1 # Norwegian Nynorsk translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2015-2017
7 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
8 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
9 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009-2010
10 # Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>, 2016-2017
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 20:02+0000\n"
17 "Last-Translator: Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1037
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
34 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
35 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
36 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC-innstillingar"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle vala|."
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
48 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
49 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hovudgrensesnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
83 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
86 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
88 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
89 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
90 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
91 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Lydinnstillingar"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr "Lydresamplar"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualiseringar"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Lydvisualiseringar"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Utdata-modular"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Generelle innstillingar for lyd ut-modular."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
147 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Videoinnstillingar"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Undertekstar/OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilde»"
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Inndata/kodekar"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Tilgangsmodular"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
217 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Straumfilter"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
228 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
229 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgstr "Demultipleksarar"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "Demultipleksararar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgstr "Videokodekar"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr "Innstillingar videoen, bilde eller video+audio-dekodarar og kodarar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Undertekstkodekar"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Innstillingar for undertekst, tekst-TV og CC-dekodarar og kodarar."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Generelle inndata-innstillingar. Bruk dei med varsemd…"
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Straum, utdata"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
284 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
285 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
286 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
288 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 msgstr "Multipleksarar"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
307 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
308 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
309 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Tilgangsutdata"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
322 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
323 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
324 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
325 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
339 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
340 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
341 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
353 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
354 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
355 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
366 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
383 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Automatisk oppdaging"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
401 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
407 #: include/vlc_config_cat.h:185
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avanserte innstillingar"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:46
416 msgid "&Open File..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:47
420 msgid "&Advanced Open..."
421 msgstr "&Avansert opning…"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:48
424 msgid "Open D&irectory..."
425 msgstr "Opna &mappe…"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:49
428 msgid "Open &Folder..."
429 msgstr "Opna &mappe…"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:50
432 msgid "Select one or more files to open"
433 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Directory"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Folder"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:55
444 msgid "Media &Information"
445 msgstr "Medie&informasjon"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:56
448 msgid "&Codec Information"
449 msgstr "&Kodekinformasjon"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 #: include/vlc_intf_strings.h:58
456 msgid "Jump to Specific &Time"
457 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:59
460 msgid "Custom &Bookmarks"
461 msgstr "Tilpassa &bokmerke"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:60
464 msgid "&VLM Configuration"
465 msgstr "&VLM-oppsett"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
479 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Informasjon…"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Lag katalog…"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Endra namn på katalog…"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 msgid "Rename Folder..."
505 msgstr "Endra namn på mappe…"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:72
508 msgid "Show Containing Directory..."
509 msgstr "Vis innhaldskatalog…"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:73
512 msgid "Show Containing Folder..."
513 msgstr "Vis innhaldsmappe…"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 msgstr "Direkteoverfør…"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:75
523 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
526 msgstr "Repeter alle"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
533 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
540 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
542 msgstr "Tilfeldig avslått"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add to Playlist"
546 msgstr "Legg til i speleliste"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
550 msgstr "Legg til fil…"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:86
553 msgid "Add Directory..."
554 msgstr "Legg til katalog…"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Add Folder..."
558 msgstr "Legg til mappe…"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89
561 msgid "Save Playlist to &File..."
562 msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
569 #: include/vlc_intf_strings.h:99
570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkomen til hjelp for VLC mediaspelar</"
605 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
607 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
608 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
609 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
611 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
612 "transkodings-, kodings-, muksings-, og strøymingsoppgåvene, kan du finna "
613 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
614 "Streaming_HowTo\">strøymingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
615 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
616 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
617 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
618 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
620 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
621 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
622 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
623 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
624 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
625 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
626 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediaspelar.</p></"
629 #: src/audio_output/filters.c:267
630 msgid "Audio filtering failed"
631 msgstr "Klarte ikkje å filtrera lyden"
633 #: src/audio_output/filters.c:268
635 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
636 msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
638 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
639 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
644 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 #: src/audio_output/output.c:267
652 #: src/audio_output/output.c:270
656 #: src/audio_output/output.c:273
661 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
662 msgid "Audio filters"
665 #: src/audio_output/output.c:325
667 msgstr "Omspelingsforsterking"
669 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr "Stereo lydmodus"
674 #: src/audio_output/output.c:419
679 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
680 msgid "Dolby Surround"
681 msgstr "Dolby Surround"
683 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
684 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
686 #: modules/codec/twolame.c:70
690 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
691 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
692 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
695 #: modules/control/gestures.c:85
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
699 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
700 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
708 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
711 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
712 #: modules/control/gestures.c:85
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
716 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
717 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Omvend stereo"
726 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
729 msgstr "Øyretelefonar"
731 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
732 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
733 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
734 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
739 #: src/config/file.c:452
743 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 #: src/config/help.c:164
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
759 #: src/config/help.c:168
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
768 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 " -option A single letter version of a global --option.\n"
770 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 " and that overrides previous settings.\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 " [:option=value ...]\n"
777 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
781 " file:///path/file Plain media file\n"
782 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
783 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
784 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
785 " screen:// Screen capture\n"
786 " dvd://[device] DVD device\n"
787 " vcd://[device] VCD device\n"
788 " cdda://[device] Audio CD device\n"
789 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 " UDP stream sent by a streaming server\n"
791 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
792 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
796 #: src/config/help.c:490
798 msgid "(default enabled)"
799 msgstr " (standard slått på)"
801 #: src/config/help.c:491
803 msgid "(default disabled)"
804 msgstr " (standard slått av)"
806 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
810 #: src/config/help.c:651
811 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
812 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
814 #: src/config/help.c:656
816 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
818 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
822 #: src/config/help.c:663
824 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
827 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
828 "tilgjengelege modular."
830 #: src/config/help.c:721
832 msgid "VLC version %s (%s)\n"
833 msgstr "VLC-versjon %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:722
837 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
838 msgstr "Sett saman av %s på %s (%s)\n"
840 #: src/config/help.c:724
842 msgid "Compiler: %s\n"
843 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
845 #: src/config/help.c:753
849 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
852 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
854 #: src/config/help.c:768
857 "Press the RETURN key to continue...\n"
860 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
862 #: src/darwin/error.c:37
863 msgid "Unknown error"
866 #: src/input/control.c:203
871 #: src/input/decoder.c:1875
872 msgid "No description for this codec"
873 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
875 #: src/input/decoder.c:1877
876 msgid "Codec not supported"
877 msgstr "Kodek ikkje støtta"
879 #: src/input/decoder.c:1878
881 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
882 msgstr "VLC klarte ikkje å dekoda formatet \"%4.4s\" (%s)"
884 #: src/input/decoder.c:1882
885 msgid "Unidentified codec"
886 msgstr "Uidentifisert kodek"
888 #: src/input/decoder.c:1883
889 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
890 msgstr "VLC klarte ikkje å kjenna att lyd- eller video-kodeken"
892 #: src/input/decoder.c:1894
896 #: src/input/decoder.c:1894
900 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
902 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
903 msgid "Streaming / Transcoding failed"
904 msgstr "Strøyminga/Transkodinga var mislukka"
906 #: src/input/decoder.c:1903
908 msgid "VLC could not open the %s module."
909 msgstr "VLC klarte ikkje å opna %s-modulen."
911 #: src/input/decoder.c:2184
912 msgid "VLC could not open the decoder module."
913 msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
915 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
916 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
920 #: src/input/es_out.c:1185
925 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
926 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
931 #: src/input/es_out.c:1216
936 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
940 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
941 #: modules/lua/extension.c:1184
945 #: src/input/es_out.c:2130
947 msgid "DTVCC Closed captions %u"
948 msgstr "Undertekstar %u"
950 #: src/input/es_out.c:2132
952 msgid "Closed captions %u"
953 msgstr "Undertekstar %u"
955 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
959 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
960 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
962 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
966 #: src/input/es_out.c:3079
970 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
978 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
981 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
985 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
986 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
988 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
992 #: src/input/es_out.c:3106
993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
994 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
998 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
999 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1001 msgstr "Samplingsfrekvens"
1003 #: src/input/es_out.c:3111
1008 #: src/input/es_out.c:3121
1009 msgid "Bits per sample"
1010 msgstr "Bit per utval"
1012 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1015 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1017 msgstr "Bitfrekvens"
1019 #: src/input/es_out.c:3126
1024 #: src/input/es_out.c:3138
1025 msgid "Track replay gain"
1026 msgstr "Spor-omspelingsforsterking"
1028 #: src/input/es_out.c:3140
1029 msgid "Album replay gain"
1030 msgstr "Album-omspelingsforsterking"
1032 #: src/input/es_out.c:3141
1037 #: src/input/es_out.c:3151
1039 msgid "Video resolution"
1040 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
1042 #: src/input/es_out.c:3156
1044 msgid "Buffer dimensions"
1045 msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
1047 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1048 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1049 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1050 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1052 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1054 #: modules/video_filter/fps.c:42
1056 msgstr "Biletfrekvens"
1058 #: src/input/es_out.c:3177
1059 msgid "Decoded format"
1060 msgstr "Avkoda format"
1062 #: src/input/es_out.c:3182
1065 msgstr "Bakre venstre"
1067 #: src/input/es_out.c:3182
1072 #: src/input/es_out.c:3183
1073 msgid "Right bottom"
1076 #: src/input/es_out.c:3183
1079 msgstr "Opphavsrett"
1081 #: src/input/es_out.c:3184
1084 msgstr "Nedst til venstre"
1086 #: src/input/es_out.c:3184
1088 msgid "Bottom right"
1089 msgstr "Nedst til høgre"
1091 #: src/input/es_out.c:3185
1096 #: src/input/es_out.c:3185
1101 #: src/input/es_out.c:3187
1104 msgstr "Spegelretning"
1106 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1107 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1108 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1110 msgstr "Ikkje oppgjeve"
1112 #: src/input/es_out.c:3195
1114 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1115 msgstr "525 linjer/60 Hz"
1117 #: src/input/es_out.c:3197
1119 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1120 msgstr "625 linjer/50 Hz"
1122 #: src/input/es_out.c:3205
1124 msgid "Color primaries"
1125 msgstr "Farge-meldingar"
1127 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1132 #: src/input/es_out.c:3219
1133 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1136 #: src/input/es_out.c:3223
1138 msgid "Color transfer function"
1139 msgstr "Fargeuthenting"
1141 #: src/input/es_out.c:3236
1144 msgstr "Farge-meldingar"
1146 #: src/input/es_out.c:3236
1151 #: src/input/es_out.c:3238
1156 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1159 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1162 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1163 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1167 #: src/input/es_out.c:3246
1170 msgstr "Øvst til venstre"
1172 #: src/input/es_out.c:3247
1177 #: src/input/es_out.c:3248
1180 msgstr "Nedst til venstre"
1182 #: src/input/es_out.c:3249
1184 msgid "Bottom Center"
1185 msgstr "Nedst til venstre"
1187 #: src/input/es_out.c:3253
1189 msgid "Chroma location"
1190 msgstr "Krominansforsterking"
1192 #: src/input/es_out.c:3262
1196 #: src/input/es_out.c:3265
1197 msgid "Equirectangular"
1200 #: src/input/es_out.c:3268
1203 msgstr "skru på video"
1205 #: src/input/es_out.c:3274
1210 #: src/input/es_out.c:3276
1214 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1218 #: src/input/es_out.c:3280
1222 #: src/input/es_out.c:3282
1223 msgid "Field of view"
1226 #: src/input/es_out.c:3287
1228 msgid "Max. luminance"
1229 msgstr "Blå-balanse"
1231 #: src/input/es_out.c:3292
1233 msgid "Min. luminance"
1234 msgstr "Blå-balanse"
1236 #: src/input/es_out.c:3300
1239 msgstr "Primærspråk"
1241 #: src/input/es_out.c:3307
1244 msgstr "Primærspråk"
1246 #: src/input/es_out.c:3314
1249 msgstr "Primærspråk"
1251 #: src/input/es_out.c:3321
1256 #: src/input/input.c:2655
1257 msgid "Your input can't be opened"
1258 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1260 #: src/input/input.c:2656
1262 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1263 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1265 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1269 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1272 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1273 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1277 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1278 #: modules/mux/avi.c:49
1282 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1283 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1287 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1289 msgstr "Opphavsrett"
1291 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1296 #: src/input/meta.c:60
1297 msgid "Track number"
1300 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1304 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1305 #: modules/mux/avi.c:50
1309 #: src/input/meta.c:64
1311 msgstr "Innstilling"
1313 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1314 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1316 msgstr "Nettadresse"
1318 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1322 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1326 #: src/input/meta.c:70
1330 #: src/input/meta.c:71
1332 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1334 #: src/input/meta.c:72
1338 #: src/input/meta.c:73
1339 msgid "Number of Tracks"
1340 msgstr "Tal på spor"
1342 #: src/input/meta.c:74
1346 #: src/input/meta.c:75
1350 #: src/input/meta.c:76
1354 #: src/input/meta.c:77
1358 #: src/input/meta.c:78
1360 msgstr "Skodespelarar"
1362 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1364 msgid "Album Artist"
1367 #: src/input/meta.c:80
1372 #: src/input/var.c:159
1376 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1380 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1384 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1388 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1393 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1398 #: src/input/var.c:207
1399 msgid "Subtitle Track"
1400 msgstr "Undertekst-spor"
1402 #: src/input/var.c:275
1404 msgstr "Neste tittel"
1406 #: src/input/var.c:282
1407 msgid "Previous title"
1408 msgstr "Førre tittel"
1410 #: src/input/var.c:289
1415 #: src/input/var.c:296
1420 #: src/input/var.c:330
1423 msgstr "Tittel %i%s"
1425 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1428 msgstr "Kapittel %i"
1430 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1431 msgid "Next chapter"
1432 msgstr "Neste kapittel"
1434 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1435 msgid "Previous chapter"
1436 msgstr "Førre kapittel"
1438 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1443 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1445 msgid "Add Interface"
1446 msgstr "Legg til grensesnitt"
1448 #: src/interface/interface.c:89
1452 #: src/interface/interface.c:93
1456 #: src/interface/interface.c:96
1460 #: src/interface/interface.c:99
1461 msgid "Debug logging"
1462 msgstr "Feilsøkingslogg"
1464 #: src/interface/interface.c:102
1465 msgid "Mouse Gestures"
1466 msgstr "Muserørsler"
1468 #: src/interface/interface.c:225
1470 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1473 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1476 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1481 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1482 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1487 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1489 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1491 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1493 msgstr "1:2 – halvparten"
1495 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1496 msgid "1:1 Original"
1497 msgstr "1:1 – originalen"
1499 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1501 msgstr "2:1 – dobbel"
1503 #: src/libvlc-module.c:64
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1509 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1510 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1512 #: src/libvlc-module.c:68
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "Grensesnittmodul"
1516 #: src/libvlc-module.c:70
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1521 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1522 "beste tilgjengelege modulen."
1524 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1528 #: src/libvlc-module.c:76
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1536 #: src/libvlc-module.c:83
1537 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1538 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1540 #: src/libvlc-module.c:85
1541 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1542 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1544 #: src/libvlc-module.c:87
1546 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1547 "1=warnings, 2=debug)."
1549 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1550 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1552 #: src/libvlc-module.c:90
1553 msgid "Default stream"
1554 msgstr "Standardstraum"
1556 #: src/libvlc-module.c:92
1557 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1558 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1560 #: src/libvlc-module.c:94
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "Farge-meldingar"
1564 #: src/libvlc-module.c:96
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1569 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1570 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1572 #: src/libvlc-module.c:99
1573 msgid "Show advanced options"
1574 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1576 #: src/libvlc-module.c:101
1578 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1579 "available options, including those that most users should never touch."
1581 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1582 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1584 #: src/libvlc-module.c:105
1585 msgid "Interface interaction"
1586 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1588 #: src/libvlc-module.c:107
1590 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1591 "user input is required."
1593 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1594 "det trengst brukarhandlingar."
1596 #: src/libvlc-module.c:117
1598 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1599 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1600 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1601 "the \"audio filters\" modules section."
1603 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1604 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1605 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1606 "modulområdet «Lydfilter»."
1608 #: src/libvlc-module.c:123
1609 msgid "Audio output module"
1610 msgstr "Modul for lydutdata"
1612 #: src/libvlc-module.c:125
1614 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1615 "automatically select the best method available."
1617 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1618 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1620 #: src/libvlc-module.c:129
1623 msgstr "Mediavinkel"
1625 #: src/libvlc-module.c:130
1626 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1629 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1630 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1631 msgid "Enable audio"
1634 #: src/libvlc-module.c:134
1636 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1637 "not take place, thus saving some processing power."
1639 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1640 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1642 #: src/libvlc-module.c:142
1647 #: src/libvlc-module.c:142
1649 msgid "Communication"
1652 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1656 #: src/libvlc-module.c:143
1658 msgid "Notification"
1659 msgstr "Forstørring"
1661 #: src/libvlc-module.c:143
1666 #: src/libvlc-module.c:143
1671 #: src/libvlc-module.c:144
1673 msgid "Accessibility"
1674 msgstr "Tilgangsmodul"
1676 #: src/libvlc-module.c:144
1680 #: src/libvlc-module.c:147
1682 msgstr "Lydforsterking"
1684 #: src/libvlc-module.c:149
1685 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1688 #: src/libvlc-module.c:151
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1692 #: src/libvlc-module.c:153
1693 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1696 #: src/libvlc-module.c:156
1697 msgid "Remember the audio volume"
1698 msgstr "Hugs lydstyrke"
1700 #: src/libvlc-module.c:158
1702 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1705 #: src/libvlc-module.c:161
1706 msgid "Audio desynchronization compensation"
1707 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1709 #: src/libvlc-module.c:163
1711 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1712 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1715 #: src/libvlc-module.c:168
1716 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1719 #: src/libvlc-module.c:171
1722 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1723 "hardware and the audio stream are compatible."
1725 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1726 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1727 "avspela støttar det)."
1729 #: src/libvlc-module.c:174
1730 msgid "Force S/PDIF support"
1733 #: src/libvlc-module.c:176
1735 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1739 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1740 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1741 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1743 #: src/libvlc-module.c:180
1745 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1746 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1747 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1748 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1750 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1751 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1752 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1753 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1755 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1756 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1757 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1758 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1759 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1760 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1761 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1766 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1771 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1773 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1778 #: src/libvlc-module.c:189
1779 msgid "Stereo audio output mode"
1780 msgstr "Stereo-lyd ut-modus"
1782 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1783 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1784 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1788 #: src/libvlc-module.c:203
1789 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1791 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1793 #: src/libvlc-module.c:208
1794 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1795 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1797 #: src/libvlc-module.c:212
1798 msgid "Replay gain mode"
1799 msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
1801 #: src/libvlc-module.c:214
1802 msgid "Select the replay gain mode"
1803 msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
1805 #: src/libvlc-module.c:216
1806 msgid "Replay preamp"
1807 msgstr "Forforsterking for omspeling"
1809 #: src/libvlc-module.c:218
1811 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1812 "replay gain information"
1814 "Dette lèt deg endra standardnivåmålet (89 dB) for straumar med "
1815 "omspelingsforsterkings-informasjon"
1817 #: src/libvlc-module.c:221
1818 msgid "Default replay gain"
1819 msgstr "Standard omspelingsforsterking"
1821 #: src/libvlc-module.c:223
1822 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1824 "Denne forsterkinga vert brukt for straumar utan omspelingsforsterkings-"
1827 #: src/libvlc-module.c:225
1828 msgid "Peak protection"
1829 msgstr "Fordreiingsvern"
1831 #: src/libvlc-module.c:227
1832 msgid "Protect against sound clipping"
1833 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1835 #: src/libvlc-module.c:230
1836 msgid "Enable time stretching audio"
1837 msgstr "Aktiver tidstrekking av lyd"
1839 #: src/libvlc-module.c:232
1841 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1845 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1847 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1849 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1850 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1860 #: src/libvlc-module.c:247
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1868 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1869 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1870 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1871 "stilla inn mange ulike videoval."
1873 #: src/libvlc-module.c:253
1874 msgid "Video output module"
1875 msgstr "Modul for video-utdata"
1877 #: src/libvlc-module.c:255
1879 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1880 "automatically select the best method available."
1882 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1883 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1885 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1886 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1887 msgid "Enable video"
1888 msgstr "Slå på video"
1890 #: src/libvlc-module.c:260
1892 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1893 "not take place, thus saving some processing power."
1895 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1896 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1898 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1900 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1903 msgstr "Videobreidde"
1905 #: src/libvlc-module.c:265
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1910 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1911 "VLC seg kvar enkelt video."
1913 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1915 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1917 msgid "Video height"
1920 #: src/libvlc-module.c:270
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1925 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1926 "VLC seg kvar enkelt video."
1928 #: src/libvlc-module.c:273
1929 msgid "Video X coordinate"
1930 msgstr "X-koordinat for video"
1932 #: src/libvlc-module.c:275
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1937 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1938 "videovindauget (X-koordinaten)."
1940 #: src/libvlc-module.c:278
1941 msgid "Video Y coordinate"
1942 msgstr "Y-koordinat for video"
1944 #: src/libvlc-module.c:280
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1949 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1950 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1952 #: src/libvlc-module.c:283
1954 msgstr "Videotittel"
1956 #: src/libvlc-module.c:285
1958 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1961 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1964 #: src/libvlc-module.c:288
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "Videoplassering"
1968 #: src/libvlc-module.c:290
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1974 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1975 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1976 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1977 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1979 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1980 #: modules/codec/zvbi.c:83
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1984 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1985 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1992 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1993 #: modules/codec/zvbi.c:83
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1997 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1998 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2003 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:84
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2008 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2010 msgstr "Øvst til venstre"
2012 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:84
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2016 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2017 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2019 msgstr "Øvst til høgre"
2021 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2022 #: modules/codec/zvbi.c:84
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2026 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2028 msgstr "Nedst til venstre"
2030 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:84
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2034 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2035 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2036 msgid "Bottom-Right"
2037 msgstr "Nedst til høgre"
2039 #: src/libvlc-module.c:298
2043 #: src/libvlc-module.c:300
2044 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2045 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2047 #: src/libvlc-module.c:302
2048 msgid "Grayscale video output"
2049 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
2051 #: src/libvlc-module.c:304
2053 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2054 "save some processing power."
2056 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2057 "dette spara litt prosessorkraft."
2059 #: src/libvlc-module.c:307
2060 msgid "Embedded video"
2061 msgstr "Innebygd video"
2063 #: src/libvlc-module.c:309
2064 msgid "Embed the video output in the main interface."
2065 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2067 #: src/libvlc-module.c:311
2068 msgid "Fullscreen video output"
2069 msgstr "Fullskjerm på video-utdata"
2071 #: src/libvlc-module.c:313
2072 msgid "Start video in fullscreen mode"
2073 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
2075 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2077 msgid "Always on top"
2078 msgstr "Alltid øvst"
2080 #: src/libvlc-module.c:317
2081 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2082 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2084 #: src/libvlc-module.c:319
2086 msgid "Enable wallpaper mode"
2087 msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
2089 #: src/libvlc-module.c:321
2091 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2094 #: src/libvlc-module.c:324
2095 msgid "Show media title on video"
2096 msgstr "Vis medietittel på video"
2098 #: src/libvlc-module.c:326
2099 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2100 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2102 #: src/libvlc-module.c:328
2103 msgid "Show video title for x milliseconds"
2104 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2106 #: src/libvlc-module.c:330
2107 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2108 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2110 #: src/libvlc-module.c:332
2111 msgid "Position of video title"
2112 msgstr "Plassering av videotittel"
2114 #: src/libvlc-module.c:334
2115 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2116 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2118 #: src/libvlc-module.c:336
2119 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2120 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2122 #: src/libvlc-module.c:339
2123 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2126 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2127 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2130 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2134 msgstr "Linjedobling"
2136 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2140 msgid "Deinterlace mode"
2141 msgstr "Linjedoblingsmodus"
2143 #: src/libvlc-module.c:354
2144 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2147 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2151 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 msgstr "Bland saman"
2156 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2165 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2169 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2170 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2171 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2173 #: src/libvlc-module.c:371
2174 msgid "Disable screensaver"
2175 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2177 #: src/libvlc-module.c:372
2178 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2179 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2181 #: src/libvlc-module.c:374
2182 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2183 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2185 #: src/libvlc-module.c:375
2187 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2190 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2191 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2193 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2195 msgid "Window decorations"
2196 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2198 #: src/libvlc-module.c:380
2200 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2201 "giving a \"minimal\" window."
2203 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2206 #: src/libvlc-module.c:383
2207 msgid "Video splitter module"
2208 msgstr "Videosplittar-module"
2210 #: src/libvlc-module.c:385
2211 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2214 #: src/libvlc-module.c:387
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "Videofiltermodul"
2218 #: src/libvlc-module.c:389
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or distort the video."
2224 #: src/libvlc-module.c:393
2225 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2226 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2228 #: src/libvlc-module.c:395
2229 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2230 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2232 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2233 msgid "Video snapshot file prefix"
2234 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2236 #: src/libvlc-module.c:401
2237 msgid "Video snapshot format"
2238 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2240 #: src/libvlc-module.c:403
2241 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2242 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2244 #: src/libvlc-module.c:405
2245 msgid "Display video snapshot preview"
2246 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2248 #: src/libvlc-module.c:407
2249 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2252 #: src/libvlc-module.c:409
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2256 #: src/libvlc-module.c:411
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2261 #: src/libvlc-module.c:413
2262 msgid "Video snapshot width"
2263 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2265 #: src/libvlc-module.c:415
2267 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2268 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2270 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2271 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2272 "få same storleiksforhold."
2274 #: src/libvlc-module.c:419
2275 msgid "Video snapshot height"
2276 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2278 #: src/libvlc-module.c:421
2280 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2281 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2284 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2285 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2288 #: src/libvlc-module.c:425
2289 msgid "Video cropping"
2290 msgstr "Tilklipping av video"
2292 #: src/libvlc-module.c:427
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2297 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2298 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2300 #: src/libvlc-module.c:431
2301 msgid "Source aspect ratio"
2302 msgstr "Biletformat på kjelde"
2304 #: src/libvlc-module.c:433
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2312 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2313 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2314 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2315 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2316 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2317 "forma på biletpunkta."
2319 #: src/libvlc-module.c:440
2320 msgid "Video Auto Scaling"
2321 msgstr "Automatisk videoskalering"
2323 #: src/libvlc-module.c:442
2324 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2326 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2327 "fullskjermstorleik."
2329 #: src/libvlc-module.c:444
2330 msgid "Video scaling factor"
2331 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2333 #: src/libvlc-module.c:446
2335 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2336 "Default value is 1.0 (original video size)."
2338 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2339 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2341 #: src/libvlc-module.c:449
2342 msgid "Custom crop ratios list"
2343 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2345 #: src/libvlc-module.c:451
2347 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2351 #: src/libvlc-module.c:454
2352 msgid "Custom aspect ratios list"
2353 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2355 #: src/libvlc-module.c:456
2357 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2358 "aspect ratio list."
2361 #: src/libvlc-module.c:459
2362 msgid "Fix HDTV height"
2363 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2365 #: src/libvlc-module.c:461
2367 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2368 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2369 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2371 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2372 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2373 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2376 #: src/libvlc-module.c:466
2377 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2380 #: src/libvlc-module.c:468
2382 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2383 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2384 "order to keep proportions."
2386 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2387 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2390 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2392 msgstr "Hopp over bilderammer"
2394 #: src/libvlc-module.c:474
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2399 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2400 "din ikkje er kraftig nok"
2402 #: src/libvlc-module.c:477
2403 msgid "Drop late frames"
2406 #: src/libvlc-module.c:479
2408 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2409 "intended display date)."
2411 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2412 "påtenkte speletid)."
2414 #: src/libvlc-module.c:482
2415 msgid "Quiet synchro"
2416 msgstr "Stille synk"
2418 #: src/libvlc-module.c:484
2420 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2421 "synchronization mechanism."
2423 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2424 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2426 #: src/libvlc-module.c:487
2427 msgid "Key press events"
2430 #: src/libvlc-module.c:489
2431 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2434 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2435 msgid "Mouse events"
2436 msgstr "Musehendinger"
2438 #: src/libvlc-module.c:493
2439 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 #: src/libvlc-module.c:501
2444 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2445 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2448 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2449 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2450 "undertekstkanalen."
2452 #: src/libvlc-module.c:505
2453 msgid "File caching (ms)"
2454 msgstr "Filmellomlagring (ms)"
2456 #: src/libvlc-module.c:507
2457 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2460 #: src/libvlc-module.c:509
2461 msgid "Live capture caching (ms)"
2462 msgstr "Mellomlagring for direkteopptak (ms)"
2464 #: src/libvlc-module.c:511
2465 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2468 #: src/libvlc-module.c:513
2469 msgid "Disc caching (ms)"
2470 msgstr "Mellomlagring av optiske diskar (ms)"
2472 #: src/libvlc-module.c:515
2473 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2476 #: src/libvlc-module.c:517
2477 msgid "Network caching (ms)"
2478 msgstr "Nettverksmellomlagring (ms)"
2480 #: src/libvlc-module.c:519
2481 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2484 #: src/libvlc-module.c:521
2485 msgid "Clock reference average counter"
2486 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2488 #: src/libvlc-module.c:523
2490 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2493 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2496 #: src/libvlc-module.c:526
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "Klokkesynkronisering"
2500 #: src/libvlc-module.c:528
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2505 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2506 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2508 #: src/libvlc-module.c:532
2509 msgid "Clock jitter"
2512 #: src/libvlc-module.c:534
2514 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2515 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2518 #: src/libvlc-module.c:537
2519 msgid "Network synchronisation"
2520 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2522 #: src/libvlc-module.c:538
2524 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2525 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2527 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2528 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2530 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2531 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2534 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2535 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2539 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2540 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2542 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2543 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2544 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2548 #: src/libvlc-module.c:544
2549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2550 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2552 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2556 #: src/libvlc-module.c:546
2557 msgid "MTU of the network interface"
2560 #: src/libvlc-module.c:548
2562 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2563 "over the network (in bytes)."
2566 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2567 msgid "Hop limit (TTL)"
2568 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2570 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2572 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2573 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2576 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2577 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2578 "i operativsystemet)."
2580 #: src/libvlc-module.c:559
2581 msgid "Multicast output interface"
2584 #: src/libvlc-module.c:561
2585 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2586 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2588 #: src/libvlc-module.c:563
2589 msgid "DiffServ Code Point"
2590 msgstr "DiffServ Code Point"
2592 #: src/libvlc-module.c:564
2594 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2595 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2597 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2598 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2601 #: src/libvlc-module.c:570
2603 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2604 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2606 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2607 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2609 #: src/libvlc-module.c:576
2611 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2612 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2613 "(like DVB streams for example)."
2615 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2616 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2617 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2619 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2623 #: src/libvlc-module.c:584
2624 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2627 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2628 msgid "Subtitle track"
2629 msgstr "Undertekstspor"
2631 #: src/libvlc-module.c:589
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2635 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2636 msgid "Audio language"
2639 #: src/libvlc-module.c:594
2641 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2642 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2646 #: src/libvlc-module.c:597
2647 msgid "Subtitle language"
2648 msgstr "Undertekstspråk"
2650 #: src/libvlc-module.c:599
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2656 #: src/libvlc-module.c:602
2657 msgid "Menu language"
2660 #: src/libvlc-module.c:604
2662 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2663 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2666 #: src/libvlc-module.c:608
2667 msgid "Audio track ID"
2670 #: src/libvlc-module.c:610
2671 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2672 msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
2674 #: src/libvlc-module.c:612
2675 msgid "Subtitle track ID"
2676 msgstr "Undertekstspor-ID"
2678 #: src/libvlc-module.c:614
2679 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2680 msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
2682 #: src/libvlc-module.c:616
2684 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2685 msgstr "Undertekstdekodar"
2687 #: src/libvlc-module.c:620
2688 msgid "Preferred video resolution"
2689 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
2691 #: src/libvlc-module.c:622
2693 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2694 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2695 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2696 "higher resolutions."
2699 #: src/libvlc-module.c:628
2700 msgid "Best available"
2701 msgstr "Beste tilgjengeleg"
2703 #: src/libvlc-module.c:628
2704 msgid "Full HD (1080p)"
2705 msgstr "Full HD (1080p)"
2707 #: src/libvlc-module.c:628
2711 #: src/libvlc-module.c:629
2712 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2713 msgstr "Standard oppløysing (576 eller 480 linjer)"
2715 #: src/libvlc-module.c:630
2716 msgid "Low Definition (360 lines)"
2717 msgstr "Låg oppløysing (360 linjer)"
2719 #: src/libvlc-module.c:631
2720 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2721 msgstr "Svært låg oppløysing (240 linjer)"
2723 #: src/libvlc-module.c:634
2724 msgid "Input repetitions"
2725 msgstr "Inndata-repeteringar"
2727 #: src/libvlc-module.c:636
2728 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2729 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2731 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2735 #: src/libvlc-module.c:640
2736 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2737 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2739 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2743 #: src/libvlc-module.c:644
2744 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2745 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2747 #: src/libvlc-module.c:646
2751 #: src/libvlc-module.c:648
2752 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2753 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2755 #: src/libvlc-module.c:650
2759 #: src/libvlc-module.c:652
2760 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2761 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2763 #: src/libvlc-module.c:654
2764 msgid "Playback speed"
2765 msgstr "Avspelingsfart"
2767 #: src/libvlc-module.c:656
2768 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2771 #: src/libvlc-module.c:658
2773 msgstr "Inndataliste"
2775 #: src/libvlc-module.c:660
2777 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2778 "together after the normal one."
2781 #: src/libvlc-module.c:663
2782 msgid "Input slave (experimental)"
2783 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2785 #: src/libvlc-module.c:665
2787 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2788 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2791 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2792 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2795 #: src/libvlc-module.c:669
2796 msgid "Bookmarks list for a stream"
2797 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2799 #: src/libvlc-module.c:671
2801 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2802 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2805 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2806 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2807 "byteforskyving}, {...}\""
2809 #: src/libvlc-module.c:675
2811 msgid "Record directory"
2812 msgstr "Kjeldemappe"
2814 #: src/libvlc-module.c:677
2816 msgid "Directory where the records will be stored"
2817 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
2819 #: src/libvlc-module.c:679
2820 msgid "Prefer native stream recording"
2823 #: src/libvlc-module.c:681
2825 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2829 #: src/libvlc-module.c:684
2830 msgid "Timeshift directory"
2833 #: src/libvlc-module.c:686
2834 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2835 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2837 #: src/libvlc-module.c:688
2838 msgid "Timeshift granularity"
2841 #: src/libvlc-module.c:690
2843 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2844 "to store the timeshifted streams."
2847 #: src/libvlc-module.c:693
2848 msgid "Change title according to current media"
2851 #: src/libvlc-module.c:694
2853 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2854 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2855 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2856 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2859 #: src/libvlc-module.c:699
2860 msgid "Disable all lua plugins"
2863 #: src/libvlc-module.c:703
2865 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2866 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2867 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2868 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2871 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2872 msgid "Force subtitle position"
2873 msgstr "Framtving undertekstplassering"
2875 #: src/libvlc-module.c:711
2877 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2878 "over the movie. Try several positions."
2880 "Du kan plassere undertekstane under filmen med dette alternativet, i stedet "
2881 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2883 #: src/libvlc-module.c:714
2885 msgid "Subtitles text scaling factor"
2886 msgstr "Koding for undertekstar"
2888 #: src/libvlc-module.c:715
2889 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2892 #: src/libvlc-module.c:717
2893 msgid "Enable sub-pictures"
2894 msgstr "Bruk underbilete"
2896 #: src/libvlc-module.c:719
2897 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2898 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2900 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2903 msgid "On Screen Display"
2904 msgstr "Skjermvising"
2906 #: src/libvlc-module.c:723
2908 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2911 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2913 #: src/libvlc-module.c:726
2914 msgid "Text rendering module"
2915 msgstr "Tekstteikningsmodul"
2917 #: src/libvlc-module.c:728
2919 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2922 "VLC bruker til vanleg Freetype til teikning, men dette let deg bruke SVG til "
2925 #: src/libvlc-module.c:730
2926 msgid "Subpictures source module"
2929 #: src/libvlc-module.c:732
2931 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2932 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2935 #: src/libvlc-module.c:735
2936 msgid "Subpictures filter module"
2939 #: src/libvlc-module.c:737
2941 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2942 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2945 #: src/libvlc-module.c:740
2946 msgid "Autodetect subtitle files"
2949 #: src/libvlc-module.c:742
2951 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2952 "(based on the filename of the movie)."
2954 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2955 "(basert på filnamnet til filmen)."
2957 #: src/libvlc-module.c:745
2958 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2961 #: src/libvlc-module.c:747
2963 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2965 "0 = no subtitles autodetected\n"
2966 "1 = any subtitle file\n"
2967 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2968 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2969 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2971 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2973 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2974 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2975 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2976 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2977 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2979 #: src/libvlc-module.c:755
2980 msgid "Subtitle autodetection paths"
2983 #: src/libvlc-module.c:757
2985 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2986 "found in the current directory."
2988 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2989 "funnen i noverande mappe."
2991 #: src/libvlc-module.c:760
2992 msgid "Use subtitle file"
2993 msgstr "Bruk undertekstfil"
2995 #: src/libvlc-module.c:762
2997 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3000 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3003 #: src/libvlc-module.c:766
3007 #: src/libvlc-module.c:767
3011 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3012 msgid "Audio CD device"
3013 msgstr "Lyd CD-eining"
3015 #: src/libvlc-module.c:772
3017 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3018 "the drive letter (e.g. D:)"
3021 #: src/libvlc-module.c:775
3023 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3024 "the drive letter (e.g. D:)"
3027 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3029 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3030 "after the drive letter (e.g. D:)"
3033 #: src/libvlc-module.c:785
3034 msgid "This is the default DVD device to use."
3035 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3037 #: src/libvlc-module.c:787
3038 msgid "This is the default VCD device to use."
3039 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3041 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3042 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3043 msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
3045 #: src/libvlc-module.c:803
3046 msgid "TCP connection timeout"
3047 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3049 #: src/libvlc-module.c:805
3051 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3052 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3054 #: src/libvlc-module.c:807
3055 msgid "HTTP server address"
3056 msgstr "HTTP-tenaradresse"
3058 #: src/libvlc-module.c:809
3060 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3061 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3062 "them to a specific network interface."
3065 #: src/libvlc-module.c:813
3066 msgid "RTSP server address"
3067 msgstr "RTSP-tenaradresse"
3069 #: src/libvlc-module.c:815
3071 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3072 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3073 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3074 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3075 "network interface."
3078 #: src/libvlc-module.c:821
3079 msgid "HTTP server port"
3080 msgstr "HTTP-tenarport"
3082 #: src/libvlc-module.c:823
3084 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3085 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3086 "by the operating system."
3089 #: src/libvlc-module.c:828
3090 msgid "HTTPS server port"
3091 msgstr "HTTPS-tenarport"
3093 #: src/libvlc-module.c:830
3095 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3096 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3097 "restricted by the operating system."
3100 #: src/libvlc-module.c:835
3101 msgid "RTSP server port"
3102 msgstr "RTSP-tenarport"
3104 #: src/libvlc-module.c:837
3106 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3107 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3108 "by the operating system."
3111 #: src/libvlc-module.c:842
3112 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3115 #: src/libvlc-module.c:844
3117 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3118 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3121 #: src/libvlc-module.c:847
3122 msgid "HTTP/TLS server private key"
3125 #: src/libvlc-module.c:849
3126 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3129 #: src/libvlc-module.c:851
3130 msgid "SOCKS server"
3131 msgstr "SOCKS-tenar"
3133 #: src/libvlc-module.c:853
3135 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3136 "used for all TCP connections"
3139 #: src/libvlc-module.c:856
3140 msgid "SOCKS user name"
3141 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3143 #: src/libvlc-module.c:858
3144 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3145 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3147 #: src/libvlc-module.c:860
3148 msgid "SOCKS password"
3149 msgstr "SOCKS-passord"
3151 #: src/libvlc-module.c:862
3152 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3153 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3155 #: src/libvlc-module.c:864
3156 msgid "Title metadata"
3157 msgstr "Metadata for tittel"
3159 #: src/libvlc-module.c:866
3160 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3161 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
3163 #: src/libvlc-module.c:868
3164 msgid "Author metadata"
3165 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3167 #: src/libvlc-module.c:870
3168 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3169 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
3171 #: src/libvlc-module.c:872
3172 msgid "Artist metadata"
3173 msgstr "Metadata for artist"
3175 #: src/libvlc-module.c:874
3176 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3177 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
3179 #: src/libvlc-module.c:876
3180 msgid "Genre metadata"
3181 msgstr "Metadata for sjanger"
3183 #: src/libvlc-module.c:878
3184 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3185 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for sjanger på inndata."
3187 #: src/libvlc-module.c:880
3188 msgid "Copyright metadata"
3189 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3191 #: src/libvlc-module.c:882
3192 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3193 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
3195 #: src/libvlc-module.c:884
3196 msgid "Description metadata"
3197 msgstr "Metadata for skildring"
3199 #: src/libvlc-module.c:886
3200 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3201 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
3203 #: src/libvlc-module.c:888
3204 msgid "Date metadata"
3205 msgstr "Metadata for dato"
3207 #: src/libvlc-module.c:890
3208 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3209 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3211 #: src/libvlc-module.c:892
3212 msgid "URL metadata"
3213 msgstr "URL-metadata"
3215 #: src/libvlc-module.c:894
3216 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3217 msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
3219 #: src/libvlc-module.c:898
3221 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3222 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3223 "can break playback of all your streams."
3225 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3226 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3227 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3229 #: src/libvlc-module.c:902
3230 msgid "Preferred decoders list"
3231 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3233 #: src/libvlc-module.c:904
3235 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3236 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3237 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3239 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3240 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3241 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3243 #: src/libvlc-module.c:909
3244 msgid "Preferred encoders list"
3247 #: src/libvlc-module.c:911
3249 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3252 #: src/libvlc-module.c:920
3254 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3257 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3260 #: src/libvlc-module.c:923
3261 msgid "Default stream output chain"
3264 #: src/libvlc-module.c:925
3266 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3267 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3271 #: src/libvlc-module.c:929
3272 msgid "Enable streaming of all ES"
3273 msgstr "Slå på strøyming av alle ES"
3275 #: src/libvlc-module.c:931
3276 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3279 #: src/libvlc-module.c:933
3280 msgid "Display while streaming"
3281 msgstr "Vis under strøyming"
3283 #: src/libvlc-module.c:935
3284 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3285 msgstr "Spel lokal straum medan du strøymer han."
3287 #: src/libvlc-module.c:937
3288 msgid "Enable video stream output"
3289 msgstr "Slå på videostraum utdata"
3291 #: src/libvlc-module.c:939
3293 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3294 "facility when this last one is enabled."
3297 #: src/libvlc-module.c:942
3298 msgid "Enable audio stream output"
3301 #: src/libvlc-module.c:944
3303 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3304 "facility when this last one is enabled."
3307 #: src/libvlc-module.c:947
3308 msgid "Enable SPU stream output"
3311 #: src/libvlc-module.c:949
3313 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3314 "facility when this last one is enabled."
3317 #: src/libvlc-module.c:952
3318 msgid "Keep stream output open"
3321 #: src/libvlc-module.c:954
3323 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3324 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3327 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3328 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3331 #: src/libvlc-module.c:958
3332 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3333 msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
3335 #: src/libvlc-module.c:960
3337 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3338 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3341 #: src/libvlc-module.c:963
3342 msgid "Preferred packetizer list"
3345 #: src/libvlc-module.c:965
3347 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3348 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3350 #: src/libvlc-module.c:968
3354 #: src/libvlc-module.c:970
3355 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3356 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3358 #: src/libvlc-module.c:972
3359 msgid "Access output module"
3360 msgstr "Tilgangsmodul, ut"
3362 #: src/libvlc-module.c:974
3363 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3365 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3367 #: src/libvlc-module.c:977
3369 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3370 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3372 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3373 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3375 #: src/libvlc-module.c:981
3376 msgid "SAP announcement interval"
3377 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3379 #: src/libvlc-module.c:983
3381 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3382 "between SAP announcements."
3384 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3387 #: src/libvlc-module.c:992
3389 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3390 "you really know what you are doing."
3392 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3393 "verkeleg veit kva du held på med."
3395 #: src/libvlc-module.c:995
3396 msgid "Access module"
3397 msgstr "Tilgangsmodul"
3399 #: src/libvlc-module.c:997
3401 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3402 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3403 "option unless you really know what you are doing."
3405 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3406 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3407 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3409 #: src/libvlc-module.c:1001
3410 msgid "Stream filter module"
3413 #: src/libvlc-module.c:1003
3415 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3416 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3418 #: src/libvlc-module.c:1005
3420 msgid "Demux filter module"
3421 msgstr "Videofiltermodul"
3423 #: src/libvlc-module.c:1007
3425 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3426 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3428 #: src/libvlc-module.c:1009
3429 msgid "Demux module"
3432 #: src/libvlc-module.c:1011
3434 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3435 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3436 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3437 "you really know what you are doing."
3439 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3440 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3441 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3442 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3444 #: src/libvlc-module.c:1016
3445 msgid "VoD server module"
3448 #: src/libvlc-module.c:1018
3450 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3451 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3454 #: src/libvlc-module.c:1021
3455 msgid "Allow real-time priority"
3458 #: src/libvlc-module.c:1023
3460 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3461 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3462 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3463 "only activate this if you know what you're doing."
3465 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3466 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3467 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3468 "dette som du veit kva du gjer."
3470 #: src/libvlc-module.c:1029
3471 msgid "Adjust VLC priority"
3472 msgstr "Endre VLC-proritet"
3474 #: src/libvlc-module.c:1031
3476 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3477 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3480 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3481 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3482 "eller mot andre VLC-instansar."
3484 #: src/libvlc-module.c:1036
3486 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3488 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3490 #: src/libvlc-module.c:1039
3491 msgid "VLM configuration file"
3494 #: src/libvlc-module.c:1041
3495 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3496 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3498 #: src/libvlc-module.c:1043
3499 msgid "Use a plugins cache"
3500 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3502 #: src/libvlc-module.c:1045
3503 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3505 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3507 #: src/libvlc-module.c:1047
3508 msgid "Scan for new plugins"
3511 #: src/libvlc-module.c:1049
3513 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3514 "startup time of VLC."
3517 #: src/libvlc-module.c:1052
3519 msgid "Preferred keystore list"
3520 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3522 #: src/libvlc-module.c:1054
3524 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3525 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3527 #: src/libvlc-module.c:1056
3528 msgid "Locally collect statistics"
3529 msgstr "Saml inn statistikk lokalt"
3531 #: src/libvlc-module.c:1058
3532 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3533 msgstr "Samle ymse lokaldata om spelande media."
3535 #: src/libvlc-module.c:1060
3536 msgid "Run as daemon process"
3537 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3539 #: src/libvlc-module.c:1062
3540 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3541 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3543 #: src/libvlc-module.c:1064
3544 msgid "Write process id to file"
3545 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3547 #: src/libvlc-module.c:1066
3548 msgid "Writes process id into specified file."
3549 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3551 #: src/libvlc-module.c:1068
3552 msgid "Allow only one running instance"
3553 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3555 #: src/libvlc-module.c:1070
3557 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3558 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3559 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3560 "This option will allow you to play the file with the already running "
3561 "instance or enqueue it."
3564 #: src/libvlc-module.c:1076
3565 msgid "VLC is started from file association"
3566 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3568 #: src/libvlc-module.c:1078
3569 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3571 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3574 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3575 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3576 msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
3578 #: src/libvlc-module.c:1083
3579 msgid "Increase the priority of the process"
3580 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3582 #: src/libvlc-module.c:1085
3584 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3585 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3586 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3587 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3588 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3591 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3592 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3593 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3594 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3595 "omstart av maskina."
3597 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3598 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3599 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3601 #: src/libvlc-module.c:1095
3603 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3604 "playing current item."
3606 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3607 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3609 #: src/libvlc-module.c:1098
3611 msgid "Expose media player via D-Bus"
3612 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
3614 #: src/libvlc-module.c:1099
3615 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3618 #: src/libvlc-module.c:1108
3620 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3621 "overridden in the playlist dialog box."
3623 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3624 "overstyrde i spelelistevindauget."
3626 #: src/libvlc-module.c:1111
3628 msgid "Automatically preparse items"
3629 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3631 #: src/libvlc-module.c:1113
3634 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3637 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3638 "henta inn metadata)."
3640 #: src/libvlc-module.c:1116
3642 msgid "Preparsing timeout"
3645 #: src/libvlc-module.c:1118
3646 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3649 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3650 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3652 msgid "Allow metadata network access"
3653 msgstr "Tillat metadatanettverkstilgang"
3655 #: src/libvlc-module.c:1125
3659 #: src/libvlc-module.c:1125
3663 #: src/libvlc-module.c:1127
3664 msgid "Subdirectory behavior"
3665 msgstr "Underkatalogenes åtferd"
3667 #: src/libvlc-module.c:1129
3669 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3670 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3671 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3672 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3675 #: src/libvlc-module.c:1134
3676 msgid "Ignored extensions"
3677 msgstr "Ignorerte utvidingar"
3679 #: src/libvlc-module.c:1136
3681 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3683 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3684 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3687 #: src/libvlc-module.c:1141
3689 msgid "Show hidden files"
3690 msgstr "Vis detaljar"
3692 #: src/libvlc-module.c:1143
3693 msgid "Ignore files starting with '.'"
3696 #: src/libvlc-module.c:1145
3697 msgid "Services discovery modules"
3698 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3700 #: src/libvlc-module.c:1147
3702 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3703 "Typical value is \"sap\"."
3706 #: src/libvlc-module.c:1150
3707 msgid "Play files randomly forever"
3708 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3710 #: src/libvlc-module.c:1152
3711 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3713 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3716 #: src/libvlc-module.c:1154
3718 msgstr "Repeter alle"
3720 #: src/libvlc-module.c:1156
3721 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3722 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3724 #: src/libvlc-module.c:1158
3725 msgid "Repeat current item"
3726 msgstr "Repeter gjeldande element"
3728 #: src/libvlc-module.c:1160
3729 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3730 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3732 #: src/libvlc-module.c:1162
3733 msgid "Play and stop"
3734 msgstr "Spel av og stopp"
3736 #: src/libvlc-module.c:1164
3737 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3738 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3740 #: src/libvlc-module.c:1166
3741 msgid "Play and exit"
3742 msgstr "Spel av og avslutt"
3744 #: src/libvlc-module.c:1168
3745 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3746 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3748 #: src/libvlc-module.c:1170
3749 msgid "Play and pause"
3750 msgstr "Spel og pause"
3752 #: src/libvlc-module.c:1172
3753 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3754 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3756 #: src/libvlc-module.c:1174
3758 msgid "Start paused"
3761 #: src/libvlc-module.c:1176
3763 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3764 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3766 #: src/libvlc-module.c:1178
3770 #: src/libvlc-module.c:1179
3771 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3774 #: src/libvlc-module.c:1182
3775 msgid "Pause on audio communication"
3778 #: src/libvlc-module.c:1184
3780 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3784 #: src/libvlc-module.c:1187
3785 msgid "Use media library"
3786 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3788 #: src/libvlc-module.c:1189
3790 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3793 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3796 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3797 msgid "Display playlist tree"
3798 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3800 #: src/libvlc-module.c:1194
3802 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3805 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3806 "innhaldet i ei mappe."
3808 #: src/libvlc-module.c:1203
3809 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3811 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3814 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3818 #: src/libvlc-module.c:1208
3820 msgid "Volume control"
3821 msgstr "Volumkontroll"
3823 #: src/libvlc-module.c:1209
3825 msgid "Position control"
3826 msgstr "Plasseringskontroll"
3828 #: src/libvlc-module.c:1209
3830 msgid "Position control reversed"
3831 msgstr "Plasseringskontroll"
3833 #: src/libvlc-module.c:1212
3835 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3836 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3838 #: src/libvlc-module.c:1214
3840 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3844 #: src/libvlc-module.c:1216
3846 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3847 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3849 #: src/libvlc-module.c:1218
3851 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3855 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3856 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3863 #: src/libvlc-module.c:1221
3864 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3865 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3867 #: src/libvlc-module.c:1222
3868 msgid "Exit fullscreen"
3869 msgstr "Avslutt fullskjerm"
3871 #: src/libvlc-module.c:1223
3872 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3875 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3877 msgstr "Spel av/Pause"
3879 #: src/libvlc-module.c:1225
3880 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3881 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3883 #: src/libvlc-module.c:1226
3885 msgstr "Berre pause"
3887 #: src/libvlc-module.c:1227
3888 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3889 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3891 #: src/libvlc-module.c:1228
3893 msgstr "Berre avspeling"
3895 #: src/libvlc-module.c:1229
3896 msgid "Select the hotkey to use to play."
3897 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3899 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3900 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3901 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3905 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3906 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3907 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3909 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3910 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3915 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3916 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3917 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3919 #: src/libvlc-module.c:1234
3921 msgstr "Normal fart"
3923 #: src/libvlc-module.c:1235
3924 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3925 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3927 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3928 msgid "Faster (fine)"
3929 msgstr "Fortare (jamt)"
3931 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3932 msgid "Slower (fine)"
3933 msgstr "Seinare (jamt)"
3935 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3936 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3937 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3940 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3941 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3942 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3946 #: src/libvlc-module.c:1241
3947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3948 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3950 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3951 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3952 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3959 #: src/libvlc-module.c:1243
3960 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3961 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3963 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3965 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3966 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3967 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3971 #: src/libvlc-module.c:1245
3972 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3973 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
3975 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3976 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3979 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3985 #: src/libvlc-module.c:1247
3986 msgid "Select the hotkey to display the position."
3987 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
3989 #: src/libvlc-module.c:1249
3990 msgid "Very short backwards jump"
3991 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
3993 #: src/libvlc-module.c:1251
3994 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3995 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
3997 #: src/libvlc-module.c:1252
3998 msgid "Short backwards jump"
3999 msgstr "Kort tilbakehopp"
4001 #: src/libvlc-module.c:1254
4002 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4003 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4005 #: src/libvlc-module.c:1255
4006 msgid "Medium backwards jump"
4007 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4009 #: src/libvlc-module.c:1257
4010 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4011 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4013 #: src/libvlc-module.c:1258
4014 msgid "Long backwards jump"
4015 msgstr "Langt tilbakehopp"
4017 #: src/libvlc-module.c:1260
4018 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4019 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4021 #: src/libvlc-module.c:1262
4022 msgid "Very short forward jump"
4023 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4025 #: src/libvlc-module.c:1264
4026 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4027 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4029 #: src/libvlc-module.c:1265
4030 msgid "Short forward jump"
4031 msgstr "Kort framoverhopp"
4033 #: src/libvlc-module.c:1267
4034 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4035 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4037 #: src/libvlc-module.c:1268
4038 msgid "Medium forward jump"
4039 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4041 #: src/libvlc-module.c:1270
4042 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4043 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4045 #: src/libvlc-module.c:1271
4046 msgid "Long forward jump"
4047 msgstr "Langt framoverhopp"
4049 #: src/libvlc-module.c:1273
4050 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4051 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4053 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4055 msgstr "Neste bilete"
4057 #: src/libvlc-module.c:1276
4058 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4059 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4061 #: src/libvlc-module.c:1278
4062 msgid "Very short jump length"
4063 msgstr "Svært kort hopplengd"
4065 #: src/libvlc-module.c:1279
4066 msgid "Very short jump length, in seconds."
4067 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4069 #: src/libvlc-module.c:1280
4070 msgid "Short jump length"
4071 msgstr "Kort hopplengd"
4073 #: src/libvlc-module.c:1281
4074 msgid "Short jump length, in seconds."
4075 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4077 #: src/libvlc-module.c:1282
4078 msgid "Medium jump length"
4079 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4081 #: src/libvlc-module.c:1283
4082 msgid "Medium jump length, in seconds."
4083 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4085 #: src/libvlc-module.c:1284
4086 msgid "Long jump length"
4087 msgstr "Lang hopplengd"
4089 #: src/libvlc-module.c:1285
4090 msgid "Long jump length, in seconds."
4091 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4093 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4094 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4101 #: src/libvlc-module.c:1288
4102 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4103 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4105 #: src/libvlc-module.c:1289
4107 msgstr "Flytt oppover"
4109 #: src/libvlc-module.c:1290
4112 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4114 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4116 #: src/libvlc-module.c:1291
4117 msgid "Navigate down"
4118 msgstr "Flytt nedover"
4120 #: src/libvlc-module.c:1292
4123 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4125 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4127 #: src/libvlc-module.c:1293
4128 msgid "Navigate left"
4129 msgstr "Flytt til venstre"
4131 #: src/libvlc-module.c:1294
4134 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4136 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4138 #: src/libvlc-module.c:1295
4139 msgid "Navigate right"
4140 msgstr "Flytt til høgre"
4142 #: src/libvlc-module.c:1296
4145 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4147 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4149 #: src/libvlc-module.c:1297
4153 #: src/libvlc-module.c:1298
4154 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4155 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4157 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4158 msgid "Go to the DVD menu"
4159 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4161 #: src/libvlc-module.c:1300
4162 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4163 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4165 #: src/libvlc-module.c:1301
4166 msgid "Select previous DVD title"
4167 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4169 #: src/libvlc-module.c:1302
4170 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4171 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4173 #: src/libvlc-module.c:1303
4174 msgid "Select next DVD title"
4175 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4177 #: src/libvlc-module.c:1304
4178 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4179 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4181 #: src/libvlc-module.c:1305
4182 msgid "Select prev DVD chapter"
4183 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4185 #: src/libvlc-module.c:1306
4186 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4187 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4189 #: src/libvlc-module.c:1307
4190 msgid "Select next DVD chapter"
4191 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4193 #: src/libvlc-module.c:1308
4194 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4195 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4197 #: src/libvlc-module.c:1309
4201 #: src/libvlc-module.c:1310
4202 msgid "Select the key to increase audio volume."
4203 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4205 #: src/libvlc-module.c:1311
4209 #: src/libvlc-module.c:1312
4210 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4211 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4213 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4220 #: src/libvlc-module.c:1314
4221 msgid "Select the key to mute audio."
4222 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4224 #: src/libvlc-module.c:1315
4225 msgid "Subtitle delay up"
4226 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4228 #: src/libvlc-module.c:1316
4229 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4230 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4232 #: src/libvlc-module.c:1317
4233 msgid "Subtitle delay down"
4234 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4236 #: src/libvlc-module.c:1318
4237 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4238 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4240 #: src/libvlc-module.c:1319
4242 msgid "Reset subtitles text scale"
4243 msgstr "Vel undertekstfil"
4245 #: src/libvlc-module.c:1320
4247 msgid "Scale up subtitles text"
4248 msgstr "Slå på undertekstar"
4250 #: src/libvlc-module.c:1321
4252 msgid "Scale down subtitles text"
4253 msgstr "Slå på undertekstar"
4255 #: src/libvlc-module.c:1322
4257 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4258 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4260 #: src/libvlc-module.c:1323
4261 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4264 #: src/libvlc-module.c:1324
4265 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4268 #: src/libvlc-module.c:1325
4269 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4272 #: src/libvlc-module.c:1326
4273 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4276 #: src/libvlc-module.c:1327
4277 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4280 #: src/libvlc-module.c:1328
4281 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4284 #: src/libvlc-module.c:1329
4285 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4288 #: src/libvlc-module.c:1330
4289 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4292 #: src/libvlc-module.c:1331
4293 msgid "Subtitle position up"
4294 msgstr "Undertekstplassering opp"
4296 #: src/libvlc-module.c:1332
4297 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4300 #: src/libvlc-module.c:1333
4301 msgid "Subtitle position down"
4302 msgstr "Undertekstplassering ned"
4304 #: src/libvlc-module.c:1334
4305 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4308 #: src/libvlc-module.c:1335
4309 msgid "Audio delay up"
4310 msgstr "Meir lydforseinking"
4312 #: src/libvlc-module.c:1336
4313 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4314 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4316 #: src/libvlc-module.c:1337
4317 msgid "Audio delay down"
4318 msgstr "Mindre lydforseinking"
4320 #: src/libvlc-module.c:1338
4321 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4322 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4324 #: src/libvlc-module.c:1345
4325 msgid "Play playlist bookmark 1"
4326 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4328 #: src/libvlc-module.c:1346
4329 msgid "Play playlist bookmark 2"
4330 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4332 #: src/libvlc-module.c:1347
4333 msgid "Play playlist bookmark 3"
4334 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4336 #: src/libvlc-module.c:1348
4337 msgid "Play playlist bookmark 4"
4338 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4340 #: src/libvlc-module.c:1349
4341 msgid "Play playlist bookmark 5"
4342 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4344 #: src/libvlc-module.c:1350
4345 msgid "Play playlist bookmark 6"
4346 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4348 #: src/libvlc-module.c:1351
4349 msgid "Play playlist bookmark 7"
4350 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4352 #: src/libvlc-module.c:1352
4353 msgid "Play playlist bookmark 8"
4354 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4356 #: src/libvlc-module.c:1353
4357 msgid "Play playlist bookmark 9"
4358 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4360 #: src/libvlc-module.c:1354
4361 msgid "Play playlist bookmark 10"
4362 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4364 #: src/libvlc-module.c:1355
4365 msgid "Select the key to play this bookmark."
4366 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4368 #: src/libvlc-module.c:1356
4369 msgid "Set playlist bookmark 1"
4370 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4372 #: src/libvlc-module.c:1357
4373 msgid "Set playlist bookmark 2"
4374 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4376 #: src/libvlc-module.c:1358
4377 msgid "Set playlist bookmark 3"
4378 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4380 #: src/libvlc-module.c:1359
4381 msgid "Set playlist bookmark 4"
4382 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4384 #: src/libvlc-module.c:1360
4385 msgid "Set playlist bookmark 5"
4386 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4388 #: src/libvlc-module.c:1361
4389 msgid "Set playlist bookmark 6"
4390 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4392 #: src/libvlc-module.c:1362
4393 msgid "Set playlist bookmark 7"
4394 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4396 #: src/libvlc-module.c:1363
4397 msgid "Set playlist bookmark 8"
4398 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4400 #: src/libvlc-module.c:1364
4401 msgid "Set playlist bookmark 9"
4402 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4404 #: src/libvlc-module.c:1365
4405 msgid "Set playlist bookmark 10"
4406 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4408 #: src/libvlc-module.c:1366
4409 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4410 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4412 #: src/libvlc-module.c:1367
4413 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4414 msgid "Clear the playlist"
4415 msgstr "Tøm spelelista"
4417 #: src/libvlc-module.c:1368
4418 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4421 #: src/libvlc-module.c:1370
4422 msgid "Playlist bookmark 1"
4423 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4425 #: src/libvlc-module.c:1371
4426 msgid "Playlist bookmark 2"
4427 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4429 #: src/libvlc-module.c:1372
4430 msgid "Playlist bookmark 3"
4431 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4433 #: src/libvlc-module.c:1373
4434 msgid "Playlist bookmark 4"
4435 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4437 #: src/libvlc-module.c:1374
4438 msgid "Playlist bookmark 5"
4439 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4441 #: src/libvlc-module.c:1375
4442 msgid "Playlist bookmark 6"
4443 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4445 #: src/libvlc-module.c:1376
4446 msgid "Playlist bookmark 7"
4447 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4449 #: src/libvlc-module.c:1377
4450 msgid "Playlist bookmark 8"
4451 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4453 #: src/libvlc-module.c:1378
4454 msgid "Playlist bookmark 9"
4455 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4457 #: src/libvlc-module.c:1379
4458 msgid "Playlist bookmark 10"
4459 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4461 #: src/libvlc-module.c:1381
4462 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4463 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4465 #: src/libvlc-module.c:1383
4466 msgid "Cycle audio track"
4467 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4469 #: src/libvlc-module.c:1384
4470 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4471 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4473 #: src/libvlc-module.c:1385
4475 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4476 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4478 #: src/libvlc-module.c:1386
4480 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4481 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4483 #: src/libvlc-module.c:1387
4484 msgid "Cycle subtitle track"
4485 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4487 #: src/libvlc-module.c:1388
4488 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4489 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4491 #: src/libvlc-module.c:1389
4493 msgid "Toggle subtitles"
4494 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
4496 #: src/libvlc-module.c:1390
4498 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4499 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4501 #: src/libvlc-module.c:1391
4502 msgid "Cycle next program Service ID"
4505 #: src/libvlc-module.c:1392
4506 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4509 #: src/libvlc-module.c:1393
4510 msgid "Cycle previous program Service ID"
4513 #: src/libvlc-module.c:1394
4514 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4517 #: src/libvlc-module.c:1395
4518 msgid "Cycle source aspect ratio"
4519 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4521 #: src/libvlc-module.c:1396
4522 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4523 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4525 #: src/libvlc-module.c:1397
4526 msgid "Cycle video crop"
4527 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4529 #: src/libvlc-module.c:1398
4530 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4531 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4533 #: src/libvlc-module.c:1399
4534 msgid "Toggle autoscaling"
4535 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4537 #: src/libvlc-module.c:1400
4538 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4539 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4541 #: src/libvlc-module.c:1401
4542 msgid "Increase scale factor"
4543 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4545 #: src/libvlc-module.c:1403
4546 msgid "Decrease scale factor"
4547 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4549 #: src/libvlc-module.c:1405
4550 msgid "Toggle deinterlacing"
4553 #: src/libvlc-module.c:1406
4554 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4557 #: src/libvlc-module.c:1407
4558 msgid "Cycle deinterlace modes"
4559 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4561 #: src/libvlc-module.c:1408
4562 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4565 #: src/libvlc-module.c:1409
4566 msgid "Show controller in fullscreen"
4569 #: src/libvlc-module.c:1410
4573 #: src/libvlc-module.c:1411
4574 msgid "Hide the interface and pause playback."
4575 msgstr "Skjul grensesnittet og set avspelinga på pause."
4577 #: src/libvlc-module.c:1412
4578 msgid "Context menu"
4581 #: src/libvlc-module.c:1413
4582 msgid "Show the contextual popup menu."
4583 msgstr "Vis den lokale sprettoppmenyen."
4585 #: src/libvlc-module.c:1414
4586 msgid "Take video snapshot"
4587 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4589 #: src/libvlc-module.c:1415
4590 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4591 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4593 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4594 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4595 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4596 #: modules/stream_out/record.c:60
4600 #: src/libvlc-module.c:1418
4601 msgid "Record access filter start/stop."
4602 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4604 #: src/libvlc-module.c:1420
4605 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4606 msgstr "Normal/Løkke/Repeter"
4608 #: src/libvlc-module.c:1421
4609 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4610 msgstr "Skift mellom Normal/Løkke/Repeter speleliste-modus"
4612 #: src/libvlc-module.c:1424
4613 msgid "Toggle random playlist playback"
4614 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4616 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4620 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4621 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4622 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4624 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4625 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4626 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4628 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4629 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4630 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4632 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4633 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4634 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4636 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4637 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4638 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4640 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4641 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4642 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4644 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4645 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4646 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4648 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4649 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4650 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4652 #: src/libvlc-module.c:1453
4653 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4656 #: src/libvlc-module.c:1454
4657 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4660 #: src/libvlc-module.c:1455
4661 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4664 #: src/libvlc-module.c:1456
4665 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4668 #: src/libvlc-module.c:1458
4669 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4670 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4672 #: src/libvlc-module.c:1460
4673 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4676 #: src/libvlc-module.c:1462
4677 msgid "Cycle through audio devices"
4678 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4680 #: src/libvlc-module.c:1463
4681 msgid "Cycle through available audio devices"
4682 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4684 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4686 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4688 msgstr "Skjermbilete"
4690 #: src/libvlc-module.c:1609
4691 msgid "Window properties"
4692 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4694 #: src/libvlc-module.c:1669
4696 msgstr "Underbilete"
4698 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4699 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4700 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4705 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4708 msgstr "Undertekstar"
4710 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4714 #: src/libvlc-module.c:1707
4715 msgid "Track settings"
4716 msgstr "Sporinnstillingar"
4718 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4719 msgid "Playback control"
4720 msgstr "Avspelingskontrollar"
4722 #: src/libvlc-module.c:1776
4723 msgid "Default devices"
4724 msgstr "Standardeiningar"
4726 #: src/libvlc-module.c:1783
4727 msgid "Network settings"
4728 msgstr "Nettverksinnstillingar"
4730 #: src/libvlc-module.c:1809
4732 msgstr "Socks-proxy"
4734 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4738 #: src/libvlc-module.c:1919
4742 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4747 #: src/libvlc-module.c:1962
4751 #: src/libvlc-module.c:2008
4752 msgid "Special modules"
4753 msgstr "Spesialmodular"
4755 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4759 #: src/libvlc-module.c:2025
4760 msgid "Performance options"
4763 #: src/libvlc-module.c:2044
4764 msgid "Clock source"
4767 #: src/libvlc-module.c:2162
4769 msgstr "Snøggtastar"
4771 #: src/libvlc-module.c:2652
4773 msgstr "Hoppstorleik"
4775 #: src/libvlc-module.c:2737
4776 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4778 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4780 #: src/libvlc-module.c:2740
4781 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4782 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4784 #: src/libvlc-module.c:2742
4786 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4789 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4792 #: src/libvlc-module.c:2745
4793 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4794 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4796 #: src/libvlc-module.c:2747
4797 msgid "print a list of available modules"
4798 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4800 #: src/libvlc-module.c:2749
4801 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4804 #: src/libvlc-module.c:2751
4806 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4807 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4810 #: src/libvlc-module.c:2755
4811 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4812 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4814 #: src/libvlc-module.c:2757
4815 msgid "reset the current config to the default values"
4816 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4818 #: src/libvlc-module.c:2759
4819 msgid "use alternate config file"
4820 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4822 #: src/libvlc-module.c:2761
4823 msgid "resets the current plugins cache"
4826 #: src/libvlc-module.c:2763
4827 msgid "print version information"
4828 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4830 #: src/libvlc-module.c:2803
4831 msgid "core program"
4832 msgstr "kjerneprogram"
4834 #: src/misc/actions.c:52
4838 #: src/misc/actions.c:53
4839 msgid "Brightness Down"
4840 msgstr "Lysstyrke ned"
4842 #: src/misc/actions.c:54
4843 msgid "Brightness Up"
4844 msgstr "Lysstyrke opp"
4846 #: src/misc/actions.c:55
4847 msgid "Browser Back"
4848 msgstr "Nettlesar tilbake"
4850 #: src/misc/actions.c:56
4851 msgid "Browser Favorites"
4852 msgstr "Nettlesarfavorittar"
4854 #: src/misc/actions.c:57
4855 msgid "Browser Forward"
4856 msgstr "Nettlesar tilbake"
4858 #: src/misc/actions.c:58
4859 msgid "Browser Home"
4860 msgstr "Nettlesar heim"
4862 #: src/misc/actions.c:59
4863 msgid "Browser Refresh"
4864 msgstr "Nettlesar oppdater"
4866 #: src/misc/actions.c:60
4867 msgid "Browser Search"
4868 msgstr "Nettlesarsøk"
4870 #: src/misc/actions.c:61
4871 msgid "Browser Stop"
4872 msgstr "Nettlesar stopp"
4874 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4875 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4876 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4877 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4881 #: src/misc/actions.c:63
4885 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4889 #: src/misc/actions.c:65
4893 #: src/misc/actions.c:66
4897 #: src/misc/actions.c:67
4901 #: src/misc/actions.c:68
4905 #: src/misc/actions.c:69
4909 #: src/misc/actions.c:70
4913 #: src/misc/actions.c:71
4917 #: src/misc/actions.c:72
4921 #: src/misc/actions.c:73
4925 #: src/misc/actions.c:74
4929 #: src/misc/actions.c:75
4933 #: src/misc/actions.c:76
4937 #: src/misc/actions.c:77
4941 #: src/misc/actions.c:78
4945 #: src/misc/actions.c:79
4949 #: src/misc/actions.c:80
4953 #: src/misc/actions.c:82
4955 msgstr "Mediavinkel"
4957 #: src/misc/actions.c:83
4958 msgid "Media Audio Track"
4959 msgstr "Media lydspor"
4961 #: src/misc/actions.c:84
4962 msgid "Media Forward"
4963 msgstr "Media framover"
4965 #: src/misc/actions.c:85
4969 #: src/misc/actions.c:86
4970 msgid "Media Next Frame"
4971 msgstr "Media, neste rute"
4973 #: src/misc/actions.c:87
4974 msgid "Media Next Track"
4975 msgstr "Media, neste spor"
4977 #: src/misc/actions.c:88
4978 msgid "Media Play Pause"
4979 msgstr "Media, avspelingspause"
4981 #: src/misc/actions.c:89
4982 msgid "Media Prev Frame"
4983 msgstr "Media, førre rame"
4985 #: src/misc/actions.c:90
4986 msgid "Media Prev Track"
4987 msgstr "Media, førre spor"
4989 #: src/misc/actions.c:91
4990 msgid "Media Record"
4991 msgstr "Media, opptak"
4993 #: src/misc/actions.c:92
4994 msgid "Media Repeat"
4995 msgstr "Media, repeter"
4997 #: src/misc/actions.c:93
4998 msgid "Media Rewind"
4999 msgstr "Media, spol bakover"
5001 #: src/misc/actions.c:94
5002 msgid "Media Select"
5005 #: src/misc/actions.c:95
5006 msgid "Media Shuffle"
5007 msgstr "Media, bland"
5009 #: src/misc/actions.c:96
5011 msgstr "Media, stopp"
5013 #: src/misc/actions.c:97
5014 msgid "Media Subtitle"
5015 msgstr "Media, undertekst"
5017 #: src/misc/actions.c:98
5021 #: src/misc/actions.c:99
5023 msgstr "Media, vising"
5025 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5029 #: src/misc/actions.c:101
5030 msgid "Mouse Wheel Down"
5031 msgstr "Musehjul ned"
5033 #: src/misc/actions.c:102
5034 msgid "Mouse Wheel Left"
5035 msgstr "Musehjul venstre"
5037 #: src/misc/actions.c:103
5038 msgid "Mouse Wheel Right"
5039 msgstr "Musehjul høgre"
5041 #: src/misc/actions.c:104
5042 msgid "Mouse Wheel Up"
5043 msgstr "Musehjul opp"
5045 #: src/misc/actions.c:105
5049 #: src/misc/actions.c:106
5053 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5054 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5057 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5062 #: src/misc/actions.c:108
5066 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5070 #: src/misc/actions.c:111
5074 #: src/misc/actions.c:113
5078 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5080 msgstr "Lydstyrke opp"
5082 #: src/misc/actions.c:115
5084 msgstr "Lydstyrke dempa"
5086 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5088 msgstr "Lydstyrke opp"
5090 #: src/misc/actions.c:117
5094 #: src/misc/actions.c:118
5098 #: src/misc/actions.c:246
5102 #: src/misc/actions.c:247
5106 #: src/misc/actions.c:248
5110 #: src/misc/actions.c:249
5114 #: src/misc/actions.c:250
5118 #: src/misc/update.c:482
5123 #: src/misc/update.c:484
5128 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5129 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5130 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5135 #: src/misc/update.c:488
5140 #: src/misc/update.c:580
5141 msgid "Saving file failed"
5142 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
5144 #: src/misc/update.c:581
5146 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5147 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
5149 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5150 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5151 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5152 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5154 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5159 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5160 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5161 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5170 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5171 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5174 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5175 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5176 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5177 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5181 #: src/misc/update.c:598
5185 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5188 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
5190 #: src/misc/update.c:649
5191 msgid "File could not be verified"
5192 msgstr "Klarte ikkje å stadfesta fila"
5194 #: src/misc/update.c:650
5197 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5198 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5200 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
5201 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
5203 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5204 msgid "Invalid signature"
5205 msgstr "Ugyldig signatur"
5207 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5210 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5211 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5213 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
5214 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
5216 #: src/misc/update.c:686
5217 msgid "File not verifiable"
5220 #: src/misc/update.c:687
5223 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5226 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
5229 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5230 msgid "File corrupted"
5231 msgstr "Fila er øydelagd"
5233 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5235 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5236 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
5238 #: src/misc/update.c:723
5241 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5244 "Den nye utgåva vart lasta ned på riktig måte. Ønskjer du å lukke VLC og "
5245 "installere henne no?"
5247 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5251 #: src/misc/update.c:727
5252 msgid "Update VLC media player"
5253 msgstr "Oppdater VLC mediaspelar"
5255 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5256 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5257 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5258 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5259 msgid "Media Library"
5260 msgstr "Mediebibliotek"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:40
5266 #: src/text/iso-639_def.h:41
5270 #: src/text/iso-639_def.h:42
5274 #: src/text/iso-639_def.h:43
5278 #: src/text/iso-639_def.h:44
5282 #: src/text/iso-639_def.h:45
5286 #: src/text/iso-639_def.h:46
5290 #: src/text/iso-639_def.h:47
5294 #: src/text/iso-639_def.h:48
5298 #: src/text/iso-639_def.h:49
5302 #: src/text/iso-639_def.h:50
5304 msgstr "Aserbaidsjansk"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:51
5310 #: src/text/iso-639_def.h:52
5314 #: src/text/iso-639_def.h:53
5316 msgstr "Kviterussisk"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:54
5322 #: src/text/iso-639_def.h:55
5326 #: src/text/iso-639_def.h:56
5330 #: src/text/iso-639_def.h:57
5334 #: src/text/iso-639_def.h:58
5338 #: src/text/iso-639_def.h:59
5342 #: src/text/iso-639_def.h:60
5346 #: src/text/iso-639_def.h:61
5350 #: src/text/iso-639_def.h:62
5354 #: src/text/iso-639_def.h:63
5356 msgstr "Tsjetsjensk"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:64
5362 #: src/text/iso-639_def.h:65
5363 msgid "Church Slavic"
5364 msgstr "Kyrkjeslavisk"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:66
5370 #: src/text/iso-639_def.h:67
5374 #: src/text/iso-639_def.h:68
5378 #: src/text/iso-639_def.h:69
5382 #: src/text/iso-639_def.h:70
5386 #: src/text/iso-639_def.h:71
5388 msgstr "Nederlandsk"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:72
5394 #: src/text/iso-639_def.h:73
5398 #: src/text/iso-639_def.h:74
5402 #: src/text/iso-639_def.h:75
5406 #: src/text/iso-639_def.h:76
5410 #: src/text/iso-639_def.h:77
5414 #: src/text/iso-639_def.h:78
5418 #: src/text/iso-639_def.h:79
5422 #: src/text/iso-639_def.h:80
5426 #: src/text/iso-639_def.h:81
5430 #: src/text/iso-639_def.h:82
5434 #: src/text/iso-639_def.h:83
5435 msgid "Gaelic (Scots)"
5436 msgstr "Skotsk gælisk"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:84
5442 #: src/text/iso-639_def.h:85
5446 #: src/text/iso-639_def.h:86
5450 #: src/text/iso-639_def.h:87
5451 msgid "Greek, Modern"
5452 msgstr "Moderne gresk"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:88
5458 #: src/text/iso-639_def.h:89
5462 #: src/text/iso-639_def.h:90
5466 #: src/text/iso-639_def.h:91
5470 #: src/text/iso-639_def.h:92
5474 #: src/text/iso-639_def.h:93
5478 #: src/text/iso-639_def.h:94
5482 #: src/text/iso-639_def.h:95
5486 #: src/text/iso-639_def.h:96
5490 #: src/text/iso-639_def.h:97
5494 #: src/text/iso-639_def.h:98
5498 #: src/text/iso-639_def.h:99
5502 #: src/text/iso-639_def.h:100
5506 #: src/text/iso-639_def.h:101
5510 #: src/text/iso-639_def.h:102
5514 #: src/text/iso-639_def.h:103
5518 #: src/text/iso-639_def.h:104
5519 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5520 msgstr "Grønlandsk, Kalaallisut"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:105
5526 #: src/text/iso-639_def.h:106
5530 #: src/text/iso-639_def.h:107
5534 #: src/text/iso-639_def.h:108
5538 #: src/text/iso-639_def.h:109
5542 #: src/text/iso-639_def.h:110
5546 #: src/text/iso-639_def.h:111
5550 #: src/text/iso-639_def.h:112
5554 #: src/text/iso-639_def.h:113
5558 #: src/text/iso-639_def.h:114
5562 #: src/text/iso-639_def.h:115
5566 #: src/text/iso-639_def.h:116
5570 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5574 #: src/text/iso-639_def.h:118
5578 #: src/text/iso-639_def.h:119
5582 #: src/text/iso-639_def.h:120
5586 #: src/text/iso-639_def.h:121
5587 msgid "Letzeburgesch"
5588 msgstr "Luxemburgsk"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:122
5594 #: src/text/iso-639_def.h:123
5596 msgstr "Marshallesisk"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:124
5602 #: src/text/iso-639_def.h:125
5606 #: src/text/iso-639_def.h:126
5610 #: src/text/iso-639_def.h:127
5614 #: src/text/iso-639_def.h:128
5618 #: src/text/iso-639_def.h:129
5622 #: src/text/iso-639_def.h:130
5624 msgstr "Rumensk for Moldova"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:131
5630 #: src/text/iso-639_def.h:132
5634 #: src/text/iso-639_def.h:133
5638 #: src/text/iso-639_def.h:134
5639 msgid "Ndebele, South"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:135
5643 msgid "Ndebele, North"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:136
5650 #: src/text/iso-639_def.h:137
5654 #: src/text/iso-639_def.h:138
5658 #: src/text/iso-639_def.h:139
5659 msgid "Norwegian Nynorsk"
5660 msgstr "Norsk (nynorsk)"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:140
5663 msgid "Norwegian Bokmaal"
5664 msgstr "Norsk (bokmål)"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:141
5667 msgid "Chichewa; Nyanja"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:142
5671 msgid "Occitan; Provençal"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:143
5678 #: src/text/iso-639_def.h:144
5682 #: src/text/iso-639_def.h:146
5683 msgid "Ossetian; Ossetic"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:147
5690 #: src/text/iso-639_def.h:148
5694 #: src/text/iso-639_def.h:149
5698 #: src/text/iso-639_def.h:150
5702 #: src/text/iso-639_def.h:151
5704 msgstr "Portugisisk"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:152
5710 #: src/text/iso-639_def.h:153
5714 #: src/text/iso-639_def.h:154
5715 msgid "Original audio"
5716 msgstr "Originallyd"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:155
5719 msgid "Raeto-Romance"
5720 msgstr "Retoromansk"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:156
5726 #: src/text/iso-639_def.h:157
5730 #: src/text/iso-639_def.h:158
5734 #: src/text/iso-639_def.h:159
5738 #: src/text/iso-639_def.h:160
5742 #: src/text/iso-639_def.h:161
5746 #: src/text/iso-639_def.h:162
5750 #: src/text/iso-639_def.h:163
5752 msgstr "Singalesisk"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:164
5758 #: src/text/iso-639_def.h:165
5762 #: src/text/iso-639_def.h:166
5763 msgid "Northern Sami"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:167
5770 #: src/text/iso-639_def.h:168
5774 #: src/text/iso-639_def.h:169
5778 #: src/text/iso-639_def.h:170
5782 #: src/text/iso-639_def.h:171
5783 msgid "Sotho, Southern"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:172
5790 #: src/text/iso-639_def.h:173
5794 #: src/text/iso-639_def.h:174
5798 #: src/text/iso-639_def.h:175
5802 #: src/text/iso-639_def.h:176
5806 #: src/text/iso-639_def.h:177
5810 #: src/text/iso-639_def.h:178
5814 #: src/text/iso-639_def.h:179
5818 #: src/text/iso-639_def.h:180
5822 #: src/text/iso-639_def.h:181
5826 #: src/text/iso-639_def.h:182
5830 #: src/text/iso-639_def.h:183
5834 #: src/text/iso-639_def.h:184
5838 #: src/text/iso-639_def.h:185
5842 #: src/text/iso-639_def.h:186
5846 #: src/text/iso-639_def.h:187
5847 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:188
5854 #: src/text/iso-639_def.h:189
5858 #: src/text/iso-639_def.h:190
5862 #: src/text/iso-639_def.h:191
5866 #: src/text/iso-639_def.h:192
5870 #: src/text/iso-639_def.h:193
5874 #: src/text/iso-639_def.h:194
5878 #: src/text/iso-639_def.h:195
5882 #: src/text/iso-639_def.h:196
5886 #: src/text/iso-639_def.h:197
5888 msgstr "Vietnamesisk"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:198
5894 #: src/text/iso-639_def.h:199
5898 #: src/text/iso-639_def.h:200
5902 #: src/text/iso-639_def.h:201
5906 #: src/text/iso-639_def.h:202
5910 #: src/text/iso-639_def.h:203
5914 #: src/text/iso-639_def.h:204
5918 #: src/text/iso-639_def.h:205
5922 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5923 msgid "Autoscale video"
5924 msgstr "Autoskaler videoen"
5926 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5929 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5933 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5934 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5935 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5938 msgid "Aspect ratio"
5939 msgstr "Biletformat"
5941 #: modules/access/alsa.c:36
5943 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5944 "open a specific device named SOURCE."
5947 #: modules/access/alsa.c:49
5951 #: modules/access/alsa.c:49
5955 #: modules/access/alsa.c:50
5959 #: modules/access/alsa.c:50
5963 #: modules/access/alsa.c:50
5967 #: modules/access/alsa.c:50
5971 #: modules/access/alsa.c:51
5975 #: modules/access/alsa.c:51
5979 #: modules/access/alsa.c:51
5983 #: modules/access/alsa.c:51
5987 #: modules/access/alsa.c:52
5991 #: modules/access/alsa.c:52
5995 #: modules/access/alsa.c:52
5999 #: modules/access/alsa.c:56
6003 #: modules/access/alsa.c:57
6004 msgid "ALSA audio capture"
6005 msgstr "ALSA-lydopptak"
6007 #: modules/access/attachment.c:44
6011 #: modules/access/attachment.c:45
6012 msgid "Attachment input"
6013 msgstr "Vedleggs-inndata"
6015 #: modules/access/avcapture.m:57
6017 msgid "AVFoundation Video Capture"
6018 msgstr "Video-opptak"
6020 #: modules/access/avcapture.m:58
6022 msgid "AVFoundation video capture module."
6023 msgstr "Modul for lydutdata"
6025 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6026 msgid "No video devices found"
6027 msgstr "Fann inga videoeining"
6029 #: modules/access/avcapture.m:287
6031 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6032 "Please check your connectors and drivers."
6035 #: modules/access/avcapture.m:316
6037 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6038 "check your connectors and drivers."
6041 #: modules/access/avio.h:33
6045 #: modules/access/avio.h:34
6046 msgid "libavformat AVIO access"
6049 #: modules/access/avio.h:44
6050 msgid "libavformat AVIO access output"
6053 #: modules/access/bluray.c:68
6054 msgid "Blu-ray menus"
6055 msgstr "Blu-ray menyar"
6057 #: modules/access/bluray.c:69
6058 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6059 msgstr "Bruk Blu-Ray menyar. Er dei skrudd av, vil filmen starte med ein gong."
6061 #: modules/access/bluray.c:71
6065 #: modules/access/bluray.c:72
6067 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6071 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6072 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6076 #: modules/access/bluray.c:93
6077 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6078 msgstr "Blu-Ray Disc-støtte (libbluray)"
6080 #: modules/access/bluray.c:715
6081 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6082 msgstr "Filbanemålet ser ikkje ut til å vere ein Blu-Ray."
6084 #: modules/access/bluray.c:730
6086 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6090 #: modules/access/bluray.c:736
6091 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6092 msgstr "Blu-Ray-disken er korrumpert."
6094 #: modules/access/bluray.c:738
6095 msgid "Missing AACS configuration file!"
6096 msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
6098 #: modules/access/bluray.c:740
6099 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6102 #: modules/access/bluray.c:742
6103 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6106 #: modules/access/bluray.c:744
6107 msgid "AACS Host certificate revoked."
6110 #: modules/access/bluray.c:746
6111 msgid "AACS MMC failed."
6114 #: modules/access/bluray.c:756
6116 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6120 #: modules/access/bluray.c:759
6121 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6124 #: modules/access/bluray.c:792
6126 msgid "Java required"
6127 msgstr "SDP påkravd"
6129 #: modules/access/bluray.c:793
6132 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6133 "The disc will be played without menus."
6136 #: modules/access/bluray.c:794
6137 msgid "Java was not found on your system."
6140 #: modules/access/bluray.c:817
6141 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6144 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6145 #: modules/access/bluray.c:2284
6146 msgid "Blu-ray error"
6147 msgstr "Blu-ray feil"
6149 #: modules/access/bluray.c:1667
6153 #: modules/access/bluray.c:1670
6155 msgstr "Første avspeling"
6157 #: modules/access/cdda.c:480
6159 msgid "Audio CD - Track %02i"
6160 msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
6162 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6163 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6167 #: modules/access/cdda.c:721
6168 msgid "Audio CD input"
6169 msgstr "Lyd-CD, inndata"
6171 #: modules/access/cdda.c:730
6172 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6175 #: modules/access/cdda.c:739
6179 #: modules/access/cdda.c:740
6180 msgid "Address of the CDDB server to use."
6181 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
6183 #: modules/access/cdda.c:741
6187 #: modules/access/cdda.c:742
6188 msgid "CDDB Server port to use."
6189 msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
6191 #: modules/access/concat.c:303
6194 msgstr "Inndataliste"
6196 #: modules/access/concat.c:305
6198 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6199 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6201 #: modules/access/concat.c:308
6203 msgid "Concatenation"
6206 #: modules/access/concat.c:309
6208 msgid "Concatenated inputs"
6209 msgstr "TCP-kommandoinndata"
6211 #: modules/access/dc1394.c:51
6215 #: modules/access/dc1394.c:52
6216 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6217 msgstr "IIDC digitalkamera (FireWire) inndata"
6219 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6223 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6224 msgid "Digital Cinema Package module"
6225 msgstr "Digital Cinema Package-modul"
6227 #: modules/access/decklink.cpp:44
6228 msgid "Input card to use"
6229 msgstr "Inndatakort å bruka"
6231 #: modules/access/decklink.cpp:46
6233 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6237 #: modules/access/decklink.cpp:49
6238 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6239 msgstr "Føretrekt inndata-videomodus. La stå tom for autooppdaging."
6241 #: modules/access/decklink.cpp:51
6243 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6244 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6247 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6248 msgid "Audio connection"
6249 msgstr "Lydtilkopling"
6251 #: modules/access/decklink.cpp:57
6253 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6254 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6257 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6258 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6259 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6262 #: modules/access/decklink.cpp:63
6264 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6267 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6268 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6269 msgid "Number of audio channels"
6270 msgstr "Tal på lydkanalar"
6272 #: modules/access/decklink.cpp:68
6274 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6275 "disables audio input."
6278 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6279 msgid "Video connection"
6280 msgstr "Video-tilkopling"
6282 #: modules/access/decklink.cpp:73
6284 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6285 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6288 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6292 #: modules/access/decklink.cpp:82
6296 #: modules/access/decklink.cpp:82
6300 #: modules/access/decklink.cpp:82
6304 #: modules/access/decklink.cpp:82
6308 #: modules/access/decklink.cpp:82
6313 #: modules/access/decklink.cpp:89
6317 #: modules/access/decklink.cpp:89
6321 #: modules/access/decklink.cpp:89
6325 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6326 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6329 #: modules/access/decklink.cpp:97
6333 #: modules/access/decklink.cpp:98
6334 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6335 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inndata"
6337 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6341 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6342 msgid "Closed captions 1"
6343 msgstr "Undertekst 1"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6370 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6371 msgid "Video device name"
6372 msgstr "Videoeinings-namn"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6376 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6377 "don't specify anything, the default device will be used."
6379 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6380 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6383 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6384 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6385 msgid "Audio device name"
6386 msgstr "Namn på lydeining"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6391 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6392 "don't specify anything, the default device will be used."
6394 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6395 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6398 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6400 msgstr "Videostorleik"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6404 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6405 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6406 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6410 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6414 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6418 msgid "Video input chroma format"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6423 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6424 "(default), RV24, etc.)"
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6428 msgid "Video input frame rate"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6433 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6434 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6438 msgid "Device properties"
6439 msgstr "Einingseigenskapar"
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6443 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6447 msgid "Tuner properties"
6448 msgstr "Mottakareigenskapar"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6451 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6455 msgid "Tuner TV Channel"
6456 msgstr "Mottakarens TV-kanal"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6459 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6463 msgid "Tuner Frequency"
6464 msgstr "Mottakarfrekvens"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6467 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6471 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6472 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6473 msgid "Video standard"
6474 msgstr "Video-standard"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6477 msgid "Tuner country code"
6478 msgstr "Mottakarens landskode"
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6482 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6483 "mapping (0 means default)."
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6487 msgid "Tuner input type"
6488 msgstr "Mottakarinndatatype"
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6491 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6495 msgid "Video input pin"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6500 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6501 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6502 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6503 "will not be changed."
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6507 msgid "Audio input pin"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6511 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6515 msgid "Video output pin"
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6519 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6523 msgid "Audio output pin"
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6527 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6531 msgid "AM Tuner mode"
6532 msgstr "AM-mottakarmodus"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6536 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6542 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6548 msgid "Audio sample rate"
6549 msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6552 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6556 msgid "Audio bits per sample"
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6560 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6568 msgid "DirectShow input"
6569 msgstr "DirectShow-inndata"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6573 msgid "Capture failed"
6576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6577 msgid "No video or audio device selected."
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6581 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6586 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6591 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6594 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6596 msgid "Windows networks"
6597 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
6599 #: modules/access/dsm/access.c:63
6600 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6603 #: modules/access/dsm/access.c:67
6605 msgid "libdsm SMB input"
6606 msgstr "SMB, inndata"
6608 #: modules/access/dsm/access.c:80
6610 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6611 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:36
6615 msgstr "DVB-adapter"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:38
6619 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6620 "must be selected. Numbering starts from zero."
6623 #: modules/access/dtv/access.c:41
6627 #: modules/access/dtv/access.c:43
6629 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6630 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6633 #: modules/access/dtv/access.c:45
6634 msgid "Do not demultiplex"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:47
6639 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6640 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6643 #: modules/access/dtv/access.c:50
6644 msgid "Network name"
6645 msgstr "Nettverksnamn"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:51
6648 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:53
6652 msgid "Network name to create"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:54
6656 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:56
6660 msgid "Frequency (Hz)"
6661 msgstr "Frekvens (Hz)"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:58
6665 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6666 "frequency. This is required to tune the receiver."
6669 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6670 msgid "Modulation / Constellation"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:62
6674 msgid "Layer A modulation"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:63
6678 msgid "Layer B modulation"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:64
6682 msgid "Layer C modulation"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:66
6687 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6688 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6689 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6692 #: modules/access/dtv/access.c:81
6693 msgid "Symbol rate (bauds)"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:83
6698 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6702 #: modules/access/dtv/access.c:86
6703 msgid "Spectrum inversion"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:88
6708 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6709 "be configured manually."
6712 #: modules/access/dtv/access.c:94
6713 msgid "FEC code rate"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:95
6717 msgid "High-priority code rate"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:96
6721 msgid "Low-priority code rate"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:97
6725 msgid "Layer A code rate"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:98
6729 msgid "Layer B code rate"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:99
6733 msgid "Layer C code rate"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:101
6737 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6740 #: modules/access/dtv/access.c:111
6741 msgid "Transmission mode"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:119
6745 msgid "Bandwidth (MHz)"
6746 msgstr "Bandbreidde (MHz)"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:124
6752 #: modules/access/dtv/access.c:124
6756 #: modules/access/dtv/access.c:124
6760 #: modules/access/dtv/access.c:124
6764 #: modules/access/dtv/access.c:125
6768 #: modules/access/dtv/access.c:125
6772 #: modules/access/dtv/access.c:128
6773 msgid "Guard interval"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:136
6777 msgid "Hierarchy mode"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:144
6781 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:146
6785 msgid "Layer A segments count"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:147
6789 msgid "Layer B segments count"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:148
6793 msgid "Layer C segments count"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:150
6797 msgid "Layer A time interleaving"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:151
6801 msgid "Layer B time interleaving"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:152
6805 msgid "Layer C time interleaving"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:154
6810 msgid "Stream identifier"
6811 msgstr "Straumfilter"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:156
6817 #: modules/access/dtv/access.c:158
6818 msgid "Roll-off factor"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:163
6822 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6823 msgstr "0.35 (same som DVB-S)"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:163
6829 #: modules/access/dtv/access.c:163
6833 #: modules/access/dtv/access.c:166
6834 msgid "Transport stream ID"
6835 msgstr "Transportstraum- ID"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:168
6838 msgid "Polarization (Voltage)"
6839 msgstr "Polarisering (Volt)"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:170
6843 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6844 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6847 #: modules/access/dtv/access.c:173
6848 msgid "Unspecified (0V)"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:174
6852 msgid "Vertical (13V)"
6853 msgstr "Loddrett (13V)"
6855 #: modules/access/dtv/access.c:174
6856 msgid "Horizontal (18V)"
6857 msgstr "Vassrett (18V)"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:175
6860 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:175
6864 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:177
6868 msgid "High LNB voltage"
6869 msgstr "Høg LNB-volt"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:179
6873 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6874 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6875 "Not all receivers support this."
6878 #: modules/access/dtv/access.c:183
6879 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:184
6883 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:186
6888 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6889 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6890 "RF cable is the result."
6893 #: modules/access/dtv/access.c:189
6894 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:191
6899 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6900 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6901 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6904 #: modules/access/dtv/access.c:194
6905 msgid "Continuous 22kHz tone"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:196
6910 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6911 "the higher frequency band from a universal LNB."
6914 #: modules/access/dtv/access.c:199
6915 msgid "DiSEqC LNB number"
6916 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:201
6920 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6921 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6922 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6925 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6930 #: modules/access/dtv/access.c:211
6931 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:213
6936 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6937 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6938 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6939 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6943 #: modules/access/dtv/access.c:220
6944 msgid "Network identifier"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:221
6948 msgid "Satellite azimuth"
6949 msgstr "Satellitt-azimuth"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:222
6952 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:223
6956 msgid "Satellite elevation"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:224
6960 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:225
6964 msgid "Satellite longitude"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:227
6968 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6971 #: modules/access/dtv/access.c:229
6972 msgid "Satellite range code"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:230
6976 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:234
6980 msgid "Major channel"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:235
6984 msgid "ATSC minor channel"
6985 msgstr "ATSC-underkanalar"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:236
6988 msgid "Physical channel"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:242
6995 #: modules/access/dtv/access.c:243
6996 msgid "Digital Television and Radio"
6997 msgstr "Digital-TV og radio"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:281
7000 msgid "Terrestrial reception parameters"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:293
7004 msgid "DVB-T reception parameters"
7005 msgstr "DVB-T mottaksparameter"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:309
7008 msgid "ISDB-T reception parameters"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:350
7012 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:362
7016 msgid "DVB-S2 parameters"
7017 msgstr "DVB-S2 parameter"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:373
7020 msgid "ISDB-S parameters"
7021 msgstr "ISDB-S parameter"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:378
7024 msgid "Satellite equipment control"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:420
7028 msgid "ATSC reception parameters"
7029 msgstr "ATSC-mottaksparameter"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:474
7032 msgid "Digital broadcasting"
7033 msgstr "Digital kringkasting"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:475
7037 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7038 "Please check the preferences."
7041 #: modules/access/dv.c:57
7042 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7043 msgstr "Digital Video (Firewire/IEEE1394)-inndata"
7045 #: modules/access/dv.c:58
7049 #: modules/access/dvb/access.c:66
7050 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7053 #: modules/access/dvb/access.c:67
7055 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7056 "disable this feature if you experience some trouble."
7059 #: modules/access/dvb/access.c:70
7060 msgid "Satellite scanning config"
7061 msgstr "Satellittskanningskonfigurasjon"
7063 #: modules/access/dvb/access.c:71
7064 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7067 #: modules/access/dvb/access.c:73
7069 msgid "Scan tuning list"
7070 msgstr "Skannar DVB"
7072 #: modules/access/dvb/access.c:74
7073 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7076 #: modules/access/dvb/access.c:76
7078 msgid "Use NIT for scanning services"
7079 msgstr "Brukt til statistikk."
7081 #: modules/access/dvb/access.c:79
7085 #: modules/access/dvb/access.c:80
7086 msgid "DVB input with v4l2 support"
7087 msgstr "DVB-inngang med v4l2 støtte"
7089 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7093 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7094 msgid "Default DVD angle."
7095 msgstr "Standard DVD-vinkel."
7097 #: modules/access/dvdnav.c:73
7098 msgid "Start directly in menu"
7101 #: modules/access/dvdnav.c:75
7103 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7104 "useless warning introductions."
7107 #: modules/access/dvdnav.c:89
7108 msgid "DVD with menus"
7109 msgstr "DVD med menyar"
7111 #: modules/access/dvdnav.c:90
7112 msgid "DVDnav Input"
7113 msgstr "DVDnav-inndata"
7115 #: modules/access/dvdnav.c:102
7117 msgid "DVDnav demuxer"
7118 msgstr "Nuv-demultipleksar"
7120 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7121 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7122 #: modules/access/dvdread.c:539
7123 msgid "Playback failure"
7124 msgstr "Feil under avspeling"
7126 #: modules/access/dvdnav.c:295
7128 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7131 #: modules/access/dvdread.c:76
7132 msgid "DVD without menus"
7133 msgstr "DVD utan menyar"
7135 #: modules/access/dvdread.c:77
7136 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7137 msgstr "DVDRead Input (no menu support)"
7139 #: modules/access/dvdread.c:202
7141 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7144 #: modules/access/dvdread.c:217
7145 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7148 #: modules/access/dvdread.c:472
7150 msgid "DVDRead could not read block %d."
7153 #: modules/access/dvdread.c:540
7155 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7158 #: modules/access/fs.c:34
7160 msgstr "Fil-inndata"
7162 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7164 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7165 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7166 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7168 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7169 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7173 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7177 #: modules/access/fs.c:53
7179 msgid "List special files"
7180 msgstr "Spesialmodular"
7182 #: modules/access/fs.c:54
7183 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7186 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7187 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7188 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7189 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7191 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7192 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7196 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7197 #: modules/access/smb_common.h:22
7200 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7202 msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
7204 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7205 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7206 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7207 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7208 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7210 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7211 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7212 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7216 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7217 #: modules/access/smb_common.h:25
7220 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7222 msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
7224 #: modules/access/ftp.c:74
7228 #: modules/access/ftp.c:75
7229 msgid "Account that will be used for the connection."
7230 msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
7232 #: modules/access/ftp.c:78
7234 msgid "FTP authentication"
7235 msgstr "SFTP-autentisering"
7237 #: modules/access/ftp.c:79
7239 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7242 #: modules/access/ftp.c:84
7244 msgstr "FTP-inndata"
7246 #: modules/access/ftp.c:98
7247 msgid "FTP upload output"
7248 msgstr "FTP opplastingsutgang"
7250 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7251 msgid "Network interaction failed"
7252 msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
7254 #: modules/access/ftp.c:370
7255 msgid "VLC could not connect with the given server."
7256 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til den bestemte teneren."
7258 #: modules/access/ftp.c:386
7259 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7262 #: modules/access/ftp.c:538
7263 msgid "Your account was rejected."
7264 msgstr "Kontoen din vart avvist."
7266 #: modules/access/http.c:59
7268 msgstr "HTTP-mellomtenar"
7270 #: modules/access/http.c:61
7272 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7273 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7276 #: modules/access/http.c:65
7277 msgid "HTTP proxy password"
7278 msgstr "HTTP-mellomtenarpassord"
7280 #: modules/access/http.c:67
7281 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7284 #: modules/access/http.c:69
7285 msgid "Auto re-connect"
7286 msgstr "Kople automatisk til igjen."
7288 #: modules/access/http.c:71
7290 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7293 #: modules/access/http.c:75
7295 msgstr "HTTP-inndata"
7297 #: modules/access/http.c:77
7301 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7302 msgid "HTTP authentication"
7303 msgstr "HTTP-autentisering"
7305 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7307 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7310 #: modules/access/http/access.c:288
7313 msgstr "HTTP-inndata"
7315 #: modules/access/http/access.c:289
7320 #: modules/access/http/access.c:296
7321 msgid "Continuous stream"
7324 #: modules/access/http/access.c:297
7325 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7328 #: modules/access/http/access.c:300
7330 msgid "Cookies forwarding"
7331 msgstr "Steg framover"
7333 #: modules/access/http/access.c:301
7334 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7337 #: modules/access/http/access.c:302
7341 #: modules/access/http/access.c:303
7342 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7345 #: modules/access/http/access.c:307
7348 msgstr "Brukaragent"
7350 #: modules/access/http/access.c:308
7352 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7353 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7354 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7357 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7358 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7359 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7360 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7364 #: modules/access/idummy.c:42
7366 msgstr "Stumtenar-inndata"
7368 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7369 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7373 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7374 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7377 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7381 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7382 msgid "Set the group of the elementary stream"
7385 #: modules/access/imem.c:57
7389 #: modules/access/imem.c:59
7390 msgid "Set the category of the elementary stream"
7393 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7394 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7398 #: modules/access/imem.c:64
7402 #: modules/access/imem.c:69
7403 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7406 #: modules/access/imem.c:73
7407 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7410 #: modules/access/imem.c:77
7411 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7412 msgstr "Samplingsfrekvensen til ein lydhovedstraum."
7414 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7415 msgid "Channels count"
7416 msgstr "Tal på kanalar"
7418 #: modules/access/imem.c:81
7419 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7420 msgstr "Tal på kanalar i ein lydhovudstraum"
7422 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7423 #: modules/demux/rawvid.c:47
7424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7425 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7427 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7428 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7432 #: modules/access/imem.c:84
7433 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7436 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7437 #: modules/demux/rawvid.c:51
7438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7439 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7440 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7445 #: modules/access/imem.c:87
7446 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7449 #: modules/access/imem.c:89
7450 msgid "Display aspect ratio"
7451 msgstr "Visingsforhald"
7453 #: modules/access/imem.c:91
7454 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7455 msgstr "Visingsforhaldet til ein videohovedstraum"
7457 #: modules/access/imem.c:95
7458 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7461 #: modules/access/imem.c:97
7462 msgid "Callback cookie string"
7465 #: modules/access/imem.c:99
7466 msgid "Text identifier for the callback functions"
7469 #: modules/access/imem.c:101
7470 msgid "Callback data"
7473 #: modules/access/imem.c:103
7474 msgid "Data for the get and release functions"
7477 #: modules/access/imem.c:105
7478 msgid "Get function"
7481 #: modules/access/imem.c:107
7482 msgid "Address of the get callback function"
7485 #: modules/access/imem.c:109
7486 msgid "Release function"
7489 #: modules/access/imem.c:111
7490 msgid "Address of the release callback function"
7493 #: modules/access/imem.c:113
7494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7499 #: modules/access/imem.c:115
7500 msgid "Size of stream in bytes"
7501 msgstr "Straumens storleik i Bytes"
7503 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7504 msgid "Memory input"
7505 msgstr "Minne, inndata"
7507 #: modules/access/imem-access.c:159
7509 msgid "Nemory stream"
7512 #: modules/access/imem-access.c:160
7514 msgid "In-memory stream input"
7515 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
7517 #: modules/access/jack.c:59
7521 #: modules/access/jack.c:61
7522 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7525 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7526 msgid "Auto connection"
7527 msgstr "Auto-tilkopling"
7529 #: modules/access/jack.c:64
7530 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7533 #: modules/access/jack.c:67
7534 msgid "JACK audio input"
7535 msgstr "JACK-lyd inndata"
7537 #: modules/access/jack.c:69
7539 msgstr "JACK, inndata"
7541 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7542 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7544 msgstr "Lenkje nummer"
7546 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7547 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7549 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7553 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7554 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7558 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7559 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7560 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7563 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7564 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7565 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7568 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7569 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7570 msgid "Audio configuration"
7573 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7574 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7575 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7578 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7579 msgid "HD-SDI Input"
7580 msgstr "HD-SDI, inngang"
7582 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7586 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7587 msgid "Teletext configuration"
7588 msgstr "Tekst-TV-oppsett"
7590 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7592 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7595 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7596 msgid "Teletext language"
7597 msgstr "Tekst-TV-språk"
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7600 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7601 msgstr "Tillèt deg å velgje Tekst-TV-språket (page=lang/type,...)."
7603 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7605 msgstr "SDI, inndata"
7607 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7609 msgstr "SDI-demultipleksar"
7611 #: modules/access/live555.cpp:73
7612 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7613 msgstr "Kasennas RTSP-dialekt"
7615 #: modules/access/live555.cpp:74
7617 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7618 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7622 #: modules/access/live555.cpp:78
7623 msgid "WMServer RTSP dialect"
7624 msgstr "WMServers RTSP-dialekt"
7626 #: modules/access/live555.cpp:79
7628 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7629 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7632 #: modules/access/live555.cpp:84
7634 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7638 #: modules/access/live555.cpp:87
7640 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7644 #: modules/access/live555.cpp:89
7645 msgid "RTSP frame buffer size"
7648 #: modules/access/live555.cpp:90
7650 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7651 "broken pictures due to too small buffer."
7654 #: modules/access/live555.cpp:96
7655 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7656 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksar (ved bruk av Live555)"
7658 #: modules/access/live555.cpp:105
7659 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7660 msgstr "RTSP/RTP-tilgang og demultipleksar"
7662 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7663 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7664 msgstr "Bruk RTP gjennom RTSP (TCP)"
7666 #: modules/access/live555.cpp:114
7670 #: modules/access/live555.cpp:115
7671 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7674 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7675 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7676 msgstr "Tving multikast RTP via RTSP"
7678 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7679 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7682 #: modules/access/live555.cpp:125
7683 msgid "HTTP tunnel port"
7684 msgstr "HTTP-tunnelport"
7686 #: modules/access/live555.cpp:126
7687 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7690 #: modules/access/live555.cpp:639
7691 msgid "RTSP authentication"
7692 msgstr "RTSP-godkjenning"
7694 #: modules/access/live555.cpp:640
7695 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7698 #: modules/access/live555.cpp:665
7699 msgid "RTSP connection failed"
7702 #: modules/access/live555.cpp:666
7703 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7706 #: modules/access/mms/mms.c:49
7707 msgid "Force selection of all streams"
7710 #: modules/access/mms/mms.c:51
7712 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7713 "You can choose to select all of them."
7716 #: modules/access/mms/mms.c:54
7717 msgid "Maximum bitrate"
7718 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
7720 #: modules/access/mms/mms.c:56
7721 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7724 #: modules/access/mms/mms.c:58
7725 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7728 #: modules/access/mms/mms.c:59
7730 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7731 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7734 #: modules/access/mms/mms.c:63
7735 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7736 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inndata"
7738 #: modules/access/mtp.c:57
7740 msgstr "MTP, inndata"
7742 #: modules/access/mtp.c:58
7746 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7747 msgid "File reading failed"
7748 msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
7750 #: modules/access/mtp.c:168
7752 msgid "VLC could not read the file: %s"
7753 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila: %s"
7755 #: modules/access/nfs.c:49
7756 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7759 #: modules/access/nfs.c:50
7761 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7765 #: modules/access/nfs.c:57
7770 #: modules/access/nfs.c:58
7773 msgstr "Ingen inndata"
7775 #: modules/access/nfs.c:114
7777 msgid "NFS operation failed"
7778 msgstr "Mislykka økt"
7780 #: modules/access/oss.c:66
7781 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7782 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
7784 #: modules/access/oss.c:67
7785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7787 msgstr "Samplingsfrekvens"
7789 #: modules/access/oss.c:69
7791 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7794 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
7797 #: modules/access/oss.c:76
7801 #: modules/access/oss.c:77
7803 msgstr "OSS, inndata"
7805 #: modules/access/pulse.c:35
7807 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7808 "open a specific source named SOURCE."
7811 #: modules/access/pulse.c:42
7815 #: modules/access/pulse.c:43
7816 msgid "PulseAudio input"
7817 msgstr "PulseAudio-inndata"
7819 #: modules/access/qtsound.m:59
7823 #: modules/access/qtsound.m:60
7825 msgid "QuickTime Sound Capture"
7826 msgstr "Quicktime Capture"
7828 #: modules/access/qtsound.m:262
7830 msgid "No Audio Input device found"
7831 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7833 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7835 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7836 "Please check your connectors and drivers."
7839 #: modules/access/qtsound.m:293
7841 msgid "No audio input device found"
7842 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7844 #: modules/access/rdp.c:72
7845 msgid "Encrypted connexion"
7848 #: modules/access/rdp.c:74
7849 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7852 #: modules/access/rdp.c:85
7856 #: modules/access/rdp.c:89
7857 msgid "RDP Remote Desktop"
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7861 msgid "RTCP (local) port"
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7866 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7867 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7871 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7874 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7876 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7877 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7880 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7881 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7884 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7886 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7887 "character-long hexadecimal string."
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7891 msgid "Maximum RTP sources"
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7895 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7899 msgid "RTP source timeout (sec)"
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7903 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7907 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7910 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7912 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7913 "future) by this many packets from the last received packet."
7916 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7917 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7922 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7923 "by this many packets from the last received packet."
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7927 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7932 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7933 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7936 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7940 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7941 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7942 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) inndata"
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7945 msgid "SDP required"
7946 msgstr "SDP påkravd"
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7951 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7952 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7955 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7959 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7960 msgid "Connection failed"
7961 msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
7963 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7965 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7966 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til \"%s:%d\"."
7968 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7969 msgid "Session failed"
7970 msgstr "Mislykka økt"
7972 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7973 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7976 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7977 msgid "Receive buffer"
7980 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7981 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7984 #: modules/access/satip.c:63
7986 msgid "Request multicast stream"
7987 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
7989 #: modules/access/satip.c:64
7990 msgid "Request server to send stream as multicast"
7993 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7994 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7995 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7999 #: modules/access/satip.c:70
8000 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8003 #: modules/access/screen/screen.c:45
8004 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8005 msgid "Desired frame rate for the capture."
8006 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
8008 #: modules/access/screen/screen.c:48
8009 msgid "Capture fragment size"
8012 #: modules/access/screen/screen.c:50
8014 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8015 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8018 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8019 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8020 msgid "Region top row"
8023 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8024 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8025 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8028 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8029 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8030 msgid "Region left column"
8033 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8034 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8035 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8038 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8039 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8040 msgid "Capture region width"
8043 #: modules/access/screen/screen.c:65
8045 msgid "Capture region heigh"
8046 msgstr "Opptaksmodus"
8048 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8050 msgid "Follow the mouse"
8053 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8054 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8057 #: modules/access/screen/screen.c:73
8058 msgid "Mouse pointer image"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:75
8063 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8066 #: modules/access/screen/screen.c:80
8070 #: modules/access/screen/screen.c:82
8072 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8073 msgstr "Skjerm-ID. Om ikkje spesifisert vert hovudskjerm-ID valt."
8075 #: modules/access/screen/screen.c:83
8076 msgid "Screen index"
8077 msgstr "Skjermindeks"
8079 #: modules/access/screen/screen.c:85
8080 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8083 #: modules/access/screen/screen.c:98
8084 msgid "Screen Input"
8085 msgstr "Skjerminngang"
8087 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8088 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8092 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8097 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8098 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8099 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8102 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8103 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8106 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8107 msgid "Capture region height"
8110 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8111 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8114 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8116 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8117 msgstr "Skjermbilde"
8119 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8120 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8123 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8127 #: modules/access/sdp.c:33
8128 msgid "Session Description Protocol"
8131 #: modules/access/sftp.c:53
8135 #: modules/access/sftp.c:54
8136 msgid "SFTP port number to use on the server"
8139 #: modules/access/sftp.c:64
8141 msgstr "SFTP-inngang"
8143 #: modules/access/sftp.c:394
8144 msgid "SFTP authentication"
8145 msgstr "SFTP-autentisering"
8147 #: modules/access/sftp.c:395
8149 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8152 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8153 msgid "Frame buffer depth"
8156 #: modules/access/shm.c:48
8157 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8160 #: modules/access/shm.c:50
8161 msgid "Frame buffer width"
8164 #: modules/access/shm.c:52
8165 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8168 #: modules/access/shm.c:54
8169 msgid "Frame buffer height"
8172 #: modules/access/shm.c:56
8173 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8176 #: modules/access/shm.c:58
8177 msgid "Frame buffer segment ID"
8180 #: modules/access/shm.c:60
8182 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8183 "shm-file is specified)."
8186 #: modules/access/shm.c:63
8187 msgid "Frame buffer file"
8190 #: modules/access/shm.c:65
8191 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8194 #: modules/access/shm.c:75
8195 msgid "XWD file (autodetect)"
8196 msgstr "XWD-fil (auto-oppdag)"
8198 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8202 #: modules/access/shm.c:76
8206 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8210 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8214 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8218 #: modules/access/shm.c:83
8219 msgid "Framebuffer input"
8220 msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
8222 #: modules/access/shm.c:84
8223 msgid "Shared memory framebuffer"
8226 #: modules/access/smb.c:65
8227 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8230 #: modules/access/smb.c:68
8232 msgstr "SMB, inndata"
8234 #: modules/access/smb_common.h:27
8238 #: modules/access/smb_common.h:28
8239 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8242 #: modules/access/smb_common.h:31
8244 msgid "SMB authentication required"
8245 msgstr "RTSP-godkjenning"
8247 #: modules/access/smb_common.h:32
8250 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8251 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8252 "username) and a password."
8255 #: modules/access/srt.c:297
8260 #: modules/access/srt.c:298
8263 msgstr "SFTP-inngang"
8265 #: modules/access/srt.c:303
8266 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8269 #: modules/access/srt.c:305
8270 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8273 #: modules/access/srt.c:306
8275 msgid "SRT latency (ms)"
8276 msgstr "Forseinking (ms)"
8278 #: modules/access/tcp.c:116
8282 #: modules/access/tcp.c:117
8284 msgstr "TCP, inndata"
8286 #: modules/access/timecode.c:42
8290 #: modules/access/timecode.c:43
8291 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8294 #: modules/access/udp.c:61
8296 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8297 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
8299 #: modules/access/udp.c:64
8303 #: modules/access/udp.c:65
8305 msgstr "UDP, inndata"
8307 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8308 msgid "Reset defaults"
8309 msgstr "Tilbakestill til standardane"
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8312 msgid "Video capture device"
8313 msgstr "Video-opptakseining"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8316 msgid "Video capture device node."
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8320 msgid "VBI capture device"
8321 msgstr "VBI-opptakseining"
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8324 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8332 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8333 msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8337 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8338 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8339 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8340 "I420, I411, I410, MJPG)"
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8344 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8352 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8357 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8358 "strictly positive)."
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8362 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8366 msgid "Radio device"
8367 msgstr "Radio-eining"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8370 msgid "Radio tuner device node."
8371 msgstr "Radiomottakar-einingens node."
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8378 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8386 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8390 msgid "Reset controls"
8391 msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8394 msgid "Reset controls to defaults."
8395 msgstr "Tilbakestill kontrollelement til standard."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8404 msgid "Picture brightness or black level."
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8408 msgid "Automatic brightness"
8409 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8412 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8422 msgid "Picture contrast or luma gain."
8423 msgstr "Biletets kontrast- eller luma-forsterking."
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8426 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8427 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8428 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8431 msgstr "Fargemetting"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8434 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8435 msgstr "Biletets metnings- eller krominans-forsterking."
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8444 msgid "Hue or color balance."
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8448 msgid "Automatic hue"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8452 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8456 msgid "White balance temperature (K)"
8457 msgstr "Kvitbalansetemperatur (°K)"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8461 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8462 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8466 msgid "Automatic white balance"
8467 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8470 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8475 msgstr "Raud-balanse"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8478 msgid "Red chroma balance."
8479 msgstr "Raud krominansbalanse."
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8482 msgid "Blue balance"
8483 msgstr "Blå-balanse"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8486 msgid "Blue chroma balance."
8487 msgstr "Blå krominansbalanse."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8496 msgid "Gamma adjust."
8497 msgstr "Gamma-justering."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8500 msgid "Automatic gain"
8501 msgstr "Automatisk forsterking"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8504 msgid "Automatically set the video gain."
8505 msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8509 msgstr "Forsterking"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8512 msgid "Picture gain."
8513 msgstr "Biletforsterking."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8520 msgid "Sharpness filter adjust."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8525 msgstr "Krominansforsterking"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8528 msgid "Chroma gain control."
8529 msgstr "Styring av krominansforsterkinga."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8532 msgid "Automatic chroma gain"
8533 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8536 msgid "Automatically control the chroma gain."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8540 msgid "Power line frequency"
8541 msgstr "Straumlinefrekvensen"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8544 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8557 msgid "Backlight compensation"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8561 msgid "Band-stop filter"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8565 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8569 msgid "Horizontal flip"
8570 msgstr "Vend vassrett"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8573 msgid "Flip the picture horizontally."
8574 msgstr "Vend biletet vassrett"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8577 msgid "Vertical flip"
8578 msgstr "Vend loddrett"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8581 msgid "Flip the picture vertically."
8582 msgstr "Vend biletet loddrett."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8585 msgid "Rotate (degrees)"
8586 msgstr "Roter (grader)"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8589 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8593 msgid "Color killer"
8594 msgstr "Fargedrepar"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8598 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8603 msgid "Color effect"
8604 msgstr "Farge-effekt"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8607 msgid "Select a color effect."
8608 msgstr "Vel ein farge-effekt."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8611 msgid "Black & white"
8612 msgstr "Svart og kvit"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8615 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8616 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8638 msgstr "Grasets grønfarge"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8642 msgstr "Hudbleiking"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8649 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8650 msgid "Audio volume"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8654 msgid "Volume of the audio input."
8655 msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8658 msgid "Audio balance"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8662 msgid "Balance of the audio input."
8663 msgstr "Balanse for inndata-lyd."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8670 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8671 msgstr "Bassjustering for inndata-lyd."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8674 msgid "Treble level"
8675 msgstr "Diskantnivå"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8678 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8679 msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8682 msgid "Mute the audio."
8683 msgstr "Demp lyden."
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8686 msgid "Loudness mode"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8690 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8694 msgid "v4l2 driver controls"
8695 msgstr "v4L2-driverkontrollare"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8699 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8700 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8701 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8702 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8707 #: modules/control/hotkeys.c:395
8708 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8709 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8710 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8711 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8716 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8717 msgstr "Fleirkanals TV-lyd (MTS)"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8720 msgid "525 lines / 60 Hz"
8721 msgstr "525 linjer/60 Hz"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8724 msgid "625 lines / 50 Hz"
8725 msgstr "625 linjer/50 Hz"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8728 msgid "PAL N Argentina"
8729 msgstr "PAL N Argentina"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8732 msgid "NTSC M Japan"
8733 msgstr "NTSC M Japan"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8736 msgid "NTSC M South Korea"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8744 msgid "Primary language"
8745 msgstr "Primærspråk"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8748 msgid "Secondary language or program"
8749 msgstr "Sekundærspråk eller program"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8753 msgstr "Dobbel-mono"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8760 msgid "Video4Linux input"
8761 msgstr "Video4Linux, inndata"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8765 msgstr "Video, inndata"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8776 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8780 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8781 msgstr "Komprimert A/V-inndata med Video4Linux"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8784 msgid "Video4Linux radio tuner"
8785 msgstr "Video4Linux-radiomottakar"
8787 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8791 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8793 msgstr "VCD-inndata"
8795 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8796 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8799 #: modules/access/vdr.c:72
8800 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8803 #: modules/access/vdr.c:74
8804 msgid "Chapter offset in ms"
8805 msgstr "Kapittelavvik i millisekund"
8807 #: modules/access/vdr.c:76
8808 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8811 #: modules/access/vdr.c:80
8812 msgid "Default frame rate for chapter import."
8813 msgstr "Standard biletfrekvens for kapittelimport."
8815 #: modules/access/vdr.c:84
8819 #: modules/access/vdr.c:87
8820 msgid "VDR recordings"
8821 msgstr "VDR-innspelingar"
8823 #: modules/access/vdr.c:380
8825 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8826 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila (%s)."
8828 #: modules/access/vdr.c:545
8830 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8831 msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
8833 #: modules/access/vdr.c:820
8834 msgid "VDR Cut Marks"
8837 #: modules/access/vdr.c:886
8841 #: modules/access/vnc.c:48
8842 msgid "X.509 Certificate Authority"
8843 msgstr "X.509-sertifikatsautoriteten"
8845 #: modules/access/vnc.c:49
8846 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8849 #: modules/access/vnc.c:50
8850 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8853 #: modules/access/vnc.c:51
8854 msgid "List of revoked servers certificates"
8857 #: modules/access/vnc.c:52
8858 msgid "X.509 Client certificate"
8859 msgstr "X.509-klientsertifikat"
8861 #: modules/access/vnc.c:53
8862 msgid "Certificate for client authentication"
8865 #: modules/access/vnc.c:54
8866 msgid "X.509 Client private key"
8869 #: modules/access/vnc.c:55
8870 msgid "Private key for authentication by certificate"
8873 #: modules/access/vnc.c:58
8874 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8875 msgstr "RGB-krominans (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8877 #: modules/access/vnc.c:61
8878 msgid "Compression level"
8879 msgstr "Kompresjonsgrad"
8881 #: modules/access/vnc.c:62
8882 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8885 #: modules/access/vnc.c:63
8886 msgid "Image quality"
8887 msgstr "Bildekvalitet"
8889 #: modules/access/vnc.c:64
8890 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8891 msgstr "Bildekvalitet 1 til 9 (maks.)"
8893 #: modules/access/vnc.c:78
8897 #: modules/access/vnc.c:82
8898 msgid "VNC client access"
8899 msgstr "VNC-klienttilgang"
8901 #: modules/access/wasapi.c:485
8903 msgid "Loopback mode"
8904 msgstr "Sløyfe/Repeter"
8906 #: modules/access/wasapi.c:486
8907 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8910 #: modules/access/wasapi.c:489
8914 #: modules/access/wasapi.c:490
8916 msgid "Windows Audio Session API input"
8917 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
8919 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8920 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8923 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8924 msgid "ARM NEON audio volume"
8927 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8928 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8932 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8935 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8937 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8938 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8942 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8947 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8948 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8952 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8957 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8958 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8962 msgid "Time window to use in ms"
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8967 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8968 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8969 "alarm is sent (default 5000)."
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8973 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8978 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8979 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8983 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8988 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8989 "saturation (default 2000)."
8992 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8993 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8997 msgid "Audiobar Graph"
9000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9001 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9005 msgid "Dolby Surround decoder"
9006 msgstr "Dolby Surround-dekodar"
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9009 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9011 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9012 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9013 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9014 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9015 "It works with any source format from mono to 7.1."
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9019 msgid "Characteristic dimension"
9020 msgstr "Karakteristike dimensjonar"
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9023 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9027 msgid "Compensate delay"
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9032 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9033 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9034 "case, turn this on to compensate."
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9038 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9039 msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround"
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9043 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9044 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9048 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9052 msgid "Headphone effect"
9053 msgstr "Øyretelefoneffekt"
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9056 msgid "Use downmix algorithm"
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9061 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9062 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9067 msgid "Select channel to keep"
9068 msgstr "Vel kanalen som skal behaldast"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9071 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9077 msgstr "Bakre venstre"
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9082 msgstr "Bakre høgre"
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9086 msgid "Low-frequency effects"
9087 msgstr "Lågfrekvenseffektar"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9092 msgstr "Side venstre"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9102 msgstr "Bakre senter"
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9105 msgid "Stereo to mono downmixer"
9106 msgstr "Stereo- til mono-nedmiksar"
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9109 msgid "Audio channel remapper"
9112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9113 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9117 msgid "HRTF file for the binauralization"
9120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9121 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9125 msgid "Headphones mode (binaural)"
9128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9129 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9133 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9138 msgid "Binauralizer"
9139 msgstr "Tonekontroll"
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9142 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9147 msgstr "Lydforseinking"
9149 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9151 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9153 msgstr "Forseinking"
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9156 msgid "Add a delay effect to the sound"
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9160 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9161 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9163 msgstr "Forseinkingstid"
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9166 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9175 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9176 "be delay-time +/- sweep-depth."
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9184 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9188 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9189 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9190 msgid "Feedback gain"
9193 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9194 msgid "Gain on Feedback loop"
9197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9202 msgid "Level of delayed signal"
9203 msgstr "Nivået på det forseinkade signalet"
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9209 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9210 msgid "Level of input signal"
9211 msgstr "Nivå på inndata-signal"
9213 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9215 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9219 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9220 msgid "Set the RMS/peak."
9223 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9227 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9229 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9230 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9232 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9233 msgid "Release time"
9236 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9238 msgid "Set the release time in milliseconds."
9239 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9241 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9242 msgid "Threshold level"
9243 msgstr "Terskelsnivå"
9245 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9247 msgid "Set the threshold level in dB."
9248 msgstr "Terskelsnivå"
9250 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9251 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9252 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9256 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9258 msgid "Set the ratio (n:1)."
9259 msgstr "Vel forholdet (n:1) (mellom 1-20)."
9261 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9262 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9264 msgstr "Lydbøyingsgrad"
9266 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9267 msgid "Set the knee radius in dB."
9270 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9276 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9280 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9285 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9286 msgid "Dynamic range compressor"
9289 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9290 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9293 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9295 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9296 msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
9298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9299 msgid "Equalizer preset"
9300 msgstr "Tonekontroll-førehandsinnstilling"
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9303 msgid "Preset to use for the equalizer."
9306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9312 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9313 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9318 msgid "Use VLC frequency bands"
9321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9323 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9332 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9337 msgstr "Altdekkande forsterking"
9339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9340 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9341 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9345 msgid "Equalizer with 10 bands"
9348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9350 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9352 msgstr "Tonekontroll"
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9378 msgid "Full bass and treble"
9379 msgstr "Full bass og diskant"
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9383 msgstr "Full diskant"
9385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9430 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9431 msgid "Gain multiplier"
9434 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9435 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9438 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9439 msgid "Gain control filter"
9442 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9447 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9449 msgid "Simple Karaoke filter"
9450 msgstr "Enkelt karaoke-filter"
9452 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9453 msgid "Number of audio buffers"
9456 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9458 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9459 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9460 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9463 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9464 msgid "Maximal volume level"
9467 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9470 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9471 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9472 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9475 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9477 msgid "Volume normalizer"
9478 msgstr "Lydstyrke-utjamning"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9481 msgid "Parametric Equalizer"
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9485 msgid "Low freq (Hz)"
9486 msgstr "Lågfrekv. (Hz)"
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9489 msgid "Low freq gain (dB)"
9490 msgstr "Lågfrekvens-sporvolum (dB)"
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9493 msgid "High freq (Hz)"
9494 msgstr "Høgfrekv. (Hz)"
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9497 msgid "High freq gain (dB)"
9498 msgstr "Høgfrekvens-sporvolum (dB)"
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9502 msgstr "Frekv. 1 (Hz)"
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9505 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9506 msgstr "Frekvens 1 sporvolum (dB)"
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9514 msgstr "Frekv. 2 (Hz)"
9516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9517 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9518 msgstr "Frekvens 2 sporvolum (dB)"
9520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9526 msgstr "Frekv. 3 (Hz)"
9528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9529 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9530 msgstr "Frekvens 3 sporvolum (dB)"
9532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9536 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9537 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9540 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9541 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9542 msgid "Resampling quality"
9545 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9546 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9548 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9549 msgstr "Teikningskvalitet"
9551 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9553 msgid "SoX Resampler"
9554 msgstr "Lydresamplar"
9556 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9557 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9558 msgid "Speex resampler"
9561 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9562 msgid "Sample rate converter type"
9565 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9567 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9568 "the fast one exhibits low quality."
9571 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9572 msgid "Sinc function (best quality)"
9575 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9576 msgid "Sinc function (medium quality)"
9579 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9580 msgid "Sinc function (fast)"
9583 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9584 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9587 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9588 msgid "Linear (fastest)"
9589 msgstr "Lineær (raskast)"
9591 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9592 msgid "SRC resampler"
9595 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9596 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9599 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9600 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9603 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9605 msgid "Pitch Shifter"
9606 msgstr "Hovudgrensesnitt"
9608 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9610 msgid "Audio pitch changer"
9611 msgstr "Lydutdata-kanalar"
9613 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9615 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9618 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9619 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9623 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9624 msgid "Stride Length"
9627 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9628 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9631 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9632 msgid "Overlap Length"
9635 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9636 msgid "Percentage of stride to overlap"
9639 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9640 msgid "Search Length"
9641 msgstr "Søkjelengde"
9643 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9644 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9647 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9652 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9653 msgid "Pitch shift in semitones."
9656 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9658 msgstr "Romstorleik"
9660 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9661 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9662 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9665 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9669 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9671 msgid "Width of the virtual room"
9672 msgstr "Breidde på det virtuelle rommet"
9674 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9675 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9676 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9680 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9686 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9687 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9692 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9693 msgid "Audio Spatializer"
9694 msgstr "Lyd-spatializer"
9696 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9698 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9700 msgstr "Spatializer"
9702 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9703 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9705 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9706 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9707 "thereby widening the stereo effect."
9710 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9711 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9714 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9716 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9717 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9721 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9726 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9728 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9729 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9733 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9734 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9738 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9739 msgid "Level of input signal of original channel."
9740 msgstr "Nivå på inndata-signal for originalkanal."
9742 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9744 msgid "Stereo Enhancer"
9745 msgstr "Stereoforbetrar"
9747 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9748 msgid "Simple stereo widening effect"
9749 msgstr "Enkel stereoutvidings-effekt"
9751 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9752 msgid "Single precision audio volume"
9755 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9756 msgid "Integer audio volume"
9759 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9760 msgid "Dummy audio output"
9761 msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
9763 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9764 msgid "Audio output device"
9765 msgstr "Lyd ut-eining"
9767 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9768 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9771 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9772 msgid "Audio output channels"
9773 msgstr "Lydutdata-kanalar"
9775 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9777 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9778 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9779 "through is active."
9782 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9783 msgid "Surround 4.0"
9784 msgstr "Surround (kringlyd) 4.0"
9786 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9787 msgid "Surround 4.1"
9788 msgstr "Surround (kringlyd) 4.1"
9790 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9791 msgid "Surround 5.0"
9792 msgstr "Surround (kringlyd) 5.0"
9794 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9795 msgid "Surround 5.1"
9796 msgstr "Surround (kringlyd) 5.1"
9798 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9799 msgid "Surround 7.1"
9800 msgstr "Surround (kringlyd) 7.1"
9802 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9803 msgid "ALSA audio output"
9804 msgstr "ALSA lydutgang"
9806 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9807 msgid "Audio output failed"
9808 msgstr "Lydutdataen mislykkast."
9810 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9813 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9817 #: modules/audio_output/amem.c:34
9818 msgid "Audio memory"
9821 #: modules/audio_output/amem.c:35
9822 msgid "Audio memory output"
9825 #: modules/audio_output/amem.c:42
9826 msgid "Sample format"
9829 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9830 msgid "Last audio device"
9831 msgstr "Siste lydeining"
9833 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9834 msgid "HAL AudioUnit output"
9837 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9838 msgid "System Sound Output Device"
9841 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9843 msgid "%s (Encoded Output)"
9846 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9848 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9851 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9852 msgid "Output device"
9855 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9856 msgid "Select your audio output device"
9857 msgstr "Vel lyd ut-eining"
9859 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9860 msgid "Speaker configuration"
9861 msgstr "Høgtalaroppsett"
9863 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9865 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9866 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9869 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9870 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9873 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9874 msgid "DirectX audio output"
9875 msgstr "DirectX-lydutdata"
9877 #: modules/audio_output/file.c:83
9878 msgid "Output format"
9879 msgstr "Utdataformat"
9881 #: modules/audio_output/file.c:85
9882 msgid "Number of output channels"
9883 msgstr "Tal på utdatakanalar"
9885 #: modules/audio_output/file.c:86
9887 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9888 "restrict the number of channels here."
9891 #: modules/audio_output/file.c:89
9892 msgid "Add WAVE header"
9895 #: modules/audio_output/file.c:90
9896 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9899 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9904 #: modules/audio_output/file.c:109
9905 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9908 #: modules/audio_output/file.c:112
9909 msgid "File audio output"
9910 msgstr "Fil-lyd utdata"
9912 #: modules/audio_output/jack.c:83
9913 msgid "Automatically connect to writable clients"
9916 #: modules/audio_output/jack.c:85
9918 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9919 "writable JACK clients found."
9922 #: modules/audio_output/jack.c:89
9923 msgid "Connect to clients matching"
9926 #: modules/audio_output/jack.c:91
9928 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9929 "regular expression will be considered for connection."
9932 #: modules/audio_output/jack.c:94
9934 msgid "Jack client name"
9935 msgstr "VNC-klienttilgang"
9937 #: modules/audio_output/jack.c:101
9938 msgid "JACK audio output"
9939 msgstr "JACK-lydutdata"
9941 #: modules/audio_output/kai.c:93
9945 #: modules/audio_output/kai.c:95
9946 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9949 #: modules/audio_output/kai.c:98
9950 msgid "Open audio in exclusive mode."
9951 msgstr "Opne lyd i eksklusiv modus."
9953 #: modules/audio_output/kai.c:100
9955 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9959 #: modules/audio_output/kai.c:110
9960 msgid "K Audio Interface audio output"
9963 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9965 msgid "Windows Multimedia Device output"
9966 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
9968 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9970 msgid "Output back-end"
9973 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9975 msgid "Audio output back-end interface."
9976 msgstr "Lyd ut-eining"
9978 #: modules/audio_output/oss.c:70
9979 msgid "OSS device node path."
9982 #: modules/audio_output/oss.c:74
9983 msgid "Open Sound System audio output"
9984 msgstr "Open Sound System-lydutdata"
9986 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9987 msgid "Pulseaudio audio output"
9988 msgstr "PulseAudio-lydutdata"
9990 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9991 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9992 msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
9994 #: modules/audio_output/volume.h:30
9995 msgid "Software gain"
9998 #: modules/audio_output/volume.h:31
9999 msgid "This linear gain will be applied in software."
10002 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10003 msgid "Windows Audio Session API output"
10004 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
10006 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10007 msgid "Select Audio Device"
10008 msgstr "Vel lydeining"
10010 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10012 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10013 "VLC restart to apply."
10016 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10017 msgid "WaveOut audio output"
10018 msgstr "WaveOut-lydutdata"
10020 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10021 msgid "Microsoft Soundmapper"
10022 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10024 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10025 msgid "Use float32 output"
10026 msgstr "Bruk float32-utdata"
10028 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10030 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10031 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10034 #: modules/codec/a52.c:70
10035 msgid "A/52 dynamic range compression"
10038 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10040 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10041 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10042 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10043 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10046 #: modules/codec/a52.c:80
10047 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10048 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekodar"
10050 #: modules/codec/adpcm.c:48
10051 msgid "ADPCM audio decoder"
10052 msgstr "ADPCM-lyddekodar"
10054 #: modules/codec/aes3.c:47
10055 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10056 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekodar"
10058 #: modules/codec/aes3.c:52
10059 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10060 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydførpakkar"
10062 #: modules/codec/aom.c:50
10064 msgid "AOM video decoder"
10065 msgstr "WebM video-dekodar"
10067 #: modules/codec/araw.c:51
10068 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10071 #: modules/codec/araw.c:60
10072 msgid "Raw audio encoder"
10073 msgstr "Raw lydkodar"
10075 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10076 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10079 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10080 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10083 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10085 msgid "Use Core Text renderer"
10086 msgstr "CoreText-skriftteiknar"
10088 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10090 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10091 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
10093 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10095 msgid "ARIB subtitles decoder"
10096 msgstr "DVB undertekstdekodar"
10098 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10099 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10101 msgid "ARIB subtitles"
10102 msgstr "DVB-undertekstar"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10130 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10131 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10132 "MJPEG and other codecs"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10136 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10137 msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10140 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10145 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10146 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10151 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10152 msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10155 msgid "Direct rendering"
10156 msgstr "Direkte teikning"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10159 msgid "Show corrupted frames"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10163 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10167 msgid "Error resilience"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10172 "libavcodec can do error resilience.\n"
10173 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10174 "can produce a lot of errors.\n"
10175 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10179 msgid "Workaround bugs"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10184 "Try to fix some bugs:\n"
10187 "4 xvid interlaced\n"
10191 "64 Qpel chroma.\n"
10192 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10193 "\"ump4\", enter 40."
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10197 #: modules/demux/rawdv.c:42
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10203 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10204 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10208 msgid "Allow speed tricks"
10209 msgstr "Tillèt farts-triks."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10213 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10217 msgid "Skip frame (default=0)"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10222 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10223 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10227 msgid "Skip idct (default=0)"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10232 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10233 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10241 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10246 msgstr "Kodek-namn"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10249 msgid "Internal libavcodec codec name"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10254 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10259 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10260 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10264 msgid "Hardware decoding"
10265 msgstr "Maskinvaredekoding"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10268 msgid "This allows hardware decoding when available."
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10276 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10280 msgid "Ratio of key frames"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10284 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10288 msgid "Ratio of B frames"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10292 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10296 msgid "Video bitrate tolerance"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10300 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10304 msgid "Interlaced encoding"
10305 msgstr "Linjeflettingskoding"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10308 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10312 msgid "Interlaced motion estimation"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10316 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10320 msgid "Pre-motion estimation"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10324 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10328 msgid "Rate control buffer size"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10333 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10334 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10338 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10342 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10346 msgid "I quantization factor"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10351 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10352 "same qscale for I and P frames)."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10356 #: modules/demux/mod.c:79
10357 msgid "Noise reduction"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10362 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10363 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10367 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10372 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10373 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10374 "standard MPEG2 decoders."
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10378 msgid "Quality level"
10379 msgstr "Kvalitetsnivå"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10383 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10384 "encoding very much)."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10389 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10390 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10391 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10392 "to ease the encoder's task."
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10396 msgid "Minimum video quantizer scale"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10400 msgid "Minimum video quantizer scale."
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10404 msgid "Maximum video quantizer scale"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10408 msgid "Maximum video quantizer scale."
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10412 msgid "Trellis quantization"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10416 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10420 msgid "Fixed quantizer scale"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10425 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10430 msgid "Strict standard compliance"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10435 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10439 msgid "Luminance masking"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10443 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10447 msgid "Darkness masking"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10451 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10455 msgid "Motion masking"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10460 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10465 msgid "Border masking"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10470 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10475 msgid "Luminance elimination"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10480 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10481 "The H264 specification recommends -4."
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10485 msgid "Chrominance elimination"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10490 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10491 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10495 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10500 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10501 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10502 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10503 "enabled libavcodec"
10506 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10508 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10509 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10511 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10512 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10515 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10518 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10521 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10523 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10524 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10527 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10531 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10535 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10539 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10541 msgstr "Underbilete"
10543 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10545 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10548 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10549 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10550 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom DRM"
10552 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10554 msgid "VA-API video decoder"
10555 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom X11"
10557 #: modules/codec/bpg.c:49
10559 msgid "BPG image decoder"
10560 msgstr "JPED-biletdekodar"
10562 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10564 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10566 msgstr "Opasitet (ugjennomskinlegheit)"
10568 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10569 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10572 #: modules/codec/cc.c:56
10574 msgstr "CC 608/708"
10576 #: modules/codec/cc.c:57
10577 msgid "Closed Captions decoder"
10578 msgstr "Undertekstdekodar"
10580 #: modules/codec/cdg.c:88
10581 msgid "CDG video decoder"
10582 msgstr "CDG-videodekodar"
10584 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10585 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10586 msgstr "CrystalHD-maskinvarevideodekodar"
10588 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10589 msgid "CVD subtitle decoder"
10590 msgstr "CVD-undertekstdekodar"
10592 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10593 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10596 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10597 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10598 #: modules/codec/vorbis.c:173
10599 msgid "Encoding quality"
10600 msgstr "Kodingskvalitet"
10602 #: modules/codec/daala.c:111
10603 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10606 #: modules/codec/daala.c:112
10608 msgid "Keyframe interval"
10609 msgstr "Standard grensesnitt: "
10611 #: modules/codec/daala.c:114
10612 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10615 #: modules/codec/daala.c:120
10617 msgid "Daala video decoder"
10618 msgstr "CDG-videodekodar"
10620 #: modules/codec/daala.c:125
10622 msgid "Daala video packetizer"
10623 msgstr "H.264-videoførpakkar"
10625 #: modules/codec/daala.c:132
10627 msgid "Daala video encoder"
10628 msgstr "PNG video-kodar"
10630 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10631 msgid "Chroma format"
10634 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10636 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10639 #: modules/codec/dca.c:61
10640 msgid "DTS dynamic range compression"
10643 #: modules/codec/dca.c:73
10644 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10647 #: modules/codec/ddummy.c:36
10648 msgid "Save raw codec data"
10649 msgstr "Lagre rå kodekdata"
10651 #: modules/codec/ddummy.c:38
10653 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10657 #: modules/codec/ddummy.c:47
10658 msgid "Dummy decoder"
10659 msgstr "Dummy-dekodar"
10661 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10662 msgid "Dump decoder"
10665 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10666 msgid "DirectMedia Object decoder"
10669 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10670 msgid "DirectMedia Object encoder"
10673 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10674 msgid "Decoding X coordinate"
10677 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10678 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10681 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10682 msgid "Decoding Y coordinate"
10685 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10686 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10689 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10690 msgid "Subpicture position"
10691 msgstr "Underbiletets plassering"
10693 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10695 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10701 msgid "Encoding X coordinate"
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10705 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10709 msgid "Encoding Y coordinate"
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10713 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10717 msgid "DVB subtitles decoder"
10718 msgstr "DVB undertekstdekodar"
10720 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10721 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10722 msgid "DVB subtitles"
10723 msgstr "DVB-undertekstar"
10725 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10726 msgid "DVB subtitles encoder"
10727 msgstr "DVB undertekstkodar"
10729 #: modules/codec/edummy.c:40
10730 msgid "Dummy encoder"
10731 msgstr "Stumtenarkodar"
10733 #: modules/codec/faad.c:54
10734 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10735 msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
10737 #: modules/codec/faad.c:433
10738 msgid "AAC extension"
10739 msgstr "AAC-utviding"
10741 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10742 msgid "Encoder Profile"
10745 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10746 msgid "Encoder Algorithm to use"
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10750 msgid "Enable spectral band replication"
10753 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10754 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10757 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10758 msgid "VBR Quality"
10759 msgstr "VRB-kvalitet"
10761 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10762 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10765 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10766 msgid "Enable afterburner library"
10769 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10771 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10772 "CPU usage (default is enabled)"
10775 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10776 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10779 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10781 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10785 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10789 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10793 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10797 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10801 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10805 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10809 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10810 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10811 msgstr "FDK-AAC Audio-kodar"
10813 #: modules/codec/flac.c:164
10814 msgid "Flac audio decoder"
10815 msgstr "Flac audio-dekodar"
10817 #: modules/codec/flac.c:171
10818 msgid "Flac audio encoder"
10819 msgstr "Flac audio-kodar"
10821 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10822 msgid "Sound fonts"
10825 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10826 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10834 msgid "Synthesis gain"
10837 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10839 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10840 "when many notes are played at a time."
10843 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10847 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10849 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10850 "require more processing power."
10853 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10857 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10858 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10859 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10861 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10863 msgstr "FluidSynth"
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10866 msgid "MIDI synthesis not set up"
10869 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10871 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10872 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10873 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10876 #: modules/codec/g711.c:46
10877 msgid "G.711 decoder"
10878 msgstr "G.711 dekodar"
10880 #: modules/codec/g711.c:54
10881 msgid "G.711 encoder"
10882 msgstr "G.711 kodar"
10884 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10885 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10888 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10889 msgid "Use DecodeBin"
10892 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10894 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10895 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10896 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10897 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10900 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10901 msgid "GStreamer Based Decoder"
10904 #: modules/codec/jpeg.c:52
10906 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10909 #: modules/codec/jpeg.c:111
10910 msgid "JPEG image decoder"
10911 msgstr "JPED-biletdekodar"
10913 #: modules/codec/jpeg.c:120
10914 msgid "JPEG image encoder"
10915 msgstr "JPED-biletkodar"
10917 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10918 msgid "Formatted Subtitles"
10919 msgstr "Formaterte undertekstar"
10921 #: modules/codec/kate.c:192
10923 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10924 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10925 "rendering via Tiger is enabled."
10928 #: modules/codec/kate.c:199
10932 #: modules/codec/kate.c:199
10936 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10937 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10941 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10942 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10946 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10951 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10952 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10953 #: modules/video_filter/ball.c:120
10957 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10962 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10964 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10965 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10969 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10971 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10975 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10977 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10978 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10982 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10983 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10987 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10988 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10989 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10990 #: modules/video_filter/ball.c:119
10994 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10995 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10999 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11000 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11001 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11005 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11010 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11015 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11017 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11018 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11022 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11024 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11028 #: modules/codec/kate.c:211
11029 msgid "Use Tiger for rendering"
11032 #: modules/codec/kate.c:212
11034 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11035 "only render static text and bitmap based streams."
11038 #: modules/codec/kate.c:216
11039 msgid "Rendering quality"
11040 msgstr "Teikningskvalitet"
11042 #: modules/codec/kate.c:217
11044 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11048 #: modules/codec/kate.c:221
11049 msgid "Default font effect"
11052 #: modules/codec/kate.c:222
11054 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11058 #: modules/codec/kate.c:226
11059 msgid "Default font effect strength"
11062 #: modules/codec/kate.c:227
11063 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11066 #: modules/codec/kate.c:231
11067 msgid "Default font description"
11068 msgstr "Standard skriftskildring"
11070 #: modules/codec/kate.c:232
11072 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11073 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11074 "font parameters where appropriate."
11077 #: modules/codec/kate.c:237
11078 msgid "Default font color"
11079 msgstr "Standard skriftfarge"
11081 #: modules/codec/kate.c:238
11083 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11084 "font color to use."
11087 #: modules/codec/kate.c:242
11088 msgid "Default font alpha"
11089 msgstr "Standard skriftalfa"
11091 #: modules/codec/kate.c:243
11093 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11094 "particular font color to use."
11097 #: modules/codec/kate.c:247
11098 msgid "Default background color"
11101 #: modules/codec/kate.c:248
11103 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11107 #: modules/codec/kate.c:252
11108 msgid "Default background alpha"
11111 #: modules/codec/kate.c:253
11113 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11114 "specify a particular background color to use."
11117 #: modules/codec/kate.c:259
11119 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11120 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11121 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11123 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11124 "played. This will hopefully be fixed soon."
11127 #: modules/codec/kate.c:268
11131 #: modules/codec/kate.c:269
11132 msgid "Kate overlay decoder"
11135 #: modules/codec/kate.c:288
11136 msgid "Tiger rendering defaults"
11137 msgstr "Tiger-teikningsstandarder"
11139 #: modules/codec/kate.c:323
11140 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11143 #: modules/codec/libass.c:56
11144 msgid "Subtitles (advanced)"
11145 msgstr "Undertekstar (avansert)"
11147 #: modules/codec/libass.c:57
11148 msgid "Subtitle renderers using libass"
11151 #: modules/codec/libass.c:245
11152 msgid "Building font cache"
11155 #: modules/codec/libass.c:246
11157 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11158 "This should take less than a minute."
11161 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11162 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11165 #: modules/codec/lpcm.c:60
11166 msgid "Linear PCM audio decoder"
11169 #: modules/codec/lpcm.c:65
11170 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11173 #: modules/codec/lpcm.c:71
11174 msgid "Linear PCM audio encoder"
11177 #: modules/codec/mad.c:78
11178 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11179 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
11181 #: modules/codec/mft.c:62
11182 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11185 #: modules/codec/mpg123.c:67
11187 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11188 msgstr "MPEG-audiodekodar"
11190 #: modules/codec/oggspots.c:86
11192 msgid "OggSpots video decoder"
11193 msgstr "WebM video-dekodar"
11195 #: modules/codec/oggspots.c:92
11197 msgid "OggSpots video packetizer"
11198 msgstr "H.264-videoførpakkar"
11200 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11202 msgid "OMX direct rendering"
11203 msgstr "Direkte teikning"
11205 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11207 msgid "Enable OMX direct rendering."
11208 msgstr "Androids direkteteikning"
11210 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11211 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11214 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11215 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11216 msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
11218 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11219 msgid "OpenMAX IL video output"
11220 msgstr "OpenMAX IL-videoutdata"
11222 #: modules/codec/opus.c:62
11223 msgid "Opus audio decoder"
11224 msgstr "Opus audio-dekodar"
11226 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11230 #: modules/codec/opus.c:69
11231 msgid "Opus audio encoder"
11232 msgstr "Opus audio-kodar"
11234 #: modules/codec/png.c:91
11235 msgid "PNG video decoder"
11236 msgstr "PNG video-dekodar"
11238 #: modules/codec/png.c:100
11239 msgid "PNG video encoder"
11240 msgstr "PNG video-kodar"
11242 #: modules/codec/qsv.c:56
11243 msgid "Enable software mode"
11244 msgstr "Slå på programvaremodus"
11246 #: modules/codec/qsv.c:57
11248 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11249 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11252 #: modules/codec/qsv.c:61
11253 msgid "Codec Profile"
11254 msgstr "Kodekprofil"
11256 #: modules/codec/qsv.c:63
11258 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11259 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11263 #: modules/codec/qsv.c:67
11264 msgid "Codec Level"
11267 #: modules/codec/qsv.c:69
11269 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11270 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11271 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11274 #: modules/codec/qsv.c:73
11275 msgid "Group of Picture size"
11278 #: modules/codec/qsv.c:75
11280 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11281 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11285 #: modules/codec/qsv.c:79
11286 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11289 #: modules/codec/qsv.c:81
11291 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11292 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11295 #: modules/codec/qsv.c:85
11296 msgid "Target Usage"
11299 #: modules/codec/qsv.c:86
11301 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11302 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11305 #: modules/codec/qsv.c:90
11306 msgid "IDR interval"
11307 msgstr "IDR-intervall"
11309 #: modules/codec/qsv.c:92
11311 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11312 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11313 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11314 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11315 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11316 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11319 #: modules/codec/qsv.c:100
11320 msgid "Rate Control Method"
11321 msgstr "Frekvenskontrollmetode"
11323 #: modules/codec/qsv.c:102
11325 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11326 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11329 #: modules/codec/qsv.c:105
11330 msgid "Quantization parameter"
11331 msgstr "Kvantiseringsparameter"
11333 #: modules/codec/qsv.c:106
11335 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11336 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11337 "only if rc_method is 'qp'."
11340 #: modules/codec/qsv.c:110
11341 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11342 msgstr "Kvantiseringsparameter for İ-bileta"
11344 #: modules/codec/qsv.c:111
11346 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11347 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11350 #: modules/codec/qsv.c:114
11351 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11352 msgstr "Kvantiseringsparameter for P-bileta"
11354 #: modules/codec/qsv.c:115
11356 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11357 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11360 #: modules/codec/qsv.c:118
11361 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11362 msgstr "Kvantiseringsparameter for B-bileta"
11364 #: modules/codec/qsv.c:119
11366 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11367 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11370 #: modules/codec/qsv.c:122
11371 msgid "Maximum Bitrate"
11374 #: modules/codec/qsv.c:123
11376 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11377 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11378 "bitrate, profile, level, etc."
11381 #: modules/codec/qsv.c:127
11382 msgid "Accuracy of RateControl"
11385 #: modules/codec/qsv.c:128
11387 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11388 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11389 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11390 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11393 #: modules/codec/qsv.c:134
11394 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11397 #: modules/codec/qsv.c:135
11399 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11400 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11403 #: modules/codec/qsv.c:139
11404 msgid "Number of slices per frame"
11407 #: modules/codec/qsv.c:140
11409 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11410 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11411 "partitioning allowed by the codec standard."
11414 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11415 msgid "Number of reference frames"
11418 #: modules/codec/qsv.c:148
11419 msgid "Number of parallel operations"
11422 #: modules/codec/qsv.c:149
11424 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11425 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11426 "needs at least 1 here."
11429 #: modules/codec/qsv.c:193
11430 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11433 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11434 msgid "Pseudo raw video decoder"
11437 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11438 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11441 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11443 msgid "Raw video encoder for RTP"
11444 msgstr "PNG video-kodar"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11459 msgid "Rate control method"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11463 msgid "Method used to encode the video sequence"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11467 msgid "Constant noise threshold mode"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11471 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11475 msgid "Low Delay mode"
11476 msgstr "Lågforseinkingsmodus"
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11479 msgid "Lossless mode"
11480 msgstr "Tapsfri modus"
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11483 msgid "Constant lambda mode"
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11487 msgid "Constant error mode"
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11491 msgid "Constant quality mode"
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11495 msgid "GOP structure"
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11499 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11504 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11505 "previous or future pictures."
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11509 msgid "I-frame only sequence"
11510 msgstr "Sekvens med kun İ-bilete."
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11513 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11517 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11521 msgid "Constant quality factor"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11525 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11529 msgid "Noise Threshold"
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11533 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11537 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11538 msgstr "CBR-bitfrekvens (Kb/s)"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11541 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11545 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11546 msgstr "Maksimal bitfrekvens (Kb/s)"
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11549 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11553 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11554 msgstr "Minimum bitfrekvens (Kb/s)"
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11557 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11562 msgstr "GOP-lengde"
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11566 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11567 "group of pictures"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11575 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11579 msgid "No pre-filtering"
11580 msgstr "Inga pre-filtrering"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11583 msgid "Centre Weighted Median"
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11587 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11592 msgstr "Legg til bråk"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11595 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11599 msgid "Low Pass Filter"
11600 msgstr "Lågpassfilter"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11603 msgid "Amount of prefiltering"
11604 msgstr "Mengde av førehandsfiltrering"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11607 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11611 msgid "Picture coding mode"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11616 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11617 "pseudo-progressive frame"
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11621 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11625 msgid "force coding frame as single picture"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11629 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11633 msgid "Size of motion compensation blocks"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11638 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11642 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11646 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11650 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11654 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11658 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11662 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11666 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11670 msgid "Motion Vector precision"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11674 msgid "Motion Vector precision in pels"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11678 msgid "Three component motion estimation"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11682 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11686 msgid "Intra picture DWT filter"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11690 msgid "Inter picture DWT filter"
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11694 msgid "Number of DWT iterations"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11698 msgid "Also known as DWT levels"
11699 msgstr "Òg kjend som DWT-nivå"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11702 msgid "Enable multiple quantizers"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11706 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11710 msgid "Disable arithmetic coding"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11714 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11718 msgid "perceptual weighting method"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11722 msgid "perceptual distance"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11726 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11730 msgid "Horizontal slices per frame"
11731 msgstr "Vassrette skiver per ramme"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11734 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11738 msgid "Vertical slices per frame"
11739 msgstr "Loddrette skiver per ramme"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11742 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11746 msgid "Size of code blocks in each subband"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11750 msgid "small - use small code blocks"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11754 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11758 msgid "large - use large code blocks"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11762 msgid "full - One code block per subband"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11766 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11770 msgid "Number of levels of downsampling"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11774 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11778 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11782 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11786 msgid "Enable Scene Change Detection"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11790 msgid "Force Profile"
11791 msgstr "Framtving profil"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11794 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11795 msgstr "VC2-lågforseinkingsprofil"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11798 msgid "VC2 Simple Profile"
11799 msgstr "VC2 enkel profil"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11802 msgid "VC2 Main Profile"
11803 msgstr "VC2 hovudprofil"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11806 msgid "Main Profile"
11807 msgstr "Hovudprofil"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11810 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11814 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11817 #: modules/codec/scte18.c:41
11819 msgid "SCTE-18 decoder"
11820 msgstr "SCTE-27-dekodar"
11822 #: modules/codec/scte18.c:42
11827 #: modules/codec/scte18.h:24
11828 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11831 #: modules/codec/scte27.c:42
11833 msgid "SCTE-27 decoder"
11834 msgstr "SCTE-27-dekodar"
11836 #: modules/codec/scte27.c:43
11841 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11842 msgid "SDL Image decoder"
11843 msgstr "SDL Image-dekodar"
11845 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11846 msgid "SDL_image video decoder"
11847 msgstr "SDL Image-videodekodar"
11849 #: modules/codec/shine.c:64
11850 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11853 #: modules/codec/spdif.c:36
11854 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11857 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11864 #: modules/codec/speex.c:61
11865 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11868 #: modules/codec/speex.c:65
11869 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11872 #: modules/codec/speex.c:67
11873 msgid "Encoding complexity"
11874 msgstr "Kodingskopmpleksitet"
11876 #: modules/codec/speex.c:69
11877 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11880 #: modules/codec/speex.c:71
11881 msgid "Maximal bitrate"
11882 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
11884 #: modules/codec/speex.c:73
11885 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11888 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11889 msgid "CBR encoding"
11890 msgstr "CBR-koding"
11892 #: modules/codec/speex.c:77
11894 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11895 "bitrate encoding (VBR)."
11898 #: modules/codec/speex.c:80
11899 msgid "Voice activity detection"
11902 #: modules/codec/speex.c:82
11904 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11908 #: modules/codec/speex.c:85
11909 msgid "Discontinuous Transmission"
11912 #: modules/codec/speex.c:87
11913 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11916 #: modules/codec/speex.c:91
11917 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11918 msgstr "Smal-band (8kHz)"
11920 #: modules/codec/speex.c:91
11921 msgid "Wide-band (16kHz)"
11922 msgstr "Brei-band (16kHz)"
11924 #: modules/codec/speex.c:91
11925 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11926 msgstr "Ultra-breiband (32kHz)"
11928 #: modules/codec/speex.c:98
11929 msgid "Speex audio decoder"
11930 msgstr "Speex audio-dekodar"
11932 #: modules/codec/speex.c:100
11936 #: modules/codec/speex.c:104
11937 msgid "Speex audio packetizer"
11938 msgstr "Speex-lydførpakkar"
11940 #: modules/codec/speex.c:110
11941 msgid "Speex audio encoder"
11942 msgstr "Speex audio-dekodar"
11944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11945 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11949 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11952 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11953 msgid "DVD subtitles decoder"
11954 msgstr "DVD-undertekstdekodar"
11956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11957 msgid "DVD subtitles"
11958 msgstr "DVD-undertekstar"
11960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11961 msgid "DVD subtitles packetizer"
11964 #: modules/codec/stl.c:47
11965 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11966 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
11969 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11970 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11971 #. languages using the Latin alphabet.
11972 #: modules/codec/subsdec.c:100
11973 msgid "Default (Windows-1252)"
11974 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11976 #: modules/codec/subsdec.c:101
11977 msgid "System codeset"
11980 #: modules/codec/subsdec.c:102
11981 msgid "Universal (UTF-8)"
11982 msgstr "Universal (UTF-8)"
11984 #: modules/codec/subsdec.c:103
11985 msgid "Universal (UTF-16)"
11986 msgstr "Universal (UTF-16)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:104
11989 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11992 #: modules/codec/subsdec.c:105
11993 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11996 #: modules/codec/subsdec.c:106
11997 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11998 msgstr "Kinesisk (GB18030)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:110
12001 msgid "Western European (Latin-9)"
12002 msgstr "Vest-Europeisk (Latin-9)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:111
12005 msgid "Western European (Windows-1252)"
12006 msgstr "Vest-Europeisk (Windows-1252)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:112
12009 msgid "Western European (IBM 00850)"
12010 msgstr "Vesat-Europeisk (IBM 00850)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:114
12013 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12014 msgstr "Aust-Europeisk (Latin-2)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:115
12017 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12018 msgstr "Aust-Europeisk (Windows-1250)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:117
12021 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12022 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:119
12025 msgid "Nordic (Latin-6)"
12026 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:121
12029 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12030 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:122
12033 msgid "Russian (KOI8-R)"
12034 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:123
12037 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12038 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:125
12041 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12042 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:126
12045 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12046 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:128
12049 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12050 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:129
12053 msgid "Greek (Windows-1253)"
12054 msgstr "Gresk (Windows-1253)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:131
12057 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12058 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:132
12061 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12062 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:134
12065 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12066 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:135
12069 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12070 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:138
12073 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12074 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:139
12077 msgid "Thai (Windows-874)"
12078 msgstr "Thai (Windows-874)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:141
12081 msgid "Baltic (Latin-7)"
12082 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:142
12085 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12086 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:145
12089 msgid "Celtic (Latin-8)"
12090 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:148
12093 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12094 msgstr "Søraust-Europeisk (Latin-10)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:150
12097 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12098 msgstr "Kinesisk, forenkla (ISO-2022-CN-EXT)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:151
12101 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12102 msgstr "Kinesisk, forenkla Unix (EUC-CN)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:152
12105 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12106 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:153
12109 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12110 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:154
12113 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12114 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:155
12117 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12118 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:156
12121 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12122 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:157
12125 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12126 msgstr "KInesisk, tradisjonell (Big5)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:158
12129 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12130 msgstr "Kinesisk, tradisjonell Unix (EUC-TW)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:159
12133 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12134 msgstr "Hong-Kong supplerande (HKSCS)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:161
12137 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12138 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:162
12141 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12142 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:169
12145 msgid "Subtitle text encoding"
12146 msgstr "Koding for undertekstar"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:170
12149 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12153 msgid "Subtitle justification"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12157 msgid "Set the justification of subtitles"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:173
12161 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:174
12166 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12169 #: modules/codec/subsdec.c:182
12170 msgid "Text subtitle decoder"
12174 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12175 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12176 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12177 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12178 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12179 #. Other scripts use other code pages.
12181 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12182 #. the VideoLAN translators mailing list.
12183 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12188 #: modules/codec/subsusf.c:45
12190 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12191 "but you can choose to disable all formatting."
12194 #: modules/codec/subsusf.c:50
12198 #: modules/codec/subsusf.c:51
12199 msgid "USF subtitles decoder"
12200 msgstr "USF-undertekstdekodar"
12202 #: modules/codec/substx3g.c:40
12203 msgid "tx3g subtitles decoder"
12204 msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
12206 #: modules/codec/substx3g.c:41
12207 msgid "tx3g subtitles"
12208 msgstr "tx3g undertekstar"
12210 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12211 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12214 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12215 msgid "SVCD subtitles"
12216 msgstr "SVCD-undertekstar"
12218 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12219 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12222 #: modules/codec/t140.c:36
12223 msgid "T.140 text encoder"
12226 #: modules/codec/telx.c:54
12227 msgid "Override page"
12228 msgstr "Overkøyr sida"
12230 #: modules/codec/telx.c:55
12232 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12233 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12234 "usually 888 or 889)."
12237 #: modules/codec/telx.c:60
12238 msgid "Ignore subtitle flag"
12239 msgstr "Ignorér undertekstflagg"
12241 #: modules/codec/telx.c:61
12242 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12245 #: modules/codec/telx.c:64
12246 msgid "Workaround for France"
12249 #: modules/codec/telx.c:65
12251 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12252 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12253 "your subtitles don't appear."
12256 #: modules/codec/telx.c:71
12257 msgid "Teletext subtitles decoder"
12260 #: modules/codec/textst.c:49
12262 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12263 msgstr "DVB undertekstdekodar"
12265 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12267 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12268 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12271 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12272 msgid "Post processing quality"
12273 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
12275 #: modules/codec/theora.c:116
12276 msgid "Theora video decoder"
12277 msgstr "Theora-videodekodar"
12279 #: modules/codec/theora.c:124
12280 msgid "Theora video packetizer"
12283 #: modules/codec/theora.c:131
12284 msgid "Theora video encoder"
12285 msgstr "Theora-videokodar"
12287 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12289 msgid "TTML decoder"
12290 msgstr "MMAL-dekodar"
12292 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12294 msgid "TTML subtitles decoder"
12295 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12297 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12301 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12303 msgid "TTML demuxer"
12304 msgstr "TTA-demultipleksar"
12306 #: modules/codec/twolame.c:56
12308 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12309 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12312 #: modules/codec/twolame.c:59
12313 msgid "Stereo mode"
12314 msgstr "Stereomodus"
12316 #: modules/codec/twolame.c:60
12317 msgid "Handling mode for stereo streams"
12318 msgstr "Handteringsmodus for stereostraumar"
12320 #: modules/codec/twolame.c:61
12324 #: modules/codec/twolame.c:63
12325 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12328 #: modules/codec/twolame.c:64
12329 msgid "Psycho-acoustic model"
12332 #: modules/codec/twolame.c:66
12333 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12336 #: modules/codec/twolame.c:70
12337 msgid "Joint stereo"
12338 msgstr "Samslått stereo"
12340 #: modules/codec/twolame.c:75
12341 msgid "Libtwolame audio encoder"
12342 msgstr "Libtwolame-lyddekodar"
12344 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12345 msgid "Ulead DV audio decoder"
12348 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12350 msgid "Use Hardware decoders only"
12351 msgstr "Maskinvaredekoding"
12353 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12354 msgid "Deinterlacing"
12355 msgstr "Linjedobling"
12357 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12359 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12360 "expense of a pipeline delay."
12363 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12365 msgid "VideoToolbox video decoder"
12366 msgstr "WebM video-dekodar"
12368 #: modules/codec/vorbis.c:177
12369 msgid "Maximum encoding bitrate"
12372 #: modules/codec/vorbis.c:179
12373 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12376 #: modules/codec/vorbis.c:180
12377 msgid "Minimum encoding bitrate"
12378 msgstr "Minimum kodingsbitfrekvens"
12380 #: modules/codec/vorbis.c:182
12382 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12385 "Minimum bitfrekvens i Kb/s. Dette er nyttig for kodinga til ein kanal med "
12386 "fastsett storleik."
12388 #: modules/codec/vorbis.c:185
12389 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12392 #: modules/codec/vorbis.c:189
12393 msgid "Vorbis audio decoder"
12394 msgstr "Vorbis audio-dekodar"
12396 #: modules/codec/vorbis.c:200
12397 msgid "Vorbis audio packetizer"
12400 #: modules/codec/vorbis.c:207
12401 msgid "Vorbis audio encoder"
12402 msgstr "Vorbis audio-kodar"
12404 #: modules/codec/vpx.c:53
12406 msgid "Quality mode"
12407 msgstr "Stillemodus"
12409 #: modules/codec/vpx.c:54
12411 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12412 " - 0: Good quality\n"
12414 " - 2: Best quality"
12417 #: modules/codec/vpx.c:66
12418 msgid "WebM video decoder"
12419 msgstr "WebM video-dekodar"
12421 #: modules/codec/vpx.c:75
12423 msgid "WebM video encoder"
12424 msgstr "WebM video-dekodar"
12426 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12428 msgid "WEBVTT decoder"
12429 msgstr "MMAL-dekodar"
12431 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12433 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12434 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12436 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12438 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12439 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12441 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12442 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12445 #: modules/codec/x264.c:71
12446 msgid "Maximum GOP size"
12449 #: modules/codec/x264.c:72
12451 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12452 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12456 #: modules/codec/x264.c:76
12457 msgid "Minimum GOP size"
12460 #: modules/codec/x264.c:77
12462 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12463 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12464 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12465 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12466 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12467 "the IDR-frame. \n"
12468 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12469 "frames, but do not start a new GOP."
12472 #: modules/codec/x264.c:86
12473 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12476 #: modules/codec/x264.c:88
12478 "none: use closed GOPs only\n"
12479 "normal: use standard open GOPs\n"
12480 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12483 #: modules/codec/x264.c:92
12484 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12487 #: modules/codec/x264.c:95
12488 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12489 msgstr "Aktiver støttefikling for Blu-Ray-støtte"
12491 #: modules/codec/x264.c:96
12493 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12494 "ray compatibility\n"
12495 "e.g. resolution, framerate, level"
12498 #: modules/codec/x264.c:99
12499 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12502 #: modules/codec/x264.c:100
12504 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12505 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12506 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12507 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12508 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12509 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12513 #: modules/codec/x264.c:111
12514 msgid "B-frames between I and P"
12517 #: modules/codec/x264.c:112
12518 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12521 #: modules/codec/x264.c:115
12522 msgid "Adaptive B-frame decision"
12525 #: modules/codec/x264.c:116
12527 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12528 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12531 #: modules/codec/x264.c:120
12532 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12535 #: modules/codec/x264.c:121
12537 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12538 "negative values cause less B-frames."
12541 #: modules/codec/x264.c:125
12542 msgid "Keep some B-frames as references"
12545 #: modules/codec/x264.c:126
12547 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12548 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12550 " - none: Disabled\n"
12551 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12552 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12555 #: modules/codec/x264.c:134
12556 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12557 msgstr "Bruk fullt fargeutval, i staden for det mindre utvalet til gamle TVer."
12559 #: modules/codec/x264.c:135
12561 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12562 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12565 #: modules/codec/x264.c:138
12569 #: modules/codec/x264.c:139
12571 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12572 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12575 #: modules/codec/x264.c:144
12577 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12578 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12579 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12582 #: modules/codec/x264.c:149
12583 msgid "Skip loop filter"
12586 #: modules/codec/x264.c:150
12587 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12590 #: modules/codec/x264.c:152
12591 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12594 #: modules/codec/x264.c:153
12596 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12597 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12600 #: modules/codec/x264.c:157
12601 msgid "H.264 level"
12602 msgstr "H.264-nivå"
12604 #: modules/codec/x264.c:158
12606 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12607 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12608 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12609 "for letting x264 set level."
12612 #: modules/codec/x264.c:163
12613 msgid "H.264 profile"
12614 msgstr "H.264 profil"
12616 #: modules/codec/x264.c:164
12617 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12620 #: modules/codec/x264.c:170
12621 msgid "Interlaced mode"
12622 msgstr "Linjefletta-modus"
12624 #: modules/codec/x264.c:171
12625 msgid "Pure-interlaced mode."
12628 #: modules/codec/x264.c:173
12629 msgid "Frame packing"
12632 #: modules/codec/x264.c:174
12634 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12635 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12636 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12637 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12638 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12639 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12640 " 5: frame alternation - one view per frame"
12643 #: modules/codec/x264.c:182
12644 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12647 #: modules/codec/x264.c:183
12648 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12651 #: modules/codec/x264.c:185
12652 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12655 #: modules/codec/x264.c:186
12656 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12659 #: modules/codec/x264.c:188
12660 msgid "Force number of slices per frame"
12663 #: modules/codec/x264.c:189
12664 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12667 #: modules/codec/x264.c:191
12668 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12671 #: modules/codec/x264.c:192
12672 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12675 #: modules/codec/x264.c:194
12676 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12679 #: modules/codec/x264.c:195
12680 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12683 #: modules/codec/x264.c:198
12687 #: modules/codec/x264.c:199
12689 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12690 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12693 #: modules/codec/x264.c:203
12694 msgid "Quality-based VBR"
12697 #: modules/codec/x264.c:204
12698 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12701 #: modules/codec/x264.c:206
12705 #: modules/codec/x264.c:207
12706 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12709 #: modules/codec/x264.c:210
12713 #: modules/codec/x264.c:211
12714 msgid "Maximum quantizer parameter."
12717 #: modules/codec/x264.c:213
12718 msgid "Max QP step"
12721 #: modules/codec/x264.c:214
12722 msgid "Max QP step between frames."
12725 #: modules/codec/x264.c:216
12726 msgid "Average bitrate tolerance"
12729 #: modules/codec/x264.c:217
12730 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12733 #: modules/codec/x264.c:220
12734 msgid "Max local bitrate"
12737 #: modules/codec/x264.c:221
12738 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12741 #: modules/codec/x264.c:223
12743 msgstr "VBV-mellomlager"
12745 #: modules/codec/x264.c:224
12746 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12749 #: modules/codec/x264.c:227
12750 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12753 #: modules/codec/x264.c:228
12755 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12759 #: modules/codec/x264.c:231
12760 msgid "How AQ distributes bits"
12763 #: modules/codec/x264.c:232
12765 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12767 " - 1: Current x264 default mode\n"
12768 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12772 #: modules/codec/x264.c:237
12773 msgid "Strength of AQ"
12776 #: modules/codec/x264.c:238
12778 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12779 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12780 " - 0.5: weak AQ\n"
12781 " - 1.5: strong AQ"
12784 #: modules/codec/x264.c:244
12785 msgid "QP factor between I and P"
12788 #: modules/codec/x264.c:245
12789 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12792 #: modules/codec/x264.c:248
12793 msgid "QP factor between P and B"
12796 #: modules/codec/x264.c:249
12797 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12800 #: modules/codec/x264.c:251
12801 msgid "QP difference between chroma and luma"
12804 #: modules/codec/x264.c:252
12805 msgid "QP difference between chroma and luma."
12808 #: modules/codec/x264.c:254
12809 msgid "Multipass ratecontrol"
12812 #: modules/codec/x264.c:255
12814 "Multipass ratecontrol:\n"
12815 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12816 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12817 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12820 #: modules/codec/x264.c:260
12821 msgid "QP curve compression"
12824 #: modules/codec/x264.c:261
12825 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12828 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12829 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12832 #: modules/codec/x264.c:264
12834 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12835 "blurs complexity."
12838 #: modules/codec/x264.c:268
12840 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12844 #: modules/codec/x264.c:273
12845 msgid "Partitions to consider"
12848 #: modules/codec/x264.c:274
12850 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12853 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12854 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12855 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12856 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12859 #: modules/codec/x264.c:282
12860 msgid "Direct MV prediction mode"
12863 #: modules/codec/x264.c:285
12864 msgid "Direct prediction size"
12865 msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
12867 #: modules/codec/x264.c:286
12869 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12871 " - -1: smallest possible according to level\n"
12874 #: modules/codec/x264.c:291
12875 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12878 #: modules/codec/x264.c:292
12879 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12882 #: modules/codec/x264.c:294
12883 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12886 #: modules/codec/x264.c:295
12888 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12889 " - 1: Blind offset\n"
12890 " - 2: Smart analysis\n"
12893 #: modules/codec/x264.c:300
12894 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12897 #: modules/codec/x264.c:301
12900 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12901 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12902 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12903 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12904 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12905 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12912 #: modules/codec/x264.c:308
12913 msgid "Maximum motion vector search range"
12916 #: modules/codec/x264.c:309
12918 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12919 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12920 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12923 #: modules/codec/x264.c:314
12924 msgid "Maximum motion vector length"
12927 #: modules/codec/x264.c:315
12929 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12932 #: modules/codec/x264.c:318
12933 msgid "Minimum buffer space between threads"
12936 #: modules/codec/x264.c:319
12938 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12942 #: modules/codec/x264.c:322
12943 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12946 #: modules/codec/x264.c:323
12948 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12949 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12953 #: modules/codec/x264.c:327
12954 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12957 #: modules/codec/x264.c:329
12959 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12960 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12961 "quality). Range 1 to 9."
12964 #: modules/codec/x264.c:333
12965 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12968 #: modules/codec/x264.c:336
12969 msgid "Decide references on a per partition basis"
12972 #: modules/codec/x264.c:337
12974 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12975 "as opposed to only one ref per macroblock."
12978 #: modules/codec/x264.c:341
12979 msgid "Chroma in motion estimation"
12982 #: modules/codec/x264.c:342
12983 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12986 #: modules/codec/x264.c:345
12987 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12990 #: modules/codec/x264.c:347
12991 msgid "Adaptive spatial transform size"
12994 #: modules/codec/x264.c:349
12995 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12998 #: modules/codec/x264.c:351
12999 msgid "Trellis RD quantization"
13002 #: modules/codec/x264.c:352
13004 "Trellis RD quantization: \n"
13006 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13007 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13008 "This requires CABAC."
13011 #: modules/codec/x264.c:358
13012 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13015 #: modules/codec/x264.c:359
13016 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13019 #: modules/codec/x264.c:361
13020 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13023 #: modules/codec/x264.c:362
13025 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13026 "small single coefficient."
13029 #: modules/codec/x264.c:365
13030 msgid "Use Psy-optimizations"
13033 #: modules/codec/x264.c:366
13034 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13037 #: modules/codec/x264.c:370
13039 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13043 #: modules/codec/x264.c:373
13044 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13047 #: modules/codec/x264.c:374
13048 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13051 #: modules/codec/x264.c:377
13052 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13055 #: modules/codec/x264.c:378
13056 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13059 #: modules/codec/x264.c:383
13060 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13063 #: modules/codec/x264.c:384
13064 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13067 #: modules/codec/x264.c:387
13068 msgid "CPU optimizations"
13069 msgstr "CPU-optimeringar"
13071 #: modules/codec/x264.c:388
13072 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13075 #: modules/codec/x264.c:390
13076 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13079 #: modules/codec/x264.c:391
13080 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13083 #: modules/codec/x264.c:393
13084 msgid "PSNR computation"
13085 msgstr "PSNR-berekning"
13087 #: modules/codec/x264.c:394
13089 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13093 #: modules/codec/x264.c:397
13094 msgid "SSIM computation"
13095 msgstr "SSIM-berekning"
13097 #: modules/codec/x264.c:398
13099 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13103 #: modules/codec/x264.c:401
13105 msgstr "Stillemodus"
13107 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13108 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13110 msgstr "Statistikk"
13112 #: modules/codec/x264.c:404
13113 msgid "Print stats for each frame."
13116 #: modules/codec/x264.c:406
13117 msgid "SPS and PPS id numbers"
13120 #: modules/codec/x264.c:407
13122 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13126 #: modules/codec/x264.c:410
13127 msgid "Access unit delimiters"
13130 #: modules/codec/x264.c:411
13131 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13134 #: modules/codec/x264.c:413
13135 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13138 #: modules/codec/x264.c:414
13140 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13141 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13144 #: modules/codec/x264.c:417
13145 msgid "HRD-timing information"
13148 #: modules/codec/x264.c:418
13149 msgid "Default tune setting used"
13152 #: modules/codec/x264.c:419
13153 msgid "Default preset setting used"
13156 #: modules/codec/x264.c:421
13158 msgid "x264 advanced options"
13159 msgstr "Avanserte x264-innstillingar."
13161 #: modules/codec/x264.c:422
13162 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13163 msgstr "Avanserte x264-innstillingar, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13165 #: modules/codec/x264.c:427
13169 #: modules/codec/x264.c:427
13173 #: modules/codec/x264.c:427
13177 #: modules/codec/x264.c:427
13181 #: modules/codec/x264.c:427
13185 #: modules/codec/x264.c:435
13189 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13192 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13193 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13198 #: modules/codec/x264.c:435
13202 #: modules/codec/x264.c:440
13206 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13210 #: modules/codec/x264.c:445
13211 msgid "checkerboard"
13212 msgstr "Sjakkbrett"
13214 #: modules/codec/x264.c:445
13215 msgid "column alternation"
13218 #: modules/codec/x264.c:445
13219 msgid "row alternation"
13222 #: modules/codec/x264.c:445
13223 msgid "side by side"
13226 #: modules/codec/x264.c:445
13230 #: modules/codec/x264.c:445
13231 msgid "frame alternation"
13234 #: modules/codec/x264.c:445
13238 #: modules/codec/x264.c:449
13239 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13242 #: modules/codec/x264.c:453
13243 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13246 #: modules/codec/x264.c:457
13247 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13250 #: modules/codec/x265.c:46
13251 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13254 #: modules/codec/xwd.c:36
13255 msgid "XWD image decoder"
13256 msgstr "XWD-biletdekodar"
13258 #: modules/codec/zvbi.c:61
13259 msgid "Teletext page"
13260 msgstr "Tekst-TV-side"
13262 #: modules/codec/zvbi.c:62
13263 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13266 #: modules/codec/zvbi.c:69
13267 msgid "Teletext alignment"
13270 #: modules/codec/zvbi.c:71
13272 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13273 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13277 #: modules/codec/zvbi.c:75
13278 msgid "Teletext text subtitles"
13281 #: modules/codec/zvbi.c:76
13282 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13285 #: modules/codec/zvbi.c:79
13287 msgid "Presentation Level"
13288 msgstr "Kompresjonsgrad"
13290 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13294 #: modules/codec/zvbi.c:88
13298 #: modules/codec/zvbi.c:88
13302 #: modules/codec/zvbi.c:88
13306 #: modules/codec/zvbi.c:95
13307 msgid "VBI and Teletext decoder"
13310 #: modules/codec/zvbi.c:96
13311 msgid "VBI & Teletext"
13314 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13318 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13319 msgid "D-Bus control interface"
13320 msgstr "D-Bus-styringsgrensesnitt"
13322 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13323 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13324 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13326 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13327 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13328 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13329 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13330 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13331 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13332 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13333 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13334 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13335 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13336 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13337 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13338 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13339 msgid "VLC media player"
13340 msgstr "VLC mediaspelar"
13342 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13343 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13344 msgstr "Ikkje opne eit DOS-kommandolinegrensesnitt"
13346 #: modules/control/dummy.c:40
13348 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13349 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13350 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13353 #: modules/control/dummy.c:53
13354 msgid "Dummy interface"
13355 msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
13357 #: modules/control/gestures.c:73
13358 msgid "Motion threshold (10-100)"
13361 #: modules/control/gestures.c:75
13362 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13365 #: modules/control/gestures.c:77
13366 msgid "Trigger button"
13369 #: modules/control/gestures.c:79
13370 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13373 #: modules/control/gestures.c:85
13375 msgstr "Mellomhøgt"
13377 #: modules/control/gestures.c:88
13381 #: modules/control/gestures.c:96
13382 msgid "Mouse gestures control interface"
13385 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13386 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13387 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13388 msgid "Global Hotkeys"
13389 msgstr "Globale snøggtastar"
13391 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13392 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13393 msgid "Global Hotkeys interface"
13394 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
13396 #: modules/control/hotkeys.c:100
13397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13398 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13399 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13401 msgstr "Snøggtastar"
13403 #: modules/control/hotkeys.c:101
13404 msgid "Hotkeys management interface"
13405 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
13407 #: modules/control/hotkeys.c:390
13411 #: modules/control/hotkeys.c:397
13414 msgstr "Sløyfe: %s"
13416 #: modules/control/hotkeys.c:404
13419 msgstr "Tilfeldig: %s"
13421 #: modules/control/hotkeys.c:530
13423 msgid "Audio Device: %s"
13424 msgstr "Lydeining: %s"
13426 #: modules/control/hotkeys.c:591
13430 #: modules/control/hotkeys.c:591
13431 msgid "Recording done"
13432 msgstr "Opptak ferdig"
13434 #: modules/control/hotkeys.c:606
13435 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13438 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13439 msgid "No active subtitle"
13440 msgstr "Ingen aktiv undertekst"
13442 #: modules/control/hotkeys.c:627
13443 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13446 #: modules/control/hotkeys.c:647
13447 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13450 #: modules/control/hotkeys.c:656
13452 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13455 #: modules/control/hotkeys.c:669
13456 msgid "Sub sync: delay reset"
13459 #: modules/control/hotkeys.c:698
13461 msgid "Subtitle delay %i ms"
13462 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:715
13466 msgid "Audio delay %i ms"
13467 msgstr "Lydforseinking %i ms"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:751
13471 msgid "Audio track: %s"
13472 msgstr "Lydspor: %s"
13474 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13475 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13477 msgid "Subtitle track: %s"
13478 msgstr "Undertekstspor: %s"
13480 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13481 #: modules/control/hotkeys.c:867
13485 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13487 msgid "Program Service ID: %s"
13488 msgstr "Programteneste-ID: %s"
13490 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13492 msgid "Aspect ratio: %s"
13493 msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
13495 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13498 msgstr "Skjer til: %s"
13500 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13501 msgid "Zooming reset"
13502 msgstr "Zoom-nullstilling"
13504 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13505 msgid "Scaled to screen"
13506 msgstr "Skalert til skjerm"
13508 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13509 msgid "Original Size"
13510 msgstr "Original storleik"
13512 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13514 msgid "Zoom mode: %s"
13515 msgstr "Zoom-modus: %s"
13517 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13518 msgid "Deinterlace off"
13519 msgstr "Linjedobling av"
13521 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13522 msgid "Deinterlace on"
13523 msgstr "Linjedobling på"
13525 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13526 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13527 msgstr "Undertekstplassering: ingen aktive undertekstar"
13529 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13531 msgid "Subtitle position %d px"
13532 msgstr "Undertekstposisjon %d pikslar"
13534 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13536 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13537 msgstr "Koding for undertekstar"
13539 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13541 msgid "Volume %ld%%"
13542 msgstr "Volum %ld%%"
13544 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13546 msgid "Speed: %.2fx"
13547 msgstr "Fart: %.2fx"
13549 #: modules/control/intromsg.h:34
13552 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13553 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13556 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan du "
13557 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
13560 #: modules/control/lirc.c:47
13561 msgid "Change the lirc configuration file"
13564 #: modules/control/lirc.c:49
13566 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13567 "users home directory."
13570 #: modules/control/lirc.c:59
13574 #: modules/control/lirc.c:62
13575 msgid "Infrared remote control interface"
13576 msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
13578 #: modules/control/motion.c:67
13582 #: modules/control/motion.c:70
13583 msgid "motion control interface"
13584 msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
13586 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13588 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13590 "Bruk HDAPS, AMS-, APPLESMC- eller UNIMOTION-rørslesensorar for å rotere "
13593 #: modules/control/netsync.c:56
13594 msgid "Network master clock"
13597 #: modules/control/netsync.c:57
13599 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13600 "for clients listening"
13603 #: modules/control/netsync.c:61
13605 msgid "Master server IP address"
13606 msgstr "HTTP-tenaradresse"
13608 #: modules/control/netsync.c:62
13610 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13613 #: modules/control/netsync.c:65
13614 msgid "UDP timeout (in ms)"
13617 #: modules/control/netsync.c:66
13618 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13621 #: modules/control/netsync.c:70
13622 msgid "Network Sync"
13623 msgstr "Nettverksynk"
13625 #: modules/control/netsync.c:71
13626 msgid "Network synchronization"
13627 msgstr "Nettverkssynkronisering"
13629 #: modules/control/ntservice.c:45
13630 msgid "Install Windows Service"
13631 msgstr "Installer WIndows-teneste"
13633 #: modules/control/ntservice.c:47
13634 msgid "Install the Service and exit."
13635 msgstr "Installer tenesta og avslutt."
13637 #: modules/control/ntservice.c:48
13638 msgid "Uninstall Windows Service"
13639 msgstr "Avinstaller Windows-teneste"
13641 #: modules/control/ntservice.c:50
13642 msgid "Uninstall the Service and exit."
13643 msgstr "Avinstaller tenesta og avslutt."
13645 #: modules/control/ntservice.c:51
13646 msgid "Display name of the Service"
13647 msgstr "Vis namnet til tenasta"
13649 #: modules/control/ntservice.c:53
13650 msgid "Change the display name of the Service."
13651 msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
13653 #: modules/control/ntservice.c:54
13654 msgid "Configuration options"
13655 msgstr "Oppsettsinnstillingar"
13657 #: modules/control/ntservice.c:56
13659 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13660 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13664 #: modules/control/ntservice.c:61
13666 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13667 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13668 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13671 #: modules/control/ntservice.c:67
13673 msgstr "NT-teneste"
13675 #: modules/control/ntservice.c:68
13676 msgid "Windows Service interface"
13677 msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
13679 #: modules/control/oldrc.c:69
13680 msgid "Initializing"
13681 msgstr "Startar opp"
13683 #: modules/control/oldrc.c:70
13687 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13691 #: modules/control/oldrc.c:160
13692 msgid "Show stream position"
13693 msgstr "Vis strøymeposisjon"
13695 #: modules/control/oldrc.c:161
13697 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13700 #: modules/control/oldrc.c:164
13704 #: modules/control/oldrc.c:165
13705 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13708 #: modules/control/oldrc.c:167
13709 msgid "UNIX socket command input"
13712 #: modules/control/oldrc.c:168
13713 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13716 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13717 msgid "TCP command input"
13718 msgstr "TCP-kommandoinndata"
13720 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13722 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13723 "port the interface will bind to."
13726 #: modules/control/oldrc.c:178
13728 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13729 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13730 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13733 #: modules/control/oldrc.c:188
13737 #: modules/control/oldrc.c:191
13738 msgid "Remote control interface"
13741 #: modules/control/oldrc.c:356
13742 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13745 #: modules/control/oldrc.c:755
13747 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13750 #: modules/control/oldrc.c:773
13751 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13754 #: modules/control/oldrc.c:775
13755 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13758 #: modules/control/oldrc.c:776
13759 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13762 #: modules/control/oldrc.c:777
13763 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13766 #: modules/control/oldrc.c:778
13767 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13770 #: modules/control/oldrc.c:779
13771 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13774 #: modules/control/oldrc.c:780
13775 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13778 #: modules/control/oldrc.c:781
13779 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13782 #: modules/control/oldrc.c:782
13783 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13786 #: modules/control/oldrc.c:783
13787 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13790 #: modules/control/oldrc.c:784
13791 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13794 #: modules/control/oldrc.c:785
13795 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13798 #: modules/control/oldrc.c:786
13799 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13802 #: modules/control/oldrc.c:787
13803 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13806 #: modules/control/oldrc.c:788
13807 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13810 #: modules/control/oldrc.c:789
13811 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13814 #: modules/control/oldrc.c:790
13815 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13818 #: modules/control/oldrc.c:791
13819 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13822 #: modules/control/oldrc.c:792
13823 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13826 #: modules/control/oldrc.c:793
13827 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13830 #: modules/control/oldrc.c:795
13831 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13834 #: modules/control/oldrc.c:796
13835 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13838 #: modules/control/oldrc.c:797
13839 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13842 #: modules/control/oldrc.c:798
13843 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13846 #: modules/control/oldrc.c:799
13847 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13850 #: modules/control/oldrc.c:800
13851 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13854 #: modules/control/oldrc.c:801
13855 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13858 #: modules/control/oldrc.c:802
13859 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13862 #: modules/control/oldrc.c:803
13863 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13866 #: modules/control/oldrc.c:804
13867 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13870 #: modules/control/oldrc.c:805
13871 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13874 #: modules/control/oldrc.c:806
13875 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13878 #: modules/control/oldrc.c:807
13879 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13882 #: modules/control/oldrc.c:808
13883 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13886 #: modules/control/oldrc.c:809
13887 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13890 #: modules/control/oldrc.c:811
13891 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13894 #: modules/control/oldrc.c:812
13895 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13898 #: modules/control/oldrc.c:813
13899 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13902 #: modules/control/oldrc.c:814
13903 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13906 #: modules/control/oldrc.c:815
13907 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13910 #: modules/control/oldrc.c:816
13911 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13914 #: modules/control/oldrc.c:817
13915 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13918 #: modules/control/oldrc.c:818
13919 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13922 #: modules/control/oldrc.c:819
13923 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13926 #: modules/control/oldrc.c:820
13927 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13930 #: modules/control/oldrc.c:821
13931 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13932 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
13934 #: modules/control/oldrc.c:822
13935 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13938 #: modules/control/oldrc.c:823
13939 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13942 #: modules/control/oldrc.c:825
13943 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13946 #: modules/control/oldrc.c:826
13947 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13950 #: modules/control/oldrc.c:827
13951 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13954 #: modules/control/oldrc.c:829
13955 msgid "+----[ end of help ]"
13958 #: modules/control/oldrc.c:956
13959 msgid "Press pause to continue."
13962 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13963 #: modules/control/oldrc.c:1470
13964 msgid "Type 'pause' to continue."
13967 #: modules/control/oldrc.c:1266
13968 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13971 #: modules/control/oldrc.c:1276
13973 msgid "Playlist has only %u element"
13974 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13978 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13979 msgid "+-[Incoming]"
13982 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13984 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13985 msgstr "| inndatabyte lesne : %8.0f KiB"
13987 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13989 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13990 msgstr "| inndata-bitfart : %6.0f kb/s"
13992 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13994 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13997 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13999 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14002 #: modules/control/oldrc.c:1731
14004 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14007 #: modules/control/oldrc.c:1733
14009 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14012 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14013 msgid "+-[Video Decoding]"
14016 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14018 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14021 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14023 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14026 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14028 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14031 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14032 msgid "+-[Audio Decoding]"
14035 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14037 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14040 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14042 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14045 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14047 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14050 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14051 msgid "+-[Streaming]"
14054 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14056 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14059 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14061 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14064 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14066 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14069 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14071 msgid "Maximum device width"
14072 msgstr "Maksimum nivå"
14074 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14076 msgid "Maximum device height"
14077 msgstr "Maksimum nivå"
14079 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14080 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14083 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14084 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14087 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14089 msgid "Adaptive Logic"
14090 msgstr "Alternativ rock"
14092 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14093 msgid "Use regular HTTP modules"
14096 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14097 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14100 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14103 msgstr "Mediteringsmusikk"
14105 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14106 msgid "Near Optimal"
14109 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14111 msgid "Bandwidth Adaptive"
14112 msgstr "Bandbreidd"
14114 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14116 msgid "Fixed Bandwidth"
14117 msgstr "Bandbreidd"
14119 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14120 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14123 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14124 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14127 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14130 msgstr "Mediteringsmusikk"
14132 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14133 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14136 #: modules/demux/aiff.c:50
14137 msgid "AIFF demuxer"
14138 msgstr "AIFF-demultipleksar"
14140 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14141 msgid "ASF/WMV demuxer"
14142 msgstr "ASF/WMV-demultipleksar"
14144 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14145 msgid "Could not demux ASF stream"
14148 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14149 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14152 #: modules/demux/au.c:51
14154 msgstr "AU-demultipleksar"
14156 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14157 msgid "Avformat demuxer"
14158 msgstr "Avformat-demultipleksar"
14160 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14164 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14166 msgstr "Demultipleksar"
14168 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14169 msgid "Avformat muxer"
14170 msgstr "Avformat-multipleksar"
14172 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14173 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14175 msgstr "Multipleksar"
14177 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14178 msgid "Avformat mux"
14181 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14182 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14183 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
14185 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14186 msgid "Format name"
14189 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14190 msgid "Internal libavcodec format name"
14193 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14194 msgid "Force interleaved method"
14197 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14198 msgid "Force index creation"
14201 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14203 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14204 "incomplete (not seekable)."
14206 "Gjenskap ein indeks for AVI-filen. Bruk det hvis AVI-filen er skada eller "
14207 "ukomplett (ikkje søkbar)."
14209 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14210 msgid "Ask for action"
14211 msgstr "Spør om handling"
14213 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14215 msgstr "Alltid fiks"
14217 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14219 msgstr "Aldri fiks"
14221 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14222 msgid "Fix when necessary"
14225 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14226 msgid "AVI demuxer"
14227 msgstr "AVI-demultipleksar"
14229 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14231 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14233 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14234 "index in memory.\n"
14235 "This step might take a long time on a large file.\n"
14236 "What do you want to do?"
14239 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14240 msgid "Do not play"
14241 msgstr "Ikkje spel"
14243 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14244 msgid "Build index then play"
14247 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14251 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14252 msgid "Broken or missing Index"
14255 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14256 msgid "Broken or missing AVI Index"
14259 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14260 msgid "Fixing AVI Index..."
14263 #: modules/demux/caf.c:53
14264 msgid "CAF demuxer"
14265 msgstr "CAF-demultipleksar"
14267 #: modules/demux/cdg.c:43
14268 msgid "CDG demuxer"
14269 msgstr "CDG-demultipleksar"
14271 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14272 msgid "Dump module"
14275 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14276 msgid "Dump filename"
14279 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14280 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14283 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14284 msgid "Append to existing file"
14287 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14288 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14291 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14292 msgid "File dumper"
14295 #: modules/demux/dirac.c:41
14296 msgid "Value to adjust dts by"
14299 #: modules/demux/dirac.c:54
14300 msgid "Dirac video demuxer"
14301 msgstr "Dirac video-demultipleksar"
14303 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14305 msgid "Seek prevention demux filter"
14306 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
14308 #: modules/demux/flac.c:50
14309 msgid "FLAC demuxer"
14310 msgstr "FLAC-demultipleksar"
14312 #: modules/demux/image.c:44
14316 #: modules/demux/image.c:52
14320 #: modules/demux/image.c:54
14321 msgid "Decode at the demuxer stage"
14324 #: modules/demux/image.c:56
14325 msgid "Forced chroma"
14328 #: modules/demux/image.c:58
14330 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14331 "specified chroma."
14334 #: modules/demux/image.c:61
14335 msgid "Duration in seconds"
14338 #: modules/demux/image.c:63
14340 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14341 "an unlimited play time."
14344 #: modules/demux/image.c:68
14345 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14348 #: modules/demux/image.c:70
14352 #: modules/demux/image.c:72
14354 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14358 #: modules/demux/image.c:76
14359 msgid "Image demuxer"
14362 #: modules/demux/image.c:77
14366 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14367 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14368 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14370 msgid "Frames per Second"
14371 msgstr "Bilde i sekundet"
14373 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14375 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14376 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14379 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14380 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14381 msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
14383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14384 msgid "Matroska stream demuxer"
14385 msgstr "Matroska-straumdemultipleksar"
14387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14388 msgid "Respect ordered chapters"
14391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14392 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14396 msgid "Chapter codecs"
14397 msgstr "Kapittel-kodekar"
14399 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14400 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14401 msgstr "Bruk kapittelkodekar funne i segmentet."
14403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14404 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14405 msgstr "Forhandsinnlast MKV-filer i samme mappe"
14407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14409 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14410 "good for broken files)."
14413 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14414 msgid "Seek based on percent not time"
14417 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14418 msgid "Seek based on percent not time."
14421 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14422 msgid "Dummy Elements"
14423 msgstr "Dummy-element"
14425 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14426 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14431 msgid "Preload clusters"
14432 msgstr "Lag katalog"
14434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14436 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14439 #: modules/demux/mod.c:55
14440 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14443 #: modules/demux/mod.c:56
14444 msgid "Enable reverberation"
14447 #: modules/demux/mod.c:57
14448 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14451 #: modules/demux/mod.c:59
14452 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14455 #: modules/demux/mod.c:61
14456 msgid "Enable megabass mode"
14459 #: modules/demux/mod.c:62
14460 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14463 #: modules/demux/mod.c:64
14465 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14466 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14469 #: modules/demux/mod.c:67
14470 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14473 #: modules/demux/mod.c:69
14474 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14477 #: modules/demux/mod.c:74
14478 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14479 msgstr "MOD-demultipleksar (libmodplug)"
14481 #: modules/demux/mod.c:85
14482 msgid "Reverberation level"
14485 #: modules/demux/mod.c:87
14486 msgid "Reverberation delay"
14489 #: modules/demux/mod.c:89
14493 #: modules/demux/mod.c:92
14494 msgid "Mega bass level"
14495 msgstr "Megabassnivå"
14497 #: modules/demux/mod.c:94
14498 msgid "Mega bass cutoff"
14501 #: modules/demux/mod.c:96
14503 msgstr "Surround (kringlyd)"
14505 #: modules/demux/mod.c:99
14506 msgid "Surround level"
14507 msgstr "Kringlydnivå"
14509 #: modules/demux/mod.c:101
14510 msgid "Surround delay (ms)"
14511 msgstr "Kringlydforseinking (ms)"
14513 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14515 msgstr "Tekstforfattar"
14517 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14521 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14525 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14526 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14528 msgid "Information"
14529 msgstr "Informasjon"
14531 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14535 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14537 msgid "Requirements"
14540 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14541 msgid "Original Format"
14542 msgstr "Originalformat"
14544 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14546 msgid "Display Source As"
14547 msgstr "Viste bilete"
14549 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14551 msgid "Host Computer"
14552 msgstr "Denne datamaskina"
14554 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14558 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14560 msgid "Original Performer"
14561 msgstr "Originalformat"
14563 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14564 msgid "Providers Source Content"
14567 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14571 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14573 msgstr "Programvare"
14575 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14576 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14580 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14581 msgid "Record Company"
14582 msgstr "Plateselskap"
14584 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14588 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14593 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14598 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14601 msgstr "Undertekst"
14603 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14607 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14609 msgid "Art Director"
14612 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14614 msgid "Copyright Acknowledgement"
14615 msgstr "Metadata for opphavsrett"
14617 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14622 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14623 msgid "Song Description"
14624 msgstr "Songskildring"
14626 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14627 msgid "Liner Notes"
14628 msgstr "Albumnotat"
14630 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14631 msgid "Phonogram Rights"
14632 msgstr "Fonogramrettar"
14634 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14635 msgid "Sound Engineer"
14636 msgstr "Lydteknikar"
14638 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14642 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14646 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14647 msgid "Executive Producer"
14648 msgstr "Ansvarleg produsent"
14650 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14652 msgid "Encoding Params"
14655 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14659 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14661 msgid "Catalog Number"
14662 msgstr "Kanalnummer"
14664 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14668 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14672 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14678 msgid "MP4 stream demuxer"
14679 msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
14681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14687 msgid "Do not seek"
14688 msgstr "Ikkje spel"
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14691 msgid "Build index"
14694 #: modules/demux/mpc.c:63
14695 msgid "MusePack demuxer"
14696 msgstr "MusePack-demultipleksar"
14698 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14700 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14704 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14705 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14708 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14712 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14713 msgid "MPEG-4 video"
14714 msgstr "MPEG-4 video"
14716 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14717 msgid "Desired frame rate for the stream."
14720 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14721 msgid "H264 video demuxer"
14722 msgstr "H264-videodemultipleksar"
14724 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14725 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14726 msgstr "HEVC/H.265-videodemultipleksar"
14728 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14729 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14730 msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
14732 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14733 msgid "Trust MPEG timestamps"
14734 msgstr "Lydkanalar"
14736 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14738 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14739 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14740 "calculate from the bitrate instead."
14743 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14744 msgid "MPEG-PS demuxer"
14745 msgstr "MPEG-PS-demultipleksar"
14747 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14751 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14755 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14756 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14760 msgid "Set id of ES to PID"
14763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14765 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14766 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14767 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14770 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14772 msgstr "CSA-nøkkel"
14774 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14776 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14779 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14780 msgid "Second CSA Key"
14783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14785 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14789 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14790 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14795 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14796 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14799 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14800 msgid "Separate sub-streams"
14803 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14805 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14806 "off this option when using stream output."
14809 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14811 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14812 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14815 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14816 msgid "Trust in-stream PCR"
14819 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14820 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14823 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14825 msgid "Digital TV Standard"
14826 msgstr "Digital-TV og radio"
14828 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14830 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14834 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14835 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14836 msgstr "MPEG transportstraum-demultipleksar"
14838 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14841 msgstr "Demp lyden."
14843 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14845 msgid "Audio description for the visually impaired"
14846 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
14848 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14850 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14851 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
14853 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14855 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14856 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
14858 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14859 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14863 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14864 msgid "Teletext subtitles"
14865 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
14867 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14868 msgid "Teletext: additional information"
14869 msgstr "Tekst-TV: Ekstra informasjon"
14871 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14872 msgid "Teletext: program schedule"
14873 msgstr "Tekst-TV: Programtablå"
14875 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14876 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14877 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
14879 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14880 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14881 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
14883 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14884 msgid "clean effects"
14887 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14888 msgid "hearing impaired"
14889 msgstr "høyrslehemma"
14891 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14892 msgid "visual impaired commentary"
14893 msgstr "Kommentarar for synshemja"
14895 #: modules/demux/nsc.c:47
14896 msgid "Windows Media NSC metademux"
14899 #: modules/demux/nsv.c:49
14900 msgid "NullSoft demuxer"
14901 msgstr "NullSoft-demultipleksar"
14903 #: modules/demux/nuv.c:50
14904 msgid "Nuv demuxer"
14905 msgstr "Nuv-demultipleksar"
14907 #: modules/demux/ogg.c:57
14908 msgid "OGG demuxer"
14909 msgstr "OGG-demultipleksar"
14911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14912 msgid "Show shoutcast adult content"
14915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14916 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14921 msgstr "Hopp over reklame"
14923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14925 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14926 "prevent adding them to the playlist."
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14930 msgid "M3U playlist import"
14931 msgstr "M3U-spelelisteimport"
14933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14934 msgid "RAM playlist import"
14935 msgstr "RAM-spelelisteimport"
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14938 msgid "PLS playlist import"
14939 msgstr "PLS-spelelisteimport"
14941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14942 msgid "B4S playlist import"
14943 msgstr "B4S-spelelisteimport"
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14946 msgid "DVB playlist import"
14947 msgstr "DVB-spelelisteimport"
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14950 msgid "Podcast parser"
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14954 msgid "XSPF playlist import"
14955 msgstr "XSPF-spelelisteimport"
14957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14958 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14962 msgid "ASX playlist import"
14963 msgstr "ASX-spelelisteimport"
14965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14966 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14970 msgid "QuickTime Media Link importer"
14973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14974 msgid "Dummy IFO demux"
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14978 msgid "iTunes Music Library importer"
14979 msgstr "iTunes Music Library-importerar"
14981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14982 msgid "WPL playlist import"
14983 msgstr "WPL-spelelisteimport"
14985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14987 msgid "Podcast Info"
14990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14991 msgid "Podcast Link"
14994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14995 msgid "Podcast Copyright"
14996 msgstr "Podkastopphavsrett"
14998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14999 msgid "Podcast Category"
15000 msgstr "Podkastkategori"
15002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15003 msgid "Podcast Keywords"
15006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15007 msgid "Podcast Subtitle"
15008 msgstr "Podkast-undertekstar"
15010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15011 msgid "Podcast Summary"
15012 msgstr "Podkast-samandrag"
15014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15015 msgid "Podcast Publication Date"
15016 msgstr "Publiseringsdato for podkast"
15018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15019 msgid "Podcast Author"
15022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15023 msgid "Podcast Subcategory"
15024 msgstr "Podkast, underkategori"
15026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15027 msgid "Podcast Duration"
15028 msgstr "Podkastlengde"
15030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15031 msgid "Podcast Type"
15032 msgstr "Podkast-type"
15034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15035 msgid "Podcast Size"
15036 msgstr "Podkast-storleik"
15038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15043 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15047 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15051 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15055 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15059 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15061 msgid "Total duration"
15062 msgstr "Fargemetting"
15064 #: modules/demux/pva.c:43
15065 msgid "PVA demuxer"
15066 msgstr "PVA-demultipleksar"
15068 #: modules/demux/rawaud.c:44
15069 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15072 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15074 msgid "Audio channels"
15075 msgstr "Lydkanalar"
15077 #: modules/demux/rawaud.c:47
15078 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15081 #: modules/demux/rawaud.c:49
15082 msgid "FOURCC code of raw input format"
15085 #: modules/demux/rawaud.c:51
15086 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15089 #: modules/demux/rawaud.c:53
15090 msgid "Forces the audio language"
15093 #: modules/demux/rawaud.c:54
15095 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15096 "Default is 'eng'."
15099 #: modules/demux/rawaud.c:64
15100 msgid "Raw audio demuxer"
15101 msgstr "Raw lyd-multipleksar"
15103 #: modules/demux/rawdv.c:43
15105 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15108 #: modules/demux/rawdv.c:51
15109 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15110 msgstr "DV- (Digital Video) demultipleksar"
15112 #: modules/demux/rawvid.c:44
15114 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15115 "30000/1001 or 29.97"
15118 #: modules/demux/rawvid.c:48
15119 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15122 #: modules/demux/rawvid.c:52
15123 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15126 #: modules/demux/rawvid.c:55
15127 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15130 #: modules/demux/rawvid.c:56
15131 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15134 #: modules/demux/rawvid.c:64
15135 msgid "Raw video demuxer"
15136 msgstr "Raw video-demultiplexar"
15138 #: modules/demux/real.c:71
15139 msgid "Real demuxer"
15140 msgstr "Real-demultipleksar"
15142 #: modules/demux/sid.cpp:53
15143 msgid "C64 sid demuxer"
15144 msgstr "C64 sid-demultipleksar"
15146 #: modules/demux/smf.c:727
15147 msgid "SMF demuxer"
15148 msgstr "SMF-demultipleksar"
15150 #: modules/demux/stl.c:43
15151 msgid "EBU STL subtitles parser"
15154 #: modules/demux/subtitle.c:53
15155 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15158 #: modules/demux/subtitle.c:55
15160 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15161 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15164 #: modules/demux/subtitle.c:58
15166 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15170 #: modules/demux/subtitle.c:60
15171 msgid "Override the default track description."
15174 #: modules/demux/subtitle.c:72
15175 msgid "Text subtitle parser"
15178 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15179 msgid "Subtitle delay"
15180 msgstr "Undertekstforseinking"
15182 #: modules/demux/subtitle.c:82
15183 msgid "Subtitle format"
15184 msgstr "Undertekstformat"
15186 #: modules/demux/subtitle.c:85
15187 msgid "Subtitle description"
15188 msgstr "Undertekstbeskriving"
15190 #: modules/demux/tta.c:46
15191 msgid "TTA demuxer"
15192 msgstr "TTA-demultipleksar"
15194 #: modules/demux/ty.c:59
15198 #: modules/demux/ty.c:60
15199 msgid "TY Stream audio/video demux"
15202 #: modules/demux/ty.c:770
15203 msgid "Closed captions 2"
15204 msgstr "Undertekst 2"
15206 #: modules/demux/ty.c:771
15207 msgid "Closed captions 3"
15208 msgstr "Undertekst 3"
15210 #: modules/demux/ty.c:772
15211 msgid "Closed captions 4"
15212 msgstr "Undertekst 4"
15214 #: modules/demux/vc1.c:44
15215 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15218 #: modules/demux/vc1.c:50
15219 msgid "VC1 video demuxer"
15220 msgstr "VC1 video-demultipleksar"
15222 #: modules/demux/vobsub.c:51
15223 msgid "Vobsub subtitles parser"
15226 #: modules/demux/voc.c:43
15227 msgid "VOC demuxer"
15228 msgstr "VOC-demultipleksar"
15230 #: modules/demux/wav.c:52
15231 msgid "WAV demuxer"
15232 msgstr "WAV-demultipleksar"
15234 #: modules/demux/xa.c:44
15236 msgstr "XA-demultipleksar"
15238 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15239 msgid "Unknown category"
15240 msgstr "Ukjend kategori"
15242 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15243 msgid "Closed captions"
15244 msgstr "Undertekst"
15246 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15247 msgid "Textual audio descriptions"
15250 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15251 msgid "Ticker text"
15254 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15255 msgid "Active regions"
15256 msgstr "Aktive regionar"
15258 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15259 msgid "Semantic annotations"
15262 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15266 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15267 msgid "Linguistic markup"
15270 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15274 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15275 msgid "Subtitles (images)"
15276 msgstr "Undertekstar (bilde)"
15278 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15279 msgid "Slides (text)"
15280 msgstr "Lysbilde (tekst)"
15282 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15283 msgid "Slides (images)"
15284 msgstr "Lysbilde (bilde)"
15286 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15288 msgid "About VLC media player"
15289 msgstr "Om VLC mediaspelar"
15291 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15292 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15294 msgstr "Bidragsytarar"
15296 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15301 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15302 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15304 msgstr "Utviklarar"
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15308 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15311 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15312 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15314 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15315 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15316 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15317 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15318 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15319 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15320 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15321 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15323 "<p>VLC media player er ein fri og open-kjelde mediespelar, straumkodar og "
15324 "kringkastar som er lagd av dei frivillige i<a href=\"http://www.videolan.org/"
15325 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15326 "span></a>-samfunnet.</p><p>VLC brukar sine interne kodeker, fungerer på "
15327 "praktisk talt alle filar, CDar, DVDar, nettverksstraumar, opptakskort og "
15328 "anna medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15329 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Bli med oss "
15330 "og hjelp!</span></a>"
15332 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15335 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15336 msgid "Playlist parsers"
15339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15340 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15341 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15342 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15343 msgid "Service Discovery"
15344 msgstr "Tenesteoppdaging"
15346 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15348 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15351 msgstr "Grensesnitt"
15353 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15354 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15355 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15356 msgid "Art and meta fetchers"
15359 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15360 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15362 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15365 msgstr "Utvidingar"
15367 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15368 msgid "Show Installed Only"
15369 msgstr "Vis berre installerte"
15371 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15372 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15373 msgid "Find more addons online"
15374 msgstr "Finn fleire utvidingar på nettet"
15376 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15378 msgid "Addons Manager"
15379 msgstr "Utvidingshandsamar"
15381 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15382 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15383 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15385 msgstr "Installert"
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15388 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15389 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15393 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15394 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15395 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15401 msgstr "Avinstaller"
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15404 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15405 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15411 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15417 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15419 msgstr "Forforsterkar"
15421 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15422 msgid "Enable dynamic range compressor"
15425 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15427 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15429 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15433 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15441 msgstr "Frigjeving"
15443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15449 msgid "Enable Spatializer"
15450 msgstr "Slå på spatializer"
15452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15453 msgid "Headphone virtualization"
15456 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15457 msgid "Volume normalization"
15458 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
15460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15461 msgid "Maximum level"
15462 msgstr "Maksimum nivå"
15464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15469 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15471 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15472 msgid "Audio Effects"
15473 msgstr "Lydeffektar"
15475 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15476 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15477 msgid "Duplicate current profile..."
15478 msgstr "Dupliser gjeldande profil…"
15480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15481 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15482 msgid "Organize Profiles..."
15483 msgstr "Organiser profilar"
15485 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15487 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15493 msgid "Enter a name for the new profile:"
15494 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye profilen:"
15496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15498 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15499 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15503 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15505 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15506 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15510 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15512 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15513 msgstr "Skriv inn eit unikt namn for den nye profilen."
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15517 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15518 msgstr "Fleire profilar med same namn er ikkje tillatne."
15520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15522 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15523 msgid "Remove a preset"
15524 msgstr "Fjern førehandsval"
15526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15529 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15530 msgstr "Vel førehandsvalet du vil ta fjerna:"
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15534 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15537 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15541 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15542 msgid "Add new Preset..."
15543 msgstr "Legg til nytt førehandsval…"
15545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15546 msgid "Organize Presets..."
15547 msgstr "Organiser førehandsval"
15549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15550 msgid "Save current selection as new preset"
15551 msgstr "Lagra gjeldande val som ei ny førehandsinnstilling"
15553 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15554 msgid "Enter a name for the new preset:"
15555 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye førehandsinnstillinga:"
15557 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15561 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15562 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15563 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15567 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15569 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15573 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15578 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15579 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15580 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15581 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15585 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15586 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15587 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15592 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15593 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15595 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15597 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15598 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15602 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15607 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15609 msgstr "Ingen inndata"
15611 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15613 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15616 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15617 msgid "Input has changed"
15618 msgstr "Inndata er endra"
15620 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15622 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15623 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15626 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15627 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15628 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15632 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15633 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15634 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15636 msgid "Seek backward"
15637 msgstr "Steg bakover"
15639 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15640 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15641 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15645 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15646 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15647 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15649 msgid "Seek forward"
15650 msgstr "Steg framover"
15652 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15654 msgid "Playback position"
15655 msgstr "Avspelingskontrollar"
15657 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15659 msgid "Playback time"
15662 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15663 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15665 msgid "Go to previous item"
15666 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15669 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15670 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15672 msgid "Go to next item"
15673 msgstr "Gå til tid"
15675 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15676 msgid "Convert & Stream"
15677 msgstr "Konverter og strøym"
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15684 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15685 msgid "Drop media here"
15686 msgstr "Slepp media her"
15688 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15689 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15690 msgid "Open media..."
15691 msgstr "Opna media"
15693 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15694 msgid "Choose Profile"
15695 msgstr "Vel profil"
15697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15698 msgid "Customize..."
15701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15702 msgid "Choose Destination"
15703 msgstr "Vel plassering"
15705 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15706 msgid "Choose an output location"
15707 msgstr "Vel ei ut-plassering"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15710 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15712 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15713 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15717 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15718 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15719 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15720 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15721 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15724 msgstr "Bla gjennom …"
15726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15727 msgid "Setup Streaming..."
15728 msgstr "Innstilling av strøyming"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15732 msgid "Select Streaming Method"
15733 msgstr "Strøymemetode"
15735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15736 msgid "Save as File"
15737 msgstr "Lagra som fil"
15739 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15741 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15742 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15752 msgid "Save as new Profile..."
15753 msgstr "Lagra som ny profil"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15756 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15757 msgid "Encapsulation"
15758 msgstr "Innkapsling"
15760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15761 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15763 msgid "Video codec"
15764 msgstr "Video-kodek"
15766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15769 msgid "Audio codec"
15772 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15773 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15774 msgid "Keep original video track"
15775 msgstr "Behald originalt video-spor"
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15778 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15780 msgstr "Oppløysing"
15782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15783 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15785 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15786 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15790 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15796 msgid "Keep original audio track"
15797 msgstr "Behald det originale lydsporet"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15801 msgid "Overlay subtitles on the video"
15804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15805 msgid "Stream Destination"
15806 msgstr "Strøyme-plassering"
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15809 msgid "Stream Announcement"
15810 msgstr "Strøymeannonsering"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15814 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15815 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15816 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15817 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15818 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15829 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15830 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15831 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15832 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15833 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15834 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15835 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15836 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15837 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15842 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15843 msgid "SAP Announcement"
15844 msgstr "SAP-kunngjering"
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15847 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15848 msgid "HTTP Announcement"
15849 msgstr "HTTPP-kunngjering"
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15852 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15853 msgid "RTSP Announcement"
15854 msgstr "RTSPP-kunngjering"
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15857 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15858 msgid "Export SDP as file"
15859 msgstr "Eksporter SDP som fil"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15862 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15863 msgid "Channel Name"
15866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15867 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15872 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15873 msgstr "Ugyldig konteinar-format for HTTP-strøyming"
15875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15877 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15878 "technical reasons."
15881 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15882 msgid "Remove a profile"
15883 msgstr "Fjern ein profil"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15886 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15887 msgstr "Vel profila du ønskjer å fjerne:"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15890 msgid "Save as new profile"
15891 msgstr "Lagra som ny profil"
15893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15894 msgid "%@ stream to %@:%@"
15895 msgstr "%@ strøym til %@:%@"
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15898 msgid "No Address given"
15899 msgstr "Inga adresse spesifisert"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15902 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15906 msgid "No Channel Name given"
15909 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15911 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15915 msgid "No SDP URL given"
15918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15919 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15924 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15926 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15930 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15933 msgstr "Demultipleksar"
15935 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15937 msgstr "Tilfeldig på"
15939 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15941 msgstr "Repetering av"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15944 msgid "Errors and Warnings"
15945 msgstr "Feil og åtvaringar"
15947 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15951 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15952 msgid "Play/Pause the current media"
15955 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15957 msgid "Go to the previous item"
15958 msgstr "Trykk for å gå til det førre spelelisteelementet."
15960 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15961 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15964 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15966 msgid "Leave fullscreen mode"
15967 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
15969 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15970 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15975 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15977 msgid "Adjust the volume"
15980 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15981 msgid "Adjust the current playback position"
15984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15985 msgid "Video device"
15986 msgstr "Video-eining"
15988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15990 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15991 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15997 msgstr "Ugjennomsiktigheit"
15999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16001 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16002 "is fully transparent."
16004 "Vel gjennomsikt for ut-video. 1 er ikkje gjennomsiktig (standard) 0 er full "
16007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16008 msgid "Black screens in fullscreen"
16009 msgstr "Svarte skjermar i fullskjerm"
16011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16012 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16016 msgid "Show Fullscreen controller"
16017 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16020 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16024 msgid "Auto-playback of new items"
16025 msgstr "Auto-avspeling av nye element"
16027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16028 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16032 msgid "Keep Recent Items"
16033 msgstr "Behald nylege element"
16035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16037 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16043 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16047 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16052 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16057 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16058 "you can choose to control the global system volume instead."
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16063 msgid "Display VLC status menu icon"
16066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16068 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16069 "to disable it (restart required)."
16072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16073 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16078 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16079 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16084 msgid "Control playback with media keys"
16085 msgstr "Kontroller avspeling med mediaknappar"
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16089 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16094 msgid "Run VLC with dark interface style"
16095 msgstr "Køyr VLC med mørk grensesnittstil"
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16099 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16100 "the grey interface style is used."
16103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16105 msgid "Use the native fullscreen mode"
16108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16110 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16111 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16116 msgid "Resize interface to the native video size"
16117 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
16119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16121 "You have two choices:\n"
16122 " - The interface will resize to the native video size\n"
16123 " - The video will fit to the interface size\n"
16124 " By default, interface resize to the native video size."
16126 "Du har to moglegheiter:\n"
16127 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
16128 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
16129 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
16131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16133 msgid "Pause the video playback when minimized"
16134 msgstr "Set videoavspelinga på pause når minimert"
16136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16138 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16139 "minimizing the window."
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16143 msgid "Allow automatic icon changes"
16144 msgstr "Tillat automatiske ikonendringar"
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16148 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16149 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16152 msgid "Lock Aspect Ratio"
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16157 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16158 msgstr "Trykk for å stoppe fullskjermavspeling."
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16162 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16163 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16168 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16169 msgstr "Vis Førre- og Neste-knappar"
16171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16172 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16176 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16177 msgstr "Vis Bland- og Repeter-knappane"
16179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16180 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16181 msgstr "Viser Bland- og repeter-knappane i hovudvindauget."
16183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16184 msgid "Show Audio Effects Button"
16185 msgstr "Vis lydeffektsknappen"
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16188 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16192 msgid "Show Sidebar"
16193 msgstr "Vis sidestolpe"
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16196 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16201 msgid "Control external music players"
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16205 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16209 msgid "Use large text for list views"
16210 msgstr "Bruk stor tekst i listevisingar"
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16214 msgstr "Ikkje gjer noko"
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16217 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16218 msgstr "Set iTunes/Spotify i pause"
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16221 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16222 msgstr "Pause og fortset iTunes/Spotify"
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16225 msgid "Continue playback where you left off"
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16230 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16231 "open one of those, playback will continue."
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16239 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16244 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16249 msgid "Maximum Volume displayed"
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16253 msgid "Mac OS X interface"
16254 msgstr "macOS-grensesnitt"
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16265 msgid "Apple Remote and media keys"
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16269 msgid "Video output"
16270 msgstr "Videoutdata"
16272 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16273 msgid "Remove old preferences?"
16274 msgstr "Fjerne eldre innstillingar?"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16277 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16278 msgstr "Vi fann nettopp ein eldre versjon av innstillingsfilene for VLC."
16280 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16281 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16282 msgstr "Flytt til søppel og start VLC på nytt"
16284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16290 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16295 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16300 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16310 msgid "Check for Update..."
16311 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
16313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16314 msgid "Preferences..."
16315 msgstr "Innstillingar …"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16326 msgid "Hide Others"
16327 msgstr "Gøym andre"
16329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16336 msgstr "Avslutt VLC"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16343 msgid "Advanced Open File..."
16344 msgstr "Avansert filopning …"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16347 msgid "Open File..."
16348 msgstr "Opna fil …"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16351 msgid "Open Disc..."
16352 msgstr "Opna disk …"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16355 msgid "Open Network..."
16356 msgstr "Opna nettverksstraum …"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16359 msgid "Open Capture Device..."
16360 msgstr "Opna opptakseining …"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16363 msgid "Open Recent"
16364 msgstr "Opna nyleg brukt"
16366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16367 msgid "Close Window"
16368 msgstr "Lat att vindauget"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16371 msgid "Convert / Stream..."
16372 msgstr "Konverter/Strøym"
16374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16375 msgid "Save Playlist..."
16376 msgstr "Lagra speleliste …"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16379 msgid "Reveal in Finder"
16380 msgstr "Vis i Finder"
16382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16408 msgid "Playlist Table Columns"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16416 msgid "Playback Speed"
16417 msgstr "Avspelingsfart"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16420 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16421 msgid "Track Synchronization"
16422 msgstr "Sporsynkronisering"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16425 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16427 msgstr "A→B sløyfe"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16430 msgid "Quit after Playback"
16431 msgstr "Avslutt etter avspeling"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16434 msgid "Step Forward"
16435 msgstr "Steg framover"
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16438 msgid "Step Backward"
16439 msgstr "Steg bakover"
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16442 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16443 msgid "Jump to Time"
16444 msgstr "Hopp til tid"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16447 msgid "Increase Volume"
16448 msgstr "Høgare lyd"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16451 msgid "Decrease Volume"
16452 msgstr "Lågare lyd"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16455 msgid "Audio Device"
16456 msgstr "Audio-eining"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16460 msgstr "Halv størrelse"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16463 msgid "Normal Size"
16464 msgstr "Normal størrelse"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16467 msgid "Double Size"
16468 msgstr "Dobbel størrelse"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16471 msgid "Fit to Screen"
16472 msgstr "Tilpass til skjermen"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16476 msgid "Float on Top"
16479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16481 msgid "Fullscreen Video Device"
16482 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16485 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16486 msgid "Post processing"
16487 msgstr "Etterhandsaming"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16490 msgid "Add Subtitle File..."
16491 msgstr "Legg til undertekstfil"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16494 msgid "Subtitles Track"
16495 msgstr "Undertekstspor"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16499 msgstr "Tekststørrelse"
16501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16503 msgstr "Tekstfarge"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16506 msgid "Outline Thickness"
16507 msgstr "Omrissfeithet"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16510 msgid "Background Opacity"
16511 msgstr "Bakgrunnsopasitet (ugjennomskinleg)"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16514 msgid "Background Color"
16515 msgstr "Bakgrunnsfarge"
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16518 msgid "Transparent"
16519 msgstr "Gjennomsiktig"
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16538 msgid "Main Window..."
16539 msgstr "Hovudvindauge …"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16542 msgid "Audio Effects..."
16543 msgstr "Lydeffektar"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16546 msgid "Video Effects..."
16547 msgstr "Videoeffektar…"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16550 msgid "Bookmarks..."
16551 msgstr "Bokmerke …"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16554 msgid "Playlist..."
16555 msgstr "Speleliste …"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16558 msgid "Media Information..."
16559 msgstr "Medieinformasjon …"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16562 msgid "Messages..."
16563 msgstr "Meldingar …"
16565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16566 msgid "Errors and Warnings..."
16567 msgstr "Feil og åtvaringar …"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16570 msgid "Bring All to Front"
16571 msgstr "Legg alle øvst"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16574 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16579 msgid "VLC media player Help..."
16580 msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar …"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16583 msgid "Online Documentation..."
16584 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16587 msgid "VideoLAN Website..."
16588 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16591 msgid "Make a donation..."
16592 msgstr "Gje pengar …"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16595 msgid "Online Forum..."
16596 msgstr "Nettforum …"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16599 msgid "File Format:"
16600 msgstr "Filformat:"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16603 msgid "Extended M3U"
16604 msgstr "Utvida M3U"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16607 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16611 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16612 msgid "HTML playlist"
16613 msgstr "HTML-speleliste"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16616 msgid "Save Playlist"
16617 msgstr "Lagra speleliste"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16620 msgid "Search in Playlist"
16621 msgstr "Søk i spelelista"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16624 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16628 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16633 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16639 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16640 msgid "Unsubscribe"
16641 msgstr "Ikkje abonner"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16644 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16645 msgid "Subscribe to a podcast"
16646 msgstr "Abonner på ein podkast"
16648 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16649 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16650 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16654 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16655 msgstr "Meld av frå podkast"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16658 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16662 msgid "Check for album art and metadata?"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16666 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16673 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16675 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16676 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16677 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16678 "trusted services in an anonymized form."
16681 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16686 msgid "MY COMPUTER"
16687 msgstr "DENNE DATAMASKINA"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16694 msgid "LOCAL NETWORK"
16695 msgstr "LOKALT NETTVERK"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16702 msgid "Show/Hide Playlist"
16703 msgstr "Vis/Gøym speleliste"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16706 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16711 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16715 #: share/lua/http/index.html:239
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16722 msgid "Volume: %i %%"
16723 msgstr "Volum %ld%%"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16726 msgid "Full Volume"
16727 msgstr "Full lydstyrke"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16731 msgid "Open Audio Effects window"
16732 msgstr "Lydeffektar"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16735 msgid "Open Source"
16736 msgstr "Open kjeldekode"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16739 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16744 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16748 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16754 msgid "Stream output:"
16755 msgstr "Straum, utdata"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16758 msgid "Settings..."
16759 msgstr "Innstillingar …"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16763 msgid "Choose media input type"
16764 msgstr "Vel inndata"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16770 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16782 msgid "Choose a file"
16783 msgstr "Vel ei fil"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16788 msgid "Select a file for playback"
16789 msgstr "Vel ei fil"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16792 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16796 msgid "Play another media synchronously"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16806 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16807 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16811 msgid "Custom playback"
16812 msgstr "Tilpassa avspeling"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16815 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16816 msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16819 msgid "Insert Disc"
16820 msgstr "Set inn plate"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16823 msgid "Disable DVD menus"
16824 msgstr "Slå av DVD-menyar"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16827 msgid "Enable DVD menus"
16828 msgstr "Slå på DVD-menyar"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16831 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16833 msgstr "IP-adresse"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16837 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16838 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16839 "press the button below."
16842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16844 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16845 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16846 "IP automatically.\n"
16848 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16854 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16859 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16860 msgstr "Opna RTP/UDP-straum"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16863 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16864 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16869 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16883 msgid "Input Devices"
16884 msgstr "Inngangseiningar"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16887 msgid "Subscreen left"
16888 msgstr "Underskjerm venstre"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16891 msgid "Subscreen top"
16892 msgstr "Underskjerm øvst"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16896 msgid "Subscreen Width"
16897 msgstr "Underskjermbreidde"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16901 msgid "Subscreen Height"
16902 msgstr "Underskjermhøgde"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16905 msgid "Capture Audio"
16906 msgstr "Spel inn lyd"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16909 msgid "Add Subtitle File:"
16910 msgstr "Legg til undertekstfil:"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16914 msgid "Setup subtitle playback details"
16915 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16919 msgid "Select a subtitle file"
16920 msgstr "Vel undertekstfil"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16923 msgid "Override parameters"
16924 msgstr "Overkøyr parameter"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16931 msgid "Subtitle encoding"
16932 msgstr "Undertekstkoding"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16938 msgstr "Skriftstorleik"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16941 msgid "Subtitle alignment"
16942 msgstr "Undertekstjustering"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16945 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16949 msgid "Font Properties"
16950 msgstr "Skriftinnstillingar"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16953 msgid "Subtitle File"
16954 msgstr "Undertekstfil"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16959 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16968 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16969 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16973 msgid "Display the stream locally"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16977 msgid "Dump raw input"
16978 msgstr "Dump raw-inndata"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16981 msgid "Encapsulation Method"
16984 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16985 msgid "Transcoding options"
16988 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16989 msgid "Bitrate (kb/s)"
16990 msgstr "Bitfrekvens (Kb/s)"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16993 msgid "Stream Announcing"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16997 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17001 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17002 msgid "Track Number"
17003 msgstr "Spornummer"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17006 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17010 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17011 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17017 msgstr "Filstørrelse"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17026 msgid "Collapse All"
17027 msgstr "Fald saman"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17030 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17031 msgid "Media Information"
17032 msgstr "Medieinformasjon"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17036 msgstr "Plassering"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17039 msgid "Save Metadata"
17040 msgstr "Lagra metadata"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17043 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17047 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17048 msgid "Codec Details"
17049 msgstr "Kodekdetaljar"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17052 msgid "Read at media"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17056 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17057 msgid "Input bitrate"
17058 msgstr "Inndata-bitfart"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17062 msgstr "Multipleksa"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17065 msgid "Stream bitrate"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17069 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17070 msgid "Decoded blocks"
17071 msgstr "Avkoda blokker"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17074 msgid "Displayed frames"
17075 msgstr "Viste bilete"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17078 msgid "Lost frames"
17079 msgstr "Tapte bilete"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17085 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17086 msgid "Sent packets"
17087 msgstr "Sende pakkar"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17093 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17097 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17098 msgid "Played buffers"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17102 msgid "Lost buffers"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17106 msgid "Error while saving meta"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17110 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17113 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17114 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17116 msgid "Renderer discovery off"
17117 msgstr "Automatisk oppdaging"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17120 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17122 msgid "Enable renderer discovery"
17123 msgstr "Automatisk oppdaging"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17127 msgid "No renderer"
17128 msgstr "Tekstteiknar"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17132 msgid "Renderer discovery on"
17133 msgstr "Automatisk oppdaging"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17137 msgid "Disable renderer discovery"
17138 msgstr "Slå av pauseskjerm"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17142 msgid "Continue playback?"
17143 msgstr "Halde fram avspeling?"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17147 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17151 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17153 msgid "Always continue media playback"
17154 msgstr "Fortset avspeling"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17157 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17158 msgid "Restart playback"
17159 msgstr "Start avspeling på nytt"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17162 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17163 msgstr "Avspeling av \"%@\" vil fortsetje på %@"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17166 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17167 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17168 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17169 msgid "Interface Settings"
17170 msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17173 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17174 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17175 msgid "Audio Settings"
17176 msgstr "Lydinnstillingar"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17179 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17180 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17181 msgid "Video Settings"
17182 msgstr "Videoinnstillingar"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17185 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17187 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17188 msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17191 msgid "Input & Codec Settings"
17192 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17195 msgid "General Audio"
17196 msgstr "generell lyd"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17199 msgid "Preferred Audio language"
17200 msgstr "Føretrekt lydspråk"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17203 msgid "Enable Last.fm submissions"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17207 msgid "Visualization"
17208 msgstr "Visualisering"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17211 msgid "Keep audio level between sessions"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17215 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17216 msgid "Always reset audio start level to:"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17220 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17225 msgid "Change Hotkey"
17226 msgstr "Endra snøggtast"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17229 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17230 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17233 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17243 msgid "Record directory or filename"
17244 msgstr "Plassering eller filnamn for opptak"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17247 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17248 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17251 msgid "Repair AVI Files"
17252 msgstr "Reparer AVI-filer"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17255 msgid "Default Caching Level"
17256 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17259 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17261 msgstr "Mellomlagring"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17265 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17270 msgid "Codecs / Muxers"
17271 msgstr "Kodekar/Multipleksarar"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17274 msgid "Post-Processing Quality"
17275 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17278 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17282 msgid "Open network streams using the following protocols"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17286 msgid "Note that these are system-wide settings."
17289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17291 msgid "General settings"
17292 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17295 msgid "Interface style"
17296 msgstr "Grensesnittstil"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17307 msgid "Continue playback"
17308 msgstr "Fortset avspeling"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17312 msgid "Playback behaviour"
17313 msgstr "Feil under avspeling"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17317 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17318 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17322 msgid "Privacy / Network Interaction"
17323 msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17326 msgid "Automatically check for updates"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17331 msgid "HTTP web interface"
17332 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17336 msgid "Enable HTTP web interface"
17337 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17340 msgid "Default Encoding"
17341 msgstr "Standard-koding"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17344 msgid "Display Settings"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17350 msgstr "Skriftfarge"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17353 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17359 msgid "Subtitle languages"
17360 msgstr "Undertekstspråk"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17364 msgid "Preferred subtitle language"
17365 msgstr "Føretrekt undertekstspråk"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17369 msgstr "Slå på OSD"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17377 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17379 msgid "Outline color"
17380 msgstr "Omrissfarge"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17385 msgid "Outline thickness"
17386 msgstr "Omrissfeithet"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17389 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17394 msgid "Show video within the main window"
17395 msgstr "Vis video innanfor hovudvindauget"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17399 msgid "Fullscreen settings"
17400 msgstr "Fullskjerm"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17404 msgid "Start in fullscreen"
17405 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17408 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17413 msgid "Video snapshots"
17414 msgstr "Videoskjermbilete"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17417 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17433 msgid "Sequential numbering"
17434 msgstr "Lagre med talrekkje"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17439 msgstr "Nullstill alle"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17443 msgid "Preferences"
17444 msgstr "Innstillingar"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17448 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17452 msgid "Last check on: %@"
17453 msgstr "Sist kontrollert: %@"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17456 msgid "No check was performed yet."
17459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17461 msgid "Lowest Latency"
17462 msgstr "Lågaste ventetid"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17466 msgid "Low Latency"
17467 msgstr "Låg ventetid"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17471 msgid "Higher Latency"
17472 msgstr "Høgare ventetid"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17476 msgid "Highest Latency"
17477 msgstr "Høgare ventetid"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17480 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17481 msgid "Reset Preferences"
17482 msgstr "Nullstill innstillingar"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17486 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17488 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17489 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17490 "stop immediately.\n"
17492 "The Media Library will not be affected.\n"
17494 "Are you sure you want to continue?"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17499 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17503 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17504 msgstr "Vel mappa å lagre dine videoskjermbilete til."
17506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17512 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17517 "Press new keys for\n"
17520 "Trykk nye tastar for\n"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17524 msgid "Invalid combination"
17525 msgstr "Ugyldig kompinasjon"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17528 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17533 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17536 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17538 msgid "Toggle Play/Pause"
17539 msgstr "Spel av/Pause"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17543 msgid "Toggle random order playback"
17544 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17548 msgid "Show Main Window"
17549 msgstr "Hovudvindauge …"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17552 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17554 msgid "Path/URL Action"
17555 msgstr "Nettadresseskildring"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17559 msgid "Nothing playing"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17564 msgid "Select File In Finder"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17569 msgid "Copy URL to clipboard"
17570 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17574 msgstr "Ikkje valt"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17580 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17582 msgid "Audio/Video"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17587 msgid "Audio track synchronization:"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17591 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17595 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17596 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17601 msgid "Subtitles/Video"
17602 msgstr "Undertekstar/video"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17606 msgid "Subtitle track synchronization:"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17610 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17614 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17615 msgid "Subtitle speed:"
17616 msgstr "Undertekstfart:"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17622 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17624 msgid "Subtitle duration factor:"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17630 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17631 "Set 0 to disable."
17634 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17637 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17638 "Set 0 to disable."
17641 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17644 "Recalculate subtitle duration according\n"
17645 "to their content and this value.\n"
17646 "Set 0 to disable."
17649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17650 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17651 msgid "Video Effects"
17652 msgstr "Videoeffektar"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17663 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17667 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17668 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17670 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17675 msgid "Image Adjust"
17676 msgstr "Bildejustering"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17679 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17680 msgid "Brightness Threshold"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17684 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17696 msgid "Banding removal"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17700 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17710 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17716 msgid "Synchronize top and bottom"
17717 msgstr "Synkroniser topp og botn"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17721 msgid "Synchronize left and right"
17722 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17725 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17730 #: modules/video_filter/transform.c:52
17731 msgid "Rotate by 90 degrees"
17732 msgstr "Roter 90 grader"
17734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17735 #: modules/video_filter/transform.c:53
17736 msgid "Rotate by 180 degrees"
17737 msgstr "Roter 180 grader"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17740 #: modules/video_filter/transform.c:53
17741 msgid "Rotate by 270 degrees"
17742 msgstr "Roter 270 grader"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17745 #: modules/video_filter/transform.c:54
17746 msgid "Flip horizontally"
17747 msgstr "Vend vassrett"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17750 #: modules/video_filter/transform.c:54
17751 msgid "Flip vertically"
17752 msgstr "Vend loddrett"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17755 msgid "Magnification/Zoom"
17756 msgstr "Forstørring"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17760 msgid "Puzzle game"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17765 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17766 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17773 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17780 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17785 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17786 msgid "Number of clones"
17787 msgstr "Tal på klonar"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17795 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17796 msgid "Color threshold"
17797 msgstr "Fargeterskel"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17805 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17807 msgstr "Intensitet"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17811 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17814 msgstr "Fargeovergang"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17817 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17822 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17827 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17829 msgstr "Teiknefilm"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17833 msgid "Color extraction"
17834 msgstr "Fargeuthenting"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17837 msgid "Invert colors"
17838 msgstr "Omvend fargane"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17841 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17846 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17847 msgid "Posterize level"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17851 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17852 msgid "Motion blur"
17853 msgstr "Uklare rørsler"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17861 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17862 msgid "Motion Detect"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17867 msgid "Water effect"
17868 msgstr "Vasseffekt"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17873 msgid "Psychedelic"
17874 msgstr "Psykedelisk"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17877 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17884 msgstr "Legg til tekst"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17887 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17888 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17895 msgstr "Legg til logo"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17903 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17904 msgid "Transparency"
17905 msgstr "Gjennomsikt"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17908 msgid "Organize profiles..."
17909 msgstr "Organiser profilar"
17911 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17915 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17919 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17923 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17927 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17936 msgid "Select a directory"
17937 msgstr "Vel ei mappe"
17939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17940 msgid "Select a file"
17941 msgstr "Vel ei fil"
17943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17947 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17948 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17949 msgstr "Minimal macOS-grensesnitt"
17951 #: modules/gui/ncurses.c:71
17952 msgid "Filebrowser starting point"
17955 #: modules/gui/ncurses.c:73
17957 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17958 "show you initially."
17961 #: modules/gui/ncurses.c:78
17962 msgid "Ncurses interface"
17963 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
17965 #: modules/gui/ncurses.c:771
17970 #: modules/gui/ncurses.c:775
17975 #: modules/gui/ncurses.c:868
17979 #: modules/gui/ncurses.c:870
17980 msgid " h,H Show/Hide help box"
17983 #: modules/gui/ncurses.c:871
17984 msgid " i Show/Hide info box"
17987 #: modules/gui/ncurses.c:872
17988 msgid " M Show/Hide metadata box"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:873
17992 msgid " L Show/Hide messages box"
17995 #: modules/gui/ncurses.c:874
17996 msgid " P Show/Hide playlist box"
17999 #: modules/gui/ncurses.c:875
18000 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18003 #: modules/gui/ncurses.c:876
18004 msgid " x Show/Hide objects box"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:877
18008 msgid " S Show/Hide statistics box"
18009 msgstr " S Vis/Gøym statistikkboks"
18011 #: modules/gui/ncurses.c:878
18012 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18015 #: modules/gui/ncurses.c:879
18016 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18019 #: modules/gui/ncurses.c:883
18023 #: modules/gui/ncurses.c:885
18024 msgid " q, Q, Esc Quit"
18027 #: modules/gui/ncurses.c:886
18031 #: modules/gui/ncurses.c:887
18032 msgid " <space> Pause/Play"
18033 msgstr "<space> Pause/Spel"
18035 #: modules/gui/ncurses.c:888
18036 msgid " f Toggle Fullscreen"
18039 #: modules/gui/ncurses.c:889
18040 msgid " c Cycle through audio tracks"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:890
18044 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18047 #: modules/gui/ncurses.c:891
18048 msgid " b Cycle through video tracks"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:892
18052 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18055 #: modules/gui/ncurses.c:893
18056 msgid " [, ] Next/Previous title"
18059 #: modules/gui/ncurses.c:894
18060 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18063 #. xgettext: You can use ← and → characters
18064 #: modules/gui/ncurses.c:896
18066 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:897
18070 msgid " a, z Volume Up/Down"
18073 #: modules/gui/ncurses.c:898
18077 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18078 #: modules/gui/ncurses.c:900
18079 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18082 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18083 #: modules/gui/ncurses.c:902
18084 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18087 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18088 #: modules/gui/ncurses.c:904
18089 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:908
18094 msgstr "[Speleliste]"
18096 #: modules/gui/ncurses.c:910
18097 msgid " r Toggle Random playing"
18100 #: modules/gui/ncurses.c:911
18101 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:912
18105 msgid " R Toggle Repeat item"
18108 #: modules/gui/ncurses.c:913
18109 msgid " o Order Playlist by title"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:914
18113 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18116 #: modules/gui/ncurses.c:915
18117 msgid " g Go to the current playing item"
18120 #: modules/gui/ncurses.c:916
18121 msgid " / Look for an item"
18124 #: modules/gui/ncurses.c:917
18125 msgid " ; Look for the next item"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:918
18129 msgid " A Add an entry"
18132 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18133 #: modules/gui/ncurses.c:920
18134 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:921
18138 msgid " e Eject (if stopped)"
18141 #: modules/gui/ncurses.c:925
18142 msgid "[Filebrowser]"
18143 msgstr "[Filhandsamar]"
18145 #: modules/gui/ncurses.c:927
18146 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:928
18150 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18153 #: modules/gui/ncurses.c:929
18154 msgid " . Show/Hide hidden files"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:933
18159 msgstr "[Avspelar]"
18161 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18162 #: modules/gui/ncurses.c:936
18164 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18165 msgstr " <up>,<down> Søk +/-5%%"
18167 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18172 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18175 msgstr "[Tilfeldig] "
18177 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18179 msgstr "[I sløyfe]"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18183 msgid " Source : %s"
18184 msgstr " Kjelde : %s"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18188 msgid " Position : %s/%s"
18189 msgstr " Posisjon : %s/%s"
18191 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18192 msgid " Volume : Mute"
18193 msgstr "Volum : Dempa"
18195 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18197 msgid " Volume : %3ld%%"
18198 msgstr " Volum : %3ld%%"
18200 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18201 msgid " Volume : ----"
18202 msgstr " Volum : ----"
18204 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18206 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18207 msgstr " Tittel : %<PRId64>/%d"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18211 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18212 msgstr " Kapittel : %<PRId64>/%d"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18216 msgid " Source: <no current item>"
18217 msgstr "Kjelde: <no current item> "
18219 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18220 msgid " [ h for help ]"
18221 msgstr " [ h for hjelp ]"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18228 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18233 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18237 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18238 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18240 "Klikk for å veksle mellom Spel i ring, Gjenta ein, og Ingen gjentaking."
18242 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18243 msgid "Previous Chapter/Title"
18244 msgstr "Førre kapittel/tittel"
18246 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18247 msgid "Next Chapter/Title"
18248 msgstr "Neste kapittel/tittel"
18250 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18251 msgid "Teletext Activation"
18252 msgstr "Bruk teletekst"
18254 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18256 msgid "Toggle Transparency"
18257 msgstr "Slå av/på gjennomsiktigheit"
18259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18262 "If the playlist is empty, open a medium"
18265 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp."
18267 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18268 msgid "Previous / Backward"
18269 msgstr "Førre/Bakover"
18271 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18272 msgid "Next / Forward"
18273 msgstr "Neste/Framover"
18275 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18276 msgid "De-Fullscreen"
18277 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18279 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18280 msgid "Extended panel"
18281 msgstr "Utvida panel"
18283 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18284 msgid "Frame By Frame"
18285 msgstr "Bilete for bilete"
18287 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18288 msgid "Trickplay Reverse"
18291 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18292 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18293 msgid "Step backward"
18294 msgstr "Steg bakover"
18296 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18298 msgid "Step forward"
18299 msgstr "Steg framover"
18301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18302 msgid "Loop / Repeat"
18303 msgstr "Sløyfe/Repeter"
18305 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18306 msgid "Open subtitles"
18307 msgstr "Opna undertekstar"
18309 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18310 msgid "Dock fullscreen controller"
18313 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18314 msgid "Stop playback"
18315 msgstr "Stopp avspelinga"
18317 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18318 msgid "Open a medium"
18319 msgstr "Opna eit medium"
18321 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18322 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18323 msgstr "Førre medium på spelelista, hopp bakover hvis den heldast"
18325 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18326 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18327 msgstr "Neste medium på spelelista, hopp framover hvis den heldast"
18329 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18330 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18331 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
18333 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18334 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18335 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
18337 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18338 msgid "Show extended settings"
18339 msgstr "Vis fleire innstillingar"
18341 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18342 msgid "Toggle playlist"
18343 msgstr "Slå av/på speleliste"
18345 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18346 msgid "Take a snapshot"
18347 msgstr "Ta eit skjermbilete"
18349 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18350 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18351 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
18353 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18354 msgid "Frame by frame"
18355 msgstr "Bilete for bilete"
18357 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18362 msgid "Change the loop and repeat modes"
18365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18366 msgid "Previous media in the playlist"
18367 msgstr "Førre medium på spelelista"
18369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18370 msgid "Next media in the playlist"
18371 msgstr "Neste medium på spelelista"
18373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18374 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18375 msgid "Open subtitle file"
18376 msgstr "OPna undertekstfil"
18378 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18379 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18382 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18383 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18385 msgstr "Opphev demping"
18387 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18388 msgctxt "Tooltip|Mute"
18392 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18393 msgid "Pause the playback"
18394 msgstr "Set avspelinga på pause"
18396 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18398 "Loop from point A to point B continuously\n"
18399 "Click to set point A"
18401 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
18402 "Trykk for å velja punkt A"
18404 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18405 msgid "Click to set point B"
18406 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
18408 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18409 msgid "Stop the A to B loop"
18410 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
18412 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18413 msgid "Aspect Ratio"
18414 msgstr "Bildeforhold"
18416 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18417 msgid "No EPG Data Available"
18420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18421 msgid "Logo filenames"
18422 msgstr "Logofilnamn"
18424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18425 #: modules/video_filter/erase.c:55
18427 msgstr "Bildemaske"
18429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18431 "No v4l2 instance found.\n"
18432 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18434 "Controls will automatically appear here."
18437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18443 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18472 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18476 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18485 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18526 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18534 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18553 msgid "Adjust pitch"
18554 msgstr "Endre VLC-proritet"
18556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18562 msgstr "(Forseinka)"
18564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18565 msgid "Force update of this dialog's values"
18568 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18569 msgid "&Fingerprint"
18570 msgstr "&Fingeravtrykk"
18572 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18573 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18576 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18580 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18581 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18584 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18586 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18587 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18591 msgid "Current media / stream statistics"
18592 msgstr "Gjeldande media/strøymingsstatistikk"
18594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18596 msgstr "Inndata/Lese"
18598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18599 msgid "Output/Written/Sent"
18600 msgstr "Utgang/Skrive/Sendt"
18602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18603 msgid "Media data size"
18604 msgstr "Mediadatastorleik"
18606 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18607 msgid "Demuxed data size"
18608 msgstr "Multipleksa datastorleik"
18610 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18611 msgid "Content bitrate"
18614 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18615 msgid "Discarded (corrupted)"
18618 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18619 msgid "Dropped (discontinued)"
18622 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18623 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18627 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18628 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18630 msgstr "blokkeringar"
18632 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18636 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18637 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18639 msgstr "bilderammer"
18641 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18642 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18646 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18647 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18651 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18655 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18656 msgid "Upstream rate"
18659 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18663 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18664 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18666 msgstr "mellomlager"
18668 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18669 msgid "Last 60 seconds"
18670 msgstr "Siste 60 sekund"
18672 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18676 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18678 "Current playback speed: %1\n"
18681 "Gjeldande avspelingsfart: %1\n"
18682 "Trykk for å justere"
18684 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18685 msgid "Revert to normal play speed"
18686 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
18688 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18689 msgid "Download cover art"
18690 msgstr "Last ned omslagsbilete"
18692 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18693 msgid "Add cover art from file"
18694 msgstr "Legg til omslag frå fil"
18696 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18697 msgid "Choose Cover Art"
18698 msgstr "Vel omslag"
18700 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18701 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18702 msgstr "Bildefiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18704 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18705 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18706 msgid "Elapsed time"
18709 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18710 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18711 msgid "Total/Remaining time"
18712 msgstr "Total/Attståande tid"
18714 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18715 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18716 msgstr "Klikk for å veksle mellom total og fortvarande tid"
18718 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18719 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18720 msgstr "Klikk for å veksle mellom forløpt og fortvarande tid"
18722 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18723 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18724 msgstr "Dobbeltklikk for å hoppe til ein vald tidsposisjon."
18726 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18727 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18728 msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
18730 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18731 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18732 msgstr "Vel ei eining eller ei VIDEO_TS-mappe"
18734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18735 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18736 msgid "Select one or multiple files"
18737 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
18739 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18740 msgid "File names:"
18743 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18748 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18749 msgid "Eject the disc"
18750 msgstr "Løys ut plata"
18752 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18756 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18760 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18761 msgid "Selected ports:"
18762 msgstr "Valde portar:"
18764 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18768 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18769 msgid "Use VLC pace"
18770 msgstr "Bruk VLC-steg"
18772 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18773 msgid "TV - digital"
18774 msgstr "Digital-TV"
18776 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18778 msgstr "Mottakarkort"
18780 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18781 msgid "Delivery system"
18782 msgstr "Leveringssystem"
18784 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18785 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18786 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
18788 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18789 msgid "Transponder symbol rate"
18792 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18794 msgstr "Bandbreidd"
18796 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18797 msgid "TV - analog"
18800 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18801 msgid "Device name"
18802 msgstr "Einingsnamn"
18804 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18805 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18808 #. xgettext: frames per second
18809 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18813 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18814 msgid "Advanced Options"
18815 msgstr "Avanserte innstillingar"
18817 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18818 msgid "Double click to get media information"
18819 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
18821 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18822 msgid "Change playlistview"
18823 msgstr "Endra spelelistevising"
18825 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18826 msgid "Search the playlist"
18827 msgstr "søk i spelelista"
18829 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18830 msgid "My Computer"
18831 msgstr "Denne datamaskina"
18833 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18837 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18838 msgid "Local Network"
18839 msgstr "Lokalt nettverk"
18841 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18845 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18846 msgid "Remove this podcast subscription"
18847 msgstr "Slett dette podkastabonnementet"
18849 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18850 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18853 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18857 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18858 msgid "Create Directory"
18859 msgstr "Lag katalog"
18861 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18862 msgid "Create Folder"
18863 msgstr "Opprett mappe"
18865 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18866 msgid "Enter name for new directory:"
18867 msgstr "Skriv inn namn for ny katalog:"
18869 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18870 msgid "Enter name for new folder:"
18871 msgstr "Skriv inn namn på ny mappe:"
18873 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18874 msgid "Rename Directory"
18875 msgstr "Byt namn på katalog"
18877 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18878 msgid "Rename Folder"
18879 msgstr "Byt namn på mappe"
18881 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18882 msgid "Enter a new name for the directory:"
18883 msgstr "Skriv inn eit nytt namn på katalogen:"
18885 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18886 msgid "Enter a new name for the folder:"
18887 msgstr "Skriv inn eit namn for mappa:"
18889 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18891 msgstr "Sorter etter"
18893 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18897 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18901 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18902 msgid "Display size"
18903 msgstr "Visingsstørrelse"
18905 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18909 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18913 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18914 msgid "Playlist View Mode"
18915 msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
18917 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18919 "Playlist is currently empty.\n"
18920 "Drop a file here or select a media source from the left."
18922 "Spelelista er tom.\n"
18923 "Slepp ei fil her eller vel ei mediakjelde frå sidestolpen."
18925 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18929 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18930 msgid "Detailed List"
18931 msgstr "Detaljert liste"
18933 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18937 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18938 msgid "PictureFlow"
18941 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18942 msgid "Select File"
18945 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18947 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18948 "key to remove hotkeys"
18950 "Vel eller dobbelklikk ein handling for å endre den tilknytte snøggtasten. "
18951 "Trykk Delete-knappen for å fjerne snøggtastar."
18953 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18957 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18959 msgstr "Alle feltar"
18961 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18963 msgstr "Handlingar"
18965 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18969 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18970 msgid "Application level hotkey"
18973 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18974 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18978 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18979 msgid "Desktop level hotkey"
18982 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18983 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18985 "Double click to change.\n"
18986 "Delete key to remove."
18988 "Dobbeltklikk for å endre.\n"
18989 "Trykk Delete-tasten for å fjerne."
18991 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18992 msgid "Hotkey change"
18995 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18996 msgid "Press the new key or combination for "
18999 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19003 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19004 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19007 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19008 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19011 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19012 msgid "Key or combination: "
19013 msgstr "Tast eller kombinasjon:"
19015 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19019 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19020 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19021 msgid "Input & Codecs Settings"
19022 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
19024 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19025 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19026 msgid "Configure Hotkeys"
19027 msgstr "Set opp snøggtastar"
19029 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19035 "If this property is blank, different values\n"
19036 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19037 "You can define a unique one or configure them \n"
19038 "individually in the advanced preferences."
19041 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19042 msgid "Lowest latency"
19043 msgstr "Lågaste ventetid"
19045 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19046 msgid "Low latency"
19047 msgstr "Låg ventetid"
19049 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19050 msgid "High latency"
19051 msgstr "Høg ventetid"
19053 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19054 msgid "Higher latency"
19055 msgstr "Høgare ventetid"
19057 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19058 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19061 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19062 msgid "VLC skins website"
19063 msgstr "VLC-draktnettstad"
19065 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19066 msgid "System's default"
19069 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19070 msgid "File associations"
19071 msgstr "Filtilknyting"
19073 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19074 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19075 msgid "Audio Files"
19078 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19079 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19080 msgid "Video Files"
19081 msgstr "Videofiler"
19083 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19084 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19085 msgid "Playlist Files"
19086 msgstr "Spelelistefiler"
19088 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19093 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19094 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19095 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19096 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19097 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19098 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19102 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19106 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19107 msgid "Edit selected profile"
19108 msgstr "Rediger den valde profilen"
19110 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19111 msgid "Delete selected profile"
19112 msgstr "Slett den valde profilen"
19114 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19115 msgid "Create a new profile"
19116 msgstr "Opprett ein ny profil"
19118 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19119 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19123 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19124 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19127 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19128 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19131 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19132 msgid " Profile Name Missing"
19133 msgstr " Profilnamn manglar"
19135 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19136 msgid "You must set a name for the profile."
19137 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
19139 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19140 msgid "File/Directory"
19143 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19144 msgid "File/Folder"
19147 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19148 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19152 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19160 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19161 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19164 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19168 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19170 msgid "Save file..."
19171 msgstr "Lagra fil …"
19173 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19175 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19178 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19183 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19189 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19192 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19193 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19196 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19197 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19200 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19201 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19204 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19208 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19210 msgid "Stream name"
19211 msgstr "Straumnamn"
19213 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19214 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19217 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19218 msgid "Mount Point"
19219 msgstr "Monteringspunkt"
19221 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19225 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19226 msgid "Edit Bookmarks"
19227 msgstr "Rediger bokmerke"
19229 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19230 msgid "Create a new bookmark"
19231 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
19233 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19234 msgid "Delete the selected item"
19235 msgstr "Slett det valde elementet"
19237 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19238 msgid "Delete all the bookmarks"
19239 msgstr "Slett alle bokmerka"
19241 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19245 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19246 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19247 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19252 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19253 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19261 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19265 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19266 msgid "Destination"
19267 msgstr "Plassering"
19269 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19270 msgid "Destination file:"
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19275 msgstr "Bla gjennom"
19277 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19279 msgid "Append '-converted' to filename"
19280 msgstr "Legg til i fil"
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19284 msgstr "Innstillingar"
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19287 msgid "Display the output"
19290 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19291 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19294 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19298 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19300 msgstr "Konteinarar"
19302 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19303 msgid "Program Guide"
19304 msgstr "Programtablå"
19306 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19307 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19311 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19312 msgid " (%1+ rated)"
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19324 msgid "Hide future errors"
19325 msgstr "Gøym framtidige feil"
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19328 msgid "Adjustments and Effects"
19329 msgstr "Justeringar og effektar"
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19333 msgid "Stereo Widener"
19334 msgstr "Stereomodus"
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19337 msgid "Synchronization"
19338 msgstr "Synkronisering"
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19341 msgid "v4l2 controls"
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19351 msgid "Store the Password"
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19356 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19359 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19361 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19362 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19364 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19365 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19366 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19367 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19368 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19369 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19374 msgid "Network Access Policy"
19377 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19378 msgid "Regularly check for VLC updates"
19381 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19383 msgstr "Gå til tid"
19385 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19389 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19391 msgstr "Gå til tid"
19393 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19394 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19398 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19399 msgid "&Recheck version"
19400 msgstr "&Leit på nytt"
19402 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19406 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19410 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19411 msgid "VLC media player updates"
19412 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19415 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19416 msgstr "Ein ny versjon avVLC (%1.%2.%3%4) er tilgjengeleg."
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19419 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19420 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediaspelar."
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19423 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19424 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19427 msgid "Current Media Information"
19428 msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19443 msgid "S&tatistics"
19444 msgstr "S&tatistikk"
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19447 msgid "&Save Metadata"
19448 msgstr "&Lagra metadata"
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19452 msgstr "Plassering:"
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19455 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19456 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19461 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19462 msgstr "Lagra alle viste loggar i ei fil"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19465 msgid "Save log file as..."
19466 msgstr "Lagra loggfil som…"
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19469 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19473 msgid "Application"
19474 msgstr "Applikasjon"
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19478 "Cannot write to file %1:\n"
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19483 msgid "Update the tree"
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19487 msgid "Clear the messages"
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19493 msgstr "Opna medium"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19505 msgstr "&Nettverksstraum"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19508 msgid "Capture &Device"
19509 msgstr "&Opptakseining"
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19518 msgstr "&Legg i kø"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19527 msgstr "&Direkteoverfør"
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19531 msgstr "K&onverter"
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19534 msgid "C&onvert / Save"
19535 msgstr "K&onverter/Lagre"
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19539 msgstr "Opna nettadresse"
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19542 msgid "Enter URL here..."
19543 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19546 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19551 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19552 "or the path to a file on your computer,\n"
19553 "it will be automatically selected."
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19557 msgid "Plugins and extensions"
19558 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19561 msgid "Active Extensions"
19562 msgstr "Aktive utvidingar"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19566 msgstr "Kapabilitet"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19578 msgid "More information..."
19579 msgstr "Meir informasjon"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19582 msgid "Reload extensions"
19583 msgstr "Last omatt utvidingar"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19587 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19589 msgstr "Kler opp avspelarens utsjåande. Du kan aktivere dei i innstillingane."
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19593 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19599 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19600 "video websites, ..."
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19604 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19609 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19613 msgid "Only installed"
19614 msgstr "Berre installert"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19617 msgid "Retrieving addons..."
19618 msgstr "Hentar utvidingar"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19621 msgid "No addons found"
19622 msgstr "Fann ingen utvidingar"
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19625 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19630 msgstr "Versjon %1"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19633 msgid "%1 downloads"
19634 msgstr "%1 nedlastingar"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19638 msgstr "&Avinstaller"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19642 msgstr "&Installer"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19659 msgid "Deletes the selected item"
19660 msgstr "Slettar det valde elementet"
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19663 msgid "Show settings"
19664 msgstr "Vis innstillingar:"
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19671 msgid "Switch to simple preferences view"
19672 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19675 msgid "Switch to full preferences view"
19676 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19679 msgid "Save and close the dialog"
19680 msgstr "Lagra og lat att dialogruta"
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19683 msgid "&Reset Preferences"
19684 msgstr "&Nullstill innstillingar"
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19687 msgid "Only show current"
19688 msgstr "Vis berre gjeldande"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19691 msgid "Only show modules related to current playback"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19695 msgid "Advanced Preferences"
19696 msgstr "Avanserte innstillingar"
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19699 msgid "Simple Preferences"
19700 msgstr "Enkle innstillingar"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19703 msgid "Cannot save Configuration"
19704 msgstr "Klarte ikkje å lagre konfigurasjon"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19707 msgid "Preferences file could not be saved"
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19711 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19712 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediaspelar?"
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19715 msgid "Stream Output"
19716 msgstr "Strøymeutgang"
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19720 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19721 "on your private network, or on the Internet.\n"
19722 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19723 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19728 "Stream output string.\n"
19729 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19730 "but you can change it manually."
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19738 msgid "Toolbars Editor"
19739 msgstr "Verktøylinjeredigering"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19742 msgid "Toolbar Elements"
19743 msgstr "Verktøylinjeelement"
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19746 msgid "Flat Button"
19747 msgstr "Flat knapp"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19750 msgid "Next widget style"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19755 msgstr "Stor knapp"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19758 msgid "Native Slider"
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19762 msgid "Main Toolbar"
19763 msgstr "Hovudverktøylinje"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19766 msgid "Above the Video"
19767 msgstr "Over videoen"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19770 msgid "Toolbar position:"
19771 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19782 msgid "Time Toolbar"
19783 msgstr "Tidsverktøylinje"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19786 msgid "Advanced Widget"
19787 msgstr "Avansert småprogram"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19790 msgid "Fullscreen Controller"
19791 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19794 msgid "New profile"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19798 msgid "Delete the current profile"
19799 msgstr "Slett gjeldande profil"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19802 msgid "Select profile:"
19803 msgstr "Vel profil:"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19807 msgstr "Førehndsvising"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19814 msgid "Profile Name"
19815 msgstr "Profilnamn"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19818 msgid "Please enter the new profile name."
19819 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19826 msgid "Expanding Spacer"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19834 msgid "Time Slider"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19838 msgid "Small Volume"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19843 msgstr "DVD-menyar"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19846 msgid "Teletext transparency"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19850 msgid "Advanced Buttons"
19851 msgstr "Avanserte knappar"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19854 msgid "Playback Buttons"
19855 msgstr "Avspelingsknappar"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19858 msgid "Aspect ratio selector"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19862 msgid "Speed selector"
19863 msgstr "Fartsveljar"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19867 msgstr "Kringkasting"
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19874 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19875 msgstr "Videotorg (VOD)"
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19878 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19879 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19882 msgid "Day / Month / Year:"
19883 msgstr "Dato/månad/år:"
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19890 msgid "Repeat delay:"
19891 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19903 msgstr "&Eksporter"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19906 msgid "Save VLM configuration as..."
19907 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19910 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19911 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19914 msgid "Open VLM configuration..."
19915 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19918 msgid "Broadcast: "
19919 msgstr "Kringkasting:"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19929 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19930 msgid "Open Directory"
19931 msgstr "Opna mappe"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19934 msgid "Open Folder"
19935 msgstr "Opne ein mappe"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19938 msgid "Open playlist..."
19939 msgstr "Opna speleliste …"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19942 msgid "XSPF playlist"
19943 msgstr "XSPF-speleliste"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19946 msgid "M3U playlist"
19947 msgstr "M3U-speleliste"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19950 msgid "M3U8 playlist"
19951 msgstr "M3U8-speleliste"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19954 msgid "Save playlist as..."
19955 msgstr "Lagra speleliste som …"
19957 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19958 msgid "Open subtitles..."
19959 msgstr "Opna undertekstar …"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19962 msgid "Media Files"
19963 msgstr "Mediefiler"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19966 msgid "Subtitle Files"
19967 msgstr "Undertekstfiler"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19971 msgstr "Alle filer"
19973 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19974 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19975 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19979 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19984 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19985 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19988 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19993 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19994 msgid "Control menu for the player"
19995 msgstr "Kontrollmeny for avspelar"
19997 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20007 msgstr "&Avspeling"
20009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20019 msgstr "U&ndertekst"
20021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20035 msgid "Open &File..."
20038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20039 msgid "&Open Multiple Files..."
20040 msgstr "&Opna fleire filer"
20042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20043 msgid "Open &Disc..."
20044 msgstr "Opna &plate …"
20046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20047 msgid "Open &Network Stream..."
20048 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20051 msgid "Open &Capture Device..."
20052 msgstr "Opna &opptakseining …"
20054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20055 msgid "Open &Location from clipboard"
20056 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
20058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20059 msgid "Open &Recent Media"
20060 msgstr "Opna &nylege media"
20062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20063 msgid "Conve&rt / Save..."
20064 msgstr "&Konverter/lagra …"
20066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20071 msgid "Quit at the end of playlist"
20072 msgstr "Avslutt på slutten av spelelista"
20074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20075 msgid "Close to systray"
20076 msgstr "Minimér til systemtrau"
20078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20083 msgid "&Effects and Filters"
20084 msgstr "&Effektar og filter"
20086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20087 msgid "&Track Synchronization"
20088 msgstr "&Synkronisering av spor"
20090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20091 msgid "Plu&gins and extensions"
20092 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
20094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20095 msgid "Customi&ze Interface..."
20096 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
20098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20099 msgid "&Preferences"
20100 msgstr "&Innstillingar"
20102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20108 msgstr "Spele&liste"
20110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20115 msgid "Docked Playlist"
20116 msgstr "Festa speleliste"
20118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20119 msgid "Mi&nimal Interface"
20120 msgstr "Mi&nimal grensesnitt"
20122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20127 msgid "&Fullscreen Interface"
20128 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
20130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20131 msgid "&Advanced Controls"
20132 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
20134 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20136 msgstr "Statuslinje"
20138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20139 msgid "Visualizations selector"
20142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20143 msgid "&Increase Volume"
20144 msgstr "&Høgare lyd"
20146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20148 msgid "D&ecrease Volume"
20149 msgstr "Lågare lyd"
20151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20155 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20156 msgid "Audio &Device"
20157 msgstr "Lyd&eining"
20159 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20160 msgid "Audio &Track"
20163 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20164 msgid "&Stereo Mode"
20165 msgstr "&Stereomodus"
20167 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20168 msgid "&Visualizations"
20169 msgstr "&Visualiseringar"
20171 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20172 msgid "Add &Subtitle File..."
20173 msgstr "Legg til &undertekstfil"
20175 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20177 msgstr "Under&spor"
20179 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20180 msgid "Video &Track"
20181 msgstr "Video&spor"
20183 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20184 msgid "&Fullscreen"
20185 msgstr "&Fullskjerm"
20187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20188 msgid "Always Fit &Window"
20189 msgstr "Alltid tilpass &vindauge"
20191 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20192 msgid "Always &on Top"
20193 msgstr "Alltid &øvst"
20195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20196 msgid "Set as Wall&paper"
20197 msgstr "Vel som bakgrunns&bilete"
20199 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20201 msgstr "&Forstørr/forminsk"
20203 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20204 msgid "&Aspect Ratio"
20205 msgstr "Storleiks&forhold"
20207 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20209 msgstr "&Klipp til"
20211 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20212 msgid "&Deinterlace"
20213 msgstr "&Linjedobling"
20215 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20216 msgid "&Deinterlace mode"
20217 msgstr "&Linjedoblingsmodus"
20219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20220 msgid "Take &Snapshot"
20221 msgstr "Ta eit &skjermbilete"
20223 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20240 msgid "Check for &Updates..."
20241 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
20243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20264 msgid "N&ormal Speed"
20265 msgstr "&Normal fart"
20267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20272 msgid "&Jump Forward"
20273 msgstr "Hopp &framover"
20275 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20276 msgid "Jump Bac&kward"
20277 msgstr "Hopp &bakover"
20279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20283 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20284 msgid "Open &Network..."
20285 msgstr "Opna eit &nettverk …"
20287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20288 msgid "Leave Fullscreen"
20289 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
20291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20293 msgstr "&Avspeling"
20295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20296 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20300 msgid "Sho&w VLC media player"
20303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20304 msgid "&Open Media"
20305 msgstr "&Opna media"
20307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20314 msgstr "Tekstteiknar"
20316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20325 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20326 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20327 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
20329 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20331 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20332 "preferences dialog."
20334 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
20336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20337 msgid "Systray icon"
20338 msgstr "Systemtrauikon"
20340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20342 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20345 "Vis eit ikon i systemkorga som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
20346 "funksjonane i VLC mediaspelar."
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20349 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20350 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
20352 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20353 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20354 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20357 msgid "Show playing item name in window title"
20358 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
20360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20361 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20364 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20365 msgid "Show notification popup on track change"
20366 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20370 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20371 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20373 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
20374 "der VLC er minimert eller gøymt)"
20376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20377 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20382 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20383 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20386 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
20387 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
20388 "utvidingar for samansetjing."
20390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20391 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20396 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20397 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20398 "with composite extensions."
20401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20402 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20405 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20406 msgid "Activate the updates availability notification"
20407 msgstr "Aktiver merknadar for tilgjengelige oppdateringar"
20409 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20411 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20412 "once every two weeks."
20415 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20416 msgid "Number of days between two update checks"
20419 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20420 msgid "Ask for network policy at start"
20423 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20424 msgid "Save the recently played items in the menu"
20425 msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
20427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20428 msgid "List of words separated by | to filter"
20431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20432 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20435 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20437 msgid "Define the colors of the volume slider"
20438 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20442 "Define the colors of the volume slider\n"
20443 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20444 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20445 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20449 msgid "Selection of the starting mode and look"
20452 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20454 "Start VLC with:\n"
20456 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20457 " - minimal mode with limited controls"
20460 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20461 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20462 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
20464 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20465 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20468 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20469 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20472 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20473 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20476 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20477 msgid "Load extensions on startup"
20480 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20481 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20484 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20485 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20486 msgstr "Start i minimal vising (utan menyar)"
20488 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20489 msgid "Display background cone or art"
20492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20494 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20495 "disabled to prevent burning screen."
20498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20499 msgid "Expanding background cone or art."
20502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20503 msgid "Background art fits window's size"
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20507 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20508 msgstr "Oversjå tastaturvolumknapper"
20510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20512 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20513 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20514 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20515 "and change the system volume when VLC is not selected."
20518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20520 msgid "When to raise the interface"
20521 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
20523 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20526 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20527 "audio playback starts, or never"
20528 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
20530 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20531 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20534 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20535 msgid "When minimized"
20536 msgstr "Når minimert"
20538 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20539 msgid "Qt interface"
20542 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20546 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20548 msgstr "åtvaringar"
20550 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20554 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20555 msgctxt "Tooltip|Clear"
20559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20560 msgid "Open a skin file"
20561 msgstr "Opna ei draktfil"
20563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20564 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20565 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20568 msgid "Playlist Files|"
20569 msgstr "Spelelistefiler|"
20571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20573 msgid "|All Files|*"
20574 msgstr "Alle filer"
20576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20577 msgid "Open playlist"
20578 msgstr "Opna speleliste"
20580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20581 msgid "Save playlist"
20582 msgstr "Lagra speleliste"
20584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20585 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20586 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
20588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20589 msgid "Skin to use"
20590 msgstr "Drakt som skal brukast"
20592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20593 msgid "Path to the skin to use."
20594 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
20596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20597 msgid "Config of last used skin"
20598 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
20600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20602 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20603 "automatically, do not touch it."
20606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20607 msgid "Show a systray icon for VLC"
20608 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
20610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20612 msgid "Show VLC on the taskbar"
20613 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
20615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20616 msgid "Enable transparency effects"
20619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20621 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20622 "when moving windows does not behave correctly."
20625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20627 msgid "Use a skinned playlist"
20630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20631 msgid "Display video in a skinned window if any"
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20636 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20637 "play back video even though no video tag is implemented"
20640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20641 msgid "Skinnable Interface"
20644 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20645 msgid "Select skin"
20648 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20650 msgid "Open skin..."
20651 msgstr "Opna drakt …"
20653 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20654 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20655 msgid "Brightness threshold"
20656 msgstr "Lysstyrketerskel"
20658 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20659 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20661 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20662 "threshold value will be the brightness defined below."
20665 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20667 msgid "Image contrast (0-2)"
20670 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20671 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20672 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20675 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20676 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20677 msgid "Image hue (0-360)"
20680 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20681 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20682 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20685 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20686 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20687 msgid "Image saturation (0-3)"
20690 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20691 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20692 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20695 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20696 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20697 msgid "Image brightness (0-2)"
20700 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20701 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20702 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20705 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20706 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20707 msgid "Image gamma (0-10)"
20710 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20711 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20712 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20715 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20717 msgid "Direct3D11 filter"
20718 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
20720 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20722 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20723 msgstr "DirectX-lydutdata"
20725 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20726 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20729 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20731 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20732 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20735 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20736 msgid "MMAL decoder"
20737 msgstr "MMAL-dekodar"
20739 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20740 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20743 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20744 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20747 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20749 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20750 "directly above and a black background directly below."
20753 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20754 msgid "Blank screen below video."
20757 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20758 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20761 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20762 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20765 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20767 msgid "Force interlaced video mode."
20768 msgstr "Linjedoblingsmodus"
20770 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20772 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20776 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20780 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20781 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20784 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20786 msgid "VAAPI filters"
20787 msgstr "Videofilter"
20789 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20791 msgid "Video Accelerated API filters"
20792 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
20794 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20795 msgid "VDPAU adjust video filter"
20798 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20799 msgid "VDPAU video decoder"
20802 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20803 msgid "Temporal-spatial"
20806 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20810 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20811 msgid "VDPAU surface conversions"
20814 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20815 msgid "Deinterlacing algorithm"
20818 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20819 msgid "Inverse telecine"
20822 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20823 msgid "Deinterlace chroma skip"
20826 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20827 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20830 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20831 msgid "Noise reduction level"
20834 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20835 msgid "Scaling quality"
20838 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20839 msgid "High quality scaling level"
20842 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20843 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20846 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20847 msgid "VDPAU output"
20850 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20851 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20854 #: modules/keystore/file.c:54
20856 msgid "file keystore (plaintext)"
20857 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
20859 #: modules/keystore/file.c:55
20860 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20863 #: modules/keystore/file.c:65
20864 msgid "crypt keystore"
20867 #: modules/keystore/file.c:66
20868 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20871 #: modules/keystore/keychain.m:40
20876 #: modules/keystore/keychain.m:40
20880 #: modules/keystore/keychain.m:46
20882 msgid "System default"
20883 msgstr "Tilbakestill til standardane"
20885 #: modules/keystore/keychain.m:47
20886 msgid "After first unlock"
20889 #: modules/keystore/keychain.m:48
20890 msgid "After first unlock, on this device only"
20893 #: modules/keystore/keychain.m:50
20894 msgid "When passcode set, on this device only"
20897 #: modules/keystore/keychain.m:51
20899 msgid "Always, on this device only"
20900 msgstr "Alltid øvst"
20902 #: modules/keystore/keychain.m:52
20903 msgid "When unlocked"
20906 #: modules/keystore/keychain.m:53
20907 msgid "When unlocked, on this device only"
20910 #: modules/keystore/keychain.m:56
20912 msgid "Synchronize stored items"
20913 msgstr "Synkroniser topp og botn"
20915 #: modules/keystore/keychain.m:57
20917 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20920 #: modules/keystore/keychain.m:59
20921 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20924 #: modules/keystore/keychain.m:61
20925 msgid "Keychain access group"
20928 #: modules/keystore/keychain.m:62
20929 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20932 #: modules/keystore/keychain.m:108
20933 msgid "Keychain keystore"
20936 #: modules/keystore/keychain.m:109
20938 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20939 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
20941 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20942 msgid "KWallet keystore"
20945 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20947 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20948 msgstr "bruk delt minne"
20950 #: modules/keystore/memory.c:41
20952 msgid "memory keystore"
20953 msgstr "Soutstraum"
20955 #: modules/keystore/memory.c:42
20957 msgid "secrets are stored in memory"
20958 msgstr "bruk delt minne"
20960 #: modules/keystore/secret.c:39
20961 msgid "libsecret keystore"
20964 #: modules/keystore/secret.c:40
20966 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20967 msgstr "bruk delt minne"
20969 #: modules/logger/android.c:85
20971 msgid "Android log"
20972 msgstr "Legg til logo"
20974 #: modules/logger/android.c:86
20975 msgid "Android log using logcat"
20978 #: modules/logger/console.c:114
20980 msgstr "Ingen meldingar"
20982 #: modules/logger/console.c:115
20984 msgid "Turn off all messages on the console."
20985 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
20987 #: modules/logger/console.c:118
20989 msgid "Console log"
20992 #: modules/logger/console.c:119
20994 msgid "Console logger"
20997 #: modules/logger/file.c:193
21001 #: modules/logger/file.c:203
21006 #: modules/logger/file.c:203
21011 #: modules/logger/file.c:205
21012 msgid "Log to file"
21013 msgstr "Logg til fil"
21015 #: modules/logger/file.c:206
21016 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21017 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
21019 #: modules/logger/file.c:208
21021 msgid "Log filename"
21022 msgstr "Logofilnamn"
21024 #: modules/logger/file.c:209
21025 msgid "Specify the log filename."
21026 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21028 #: modules/logger/file.c:211
21030 msgstr "Loggformat"
21032 #: modules/logger/file.c:212
21034 msgid "Specify the logging format."
21035 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21037 #: modules/logger/file.c:214
21040 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
21042 #: modules/logger/file.c:215
21044 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21048 #: modules/logger/file.c:219
21052 #: modules/logger/file.c:220
21054 msgid "File logger"
21055 msgstr "Fil-logging"
21057 #: modules/logger/journal.c:77
21061 #: modules/logger/journal.c:78
21062 msgid "SystemD journal logger"
21065 #: modules/logger/syslog.c:138
21066 msgid "System log (syslog)"
21069 #: modules/logger/syslog.c:139
21070 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21073 #: modules/logger/syslog.c:141
21075 msgid "Debug messages"
21076 msgstr "Farge-meldingar"
21078 #: modules/logger/syslog.c:142
21079 msgid "Include debug messages in system log."
21082 #: modules/logger/syslog.c:144
21086 #: modules/logger/syslog.c:145
21087 msgid "Process identity in system log."
21090 #: modules/logger/syslog.c:147
21093 msgstr "Kapabilitet"
21095 #: modules/logger/syslog.c:148
21096 msgid "System logging facility."
21099 #: modules/logger/syslog.c:151
21102 msgstr "Logg til «syslog»"
21104 #: modules/logger/syslog.c:152
21105 msgid "System logger (syslog)"
21108 #: modules/lua/extension.c:1185
21109 msgid "Extension not responding!"
21110 msgstr "Utvidinga svarar ikkje"
21112 #: modules/lua/extension.c:1186
21115 "Extension '%s' does not respond.\n"
21116 "Do you want to kill it now? "
21119 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21121 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21122 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21123 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21126 #: modules/lua/vlc.c:49
21127 msgid "Lua interface"
21130 #: modules/lua/vlc.c:50
21131 msgid "Lua interface module to load"
21134 #: modules/lua/vlc.c:52
21135 msgid "Lua interface configuration"
21138 #: modules/lua/vlc.c:53
21140 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21141 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21144 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21145 msgid "A single password restricts access to this interface."
21148 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21149 msgid "Source directory"
21150 msgstr "Kjeldemappe"
21152 #: modules/lua/vlc.c:59
21153 msgid "Directory index"
21154 msgstr "Katalogindeks"
21156 #: modules/lua/vlc.c:60
21157 msgid "Allow to build directory index"
21160 #: modules/lua/vlc.c:63
21162 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21163 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21164 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21167 #: modules/lua/vlc.c:68
21169 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21173 #: modules/lua/vlc.c:76
21175 msgstr "CLI-inndata"
21177 #: modules/lua/vlc.c:77
21179 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21180 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21181 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21184 #: modules/lua/vlc.c:85
21188 #: modules/lua/vlc.c:86
21189 msgid "Lua interpreter"
21192 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21196 #: modules/lua/vlc.c:107
21200 #: modules/lua/vlc.c:111
21201 msgid "Command-line interface"
21204 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21208 #: modules/lua/vlc.c:135
21209 msgid "Lua Meta Fetcher"
21212 #: modules/lua/vlc.c:136
21213 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21216 #: modules/lua/vlc.c:141
21217 msgid "Lua Meta Reader"
21220 #: modules/lua/vlc.c:142
21221 msgid "Read meta data using lua scripts"
21224 #: modules/lua/vlc.c:148
21225 msgid "Lua Playlist"
21226 msgstr "Lua-speleliste"
21228 #: modules/lua/vlc.c:149
21229 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21232 #: modules/lua/vlc.c:154
21236 #: modules/lua/vlc.c:155
21237 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21240 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21241 msgid "Lua Extension"
21244 #: modules/lua/vlc.c:167
21245 msgid "Lua SD Module"
21248 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21249 msgid "Folder meta data"
21252 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21253 msgid "Album art filename"
21256 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21257 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21265 msgid "Classic Rock"
21266 msgstr "Klassisk rock"
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21318 msgstr "Industriell"
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21321 msgid "Alternative"
21322 msgstr "Alternativ"
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21325 msgid "Death Metal"
21326 msgstr "Death Metal"
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21334 msgstr "Filmmusikk"
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21337 msgid "Euro-Techno"
21338 msgstr "Euro-techno"
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21365 msgid "Instrumental"
21366 msgstr "Instrumental"
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21389 msgid "Alternative Rock"
21390 msgstr "Alternativ rock"
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21406 msgstr "Mediteringsmusikk"
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21409 msgid "Instrumental Pop"
21410 msgstr "Instrumental pop"
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21413 msgid "Instrumental Rock"
21414 msgstr "Instrumental rock"
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21429 msgid "Techno-Industrial"
21430 msgstr "Tekno-industriell"
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21434 msgstr "Elektronisk"
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21449 msgid "Southern Rock"
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21469 msgid "Christian Rap"
21470 msgstr "Kristen rap"
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21481 msgid "Native American"
21482 msgstr "Indianarmusikk"
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21498 msgstr "Showmusikk"
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21510 msgstr "Stammemusikk"
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21533 msgid "Rock & Roll"
21534 msgstr "Rock and roll"
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21549 msgid "National Folk"
21550 msgstr "Nasjonalfolk"
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21557 msgid "Fast Fusion"
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21578 msgstr "Avantgarde"
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21581 msgid "Gothic Rock"
21582 msgstr "Gotisk rock"
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21585 msgid "Progressive Rock"
21586 msgstr "Progressiv rock"
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21589 msgid "Psychedelic Rock"
21590 msgstr "Psykedelisk rock"
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21593 msgid "Symphonic Rock"
21594 msgstr "Sym,fonisk rock"
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21605 msgid "Easy Listening"
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21629 msgid "Chamber Music"
21630 msgstr "Kammermusikk"
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21649 msgid "Porn Groove"
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21677 msgid "Power Ballad"
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21681 msgid "Rhythmic Soul"
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21698 msgstr "Trommesolo"
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21717 msgid "Drum & Bass"
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21721 msgid "Club - House"
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21746 msgstr "Polsk punk"
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21753 msgid "Christian Gangsta Rap"
21754 msgstr "Kristen gangsta-rap"
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21757 msgid "Heavy Metal"
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21761 msgid "Black Metal"
21762 msgstr "Svartmetall"
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21769 msgid "Contemporary Christian"
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21773 msgid "Christian Rock"
21774 msgstr "Kristenrock"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21785 msgid "Thrash Metal"
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21800 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21801 msgid "addons local storage"
21804 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21805 msgid "Addons local storage installer"
21808 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21809 msgid "Addons local storage lister"
21812 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21813 msgid "Videolan.org's addons finder"
21816 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21817 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21820 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21821 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21824 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21825 msgid "single .vlp archive addons finder"
21828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21829 msgid "The username of your last.fm account"
21832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21833 msgid "The password of your last.fm account"
21836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21837 msgid "Scrobbler URL"
21838 msgstr "Scrobbler-nettadresse"
21840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21841 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21845 msgid "Audioscrobbler"
21848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21849 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21853 msgid "last.fm: Authentication failed"
21856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21858 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21863 msgid "Last.fm username not set"
21866 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21868 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21870 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21873 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21878 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21879 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21882 #: modules/misc/gnutls.c:477
21884 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21885 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21888 #: modules/misc/gnutls.c:483
21890 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21891 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21895 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21896 #: modules/misc/securetransport.c:338
21900 #: modules/misc/gnutls.c:494
21901 msgid "View certificate"
21902 msgstr "Vis sertifikat"
21904 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21905 #: modules/misc/securetransport.c:340
21906 msgid "Insecure site"
21909 #: modules/misc/gnutls.c:496
21912 "You attempted to reach %s. %s\n"
21913 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21914 "your privacy, or a configuration error.\n"
21916 "If in doubt, abort now.\n"
21919 #: modules/misc/gnutls.c:515
21920 msgid "Accept 24 hours"
21923 #: modules/misc/gnutls.c:515
21924 msgid "Accept permanently"
21927 #: modules/misc/gnutls.c:517
21930 "This is the certificate presented by %s:\n"
21933 "If in doubt, abort now.\n"
21936 #: modules/misc/gnutls.c:748
21938 msgid "Use system trust database"
21939 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
21941 #: modules/misc/gnutls.c:750
21943 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21944 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21947 #: modules/misc/gnutls.c:753
21949 msgid "Trust directory"
21950 msgstr "Kunstregissør"
21952 #: modules/misc/gnutls.c:755
21954 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21955 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21958 #: modules/misc/gnutls.c:758
21959 msgid "TLS cipher priorities"
21962 #: modules/misc/gnutls.c:759
21964 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21965 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21968 #: modules/misc/gnutls.c:770
21969 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21972 #: modules/misc/gnutls.c:772
21973 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21976 #: modules/misc/gnutls.c:773
21977 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21980 #: modules/misc/gnutls.c:774
21981 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21984 #: modules/misc/gnutls.c:779
21985 msgid "GNU TLS transport layer security"
21988 #: modules/misc/gnutls.c:793
21989 msgid "GNU TLS server"
21990 msgstr "GNU TLS-tenar"
21992 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21993 msgid "Playing some media."
21996 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21998 msgid "D-Bus screensaver"
21999 msgstr "Slå av pauseskjerm"
22001 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22002 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22005 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22006 msgid "XDG-screensaver"
22009 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22010 msgid "XDG screen saver inhibition"
22013 #: modules/misc/logger.c:49
22017 #: modules/misc/logger.c:50
22018 msgid "File logging"
22019 msgstr "Fil-logging"
22021 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22022 msgid "M3U playlist export"
22023 msgstr "M3U-spelelisteeksport"
22025 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22026 msgid "M3U8 playlist export"
22027 msgstr "M3U8-spelelisteeksport"
22029 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22030 msgid "XSPF playlist export"
22031 msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
22033 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22034 msgid "HTML playlist export"
22035 msgstr "HTML-spelelisteeksport"
22037 #: modules/misc/rtsp.c:63
22038 msgid "Maximum number of connections"
22041 #: modules/misc/rtsp.c:64
22043 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22044 "0 means no limit."
22047 #: modules/misc/rtsp.c:67
22048 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22051 #: modules/misc/rtsp.c:69
22052 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22055 #: modules/misc/rtsp.c:71
22057 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22058 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22059 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22060 "The default is 5."
22063 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22067 #: modules/misc/rtsp.c:78
22068 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22071 #: modules/misc/securetransport.c:55
22072 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22073 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
22075 #: modules/misc/securetransport.c:68
22076 msgid "TLS server support for OS X"
22077 msgstr "TLS-tenarstøtte for macOS"
22079 #: modules/misc/securetransport.c:330
22082 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22083 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22084 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22085 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22087 "If in doubt, abort now.\n"
22090 #: modules/misc/securetransport.c:339
22091 msgid "Accept certificate temporarily"
22094 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22096 msgstr "Statistikk"
22098 #: modules/misc/stats.c:216
22099 msgid "Stats encoder function"
22102 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22103 msgid "Stats decoder"
22106 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22107 msgid "Stats decoder function"
22110 #: modules/misc/stats.c:240
22111 msgid "Stats demux"
22112 msgstr "Demuksarstatistikk"
22114 #: modules/misc/stats.c:241
22115 msgid "Stats demux function"
22116 msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
22118 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22119 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22122 #: modules/mux/asf.c:57
22123 msgid "Title to put in ASF comments."
22126 #: modules/mux/asf.c:59
22127 msgid "Author to put in ASF comments."
22130 #: modules/mux/asf.c:61
22131 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22134 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22138 #: modules/mux/asf.c:63
22139 msgid "Comment to put in ASF comments."
22142 #: modules/mux/asf.c:65
22143 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22146 #: modules/mux/asf.c:66
22147 msgid "Packet Size"
22148 msgstr "Pakkestorleik"
22150 #: modules/mux/asf.c:67
22151 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22152 msgstr "ASF-pakkestorleik — Standarden er 4096 Bytes."
22154 #: modules/mux/asf.c:68
22155 msgid "Bitrate override"
22158 #: modules/mux/asf.c:69
22160 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22161 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22165 #: modules/mux/asf.c:73
22167 msgstr "ASF-multipleksar"
22169 #: modules/mux/asf.c:563
22170 msgid "Unknown Video"
22171 msgstr "Ukjend video"
22173 #: modules/mux/avi.c:55
22177 #: modules/mux/avi.c:56
22181 #: modules/mux/avi.c:60
22183 msgstr "AVI-multipleksar"
22185 #: modules/mux/dummy.c:45
22186 msgid "Dummy/Raw muxer"
22187 msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
22189 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22190 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22193 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22195 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22196 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22200 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22201 msgid "MP4/MOV muxer"
22204 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22205 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22208 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22209 msgid "DTS delay (ms)"
22212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22214 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22215 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22216 "inside the client decoder."
22219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22220 msgid "PES maximum size"
22221 msgstr "Maksimal PES-storleik"
22223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22224 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22229 msgstr "PS-multipleksar"
22231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22237 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22246 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22254 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22262 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22270 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22278 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22282 msgid "PMT Program numbers"
22283 msgstr "PMT-programnummer"
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22287 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22292 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22293 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22297 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22302 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22303 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22307 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22312 msgid "Set PID to ID of ES"
22315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22317 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22318 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22322 msgid "Data alignment"
22325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22327 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22328 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22332 msgid "Shaping delay (ms)"
22335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22337 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22338 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22339 "especially for reference frames."
22342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22343 msgid "Use keyframes"
22346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22348 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22349 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22350 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22351 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22352 "the biggest frames in the stream."
22355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22356 msgid "PCR interval (ms)"
22359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22361 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22362 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22366 msgid "Minimum B (deprecated)"
22367 msgstr "Minimum B (forelda)"
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22370 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22374 msgid "Maximum B (deprecated)"
22375 msgstr "Maksimum B (forelda)"
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22379 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22380 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22381 "inside the client decoder."
22384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22385 msgid "Crypt audio"
22386 msgstr "Krypter lyd"
22388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22389 msgid "Crypt audio using CSA"
22390 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
22392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22393 msgid "Crypt video"
22394 msgstr "Krypter video"
22396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22397 msgid "Crypt video using CSA"
22398 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
22400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22401 msgid "CSA Key in use"
22402 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
22404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22406 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22411 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22416 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22417 "header from the value before encrypting."
22420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22421 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22422 msgstr "TS-multipleksar (libdvbpsi)"
22424 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22425 msgid "Multipart JPEG muxer"
22426 msgstr "Fleirdels-JPEG-multipleksar"
22428 #: modules/mux/ogg.c:47
22429 msgid "Index interval"
22432 #: modules/mux/ogg.c:48
22434 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22437 #: modules/mux/ogg.c:50
22438 msgid "Index size ratio"
22439 msgstr "Indeksstorleiksforhald"
22441 #: modules/mux/ogg.c:52
22442 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22445 #: modules/mux/ogg.c:60
22446 msgid "Ogg/OGM muxer"
22447 msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
22449 #: modules/mux/wav.c:46
22451 msgstr "WAV-multipleksar"
22453 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22454 msgid "OS X Notification Plugin"
22457 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22458 msgid "New input playing"
22459 msgstr "Ny inndata-speling"
22461 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22462 msgid "Now playing"
22465 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22468 msgstr "Hopp over reklame"
22470 #: modules/notify/notify.c:55
22471 msgid "Timeout (ms)"
22474 #: modules/notify/notify.c:56
22475 msgid "How long the notification will be displayed."
22478 #: modules/notify/notify.c:61
22482 #: modules/notify/notify.c:62
22483 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22486 #: modules/packetizer/a52.c:51
22487 msgid "A/52 audio packetizer"
22490 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22492 msgid "avparser packetizer"
22493 msgstr "Kopier førpakkar"
22495 #: modules/packetizer/copy.c:48
22496 msgid "Copy packetizer"
22497 msgstr "Kopier førpakkar"
22499 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22500 msgid "Dirac packetizer"
22503 #: modules/packetizer/dts.c:47
22504 msgid "DTS audio packetizer"
22505 msgstr "DTS-lydførpakkar"
22507 #: modules/packetizer/flac.c:49
22508 msgid "Flac audio packetizer"
22511 #: modules/packetizer/h264.c:62
22512 msgid "H.264 video packetizer"
22513 msgstr "H.264-videoførpakkar"
22515 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22516 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22519 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22520 msgid "MLP/TrueHD parser"
22521 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
22523 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22524 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22525 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
22527 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22528 msgid "MPEG4 video packetizer"
22529 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
22531 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22535 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22536 msgid "Sync on Intra Frame"
22539 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22541 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22542 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22545 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22546 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22547 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
22549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22551 msgstr "MPEG-video"
22553 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22554 msgid "VC-1 packetizer"
22555 msgstr "VC-1-førpakkar"
22557 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22559 msgid "Zeroconf network services"
22560 msgstr "Bonjour-tenester"
22562 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22564 msgid "Zeroconf services"
22565 msgstr "Bonjour-tenester"
22567 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22568 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22569 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22571 msgid "Bonjour Network Discovery"
22572 msgstr "Bonjour-tenester"
22574 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22576 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22577 msgstr "Bonjour-tenester"
22579 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22580 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22581 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22583 msgstr "Mine videoar"
22585 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22586 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22587 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22589 msgstr "Min musikk"
22591 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22595 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22596 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22597 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22598 msgid "My Pictures"
22599 msgstr "Mine bilde"
22601 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22602 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22603 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22605 msgid "mDNS Network Discovery"
22606 msgstr "Bonjour-tenester"
22608 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22610 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22611 msgstr "Bonjour-tenester"
22613 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22614 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22615 msgid "MTP devices"
22616 msgstr "MTP-einingar"
22618 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22620 msgstr "MTP-eining"
22622 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22623 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22624 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22625 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22626 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22627 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22628 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22629 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22630 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22631 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22635 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22636 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22637 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22641 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22642 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22643 msgid "Podcast URLs list"
22646 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22647 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22649 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
22652 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22653 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22654 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22655 msgid "Audio capture"
22658 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22659 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22662 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22666 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22667 msgid "SAP multicast address"
22668 msgstr "SAP-multikastadresse"
22670 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22672 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22673 "However, you can specify a specific address."
22676 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22677 msgid "SAP timeout (seconds)"
22678 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
22680 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22682 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22685 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22686 msgid "Try to parse the announce"
22689 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22691 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22692 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22695 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22696 msgid "SAP Strict mode"
22699 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22701 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22705 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22706 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22707 msgid "Network streams (SAP)"
22708 msgstr "Netverkstraumar (SAP)"
22710 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22714 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22715 msgid "SDP Descriptions parser"
22718 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22722 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22726 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22730 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22731 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22732 msgid "Video capture"
22733 msgstr "Video-opptak"
22735 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22736 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22737 msgstr "Videoopptak (Video4Linux)"
22739 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22740 msgid "Audio capture (ALSA)"
22741 msgstr "Lydopptak (ALSA)"
22743 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22747 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22751 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22755 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22756 msgid "Unknown type"
22757 msgstr "Ukjend type"
22759 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22761 msgid "SAT>IP channel list"
22762 msgstr "Lydkanalar"
22764 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22765 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22768 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22770 msgid "Master List"
22773 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22775 msgid "Server List"
22778 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22780 msgid "Custom List"
22783 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22784 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22785 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22786 msgid "Universal Plug'n'Play"
22787 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22789 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22790 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22791 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22792 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22793 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22794 msgid "Screen capture"
22795 msgstr "Skjermbilde"
22797 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22798 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22801 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22802 msgid "Applications"
22803 msgstr "Applikasjonar"
22805 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22806 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22808 msgstr "Skrivebord"
22810 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22811 #: modules/video_filter/erase.c:58
22812 msgid "X coordinate"
22815 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22816 msgid "X coordinate of the bargraph."
22819 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22820 #: modules/video_filter/erase.c:60
22821 msgid "Y coordinate"
22824 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22825 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22828 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22829 msgid "Transparency of the bargraph"
22832 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22834 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22838 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22839 msgid "Bargraph position"
22842 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22844 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22845 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22849 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22851 msgid "Bar width in pixel"
22852 msgstr "Bandbreidd"
22854 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22855 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22858 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22859 msgid "Bar Height in pixel"
22862 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22864 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22865 msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
22867 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22868 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22871 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22872 msgid "Audio Bar Graph Video"
22875 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22877 msgstr "Inndata-FIFO"
22879 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22880 msgid "FIFO which will be read for commands"
22883 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22884 msgid "Output FIFO"
22887 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22888 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22891 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22892 msgid "Dynamic video overlay"
22895 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22896 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22901 #: modules/spu/logo.c:50
22903 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22904 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22905 "simply enter its filename."
22908 #: modules/spu/logo.c:53
22909 msgid "Logo animation # of loops"
22912 #: modules/spu/logo.c:54
22913 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22916 #: modules/spu/logo.c:56
22917 msgid "Logo individual image time in ms"
22920 #: modules/spu/logo.c:57
22921 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22924 #: modules/spu/logo.c:60
22925 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22928 #: modules/spu/logo.c:63
22929 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22932 #: modules/spu/logo.c:65
22933 msgid "Opacity of the logo"
22934 msgstr "Logogjennomsikt"
22936 #: modules/spu/logo.c:66
22938 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22941 #: modules/spu/logo.c:68
22942 msgid "Logo position"
22943 msgstr "Logoplassering"
22945 #: modules/spu/logo.c:70
22947 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22948 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22951 #: modules/spu/logo.c:74
22952 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22955 #: modules/spu/logo.c:93
22956 msgid "Logo sub source"
22959 #: modules/spu/logo.c:94
22960 msgid "Logo overlay"
22963 #: modules/spu/logo.c:112
22964 msgid "Logo video filter"
22967 #: modules/spu/marq.c:90
22969 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22970 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22973 #: modules/spu/marq.c:94
22977 #: modules/spu/marq.c:95
22978 msgid "File to read the marquee text from."
22981 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22983 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22987 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22988 msgid "X offset, from the left screen edge."
22991 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22993 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22997 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22998 msgid "Y offset, down from the top."
23001 #: modules/spu/marq.c:100
23003 msgstr "Tidsavbrot"
23005 #: modules/spu/marq.c:101
23007 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23008 "(remains forever)."
23011 #: modules/spu/marq.c:104
23012 msgid "Refresh period in ms"
23015 #: modules/spu/marq.c:105
23017 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23018 "using meta data or time format string sequences."
23021 #: modules/spu/marq.c:109
23023 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23027 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23028 msgid "Font size, pixels"
23029 msgstr "Skriftstorleik, i pikslar"
23031 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23033 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23035 "Skriftstorleik, i pikslar. Standarden er -1 (Å bruke standard "
23038 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23040 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23041 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23042 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23043 "(red + green), #FFFFFF = white"
23046 #: modules/spu/marq.c:121
23047 msgid "Marquee position"
23050 #: modules/spu/marq.c:123
23052 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23057 #: modules/spu/marq.c:134
23058 msgid "Display text above the video"
23061 #: modules/spu/marq.c:141
23065 #: modules/spu/marq.c:142
23066 msgid "Marquee display"
23069 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23073 #: modules/spu/mosaic.c:89
23075 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23076 "opaque (default)."
23079 #: modules/spu/mosaic.c:93
23080 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23083 #: modules/spu/mosaic.c:95
23084 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23087 #: modules/spu/mosaic.c:97
23088 msgid "Top left corner X coordinate"
23091 #: modules/spu/mosaic.c:99
23092 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23095 #: modules/spu/mosaic.c:100
23096 msgid "Top left corner Y coordinate"
23099 #: modules/spu/mosaic.c:102
23100 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23103 #: modules/spu/mosaic.c:104
23104 msgid "Border width"
23107 #: modules/spu/mosaic.c:106
23108 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23111 #: modules/spu/mosaic.c:107
23112 msgid "Border height"
23115 #: modules/spu/mosaic.c:109
23116 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23119 #: modules/spu/mosaic.c:111
23120 msgid "Mosaic alignment"
23123 #: modules/spu/mosaic.c:113
23125 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23126 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23130 #: modules/spu/mosaic.c:117
23131 msgid "Positioning method"
23134 #: modules/spu/mosaic.c:119
23136 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23137 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23138 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23141 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23142 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23143 msgid "Number of rows"
23146 #: modules/spu/mosaic.c:126
23148 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23152 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23153 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23154 msgid "Number of columns"
23157 #: modules/spu/mosaic.c:131
23159 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23160 "set to \"fixed\".)"
23163 #: modules/spu/mosaic.c:134
23164 msgid "Keep aspect ratio"
23167 #: modules/spu/mosaic.c:136
23168 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23171 #: modules/spu/mosaic.c:138
23172 msgid "Keep original size"
23173 msgstr "Behald opphavleg storleik"
23175 #: modules/spu/mosaic.c:140
23176 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23177 msgstr "Behald den opphavlege storleiken til mosaikkelementa."
23179 #: modules/spu/mosaic.c:142
23180 msgid "Elements order"
23183 #: modules/spu/mosaic.c:144
23185 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23186 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23190 #: modules/spu/mosaic.c:148
23191 msgid "Offsets in order"
23194 #: modules/spu/mosaic.c:150
23196 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23197 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23198 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23201 #: modules/spu/mosaic.c:156
23203 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23204 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23208 #: modules/spu/mosaic.c:166
23212 #: modules/spu/mosaic.c:166
23216 #: modules/spu/mosaic.c:166
23218 msgstr "forskyvingar"
23220 #: modules/spu/mosaic.c:176
23221 msgid "Mosaic video sub source"
23224 #: modules/spu/mosaic.c:177
23228 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23232 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23233 msgid "VNC hostname or IP address."
23236 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23240 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23241 msgid "VNC port number."
23242 msgstr "VNC-portnummer."
23244 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23245 msgid "VNC Password"
23246 msgstr "VNC-passord"
23248 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23249 msgid "VNC password."
23250 msgstr "VNC-passord."
23252 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23253 msgid "VNC poll interval"
23256 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23257 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23260 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23261 msgid "VNC polling"
23264 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23265 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23268 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23270 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23273 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23277 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23278 msgid "Send key events to VNC host."
23281 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23282 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23285 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23287 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23288 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23289 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23290 "is fully transparent (value 0)."
23293 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23294 msgid "Remote-OSD over VNC"
23295 msgstr "Fjern-OSD over VNC"
23297 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23301 #: modules/spu/rss.c:127
23305 #: modules/spu/rss.c:128
23306 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23309 #: modules/spu/rss.c:129
23310 msgid "Speed of feeds"
23313 #: modules/spu/rss.c:130
23314 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23317 #: modules/spu/rss.c:131
23321 #: modules/spu/rss.c:132
23322 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23325 #: modules/spu/rss.c:134
23326 msgid "Refresh time"
23329 #: modules/spu/rss.c:135
23331 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23332 "feeds are never updated."
23335 #: modules/spu/rss.c:137
23336 msgid "Feed images"
23339 #: modules/spu/rss.c:138
23340 msgid "Display feed images if available."
23343 #: modules/spu/rss.c:145
23345 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23349 #: modules/spu/rss.c:158
23350 msgid "Text position"
23353 #: modules/spu/rss.c:160
23355 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23356 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23360 #: modules/spu/rss.c:164
23361 msgid "Title display mode"
23364 #: modules/spu/rss.c:165
23366 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23367 "images are enabled, 1 otherwise."
23370 #: modules/spu/rss.c:167
23371 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23374 #: modules/spu/rss.c:182
23378 #: modules/spu/rss.c:182
23379 msgid "Always visible"
23380 msgstr "Alltid synleg"
23382 #: modules/spu/rss.c:182
23383 msgid "Scroll with feed"
23386 #: modules/spu/rss.c:191
23390 #: modules/spu/rss.c:225
23391 msgid "RSS and Atom feed display"
23394 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23395 msgid "Change subtitle delay"
23398 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23399 msgid "Delay calculation mode"
23402 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23404 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23405 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23406 "subtitle delay from its content (text)."
23409 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23410 msgid "Calculation factor"
23413 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23415 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23418 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23419 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23422 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23423 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23426 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23427 msgid "Minimum alpha value"
23430 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23432 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23436 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23437 msgid "Interval between two disappearances"
23440 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23442 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23443 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23447 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23448 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23451 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23453 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23454 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23458 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23459 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23462 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23464 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23465 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23469 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23470 msgid "Absolute delay"
23473 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23474 msgid "Relative to source delay"
23477 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23478 msgid "Relative to source content"
23481 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23485 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23486 msgid "Overlap fix"
23489 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23490 msgid "libarchive based stream directory"
23493 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23494 msgid "libarchive based stream extractor"
23497 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23499 msgid "ADF stream filter"
23500 msgstr "Straumfilter"
23502 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23503 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23506 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23507 msgid "Block stream cache"
23510 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23512 msgid "Byte stream cache"
23513 msgstr "Soutstraum"
23515 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23516 msgid "LZMA decompression"
23519 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23520 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23523 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23524 msgid "gzip decompression"
23527 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23529 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23532 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23534 msgid "Zlib decompression filter"
23535 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
23537 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23539 msgid "Stream prefetch filter"
23540 msgstr "Straumfilter"
23542 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23544 msgid "Buffer size"
23545 msgstr "Hoppstorleik"
23547 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23548 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23551 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23553 msgstr "Lesestorleik"
23555 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23556 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23559 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23561 msgid "Seek threshold"
23564 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23565 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23568 #: modules/stream_filter/record.c:49
23569 msgid "Internal stream record"
23572 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23573 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23576 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23580 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23581 msgid "Automatically add/delete input streams"
23582 msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
23584 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23586 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23587 "this stream later."
23590 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23591 msgid "Destination bridge-in name"
23594 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23596 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23597 "in at a time, you can discard this option."
23600 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23602 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23603 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23604 "need to raise caching values."
23607 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23611 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23613 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23614 "IDs bridge_in will register."
23617 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23618 msgid "Name of current instance"
23621 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23623 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23624 "at a time, you can discard this option."
23627 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23628 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23631 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23633 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23634 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23635 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23636 "placeholder streams should have the same format."
23639 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23640 msgid "Placeholder delay"
23643 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23644 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23647 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23648 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23651 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23653 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23654 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23655 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23656 "frames in the streams."
23659 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23663 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23664 msgid "Bridge stream output"
23667 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23671 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23675 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23680 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23682 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23686 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23687 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23690 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23691 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23694 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23695 msgid "MIME content type"
23698 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23699 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23702 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23704 msgid "IP Address of the Chromecast."
23705 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
23707 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23709 msgid "Chromecast port"
23710 msgstr "Klientport"
23712 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23713 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23716 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23719 msgstr "Krominansforsterking"
23721 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23723 msgid "Chromecast stream output"
23724 msgstr "UDP-straum, utdata"
23726 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23728 msgid "chromecast demux wrapper"
23729 msgstr "Avformat-demultipleksar"
23731 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23735 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23737 msgid "Cyclic stream output"
23738 msgstr "Filstraumsutdata"
23740 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23741 msgid "Elementary Stream ID"
23744 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23745 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23748 #: modules/stream_out/delay.c:43
23749 msgid "Delay of the ES (ms)"
23752 #: modules/stream_out/delay.c:45
23754 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23755 "negative means advance."
23758 #: modules/stream_out/delay.c:55
23759 msgid "Delay a stream"
23762 #: modules/stream_out/description.c:54
23763 msgid "Description stream output"
23764 msgstr "Beskrivingsstraumens utdata"
23766 #: modules/stream_out/display.c:41
23767 msgid "Enable/disable audio rendering."
23770 #: modules/stream_out/display.c:43
23771 msgid "Enable/disable video rendering."
23774 #: modules/stream_out/display.c:44
23776 msgstr "Forseinking (ms)"
23778 #: modules/stream_out/display.c:45
23779 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23782 #: modules/stream_out/display.c:54
23783 msgid "Display stream output"
23786 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23787 msgid "Dummy stream output"
23788 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
23790 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23791 msgid "Duplicate stream output"
23794 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23795 msgid "Output access method"
23798 #: modules/stream_out/es.c:44
23799 msgid "This is the default output access method that will be used."
23802 #: modules/stream_out/es.c:46
23803 msgid "Audio output access method"
23806 #: modules/stream_out/es.c:48
23807 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23810 #: modules/stream_out/es.c:49
23811 msgid "Video output access method"
23814 #: modules/stream_out/es.c:51
23815 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23818 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23819 msgid "Output muxer"
23822 #: modules/stream_out/es.c:55
23823 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23826 #: modules/stream_out/es.c:56
23827 msgid "Audio output muxer"
23830 #: modules/stream_out/es.c:58
23831 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23834 #: modules/stream_out/es.c:59
23835 msgid "Video output muxer"
23838 #: modules/stream_out/es.c:61
23839 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23842 #: modules/stream_out/es.c:63
23846 #: modules/stream_out/es.c:65
23847 msgid "This is the default output URI."
23850 #: modules/stream_out/es.c:66
23851 msgid "Audio output URL"
23854 #: modules/stream_out/es.c:68
23855 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23858 #: modules/stream_out/es.c:69
23859 msgid "Video output URL"
23862 #: modules/stream_out/es.c:71
23863 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23866 #: modules/stream_out/es.c:80
23867 msgid "Elementary stream output"
23870 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23872 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23875 #: modules/stream_out/gather.c:45
23876 msgid "Gathering stream output"
23879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23880 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23885 msgid "Output video width."
23886 msgstr "Utgangs-videobreidde"
23888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23890 msgid "Output video height."
23891 msgstr "Utgangs-videohøgde."
23893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23894 msgid "Sample aspect ratio"
23897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23898 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23903 msgid "Video filter"
23904 msgstr "Videofilter"
23906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23907 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23911 msgid "Image chroma"
23914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23916 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23917 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23921 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23925 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23929 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23933 msgid "Mosaic bridge"
23936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23937 msgid "Mosaic bridge stream output"
23940 #: modules/stream_out/record.c:50
23941 msgid "Destination prefix"
23944 #: modules/stream_out/record.c:52
23945 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23948 #: modules/stream_out/record.c:57
23949 msgid "Record stream output"
23952 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23953 msgid "This is the output URL that will be used."
23956 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23958 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23959 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23960 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23961 "SDP to be announced via SAP."
23964 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23965 msgid "SAP announcing"
23968 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23969 msgid "Announce this session with SAP."
23972 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23974 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23975 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23978 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23979 msgid "Session name"
23982 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23984 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23988 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23989 msgid "Session category"
23992 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23994 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23995 "announced if you choose to use SAP."
23998 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23999 msgid "Session description"
24000 msgstr "Øktsbeskriving"
24002 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24004 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24005 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24008 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24009 msgid "Session URL"
24012 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24014 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24015 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24016 "(Session Descriptor)."
24019 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24020 msgid "Session email"
24023 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24025 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24026 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24029 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24030 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24033 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24035 msgstr "Audio-port"
24037 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24039 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24042 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24044 msgstr "Video-port"
24046 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24048 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24051 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24052 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24055 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24057 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24061 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24062 msgid "Caching value (ms)"
24065 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24067 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24071 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24072 msgid "Transport protocol"
24075 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24076 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24079 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24081 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24082 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24086 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24090 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24091 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24094 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24095 msgid "RTSP session timeout (s)"
24098 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24100 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24101 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24102 "is 60 (one minute)."
24105 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24107 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24108 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
24110 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24111 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24112 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
24114 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24115 msgid "RTP stream output"
24118 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24119 msgid "RTSP VoD server"
24120 msgstr "RTSP VoD-tenar"
24122 #: modules/stream_out/setid.c:45
24126 #: modules/stream_out/setid.c:47
24127 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24130 #: modules/stream_out/setid.c:51
24131 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24134 #: modules/stream_out/setid.c:61
24138 #: modules/stream_out/setid.c:62
24142 #: modules/stream_out/setid.c:63
24143 msgid "Change the id of an elementary stream"
24146 #: modules/stream_out/setid.c:74
24147 msgid "Set ES Lang"
24150 #: modules/stream_out/setid.c:75
24154 #: modules/stream_out/setid.c:76
24155 msgid "Change the language of an elementary stream"
24158 #: modules/stream_out/smem.c:61
24159 msgid "Video prerender callback"
24162 #: modules/stream_out/smem.c:62
24164 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24165 "buffer where render will be done."
24168 #: modules/stream_out/smem.c:65
24169 msgid "Audio prerender callback"
24172 #: modules/stream_out/smem.c:66
24174 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24175 "buffer where render will be done."
24178 #: modules/stream_out/smem.c:69
24179 msgid "Video postrender callback"
24182 #: modules/stream_out/smem.c:70
24184 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24185 "called when the render is into the buffer."
24188 #: modules/stream_out/smem.c:73
24189 msgid "Audio postrender callback"
24192 #: modules/stream_out/smem.c:74
24194 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24195 "called when the render is into the buffer."
24198 #: modules/stream_out/smem.c:77
24199 msgid "Video Callback data"
24202 #: modules/stream_out/smem.c:78
24203 msgid "Data for the video callback function."
24206 #: modules/stream_out/smem.c:80
24207 msgid "Audio callback data"
24210 #: modules/stream_out/smem.c:81
24211 msgid "Data for the audio callback function."
24214 #: modules/stream_out/smem.c:83
24215 msgid "Time Synchronized output"
24218 #: modules/stream_out/smem.c:84
24220 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24221 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24224 #: modules/stream_out/smem.c:96
24228 #: modules/stream_out/smem.c:97
24229 msgid "Stream output to memory buffer"
24232 #: modules/stream_out/stats.c:42
24233 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24236 #: modules/stream_out/stats.c:43
24237 msgid "Prefix to show on output line"
24240 #: modules/stream_out/stats.c:52
24241 msgid "Writes statistic info about stream"
24244 #: modules/stream_out/standard.c:44
24245 msgid "Output method to use for the stream."
24248 #: modules/stream_out/standard.c:47
24249 msgid "Muxer to use for the stream."
24252 #: modules/stream_out/standard.c:48
24253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24255 msgid "Output destination"
24258 #: modules/stream_out/standard.c:50
24260 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24263 #: modules/stream_out/standard.c:51
24264 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24267 #: modules/stream_out/standard.c:53
24269 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24270 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24273 #: modules/stream_out/standard.c:55
24274 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24277 #: modules/stream_out/standard.c:57
24279 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24283 #: modules/stream_out/standard.c:93
24284 msgid "Standard stream output"
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24288 msgid "Video encoder"
24289 msgstr "Video-kodar"
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24293 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24298 msgid "Destination video codec"
24301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24302 msgid "This is the video codec that will be used."
24305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24307 msgid "Video bitrate"
24308 msgstr "Video-bitfrekvens"
24310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24311 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24315 msgid "Video scaling"
24316 msgstr "Videoskalering"
24318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24319 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24323 msgid "Video frame-rate"
24326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24327 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24331 msgid "Deinterlace video"
24332 msgstr "Linjedoble video"
24334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24335 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24339 msgid "Deinterlace module"
24342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24343 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24347 msgid "Maximum video width"
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24351 msgid "Maximum output video width."
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24355 msgid "Maximum video height"
24358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24359 msgid "Maximum output video height."
24362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24364 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24365 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24369 msgid "Audio encoder"
24372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24374 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24379 msgid "Destination audio codec"
24382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24383 msgid "This is the audio codec that will be used."
24386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24387 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24388 msgid "Audio bitrate"
24389 msgstr "Lyd-bitfrekvens"
24391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24392 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24397 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24401 msgid "This is the language of the audio stream."
24404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24405 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24409 msgid "Audio filter"
24412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24414 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24415 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24419 msgid "Subtitle encoder"
24420 msgstr "Undertekst-kodar"
24422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24424 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24429 msgid "Destination subtitle codec"
24432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24433 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24438 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24439 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24440 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24441 "subpicture modules"
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24445 msgid "Number of threads"
24446 msgstr "Tal på trådar"
24448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24449 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24453 msgid "High priority"
24454 msgstr "Høg prioritet"
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24458 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24463 msgid "Picture pool size"
24464 msgstr "Teksturstorleik"
24466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24468 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24469 "threads when threads > 0"
24472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24477 msgid "Transcode stream output"
24480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24481 msgid "Overlays/Subtitles"
24484 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24485 msgid "Monospace Font"
24488 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24489 msgid "Font family for the font you want to use"
24492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24493 msgid "Font file for the font you want to use"
24496 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24497 msgid "Font size in pixels"
24498 msgstr "Fontstorleik i piksel"
24500 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24502 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24503 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24507 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24508 msgid "Text opacity"
24511 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24513 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24514 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24517 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24518 msgid "Text default color"
24519 msgstr "Standardfarge på tekst"
24521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24523 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24524 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24525 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24526 "(red + green), #FFFFFF = white"
24529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24530 msgid "Relative font size"
24533 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24535 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24536 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24539 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24540 msgid "Background opacity"
24543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24544 msgid "Background color"
24547 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24548 msgid "Outline opacity"
24551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24552 msgid "Shadow opacity"
24555 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24556 msgid "Shadow color"
24557 msgstr "Skyggefarge"
24559 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24560 msgid "Shadow angle"
24561 msgstr "Skuggevinkel"
24563 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24564 msgid "Shadow distance"
24565 msgstr "Skuggeavstand"
24567 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24569 msgid "Text direction"
24572 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24573 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24576 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24577 msgid "Use YUVP renderer"
24578 msgstr "Bruk YUVP-teiknaren"
24580 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24582 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24583 "you want to encode into DVB subtitles"
24586 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24590 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24594 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24596 msgid "Left to right"
24597 msgstr "Bakre høgre"
24599 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24601 msgid "Right to left"
24602 msgstr "Flytt til venstre"
24604 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24605 msgid "Text renderer"
24606 msgstr "Tekstteiknar"
24608 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24609 msgid "Freetype2 font renderer"
24610 msgstr "Freetype2-skriftteiknar"
24612 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24613 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24616 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24617 msgid "Speech synthesis for Windows"
24620 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24621 msgid "SVG template file"
24624 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24626 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24629 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24630 msgid "Dummy font renderer"
24631 msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
24633 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24634 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24637 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24638 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24639 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24640 msgid "Conversions from "
24643 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24644 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24647 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24648 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24651 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24652 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24655 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24656 msgid "MMX conversions from "
24659 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24660 msgid "SSE2 conversions from "
24663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24664 msgid "AltiVec conversions from "
24667 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24668 msgid "OpenMAX DL image processing"
24671 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24672 msgid "RV32 conversion filter"
24675 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24676 msgid "Scaling mode"
24679 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24680 msgid "Scaling mode to use."
24683 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24684 msgid "Fast bilinear"
24687 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24691 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24692 msgid "Bicubic (good quality)"
24695 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24696 msgid "Experimental"
24697 msgstr "Eksperimentell"
24699 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24700 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24703 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24707 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24708 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24711 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24715 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24719 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24723 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24724 msgid "Bicubic spline"
24727 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24728 msgid "Video scaling filter"
24731 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24735 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24736 msgid "YUVP converter"
24739 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24740 msgid "Image properties filter"
24743 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24744 msgid "Image adjust"
24747 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24748 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24751 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24752 msgid "Transparency mask"
24755 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24756 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24759 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24760 msgid "Alpha mask video filter"
24763 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24767 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24768 msgid "Color scheme"
24771 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24772 msgid "Define the glasses' color scheme"
24775 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24776 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24779 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24780 msgid "Window size"
24781 msgstr "Vindauge-storleik"
24783 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24784 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24787 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24788 msgid "Softening value"
24791 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24792 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24795 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24796 msgid "antiflicker video filter"
24799 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24800 msgid "antiflicker"
24803 #: modules/video_filter/ball.c:98
24807 #: modules/video_filter/ball.c:100
24808 msgid "Edge visible"
24811 #: modules/video_filter/ball.c:101
24812 msgid "Set edge visibility."
24815 #: modules/video_filter/ball.c:103
24819 #: modules/video_filter/ball.c:104
24821 "Set ball speed, the displacement value in "
24822 "number of pixels by frame."
24825 #: modules/video_filter/ball.c:107
24827 msgstr "Ballens storleik"
24829 #: modules/video_filter/ball.c:108
24831 "Set ball size giving its radius in number of "
24835 #: modules/video_filter/ball.c:111
24836 msgid "Gradient threshold"
24839 #: modules/video_filter/ball.c:112
24840 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24843 #: modules/video_filter/ball.c:114
24844 msgid "Augmented reality ball game"
24847 #: modules/video_filter/ball.c:123
24848 msgid "Ball video filter"
24851 #: modules/video_filter/ball.c:124
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24856 msgid "Number of time to blend"
24859 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24860 msgid "The number of time the blend will be performed"
24863 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24864 msgid "Alpha of the blended image"
24867 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24868 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24871 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24872 msgid "Image to be blended onto"
24875 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24876 msgid "The image which will be used to blend onto"
24879 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24880 msgid "Chroma for the base image"
24883 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24884 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24887 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24888 msgid "Image which will be blended"
24891 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24892 msgid "The image blended onto the base image"
24895 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24896 msgid "Chroma for the blend image"
24899 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24900 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24903 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24904 msgid "Blending benchmark filter"
24907 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24911 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24912 msgid "Benchmarking"
24915 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24919 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24920 msgid "Blend image"
24923 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24924 msgid "Video pictures blending"
24927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24929 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24930 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24931 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24936 msgid "Bluescreen U value"
24939 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24941 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24942 "Defaults to 120 for blue."
24945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24946 msgid "Bluescreen V value"
24947 msgstr "Blåskjerm V-verdi"
24949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24951 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24952 "Defaults to 90 for blue."
24955 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24956 msgid "Bluescreen U tolerance"
24959 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24961 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24962 "value between 10 and 20 seems sensible."
24965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24966 msgid "Bluescreen V tolerance"
24969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24971 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24972 "value between 10 and 20 seems sensible."
24975 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24976 msgid "Bluescreen video filter"
24977 msgstr "Blåskjerm videofilter"
24979 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24983 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24984 msgid "Output width"
24987 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24988 msgid "Output (canvas) image width"
24991 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24992 msgid "Output height"
24995 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24996 msgid "Output (canvas) image height"
24999 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25000 msgid "Output picture aspect ratio"
25003 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25005 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25006 "have the same SAR as the input."
25009 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25013 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25015 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25016 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25019 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25020 msgid "Automatically resize and pad a video"
25023 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25027 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25028 msgid "Canvas video filter"
25031 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25033 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25034 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25035 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25036 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25039 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25040 msgid "Select one color in the video"
25043 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25044 msgid "Color threshold filter"
25047 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25048 msgid "Saturation threshold"
25051 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25052 msgid "Similarity threshold"
25055 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25056 msgid "Pixels to crop from top"
25059 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25060 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25063 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25064 msgid "Pixels to crop from bottom"
25067 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25068 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25071 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25072 msgid "Pixels to crop from left"
25075 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25076 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25079 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25080 msgid "Pixels to crop from right"
25083 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25084 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25087 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25088 msgid "Pixels to padd to top"
25091 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25092 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25095 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25096 msgid "Pixels to padd to bottom"
25099 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25100 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25103 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25104 msgid "Pixels to padd to left"
25107 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25108 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25111 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25112 msgid "Pixels to padd to right"
25115 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25116 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25119 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25123 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25124 msgid "Video cropping filter"
25127 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25131 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25135 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25139 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25143 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25147 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25151 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25156 msgid "Streaming deinterlace mode"
25159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25160 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25164 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25169 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25170 "frame boundaries. \n"
25172 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25173 "such as videos from a camcorder. \n"
25175 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25176 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25178 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25179 "(bright) field, too. \n"
25181 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25182 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25186 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25191 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25192 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25197 msgid "Deinterlacing video filter"
25198 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25200 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25202 msgid "Edge detection video filter"
25203 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25205 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25207 msgid "Edge detection"
25208 msgstr "Einingsval"
25210 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25211 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25214 #: modules/video_filter/erase.c:56
25215 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25218 #: modules/video_filter/erase.c:59
25219 msgid "X coordinate of the mask."
25222 #: modules/video_filter/erase.c:61
25223 msgid "Y coordinate of the mask."
25226 #: modules/video_filter/erase.c:63
25227 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25230 #: modules/video_filter/erase.c:68
25231 msgid "Erase video filter"
25232 msgstr "Slett videofilter"
25234 #: modules/video_filter/erase.c:69
25238 #: modules/video_filter/extract.c:55
25239 msgid "RGB component to extract"
25242 #: modules/video_filter/extract.c:56
25243 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25246 #: modules/video_filter/extract.c:67
25247 msgid "Extract RGB component video filter"
25250 #: modules/video_filter/fps.c:45
25252 msgid "FPS conversion video filter"
25253 msgstr "Omvend videofilteret"
25255 #: modules/video_filter/fps.c:46
25257 msgid "FPS Converter"
25260 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25261 msgid "Freezing interactive video filter"
25264 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25268 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25269 msgid "Gaussian's std deviation"
25272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25274 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25275 "to 3*sigma away in any direction."
25278 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25279 msgid "Add a blurring effect"
25282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25283 msgid "Gaussian blur video filter"
25286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25287 msgid "Gaussian Blur"
25290 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25291 msgid "Radius in pixels"
25294 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25298 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25299 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25302 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25303 msgid "Gradfun video filter"
25306 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25310 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25311 msgid "Debanding algorithm"
25314 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25315 msgid "Distort mode"
25318 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25319 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25322 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25323 msgid "Gradient image type"
25326 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25328 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25332 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25333 msgid "Apply cartoon effect"
25336 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25337 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25340 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25341 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25344 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25345 msgid "Gradient video filter"
25348 #: modules/video_filter/grain.c:54
25349 msgid "Variance of the gaussian noise"
25352 #: modules/video_filter/grain.c:58
25353 msgid "Minimal period"
25356 #: modules/video_filter/grain.c:59
25357 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25360 #: modules/video_filter/grain.c:60
25361 msgid "Maximal period"
25364 #: modules/video_filter/grain.c:61
25365 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25368 #: modules/video_filter/grain.c:64
25369 msgid "Grain video filter"
25372 #: modules/video_filter/grain.c:65
25376 #: modules/video_filter/grain.c:66
25377 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25380 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25381 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25384 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25385 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25388 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25389 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25392 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25393 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25396 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25397 msgid "HQ Denoiser 3D"
25400 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25401 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25404 #: modules/video_filter/invert.c:50
25405 msgid "Invert video filter"
25406 msgstr "Omvend videofilteret"
25408 #: modules/video_filter/invert.c:51
25409 msgid "Color inversion"
25410 msgstr "Fargeinversjon"
25412 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25413 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25416 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25420 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25421 msgid "Mirror orientation"
25422 msgstr "Spegelretning"
25424 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25426 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25430 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25434 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25438 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25442 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25443 msgid "Direction of the mirroring"
25446 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25447 msgid "Left to right/Top to bottom"
25450 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25451 msgid "Right to left/Bottom to top"
25454 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25455 msgid "Mirror video filter"
25458 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25459 msgid "Mirror video"
25460 msgstr "Spegelvideo"
25462 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25463 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25466 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25467 msgid "Blur factor (1-127)"
25468 msgstr "Uklarleiksfaktor (1-127)"
25470 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25471 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25474 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25475 msgid "Motion blur filter"
25478 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25479 msgid "Motion detect video filter"
25482 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25483 msgid "Old movie effect video filter"
25486 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25488 msgstr "Gammal film"
25490 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25491 msgid "OpenCV face detection example filter"
25494 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25495 msgid "OpenCV example"
25498 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25499 msgid "Haar cascade filename"
25502 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25503 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25507 msgid "Use input chroma unaltered"
25510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25511 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25519 msgid "Don't display any video"
25522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25523 msgid "Display the input video"
25524 msgstr "Vis inndata-video"
25526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25527 msgid "Display the processed video"
25530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25531 msgid "Show only errors"
25534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25535 msgid "Show errors and warnings"
25538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25539 msgid "Show everything including debug messages"
25542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25543 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25551 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25556 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25561 msgid "OpenCV filter chroma"
25564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25566 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25570 msgid "Wrapper filter output"
25573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25574 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25578 msgid "OpenCV internal filter name"
25581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25582 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25585 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25586 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25589 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25590 msgid "Posterize video filter"
25593 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25594 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25597 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25599 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25600 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25601 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25602 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25605 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25606 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25609 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25610 msgid "Video post processing filter"
25611 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
25613 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25617 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25621 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25625 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25626 msgid "Psychedelic video filter"
25629 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25630 msgid "Number of puzzle rows"
25633 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25634 msgid "Number of puzzle columns"
25637 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25641 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25642 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25645 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25649 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25650 msgid "Unshuffled Border width."
25651 msgstr "Ikkje-blanda kantbreidde."
25653 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25654 msgid "Small preview"
25655 msgstr "Lita førehandsvising"
25657 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25658 msgid "Show small preview."
25659 msgstr "Vis lita førehandsvising"
25661 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25662 msgid "Small preview size"
25663 msgstr "Liten storleik på førehandsvising"
25665 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25666 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25667 msgstr "Vis liten storleik på førehandsvising (prosent av kjelde)."
25669 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25670 msgid "Piece edge shape size"
25673 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25674 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25677 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25678 msgid "Auto shuffle"
25681 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25682 msgid "Auto shuffle delay during game"
25683 msgstr "Automatisk blandingsforseinking under spel"
25685 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25689 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25690 msgid "Auto solve delay during game"
25693 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25697 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25698 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25701 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25702 msgid "jigsaw puzzle"
25705 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25706 msgid "sliding puzzle"
25709 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25710 msgid "swap puzzle"
25713 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25714 msgid "exchange puzzle"
25717 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25721 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25725 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25726 msgid "0/90/180/270"
25727 msgstr "0/90/180/270"
25729 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25730 msgid "0/90/180/270/mirror"
25731 msgstr "0/90/180/270/spegel"
25733 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25734 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25737 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25741 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25742 msgid "Ripple video filter"
25745 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25749 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25750 msgid "Angle in degrees"
25753 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25754 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25757 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25758 msgid "Use motion sensors"
25761 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25762 msgid "Rotate video filter"
25765 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25769 #: modules/video_filter/scene.c:59
25770 msgid "Image format"
25771 msgstr "Bildeformat"
25773 #: modules/video_filter/scene.c:60
25774 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25777 #: modules/video_filter/scene.c:62
25778 msgid "Image width"
25779 msgstr "Bildebreidde"
25781 #: modules/video_filter/scene.c:63
25783 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25787 #: modules/video_filter/scene.c:67
25788 msgid "Image height"
25789 msgstr "Bildehøgde"
25791 #: modules/video_filter/scene.c:68
25793 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25794 "video characteristics."
25797 #: modules/video_filter/scene.c:72
25798 msgid "Recording ratio"
25801 #: modules/video_filter/scene.c:73
25803 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25806 #: modules/video_filter/scene.c:76
25807 msgid "Filename prefix"
25810 #: modules/video_filter/scene.c:77
25812 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25813 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25816 #: modules/video_filter/scene.c:81
25817 msgid "Directory path prefix"
25820 #: modules/video_filter/scene.c:82
25822 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25823 "will be automatically saved in users homedir."
25826 #: modules/video_filter/scene.c:86
25827 msgid "Always write to the same file"
25830 #: modules/video_filter/scene.c:87
25832 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25833 "this case, the number is not appended to the filename."
25836 #: modules/video_filter/scene.c:91
25837 msgid "Send your video to picture files"
25840 #: modules/video_filter/scene.c:95
25841 msgid "Scene filter"
25844 #: modules/video_filter/scene.c:96
25845 msgid "Scene video filter"
25848 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25849 msgid "Sepia intensity"
25852 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25853 msgid "Intensity of sepia effect"
25856 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25857 msgid "Sepia video filter"
25860 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25861 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25864 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25865 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25868 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25869 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25872 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25873 msgid "Augment contrast between contours."
25876 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25877 msgid "Sharpen video filter"
25880 #: modules/video_filter/transform.c:49
25881 msgid "Transform type"
25884 #: modules/video_filter/transform.c:55
25888 #: modules/video_filter/transform.c:55
25889 msgid "Anti-transpose"
25892 #: modules/video_filter/transform.c:58
25893 msgid "Video transformation filter"
25896 #: modules/video_filter/transform.c:59
25897 msgid "Transformation"
25900 #: modules/video_filter/transform.c:60
25901 msgid "Rotate or flip the video"
25904 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25905 msgid "VHS movie effect video filter"
25908 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25912 #: modules/video_filter/wave.c:53
25913 msgid "Wave video filter"
25916 #: modules/video_filter/wave.c:54
25920 #: modules/video_output/aa.c:58
25924 #: modules/video_output/aa.c:61
25925 msgid "ASCII-art video output"
25928 #: modules/video_output/android/window.c:50
25930 msgid "Android Window"
25931 msgstr "Lat att vindauget"
25933 #: modules/video_output/android/window.c:51
25934 msgid "Android native window"
25937 #: modules/video_output/caca.c:57
25938 msgid "Color ASCII art video output"
25941 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25942 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25943 msgstr "Core Animation OpenGL-lag (macOS)"
25945 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25946 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25949 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25951 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25952 "After this delay we black out the video."
25955 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25956 msgid "Active Format Descriptor line."
25959 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25960 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25963 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25964 msgid "Picture to display on input signal loss."
25967 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25968 msgid "Output card"
25971 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25972 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25975 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25976 msgid "Desired output mode"
25979 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25981 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25982 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25985 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25986 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25989 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25991 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25994 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25996 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25997 "disables audio output."
26000 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26001 msgid "Video connection for DeckLink output."
26004 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26005 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26008 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26009 msgid "DecklinkOutput"
26012 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26013 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26016 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26017 msgid "DeckLink General Options"
26020 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26022 msgid "DeckLink Video Output module"
26023 msgstr "Modul for video-utdata"
26025 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26026 msgid "DeckLink Video Options"
26029 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26031 msgid "DeckLink Audio Output module"
26032 msgstr "Modul for lydutdata"
26034 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26035 msgid "DeckLink Audio Options"
26038 #: modules/video_output/drawable.c:34
26039 msgid "Window handle (HWND)"
26042 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26044 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26048 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26052 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26053 msgid "Embedded window video"
26056 #: modules/video_output/fb.c:56
26057 msgid "Framebuffer device"
26060 #: modules/video_output/fb.c:58
26061 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26064 #: modules/video_output/fb.c:60
26065 msgid "Run fb on current tty"
26068 #: modules/video_output/fb.c:62
26070 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26071 "handling with caution)"
26074 #: modules/video_output/fb.c:65
26075 msgid "Framebuffer resolution to use"
26078 #: modules/video_output/fb.c:67
26080 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26081 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26084 #: modules/video_output/fb.c:70
26085 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26088 #: modules/video_output/fb.c:71
26089 msgid "Disable for double buffering in software."
26092 #: modules/video_output/fb.c:73
26093 msgid "Image format (default RGB)"
26096 #: modules/video_output/fb.c:74
26098 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26099 "has no way to report its chroma."
26102 #: modules/video_output/fb.c:92
26103 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26104 msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
26106 #: modules/video_output/glx.c:261
26110 #: modules/video_output/glx.c:262
26111 msgid "GLX extension for OpenGL"
26114 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26115 msgid "Enable a workaround for T23"
26118 #: modules/video_output/kva.c:52
26120 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26121 "size is equal to or smaller than the movie size."
26124 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26128 #: modules/video_output/kva.c:57
26129 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26132 #: modules/video_output/kva.c:62
26136 #: modules/video_output/kva.c:62
26137 msgid "WarpOverlay!"
26140 #: modules/video_output/kva.c:62
26144 #: modules/video_output/kva.c:62
26148 #: modules/video_output/kva.c:72
26149 msgid "K Video Acceleration video output"
26152 #: modules/video_output/macosx.m:75
26153 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26154 msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
26156 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26157 msgid "OpenGL extension"
26160 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26161 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26164 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26165 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26168 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26172 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26173 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26176 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26180 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26181 msgid "OpenGL video output"
26182 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26184 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26188 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26189 msgid "EGL extension for OpenGL"
26192 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26193 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26196 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26197 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26198 msgid "Use hardware blending support"
26201 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26202 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26203 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26206 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26207 msgid "Pixel Shader"
26210 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26211 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26214 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26215 msgid "Path to HLSL file"
26218 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26219 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26222 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26226 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26227 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26230 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26232 msgid "Direct3D9 video output"
26233 msgstr "DirectX-lydutdata"
26235 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26236 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26239 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26241 msgid "Direct3D11 video output"
26242 msgstr "DirectX-lydutdata"
26244 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26246 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26247 msgstr "Bruk maskinvarekonverteringar for YUV→RGB"
26249 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26251 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26252 "doesn't have any effect when using overlays."
26255 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26256 msgid "Overlay video output"
26257 msgstr "Overlay-videoutdata"
26259 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26261 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26262 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26264 "Overlay er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
26265 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
26267 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26268 msgid "Use video buffers in system memory"
26271 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26273 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26274 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26275 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26276 "doesn't have any effect when using overlays."
26279 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26280 msgid "Use triple buffering for overlays"
26283 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26285 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26286 "better video quality (no flickering)."
26289 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26290 msgid "Name of desired display device"
26291 msgstr "Namn på den ønska visingseiningen"
26293 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26295 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26296 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26297 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26300 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26302 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26306 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26307 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26310 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26312 msgstr "Bakgrunnsbilete"
26314 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26316 msgid "OpenGL video output for Windows"
26317 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26319 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26320 msgid "Windows GDI video output"
26323 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26324 msgid "GPU affinity"
26327 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26328 msgid "WGL extension for OpenGL"
26331 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26332 msgid "Dummy image chroma format"
26335 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26337 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26338 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26341 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26342 msgid "Dummy video output"
26345 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26346 msgid "Statistics video output"
26347 msgstr "Statistikk video-ut"
26349 #: modules/video_output/vmem.c:43
26350 msgid "Video memory buffer width."
26353 #: modules/video_output/vmem.c:46
26354 msgid "Video memory buffer height."
26357 #: modules/video_output/vmem.c:49
26358 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26361 #: modules/video_output/vmem.c:51
26365 #: modules/video_output/vmem.c:52
26367 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26370 #: modules/video_output/vmem.c:59
26371 msgid "Video memory output"
26374 #: modules/video_output/vmem.c:60
26375 msgid "Video memory"
26378 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26379 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26380 msgid "Wayland display"
26383 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26384 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26386 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26387 "display will be used."
26390 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26394 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26395 msgid "Wayland shell surface"
26398 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26402 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26404 msgid "Wayland shared memory video output"
26405 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
26407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26411 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26412 msgid "XDG shell surface"
26415 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26416 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26417 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26418 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26419 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26420 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26422 msgid "VLC media player"
26423 msgstr "VLC mediaspelar"
26425 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26426 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26427 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26432 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26436 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26437 msgid "X11 display"
26440 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26442 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26446 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26447 msgid "X11 window ID"
26448 msgstr "X11 vindauge-ID"
26450 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26452 msgstr "X-vindauge"
26454 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26455 msgid "X11 video window (XCB)"
26456 msgstr "X11 video-vindauge (XCB)"
26458 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26462 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26463 msgid "X11 video output (XCB)"
26466 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26467 msgid "XVideo adaptor number"
26468 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
26470 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26472 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26473 "functional adaptor."
26476 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26477 msgid "XVideo format id"
26480 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26482 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26483 "match for the video being played."
26486 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26490 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26491 msgid "XVideo output (XCB)"
26494 #: modules/video_output/yuv.c:41
26495 msgid "device, fifo or filename"
26498 #: modules/video_output/yuv.c:42
26499 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26502 #: modules/video_output/yuv.c:44
26503 msgid "Chroma used"
26506 #: modules/video_output/yuv.c:46
26508 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26509 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
26511 #: modules/video_output/yuv.c:48
26512 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26515 #: modules/video_output/yuv.c:49
26517 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26518 "requires YV12/I420 fourcc."
26521 #: modules/video_output/yuv.c:58
26523 msgstr "YUV-utdata"
26525 #: modules/video_output/yuv.c:59
26526 msgid "YUV video output"
26529 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26530 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26533 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26534 msgid "Video output modules"
26537 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26539 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26540 "separated list of modules."
26543 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26544 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26547 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26548 msgid "Clone video filter"
26551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26553 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26557 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26561 msgid "Active windows"
26562 msgstr "Aktive vindauge"
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26565 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26569 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26573 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26581 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26584 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26585 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26589 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26593 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26597 msgid "Attenuation"
26600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26602 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26603 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26607 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26612 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26616 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26621 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26625 msgid "Attenuation, end (in %)"
26628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26629 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26632 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26633 msgid "middle position (in %)"
26636 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26638 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26643 msgid "Gamma (Red) correction"
26646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26648 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26651 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26652 msgid "Gamma (Green) correction"
26655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26657 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26660 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26661 msgid "Gamma (Blue) correction"
26664 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26666 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26670 msgid "Black Crush for Red"
26673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26678 msgid "Black Crush for Green"
26681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26686 msgid "Black Crush for Blue"
26689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26690 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26694 msgid "White Crush for Red"
26697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26698 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26701 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26702 msgid "White Crush for Green"
26705 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26709 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26710 msgid "White Crush for Blue"
26713 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26714 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26718 msgid "Black Level for Red"
26719 msgstr "Svartnivå for raudt"
26721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26726 msgid "Black Level for Green"
26727 msgstr "Svartnivå for grønt"
26729 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26734 msgid "Black Level for Blue"
26735 msgstr "Svartnivå for blått"
26737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26738 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26742 msgid "White Level for Red"
26743 msgstr "Kvitnivå for raudt"
26745 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26746 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26749 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26750 msgid "White Level for Green"
26751 msgstr "Kvitnivå for grønt"
26753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26754 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26758 msgid "White Level for Blue"
26759 msgstr "Kvitnivå for grønt"
26761 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26762 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26765 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26766 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26769 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26770 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26773 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26774 msgid "Element aspect ratio"
26777 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26778 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26781 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26782 msgid "Wall video filter"
26785 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26789 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26791 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26792 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
26794 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26796 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26797 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
26799 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26804 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26806 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26807 msgstr "Gjeldande visualisering"
26809 #: modules/visualization/goom.c:46
26810 msgid "Goom display width"
26813 #: modules/visualization/goom.c:47
26814 msgid "Goom display height"
26817 #: modules/visualization/goom.c:48
26819 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26820 "will be prettier but more CPU intensive)."
26823 #: modules/visualization/goom.c:51
26824 msgid "Goom animation speed"
26827 #: modules/visualization/goom.c:52
26829 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26832 #: modules/visualization/goom.c:58
26836 #: modules/visualization/goom.c:59
26837 msgid "Goom effect"
26840 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26841 msgid "projectM configuration file"
26844 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26845 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26848 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26849 msgid "projectM preset path"
26852 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26853 msgid "Path to the projectM preset directory"
26856 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26860 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26861 msgid "Font used for the titles"
26864 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26866 msgstr "Skriftmeny"
26868 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26869 msgid "Font used for the menus"
26870 msgstr "Skrift brukt i menyar"
26872 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26873 msgid "The width of the video window, in pixels."
26876 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26877 msgid "The height of the video window, in pixels."
26880 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26884 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26885 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26888 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26889 msgid "Mesh height"
26892 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26893 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26896 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26897 msgid "Texture size"
26898 msgstr "Teksturstorleik"
26900 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26901 msgid "The size of the texture, in pixels."
26902 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
26904 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26908 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26909 msgid "libprojectM effect"
26912 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26913 msgid "Effects list"
26916 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26918 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26919 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26922 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26923 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26926 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26927 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26930 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26932 msgstr "FFT-vindauge"
26934 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26935 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26938 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26939 msgid "Kaiser window parameter"
26940 msgstr "Kaiser vindauge-parameter"
26942 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26944 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26945 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26948 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26949 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26952 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26953 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26956 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26957 msgid "Number of blank pixels between bands."
26960 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26961 msgid "Amplification"
26964 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26965 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26968 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26969 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26972 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26973 msgid "Enable original graphic spectrum"
26976 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26977 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26980 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26981 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26984 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26985 msgid "Draw the base of the bands"
26988 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26989 msgid "Base pixel radius"
26992 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26993 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26996 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26997 msgid "Spectral sections"
27000 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27001 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27004 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27005 msgid "Peak height"
27008 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27009 msgid "Total pixel height of the peak items."
27012 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27013 msgid "Peak extra width"
27016 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27017 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27020 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27021 msgid "V-plane color"
27024 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27025 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27028 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27032 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27033 msgid "Visualizer filter"
27036 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27037 msgid "Spectrum analyser"
27040 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27044 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27045 msgid "#paste your VLM commands here"
27048 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27049 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27052 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27053 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27055 msgstr "Speleliste"
27057 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27063 msgid "Subtitle codec"
27064 msgstr "Undertekstkodek"
27066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27067 msgid "Output\tmethod"
27070 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27071 msgid "Multiplexer"
27074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27079 msgid "MUX options"
27082 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27083 msgid "Video scale"
27086 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27088 msgid "Output port"
27091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27092 msgid "Output\tfile"
27095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27096 msgid "Input media"
27097 msgstr "Inndata-media"
27099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27104 msgid "Sample ui-state-error style."
27107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27111 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27112 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27114 msgstr "Forforsterkar:"
27116 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27120 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27121 msgid "Column border"
27124 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27129 msgid "Mosaic Tiles"
27132 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27133 msgid "Playback Rate"
27136 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27137 msgid "Audio Delay"
27138 msgstr "Lydforseinking"
27140 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27141 msgid "Subtitle Delay"
27142 msgstr "Undertekst-forseinking"
27144 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27148 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27149 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27150 msgid "VLC media player - Web Interface"
27151 msgstr "VLC media player - nettgrensesnitt"
27153 #: share/lua/http/index.html:215
27154 msgid "Hide / Show Library"
27155 msgstr "Vis/Gøym bibliotek"
27157 #: share/lua/http/index.html:216
27158 msgid "Hide / Show Viewer"
27161 #: share/lua/http/index.html:217
27162 msgid "Manage Streams"
27163 msgstr "Handter straumar"
27165 #: share/lua/http/index.html:218
27166 msgid "Track Synchronisation"
27167 msgstr "Sporsynkronisering"
27169 #: share/lua/http/index.html:220
27170 msgid "VLM Batch Commands"
27173 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27177 #: share/lua/http/index.html:242
27178 msgid "Empty Playlist"
27179 msgstr "Tom speleliste"
27181 #: share/lua/http/index.html:243
27182 msgid "Queue Selected"
27185 #: share/lua/http/index.html:244
27186 msgid "Play Selected"
27189 #: share/lua/http/index.html:245
27190 msgid "Refresh List"
27191 msgstr "Oppdater liste"
27193 #: share/lua/http/index.html:252
27194 msgid "Loading flowplayer..."
27197 #: share/lua/http/index.html:252
27198 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27201 #: share/lua/http/index.html:263
27203 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27204 "instead of the main interface."
27207 #: share/lua/http/index.html:264
27209 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27210 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27211 "right: <i>Manage Streams</i>"
27214 #: share/lua/http/index.html:268
27216 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27220 #: share/lua/http/index.html:269
27222 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27225 #: share/lua/http/index.html:272
27227 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27228 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27232 #: share/lua/http/index.html:275
27234 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27238 #: share/lua/http/index.html:278
27239 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27240 msgstr "Ønskjer du å opprette straumen?"
27242 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27243 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27247 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27248 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27251 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27256 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27258 msgstr "Førehandsinnstilling"
27260 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27264 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27265 msgid "&Verbosity:"
27268 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27272 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27273 msgid "&Save as..."
27274 msgstr "&Lagra som"
27276 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27277 msgid "Modules Tree"
27280 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27281 msgid "Show extended options"
27282 msgstr "Vis utvida innstillingar"
27284 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27285 msgid "Show &more options"
27286 msgstr "Vis &fleire val"
27288 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27289 msgid "Change the caching for the media"
27290 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
27292 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27296 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27300 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27304 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27309 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27310 msgid "Edit Options"
27311 msgstr "Rediger innstillingane"
27313 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27314 msgid "Extra media"
27315 msgstr "Ekstra medium"
27317 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27318 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27319 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
27321 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27322 msgid "Select the file"
27325 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27326 msgid "Change the start time for the media"
27327 msgstr "Endra starttid for mediet"
27329 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27330 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27333 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27335 msgid "Change the stop time for the media"
27336 msgstr "Endra starttid for mediet"
27338 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27339 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27340 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
27342 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27343 msgid "Capture mode"
27344 msgstr "Opptaksmodus"
27346 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27347 msgid "Select the capture device type"
27348 msgstr "Vel einingstype for opptak"
27350 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27351 msgid "Device Selection"
27352 msgstr "Einingsval"
27354 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27356 msgstr "Innstillingar"
27358 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27359 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27360 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
27362 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27363 msgid "Advanced options..."
27364 msgstr "Avanserte innstillingar …"
27366 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27367 msgid "Disc Selection"
27370 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27374 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27375 msgid "Disable Disc Menus"
27376 msgstr "Slå av diskmenyar"
27378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27379 msgid "No disc menus"
27380 msgstr "Ingen diskmenyar"
27382 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27383 msgid "Disc device"
27384 msgstr "Plateeining"
27386 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27387 msgid "Starting Position"
27388 msgstr "Oppstartsstad"
27390 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27391 msgid "Audio and Subtitles"
27392 msgstr "Lyd og undertekstar"
27394 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27395 msgid "Use a sub&title file"
27396 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
27398 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27399 msgid "Select the subtitle file"
27400 msgstr "Vel undertekstfil"
27402 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27403 msgid "Choose one or more media file to open"
27404 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
27406 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27407 msgid "File Selection"
27410 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27411 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27412 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
27414 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27416 msgstr "Legg til …"
27418 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27419 msgid "Network Protocol"
27420 msgstr "Nettverksprotokoll"
27422 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27423 msgid "Please enter a network URL:"
27424 msgstr "Vennlig skriv inn ein nettadresse"
27426 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27427 msgid "Profile edition"
27428 msgstr "Profilredigering"
27430 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27434 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27439 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27443 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27447 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27452 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27456 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27460 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27465 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27473 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27482 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27486 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27494 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27496 msgstr "Funksjonar"
27498 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27502 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27506 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27510 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27511 msgid "Fra&me Rate"
27514 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27515 msgid "Same as source"
27516 msgstr "Same som kjelde"
27518 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27522 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27523 msgid "Custom options"
27526 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27529 msgstr "VRB-kvalitet"
27531 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27533 msgstr "Ikkje brukt"
27535 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27539 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27540 msgid "Encoding parameters"
27543 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27545 msgstr "Bilderammestørrelse"
27547 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27551 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27553 msgid "Sa&mple Rate"
27554 msgstr "Samplingsfrekvens"
27556 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27558 msgid "Profile &Name"
27559 msgstr "Profilnamn"
27561 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27562 msgid "Set up media sources to stream"
27565 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27566 msgid "Destination Setup"
27567 msgstr "Innstillingar for målmappe"
27569 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27570 msgid "Select destinations to stream to"
27571 msgstr "Vel målmappe å strøyma til"
27573 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27575 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27576 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27579 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27580 msgid "New destination"
27581 msgstr "Ny målmappe"
27583 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27584 msgid "Display locally"
27587 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27588 msgid "Transcoding Options"
27589 msgstr "Innstillingar for omkoding"
27591 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27592 msgid "Select and choose transcoding options"
27595 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27596 msgid "Activate Transcoding"
27597 msgstr "Slå på omkoding"
27599 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27600 msgid "Option Setup"
27603 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27604 msgid "Set up any additional options for streaming"
27607 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27608 msgid "Miscellaneous Options"
27609 msgstr "Ymse innstillingar"
27611 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27612 msgid "Stream all elementary streams"
27615 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27616 msgid "Generated stream output string"
27619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27624 msgid "Output module:"
27625 msgstr "Utdatamodul:"
27627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27628 msgid "Use S/PDIF when available"
27629 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
27631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27636 msgid "Visualization:"
27637 msgstr "Visualiseringar:"
27639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27640 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27641 msgstr "Aktiver tidstreknad av lyd"
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27644 msgid "Dolby Surround:"
27645 msgstr "Dolby Surround:"
27647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27648 msgid "Replay gain mode:"
27649 msgstr "Omspelingsforsterikings-modus:"
27651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27652 msgid "Headphone surround effect"
27653 msgstr "Surroundeffekt med hovudtelefonar"
27655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27656 msgid "Normalize volume to:"
27657 msgstr "Jamn ut lydstyrken til:"
27659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27664 msgid "Preferred audio language:"
27665 msgstr "Føretrekt lydspråk:"
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27673 msgstr "Brukarnamn:"
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27676 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27677 msgstr "Send inn statistikk om spelte spor til Last.fm"
27679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27684 msgid "x264 profile and level selection"
27685 msgstr "x264 profil- og nivå-val"
27687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27688 msgid "x264 preset and tuning selection"
27689 msgstr "x264 forhandsinnstillings- og justerings-val"
27691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27692 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27693 msgstr "Maskinvareframskynda dekoding"
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27696 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27697 msgstr "Hopp over intern avblokkingsfilter for H.264"
27699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27700 msgid "Video quality post-processing level"
27701 msgstr "Etterhandsamingsnivå av videokvalitet"
27703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27704 msgid "Optical drive"
27705 msgstr "Optisk lesar"
27707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27708 msgid "Default optical device"
27709 msgstr "Standard optisk lesar"
27711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27712 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27713 msgstr "Skada eller ukomplett AVI-fil"
27715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27716 msgid "HTTP proxy URL"
27717 msgstr "HTTP-mellomtenarnettadresse"
27719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27720 msgid "HTTP (default)"
27721 msgstr "HTTP (standard)"
27723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27724 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27725 msgstr "RTP gjennom RTSP (TCP)"
27727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27728 msgid "Live555 stream transport"
27729 msgstr "Live555-strøymetransport"
27731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27732 msgid "Default caching policy"
27733 msgstr "Standard mellomlagringspraksis"
27735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27736 msgid "Menus language:"
27737 msgstr "Menyspråk:"
27739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27740 msgid "Look and feel"
27741 msgstr "Utsjåande og føling"
27743 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27744 msgid "Use custom skin"
27745 msgstr "Bruk tilpassa drakt"
27747 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27748 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27752 msgid "Use native style"
27753 msgstr "Bruk innebygd stil"
27755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27756 msgid "Resize interface to video size"
27757 msgstr "Tilpass grensesnittet til videostorleika"
27759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27760 msgid "Show controls in full screen mode"
27761 msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
27763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27764 msgid "Pause playback when minimized"
27765 msgstr "Set avspelinga på pause når minimert"
27767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27768 msgid "Show media change popup:"
27769 msgstr "Vis beskjed ved mediaskifte:"
27771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27772 msgid "Start in minimal view mode"
27773 msgstr "Start i minimal vising"
27775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27776 msgid "Force window style:"
27777 msgstr "Tving vindauge-stil:"
27779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27780 msgid "Integrate video in interface"
27781 msgstr "Innebygg videoen i grensesnittet"
27783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27784 msgid "Show systray icon"
27785 msgstr "Vis systemtrauikon"
27787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27789 msgid "Auto raising the interface:"
27791 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
27794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27795 msgid "Skin resource file:"
27798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27799 msgid "Playlist and Instances"
27800 msgstr "Spelelistar og instansar"
27802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27803 msgid "Allow only one instance"
27804 msgstr "Tillat berre éin instans"
27806 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27807 msgid "Pause on the last frame of a video"
27808 msgstr "Pause på det siste biletet i ein video"
27810 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27812 msgstr "Søk etter "
27814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27815 msgid "Separate words by | (without space)"
27818 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27819 msgid "Save recently played items"
27820 msgstr "Lagre nyleg spelte element"
27822 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27823 msgid "Activate updates notifier"
27824 msgstr "Aktiver oppdateringsmerknadar"
27826 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27827 msgid "Operating System Integration"
27828 msgstr "Operativsystemsintegrering"
27830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27831 msgid "File extensions association"
27832 msgstr "Filutvidar-tilknytingar"
27834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27835 msgid "Set up associations..."
27836 msgstr "Set opp tilknytingar..."
27838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27839 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27840 msgstr "Aktiver overleggsvising (OSD)"
27842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27843 msgid "Show media title on video start"
27844 msgstr "Vis mediatittel ved videostart"
27846 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27847 msgid "Enable subtitles"
27848 msgstr "Slå på undertekstar"
27850 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27851 msgid "Subtitle Language"
27852 msgstr "Undertekstspråk"
27854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27855 msgid "Default encoding"
27856 msgstr "Standardkoding"
27858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27859 msgid "Subtitle effects"
27860 msgstr "Undderteksteffektar"
27862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27863 msgid "Add a shadow"
27864 msgstr "Legg til ein skygge"
27866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27878 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27879 msgid "Add a background"
27880 msgstr "Legg til ein bakgrunn"
27882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27883 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27884 msgstr "Akselerert videoutdata (Overlay)"
27886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27890 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27891 msgid "Display device"
27892 msgstr "Visingseining"
27894 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27899 msgid "Force Aspect Ratio"
27900 msgstr "Framtving biletformat"
27902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27906 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27910 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27911 msgid "Edit settings"
27912 msgstr "Rediger innstillingar"
27914 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27918 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27919 msgid "Run manually"
27920 msgstr "Køyr manuelt"
27922 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27923 msgid "Setup schedule"
27924 msgstr "Oppsettplan"
27926 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27927 msgid "Run on schedule"
27928 msgstr "Køyr etter tidsskjema"
27930 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27934 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27938 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27942 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27944 msgstr "Legg til inndata"
27946 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27948 msgstr "Rediger inndata"
27950 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27954 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27955 msgid "Check for VLC updates"
27956 msgstr "Sjå etter VLC-oppdateringar"
27958 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27959 msgid "Launching an update request..."
27960 msgstr "Startar ein oppdateringsførespurnad"
27962 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27963 msgid "Do you want to download it?"
27964 msgstr "Ønskjer du å lasta henne ned?"
27966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27976 msgid "Negate colors"
27977 msgstr "Opphev fargar"
27979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27984 msgid "Interactive Zoom"
27985 msgstr "Interaktiv zoom"
27987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27992 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28006 msgstr "Fjern logo"
28008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28013 msgid "Anaglyph 3D"
28016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28020 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28021 msgid "Motion detect"
28022 msgstr "Rørslefølar"
28024 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28025 msgid "Spatial blur"
28028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28029 msgid "Anti-Flickering"
28032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28040 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28041 msgid "Spatial luma strength"
28044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28045 msgid "Temporal luma strength"
28048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28049 msgid "Spatial chroma strength"
28052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28053 msgid "Temporal chroma strength"
28056 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28057 msgid "VLM configurator"
28058 msgstr "VLM-oppsett"
28060 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28061 msgid "Media Manager Edition"
28064 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28068 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28072 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28073 msgid "Select Input"
28074 msgstr "Vel inndata"
28076 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28080 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28081 msgid "Select Output"
28082 msgstr "Vel utdata"
28084 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28085 msgid "Time Control"
28086 msgstr "Tidskontroll"
28088 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28089 msgid "Mux Control"
28090 msgstr "«Mukse»-kontroll"
28092 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28094 msgstr "Multipleksar:"
28096 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28100 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28101 msgid "Media Manager List"
28105 #~ msgid "High quality"
28106 #~ msgstr "Bildekvalitet"
28109 #~ msgid "Very high quality"
28110 #~ msgstr "Teikningskvalitet"
28113 #~ msgid "YouTube Start Time"
28114 #~ msgstr "Starttid"
28117 #~ msgid "iTunes Account ID"
28118 #~ msgstr "Mottakarens landskode"
28120 #~ msgid "Keep existing file"
28121 #~ msgstr "Behald den eksisterande fila."
28123 #~ msgid "Overwrite"
28124 #~ msgstr "Skriv over"
28126 #~ msgid "Overwrite existing file"
28127 #~ msgstr "Skriv over den eksisterande fila."
28129 #~ msgid "Append to file"
28130 #~ msgstr "Legg til i fil"
28132 #~ msgid "Format time and date"
28133 #~ msgstr "Tids- og datoformat"
28135 #~ msgid "File stream output"
28136 #~ msgstr "Filstraumsutdata"
28138 #~ msgid "Metacube"
28139 #~ msgstr "Metacube"
28141 #~ msgid "HTTP stream output"
28142 #~ msgstr "HTTP-straumutdata"
28144 #~ msgid "Number of segments"
28145 #~ msgstr "Tal på segment"
28147 #~ msgid "Allow cache"
28148 #~ msgstr "Tillat snøgglagring"
28150 #~ msgid "Index file"
28151 #~ msgstr "Indexfil"
28153 #~ msgid "Path to the index file to create"
28154 #~ msgstr "Filadresse til indeksfilen som skal opprettast."
28156 #~ msgid "Delete segments"
28157 #~ msgstr "Slett segment"
28159 #~ msgid "AES key file"
28160 #~ msgstr "AES-lykelfil"
28162 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
28163 #~ msgstr "LiveHTTP-straumutdata"
28165 #~ msgid "LiveHTTP"
28166 #~ msgstr "LiveHTTP"
28168 #~ msgid "Stream description"
28169 #~ msgstr "Straumskildring"
28171 #~ msgid "Stream MP3"
28172 #~ msgstr "Strøym MP3"
28174 #~ msgid "Genre description"
28175 #~ msgstr "Sjangerskildring"
28178 #~ msgid "Genre of the content."
28179 #~ msgstr "Sjangeren til innhaldet."
28182 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28183 #~ msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
28186 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28187 #~ msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
28189 #~ msgid "Number of channels"
28190 #~ msgstr "Tal på kanalar"
28192 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28193 #~ msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
28195 #~ msgid "Stream public"
28196 #~ msgstr "Strøym offentleg"
28198 #~ msgid "IceCAST output"
28199 #~ msgstr "IceCAST utgang"
28201 #~ msgid "Group packets"
28202 #~ msgstr "Gruppepakkar"
28204 #~ msgid "UDP stream output"
28205 #~ msgstr "UDP-straum, utdata"
28208 #~ msgid "Disable lua"
28213 #~ msgstr "Gå til:"
28215 #~ msgid "Display resolution"
28216 #~ msgstr "Vis oppløysing"
28218 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28219 #~ msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
28222 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28223 #~ msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
28225 #~ msgid "Navigation"
28226 #~ msgstr "Navigasjon"
28228 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28229 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
28232 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28233 #~ "the audio stream being played."
28235 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
28236 #~ "som vert avspela støttar det."
28238 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28239 #~ msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
28242 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28243 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28244 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28245 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28246 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28247 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28250 #~ "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til "
28251 #~ "hjelp, for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre "
28252 #~ "medietypar, og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar "
28253 #~ "ei i fil i filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den "
28254 #~ "allereie køyrande instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at "
28255 #~ "økttenesta frå D-Bus er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar "
28256 #~ "D-Bus-kontrollgrensesnittet."
28261 #~ msgid "Downloading ..."
28262 #~ msgstr "Lastar ned …"
28266 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28269 #~ "Lastar ned … %s/%s - %.1f%% fullført"
28271 #~ msgid "Scale factor"
28272 #~ msgstr "Skaleringsfaktor"
28277 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28278 #~ msgstr "Blu-Ray-plate, inndata"
28280 #~ msgid "Configure"
28281 #~ msgstr "Set opp"
28283 #~ msgid "EyeTV input"
28284 #~ msgstr "EyeTV inndata"
28286 #~ msgid "Do not sort the items."
28287 #~ msgstr "Ikkje sorter gjenstandane."
28289 #~ msgid "Directory sort order"
28290 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
28292 #~ msgid "FTP user name"
28293 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
28295 #~ msgid "FTP password"
28296 #~ msgstr "FTP-passord"
28298 #~ msgid "Your password was rejected."
28299 #~ msgstr "Passordet ditt vart avvist."
28301 #~ msgid "GnomeVFS input"
28302 #~ msgstr "GnomeVFS inndata"
28304 #~ msgid "Forward Cookies"
28305 #~ msgstr "Vidaresend infokapslar"
28307 #~ msgid "HTTP referer value"
28308 #~ msgstr "HTTP-henvisingsverdi"
28310 #~ msgid "RTSP user name"
28311 #~ msgstr "RTSP-brukarnamn"
28313 #~ msgid "RTSP password"
28314 #~ msgstr "RTSP-passord"
28316 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28317 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\": %s"
28319 #~ msgid "RDP Password"
28320 #~ msgstr "RDP-passord"
28322 #~ msgid "SMB user name"
28323 #~ msgstr "SMB-brukarnamn"
28325 #~ msgid "SMB password"
28326 #~ msgstr "SMB-passord"
28329 #~ msgstr "Segment"
28334 #~ msgid "VCD Format"
28335 #~ msgstr "VCD-format"
28340 #~ msgid "Vol max #"
28341 #~ msgstr "Vol maks #"
28343 #~ msgid "System Id"
28344 #~ msgstr "System-ID"
28347 #~ msgstr "Oppføringar"
28349 #~ msgid "Audio Channels"
28350 #~ msgstr "Lydkanalar"
28352 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28353 #~ msgstr "Sporstorleik (i seksjonar)"
28358 #~ msgid "play list"
28359 #~ msgstr "speleliste"
28361 #~ msgid "unknown type"
28362 #~ msgstr "ukjend type"
28365 #~ msgstr "Liste-ID"
28367 #~ msgid "(Super) Video CD"
28368 #~ msgstr "(Super) Video-CD"
28370 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28371 #~ msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inndata"
28373 #~ msgid "Use playback control?"
28374 #~ msgstr "Bruke avspelingskontroll?"
28376 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28377 #~ msgstr "Vise utvida VCD-info?"
28379 #~ msgid "Zip files filter"
28380 #~ msgstr "ZIP-filfilter"
28382 #~ msgid "Zip access"
28383 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
28385 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28386 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
28388 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28389 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / macOS)-lydutgang"
28391 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28392 #~ msgstr "AudioUnit-utdata for iOS"
28394 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28395 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
28397 #~ msgid "OpenSLES"
28398 #~ msgstr "OpenSLES"
28400 #~ msgid "VDA output pixel format"
28401 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
28403 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28404 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
28406 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28407 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein lyddekodar."
28409 #~ msgid "Dummy video decoder"
28410 #~ msgstr "Stumtenar-videodekoder"
28412 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28413 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28415 #~ msgid "422YpCbCr8"
28416 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28418 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28419 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28421 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28422 #~ msgstr "QuickTime-biblioteksdekodar"
28424 #~ msgid "Google Video"
28425 #~ msgstr "Google Videos"
28427 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28428 #~ msgstr "Google Video-spelelisteimport"
28430 #~ msgid "ZPL playlist import"
28431 #~ msgstr "ZPL-spelelisteimport"
28433 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28434 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
28436 #~ msgid "VLC media player Help"
28437 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
28439 #~ msgid "Invalid selection"
28440 #~ msgstr "Ugyldig utval"
28442 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28443 #~ msgstr "To bokmerke er valde."
28445 #~ msgid "No input found"
28446 #~ msgstr "Fann ingen inngang"
28448 #~ msgid "Hide Details"
28449 #~ msgstr "Gøym detaljar"
28454 #~ msgid "Click to stop playback."
28455 #~ msgstr "Trykk for å stoppe avspeling."
28457 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
28458 #~ msgstr "Trykk for å slå på eller slå av tilfeldig avspeling."
28460 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28461 #~ msgstr "Klikk for å dempe eller avdempe lyden."
28463 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28464 #~ msgstr "Trykk for å spele lyd på full lydstyrke."
28466 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28467 #~ msgstr "Trykk or å gå til det neste spelelisteelementet."
28469 #~ msgid "User name"
28470 #~ msgstr "Brukarnamn"
28472 #~ msgid "VLC media playback"
28473 #~ msgstr "VLC-mediaavspeling"
28475 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28476 #~ msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
28478 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28479 #~ msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
28481 #~ msgid "No device is selected"
28482 #~ msgstr "No device is selected"
28485 #~ "No device is selected.\n"
28487 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28489 #~ "Ingen einingar valde\n"
28490 #~ "Vel tilgjengelege einingar i nedtrekksmenyen ovanfor.\n"
28492 #~ msgid "Current channel:"
28493 #~ msgstr "Gjeldande kanal:"
28495 #~ msgid "Previous Channel"
28496 #~ msgstr "Førre kanal"
28498 #~ msgid "Next Channel"
28499 #~ msgstr "Neste kanal"
28501 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28502 #~ msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
28504 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28505 #~ msgstr "EyeTV er ikkje starta"
28508 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28509 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28511 #~ "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
28512 #~ "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
28514 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28515 #~ msgstr "Start EyeTV no"
28517 #~ msgid "Download Plugin"
28518 #~ msgstr "Last ned programtillegg"
28520 #~ msgid "Composite input"
28521 #~ msgstr "Komposittinngang"
28523 #~ msgid "S-Video input"
28524 #~ msgstr "S-Video-inngang"
28526 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28527 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
28529 #~ msgid "Expand Node"
28530 #~ msgstr "Utvid node"
28532 #~ msgid "Download Cover Art"
28533 #~ msgstr "Last ned omslagsbilete"
28535 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28536 #~ msgstr "Hent metadata"
28538 #~ msgid "Meta-information"
28539 #~ msgstr "Metainformasjon"
28541 #~ msgid "Always continue"
28542 #~ msgstr "Alltid fortset"
28544 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28545 #~ msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
28548 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28550 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28553 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28555 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28558 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28561 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
28564 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28565 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
28567 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28568 #~ msgstr "DivX andre versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
28570 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28571 #~ msgstr "DivX tredje versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
28573 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28574 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
28576 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28577 #~ msgstr "MPEG 1 format"
28579 #~ msgid "More Info"
28580 #~ msgstr "Meir info"
28582 #~ msgid "Stream to network"
28583 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
28585 #~ msgid "Choose here your input stream."
28586 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
28588 #~ msgid "Select a stream"
28589 #~ msgstr "Vel ein straum"
28597 #~ msgid "Streaming method"
28598 #~ msgstr "Strøymemetode"
28600 #~ msgid "UDP Unicast"
28601 #~ msgstr "UDP Unicast"
28603 #~ msgid "UDP Multicast"
28604 #~ msgstr "UDP Multicast"
28606 #~ msgid "Transcode audio"
28607 #~ msgstr "Omkod lyd"
28609 #~ msgid "Transcode video"
28610 #~ msgstr "Omkod video"
28612 #~ msgid "Local playback"
28613 #~ msgstr "Lokal avspeling"
28616 #~ msgstr "Samandrag"
28618 #~ msgid "Input stream"
28619 #~ msgstr "Inndatastraum"
28621 #~ msgid "Save file to"
28622 #~ msgstr "Lagre fil til"
28624 #~ msgid "Include subtitles"
28625 #~ msgstr "Inkluder undertekstar"
28627 #~ msgid "No input selected"
28628 #~ msgstr "Ingen inndata valde"
28630 #~ msgid "No valid destination"
28631 #~ msgstr "Inga gyldig plassering"
28633 #~ msgid "Select the directory to save to"
28634 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
28636 #~ msgid "No folder selected"
28637 #~ msgstr "Inga mappe vald"
28639 #~ msgid "No file selected"
28640 #~ msgstr "Inga fil vald"
28643 #~ msgstr "Fullfør"
28645 #~ msgid "%i items"
28646 #~ msgstr "%i element"
28654 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28655 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
28657 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28658 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
28660 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28661 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
28663 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28664 #~ msgstr "Vel audio-kodek. Trykk på ein for å få meir informasjon."
28666 #~ msgid "A->B Loop"
28667 #~ msgstr "A–B-sløyfe"
28670 #~ msgstr "V&erktøy"
28672 #~ msgid "&Decrease Volume"
28673 #~ msgstr "&Lågare lyd"
28675 #~ msgid "&Save To Playlist"
28676 #~ msgstr "&Lagra til speleliste"
28678 #~ msgid "&Post processing"
28679 #~ msgstr "&Etterhandsaming"
28681 #~ msgid "Recently Played"
28682 #~ msgstr "NYleg spelt"
28684 #~ msgid "Preferred Width"
28685 #~ msgstr "Føretrekt breidde"
28687 #~ msgid "Preferred Height"
28688 #~ msgstr "Føretrekt høgde"
28690 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28691 #~ msgstr "Bufferstørrelse (sekund)"
28696 #~ msgid "Magazine"
28697 #~ msgstr "Magasin"
28705 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
28706 #~ msgstr "Vertsnamn eller IP-adresse for måleining"
28708 #~ msgid "Password for target device."
28709 #~ msgstr "Passord for måleining."
28711 #~ msgid "Password file"
28712 #~ msgstr "Passordfil"
28714 #~ msgid "Read password for target device from file."
28715 #~ msgstr "Les passord for måleining frå fil."
28720 #~ msgid "OSD menu"
28721 #~ msgstr "OSD-meny"
28723 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28724 #~ msgstr "Namn på skrifta du vil nytta"
28726 #~ msgid "Text renderer for Mac"
28727 #~ msgstr "Tekstteiknar for macOS"
28729 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28730 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
28732 #~ msgid "Win32 font renderer"
28733 #~ msgstr "Win32-skriftteiknar"
28735 #~ msgid "Device type"
28736 #~ msgstr "Einingstype"
28741 #~ msgid "Count of channels"
28742 #~ msgstr "Tal på kanalar"
28744 #~ msgid "Pause-Red"
28745 #~ msgstr "Pause-Raud"
28747 #~ msgid "Pause-Green"
28748 #~ msgstr "Pause-Grøn"
28750 #~ msgid "Pause-Blue"
28751 #~ msgstr "Pause-blå"
28753 #~ msgid "White Red"
28754 #~ msgstr "Kvit-raud"
28756 #~ msgid "White Blue"
28757 #~ msgstr "Kvit blå"
28759 #~ msgid "Serial Port/Device"
28760 #~ msgstr "Serie-port/eining"
28763 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
28764 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
28766 #~ "Namnet på den seriellporten som AtmoLight-kontrolleren er koblet til.\n"
28767 #~ "På Windows er det ofte i retning av COM1 eller COM2. På Linux er det /dev/"
28770 #~ msgid "No Filtering"
28771 #~ msgstr "Inga filtrering"
28773 #~ msgid "Combined"
28774 #~ msgstr "Kombinert"
28776 #~ msgid "Frame delay (ms)"
28777 #~ msgstr "Bilderuteforseinking (ms)"
28779 #~ msgid "Channel 1: left"
28780 #~ msgstr "Kanal 1: venstre"
28782 #~ msgid "Channel 2: right"
28783 #~ msgstr "Kanal 2: høgre"
28785 #~ msgid "Channel 3: top"
28786 #~ msgstr "Kanal 3: øvst"
28788 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28789 #~ msgstr "Kanal 4: nedst"
28791 #~ msgid "disabled"
28792 #~ msgstr "Avslått"
28794 #~ msgid "Black Slot"
28795 #~ msgstr "Svart korplass"
28797 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28798 #~ msgstr "Filtermodus for ut-farge"
28800 #~ msgid "Brightness (%)"
28801 #~ msgstr "Lysstyrke (%)"
28803 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28804 #~ msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
28806 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28808 #~ "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
28810 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28811 #~ msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
28815 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28816 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
28818 #~ "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-"
28819 #~ "demultipleksaren skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller "
28823 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28824 #~ "there is no way for you to fix this."
28826 #~ "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du "
28827 #~ "ikkje ordna dette."
28831 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
28832 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
28834 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28835 #~ "med dette alternativet."
28837 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28838 #~ msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
28840 #~ msgid "Manual download only"
28841 #~ msgstr "Berre manuell nedlasting"
28843 #~ msgid "When track starts playing"
28844 #~ msgstr "Når sporet vert spela av"
28846 #~ msgid "As soon as track is added"
28847 #~ msgstr "Så snart sporet er lagt til"
28854 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
28855 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28858 #~ msgid "Enable lossless coding"
28859 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28862 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
28863 #~ msgstr "Stopp strøm"
28874 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28877 #~ msgid "VLC crashed previously"
28878 #~ msgstr "VLC krasja tidlegare"
28881 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
28883 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
28884 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
28885 #~ "URL of a network stream, ..."
28887 #~ "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
28889 #~ "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
28890 #~ "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
28891 #~ "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
28893 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28894 #~ msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
28897 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28900 #~ "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan "
28905 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
28906 #~ "track on the audio track."
28911 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
28912 #~ "encoding rate."
28913 #~ msgstr "ta vare på."
28917 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
28918 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
28919 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
28920 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
28921 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
28922 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
28923 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
28924 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
28925 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
28926 #~ msgstr "formater Meta lydstyrke "
28929 #~ msgid "Album art download policy:"
28930 #~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"
28933 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28934 #~ "multicast UDP or RTP."
28936 #~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
28937 #~ "RTP-multikasting på."
28940 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28943 #~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med "
28944 #~ "ekstrem varsemd!"
28946 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28948 #~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
28951 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28954 #~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
28955 #~ "innstillingar» for å sjå dei."
28958 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28959 #~ "should be magnified."
28961 #~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
28964 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28965 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
28967 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28968 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
28970 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28971 #~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
28974 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28975 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28977 #~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
28978 #~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
28981 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28982 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28984 #~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
28985 #~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
28988 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28989 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28992 #~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
28993 #~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
28995 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28996 #~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
29000 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29001 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29002 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29003 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29004 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29005 #~ "debug message."
29007 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29008 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29009 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29010 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29011 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29012 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29015 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29016 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29018 #~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert "
29019 #~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her."
29021 #~ msgid "Force mono audio"
29022 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
29025 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29028 #~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
29032 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29033 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29035 #~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
29036 #~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og "
29040 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29041 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29042 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29044 #~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
29045 #~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
29046 #~ "algoritme for nysampling i staden."
29049 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29050 #~ "always leave all these enabled."
29052 #~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør "
29053 #~ "alltid ha denne slått på."
29056 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29057 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29059 #~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard "
29060 #~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
29062 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29063 #~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
29066 #~ msgid "Modules search path"
29067 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29070 #~ msgid "Data search path"
29071 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29074 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29075 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
29077 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29078 #~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
29080 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29081 #~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
29083 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29084 #~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29086 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29087 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
29089 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29090 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29092 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29093 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
29095 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29096 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
29098 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29099 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
29101 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29102 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
29104 #~ msgid "Highlight widget on top"
29105 #~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
29107 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29108 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
29110 #~ msgid "Highlight widget below"
29111 #~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
29113 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29114 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
29116 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29118 #~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
29121 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29122 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29129 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29133 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29134 #~ msgstr "standard."
29137 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29138 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29157 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29161 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29165 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29169 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29170 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29173 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29174 #~ msgstr "standard."
29177 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29178 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29181 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29182 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29186 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29187 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29188 #~ "audio playback."
29189 #~ msgstr "Lyd standard."
29192 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29193 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
29195 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29196 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
29207 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29208 #~ msgstr "ta vare på"
29211 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29216 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29217 #~ msgstr "Standard."
29220 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29225 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29226 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29228 #~ msgstr "standard"
29231 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29232 #~ msgstr "Tekst på."
29235 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29236 #~ msgstr "lydenhet"
29239 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29240 #~ msgstr "lydenhet"
29243 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29248 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29249 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29255 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29256 #~ msgstr "Alle på."
29259 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29260 #~ "Are you sure you want to continue?"
29262 #~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
29263 #~ "Er du sikker på at du vil halda fram?"
29266 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29267 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29270 #~ msgid " [Incoming]"
29271 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29274 #~ msgid " packets sent : %5i"
29275 #~ msgstr " s Stopp"
29278 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29279 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29281 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29285 #~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som "
29286 #~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir "
29288 #~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
29289 #~ "plattformer.\n"
29291 #~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
29292 #~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
29296 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29299 #~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
29302 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29303 #~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
29307 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29308 #~ "default value is \"admin\"."
29309 #~ msgstr "standard."
29311 #~ msgid "Freebox TV"
29312 #~ msgstr "Freebox TV"
29315 #~ msgid "Port for the database"
29316 #~ msgstr "XVimage chroma format"
29319 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29320 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29323 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29324 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29328 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29330 #~ msgstr "formater standard."
29334 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29335 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29336 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29337 #~ msgstr "formater standard."
29341 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29342 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29344 #~ msgstr "formater standard."
29347 #~ msgid "SQLite database module"
29348 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29352 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29353 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29354 #~ msgstr "Tittel Tittel."
29357 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29358 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29361 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29362 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29365 #~ msgid "GOP size"
29369 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29370 #~ msgstr "Pause strøm"
29373 #~ msgid "Quantizer scale"
29374 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29377 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
29378 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29381 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29382 #~ msgstr "Startposisjon"
29385 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29386 #~ msgstr "Forfattere"
29390 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29391 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29392 #~ "trigger recrop."
29393 #~ msgstr "linjer."
29397 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29398 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29399 #~ msgstr "linjer."
29403 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29404 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29405 #~ msgstr "linjer."
29408 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29409 #~ msgstr "Standard output:"
29412 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29413 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29416 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29421 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29422 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29424 #~ msgstr "standard."
29427 #~ msgid "Menu update interval"
29428 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29432 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29433 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29434 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29435 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29436 #~ msgstr "standard."
29440 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
29441 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
29442 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
29443 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
29444 #~ msgstr "standard."
29448 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29453 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29454 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29455 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29456 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29457 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29458 #~ "debug message."
29460 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29461 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29462 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29463 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29464 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29465 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29469 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29470 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29476 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29478 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29482 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29483 #~ "synchronization."
29484 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29488 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29489 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29490 #~ msgstr "formater standard."
29492 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29493 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
29495 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29496 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
29503 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29504 #~ "announced if you choose to use SAP."
29505 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29512 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29514 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29515 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29516 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29517 #~ msgstr "på standard på på nei på."
29519 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29520 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
29523 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29524 #~ "should not change this option manually."
29526 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
29527 #~ "denne innstillinga manuelt."
29531 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29532 #~ "DISPLAY environment variable."
29534 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29535 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29537 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29538 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
29541 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29542 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29544 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
29545 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
29548 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29549 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29552 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29553 #~ "advantage of them."
29555 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
29559 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29560 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
29563 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29564 #~ "advantage of them."
29566 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29570 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29571 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
29574 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29575 #~ "advantage of them."
29577 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29581 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29582 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29585 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29586 #~ "advantage of them."
29588 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29592 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29593 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29597 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29598 #~ "advantage of them."
29600 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
29604 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29605 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29609 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29610 #~ "advantage of them."
29612 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29616 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29617 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29621 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29622 #~ "advantage of them."
29624 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29628 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29629 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29633 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29634 #~ "advantage of them."
29636 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29640 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29641 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29645 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29646 #~ "advantage of them."
29648 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
29652 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29653 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
29656 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29657 #~ "advantage of them."
29659 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29662 #~ msgid "Go back in browsing history"
29663 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
29665 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29666 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
29670 #~ "Done %s (100.0%%)"
29673 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
29675 #~ msgid "Caching value in ms"
29676 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
29679 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29681 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
29688 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29690 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
29694 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29697 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
29699 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29700 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
29702 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29703 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
29705 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29706 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
29708 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29709 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
29713 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29714 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29716 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29717 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
29719 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29720 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
29722 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29723 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
29726 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29727 #~ "supported by all frontends."
29729 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
29730 #~ "av alle einingar."
29732 #~ msgid "22 kHz tone"
29733 #~ msgstr "22 kHz-tone"
29735 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29736 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
29738 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29739 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
29742 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29745 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29746 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
29761 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29762 #~ msgstr "Prioritet Fart"
29777 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29778 #~ msgstr "_Navigasjon"
29782 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29784 #~ msgstr "Standard Lyd."
29787 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29792 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29797 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29801 #~ msgid "HTTP ACL"
29806 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29807 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29811 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29815 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29819 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29820 #~ msgstr "HTTP Canada"
29824 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29825 #~ "constructs (default 0)."
29826 #~ msgstr "ID standard."
29829 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29830 #~ msgstr "Standard."
29834 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29838 #~ msgid "Max number of redirection"
29839 #~ msgstr "Stopp strøm"
29843 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29845 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
29849 #~ msgid "Use file memory mapping"
29850 #~ msgstr "bruk delt minne"
29854 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29856 #~ msgstr "Standard."
29860 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29865 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29866 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29867 #~ msgstr "formater standard"
29870 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29874 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29878 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29879 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29882 #~ msgid "Quality of the stream."
29883 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29886 #~ msgid "IO Method"
29887 #~ msgstr "Neste fil"
29890 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29891 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29894 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29895 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29897 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29898 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29900 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29901 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29903 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29904 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29907 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29908 #~ "the v4l2 driver)."
29910 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
29914 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29915 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29918 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29919 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29922 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29923 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29926 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29927 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29936 #~ msgstr "USERPTR"
29939 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29940 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29944 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29945 #~ "empty if you don't have one."
29946 #~ msgstr "Lat vera som det er."
29950 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29951 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29952 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
29956 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29957 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29958 #~ msgstr "Lat vera som det er."
29961 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29962 #~ msgstr "Nei standard."
29965 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29969 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29970 #~ msgstr "Velg fil"
29974 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29975 #~ msgstr "Standard."
29978 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29979 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29983 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29984 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29985 #~ "frame appropriately."
29989 #~ msgid "Text is always opaque"
29998 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29999 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30000 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30001 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
30004 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30008 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30012 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30013 #~ msgstr "HTTP Canada."
30016 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30021 #~ msgstr "Åpne fil"
30024 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30025 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30031 #~ msgid "Don't repair"
30032 #~ msgstr "Ikkje reparer"
30036 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30037 #~ "value should be set in millisecond units."
30038 #~ msgstr "standard."
30040 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30041 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
30044 #~ msgstr "Uklarleik"
30047 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30051 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30052 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30056 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30057 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30058 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30059 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30060 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30061 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
30064 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30065 #~ msgstr "Skrivebord"
30069 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30070 #~ "interacted with in this mode."
30071 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
30075 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30076 #~ "This feature can be disabled here."
30077 #~ msgstr "standard."
30080 #~ msgid "Add controls to the video window"
30081 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30083 #~ msgid " State : Playing %s"
30084 #~ msgstr " Status : Spalar av %s"
30086 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30087 #~ msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
30089 #~ msgid " c Switch color on/off"
30090 #~ msgstr " c Slå fargar på/av"
30092 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30093 #~ msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
30096 #~ msgstr "[Boksar]"
30099 #~ msgstr " Loggar "
30101 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30102 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
30104 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30105 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
30108 #~ msgstr "Ska&ler"
30111 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30112 #~ msgstr "lydstyrke"
30116 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30117 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30118 #~ msgstr "lydstyrke."
30122 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30124 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30128 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30129 #~ "notifications are sent locally."
30130 #~ msgstr "standard."
30133 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30137 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30142 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30143 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30144 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30145 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30146 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30147 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30148 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30150 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
30153 #~ msgid "IPv4 SAP"
30154 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30157 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30158 #~ msgstr "på standard."
30160 #~ msgid "IPv6 SAP"
30161 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30164 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30165 #~ msgstr "på standard."
30168 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30169 #~ msgstr "standard."
30173 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30174 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30176 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30177 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30180 #~ msgid "Embed the overlay"
30181 #~ msgstr "levetid"
30184 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30185 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30188 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30189 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30192 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30193 #~ msgstr "ta vare på."
30196 #~ msgid "ID of the video output X window"
30197 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30199 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30200 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
30203 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30205 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
30206 #~ "protokollprefiks."
30208 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30209 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
30212 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30213 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30215 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30216 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
30218 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30219 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
30221 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30222 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
30224 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30225 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
30227 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30228 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
30230 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30231 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30233 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30234 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30236 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30237 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
30239 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30240 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
30242 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30243 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
30245 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30246 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
30249 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30250 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30251 #~ "handling support is the default value."
30253 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
30254 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
30255 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
30258 #~ msgid "Full support"
30259 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
30262 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30263 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30265 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
30266 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
30269 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30270 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30272 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
30273 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
30277 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30278 #~ "advantage of it."
30280 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
30281 #~ "støtter dette dette."
30284 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30285 #~ "output for the time being."
30287 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
30292 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30293 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30294 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30295 #~ "more than 25 blocks per access."
30300 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30301 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30302 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30303 #~ " %A : The album information\n"
30304 #~ " %C : Category\n"
30305 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30306 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30308 #~ " %M : The current MRL\n"
30309 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30310 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30311 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30312 #~ " %T : The track number\n"
30313 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30314 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30315 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30316 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30319 #~ "Speleliste Tittel\n"
30338 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30339 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30340 #~ " %M : The current MRL\n"
30341 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30342 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30343 #~ " %T : The track number\n"
30344 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30345 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30346 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30349 #~ "Speleliste Tittel\n"
30360 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30361 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30362 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30363 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30367 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30371 #~ msgid "Additional debug"
30372 #~ msgstr "Pause strøm"
30375 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30376 #~ msgstr "nei CDDB"
30379 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30380 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30383 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30387 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30388 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30391 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30392 #~ msgstr "Navigasjon?"
30395 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30399 #~ msgid "CDDB lookups"
30403 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30407 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30411 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30412 #~ msgstr "CDDB på"
30415 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30419 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30423 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30424 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
30427 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30428 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
30431 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30435 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30436 #~ msgstr "Mappe CDDB"
30439 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30440 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
30444 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30445 #~ "both are available"
30446 #~ msgstr "Tekst CDDB"
30449 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30450 #~ msgstr "Stopp strøm"
30454 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30455 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30456 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30457 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30458 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30459 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30460 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30461 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30462 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30463 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30464 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30465 #~ "The default method is: key."
30466 #~ msgstr "standard."
30469 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30470 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30473 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30474 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30477 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30478 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30482 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30483 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30484 #~ msgstr "standard standard."
30487 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30488 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30491 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30492 #~ msgstr "Grensesnitt"
30494 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30495 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
30506 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30507 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
30510 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30514 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
30519 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30522 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30523 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
30528 #~ msgid "00:00:00"
30529 #~ msgstr "00:00:00"
30553 #~ msgstr "240x192"
30556 #~ msgstr "320x240"
30583 #~ msgstr "huffyuv"
30604 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30608 #~ msgstr "Nettadresse:"
30610 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30611 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
30613 #~ msgid "127.0.0.1"
30614 #~ msgstr "127.0.0.1"
30616 #~ msgid "localhost"
30617 #~ msgstr "localhost"
30619 #~ msgid "localhost.localdomain"
30620 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30622 #~ msgid "239.0.0.42"
30623 #~ msgstr "239.0.0.42"
30650 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30651 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30652 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30654 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
30655 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
30656 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30658 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30659 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
30661 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30662 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
30665 #~ msgid "Save volume on exit"
30666 #~ msgstr "lydstyrke på"
30669 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30672 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
30676 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30677 #~ "http://www.videolan.org/"
30679 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
30680 #~ "http://www.videolan.org/"
30683 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30684 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30687 #~ msgid "Dummy access function"
30688 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30691 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30692 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30695 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30696 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30698 #~ msgid "Les Guignols"
30699 #~ msgstr "Les Guignols"
30702 #~ msgstr "Canal +"
30704 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30705 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
30708 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30713 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30714 #~ "the DISPLAY environment variable."
30716 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30717 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30721 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30722 #~ "has its drawbacks.\n"
30723 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30724 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30725 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30726 #~ "show on top of the video."
30727 #~ msgstr "standard på på."
30731 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30732 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30734 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
30735 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
30739 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30740 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30742 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
30743 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
30746 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30747 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30749 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
30750 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
30754 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30755 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30757 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30758 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30761 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30762 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30765 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30766 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30769 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30770 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30773 #~ msgid "Shaping delay"
30777 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30778 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30781 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30782 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30786 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30787 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30789 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
30790 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
30795 #~ msgstr "heltall"
30802 #~ msgid "Additional &Sources"
30803 #~ msgstr "Pause strøm"
30806 #~ msgid "Galician"
30811 #~ msgstr "Legg til"
30814 #~ msgid "Esound server"
30815 #~ msgstr "Ingen tjener"
30818 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
30819 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30822 #~ msgid "Theora comment"
30823 #~ msgstr "Fullskjerm"
30826 #~ msgid "Vorbis comment"
30827 #~ msgstr "Fullskjerm"
30831 #~ msgstr "heltall"
30834 #~ msgid "Cylinder"
30835 #~ msgstr "heltall"
30843 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30844 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30846 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
30847 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
30848 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
30851 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30852 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30856 #~ msgstr "Hopp til: "
30859 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30860 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30863 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30864 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30867 #~ msgid "Marquee:"
30868 #~ msgstr "Åpne fil"
30875 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30876 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30883 #~ msgid "You must choose a stream"
30884 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30887 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30888 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30891 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30892 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30895 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30896 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30899 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30900 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30903 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30904 #~ msgstr "Spilleliste..."
30907 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30908 #~ msgstr "Standard output:"
30911 #~ msgid "Online Help"
30916 #~ " (wxWidgets interface)\n"
30918 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30921 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30922 #~ msgstr "Stopp strøm"
30925 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30926 #~ msgstr "Spilleliste"
30929 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30930 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30933 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30934 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30938 #~ msgstr "Stopp strøm"
30941 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30942 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30945 #~ msgid "Distribution License"
30946 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30949 #~ msgid "Always show video area"
30950 #~ msgstr "Spill strøm"
30953 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30954 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30957 #~ msgid "DCCP transport"
30962 #~ msgstr "Utforsk"
30965 #~ msgid "RTCP destination port number"
30966 #~ msgstr "Navn på enhet"
30970 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
30971 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
30972 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30975 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30976 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
30980 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30981 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30982 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30984 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
30985 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
30986 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
30989 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30990 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
30994 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30995 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30996 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30997 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30998 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31000 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
31001 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
31002 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
31003 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
31004 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
31007 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31011 #~ msgid "Growl UDP port"
31015 #~ msgid "Welcome, Master"
31016 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31019 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31020 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31023 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31024 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31027 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31028 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31039 #~ msgid "QPushButton"
31040 #~ msgstr "Forfattere"
31043 #~ msgid "checkable"
31044 #~ msgstr "skru på video"
31051 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31052 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31055 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31056 #~ msgstr "Kapittel"
31059 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31060 #~ msgstr "Øk volum"
31064 #~ msgstr "Forfattere"
31072 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31073 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31075 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
31076 #~ "dette alternativet er påskrudd."
31079 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31080 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31081 #~ "multicasting interface here."
31083 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
31084 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
31088 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
31089 #~ "stream output."
31090 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
31094 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31095 #~ "read when VLM is launched."
31097 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31098 #~ "med dette alternativet."
31101 #~ msgid "Standard filesystem file input"
31102 #~ msgstr "Stopp strøm"
31105 #~ msgid "SLP scopes list"
31106 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
31109 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
31110 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31113 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31114 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31117 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31118 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31121 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31122 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31125 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31126 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31130 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
31131 #~ "the network synchronisation."
31132 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31135 #~ msgid "Telnet Interface password"
31136 #~ msgstr "Grensesnitt"
31139 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31140 #~ "open when looking for a file."
31142 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31143 #~ "dette alternativet."
31145 #~ msgid "Open the module manager"
31146 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
31148 #~ msgid "Open the messages window"
31149 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31152 #~ msgid "Open a satellite card"
31153 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31155 #~ msgid "_Jump..."
31156 #~ msgstr "_Hopp..."
31158 #~ msgid "Got directly so specified point"
31159 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
31161 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31162 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
31166 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31167 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31169 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31170 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31173 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31176 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
31177 #~ "senere versjon."
31183 #~ msgstr "_Avslutt"
31186 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31187 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31191 #~ msgstr "Gå til:"
31204 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31209 #~ msgstr "Beskjeder"
31212 #~ msgid "Open Messages Window"
31213 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31216 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31220 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31221 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31224 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31225 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31228 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31229 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31232 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31233 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31235 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31236 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
31243 #~ msgid "Showintf"
31244 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31247 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31249 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31253 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31256 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31259 #~ msgid "[module] [description]\n"
31260 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
31263 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31264 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31268 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31270 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
31272 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31274 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31278 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31280 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31284 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31285 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
31288 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31289 #~ msgstr "_Teksting"
31293 #~ msgstr "heltall"
31296 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31297 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31300 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31301 #~ msgstr "Grensesnitt"
31308 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31309 #~ msgstr "_Innstillinger"
31312 #~ msgid "Item info"
31313 #~ msgstr "Navn på enhet"
31319 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31320 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31322 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31323 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31326 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
31327 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31330 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31331 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31332 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31333 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
31334 #~ "expressing pixel squareness."
31336 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
31337 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
31338 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
31339 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
31340 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31344 #~ msgstr "Tittel:"
31347 #~ msgid "Open a satellite stream"
31348 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31351 #~ msgid "Exit this program"
31352 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31355 #~ msgid "Open other types of inputs"
31356 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31360 #~ msgstr "_Avslutt"
31362 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31363 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31377 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
31378 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31384 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31385 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31388 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31389 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31392 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31393 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
31394 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
31395 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
31396 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
31398 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
31399 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
31400 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
31401 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
31402 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
31405 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31406 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31410 #~ msgstr "Tittel:"
31412 #~ msgid "print help"
31413 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
31415 #~ msgid "print detailed help"
31416 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31419 #~ msgid "A52 downmix module"
31420 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31423 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31424 #~ "enable this option."
31426 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31427 #~ "du skrur på dette alternativet."
31431 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31432 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31434 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31435 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31438 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31439 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31442 #~ msgid "&Logs..."
31443 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31446 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31448 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31451 #~ msgid "&Jump..."
31452 #~ msgstr "_Hopp..."
31456 #~ msgstr "_Avslutt"
31459 #~ msgid "Set the window on top"
31460 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31464 #~ msgstr "Legg til"
31472 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31474 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31477 #~ msgstr "skrifttype"
31479 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31481 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31483 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31484 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31486 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31487 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31490 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31491 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31493 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31494 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31498 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31499 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31500 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31501 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31503 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31504 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31505 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31509 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31510 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31512 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31513 #~ "dette alternativet."
31515 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31516 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31520 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31521 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31522 #~ "and the audio."
31524 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31525 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31528 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31529 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31532 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31533 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31534 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31536 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31538 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31541 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31544 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31545 #~ "dette vanligvis 1500."
31549 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31550 #~ "or tree letter country code)."
31552 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31553 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31557 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31558 #~ "two or tree letter country code)."
31560 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31561 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31564 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31567 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31568 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31571 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31574 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31575 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31579 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
31580 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
31581 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31584 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
31585 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31588 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
31589 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31591 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31592 #~ "denne er påskrudd."
31596 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
31597 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31599 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31600 #~ "denne er påskrudd."
31604 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
31607 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31608 #~ "med dette alternativet."
31611 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
31612 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31616 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
31617 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31620 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
31621 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31624 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
31625 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31628 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
31629 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31633 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
31634 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
31635 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
31636 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
31637 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
31639 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
31640 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
31641 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
31642 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
31643 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
31646 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
31647 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
31649 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
31650 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31653 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31654 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31657 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
31658 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31661 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
31662 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31665 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31666 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31669 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
31670 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31673 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
31674 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31677 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
31678 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31681 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
31682 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31685 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
31686 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31689 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
31690 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31693 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
31694 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31697 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
31698 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
31702 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31706 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31711 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
31713 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31717 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
31718 #~ "two reference frames."
31719 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31722 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
31723 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31726 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31727 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31730 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
31731 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31735 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
31736 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
31737 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31741 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
31742 #~ "values: -1, 0, 1)."
31743 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31746 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
31747 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31750 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
31751 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31754 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
31755 #~ msgstr "Pause strøm"
31758 #~ msgid "Wait time (ms)"
31763 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
31764 #~ "network synchronisation."
31765 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31769 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
31770 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
31771 #~ "install time so the Service is properly configured."
31773 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31774 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31775 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31779 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
31780 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
31781 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
31782 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
31784 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31785 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31786 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31789 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
31790 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
31793 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
31794 #~ msgstr "Grensesnitt"
31797 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31798 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31805 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31808 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
31812 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31813 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31816 #~ msgid "You need to enter an address"
31817 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31820 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
31821 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31825 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
31826 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
31828 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31829 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31833 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
31834 #~ "cache will hold."
31835 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31839 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
31840 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31843 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
31844 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31847 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
31848 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31852 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
31853 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31855 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31856 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31858 #~ msgid "QT Embedded display name"
31859 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31862 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
31863 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
31865 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31866 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31868 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
31869 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
31872 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31873 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31880 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
31881 #~ "instance :0.1."
31883 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
31887 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31888 #~ "if you choose to use SAP."
31889 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31892 #~ msgid "FFmpeg access"
31893 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
31896 #~ msgid "Coffee pot control"
31897 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
31900 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31901 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
31904 #~ msgid "Render text or image"
31905 #~ msgstr "Tekst-TV-side"
31908 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31909 #~ msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
31912 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31913 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
31916 #~ msgid " Playlist (By category) "
31917 #~ msgstr "Podkast, underkategori"
31920 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31921 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
31924 #~ msgid "Dump decoder function"
31925 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
31928 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31929 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
31933 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31934 #~ "(Basic authentication only)."
31935 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
31938 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
31939 #~ msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
31944 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
31945 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
31948 #~ "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan "
31949 #~ "du opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra "
31954 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
31955 #~ msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
31959 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
31961 #~ msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
31965 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
31967 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
31971 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
31972 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
31983 #~ msgid "No suitable decoder module"
31984 #~ msgstr "CVD-undertekstdekodar"
31987 #~ msgid "TCP port to use"
31988 #~ msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
31991 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31992 #~ msgstr "Slå på spatializer"
31995 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31996 #~ msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
31999 #~ msgid "No CrashLog found"
32000 #~ msgstr "Fann ingen utvidingar"
32003 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32004 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32007 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32008 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32012 #~ msgstr "Sorter etter"
32015 #~ msgid "Image clone"
32016 #~ msgstr "SDL Image-dekodar"
32019 #~ msgid "Image colors inversion"
32020 #~ msgstr "Fargeinversjon"
32023 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32024 #~ msgstr "Fil-lyd utdata"
32027 #~ msgid "Control SAP flow"
32028 #~ msgstr "Kontroll"
32035 #~ msgid "dc1394 input"
32036 #~ msgstr "Lydinngang"
32039 #~ msgid "Refresh list"
32040 #~ msgstr "Oppdater liste"
32047 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32048 #~ msgstr "Lydstyrke"
32055 #~ msgid "Backlight compensation."
32056 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32059 #~ msgid "Tuner id"
32060 #~ msgstr "Mottakarkort"
32063 #~ msgid "Video4Linux2"
32064 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32067 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32068 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32071 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32072 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32075 #~ msgid "Open Sound System"
32076 #~ msgstr "Open Sound System-lydutdata"
32079 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32080 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
32083 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32084 #~ msgstr "WaveOut-lydutdata"
32087 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32088 #~ msgstr "Video-kodar"
32091 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32092 #~ msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
32099 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32100 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32103 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32104 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32107 #~ msgid "Frames per second"
32108 #~ msgstr "Bilde i sekundet"
32111 #~ msgid "CAPMT System ID"
32112 #~ msgstr "System-ID"
32116 #~ msgstr "Utsjånad"
32119 #~ msgid "Subscreen width:"
32120 #~ msgstr "Underskjermbreidde"
32123 #~ msgid "Subscreen height:"
32124 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32127 #~ msgid "RTSP announce"
32128 #~ msgstr "RTSPP-kunngjering"
32131 #~ msgid "Force Bold"
32132 #~ msgstr "Framtving profil"
32135 #~ msgid "Outline Color"
32136 #~ msgstr "Omrissfarge"
32139 #~ msgid "SAP Announce"
32140 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32143 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32144 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32147 #~ msgid "French TV"
32151 #~ msgid "Title format string"
32152 #~ msgstr "Undertekstformat"
32155 #~ msgid "Flip vertical position"
32156 #~ msgstr "Vend loddrett"
32159 #~ msgid "Vertical offset"
32160 #~ msgstr "Vend loddrett"
32163 #~ msgid "Shadow offset"
32164 #~ msgstr "Skuggeavstand"
32167 #~ msgid "Command UDP port"
32168 #~ msgstr "TCP-kommandoinndata"
32171 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32172 #~ msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
32175 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32176 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
32179 #~ msgid "x offset"
32180 #~ msgstr "forskyvingar"
32183 #~ msgid "y offset"
32184 #~ msgstr "forskyvingar"
32191 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32192 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
32195 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32196 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
32199 #~ msgid "Session groupname"
32200 #~ msgstr "Mislykka økt"
32203 #~ msgid "Elasped time"
32204 #~ msgstr "Tid gått"
32207 #~ msgid "Refresh Streams"
32208 #~ msgstr "Oppdater liste"
32211 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32212 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32215 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32216 #~ msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
32219 #~ msgid "Force IPv6"
32220 #~ msgstr "Framtving profil"
32223 #~ msgid "Force IPv4"
32224 #~ msgstr "Framtving profil"
32227 #~ msgid "Transponder FEC"
32228 #~ msgstr "Omkod lyd"
32231 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32232 #~ msgstr "DirectShow-inndata"
32235 #~ msgid "Invalid polarization"
32236 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32240 #~ msgstr "Falsk TTY"
32243 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32244 #~ msgstr "Minne, inndata"
32247 #~ msgid "Color of the video input."
32248 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32251 #~ msgid "Horizontal centering"
32252 #~ msgstr "Vend vassrett"
32255 #~ msgid "Vertical centering"
32256 #~ msgstr "Vend loddrett"
32259 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32260 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32263 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32264 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
32268 #~ msgstr "Diskantnivå"
32271 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32272 #~ msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
32275 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32276 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32279 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32280 #~ msgstr "DirectX-lydutdata"
32283 #~ msgid "Reload image file"
32284 #~ msgstr "Fjern ein profil"
32287 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32288 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
32291 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32292 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
32295 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32296 #~ msgstr "AIFF-demultipleksar"
32299 #~ msgid "AVI Index"
32304 #~ msgstr "Media, spol bakover"
32307 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
32308 #~ msgstr " <up>,<down> Søk +/-5%%"
32311 #~ msgid " a Volume Up"
32315 #~ msgid "No item currently playing"
32316 #~ msgstr "Ny inndata-speling"
32319 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32320 #~ msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
32323 #~ msgid "&Statistics"
32324 #~ msgstr "Statistikk"
32327 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32328 #~ msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
32331 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32332 #~ msgstr "M3U8-speleliste"
32335 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32336 #~ msgstr "M3U-speleliste"
32339 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32340 #~ msgstr "HTML-speleliste"
32343 #~ msgid "Dummy demux function"
32344 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
32347 #~ msgid "Dummy decoder function"
32348 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
32351 #~ msgid "Dummy encoder function"
32352 #~ msgstr "Stumtenarkodar"
32355 #~ msgid "Dummy audio output function"
32356 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32359 #~ msgid "Dummy video output function"
32360 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32363 #~ msgid "Fat Outline"
32367 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32368 #~ msgstr "Tal på segment"
32371 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32372 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32375 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32376 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32379 #~ msgid "Color fun"
32383 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32384 #~ msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
32387 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32388 #~ msgstr "PulseAudio-lydutdata"
32392 #~ msgstr "CDDB-port"
32395 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32396 #~ msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
32399 #~ msgid "CDDB server timeout"
32400 #~ msgstr "CDDB-tenar"
32403 #~ msgid "Max level"
32404 #~ msgstr "Maksimum nivå"
32407 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32408 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32411 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32412 #~ msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
32419 #~ msgid "Sort by Path"
32420 #~ msgstr "Sorter etter"
32423 #~ msgid "Vertical Sync"
32424 #~ msgstr "Vertikal"
32427 #~ msgid "Take Screen Shot"
32428 #~ msgstr "Ta eit &skjermbilete"
32432 #~ msgstr "Unicast"
32436 #~ msgstr "BritPop"
32447 #~ msgid "Frequency:"
32448 #~ msgstr "Frekvens"
32456 #~ msgstr "Dobbel-mono"
32460 #~ msgstr "ASF/WMV"
32471 #~ msgid "SAP Announce:"
32472 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32475 #~ msgid "SLP Announce:"
32476 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32479 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32480 #~ msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
32483 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32484 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
32487 #~ msgid "Mac Text renderer"
32488 #~ msgstr "Tekstteiknar"
32491 #~ msgid "Quartz font renderer"
32492 #~ msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
32495 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32496 #~ msgstr "Shoutcast"
32499 #~ msgid "Shoutcast TV"
32500 #~ msgstr "Shoutcast"
32503 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32504 #~ msgstr "Shoutcast"
32508 #~ msgstr "Samandrag"
32511 #~ msgid "video-filter-event"
32512 #~ msgstr "Videofilter"
32515 #~ msgid "Xinerama option"
32516 #~ msgstr "Ytingsval"
32519 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32520 #~ msgstr "UDP Multicast"
32523 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32524 #~ msgstr "Portugisisk"
32527 #~ msgid "Minimize number of threads"
32528 #~ msgstr "Tal på trådar"
32531 #~ msgid "Illegal Polarization"
32532 #~ msgstr "Lydstyrkenormalisering"
32535 #~ msgid "Timeshift"
32536 #~ msgstr "Tidsavbrot"
32539 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32540 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
32543 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32544 #~ msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
32547 #~ msgid "Speex comment"
32548 #~ msgstr "Kommentar"
32551 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32552 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32555 #~ msgid "RRD output file"
32556 #~ msgstr "Utdatafil"
32559 #~ msgid "Seam Carving"
32560 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
32563 #~ msgid "VLC - Controller"
32564 #~ msgstr "Kontroll"
32567 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32568 #~ msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
32571 #~ msgid "Subscreen height."
32572 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32575 #~ msgid "Skip Frames"
32576 #~ msgstr "Hopp over bilderammer"
32579 #~ msgid "Timestamp:"
32583 #~ msgid "Opaqueness:"
32584 #~ msgstr "Ugjennomsiktigheit"
32587 #~ msgid "Stream and Media Info"
32588 #~ msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
32592 #~ msgstr "Ekte RTSP"
32595 #~ msgid "Sort by &Title"
32596 #~ msgstr "Sorter etter"
32599 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32600 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
32603 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32604 #~ msgstr "Omkod video"
32607 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32608 #~ msgstr "Omkod lyd"
32611 #~ msgid "Image adjustment"
32612 #~ msgstr "Bildejustering"
32618 #~ msgstr "Forforsterkar"
32622 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32624 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
32628 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32630 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
32634 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32637 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
32641 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32642 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
32646 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32647 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
32651 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32652 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
32656 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32657 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
32660 #~ msgid "Stream to a single computer."
32661 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
32664 #~ msgid "1 (Lowest)"
32668 #~ msgid "Some random name"
32669 #~ msgstr "Straumnamn"
32673 #~ msgstr "&Handsam"
32676 #~ msgid "Hide Menus..."
32677 #~ msgstr "Videoeffektar…"
32680 #~ msgid "Growl server"
32681 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
32684 #~ msgid "Statistics output file"
32685 #~ msgstr "Statistikk video-ut"
32692 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32693 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32696 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32697 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32700 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32701 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32704 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32705 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32708 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32709 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32712 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32713 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32716 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32717 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32720 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32721 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32724 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32725 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32728 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32729 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32736 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32737 #~ msgstr "Vassrett"
32740 #~ msgid "CDDB Year"
32741 #~ msgstr "CDDB-tenar"
32744 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32745 #~ msgstr "Applikasjon"
32748 #~ msgid "Brazilian"
32749 #~ msgstr "Italiensk"
32752 #~ msgid "Time To Live"
32753 #~ msgstr "Tidskode"
32756 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
32757 #~ msgstr "Vel ein straum"
32760 #~ msgid "SLP LDAP filter"
32761 #~ msgstr "Lågpassfilter"
32764 #~ msgid "Segment "
32765 #~ msgstr "Segment"
32768 #~ msgid "Output channels number"
32769 #~ msgstr "Kanalnummer"
32772 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
32773 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
32776 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
32777 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
32780 #~ msgid "Analyse mode"
32781 #~ msgstr "AM-mottakarmodus"
32784 #~ msgid "Muxing application"
32785 #~ msgstr "Applikasjon"
32788 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
32789 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
32796 #~ msgid "Disk type"
32797 #~ msgstr "Einingstype"
32800 #~ msgid "SLP announce"
32801 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32804 #~ msgid "More info"
32805 #~ msgstr "Meir info"
32808 #~ msgid "Item Info"
32809 #~ msgstr "Meir info"
32812 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32813 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
32816 #~ msgid "M3U file"
32817 #~ msgstr "Hovudprofil"
32820 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
32821 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32824 #~ msgid "bad entry number"
32825 #~ msgstr "Kanalnummer"
32828 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
32829 #~ msgstr "Undertekstbeskriving"
32832 #~ msgid "Sort by &author"
32833 #~ msgstr "Sorter etter"
32836 #~ msgid "Sort by &group"
32837 #~ msgstr "Sorter etter"
32840 #~ msgid "Program to decode"
32841 #~ msgstr "Programtablå"
32844 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
32845 #~ msgstr "Vel ein straum"
32848 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
32849 #~ msgstr "Innstilling av strøyming"
32852 #~ msgid "Toggle enabled"
32853 #~ msgstr "Slå av/på speleliste"
32856 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
32857 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
32860 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
32861 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
32864 #~ msgid "HTTP interface bind port"
32865 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
32868 #~ msgid "HTTP interface bind address"
32869 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
32872 #~ msgid "enable network channel mode"
32873 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
32876 #~ msgid "channel server port"
32877 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
32880 #~ msgid "X11 MGA module"
32881 #~ msgstr "Mux-modul"
32884 #~ msgid "SVGAlib module"
32885 #~ msgstr "Spesialmodular"
32888 #~ msgid "X11 module"
32889 #~ msgstr "Mux-modul"
32892 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
32893 #~ msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
32896 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
32897 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32900 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
32901 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32904 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
32905 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32908 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
32909 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32912 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
32913 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32916 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
32917 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32920 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
32921 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32924 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
32925 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
32928 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
32929 #~ msgstr "Real-demultipleksar"
32932 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
32933 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
32936 #~ msgid "Bitrate tolerance"
32937 #~ msgstr "Opprett mappe"
32940 #~ msgid "Filedump demuxer"
32941 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
32944 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
32945 #~ msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
32948 #~ msgid "Jump to: "
32949 #~ msgstr "Hopp til tid"
32952 #~ msgid "Size offset"
32953 #~ msgstr "forskyvingar"
32956 #~ msgid "Sorted by artist"
32957 #~ msgstr "Sorter etter"
32960 #~ msgid "H264 is a new video codec"
32961 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
32964 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
32965 #~ msgstr "Vorbis audio-dekodar"
32968 #~ msgid "Choose here your input stream"
32969 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
32972 #~ msgid "Codec download"
32973 #~ msgstr "%1 nedlastingar"
32977 #~ msgstr "%.1f GiB"
32980 #~ msgid "Choose program (SID)"
32981 #~ msgstr "kjerneprogram"
32984 #~ msgid "Choose the program"
32985 #~ msgstr "kjerneprogram"
32988 #~ msgid "Switch program"
32989 #~ msgstr "kjerneprogram"
32992 #~ msgid "Exit the program"
32993 #~ msgstr "kjerneprogram"
32996 #~ msgid "Show the program logs"
32997 #~ msgstr "kjerneprogram"
33000 #~ msgid "About this program"
33001 #~ msgstr "kjerneprogram"
33004 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
33005 #~ msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
33008 #~ msgid "Instances"
33009 #~ msgstr "Installert"
33012 #~ msgid "Don't Send"
33013 #~ msgstr "Ikkje vis"
33016 #~ msgid "Get more extensions from"
33017 #~ msgstr "Ignorerte utvidingar"
33020 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33021 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
33024 #~ msgid "Auto Connection"
33025 #~ msgstr "Auto-tilkopling"
33028 #~ msgid "RTMP input"
33029 #~ msgstr "FTP-inndata"
33032 #~ msgid "HTTP announce"
33033 #~ msgstr "HTTPP-kunngjering"
33036 #~ msgid "Icon View"
33040 #~ msgid "List View"
33041 #~ msgstr "Media, vising"
33044 #~ msgid "Save and Continue"
33045 #~ msgstr "Hald fram"
33048 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33049 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33056 #~ msgid "UDP port"
33057 #~ msgstr "SFTP-port"
33060 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33061 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33064 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33065 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33068 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33069 #~ msgstr "Originallyd"
33072 #~ msgid "HTTP SSL"
33073 #~ msgstr "HTTP(S)"
33076 #~ msgid "No device connected"
33077 #~ msgstr "No device is selected"
33081 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33082 #~ "the connection."
33083 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33087 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33088 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33091 #~ msgid "Force use of dump module"
33092 #~ msgstr "Tilgangsmodul, ut"
33095 #~ msgid "Minimal View..."
33096 #~ msgstr "Media, vising"
33099 #~ msgid "Always display the video"
33100 #~ msgstr "Vis inndata-video"
33103 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33104 #~ msgstr "Undertekstspråk"
33107 #~ msgid "History parameter"
33108 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33111 #~ msgid "SLP input"
33112 #~ msgstr "SFTP-inngang"
33119 #~ msgid "wxWindows"
33120 #~ msgstr "Vindauge"
33124 #~ msgstr "Rediger"
33127 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33128 #~ msgstr "Føretrekt dekodarliste"
33132 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
33133 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33137 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
33138 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33142 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
33143 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33147 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
33149 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33152 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
33153 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33156 #~ msgid "no input\n"
33157 #~ msgstr "Ingen inndata"
33159 #~ msgid "Subtitle track added"
33160 #~ msgstr "Undertekstspor lagt til"
33162 #~ msgid "SVG video decoder"
33163 #~ msgstr "SVG videodekodar"
33165 #~ msgid "Save this Log..."
33166 #~ msgstr "Lagra denne loggen..."
33170 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33171 #~ msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
33174 #~ msgid "Album art policy"
33175 #~ msgstr "Album-omspelingsforsterking"
33178 #~ msgid "Load Media Library"
33179 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33182 #~ msgid "main program"
33183 #~ msgstr "kjerneprogram"
33186 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33187 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
33190 #~ msgid "Discard cropping information"
33191 #~ msgstr "vis versjonsinformasjon"
33194 #~ msgid "Motion vector precision"
33195 #~ msgstr "Rørslefølar"
33198 #~ msgid "Jump to time"
33199 #~ msgstr "Hopp til tid"
33202 #~ msgid "Open CrashLog..."
33203 #~ msgstr "Opna disk …"
33206 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33207 #~ msgstr "Set avspelinga på pause"
33210 #~ msgid "Open BDMV folder"
33211 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
33214 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33215 #~ msgstr "Tonekontroll"
33218 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33219 #~ msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
33222 #~ msgid "Under the Video"
33223 #~ msgstr "Over videoen"
33226 #~ msgid "&Help..."
33230 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33231 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
33234 #~ msgid "Add a subtitle file"
33235 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
33238 #~ msgid "Configure Media Library"
33239 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33242 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33243 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33246 #~ msgid "General Input"
33247 #~ msgstr "Generelt"
33250 #~ msgid "Chroma modules settings"
33251 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33254 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33255 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33258 #~ msgid "Encoders settings"
33259 #~ msgstr "Rediger innstillingar"
33262 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33263 #~ msgstr "Koding for undertekstar"
33266 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33267 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
33270 #~ msgid "Quick &Open File..."
33271 #~ msgstr "&Opna fil…"
33274 #~ msgid "&Bookmarks"
33275 #~ msgstr "Bokmerke"
33278 #~ msgid "Fetch Information"
33279 #~ msgstr "&Kodekinformasjon"
33282 #~ msgid "Add to Media Library"
33283 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33286 #~ msgid "Advanced Open..."
33287 #~ msgstr "&Avansert opning…"
33290 #~ msgid "Open Play&list..."
33291 #~ msgstr "Opna speleliste …"
33294 #~ msgid "Search Filter"
33295 #~ msgstr "Straumfilter"
33298 #~ msgid "Clone the image"
33299 #~ msgstr "Over videoen"
33302 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33303 #~ msgstr "Lydutdataen mislykkast."
33306 #~ msgid "Audio output channels mode"
33307 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
33310 #~ msgid "Audio visualizations "
33311 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
33314 #~ msgid "Memory copy module"
33315 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
33318 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33319 #~ msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
33322 #~ msgid "Increase scale factor."
33323 #~ msgstr "Auk skaleringsfaktor"
33326 #~ msgid "Decrease scale factor."
33327 #~ msgstr "Mink skaleringsfaktor"
33330 #~ msgid "Select current widget"
33331 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
33334 #~ msgid "Aspect-ratio"
33335 #~ msgstr "Biletformat"
33338 #~ msgid "GSM Audio"
33342 #~ msgid "RTMP stream output"
33343 #~ msgstr "HTTP-straumutdata"
33346 #~ msgid "PVR video device"
33347 #~ msgstr "Video-eining"
33350 #~ msgid "PVR radio device"
33351 #~ msgstr "Radio-eining"
33354 #~ msgid "Framerate"
33355 #~ msgstr "Biletfrekvens"
33358 #~ msgid "B Frames"
33359 #~ msgstr "bilderammer"
33362 #~ msgid "Bitrate peak"
33363 #~ msgstr "Bitfrekvens"
33366 #~ msgid "Audio bitmask"
33367 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
33370 #~ msgid "SFTP user name"
33371 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
33374 #~ msgid "OSS DSP device"
33375 #~ msgstr "DVD-eining"
33378 #~ msgid "Default Audio Device"
33379 #~ msgstr "Vel lydeining"
33386 #~ msgid "Silent mode"
33387 #~ msgstr "Stillemodus"
33390 #~ msgid "Filename of dump"
33391 #~ msgstr "Filnamn"
33394 #~ msgid "Image file"
33395 #~ msgstr "Indexfil"
33398 #~ msgid "Transparency of the image"
33399 #~ msgstr "Gjennomsikt"
33403 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33404 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33405 #~ "e.g. 6=top-right)."
33407 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
33408 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
33409 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
33410 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
33413 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33414 #~ msgstr "Viste bilete"
33417 #~ msgid "Commands"
33418 #~ msgstr "Command+"
33421 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33422 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
33425 #~ msgid "Image width:"
33426 #~ msgstr "Bildebreidde"
33429 #~ msgid "Image height:"
33430 #~ msgstr "Bildehøgde"
33433 #~ msgid "Load subtitles file:"
33434 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
33437 #~ msgid "SAP announce"
33438 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33441 #~ msgid "HTML Playlist"
33442 #~ msgstr "HTML-speleliste"
33445 #~ msgid "General Audio Settings"
33446 #~ msgstr "Generelle lydinnstillingar"
33449 #~ msgid "General Video Settings"
33450 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33453 #~ msgid "Input & Codecs"
33454 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33457 #~ msgid "Input & Codec settings"
33458 #~ msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
33461 #~ msgid "Enable Audio"
33462 #~ msgstr "Slå på lyd"
33465 #~ msgid "Font Size"
33466 #~ msgstr "Skriftstorleik"
33469 #~ msgid "Enable Video"
33470 #~ msgstr "Slå på video"
33473 #~ msgid " [Video Decoding]"
33474 #~ msgstr "Tilklipping av video"
33477 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33478 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
33481 #~ msgid "Show playlist"
33482 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
33485 #~ msgid "Preamp\n"
33486 #~ msgstr "Forforsterkar"
33493 #~ msgid "Enable spatializer"
33494 #~ msgstr "Slå på spatializer"
33497 #~ msgid "Add to playlist"
33498 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
33501 #~ msgid "Hotkey for "
33502 #~ msgstr "Snøggtast"
33505 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33506 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33509 #~ msgid "Input && Codecs"
33510 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33513 #~ msgid "Allow downloading media information"
33514 #~ msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
33517 #~ msgid "Compiler: "
33518 #~ msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
33521 #~ msgid "Copyright (C) "
33522 #~ msgstr "Opphavsrett"
33529 #~ msgid "&Convert"
33530 #~ msgstr "Konverter"
33533 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33534 #~ msgstr "&Opna fil…"
33537 #~ msgid "Audio &Channels"
33538 #~ msgstr "Lydkanalar"
33541 #~ msgid "&Subtitles Track"
33542 #~ msgstr "Undertekstspor"
33545 #~ msgid "&Navigation"
33546 #~ msgstr "Navigasjon"
33549 #~ msgid "Advanced options"
33550 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
33553 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33554 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
33557 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33558 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
33561 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33562 #~ msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
33565 #~ msgid "OSD configuration importer"
33566 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
33569 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33570 #~ msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
33573 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33574 #~ msgstr "Spelar no"
33577 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33578 #~ msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
33581 #~ msgid "XOSD interface"
33582 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
33585 #~ msgid "Disable ES id"
33589 #~ msgid "Enable ES id"
33590 #~ msgstr "Slå på video"
33594 #~ msgstr "Storleik"
33597 #~ msgid "Audio Language"
33598 #~ msgstr "Lydspråk"
33601 #~ msgid "Automatic cropping"
33602 #~ msgstr "Automatisk krominansforsterking"
33605 #~ msgid "Manual ratio"
33606 #~ msgstr "Fargemetting"
33609 #~ msgid "Number of images for change"
33610 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
33613 #~ msgid "Number of lines for change"
33614 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
33617 #~ msgid "Number of non black pixels "
33618 #~ msgstr "Tal på kanalar"
33621 #~ msgid "Luminance threshold "
33622 #~ msgstr "Lysstyrketerskel"
33625 #~ msgid "Crop video filter"
33626 #~ msgstr "Slett videofilter"
33629 #~ msgid "Cropping failed"
33630 #~ msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
33633 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33634 #~ msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
33637 #~ msgid "Configuration file"
33638 #~ msgstr "Oppsettsinnstillingar"
33641 #~ msgid "Menu position"
33642 #~ msgstr "Logoplassering"
33646 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33647 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33648 #~ "eg. 6 = top-right)."
33650 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
33651 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
33652 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
33653 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
33656 #~ msgid "On Screen Display menu"
33657 #~ msgstr "Skjermvising"
33660 #~ msgid "Enable desktop mode "
33661 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
33664 #~ msgid "Video Codec"
33665 #~ msgstr "Video-kodek"
33668 #~ msgid "Audio Codec"
33669 #~ msgstr "Lyd-kodek"
33672 #~ msgid "Subtitle Codec"
33673 #~ msgstr "Undertekstkodek"
33676 #~ msgid "Video Bit Rate"
33677 #~ msgstr "Video-bitfrekvens"
33680 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33681 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
33684 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33685 #~ msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
33688 #~ msgid "MUX Options"
33689 #~ msgstr "Innstillingar"
33692 #~ msgid "Output Destination"
33693 #~ msgstr "Plassering"
33696 #~ msgid "File Name"
33697 #~ msgstr "FIlnamn"
33705 #~ msgstr "Breidde"
33708 #~ msgid "Columns:"
33709 #~ msgstr "Kolonnar"
33716 #~ msgid "Preamp: "
33717 #~ msgstr "Forforsterkar:"
33720 #~ msgid "Group name"
33721 #~ msgstr "Gruppepakkar"
33724 #~ msgid "Duration in second"
33725 #~ msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
33728 #~ msgid "Previous/Backward"
33729 #~ msgstr "Førre/Bakover"
33732 #~ msgid "Next/Forward"
33733 #~ msgstr "Neste/Framover"
33736 #~ msgid "Video Filters..."
33737 #~ msgstr "Videofiler"
33740 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33741 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
33744 #~ msgid "Front speakers"
33745 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
33748 #~ msgid "ALSA device"
33749 #~ msgstr "DVD-eining"
33752 #~ msgid "Default Volume"
33753 #~ msgstr "Full lydstyrke"
33756 #~ msgid "Open a Media"
33757 #~ msgstr "Opna medium"
33760 #~ msgid "&Open a Media"
33761 #~ msgstr "&Opna media"
33764 #~ msgid "Live Update"
33765 #~ msgstr "Oppdater"
33768 #~ msgid "Display on &Desktop"
33769 #~ msgstr "Vis oppløysing"
33772 #~ msgid "Clear Menu"
33773 #~ msgstr "Mediameny"
33776 #~ msgid "RTSP host address"
33777 #~ msgstr "RTSP-tenaradresse"
33781 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33784 #~ msgid "Full Screen"
33785 #~ msgstr "Fullskjerm"
33788 #~ msgid "Easy Stream"
33792 #~ msgid "Seek Time"
33793 #~ msgstr "Media, tid"
33796 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33797 #~ msgstr "Tonekontroll"
33800 #~ msgid "Create Stream"
33801 #~ msgstr "Konverter og strøym"
33812 #~ msgid "Create Mosaic"
33813 #~ msgstr "Opprett"
33816 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33817 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
33820 #~ msgid "Remove Stream"
33821 #~ msgstr "Fjern valde"
33824 #~ msgid "Create New Stream"
33825 #~ msgstr "Konverter og strøym"
33828 #~ msgid "Delete All Streams"
33829 #~ msgstr "Slett alle bokmerka"
33832 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33833 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
33837 #~ msgstr "&Legg i kø"
33840 #~ msgid "Left rear"
33841 #~ msgstr "Venstre"
33844 #~ msgid "Right rear"
33848 #~ msgid "Quiet mode."
33849 #~ msgstr "Stillemodus"
33852 #~ msgid "Motion blue"
33853 #~ msgstr "Uklare rørsler"
33857 #~ msgstr "Effektar"
33860 #~ msgid "Zoom playlist"
33861 #~ msgstr "speleliste"
33865 #~ msgstr "Snøggtast"
33868 #~ msgid "Telnet Interface"
33869 #~ msgstr "Grensesnitt"
33872 #~ msgid "Web Interface"
33873 #~ msgstr "Grensesnitt"
33876 #~ msgid "Audio output saved volume"
33877 #~ msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
33881 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33882 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33883 #~ msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
33886 #~ msgid "Video output filter module"
33887 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
33890 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33891 #~ msgstr "SAP-multikastadresse"
33895 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33896 #~ "routing table."
33897 #~ msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
33901 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33903 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
33907 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33909 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
33912 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33913 #~ msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
33916 #~ msgid "LNB voltage"
33917 #~ msgstr "Høg LNB-volt"
33920 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33921 #~ msgstr "Satellitt-azimuth"
33924 #~ msgid "HTTP password"
33925 #~ msgstr "FTP-passord"
33928 #~ msgid "Root CA file"
33929 #~ msgstr "Vel ei fil"
33932 #~ msgid "CRL file"
33933 #~ msgstr "Logg til fil"
33936 #~ msgid "Fake video input"
33937 #~ msgstr "Ta skjermbilete av video"
33940 #~ msgid "Directory input"
33941 #~ msgstr "DirectShow-inndata"
33944 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33945 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33949 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33950 #~ "device will be used."
33952 #~ "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. "
33953 #~ "Dersom du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
33956 #~ msgid "Audio Channel"
33957 #~ msgstr "Lydkanalar"
33960 #~ msgid "Brightness of the video input."
33961 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
33964 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33965 #~ msgstr "Vel einingstype for opptak"
33968 #~ msgid "Video4Linux"
33969 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
33972 #~ msgid "No Audio Device"
33973 #~ msgstr "Audio-eining"
33976 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33977 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
33980 #~ msgid "Unknown soundcard"
33981 #~ msgstr "Ukjend feil"
33984 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33985 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
33988 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33989 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
33992 #~ msgid "Lock function"
33993 #~ msgstr "Plassering"
33996 #~ msgid "Memory video decoder"
33997 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
34000 #~ msgid "Enable debug"
34001 #~ msgstr "Slå på video"
34004 #~ msgid "Host address"
34005 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
34008 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34009 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34012 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34013 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
34016 #~ msgid "VLM remote control interface"
34017 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34020 #~ msgid "FFmpeg muxer"
34021 #~ msgstr "ASF-multipleksar"
34024 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34025 #~ msgstr "Undertekstar (avansert)"
34028 #~ msgid "Fast Forward"
34029 #~ msgstr "Steg framover"
34032 #~ msgid "Extended controls"
34033 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
34036 #~ msgid "General editing filters"
34037 #~ msgstr "Behald den eksisterande fila."
34040 #~ msgid "Distortion filters"
34041 #~ msgstr "Målfil:"
34044 #~ msgid "Image cropping"
34045 #~ msgstr "Tilklipping av video"
34048 #~ msgid "Audio Filter"
34049 #~ msgstr "Lydfilter"
34052 #~ msgid "About the video filters"
34053 #~ msgstr "Slett videofilter"
34056 #~ msgid "Controller..."
34057 #~ msgstr "Kontroll"
34060 #~ msgid "Equalizer..."
34061 #~ msgstr "Tonekontroll"
34064 #~ msgid "Extended Controls..."
34065 #~ msgstr "Utvida panel"
34068 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34069 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
34072 #~ msgid "Screen Capture Input"
34073 #~ msgstr "Skjermbilde"
34076 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34077 #~ msgstr "Opna mappe"
34080 #~ msgid "No items in the playlist"
34081 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
34084 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34085 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
34089 #~ msgstr "%i element"
34092 #~ msgid "Empty Folder"
34093 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34096 #~ msgid "Default Server Port"
34097 #~ msgstr "Standardeiningar"
34100 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34101 #~ msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
34104 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34105 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
34108 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34109 #~ msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
34112 #~ msgid " State : Paused %s"
34113 #~ msgstr " %s: %s"
34120 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34124 #~ msgid " Information "
34125 #~ msgstr "Informasjon"
34129 #~ msgstr "Statistikk"
34132 #~ msgid "DVB Type:"
34136 #~ msgid "Input caching:"
34137 #~ msgstr "Inndata er endra"
34140 #~ msgid "&Extra Metadata"
34141 #~ msgstr "&Lagra metadata"
34144 #~ msgid "&Codec Details"
34145 #~ msgstr "Kodekdetaljar"
34152 #~ msgid "Message filter"
34153 #~ msgstr "Straumfilter"
34157 #~ msgstr "Oppdater"
34160 #~ msgid "Sna&pshot"
34161 #~ msgstr "Skjermbilete"
34164 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34165 #~ msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
34168 #~ msgid "Configure podcasts..."
34169 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
34172 #~ msgid "Dummy interface function"
34173 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
34176 #~ msgid "Stats video output function"
34177 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
34180 #~ msgid "Font Effect"
34181 #~ msgstr "Lydeffektar"
34184 #~ msgid "Lua Interface Module"
34185 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34188 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34189 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34192 #~ msgid "Use SAP cache"
34193 #~ msgstr "Bruk VLC-steg"
34196 #~ msgid "HD1000 video output"
34197 #~ msgstr "Videoutdata"
34200 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34201 #~ msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
34204 #~ msgid "OpenGL Provider"
34205 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34208 #~ msgid "Snapshot width"
34209 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
34212 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34213 #~ msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
34216 #~ msgid "Snapshot height"
34217 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
34220 #~ msgid "Snapshot output"
34221 #~ msgstr "Skjermbilete"
34224 #~ msgid "SVGAlib video output"
34225 #~ msgstr "Videoutdata"
34228 #~ msgid "Enable peaks"
34229 #~ msgstr "Slå på lyd"
34232 #~ msgid "Enable bands"
34233 #~ msgstr "Slå på lyd"
34236 #~ msgid "Enable base"
34240 #~ msgid "Font size:"
34241 #~ msgstr "Skriftstorleik"
34244 #~ msgid "Text alignment:"
34245 #~ msgstr "Videoplassering"
34248 #~ msgid "Default port (server mode)"
34249 #~ msgstr "Standardstraum"
34252 #~ msgid "Vout/Overlay"
34253 #~ msgstr "Overlag"
34256 #~ msgid "Subpicture filters"
34257 #~ msgstr "Underbilete"
34260 #~ msgid "Video filters"
34261 #~ msgstr "Videofilter"
34264 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34265 #~ msgstr "&Avansert kontrollpanel"
34268 #~ msgid "Other codecs"
34269 #~ msgstr "Kapittel-kodekar"
34272 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34274 #~ "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til "
34278 #~ msgid "Open &Directory..."
34279 #~ msgstr "Opna &mappe…"
34282 #~ msgid "Random off"
34283 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
34286 #~ msgid "Advanced open..."
34287 #~ msgstr "&Avansert opning…"
34290 #~ msgid "Add directory..."
34291 #~ msgstr "Legg til katalog…"
34294 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34295 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
34298 #~ msgid "Show interface with mouse"
34299 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34303 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34304 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34306 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
34307 #~ "det trengst brukarhandlingar."
34310 #~ msgid "Fullscreen-only"
34311 #~ msgstr "Fullskjerm"
34314 #~ msgid "Enable FPU support"
34315 #~ msgstr "Slå på lyd"
34318 #~ msgid "CD reading failed"
34319 #~ msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
34322 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34323 #~ msgstr "Lyd ut-eining"
34326 #~ msgid "CDDB server"
34327 #~ msgstr "CDDB-tenar"
34330 #~ msgid "Track %i"
34338 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34339 #~ msgstr "Undertekstdekodar"
34342 #~ msgid "Tarkin decoder"
34343 #~ msgstr "dekodar"
34346 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34347 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
34350 #~ msgid "Unknown command!"
34351 #~ msgstr "Ukjend kategori"
34354 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34355 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
34358 #~ msgid "Use DVD Menus"
34359 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar"
34362 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34363 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
34366 #~ msgid "Open Disc"
34367 #~ msgstr "Opna disk …"
34370 #~ msgid "Prev Title"
34371 #~ msgstr "Førre tittel"
34374 #~ msgid "Next Title"
34375 #~ msgstr "Neste tittel"
34378 #~ msgid "Go to Title"
34379 #~ msgstr "Gå til tid"
34382 #~ msgid "Go to Chapter"
34383 #~ msgstr "Kapittel"
34386 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34387 #~ msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
34390 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34391 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
34394 #~ msgid "Select None"
34395 #~ msgstr "Vel mappe"
34398 #~ msgid "Randomize"
34399 #~ msgstr "Tilfeldig"
34402 #~ msgid "Remove All"
34406 #~ msgid "Autoplay selected file"
34407 #~ msgstr "Rediger den valde profilen"
34410 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34411 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34414 #~ msgid "Permissions"
34422 #~ msgid "Address:"
34423 #~ msgstr "Adresse"
34426 #~ msgid "multicast"
34427 #~ msgstr "Multicast"
34430 #~ msgid "Network: "
34431 #~ msgstr "Nettverk"
34438 #~ msgid "Protocol:"
34439 #~ msgstr "Protokoll"
34442 #~ msgid "Transcode:"
34458 #~ msgid "Channel:"
34459 #~ msgstr "Kanalar:"
34463 #~ msgstr "Storleik"
34466 #~ msgid "Samplerate:"
34467 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
34470 #~ msgid "Decimation:"
34471 #~ msgstr "Plassering"
34474 #~ msgid "Video Codec:"
34475 #~ msgstr "Video-kodek"
34478 #~ msgid "Deinterlace:"
34479 #~ msgstr "Linjedobling"
34483 #~ msgstr "Tilgangsutdata"
34486 #~ msgid "Announce Channel:"
34487 #~ msgstr "Mottakarens TV-kanal"
34502 #~ msgid " Cancel "
34506 #~ msgid "Preference"
34507 #~ msgstr "Innstillingar"
34510 #~ msgid "Corrupted"
34511 #~ msgstr "Fila er øydelagd"
34514 #~ msgid "Show the current item"
34515 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
34522 #~ msgid "Audio Port"
34523 #~ msgstr "Audio-port"
34526 #~ msgid "Video Port"
34527 #~ msgstr "Video-port"
34530 #~ msgid "Select play mode"
34531 #~ msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
34534 #~ msgid "Alignment:"
34535 #~ msgstr "Videoplassering"
34538 #~ msgid "Select the port used"
34539 #~ msgstr "Valde portar:"
34542 #~ msgid "Default volume"
34543 #~ msgstr "Standardeiningar"
34546 #~ msgid "Disc Devices"
34547 #~ msgstr "Plateeining"
34550 #~ msgid "Server default port"
34551 #~ msgstr "Standardfarge på tekst"
34554 #~ msgid "Post-Processing quality"
34555 #~ msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
34560 #~ "(WinCE interface)\n"
34562 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34565 #~ msgid "Compiled by "
34566 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
34573 #~ msgid "Choose directory"
34574 #~ msgstr "Kjeldemappe"
34577 #~ msgid "WinCE interface"
34578 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34581 #~ msgid "Old playlist export"
34582 #~ msgstr "M3U-spelelisteeksport"
34585 #~ msgid "HAL devices detection"
34586 #~ msgstr "Einingsval"
34589 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34590 #~ msgstr "Ymse innstillingar"
34593 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34594 #~ msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
34597 #~ msgid "Filter mode"
34598 #~ msgstr "Stereomodus"
34605 #~ msgid "Embedded Windows video"
34606 #~ msgstr "Innebygd video"
34609 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34610 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
34613 #~ msgid "QT Embedded display"
34614 #~ msgstr "Innebygd video"
34617 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34618 #~ msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
34621 #~ msgid "XVimage chroma format"
34622 #~ msgstr "Bildeformat"
34625 #~ msgid "X11 display name"
34626 #~ msgstr "Viste bilete"
34629 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34630 #~ msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
34633 #~ msgid "XVMC extension video output"
34634 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
34637 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34638 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
34641 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34642 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
34645 #~ msgid "Transrate"
34646 #~ msgstr "Gjennomsiktig"
34649 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34650 #~ msgstr "Katalog"
34653 #~ msgid "Video On Demand"
34654 #~ msgstr "Videotorg (VOD)"
34657 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34658 #~ msgstr "Slett videofilter"
34661 #~ msgid "Autodetect"
34662 #~ msgstr "Rørslefølar"
34665 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34666 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
34669 #~ msgid "New Node"
34670 #~ msgstr "New Age"
34673 #~ msgid "Select one or more files"
34674 #~ msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
34677 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34678 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
34681 #~ msgid "textFormat"
34685 #~ msgid "General interface settings"
34686 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
34689 #~ msgid "Other advanced settings"
34690 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
34693 #~ msgid "Media &Information..."
34694 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
34697 #~ msgid "&Messages..."
34698 #~ msgstr "Meldingar …"
34701 #~ msgid "&Extended Settings..."
34702 #~ msgstr "Vis fleire innstillingar"
34705 #~ msgid "&Bookmarks..."
34706 #~ msgstr "Bokmerke …"
34709 #~ msgid "&About..."
34713 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34714 #~ msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
34717 #~ msgid "Access filter module"
34718 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
34721 #~ msgid "Cancelled"
34725 #~ msgid "EyeTV access module"
34726 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
34729 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34730 #~ msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
34733 #~ msgid "Audio method"
34734 #~ msgstr "Lydmodus"
34737 #~ msgid "EsounD audio output"
34738 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
34741 #~ msgid "Kate comment"
34742 #~ msgstr "Kommentar"
34745 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34746 #~ msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
34749 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34750 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
34753 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34754 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
34757 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34758 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
34761 #~ msgid "16:9 subtitles"
34762 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
34765 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34766 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
34769 #~ msgid "Quick Open File..."
34770 #~ msgstr "Opna fil …"
34773 #~ msgid "Save As:"
34777 #~ msgid "Switch to complete preferences"
34778 #~ msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
34781 #~ msgid "Open playlist file"
34782 #~ msgstr "Opna speleliste"
34785 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34786 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
34789 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34790 #~ msgstr "Opna VLM-oppsett …"
34793 #~ msgid "&Playlist"
34794 #~ msgstr "Speleliste"
34797 #~ msgid "Show P&laylist"
34798 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
34801 #~ msgid "Play&list..."
34802 #~ msgstr "Speleliste …"
34805 #~ msgid "&Preferences..."
34806 #~ msgstr "Innstillingar …"
34809 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
34810 #~ msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
34813 #~ msgid "Card Selection"
34814 #~ msgstr "Plateval"
34821 #~ msgid "WinCE interface module"
34822 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
34825 #~ msgid "Image video output"
34826 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
34829 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34830 #~ msgstr "X-koordinat for video"
34833 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34834 #~ msgstr "X-koordinat for video"
34837 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34838 #~ msgstr "X-koordinat for video"
34841 #~ msgid "Number of bands"
34842 #~ msgstr "Tal på trådar"
34845 #~ msgid "Quartz video"
34846 #~ msgstr "Krypter video"
34849 #~ msgid "MusicBrainz"
34850 #~ msgstr "Musikal"
34853 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34854 #~ msgstr "Metadata for skildring"
34857 #~ msgid "Audio CD - Track "
34858 #~ msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
34861 #~ msgid "About..."
34865 #~ msgid "Choose subtitles file"
34866 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
34869 #~ msgid "&Equalizer"
34870 #~ msgstr "Tonekontroll"
34877 #~ msgid "Undock from Interface"
34878 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
34885 #~ msgid "Add Interfaces"
34886 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
34889 #~ msgid "Add node"
34890 #~ msgstr "Legg til bråk"
34893 #~ msgid "%i items in the playlist"
34894 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
34897 #~ msgid "Input and Codecs"
34898 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
34905 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34906 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
34909 #~ msgid "Check for updates..."
34910 #~ msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
34913 #~ msgid "Disk Device"
34914 #~ msgstr "Plateeining"
34917 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34918 #~ msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
34921 #~ msgid "use Pause Color"
34922 #~ msgstr "Berre pause"
34925 #~ msgid "Subpicture Filters"
34926 #~ msgstr "Underbilete"
34933 #~ msgid "Position:"
34934 #~ msgstr "Posisjon"
34937 #~ msgid "Timeout:"
34938 #~ msgstr "Tidsavbrot"
34941 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34942 #~ msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
34945 #~ msgid "Go to time:"
34946 #~ msgstr "Gå til tid"
34949 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34950 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
34961 #~ msgid "Save Messages As..."
34962 #~ msgstr "Meldingar …"
34966 #~ msgstr "Opna fil …"
34969 #~ msgid "Stream/Save"
34970 #~ msgstr "Straumbar"
34973 #~ msgid "Advanced Settings..."
34974 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
34981 #~ msgid "DVD device to use"
34982 #~ msgstr "DVD-eining"
34985 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34986 #~ msgstr "VCD-eining"
34989 #~ msgid "Title number."
34990 #~ msgstr "Spornummer"
34993 #~ msgid "Track number."
34994 #~ msgstr "Spornummer"
34997 #~ msgid "&Simple Add File..."
34998 #~ msgstr "Legg til fil…"
35001 #~ msgid "&Add URL..."
35002 #~ msgstr "Legg til fil…"
35009 #~ msgid "&Selection"
35013 #~ msgid "&View items"
35014 #~ msgstr "%i element"
35017 #~ msgid "Preparse"
35018 #~ msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
35021 #~ msgid "%i items in playlist"
35022 #~ msgstr "Opna speleliste"
35025 #~ msgid "Playlist is empty"
35026 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
35029 #~ msgid "New node"
35030 #~ msgstr "New Age"
35041 #~ msgid "Stream output MRL"
35042 #~ msgstr "Straum, utdata"
35045 #~ msgid "Channel name"
35046 #~ msgstr "Kanalnamn"
35049 #~ msgid "Subtitles overlay"
35050 #~ msgstr "Undertekstforseinking"
35053 #~ msgid "Open file"
35054 #~ msgstr "Opna fil"
35058 #~ msgstr "Oppdater"
35061 #~ msgid "VLM stream"
35062 #~ msgstr "Soutstraum"
35065 #~ msgid "Unable to find playlist"
35066 #~ msgstr "Tøm spelelista"
35069 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35070 #~ msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
35073 #~ msgid "Save to file"
35074 #~ msgstr "Lagra fil"
35077 #~ msgid "Cartoon effect"
35078 #~ msgstr "Farge-effekt"
35081 #~ msgid "Image inversion"
35082 #~ msgstr "Fargeinversjon"
35085 #~ msgid "Wave effect"
35086 #~ msgstr "Vasseffekt"
35089 #~ msgid "More Information"
35090 #~ msgstr "Meir informasjon"
35098 #~ msgstr "Spelar no"
35101 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35102 #~ msgstr "&Opna fil…"
35105 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35106 #~ msgstr "Opna &fil"
35109 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35110 #~ msgstr "Opna &mappe…"
35113 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35114 #~ msgstr "Opna &plate …"
35117 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35118 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
35121 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35122 #~ msgstr "Opna opptakseining …"
35125 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35126 #~ msgstr "Speleliste …"
35129 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35130 #~ msgstr "Meldingar …"
35133 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35134 #~ msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
35137 #~ msgid "Embedded playlist"
35138 #~ msgstr "Opna speleliste"
35141 #~ msgid "Play slower"
35142 #~ msgstr "[Avspelar]"
35145 #~ msgid "Play faster"
35146 #~ msgstr "Speleliste"
35149 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35150 #~ msgstr "Utvida M3U"
35153 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35154 #~ msgstr "Bokmerke …"
35157 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35158 #~ msgstr "Innstillingar …"
35161 #~ msgid "About %s"
35165 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35166 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35169 #~ msgid "Media &Info..."
35170 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
35173 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35174 #~ msgstr "Bokmerke %i"
35177 #~ msgid "Extended GUI"
35178 #~ msgstr "Utvida M3U"
35181 #~ msgid "Distortion"
35182 #~ msgstr "Retning"
35185 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35186 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
35189 #~ msgid "Video crop (top)"
35190 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35193 #~ msgid "Video crop (left)"
35194 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35197 #~ msgid "Video crop (bottom)"
35198 #~ msgstr "Video-port"
35201 #~ msgid "Video crop (right)"
35202 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35205 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35206 #~ msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
35209 #~ msgid "Video canvas width"
35210 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
35213 #~ msgid "Video canvas height"
35214 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
35217 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35218 #~ msgstr "Biletformat på kjelde"
35221 #~ msgid "Video Device"
35222 #~ msgstr "Video-eining"
35225 #~ msgid "Security options"
35226 #~ msgstr "Skildring"
35229 #~ msgid "Advanced Information"
35230 #~ msgstr "Medieinformasjon"
35233 #~ msgid "Find a name"
35234 #~ msgstr "FIlnamn"
35237 #~ msgid "About VLC media player..."
35238 #~ msgstr "Om VLC mediaspelar"
35245 #~ msgid "Visualisation"
35246 #~ msgstr "Visualisering"
35249 #~ msgid "Codec Name"
35250 #~ msgstr "Kodek-namn"
35253 #~ msgid "Codec Description"
35254 #~ msgstr "Songskildring"
35257 #~ msgid "print help for the advanced options"
35258 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
35261 #~ msgid "Video Device Name "
35262 #~ msgstr "Videoeinings-namn"
35265 #~ msgid "Audio Device Name "
35266 #~ msgstr "Namn på lydeining"
35269 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35270 #~ msgstr "Justeringar og effektar"
35273 #~ msgid "Session descriptipn"
35274 #~ msgstr "Øktsbeskriving"
35277 #~ msgid "No random"
35278 #~ msgstr "Tilfeldig"
35281 #~ msgid "Replay Gain type"
35282 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
35285 #~ msgid "Track number/Position"
35286 #~ msgstr "Spornummer"
35293 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35294 #~ msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
35297 #~ msgid "OSS Device"
35301 #~ msgid "DirectX Device"
35302 #~ msgstr "Plateeining"
35305 #~ msgid "Alsa Device"
35309 #~ msgid "(no title)"
35310 #~ msgstr "Videotittel"
35313 #~ msgid "no artist"
35317 #~ msgid "no album"
35321 #~ msgid "SAP sessions"
35329 #~ msgid "Growl password"
35330 #~ msgstr "FTP-passord"
35333 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35334 #~ msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
35337 #~ msgid "Halve sample rate"
35338 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
35341 #~ msgid "Video monitoring filter"
35342 #~ msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
35345 #~ msgid "Video Monitor"
35346 #~ msgstr "Videofilter"
35349 #~ msgid "General interface setttings"
35350 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
35353 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35354 #~ msgstr "Lagra speleliste"
35357 #~ msgid "Text renderer settings"
35358 #~ msgstr "Tekstteiknar"
35365 #~ msgid "Open a file"
35366 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
35369 #~ msgid "Pause stream"
35370 #~ msgstr "Soutstraum"
35374 #~ " (wxWindows interface)\n"
35376 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
35379 #~ msgid "Select next title"
35380 #~ msgstr "Velg neste DVD-tittel"
35383 #~ msgid "All files"
35384 #~ msgstr "Alle filer"
35387 #~ msgid "Add file"
35388 #~ msgstr "Legg til fil…"
35391 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35392 #~ msgstr "Videofiltermodul"
35395 #~ msgid "Extra Audio File"
35396 #~ msgstr "Lydfiler"
35399 #~ msgid "QGroupBox"
35407 #~ msgid "Playlist stress tests"
35408 #~ msgstr "Spelelistefiler"
35411 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35413 #~ "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
35414 #~ "straumutmatinga."
35417 #~ msgid "Control interface settings"
35418 #~ msgstr "Kontrollgrensesnitt"
35421 #~ msgid "Video filters settings"
35422 #~ msgstr "Videoinnstillingar"
35425 #~ msgid "CDDB Genre"
35426 #~ msgstr "CDDB-tenar"
35429 #~ msgid "CDDB Title"
35433 #~ msgid "CD-Text Message"
35434 #~ msgstr "Meldingar"
35437 #~ msgid "CD-Text Title"
35438 #~ msgstr "tekstfil"
35441 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35442 #~ msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
35445 #~ msgid "Video y coordinate"
35446 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35450 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35452 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
35455 #~ msgid "Choose audio track"
35456 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
35459 #~ msgid "Choose subtitles track"
35460 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
35463 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
35465 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35466 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35469 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
35471 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35472 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35475 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
35476 #~ msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
35479 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35480 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35483 #~ msgid "CoreAudio output"
35484 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
35487 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
35488 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35491 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
35492 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35495 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
35496 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35499 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
35500 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35503 #~ msgid "Enable CABAC"
35507 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35508 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
35511 #~ msgid "Interface showing control interface"
35512 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
35515 #~ msgid "Default to 4212"
35516 #~ msgstr "Standard"
35519 #~ msgid "Playlist metademux"
35520 #~ msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
35523 #~ msgid "Writing application"
35524 #~ msgstr "Applikasjon"
35527 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
35528 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35531 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35532 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
35535 #~ msgid "Old playlist open"
35536 #~ msgstr "Opna speleliste"
35539 #~ msgid "Native playlist import"
35540 #~ msgstr "M3U-spelelisteimport"
35543 #~ msgid "Text subtitles demux"
35544 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
35547 #~ msgid "GNOME interface"
35548 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
35551 #~ msgid "_Open File..."
35552 #~ msgstr "Opna fil …"
35555 #~ msgid "Open _Disc..."
35556 #~ msgstr "Opna disk …"
35559 #~ msgid "Progr_am"
35560 #~ msgstr "Program"
35567 #~ msgid "Choose title"
35568 #~ msgstr "Vel ei fil"
35571 #~ msgid "_Chapter"
35572 #~ msgstr "Kapittel"
35575 #~ msgid "Choose chapter"
35576 #~ msgstr "Neste kapittel"
35579 #~ msgid "_Playlist..."
35580 #~ msgstr "Speleliste …"
35583 #~ msgid "_Language"
35587 #~ msgid "_Subtitles"
35588 #~ msgstr "Undertekstar"
35591 #~ msgid "_Fullscreen"
35592 #~ msgstr "Fullskjerm"
35603 #~ msgid "Open disc"
35604 #~ msgstr "Opna disk …"
35615 #~ msgid "Chapter:"
35616 #~ msgstr "Kapittel"
35619 #~ msgid "_Network Stream..."
35620 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
35623 #~ msgid "_Navigation"
35624 #~ msgstr "Navigasjon"
35627 #~ msgid "Toggle _Interface"
35628 #~ msgstr "Grensesnitt"
35631 #~ msgid "stream output"
35632 #~ msgstr "Straum, utdata"
35635 #~ msgid "stream output (MRL)"
35636 #~ msgstr "Straum, utdata"
35647 #~ msgid "Navigate through the stream"
35648 #~ msgstr "Flytt til høgre"
35651 #~ msgid "_Settings"
35652 #~ msgstr "Innstillingar"
35655 #~ msgid "_Preferences..."
35656 #~ msgstr "Innstillingar …"
35663 #~ msgid "_About..."
35667 #~ msgid "About this application"
35668 #~ msgstr "Applikasjon"
35671 #~ msgid "Go Backward"
35672 #~ msgstr "Bakover"
35675 #~ msgid "Stop Stream"
35676 #~ msgstr "Soutstraum"
35679 #~ msgid "Play Slower"
35680 #~ msgstr "Seinare"
35683 #~ msgid "Play Faster"
35684 #~ msgstr "Fortare"
35687 #~ msgid "Previous File"
35688 #~ msgstr "Førre tittel"
35692 #~ msgstr "Spel av"
35695 #~ msgid "Open Target"
35696 #~ msgstr "Opna mappe"
35700 #~ msgstr "Skjer til"
35704 #~ msgstr "Konverter"
35711 #~ msgid "Stream output (MRL)"
35712 #~ msgstr "Straum, utdata"
35715 #~ msgid "Chapter "
35716 #~ msgstr "Kapittel"
35719 #~ msgid "Device name "
35720 #~ msgstr "Einingsnamn"
35723 #~ msgid "Languages"
35727 #~ msgid "Open &Disk"
35728 #~ msgstr "Opna &plate …"
35731 #~ msgid "Open &Stream"
35732 #~ msgstr "&Direkteoverfør"
35735 #~ msgid "&Backward"
35736 #~ msgstr "Bakover"
35747 #~ msgid "Quits the application"
35748 #~ msgstr "Applikasjon"
35751 #~ msgid "Opens a network stream"
35752 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
35755 #~ msgid "Exiting..."
35756 #~ msgstr "Innstillingar …"
35759 #~ msgid "KDE interface"
35760 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
35763 #~ msgid "Messages:"
35764 #~ msgstr "Meldingar"
35771 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
35772 #~ msgstr "Framtving biletformat"
35775 #~ msgid "Advanced output:"
35776 #~ msgstr "Avanserte knappar"
35779 #~ msgid "Output Options"
35780 #~ msgstr "Rediger innstillingane"
35783 #~ msgid "Properties"
35784 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
35787 #~ msgid "Time offset"
35788 #~ msgstr "Tidskode"
35791 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35792 #~ msgstr "Video-kodek"
35795 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
35796 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
35799 #~ msgid "DVD audio format"
35800 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
35803 #~ msgid "Font filename"
35804 #~ msgstr "Filnamn"
35807 #~ msgid "SAP announces"
35808 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
35812 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
35814 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35818 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
35819 #~ "streaming output."
35820 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35823 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
35824 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
35827 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
35828 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
35831 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
35832 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35836 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
35837 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35841 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
35842 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35845 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
35846 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35850 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
35851 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
35855 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
35856 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35859 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
35860 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35864 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
35866 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35869 #~ msgid "SLP announcing"
35870 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
35874 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
35876 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
35880 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
35881 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35884 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
35885 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35888 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
35889 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35892 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
35893 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35896 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
35897 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35900 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
35901 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
35905 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
35906 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35910 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
35911 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
35915 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
35917 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35921 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
35922 #~ "streaming output."
35923 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
35926 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35927 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35930 #~ msgid "Random effect"
35931 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
35934 #~ msgid "&Select All"
35935 #~ msgstr "Vel allle"
35938 #~ msgid "VLC internal picture video output"
35939 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
35942 #~ msgid "AAC demuxer"
35943 #~ msgstr "FLAC-demultipleksar"
35946 #~ msgid "Choose subtitle track"
35947 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
35950 #~ msgid "Empty if no stream output."
35951 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
35954 #~ msgid "Loop playlist on end"
35955 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
35958 #~ msgid "Real time control interface"
35959 #~ msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
35962 #~ msgid "Telnet remote control interface"
35963 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
35966 #~ msgid "Select file or directory"
35967 #~ msgstr "Vel ei mappe"
35970 #~ msgid "SAP interface"
35971 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35974 #~ msgid "Access modules settings"
35975 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
35978 #~ msgid "Decoder modules settings"
35979 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
35982 #~ msgid "Stream output access modules settings"
35983 #~ msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
35986 #~ msgid "Video output modules settings"
35987 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
35990 #~ msgid "Choose audio"
35991 #~ msgstr "Vel ei fil"
35994 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
35995 #~ msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
35998 #~ msgid "Xvid video decoder"
35999 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
36002 #~ msgid "Item Enabled"
36006 #~ msgid "Delete Group"
36010 #~ msgid "Add Group"
36014 #~ msgid "Reverse sort by author"
36015 #~ msgstr "Omvend stereo"
36022 #~ msgid "Enable/Disable"
36026 #~ msgid "New Group"
36030 #~ msgid "Reverse sort by group"
36031 #~ msgstr "Omvend stereo"
36038 #~ msgid "Track Artist"
36039 #~ msgstr "Sporinnstillingar"
36042 #~ msgid "Track Title"
36043 #~ msgstr "Spor-ID"
36046 #~ msgid "Output MRL"
36050 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
36051 #~ msgstr "Undertekstfil"
36054 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
36055 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36058 #~ msgid "UTC date"
36059 #~ msgstr "Oppdater"
36062 #~ msgid "Open a skin file."
36063 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
36066 #~ msgid "Open a network stream"
36067 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36070 #~ msgid "Open the playlist"
36071 #~ msgstr "Opna speleliste"
36074 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
36075 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36078 #~ msgid "Video device type"
36079 #~ msgstr "Video-eining"
36082 #~ msgid "Video device MRL"
36083 #~ msgstr "Video-eining"
36086 #~ msgid "VLC plugins preferences"
36087 #~ msgstr "VLC-innstillingar"
36090 #~ msgid "Audio CD demux"
36091 #~ msgstr "Lyd CD-eining"
36094 #~ msgid "udp stream output"
36095 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
36098 #~ msgid "HTTP remote control"
36099 #~ msgstr "Tidskontroll"
36102 #~ msgid "Quick &Open ..."
36103 #~ msgstr "&Opna fil…"
36106 #~ msgid "Simple &Open ..."
36107 #~ msgstr "&Opna fil…"
36110 #~ msgid "XOSD module"
36111 #~ msgstr "Mux-modul"
36114 #~ msgid "xosd interface"
36115 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
36118 #~ msgid "CD Audio device"
36119 #~ msgstr "Audio-eining"
36122 #~ msgid "Gtk2 interface"
36123 #~ msgstr "Grensesnitt"
36130 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
36131 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
36134 #~ msgid "VCD device name"
36135 #~ msgstr "Einingsnamn"
36138 #~ msgid "&File info..."
36139 #~ msgstr "Opna &fil"
36142 #~ msgid "&Miscellaneous"
36147 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
36148 #~ msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
36159 #~ msgid "&Eject Disc"
36160 #~ msgstr "Løys ut plata"
36163 #~ msgid "print help on module"
36164 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36167 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
36168 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
36171 #~ msgid "X11 MGA video output"
36172 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
36175 #~ msgid "osd text filter"
36176 #~ msgstr "Videofilter"
36179 #~ msgid "Device &name:"
36180 #~ msgstr "Einingsnamn"
36187 #~ msgid "&Chapter:"
36188 #~ msgstr "&Kapittel"
36191 #~ msgid "Open &disc..."
36192 #~ msgstr "Opna &plate …"
36195 #~ msgid "&Hide interface"
36196 #~ msgstr "&Linjedobling"
36199 #~ msgid "Spawn a new interface"
36200 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36203 #~ msgid "C&hannels"
36204 #~ msgstr "Kanalar"
36211 #~ msgid "&Add subtitles..."
36212 #~ msgstr "Opna undertekstar …"
36215 #~ msgid "&Disc..."
36219 #~ msgid "&Network..."
36220 #~ msgstr "&Nettverksstraum"
36223 #~ msgid "Delete &all"
36227 #~ msgid "Native Windows interface"
36228 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
36231 #~ msgid "Device Name"
36232 #~ msgstr "Einingsnamn"
36235 #~ msgid "dvdplay input module"
36236 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
36239 #~ msgid "raw UDP access module"
36240 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
36243 #~ msgid "image crop video module"
36244 #~ msgstr "SDL Image-videodekodar"
36247 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36248 #~ msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
36251 #~ msgid "Access filter modules"
36252 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
36255 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
36256 #~ msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
36259 #~ msgid "No help is available for these modules"
36260 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36264 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
36265 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
36266 #~ "define various related options."
36268 #~ "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
36269 #~ "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
36273 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
36274 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
36276 #~ "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk "
36277 #~ "den beste tilgjengelege modulen."
36281 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
36282 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
36284 #~ "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
36285 #~ "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
36288 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
36289 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
36293 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
36294 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
36296 #~ "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
36297 #~ "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
36301 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
36302 #~ "show all the available options, including those that most users should "
36305 #~ "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
36306 #~ "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
36310 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
36311 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36313 #~ "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
36314 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36318 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
36319 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36321 #~ "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta "
36322 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36325 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
36326 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
36330 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
36331 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
36332 #~ "as the audio stream being played)."
36334 #~ "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som "
36335 #~ "standard når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen "
36336 #~ "som vert avspela støttar det)."
36339 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36340 #~ msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
36344 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36345 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36347 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
36348 #~ "som vert avspela støttar det."
36352 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
36353 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36355 #~ "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
36356 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36360 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
36361 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36363 #~ "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
36364 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36368 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
36369 #~ "the video characteristics."
36371 #~ "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) "
36372 #~ "tilpassar VLC seg kvar enkelt video."
36375 #~ msgid "Video x coordinate"
36376 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36380 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36381 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36383 #~ "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, "
36384 #~ "kan dette spara litt prosessorkraft."
36388 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36390 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
36394 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36395 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36396 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36397 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36398 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36400 #~ "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel "
36401 #~ "er nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan "
36402 #~ "også bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om "
36403 #~ "biletformat. Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det "
36404 #~ "globale biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som "
36405 #~ "uttrykkjer forma på biletpunkta."
36408 #~ msgid "Network interface address"
36409 #~ msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
36412 #~ msgid "Choose subtitle language"
36413 #~ msgstr "Undertekstspråk"
36417 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36418 #~ "to the SOCKS server."
36420 #~ "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36424 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
36425 #~ "the SOCKS server."
36426 #~ msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36430 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36433 #~ "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til "
36434 #~ "det vert avbrote."
36438 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36440 #~ msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
36443 #~ msgid "Tuner number"
36444 #~ msgstr "Spornummer"
36447 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
36448 #~ msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
36451 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
36452 #~ msgstr "Tonekontroll"
36455 #~ msgid "ffmpeg video filter"
36456 #~ msgstr "Slett videofilter"
36459 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
36460 #~ msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
36464 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
36466 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
36469 #~ msgid "Maximum local bitrate"
36470 #~ msgstr "Maksimal bitfrekvens"
36473 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
36474 #~ msgstr "Nettverkssynkronisering"
36477 #~ msgid "Telnet Interface port"
36478 #~ msgstr "Grensesnittstil"
36481 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
36482 #~ msgstr "DVB undertekstdekodar"
36485 #~ msgid "_Hide interface"
36486 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36489 #~ msgid "Select audio channel"
36490 #~ msgstr "Vel lydeining"
36493 #~ msgid "Go backward"
36494 #~ msgstr "Steg bakover"
36497 #~ msgid "Stop stream"
36498 #~ msgstr "Soutstraum"
36501 #~ msgid "Select previous chapter"
36502 #~ msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
36505 #~ msgid "No server"
36506 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
36509 #~ msgid "Open Target:"
36510 #~ msgstr "Opna mappe"
36514 #~ msgstr "Konverter"
36517 #~ msgid "Open Playlist"
36518 #~ msgstr "Opna speleliste"
36525 #~ msgid "Volume: %d"
36526 #~ msgstr "Volum %ld%%"
36529 #~ msgid "no items in playlist"
36530 #~ msgstr "Opna speleliste"
36533 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36534 #~ msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
36537 #~ msgid "Show/Hide interface"
36538 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
36541 #~ msgid "Sort by &title"
36542 #~ msgstr "Sorter etter"
36545 #~ msgid "&Reverse sort by title"
36546 #~ msgstr "Omvend stereo"
36549 #~ msgid "wxWindows interface module"
36550 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
36553 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
36554 #~ msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
36558 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
36559 #~ "streaming output."
36560 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36563 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36564 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36567 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
36568 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36571 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
36572 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
36576 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
36577 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36581 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
36582 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36585 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
36586 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36590 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
36591 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36595 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
36596 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36600 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
36602 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36606 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
36608 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36611 #~ msgid "Subpictures filter"
36612 #~ msgstr "Underbilete"
36616 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
36617 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36620 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
36621 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36624 #~ msgid "Time position"
36625 #~ msgstr "Logoplassering"
36628 #~ msgid "snapshot module"
36629 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
36632 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
36633 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
36636 #~ msgid "Error: %s\n"
36641 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
36643 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36646 #~ msgid "Codec info"
36647 #~ msgstr "Kodek-namn"
36651 #~ msgstr "Legg til"
36654 #~ msgid "Dump file name"
36655 #~ msgstr "FIlnamn"
36658 #~ msgid "ES stream"
36659 #~ msgstr "Soutstraum"
36662 #~ msgid "CD-ROM device name"
36663 #~ msgstr "Einingsnamn"
36666 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
36667 #~ msgstr "Videofiltermodul"
36670 #~ msgid "Open Subtitles"
36671 #~ msgstr "Opna undertekstar"
36674 #~ msgid "Audio output modules settings"
36675 #~ msgstr "Modul for lydutdata"
36683 #~ msgid "Uncompressed RAR"
36684 #~ msgstr "Dekomprimert RAR"
36689 #~ msgid "Blackman-Harris"
36690 #~ msgstr "Blackman-Harris"