access:dshow: fix crash when opening dshow:// fails
[vlc.git] / po / nn.po
blobfd8691fe18a3173431e6969b770dea051c9b2a7f
1 # Norwegian Nynorsk translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2015-2017
7 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
8 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
9 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009-2010
10 # Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>, 2016-2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 20:02+0000\n"
17 "Last-Translator: Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
19 "language/nn/)\n"
20 "Language: nn\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1037
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
34 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
35 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
36 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC-innstillingar"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle vala|."
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
48 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
49 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Grensesnitt"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hovudgrensesnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
83 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
86 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
88 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
89 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
90 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
91 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Lyd"
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Lydinnstillingar"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filter"
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr "Lydresamplar"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualiseringar"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Lydvisualiseringar"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Utdata-modular"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Generelle innstillingar for lyd ut-modular."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Ymse"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
147 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
161 msgid "Video"
162 msgstr "Video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Videoinnstillingar"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Undertekstar/OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilde»"
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
191 #, fuzzy
192 msgid "Splitters"
193 msgstr "Splittar"
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 msgstr ""
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Inndata/kodekar"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Tilgangsmodular"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid ""
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 msgstr ""
216 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
217 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Straumfilter"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid ""
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
227 msgstr ""
228 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
229 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Demultipleksarar"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "Demultipleksararar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Videokodekar"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr "Innstillingar videoen, bilde eller video+audio-dekodarar og kodarar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "Lydkodekar"
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr ""
254 "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Undertekstkodekar"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Innstillingar for undertekst, tekst-TV og CC-dekodarar og kodarar."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Generelle inndata-innstillingar. Bruk dei med varsemd…"
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Straum, utdata"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
284 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
285 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
286 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
287 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
288 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
289 "osb.)"
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Multipleksarar"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
307 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
308 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
309 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Tilgangsutdata"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
316 msgid ""
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
321 msgstr ""
322 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
323 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
324 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
325 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 msgid "Packetizers"
329 msgstr "Førpakkarar"
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgid ""
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "not do that.\n"
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 msgstr ""
338 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
339 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
340 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
341 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "Soutstraum"
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
354 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
355 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
366 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Speleliste"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
383 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
384 "oppdaging)."
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Automatisk oppdaging"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
401 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avansert"
407 #: include/vlc_config_cat.h:185
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avanserte innstillingar"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:46
416 msgid "&Open File..."
417 msgstr "&Opna fil…"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:47
420 msgid "&Advanced Open..."
421 msgstr "&Avansert opning…"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:48
424 msgid "Open D&irectory..."
425 msgstr "Opna &mappe…"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:49
428 msgid "Open &Folder..."
429 msgstr "Opna &mappe…"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:50
432 msgid "Select one or more files to open"
433 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Directory"
437 msgstr "Vel katalog"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Folder"
441 msgstr "Vel mappe"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:55
444 msgid "Media &Information"
445 msgstr "Medie&informasjon"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:56
448 msgid "&Codec Information"
449 msgstr "&Kodekinformasjon"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:57
452 msgid "&Messages"
453 msgstr "&Meldingar"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:58
456 msgid "Jump to Specific &Time"
457 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:59
460 msgid "Custom &Bookmarks"
461 msgstr "Tilpassa &bokmerke"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:60
464 msgid "&VLM Configuration"
465 msgstr "&VLM-oppsett"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:62
468 msgid "&About"
469 msgstr "&Om"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
479 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
480 msgid "Play"
481 msgstr "Spel av"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
485 msgstr "Fjern valde"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Informasjon…"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Lag katalog…"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
497 msgstr "Lag mappe…"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Endra namn på katalog…"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 msgid "Rename Folder..."
505 msgstr "Endra namn på mappe…"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:72
508 msgid "Show Containing Directory..."
509 msgstr "Vis innhaldskatalog…"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:73
512 msgid "Show Containing Folder..."
513 msgstr "Vis innhaldsmappe…"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:74
516 msgid "Stream..."
517 msgstr "Direkteoverfør…"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:75
520 msgid "Save..."
521 msgstr "Lagra…"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
525 msgid "Repeat All"
526 msgstr "Repeter alle"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
530 msgid "Repeat One"
531 msgstr "Repeter ein"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
537 msgid "Random"
538 msgstr "Tilfeldig"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
541 msgid "Random Off"
542 msgstr "Tilfeldig avslått"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add to Playlist"
546 msgstr "Legg til i speleliste"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
549 msgid "Add File..."
550 msgstr "Legg til fil…"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:86
553 msgid "Add Directory..."
554 msgstr "Legg til katalog…"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Add Folder..."
558 msgstr "Legg til mappe…"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89
561 msgid "Save Playlist to &File..."
562 msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
566 msgid "Search"
567 msgstr "Søk"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:99
570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
572 msgid "Waves"
573 msgstr "Bølgjer"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
576 msgid ""
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 msgstr ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkomen til hjelp for VLC mediaspelar</"
605 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
607 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
608 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
609 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
611 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
612 "transkodings-, kodings-, muksings-, og strøymingsoppgåvene, kan du finna "
613 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
614 "Streaming_HowTo\">strøymingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
615 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
616 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
617 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
618 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
620 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
621 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
622 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
623 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
624 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
625 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
626 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediaspelar.</p></"
627 "body></html>"
629 #: src/audio_output/filters.c:267
630 msgid "Audio filtering failed"
631 msgstr "Klarte ikkje å filtrera lyden"
633 #: src/audio_output/filters.c:268
634 #, c-format
635 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
636 msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
638 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
639 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
641 msgid "Disable"
642 msgstr "Slå av"
644 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
645 msgid "Spectrometer"
646 msgstr "Lysmålar"
648 #: src/audio_output/output.c:267
649 msgid "Scope"
650 msgstr "Rammeområde"
652 #: src/audio_output/output.c:270
653 msgid "Spectrum"
654 msgstr "Spekter"
656 #: src/audio_output/output.c:273
657 #, fuzzy
658 msgid "VU meter"
659 msgstr "VU-meter"
661 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
662 msgid "Audio filters"
663 msgstr "Lydfilter"
665 #: src/audio_output/output.c:325
666 msgid "Replay gain"
667 msgstr "Omspelingsforsterking"
669 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr "Stereo lydmodus"
674 #: src/audio_output/output.c:419
675 #, fuzzy
676 msgid "Original"
677 msgstr "Original-ID"
679 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
680 msgid "Dolby Surround"
681 msgstr "Dolby Surround"
683 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
684 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
686 #: modules/codec/twolame.c:70
687 msgid "Stereo"
688 msgstr "Stereo"
690 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
691 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
692 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
695 #: modules/control/gestures.c:85
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
699 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
700 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
704 msgid "Left"
705 msgstr "Venstre"
707 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
708 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
711 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
712 #: modules/control/gestures.c:85
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
716 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
717 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
719 msgid "Right"
720 msgstr "Høgre"
722 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Omvend stereo"
726 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
728 msgid "Headphones"
729 msgstr "Øyretelefonar"
731 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
732 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
733 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
734 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
736 msgid "Automatic"
737 msgstr "Automatisk"
739 #: src/config/file.c:452
740 msgid "boolean"
741 msgstr "boolsk"
743 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
744 msgid "integer"
745 msgstr "heiltal"
747 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
748 msgid "float"
749 msgstr "desimaltal"
751 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
752 msgid "string"
753 msgstr "tekst"
755 #: src/config/help.c:164
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
759 #: src/config/help.c:168
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
766 "\n"
767 "Options-styles:\n"
768 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
770 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 "            and that overrides previous settings.\n"
772 "\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 "  [:option=value ...]\n"
776 "\n"
777 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
779 "\n"
780 "URL syntax:\n"
781 "  file:///path/file              Plain media file\n"
782 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
783 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
784 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
785 "  screen://                      Screen capture\n"
786 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
787 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
788 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
789 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
791 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
792 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
796 #: src/config/help.c:490
797 #, fuzzy
798 msgid "(default enabled)"
799 msgstr " (standard slått på)"
801 #: src/config/help.c:491
802 #, fuzzy
803 msgid "(default disabled)"
804 msgstr " (standard slått av)"
806 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
807 msgid "Note:"
808 msgstr "Merknad:"
810 #: src/config/help.c:651
811 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
812 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
814 #: src/config/help.c:656
815 #, c-format
816 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
817 msgid_plural ""
818 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
819 msgstr[0] ""
820 msgstr[1] ""
822 #: src/config/help.c:663
823 msgid ""
824 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
825 "modules."
826 msgstr ""
827 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
828 "tilgjengelege modular."
830 #: src/config/help.c:721
831 #, c-format
832 msgid "VLC version %s (%s)\n"
833 msgstr "VLC-versjon %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:722
836 #, c-format
837 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
838 msgstr "Sett saman av %s på %s (%s)\n"
840 #: src/config/help.c:724
841 #, c-format
842 msgid "Compiler: %s\n"
843 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
845 #: src/config/help.c:753
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "\n"
849 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
854 #: src/config/help.c:768
855 msgid ""
856 "\n"
857 "Press the RETURN key to continue...\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
862 #: src/darwin/error.c:37
863 msgid "Unknown error"
864 msgstr "Ukjend feil"
866 #: src/input/control.c:203
867 #, c-format
868 msgid "Bookmark %i"
869 msgstr "Bokmerke %i"
871 #: src/input/decoder.c:1875
872 msgid "No description for this codec"
873 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
875 #: src/input/decoder.c:1877
876 msgid "Codec not supported"
877 msgstr "Kodek ikkje støtta"
879 #: src/input/decoder.c:1878
880 #, c-format
881 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
882 msgstr "VLC klarte ikkje å dekoda formatet \"%4.4s\" (%s)"
884 #: src/input/decoder.c:1882
885 msgid "Unidentified codec"
886 msgstr "Uidentifisert kodek"
888 #: src/input/decoder.c:1883
889 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
890 msgstr "VLC klarte ikkje å kjenna att lyd- eller video-kodeken"
892 #: src/input/decoder.c:1894
893 msgid "packetizer"
894 msgstr "Førpakkar"
896 #: src/input/decoder.c:1894
897 msgid "decoder"
898 msgstr "dekodar"
900 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
902 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
903 msgid "Streaming / Transcoding failed"
904 msgstr "Strøyminga/Transkodinga var mislukka"
906 #: src/input/decoder.c:1903
907 #, c-format
908 msgid "VLC could not open the %s module."
909 msgstr "VLC klarte ikkje å opna %s-modulen."
911 #: src/input/decoder.c:2184
912 msgid "VLC could not open the decoder module."
913 msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
915 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
916 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
917 msgid "Track"
918 msgstr "Spor"
920 #: src/input/es_out.c:1185
921 #, c-format
922 msgid "%s [%s %d]"
923 msgstr "%s [%s %d]"
925 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
926 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
928 msgid "Program"
929 msgstr "Program"
931 #: src/input/es_out.c:1216
932 #, c-format
933 msgid "Stream %d"
934 msgstr "Straum %d"
936 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
937 msgid "Scrambled"
938 msgstr "Blanda"
940 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
941 #: modules/lua/extension.c:1184
942 msgid "Yes"
943 msgstr "Ja"
945 #: src/input/es_out.c:2130
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "DTVCC Closed captions %u"
948 msgstr "Undertekstar %u"
950 #: src/input/es_out.c:2132
951 #, c-format
952 msgid "Closed captions %u"
953 msgstr "Undertekstar %u"
955 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
956 msgid "Subtitle"
957 msgstr "Undertekst"
959 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
960 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
962 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
963 msgid "Type"
964 msgstr "Type"
966 #: src/input/es_out.c:3079
967 msgid "Original ID"
968 msgstr "Original-ID"
970 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
975 msgid "Codec"
976 msgstr "Kodek"
978 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
981 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
982 msgid "Language"
983 msgstr "Språk"
985 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
986 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
988 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
989 msgid "Description"
990 msgstr "Skildring"
992 #: src/input/es_out.c:3106
993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
994 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
995 msgid "Channels"
996 msgstr "Kanalar"
998 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
999 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1000 msgid "Sample rate"
1001 msgstr "Samplingsfrekvens"
1003 #: src/input/es_out.c:3111
1004 #, c-format
1005 msgid "%u Hz"
1006 msgstr "%u Hz"
1008 #: src/input/es_out.c:3121
1009 msgid "Bits per sample"
1010 msgstr "Bit per utval"
1012 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1015 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1016 msgid "Bitrate"
1017 msgstr "Bitfrekvens"
1019 #: src/input/es_out.c:3126
1020 #, c-format
1021 msgid "%u kb/s"
1022 msgstr "%u kb/s"
1024 #: src/input/es_out.c:3138
1025 msgid "Track replay gain"
1026 msgstr "Spor-omspelingsforsterking"
1028 #: src/input/es_out.c:3140
1029 msgid "Album replay gain"
1030 msgstr "Album-omspelingsforsterking"
1032 #: src/input/es_out.c:3141
1033 #, c-format
1034 msgid "%.2f dB"
1035 msgstr "%.2f dB"
1037 #: src/input/es_out.c:3151
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Video resolution"
1040 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
1042 #: src/input/es_out.c:3156
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Buffer dimensions"
1045 msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
1047 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1048 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1049 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1050 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1052 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1054 #: modules/video_filter/fps.c:42
1055 msgid "Frame rate"
1056 msgstr "Biletfrekvens"
1058 #: src/input/es_out.c:3177
1059 msgid "Decoded format"
1060 msgstr "Avkoda format"
1062 #: src/input/es_out.c:3182
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Top left"
1065 msgstr "Bakre venstre"
1067 #: src/input/es_out.c:3182
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Left top"
1070 msgstr "Venstre"
1072 #: src/input/es_out.c:3183
1073 msgid "Right bottom"
1074 msgstr ""
1076 #: src/input/es_out.c:3183
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Top right"
1079 msgstr "Opphavsrett"
1081 #: src/input/es_out.c:3184
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Bottom left"
1084 msgstr "Nedst til venstre"
1086 #: src/input/es_out.c:3184
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Bottom right"
1089 msgstr "Nedst til høgre"
1091 #: src/input/es_out.c:3185
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Left bottom"
1094 msgstr "Venstre"
1096 #: src/input/es_out.c:3185
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Right top"
1099 msgstr "Høgre"
1101 #: src/input/es_out.c:3187
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Orientation"
1104 msgstr "Spegelretning"
1106 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1107 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1108 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1109 msgid "Undefined"
1110 msgstr "Ikkje oppgjeve"
1112 #: src/input/es_out.c:3195
1113 #, fuzzy
1114 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1115 msgstr "525 linjer/60 Hz"
1117 #: src/input/es_out.c:3197
1118 #, fuzzy
1119 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1120 msgstr "625 linjer/50 Hz"
1122 #: src/input/es_out.c:3205
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Color primaries"
1125 msgstr "Farge-meldingar"
1127 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1129 msgid "Linear"
1130 msgstr "Lineær"
1132 #: src/input/es_out.c:3219
1133 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1134 msgstr ""
1136 #: src/input/es_out.c:3223
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Color transfer function"
1139 msgstr "Fargeuthenting"
1141 #: src/input/es_out.c:3236
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Color space"
1144 msgstr "Farge-meldingar"
1146 #: src/input/es_out.c:3236
1147 #, c-format
1148 msgid "%s Range"
1149 msgstr ""
1151 #: src/input/es_out.c:3238
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Full"
1154 msgstr "Full bass"
1156 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1159 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1162 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1163 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1164 msgid "Center"
1165 msgstr "Midten"
1167 #: src/input/es_out.c:3246
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Top Left"
1170 msgstr "Øvst til venstre"
1172 #: src/input/es_out.c:3247
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Top Center"
1175 msgstr "Midten"
1177 #: src/input/es_out.c:3248
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Bottom Left"
1180 msgstr "Nedst til venstre"
1182 #: src/input/es_out.c:3249
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Bottom Center"
1185 msgstr "Nedst til venstre"
1187 #: src/input/es_out.c:3253
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Chroma location"
1190 msgstr "Krominansforsterking"
1192 #: src/input/es_out.c:3262
1193 msgid "Rectangular"
1194 msgstr ""
1196 #: src/input/es_out.c:3265
1197 msgid "Equirectangular"
1198 msgstr ""
1200 #: src/input/es_out.c:3268
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Cubemap"
1203 msgstr "skru på video"
1205 #: src/input/es_out.c:3274
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Projection"
1208 msgstr "Retning"
1210 #: src/input/es_out.c:3276
1211 msgid "Yaw"
1212 msgstr ""
1214 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1215 msgid "Pitch"
1216 msgstr "Nivå"
1218 #: src/input/es_out.c:3280
1219 msgid "Roll"
1220 msgstr ""
1222 #: src/input/es_out.c:3282
1223 msgid "Field of view"
1224 msgstr ""
1226 #: src/input/es_out.c:3287
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Max. luminance"
1229 msgstr "Blå-balanse"
1231 #: src/input/es_out.c:3292
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Min. luminance"
1234 msgstr "Blå-balanse"
1236 #: src/input/es_out.c:3300
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Primary R"
1239 msgstr "Primærspråk"
1241 #: src/input/es_out.c:3307
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Primary G"
1244 msgstr "Primærspråk"
1246 #: src/input/es_out.c:3314
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Primary B"
1249 msgstr "Primærspråk"
1251 #: src/input/es_out.c:3321
1252 #, fuzzy
1253 msgid "White point"
1254 msgstr "Kvit-grøn"
1256 #: src/input/input.c:2655
1257 msgid "Your input can't be opened"
1258 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1260 #: src/input/input.c:2656
1261 #, c-format
1262 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1263 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1265 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1269 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1272 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1273 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1274 msgid "Title"
1275 msgstr "Tittel"
1277 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1278 #: modules/mux/avi.c:49
1279 msgid "Artist"
1280 msgstr "Artist"
1282 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1283 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1284 msgid "Genre"
1285 msgstr "Sjanger"
1287 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1288 msgid "Copyright"
1289 msgstr "Opphavsrett"
1291 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1293 msgid "Album"
1294 msgstr "Album"
1296 #: src/input/meta.c:60
1297 msgid "Track number"
1298 msgstr "Spornummer"
1300 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1301 msgid "Rating"
1302 msgstr "Vurdering"
1304 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1305 #: modules/mux/avi.c:50
1306 msgid "Date"
1307 msgstr "Dato"
1309 #: src/input/meta.c:64
1310 msgid "Setting"
1311 msgstr "Innstilling"
1313 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1314 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1315 msgid "URL"
1316 msgstr "Nettadresse"
1318 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1319 msgid "Now Playing"
1320 msgstr "Spelar no"
1322 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1323 msgid "Publisher"
1324 msgstr "Utgjevar"
1326 #: src/input/meta.c:70
1327 msgid "Encoded by"
1328 msgstr "Koda av"
1330 #: src/input/meta.c:71
1331 msgid "Artwork URL"
1332 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1334 #: src/input/meta.c:72
1335 msgid "Track ID"
1336 msgstr "Spor-ID"
1338 #: src/input/meta.c:73
1339 msgid "Number of Tracks"
1340 msgstr "Tal på spor"
1342 #: src/input/meta.c:74
1343 msgid "Director"
1344 msgstr "Regissør"
1346 #: src/input/meta.c:75
1347 msgid "Season"
1348 msgstr "Sesong"
1350 #: src/input/meta.c:76
1351 msgid "Episode"
1352 msgstr "Episode"
1354 #: src/input/meta.c:77
1355 msgid "Show Name"
1356 msgstr "Vis namn"
1358 #: src/input/meta.c:78
1359 msgid "Actors"
1360 msgstr "Skodespelarar"
1362 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Album Artist"
1365 msgstr "Artist"
1367 #: src/input/meta.c:80
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Disc number"
1370 msgstr "Spornummer"
1372 #: src/input/var.c:159
1373 msgid "Bookmark"
1374 msgstr "Bokmerke"
1376 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1377 msgid "Programs"
1378 msgstr "Program"
1380 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1384 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1385 msgid "Chapter"
1386 msgstr "Kapittel"
1388 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1390 msgid "Video Track"
1391 msgstr "Videospor"
1393 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1395 msgid "Audio Track"
1396 msgstr "Lydspor"
1398 #: src/input/var.c:207
1399 msgid "Subtitle Track"
1400 msgstr "Undertekst-spor"
1402 #: src/input/var.c:275
1403 msgid "Next title"
1404 msgstr "Neste tittel"
1406 #: src/input/var.c:282
1407 msgid "Previous title"
1408 msgstr "Førre tittel"
1410 #: src/input/var.c:289
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Menu title"
1413 msgstr "Tidsavbrot"
1415 #: src/input/var.c:296
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Menu popup"
1418 msgstr "Tidsavbrot"
1420 #: src/input/var.c:330
1421 #, c-format
1422 msgid "Title %i%s"
1423 msgstr "Tittel %i%s"
1425 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1426 #, c-format
1427 msgid "Chapter %i"
1428 msgstr "Kapittel %i"
1430 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1431 msgid "Next chapter"
1432 msgstr "Neste kapittel"
1434 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1435 msgid "Previous chapter"
1436 msgstr "Førre kapittel"
1438 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1439 #, c-format
1440 msgid "Media: %s"
1441 msgstr "Medium: %s"
1443 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1445 msgid "Add Interface"
1446 msgstr "Legg til grensesnitt"
1448 #: src/interface/interface.c:89
1449 msgid "Console"
1450 msgstr "Konsoll"
1452 #: src/interface/interface.c:93
1453 msgid "Telnet"
1454 msgstr "Telnet"
1456 #: src/interface/interface.c:96
1457 msgid "Web"
1458 msgstr "Web"
1460 #: src/interface/interface.c:99
1461 msgid "Debug logging"
1462 msgstr "Feilsøkingslogg"
1464 #: src/interface/interface.c:102
1465 msgid "Mouse Gestures"
1466 msgstr "Muserørsler"
1468 #: src/interface/interface.c:225
1469 msgid ""
1470 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1471 "interface."
1472 msgstr ""
1473 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1474 "grensesnitt."
1476 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1477 #: src/libvlc.c:174
1478 msgid "C"
1479 msgstr "nn"
1481 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1482 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1484 msgid "Zoom"
1485 msgstr "Zoom"
1487 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1488 msgid "1:4 Quarter"
1489 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1491 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1492 msgid "1:2 Half"
1493 msgstr "1:2 – halvparten"
1495 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1496 msgid "1:1 Original"
1497 msgstr "1:1 – originalen"
1499 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1500 msgid "2:1 Double"
1501 msgstr "2:1 – dobbel"
1503 #: src/libvlc-module.c:64
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1507 "related options."
1508 msgstr ""
1509 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1510 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1512 #: src/libvlc-module.c:68
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "Grensesnittmodul"
1516 #: src/libvlc-module.c:70
1517 msgid ""
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1520 msgstr ""
1521 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1522 "beste tilgjengelege modulen."
1524 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1528 #: src/libvlc-module.c:76
1529 msgid ""
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1534 msgstr ""
1536 #: src/libvlc-module.c:83
1537 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1538 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1540 #: src/libvlc-module.c:85
1541 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1542 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1544 #: src/libvlc-module.c:87
1545 msgid ""
1546 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1547 "1=warnings, 2=debug)."
1548 msgstr ""
1549 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1550 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1552 #: src/libvlc-module.c:90
1553 msgid "Default stream"
1554 msgstr "Standardstraum"
1556 #: src/libvlc-module.c:92
1557 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1558 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1560 #: src/libvlc-module.c:94
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "Farge-meldingar"
1564 #: src/libvlc-module.c:96
1565 msgid ""
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1568 msgstr ""
1569 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1570 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1572 #: src/libvlc-module.c:99
1573 msgid "Show advanced options"
1574 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1576 #: src/libvlc-module.c:101
1577 msgid ""
1578 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1579 "available options, including those that most users should never touch."
1580 msgstr ""
1581 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1582 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1584 #: src/libvlc-module.c:105
1585 msgid "Interface interaction"
1586 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1588 #: src/libvlc-module.c:107
1589 msgid ""
1590 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1591 "user input is required."
1592 msgstr ""
1593 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1594 "det trengst brukarhandlingar."
1596 #: src/libvlc-module.c:117
1597 msgid ""
1598 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1599 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1600 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1601 "the \"audio filters\" modules section."
1602 msgstr ""
1603 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1604 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1605 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1606 "modulområdet «Lydfilter»."
1608 #: src/libvlc-module.c:123
1609 msgid "Audio output module"
1610 msgstr "Modul for lydutdata"
1612 #: src/libvlc-module.c:125
1613 msgid ""
1614 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1615 "automatically select the best method available."
1616 msgstr ""
1617 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1618 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1620 #: src/libvlc-module.c:129
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Media role"
1623 msgstr "Mediavinkel"
1625 #: src/libvlc-module.c:130
1626 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1627 msgstr ""
1629 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1630 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1631 msgid "Enable audio"
1632 msgstr "Slå på lyd"
1634 #: src/libvlc-module.c:134
1635 msgid ""
1636 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1637 "not take place, thus saving some processing power."
1638 msgstr ""
1639 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1640 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1642 #: src/libvlc-module.c:142
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Music"
1645 msgstr "Musikal"
1647 #: src/libvlc-module.c:142
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Communication"
1650 msgstr "Plassering"
1652 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1653 msgid "Game"
1654 msgstr "Game"
1656 #: src/libvlc-module.c:143
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Notification"
1659 msgstr "Forstørring"
1661 #: src/libvlc-module.c:143
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Animation"
1664 msgstr "Plassering"
1666 #: src/libvlc-module.c:143
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Production"
1669 msgstr "Produkt"
1671 #: src/libvlc-module.c:144
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Accessibility"
1674 msgstr "Tilgangsmodul"
1676 #: src/libvlc-module.c:144
1677 msgid "Test"
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:147
1681 msgid "Audio gain"
1682 msgstr "Lydforsterking"
1684 #: src/libvlc-module.c:149
1685 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1686 msgstr ""
1688 #: src/libvlc-module.c:151
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1692 #: src/libvlc-module.c:153
1693 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1694 msgstr ""
1696 #: src/libvlc-module.c:156
1697 msgid "Remember the audio volume"
1698 msgstr "Hugs lydstyrke"
1700 #: src/libvlc-module.c:158
1701 msgid ""
1702 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:161
1706 msgid "Audio desynchronization compensation"
1707 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1709 #: src/libvlc-module.c:163
1710 msgid ""
1711 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1712 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1713 msgstr ""
1715 #: src/libvlc-module.c:168
1716 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:171
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1723 "hardware and the audio stream are compatible."
1724 msgstr ""
1725 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1726 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1727 "avspela støttar det)."
1729 #: src/libvlc-module.c:174
1730 msgid "Force S/PDIF support"
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:176
1734 msgid ""
1735 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1736 "support."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1740 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1741 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1743 #: src/libvlc-module.c:180
1744 msgid ""
1745 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1746 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1747 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1748 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1749 msgstr ""
1750 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1751 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1752 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1753 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1755 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1756 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1757 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1758 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1759 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1760 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1761 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1763 msgid "Auto"
1764 msgstr "Automatisk"
1766 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1768 msgid "On"
1769 msgstr "På"
1771 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1773 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1775 msgid "Off"
1776 msgstr "Av"
1778 #: src/libvlc-module.c:189
1779 msgid "Stereo audio output mode"
1780 msgstr "Stereo-lyd ut-modus"
1782 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1783 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1784 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1785 msgid "Unset"
1786 msgstr "Ikkje valt"
1788 #: src/libvlc-module.c:203
1789 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1790 msgstr ""
1791 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1793 #: src/libvlc-module.c:208
1794 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1795 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1797 #: src/libvlc-module.c:212
1798 msgid "Replay gain mode"
1799 msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
1801 #: src/libvlc-module.c:214
1802 msgid "Select the replay gain mode"
1803 msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
1805 #: src/libvlc-module.c:216
1806 msgid "Replay preamp"
1807 msgstr "Forforsterking for omspeling"
1809 #: src/libvlc-module.c:218
1810 msgid ""
1811 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1812 "replay gain information"
1813 msgstr ""
1814 "Dette lèt deg endra standardnivåmålet (89 dB) for straumar med "
1815 "omspelingsforsterkings-informasjon"
1817 #: src/libvlc-module.c:221
1818 msgid "Default replay gain"
1819 msgstr "Standard omspelingsforsterking"
1821 #: src/libvlc-module.c:223
1822 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1823 msgstr ""
1824 "Denne forsterkinga vert brukt for straumar utan omspelingsforsterkings-"
1825 "informasjon"
1827 #: src/libvlc-module.c:225
1828 msgid "Peak protection"
1829 msgstr "Fordreiingsvern"
1831 #: src/libvlc-module.c:227
1832 msgid "Protect against sound clipping"
1833 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1835 #: src/libvlc-module.c:230
1836 msgid "Enable time stretching audio"
1837 msgstr "Aktiver tidstrekking av lyd"
1839 #: src/libvlc-module.c:232
1840 msgid ""
1841 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1842 "audio pitch"
1843 msgstr ""
1845 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1847 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1849 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1850 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Ingen"
1860 #: src/libvlc-module.c:247
1861 msgid ""
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1866 "options."
1867 msgstr ""
1868 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1869 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1870 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1871 "stilla inn mange ulike videoval."
1873 #: src/libvlc-module.c:253
1874 msgid "Video output module"
1875 msgstr "Modul for video-utdata"
1877 #: src/libvlc-module.c:255
1878 msgid ""
1879 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1880 "automatically select the best method available."
1881 msgstr ""
1882 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1883 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1885 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1886 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1887 msgid "Enable video"
1888 msgstr "Slå på video"
1890 #: src/libvlc-module.c:260
1891 msgid ""
1892 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1893 "not take place, thus saving some processing power."
1894 msgstr ""
1895 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1896 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1898 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1900 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1902 msgid "Video width"
1903 msgstr "Videobreidde"
1905 #: src/libvlc-module.c:265
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1908 "characteristics."
1909 msgstr ""
1910 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1911 "VLC seg kvar enkelt video."
1913 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1915 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "Videohøgde"
1920 #: src/libvlc-module.c:270
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1926 "VLC seg kvar enkelt video."
1928 #: src/libvlc-module.c:273
1929 msgid "Video X coordinate"
1930 msgstr "X-koordinat for video"
1932 #: src/libvlc-module.c:275
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1935 "coordinate)."
1936 msgstr ""
1937 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1938 "videovindauget (X-koordinaten)."
1940 #: src/libvlc-module.c:278
1941 msgid "Video Y coordinate"
1942 msgstr "Y-koordinat for video"
1944 #: src/libvlc-module.c:280
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1947 "coordinate)."
1948 msgstr ""
1949 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1950 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1952 #: src/libvlc-module.c:283
1953 msgid "Video title"
1954 msgstr "Videotittel"
1956 #: src/libvlc-module.c:285
1957 msgid ""
1958 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1959 "interface)."
1960 msgstr ""
1961 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1962 "grensesnittet)."
1964 #: src/libvlc-module.c:288
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "Videoplassering"
1968 #: src/libvlc-module.c:290
1969 msgid ""
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1973 msgstr ""
1974 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1975 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1976 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1977 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1979 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1980 #: modules/codec/zvbi.c:83
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1984 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1985 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1989 msgid "Top"
1990 msgstr "Øvst"
1992 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1993 #: modules/codec/zvbi.c:83
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1997 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1998 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2000 msgid "Bottom"
2001 msgstr "Nedst"
2003 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:84
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2008 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2009 msgid "Top-Left"
2010 msgstr "Øvst til venstre"
2012 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:84
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2016 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2017 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2018 msgid "Top-Right"
2019 msgstr "Øvst til høgre"
2021 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2022 #: modules/codec/zvbi.c:84
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2026 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2027 msgid "Bottom-Left"
2028 msgstr "Nedst til venstre"
2030 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:84
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2034 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2035 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2036 msgid "Bottom-Right"
2037 msgstr "Nedst til høgre"
2039 #: src/libvlc-module.c:298
2040 msgid "Zoom video"
2041 msgstr "Zoom video"
2043 #: src/libvlc-module.c:300
2044 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2045 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2047 #: src/libvlc-module.c:302
2048 msgid "Grayscale video output"
2049 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
2051 #: src/libvlc-module.c:304
2052 msgid ""
2053 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2054 "save some processing power."
2055 msgstr ""
2056 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2057 "dette spara litt prosessorkraft."
2059 #: src/libvlc-module.c:307
2060 msgid "Embedded video"
2061 msgstr "Innebygd video"
2063 #: src/libvlc-module.c:309
2064 msgid "Embed the video output in the main interface."
2065 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2067 #: src/libvlc-module.c:311
2068 msgid "Fullscreen video output"
2069 msgstr "Fullskjerm på video-utdata"
2071 #: src/libvlc-module.c:313
2072 msgid "Start video in fullscreen mode"
2073 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
2075 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2077 msgid "Always on top"
2078 msgstr "Alltid øvst"
2080 #: src/libvlc-module.c:317
2081 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2082 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2084 #: src/libvlc-module.c:319
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Enable wallpaper mode"
2087 msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
2089 #: src/libvlc-module.c:321
2090 msgid ""
2091 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2092 msgstr ""
2094 #: src/libvlc-module.c:324
2095 msgid "Show media title on video"
2096 msgstr "Vis medietittel på video"
2098 #: src/libvlc-module.c:326
2099 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2100 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2102 #: src/libvlc-module.c:328
2103 msgid "Show video title for x milliseconds"
2104 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2106 #: src/libvlc-module.c:330
2107 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2108 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2110 #: src/libvlc-module.c:332
2111 msgid "Position of video title"
2112 msgstr "Plassering av videotittel"
2114 #: src/libvlc-module.c:334
2115 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2116 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2118 #: src/libvlc-module.c:336
2119 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2120 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2122 #: src/libvlc-module.c:339
2123 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2127 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2130 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2133 msgid "Deinterlace"
2134 msgstr "Linjedobling"
2136 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2140 msgid "Deinterlace mode"
2141 msgstr "Linjedoblingsmodus"
2143 #: src/libvlc-module.c:354
2144 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2145 msgstr ""
2147 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 msgid "Discard"
2149 msgstr "Avvis"
2151 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 msgid "Blend"
2154 msgstr "Bland saman"
2156 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Mean"
2158 msgstr "Hovud"
2160 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 msgid "Bob"
2163 msgstr "Bob"
2165 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2166 msgid "Phosphor"
2167 msgstr "Fosfor"
2169 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2170 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2171 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2173 #: src/libvlc-module.c:371
2174 msgid "Disable screensaver"
2175 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2177 #: src/libvlc-module.c:372
2178 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2179 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2181 #: src/libvlc-module.c:374
2182 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2183 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2185 #: src/libvlc-module.c:375
2186 msgid ""
2187 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2189 msgstr ""
2190 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2191 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2193 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2195 msgid "Window decorations"
2196 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2198 #: src/libvlc-module.c:380
2199 msgid ""
2200 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2201 "giving a \"minimal\" window."
2202 msgstr ""
2203 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2204 "rundt videoen."
2206 #: src/libvlc-module.c:383
2207 msgid "Video splitter module"
2208 msgstr "Videosplittar-module"
2210 #: src/libvlc-module.c:385
2211 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:387
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "Videofiltermodul"
2218 #: src/libvlc-module.c:389
2219 msgid ""
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or distort the video."
2222 msgstr ""
2224 #: src/libvlc-module.c:393
2225 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2226 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2228 #: src/libvlc-module.c:395
2229 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2230 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2232 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2233 msgid "Video snapshot file prefix"
2234 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2236 #: src/libvlc-module.c:401
2237 msgid "Video snapshot format"
2238 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2240 #: src/libvlc-module.c:403
2241 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2242 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2244 #: src/libvlc-module.c:405
2245 msgid "Display video snapshot preview"
2246 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2248 #: src/libvlc-module.c:407
2249 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2252 #: src/libvlc-module.c:409
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2256 #: src/libvlc-module.c:411
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2258 msgstr ""
2259 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2261 #: src/libvlc-module.c:413
2262 msgid "Video snapshot width"
2263 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2265 #: src/libvlc-module.c:415
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2268 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2269 msgstr ""
2270 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2271 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2272 "få same storleiksforhold."
2274 #: src/libvlc-module.c:419
2275 msgid "Video snapshot height"
2276 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2278 #: src/libvlc-module.c:421
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2281 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2282 "ratio."
2283 msgstr ""
2284 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2285 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2286 "storleiksforhold."
2288 #: src/libvlc-module.c:425
2289 msgid "Video cropping"
2290 msgstr "Tilklipping av video"
2292 #: src/libvlc-module.c:427
2293 msgid ""
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2296 msgstr ""
2297 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2298 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2300 #: src/libvlc-module.c:431
2301 msgid "Source aspect ratio"
2302 msgstr "Biletformat på kjelde"
2304 #: src/libvlc-module.c:433
2305 msgid ""
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 msgstr ""
2312 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2313 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2314 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2315 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2316 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2317 "forma på biletpunkta."
2319 #: src/libvlc-module.c:440
2320 msgid "Video Auto Scaling"
2321 msgstr "Automatisk videoskalering"
2323 #: src/libvlc-module.c:442
2324 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2325 msgstr ""
2326 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2327 "fullskjermstorleik."
2329 #: src/libvlc-module.c:444
2330 msgid "Video scaling factor"
2331 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2333 #: src/libvlc-module.c:446
2334 msgid ""
2335 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2336 "Default value is 1.0 (original video size)."
2337 msgstr ""
2338 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2339 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2341 #: src/libvlc-module.c:449
2342 msgid "Custom crop ratios list"
2343 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2345 #: src/libvlc-module.c:451
2346 msgid ""
2347 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2348 "crop ratios list."
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:454
2352 msgid "Custom aspect ratios list"
2353 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2355 #: src/libvlc-module.c:456
2356 msgid ""
2357 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2358 "aspect ratio list."
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:459
2362 msgid "Fix HDTV height"
2363 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2365 #: src/libvlc-module.c:461
2366 msgid ""
2367 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2368 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2369 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 msgstr ""
2371 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2372 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2373 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2374 "1088 linjer."
2376 #: src/libvlc-module.c:466
2377 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:468
2381 msgid ""
2382 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2383 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2384 "order to keep proportions."
2385 msgstr ""
2386 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2387 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2388 "proporsjonane."
2390 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2391 msgid "Skip frames"
2392 msgstr "Hopp over bilderammer"
2394 #: src/libvlc-module.c:474
2395 msgid ""
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2398 msgstr ""
2399 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2400 "din ikkje er kraftig nok"
2402 #: src/libvlc-module.c:477
2403 msgid "Drop late frames"
2404 msgstr ""
2406 #: src/libvlc-module.c:479
2407 msgid ""
2408 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2409 "intended display date)."
2410 msgstr ""
2411 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2412 "påtenkte speletid)."
2414 #: src/libvlc-module.c:482
2415 msgid "Quiet synchro"
2416 msgstr "Stille synk"
2418 #: src/libvlc-module.c:484
2419 msgid ""
2420 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2421 "synchronization mechanism."
2422 msgstr ""
2423 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2424 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2426 #: src/libvlc-module.c:487
2427 msgid "Key press events"
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:489
2431 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2435 msgid "Mouse events"
2436 msgstr "Musehendinger"
2438 #: src/libvlc-module.c:493
2439 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2440 msgstr ""
2442 #: src/libvlc-module.c:501
2443 msgid ""
2444 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2445 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2446 "channel."
2447 msgstr ""
2448 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2449 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2450 "undertekstkanalen."
2452 #: src/libvlc-module.c:505
2453 msgid "File caching (ms)"
2454 msgstr "Filmellomlagring (ms)"
2456 #: src/libvlc-module.c:507
2457 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:509
2461 msgid "Live capture caching (ms)"
2462 msgstr "Mellomlagring for direkteopptak (ms)"
2464 #: src/libvlc-module.c:511
2465 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc-module.c:513
2469 msgid "Disc caching (ms)"
2470 msgstr "Mellomlagring av optiske diskar (ms)"
2472 #: src/libvlc-module.c:515
2473 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:517
2477 msgid "Network caching (ms)"
2478 msgstr "Nettverksmellomlagring (ms)"
2480 #: src/libvlc-module.c:519
2481 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:521
2485 msgid "Clock reference average counter"
2486 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2488 #: src/libvlc-module.c:523
2489 msgid ""
2490 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2491 "to 10000."
2492 msgstr ""
2493 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2494 "til 10000."
2496 #: src/libvlc-module.c:526
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "Klokkesynkronisering"
2500 #: src/libvlc-module.c:528
2501 msgid ""
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2504 msgstr ""
2505 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2506 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2508 #: src/libvlc-module.c:532
2509 msgid "Clock jitter"
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:534
2513 msgid ""
2514 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2515 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:537
2519 msgid "Network synchronisation"
2520 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2522 #: src/libvlc-module.c:538
2523 msgid ""
2524 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2525 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2526 msgstr ""
2527 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2528 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2530 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2531 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2534 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2535 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2539 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2540 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2542 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2543 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2544 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2545 msgid "Default"
2546 msgstr "Standard"
2548 #: src/libvlc-module.c:544
2549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2550 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2552 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2553 msgid "Enable"
2554 msgstr "Slå på"
2556 #: src/libvlc-module.c:546
2557 msgid "MTU of the network interface"
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:548
2561 msgid ""
2562 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2563 "over the network (in bytes)."
2564 msgstr ""
2566 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2567 msgid "Hop limit (TTL)"
2568 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2570 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2571 msgid ""
2572 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2573 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2574 "in default)."
2575 msgstr ""
2576 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2577 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2578 "i operativsystemet)."
2580 #: src/libvlc-module.c:559
2581 msgid "Multicast output interface"
2582 msgstr ""
2584 #: src/libvlc-module.c:561
2585 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2586 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2588 #: src/libvlc-module.c:563
2589 msgid "DiffServ Code Point"
2590 msgstr "DiffServ Code Point"
2592 #: src/libvlc-module.c:564
2593 msgid ""
2594 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2595 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2596 msgstr ""
2597 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2598 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2599 "til nettverket."
2601 #: src/libvlc-module.c:570
2602 msgid ""
2603 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2604 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2605 msgstr ""
2606 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2607 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2609 #: src/libvlc-module.c:576
2610 msgid ""
2611 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2612 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2613 "(like DVB streams for example)."
2614 msgstr ""
2615 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2616 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2617 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2619 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2620 msgid "Audio track"
2621 msgstr "Lydspor"
2623 #: src/libvlc-module.c:584
2624 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2625 msgstr ""
2627 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2628 msgid "Subtitle track"
2629 msgstr "Undertekstspor"
2631 #: src/libvlc-module.c:589
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2633 msgstr ""
2635 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2636 msgid "Audio language"
2637 msgstr "Lydspråk"
2639 #: src/libvlc-module.c:594
2640 msgid ""
2641 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2642 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2643 "language)."
2644 msgstr ""
2646 #: src/libvlc-module.c:597
2647 msgid "Subtitle language"
2648 msgstr "Undertekstspråk"
2650 #: src/libvlc-module.c:599
2651 msgid ""
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654 msgstr ""
2656 #: src/libvlc-module.c:602
2657 msgid "Menu language"
2658 msgstr "Menyspråk"
2660 #: src/libvlc-module.c:604
2661 msgid ""
2662 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2663 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2664 msgstr ""
2666 #: src/libvlc-module.c:608
2667 msgid "Audio track ID"
2668 msgstr "Lydspor-ID"
2670 #: src/libvlc-module.c:610
2671 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2672 msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
2674 #: src/libvlc-module.c:612
2675 msgid "Subtitle track ID"
2676 msgstr "Undertekstspor-ID"
2678 #: src/libvlc-module.c:614
2679 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2680 msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
2682 #: src/libvlc-module.c:616
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2685 msgstr "Undertekstdekodar"
2687 #: src/libvlc-module.c:620
2688 msgid "Preferred video resolution"
2689 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
2691 #: src/libvlc-module.c:622
2692 msgid ""
2693 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2694 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2695 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2696 "higher resolutions."
2697 msgstr ""
2699 #: src/libvlc-module.c:628
2700 msgid "Best available"
2701 msgstr "Beste tilgjengeleg"
2703 #: src/libvlc-module.c:628
2704 msgid "Full HD (1080p)"
2705 msgstr "Full HD (1080p)"
2707 #: src/libvlc-module.c:628
2708 msgid "HD (720p)"
2709 msgstr "HD (720p)"
2711 #: src/libvlc-module.c:629
2712 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2713 msgstr "Standard oppløysing (576 eller 480 linjer)"
2715 #: src/libvlc-module.c:630
2716 msgid "Low Definition (360 lines)"
2717 msgstr "Låg oppløysing (360 linjer)"
2719 #: src/libvlc-module.c:631
2720 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2721 msgstr "Svært låg oppløysing (240 linjer)"
2723 #: src/libvlc-module.c:634
2724 msgid "Input repetitions"
2725 msgstr "Inndata-repeteringar"
2727 #: src/libvlc-module.c:636
2728 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2729 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2731 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2732 msgid "Start time"
2733 msgstr "Starttid"
2735 #: src/libvlc-module.c:640
2736 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2737 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2739 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2740 msgid "Stop time"
2741 msgstr "Stopptid"
2743 #: src/libvlc-module.c:644
2744 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2745 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2747 #: src/libvlc-module.c:646
2748 msgid "Run time"
2749 msgstr "Lengda"
2751 #: src/libvlc-module.c:648
2752 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2753 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2755 #: src/libvlc-module.c:650
2756 msgid "Fast seek"
2757 msgstr "Snøggsøk"
2759 #: src/libvlc-module.c:652
2760 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2761 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2763 #: src/libvlc-module.c:654
2764 msgid "Playback speed"
2765 msgstr "Avspelingsfart"
2767 #: src/libvlc-module.c:656
2768 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2769 msgstr ""
2771 #: src/libvlc-module.c:658
2772 msgid "Input list"
2773 msgstr "Inndataliste"
2775 #: src/libvlc-module.c:660
2776 msgid ""
2777 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2778 "together after the normal one."
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:663
2782 msgid "Input slave (experimental)"
2783 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2785 #: src/libvlc-module.c:665
2786 msgid ""
2787 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2788 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2789 "inputs."
2790 msgstr ""
2791 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2792 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2793 "innmatingar."
2795 #: src/libvlc-module.c:669
2796 msgid "Bookmarks list for a stream"
2797 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2799 #: src/libvlc-module.c:671
2800 msgid ""
2801 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2802 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2803 "{...}\""
2804 msgstr ""
2805 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2806 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2807 "byteforskyving}, {...}\""
2809 #: src/libvlc-module.c:675
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Record directory"
2812 msgstr "Kjeldemappe"
2814 #: src/libvlc-module.c:677
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Directory where the records will be stored"
2817 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
2819 #: src/libvlc-module.c:679
2820 msgid "Prefer native stream recording"
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:681
2824 msgid ""
2825 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2826 "output module"
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:684
2830 msgid "Timeshift directory"
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:686
2834 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2835 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2837 #: src/libvlc-module.c:688
2838 msgid "Timeshift granularity"
2839 msgstr ""
2841 #: src/libvlc-module.c:690
2842 msgid ""
2843 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2844 "to store the timeshifted streams."
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:693
2848 msgid "Change title according to current media"
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:694
2852 msgid ""
2853 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2854 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2855 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2856 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:699
2860 msgid "Disable all lua plugins"
2861 msgstr ""
2863 #: src/libvlc-module.c:703
2864 msgid ""
2865 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2866 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2867 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2868 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2872 msgid "Force subtitle position"
2873 msgstr "Framtving undertekstplassering"
2875 #: src/libvlc-module.c:711
2876 msgid ""
2877 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2878 "over the movie. Try several positions."
2879 msgstr ""
2880 "Du kan plassere undertekstane under filmen med dette alternativet, i stedet "
2881 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2883 #: src/libvlc-module.c:714
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Subtitles text scaling factor"
2886 msgstr "Koding for undertekstar"
2888 #: src/libvlc-module.c:715
2889 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2890 msgstr ""
2892 #: src/libvlc-module.c:717
2893 msgid "Enable sub-pictures"
2894 msgstr "Bruk underbilete"
2896 #: src/libvlc-module.c:719
2897 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2898 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2900 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2903 msgid "On Screen Display"
2904 msgstr "Skjermvising"
2906 #: src/libvlc-module.c:723
2907 msgid ""
2908 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2909 "Display)."
2910 msgstr ""
2911 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2913 #: src/libvlc-module.c:726
2914 msgid "Text rendering module"
2915 msgstr "Tekstteikningsmodul"
2917 #: src/libvlc-module.c:728
2918 msgid ""
2919 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2920 "instance."
2921 msgstr ""
2922 "VLC bruker til vanleg Freetype til teikning, men dette let deg bruke SVG til "
2923 "dømes."
2925 #: src/libvlc-module.c:730
2926 msgid "Subpictures source module"
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:732
2930 msgid ""
2931 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2932 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2933 msgstr ""
2935 #: src/libvlc-module.c:735
2936 msgid "Subpictures filter module"
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:737
2940 msgid ""
2941 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2942 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:740
2946 msgid "Autodetect subtitle files"
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:742
2950 msgid ""
2951 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2952 "(based on the filename of the movie)."
2953 msgstr ""
2954 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2955 "(basert på filnamnet til filmen)."
2957 #: src/libvlc-module.c:745
2958 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:747
2962 msgid ""
2963 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2964 "Options are:\n"
2965 "0 = no subtitles autodetected\n"
2966 "1 = any subtitle file\n"
2967 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2968 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2969 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2970 msgstr ""
2971 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2972 "Vala er:\n"
2973 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2974 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2975 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2976 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2977 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2979 #: src/libvlc-module.c:755
2980 msgid "Subtitle autodetection paths"
2981 msgstr ""
2983 #: src/libvlc-module.c:757
2984 msgid ""
2985 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2986 "found in the current directory."
2987 msgstr ""
2988 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2989 "funnen i noverande mappe."
2991 #: src/libvlc-module.c:760
2992 msgid "Use subtitle file"
2993 msgstr "Bruk undertekstfil"
2995 #: src/libvlc-module.c:762
2996 msgid ""
2997 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2998 "subtitle file."
2999 msgstr ""
3000 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3001 "undertekstfila."
3003 #: src/libvlc-module.c:766
3004 msgid "DVD device"
3005 msgstr "DVD-eining"
3007 #: src/libvlc-module.c:767
3008 msgid "VCD device"
3009 msgstr "VCD-eining"
3011 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3012 msgid "Audio CD device"
3013 msgstr "Lyd CD-eining"
3015 #: src/libvlc-module.c:772
3016 msgid ""
3017 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3018 "the drive letter (e.g. D:)"
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:775
3022 msgid ""
3023 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3024 "the drive letter (e.g. D:)"
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3028 msgid ""
3029 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3030 "after the drive letter (e.g. D:)"
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:785
3034 msgid "This is the default DVD device to use."
3035 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3037 #: src/libvlc-module.c:787
3038 msgid "This is the default VCD device to use."
3039 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3041 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3042 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3043 msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
3045 #: src/libvlc-module.c:803
3046 msgid "TCP connection timeout"
3047 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3049 #: src/libvlc-module.c:805
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3052 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3054 #: src/libvlc-module.c:807
3055 msgid "HTTP server address"
3056 msgstr "HTTP-tenaradresse"
3058 #: src/libvlc-module.c:809
3059 msgid ""
3060 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3061 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3062 "them to a specific network interface."
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:813
3066 msgid "RTSP server address"
3067 msgstr "RTSP-tenaradresse"
3069 #: src/libvlc-module.c:815
3070 msgid ""
3071 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3072 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3073 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3074 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3075 "network interface."
3076 msgstr ""
3078 #: src/libvlc-module.c:821
3079 msgid "HTTP server port"
3080 msgstr "HTTP-tenarport"
3082 #: src/libvlc-module.c:823
3083 msgid ""
3084 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3085 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3086 "by the operating system."
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:828
3090 msgid "HTTPS server port"
3091 msgstr "HTTPS-tenarport"
3093 #: src/libvlc-module.c:830
3094 msgid ""
3095 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3096 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3097 "restricted by the operating system."
3098 msgstr ""
3100 #: src/libvlc-module.c:835
3101 msgid "RTSP server port"
3102 msgstr "RTSP-tenarport"
3104 #: src/libvlc-module.c:837
3105 msgid ""
3106 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3107 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3108 "by the operating system."
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:842
3112 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:844
3116 msgid ""
3117 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3118 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3119 msgstr ""
3121 #: src/libvlc-module.c:847
3122 msgid "HTTP/TLS server private key"
3123 msgstr ""
3125 #: src/libvlc-module.c:849
3126 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:851
3130 msgid "SOCKS server"
3131 msgstr "SOCKS-tenar"
3133 #: src/libvlc-module.c:853
3134 msgid ""
3135 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3136 "used for all TCP connections"
3137 msgstr ""
3139 #: src/libvlc-module.c:856
3140 msgid "SOCKS user name"
3141 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3143 #: src/libvlc-module.c:858
3144 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3145 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3147 #: src/libvlc-module.c:860
3148 msgid "SOCKS password"
3149 msgstr "SOCKS-passord"
3151 #: src/libvlc-module.c:862
3152 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3153 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3155 #: src/libvlc-module.c:864
3156 msgid "Title metadata"
3157 msgstr "Metadata for tittel"
3159 #: src/libvlc-module.c:866
3160 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3161 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
3163 #: src/libvlc-module.c:868
3164 msgid "Author metadata"
3165 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3167 #: src/libvlc-module.c:870
3168 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3169 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
3171 #: src/libvlc-module.c:872
3172 msgid "Artist metadata"
3173 msgstr "Metadata for artist"
3175 #: src/libvlc-module.c:874
3176 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3177 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
3179 #: src/libvlc-module.c:876
3180 msgid "Genre metadata"
3181 msgstr "Metadata for sjanger"
3183 #: src/libvlc-module.c:878
3184 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3185 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for sjanger på inndata."
3187 #: src/libvlc-module.c:880
3188 msgid "Copyright metadata"
3189 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3191 #: src/libvlc-module.c:882
3192 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3193 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
3195 #: src/libvlc-module.c:884
3196 msgid "Description metadata"
3197 msgstr "Metadata for skildring"
3199 #: src/libvlc-module.c:886
3200 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3201 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
3203 #: src/libvlc-module.c:888
3204 msgid "Date metadata"
3205 msgstr "Metadata for dato"
3207 #: src/libvlc-module.c:890
3208 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3209 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3211 #: src/libvlc-module.c:892
3212 msgid "URL metadata"
3213 msgstr "URL-metadata"
3215 #: src/libvlc-module.c:894
3216 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3217 msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
3219 #: src/libvlc-module.c:898
3220 msgid ""
3221 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3222 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3223 "can break playback of all your streams."
3224 msgstr ""
3225 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3226 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3227 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3229 #: src/libvlc-module.c:902
3230 msgid "Preferred decoders list"
3231 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3233 #: src/libvlc-module.c:904
3234 msgid ""
3235 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3236 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3237 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3238 msgstr ""
3239 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3240 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3241 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3243 #: src/libvlc-module.c:909
3244 msgid "Preferred encoders list"
3245 msgstr ""
3247 #: src/libvlc-module.c:911
3248 msgid ""
3249 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc-module.c:920
3253 msgid ""
3254 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3255 "subsystem."
3256 msgstr ""
3257 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3258 "straumutmatinga."
3260 #: src/libvlc-module.c:923
3261 msgid "Default stream output chain"
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:925
3265 msgid ""
3266 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3267 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3268 "all streams."
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:929
3272 msgid "Enable streaming of all ES"
3273 msgstr "Slå på strøyming av alle ES"
3275 #: src/libvlc-module.c:931
3276 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3277 msgstr ""
3279 #: src/libvlc-module.c:933
3280 msgid "Display while streaming"
3281 msgstr "Vis under strøyming"
3283 #: src/libvlc-module.c:935
3284 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3285 msgstr "Spel lokal straum medan du strøymer han."
3287 #: src/libvlc-module.c:937
3288 msgid "Enable video stream output"
3289 msgstr "Slå på videostraum utdata"
3291 #: src/libvlc-module.c:939
3292 msgid ""
3293 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3294 "facility when this last one is enabled."
3295 msgstr ""
3297 #: src/libvlc-module.c:942
3298 msgid "Enable audio stream output"
3299 msgstr ""
3301 #: src/libvlc-module.c:944
3302 msgid ""
3303 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3304 "facility when this last one is enabled."
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:947
3308 msgid "Enable SPU stream output"
3309 msgstr ""
3311 #: src/libvlc-module.c:949
3312 msgid ""
3313 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3314 "facility when this last one is enabled."
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc-module.c:952
3318 msgid "Keep stream output open"
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:954
3322 msgid ""
3323 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3324 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3325 "specified)"
3326 msgstr ""
3327 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3328 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3329 "spesifisert)"
3331 #: src/libvlc-module.c:958
3332 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3333 msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
3335 #: src/libvlc-module.c:960
3336 msgid ""
3337 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3338 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:963
3342 msgid "Preferred packetizer list"
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:965
3346 msgid ""
3347 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3348 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3350 #: src/libvlc-module.c:968
3351 msgid "Mux module"
3352 msgstr "Mux-modul"
3354 #: src/libvlc-module.c:970
3355 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3356 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3358 #: src/libvlc-module.c:972
3359 msgid "Access output module"
3360 msgstr "Tilgangsmodul, ut"
3362 #: src/libvlc-module.c:974
3363 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3364 msgstr ""
3365 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3367 #: src/libvlc-module.c:977
3368 msgid ""
3369 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3370 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3371 msgstr ""
3372 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3373 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3375 #: src/libvlc-module.c:981
3376 msgid "SAP announcement interval"
3377 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3379 #: src/libvlc-module.c:983
3380 msgid ""
3381 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3382 "between SAP announcements."
3383 msgstr ""
3384 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3385 "kunngjeringar."
3387 #: src/libvlc-module.c:992
3388 msgid ""
3389 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3390 "you really know what you are doing."
3391 msgstr ""
3392 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3393 "verkeleg veit kva du held på med."
3395 #: src/libvlc-module.c:995
3396 msgid "Access module"
3397 msgstr "Tilgangsmodul"
3399 #: src/libvlc-module.c:997
3400 msgid ""
3401 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3402 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3403 "option unless you really know what you are doing."
3404 msgstr ""
3405 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3406 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3407 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3409 #: src/libvlc-module.c:1001
3410 msgid "Stream filter module"
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1003
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3416 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3418 #: src/libvlc-module.c:1005
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Demux filter module"
3421 msgstr "Videofiltermodul"
3423 #: src/libvlc-module.c:1007
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3426 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3428 #: src/libvlc-module.c:1009
3429 msgid "Demux module"
3430 msgstr ""
3432 #: src/libvlc-module.c:1011
3433 msgid ""
3434 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3435 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3436 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3437 "you really know what you are doing."
3438 msgstr ""
3439 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3440 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3441 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3442 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3444 #: src/libvlc-module.c:1016
3445 msgid "VoD server module"
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1018
3449 msgid ""
3450 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3451 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3452 msgstr ""
3454 #: src/libvlc-module.c:1021
3455 msgid "Allow real-time priority"
3456 msgstr ""
3458 #: src/libvlc-module.c:1023
3459 msgid ""
3460 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3461 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3462 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3463 "only activate this if you know what you're doing."
3464 msgstr ""
3465 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3466 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3467 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3468 "dette som du veit kva du gjer."
3470 #: src/libvlc-module.c:1029
3471 msgid "Adjust VLC priority"
3472 msgstr "Endre VLC-proritet"
3474 #: src/libvlc-module.c:1031
3475 msgid ""
3476 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3477 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3478 "VLC instances."
3479 msgstr ""
3480 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3481 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3482 "eller mot andre VLC-instansar."
3484 #: src/libvlc-module.c:1036
3485 msgid ""
3486 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3487 msgstr ""
3488 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3490 #: src/libvlc-module.c:1039
3491 msgid "VLM configuration file"
3492 msgstr ""
3494 #: src/libvlc-module.c:1041
3495 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3496 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3498 #: src/libvlc-module.c:1043
3499 msgid "Use a plugins cache"
3500 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3502 #: src/libvlc-module.c:1045
3503 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3504 msgstr ""
3505 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3507 #: src/libvlc-module.c:1047
3508 msgid "Scan for new plugins"
3509 msgstr ""
3511 #: src/libvlc-module.c:1049
3512 msgid ""
3513 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3514 "startup time of VLC."
3515 msgstr ""
3517 #: src/libvlc-module.c:1052
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Preferred keystore list"
3520 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3522 #: src/libvlc-module.c:1054
3523 #, fuzzy
3524 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3525 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3527 #: src/libvlc-module.c:1056
3528 msgid "Locally collect statistics"
3529 msgstr "Saml inn statistikk lokalt"
3531 #: src/libvlc-module.c:1058
3532 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3533 msgstr "Samle ymse lokaldata om spelande media."
3535 #: src/libvlc-module.c:1060
3536 msgid "Run as daemon process"
3537 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3539 #: src/libvlc-module.c:1062
3540 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3541 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3543 #: src/libvlc-module.c:1064
3544 msgid "Write process id to file"
3545 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3547 #: src/libvlc-module.c:1066
3548 msgid "Writes process id into specified file."
3549 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3551 #: src/libvlc-module.c:1068
3552 msgid "Allow only one running instance"
3553 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3555 #: src/libvlc-module.c:1070
3556 msgid ""
3557 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3558 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3559 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3560 "This option will allow you to play the file with the already running "
3561 "instance or enqueue it."
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1076
3565 msgid "VLC is started from file association"
3566 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3568 #: src/libvlc-module.c:1078
3569 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3570 msgstr ""
3571 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3572 "operativsystemet"
3574 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3575 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3576 msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
3578 #: src/libvlc-module.c:1083
3579 msgid "Increase the priority of the process"
3580 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3582 #: src/libvlc-module.c:1085
3583 msgid ""
3584 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3585 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3586 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3587 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3588 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3589 "machine."
3590 msgstr ""
3591 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3592 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3593 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3594 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3595 "omstart av maskina."
3597 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3598 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3599 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3601 #: src/libvlc-module.c:1095
3602 msgid ""
3603 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3604 "playing current item."
3605 msgstr ""
3606 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3607 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3609 #: src/libvlc-module.c:1098
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Expose media player via D-Bus"
3612 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
3614 #: src/libvlc-module.c:1099
3615 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1108
3619 msgid ""
3620 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3621 "overridden in the playlist dialog box."
3622 msgstr ""
3623 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3624 "overstyrde i spelelistevindauget."
3626 #: src/libvlc-module.c:1111
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Automatically preparse items"
3629 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3631 #: src/libvlc-module.c:1113
3632 #, fuzzy
3633 msgid ""
3634 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3635 "metadata)."
3636 msgstr ""
3637 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3638 "henta inn metadata)."
3640 #: src/libvlc-module.c:1116
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Preparsing timeout"
3643 msgstr "Tidsavbrot"
3645 #: src/libvlc-module.c:1118
3646 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3647 msgstr ""
3649 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3650 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3652 msgid "Allow metadata network access"
3653 msgstr "Tillat metadatanettverkstilgang"
3655 #: src/libvlc-module.c:1125
3656 msgid "Collapse"
3657 msgstr "Fald saman"
3659 #: src/libvlc-module.c:1125
3660 msgid "Expand"
3661 msgstr "Utvid"
3663 #: src/libvlc-module.c:1127
3664 msgid "Subdirectory behavior"
3665 msgstr "Underkatalogenes åtferd"
3667 #: src/libvlc-module.c:1129
3668 msgid ""
3669 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3670 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3671 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3672 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc-module.c:1134
3676 msgid "Ignored extensions"
3677 msgstr "Ignorerte utvidingar"
3679 #: src/libvlc-module.c:1136
3680 msgid ""
3681 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3682 "directory.\n"
3683 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3684 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3685 msgstr ""
3687 #: src/libvlc-module.c:1141
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Show hidden files"
3690 msgstr "Vis detaljar"
3692 #: src/libvlc-module.c:1143
3693 msgid "Ignore files starting with '.'"
3694 msgstr ""
3696 #: src/libvlc-module.c:1145
3697 msgid "Services discovery modules"
3698 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3700 #: src/libvlc-module.c:1147
3701 msgid ""
3702 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3703 "Typical value is \"sap\"."
3704 msgstr ""
3706 #: src/libvlc-module.c:1150
3707 msgid "Play files randomly forever"
3708 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3710 #: src/libvlc-module.c:1152
3711 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3712 msgstr ""
3713 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3714 "vert avbrote."
3716 #: src/libvlc-module.c:1154
3717 msgid "Repeat all"
3718 msgstr "Repeter alle"
3720 #: src/libvlc-module.c:1156
3721 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3722 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3724 #: src/libvlc-module.c:1158
3725 msgid "Repeat current item"
3726 msgstr "Repeter gjeldande element"
3728 #: src/libvlc-module.c:1160
3729 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3730 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3732 #: src/libvlc-module.c:1162
3733 msgid "Play and stop"
3734 msgstr "Spel av og stopp"
3736 #: src/libvlc-module.c:1164
3737 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3738 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3740 #: src/libvlc-module.c:1166
3741 msgid "Play and exit"
3742 msgstr "Spel av og avslutt"
3744 #: src/libvlc-module.c:1168
3745 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3746 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3748 #: src/libvlc-module.c:1170
3749 msgid "Play and pause"
3750 msgstr "Spel og pause"
3752 #: src/libvlc-module.c:1172
3753 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3754 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3756 #: src/libvlc-module.c:1174
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Start paused"
3759 msgstr "Starttid"
3761 #: src/libvlc-module.c:1176
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3764 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3766 #: src/libvlc-module.c:1178
3767 msgid "Auto start"
3768 msgstr "Autostart"
3770 #: src/libvlc-module.c:1179
3771 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3772 msgstr ""
3774 #: src/libvlc-module.c:1182
3775 msgid "Pause on audio communication"
3776 msgstr ""
3778 #: src/libvlc-module.c:1184
3779 msgid ""
3780 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3781 "automatically."
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc-module.c:1187
3785 msgid "Use media library"
3786 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3788 #: src/libvlc-module.c:1189
3789 msgid ""
3790 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3791 "VLC."
3792 msgstr ""
3793 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3794 "startar VLC."
3796 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3797 msgid "Display playlist tree"
3798 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3800 #: src/libvlc-module.c:1194
3801 msgid ""
3802 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3803 "directory."
3804 msgstr ""
3805 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3806 "innhaldet i ei mappe."
3808 #: src/libvlc-module.c:1203
3809 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3810 msgstr ""
3811 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3812 "«snøggtastar»."
3814 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3815 msgid "Ignore"
3816 msgstr "Oversjå"
3818 #: src/libvlc-module.c:1208
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Volume control"
3821 msgstr "Volumkontroll"
3823 #: src/libvlc-module.c:1209
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Position control"
3826 msgstr "Plasseringskontroll"
3828 #: src/libvlc-module.c:1209
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Position control reversed"
3831 msgstr "Plasseringskontroll"
3833 #: src/libvlc-module.c:1212
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3836 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3838 #: src/libvlc-module.c:1214
3839 msgid ""
3840 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3841 "ignored."
3842 msgstr ""
3844 #: src/libvlc-module.c:1216
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3847 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3849 #: src/libvlc-module.c:1218
3850 msgid ""
3851 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3852 "be ignored."
3853 msgstr ""
3855 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3856 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3860 msgid "Fullscreen"
3861 msgstr "Fullskjerm"
3863 #: src/libvlc-module.c:1221
3864 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3865 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3867 #: src/libvlc-module.c:1222
3868 msgid "Exit fullscreen"
3869 msgstr "Avslutt fullskjerm"
3871 #: src/libvlc-module.c:1223
3872 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3873 msgstr ""
3875 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3876 msgid "Play/Pause"
3877 msgstr "Spel av/Pause"
3879 #: src/libvlc-module.c:1225
3880 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3881 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3883 #: src/libvlc-module.c:1226
3884 msgid "Pause only"
3885 msgstr "Berre pause"
3887 #: src/libvlc-module.c:1227
3888 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3889 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3891 #: src/libvlc-module.c:1228
3892 msgid "Play only"
3893 msgstr "Berre avspeling"
3895 #: src/libvlc-module.c:1229
3896 msgid "Select the hotkey to use to play."
3897 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3899 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3900 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3901 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3902 msgid "Faster"
3903 msgstr "Fortare"
3905 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3906 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3907 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3909 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3910 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3912 msgid "Slower"
3913 msgstr "Seinare"
3915 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3916 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3917 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3919 #: src/libvlc-module.c:1234
3920 msgid "Normal rate"
3921 msgstr "Normal fart"
3923 #: src/libvlc-module.c:1235
3924 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3925 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3927 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3928 msgid "Faster (fine)"
3929 msgstr "Fortare (jamt)"
3931 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3932 msgid "Slower (fine)"
3933 msgstr "Seinare (jamt)"
3935 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3936 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3937 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3940 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3941 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3942 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3943 msgid "Next"
3944 msgstr "Neste"
3946 #: src/libvlc-module.c:1241
3947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3948 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3950 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3951 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3952 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3956 msgid "Previous"
3957 msgstr "Førre"
3959 #: src/libvlc-module.c:1243
3960 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3961 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3963 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3965 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3966 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3967 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3968 msgid "Stop"
3969 msgstr "Stopp"
3971 #: src/libvlc-module.c:1245
3972 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3973 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
3975 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3976 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3979 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3982 msgid "Position"
3983 msgstr "Posisjon"
3985 #: src/libvlc-module.c:1247
3986 msgid "Select the hotkey to display the position."
3987 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
3989 #: src/libvlc-module.c:1249
3990 msgid "Very short backwards jump"
3991 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
3993 #: src/libvlc-module.c:1251
3994 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3995 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
3997 #: src/libvlc-module.c:1252
3998 msgid "Short backwards jump"
3999 msgstr "Kort tilbakehopp"
4001 #: src/libvlc-module.c:1254
4002 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4003 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4005 #: src/libvlc-module.c:1255
4006 msgid "Medium backwards jump"
4007 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4009 #: src/libvlc-module.c:1257
4010 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4011 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4013 #: src/libvlc-module.c:1258
4014 msgid "Long backwards jump"
4015 msgstr "Langt tilbakehopp"
4017 #: src/libvlc-module.c:1260
4018 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4019 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4021 #: src/libvlc-module.c:1262
4022 msgid "Very short forward jump"
4023 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4025 #: src/libvlc-module.c:1264
4026 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4027 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4029 #: src/libvlc-module.c:1265
4030 msgid "Short forward jump"
4031 msgstr "Kort framoverhopp"
4033 #: src/libvlc-module.c:1267
4034 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4035 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4037 #: src/libvlc-module.c:1268
4038 msgid "Medium forward jump"
4039 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4041 #: src/libvlc-module.c:1270
4042 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4043 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4045 #: src/libvlc-module.c:1271
4046 msgid "Long forward jump"
4047 msgstr "Langt framoverhopp"
4049 #: src/libvlc-module.c:1273
4050 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4051 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4053 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4054 msgid "Next frame"
4055 msgstr "Neste bilete"
4057 #: src/libvlc-module.c:1276
4058 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4059 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4061 #: src/libvlc-module.c:1278
4062 msgid "Very short jump length"
4063 msgstr "Svært kort hopplengd"
4065 #: src/libvlc-module.c:1279
4066 msgid "Very short jump length, in seconds."
4067 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4069 #: src/libvlc-module.c:1280
4070 msgid "Short jump length"
4071 msgstr "Kort hopplengd"
4073 #: src/libvlc-module.c:1281
4074 msgid "Short jump length, in seconds."
4075 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4077 #: src/libvlc-module.c:1282
4078 msgid "Medium jump length"
4079 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4081 #: src/libvlc-module.c:1283
4082 msgid "Medium jump length, in seconds."
4083 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4085 #: src/libvlc-module.c:1284
4086 msgid "Long jump length"
4087 msgstr "Lang hopplengd"
4089 #: src/libvlc-module.c:1285
4090 msgid "Long jump length, in seconds."
4091 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4093 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4094 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4098 msgid "Quit"
4099 msgstr "Avslutt"
4101 #: src/libvlc-module.c:1288
4102 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4103 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4105 #: src/libvlc-module.c:1289
4106 msgid "Navigate up"
4107 msgstr "Flytt oppover"
4109 #: src/libvlc-module.c:1290
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4113 "(pitch)."
4114 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4116 #: src/libvlc-module.c:1291
4117 msgid "Navigate down"
4118 msgstr "Flytt nedover"
4120 #: src/libvlc-module.c:1292
4121 #, fuzzy
4122 msgid ""
4123 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4124 "down (pitch)."
4125 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4127 #: src/libvlc-module.c:1293
4128 msgid "Navigate left"
4129 msgstr "Flytt til venstre"
4131 #: src/libvlc-module.c:1294
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4135 "left (yaw)."
4136 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4138 #: src/libvlc-module.c:1295
4139 msgid "Navigate right"
4140 msgstr "Flytt til høgre"
4142 #: src/libvlc-module.c:1296
4143 #, fuzzy
4144 msgid ""
4145 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4146 "right (yaw)."
4147 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4149 #: src/libvlc-module.c:1297
4150 msgid "Activate"
4151 msgstr "Start"
4153 #: src/libvlc-module.c:1298
4154 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4155 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4157 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4158 msgid "Go to the DVD menu"
4159 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4161 #: src/libvlc-module.c:1300
4162 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4163 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4165 #: src/libvlc-module.c:1301
4166 msgid "Select previous DVD title"
4167 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4169 #: src/libvlc-module.c:1302
4170 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4171 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4173 #: src/libvlc-module.c:1303
4174 msgid "Select next DVD title"
4175 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4177 #: src/libvlc-module.c:1304
4178 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4179 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4181 #: src/libvlc-module.c:1305
4182 msgid "Select prev DVD chapter"
4183 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4185 #: src/libvlc-module.c:1306
4186 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4187 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4189 #: src/libvlc-module.c:1307
4190 msgid "Select next DVD chapter"
4191 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4193 #: src/libvlc-module.c:1308
4194 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4195 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4197 #: src/libvlc-module.c:1309
4198 msgid "Volume up"
4199 msgstr "Høgare lyd"
4201 #: src/libvlc-module.c:1310
4202 msgid "Select the key to increase audio volume."
4203 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4205 #: src/libvlc-module.c:1311
4206 msgid "Volume down"
4207 msgstr "Lågare lyd"
4209 #: src/libvlc-module.c:1312
4210 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4211 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4213 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4217 msgid "Mute"
4218 msgstr "Demp"
4220 #: src/libvlc-module.c:1314
4221 msgid "Select the key to mute audio."
4222 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4224 #: src/libvlc-module.c:1315
4225 msgid "Subtitle delay up"
4226 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4228 #: src/libvlc-module.c:1316
4229 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4230 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4232 #: src/libvlc-module.c:1317
4233 msgid "Subtitle delay down"
4234 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4236 #: src/libvlc-module.c:1318
4237 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4238 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4240 #: src/libvlc-module.c:1319
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Reset subtitles text scale"
4243 msgstr "Vel undertekstfil"
4245 #: src/libvlc-module.c:1320
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Scale up subtitles text"
4248 msgstr "Slå på undertekstar"
4250 #: src/libvlc-module.c:1321
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Scale down subtitles text"
4253 msgstr "Slå på undertekstar"
4255 #: src/libvlc-module.c:1322
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4258 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4260 #: src/libvlc-module.c:1323
4261 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1324
4265 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1325
4269 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1326
4273 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1327
4277 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4278 msgstr ""
4280 #: src/libvlc-module.c:1328
4281 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4282 msgstr ""
4284 #: src/libvlc-module.c:1329
4285 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1330
4289 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1331
4293 msgid "Subtitle position up"
4294 msgstr "Undertekstplassering opp"
4296 #: src/libvlc-module.c:1332
4297 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:1333
4301 msgid "Subtitle position down"
4302 msgstr "Undertekstplassering ned"
4304 #: src/libvlc-module.c:1334
4305 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:1335
4309 msgid "Audio delay up"
4310 msgstr "Meir lydforseinking"
4312 #: src/libvlc-module.c:1336
4313 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4314 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4316 #: src/libvlc-module.c:1337
4317 msgid "Audio delay down"
4318 msgstr "Mindre lydforseinking"
4320 #: src/libvlc-module.c:1338
4321 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4322 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4324 #: src/libvlc-module.c:1345
4325 msgid "Play playlist bookmark 1"
4326 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4328 #: src/libvlc-module.c:1346
4329 msgid "Play playlist bookmark 2"
4330 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4332 #: src/libvlc-module.c:1347
4333 msgid "Play playlist bookmark 3"
4334 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4336 #: src/libvlc-module.c:1348
4337 msgid "Play playlist bookmark 4"
4338 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4340 #: src/libvlc-module.c:1349
4341 msgid "Play playlist bookmark 5"
4342 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4344 #: src/libvlc-module.c:1350
4345 msgid "Play playlist bookmark 6"
4346 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4348 #: src/libvlc-module.c:1351
4349 msgid "Play playlist bookmark 7"
4350 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4352 #: src/libvlc-module.c:1352
4353 msgid "Play playlist bookmark 8"
4354 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4356 #: src/libvlc-module.c:1353
4357 msgid "Play playlist bookmark 9"
4358 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4360 #: src/libvlc-module.c:1354
4361 msgid "Play playlist bookmark 10"
4362 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4364 #: src/libvlc-module.c:1355
4365 msgid "Select the key to play this bookmark."
4366 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4368 #: src/libvlc-module.c:1356
4369 msgid "Set playlist bookmark 1"
4370 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4372 #: src/libvlc-module.c:1357
4373 msgid "Set playlist bookmark 2"
4374 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4376 #: src/libvlc-module.c:1358
4377 msgid "Set playlist bookmark 3"
4378 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4380 #: src/libvlc-module.c:1359
4381 msgid "Set playlist bookmark 4"
4382 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4384 #: src/libvlc-module.c:1360
4385 msgid "Set playlist bookmark 5"
4386 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4388 #: src/libvlc-module.c:1361
4389 msgid "Set playlist bookmark 6"
4390 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4392 #: src/libvlc-module.c:1362
4393 msgid "Set playlist bookmark 7"
4394 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4396 #: src/libvlc-module.c:1363
4397 msgid "Set playlist bookmark 8"
4398 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4400 #: src/libvlc-module.c:1364
4401 msgid "Set playlist bookmark 9"
4402 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4404 #: src/libvlc-module.c:1365
4405 msgid "Set playlist bookmark 10"
4406 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4408 #: src/libvlc-module.c:1366
4409 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4410 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4412 #: src/libvlc-module.c:1367
4413 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4414 msgid "Clear the playlist"
4415 msgstr "Tøm spelelista"
4417 #: src/libvlc-module.c:1368
4418 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4419 msgstr ""
4421 #: src/libvlc-module.c:1370
4422 msgid "Playlist bookmark 1"
4423 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4425 #: src/libvlc-module.c:1371
4426 msgid "Playlist bookmark 2"
4427 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4429 #: src/libvlc-module.c:1372
4430 msgid "Playlist bookmark 3"
4431 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4433 #: src/libvlc-module.c:1373
4434 msgid "Playlist bookmark 4"
4435 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4437 #: src/libvlc-module.c:1374
4438 msgid "Playlist bookmark 5"
4439 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4441 #: src/libvlc-module.c:1375
4442 msgid "Playlist bookmark 6"
4443 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4445 #: src/libvlc-module.c:1376
4446 msgid "Playlist bookmark 7"
4447 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4449 #: src/libvlc-module.c:1377
4450 msgid "Playlist bookmark 8"
4451 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4453 #: src/libvlc-module.c:1378
4454 msgid "Playlist bookmark 9"
4455 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4457 #: src/libvlc-module.c:1379
4458 msgid "Playlist bookmark 10"
4459 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4461 #: src/libvlc-module.c:1381
4462 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4463 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4465 #: src/libvlc-module.c:1383
4466 msgid "Cycle audio track"
4467 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4469 #: src/libvlc-module.c:1384
4470 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4471 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4473 #: src/libvlc-module.c:1385
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4476 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4478 #: src/libvlc-module.c:1386
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4481 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4483 #: src/libvlc-module.c:1387
4484 msgid "Cycle subtitle track"
4485 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4487 #: src/libvlc-module.c:1388
4488 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4489 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4491 #: src/libvlc-module.c:1389
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Toggle subtitles"
4494 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
4496 #: src/libvlc-module.c:1390
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4499 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4501 #: src/libvlc-module.c:1391
4502 msgid "Cycle next program Service ID"
4503 msgstr ""
4505 #: src/libvlc-module.c:1392
4506 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4507 msgstr ""
4509 #: src/libvlc-module.c:1393
4510 msgid "Cycle previous program Service ID"
4511 msgstr ""
4513 #: src/libvlc-module.c:1394
4514 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4515 msgstr ""
4517 #: src/libvlc-module.c:1395
4518 msgid "Cycle source aspect ratio"
4519 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4521 #: src/libvlc-module.c:1396
4522 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4523 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4525 #: src/libvlc-module.c:1397
4526 msgid "Cycle video crop"
4527 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4529 #: src/libvlc-module.c:1398
4530 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4531 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4533 #: src/libvlc-module.c:1399
4534 msgid "Toggle autoscaling"
4535 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4537 #: src/libvlc-module.c:1400
4538 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4539 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4541 #: src/libvlc-module.c:1401
4542 msgid "Increase scale factor"
4543 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4545 #: src/libvlc-module.c:1403
4546 msgid "Decrease scale factor"
4547 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4549 #: src/libvlc-module.c:1405
4550 msgid "Toggle deinterlacing"
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:1406
4554 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:1407
4558 msgid "Cycle deinterlace modes"
4559 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4561 #: src/libvlc-module.c:1408
4562 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4563 msgstr ""
4565 #: src/libvlc-module.c:1409
4566 msgid "Show controller in fullscreen"
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:1410
4570 msgid "Boss key"
4571 msgstr ""
4573 #: src/libvlc-module.c:1411
4574 msgid "Hide the interface and pause playback."
4575 msgstr "Skjul grensesnittet og set avspelinga på pause."
4577 #: src/libvlc-module.c:1412
4578 msgid "Context menu"
4579 msgstr "Lokalmeny"
4581 #: src/libvlc-module.c:1413
4582 msgid "Show the contextual popup menu."
4583 msgstr "Vis den lokale sprettoppmenyen."
4585 #: src/libvlc-module.c:1414
4586 msgid "Take video snapshot"
4587 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4589 #: src/libvlc-module.c:1415
4590 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4591 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4593 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4594 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4595 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4596 #: modules/stream_out/record.c:60
4597 msgid "Record"
4598 msgstr "Ta opp"
4600 #: src/libvlc-module.c:1418
4601 msgid "Record access filter start/stop."
4602 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4604 #: src/libvlc-module.c:1420
4605 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4606 msgstr "Normal/Løkke/Repeter"
4608 #: src/libvlc-module.c:1421
4609 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4610 msgstr "Skift mellom Normal/Løkke/Repeter speleliste-modus"
4612 #: src/libvlc-module.c:1424
4613 msgid "Toggle random playlist playback"
4614 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4616 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4617 msgid "Un-Zoom"
4618 msgstr "Forminsk"
4620 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4621 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4622 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4624 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4625 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4626 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4628 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4629 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4630 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4632 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4633 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4634 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4636 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4637 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4638 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4640 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4641 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4642 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4644 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4645 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4646 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4648 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4649 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4650 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4652 #: src/libvlc-module.c:1453
4653 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4654 msgstr ""
4656 #: src/libvlc-module.c:1454
4657 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4658 msgstr ""
4660 #: src/libvlc-module.c:1455
4661 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4662 msgstr ""
4664 #: src/libvlc-module.c:1456
4665 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4666 msgstr ""
4668 #: src/libvlc-module.c:1458
4669 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4670 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4672 #: src/libvlc-module.c:1460
4673 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4674 msgstr ""
4676 #: src/libvlc-module.c:1462
4677 msgid "Cycle through audio devices"
4678 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4680 #: src/libvlc-module.c:1463
4681 msgid "Cycle through available audio devices"
4682 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4684 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4686 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4687 msgid "Snapshot"
4688 msgstr "Skjermbilete"
4690 #: src/libvlc-module.c:1609
4691 msgid "Window properties"
4692 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4694 #: src/libvlc-module.c:1669
4695 msgid "Subpictures"
4696 msgstr "Underbilete"
4698 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4699 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4700 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4705 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4707 msgid "Subtitles"
4708 msgstr "Undertekstar"
4710 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4711 msgid "Overlays"
4712 msgstr "Overlag"
4714 #: src/libvlc-module.c:1707
4715 msgid "Track settings"
4716 msgstr "Sporinnstillingar"
4718 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4719 msgid "Playback control"
4720 msgstr "Avspelingskontrollar"
4722 #: src/libvlc-module.c:1776
4723 msgid "Default devices"
4724 msgstr "Standardeiningar"
4726 #: src/libvlc-module.c:1783
4727 msgid "Network settings"
4728 msgstr "Nettverksinnstillingar"
4730 #: src/libvlc-module.c:1809
4731 msgid "Socks proxy"
4732 msgstr "Socks-proxy"
4734 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4735 msgid "Metadata"
4736 msgstr "Metadata"
4738 #: src/libvlc-module.c:1919
4739 msgid "Decoders"
4740 msgstr "Dekodarar"
4742 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4744 msgid "Input"
4745 msgstr "Inndata"
4747 #: src/libvlc-module.c:1962
4748 msgid "VLM"
4749 msgstr "VLM"
4751 #: src/libvlc-module.c:2008
4752 msgid "Special modules"
4753 msgstr "Spesialmodular"
4755 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4756 msgid "Plugins"
4757 msgstr "Tillegg"
4759 #: src/libvlc-module.c:2025
4760 msgid "Performance options"
4761 msgstr "Ytingsval"
4763 #: src/libvlc-module.c:2044
4764 msgid "Clock source"
4765 msgstr ""
4767 #: src/libvlc-module.c:2162
4768 msgid "Hot keys"
4769 msgstr "Snøggtastar"
4771 #: src/libvlc-module.c:2652
4772 msgid "Jump sizes"
4773 msgstr "Hoppstorleik"
4775 #: src/libvlc-module.c:2737
4776 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4777 msgstr ""
4778 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4780 #: src/libvlc-module.c:2740
4781 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4782 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4784 #: src/libvlc-module.c:2742
4785 msgid ""
4786 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4787 "--help-verbose)"
4788 msgstr ""
4789 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4790 "help-verbose)"
4792 #: src/libvlc-module.c:2745
4793 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4794 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4796 #: src/libvlc-module.c:2747
4797 msgid "print a list of available modules"
4798 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4800 #: src/libvlc-module.c:2749
4801 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4802 msgstr ""
4804 #: src/libvlc-module.c:2751
4805 msgid ""
4806 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4807 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4808 msgstr ""
4810 #: src/libvlc-module.c:2755
4811 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4812 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4814 #: src/libvlc-module.c:2757
4815 msgid "reset the current config to the default values"
4816 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4818 #: src/libvlc-module.c:2759
4819 msgid "use alternate config file"
4820 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4822 #: src/libvlc-module.c:2761
4823 msgid "resets the current plugins cache"
4824 msgstr ""
4826 #: src/libvlc-module.c:2763
4827 msgid "print version information"
4828 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4830 #: src/libvlc-module.c:2803
4831 msgid "core program"
4832 msgstr "kjerneprogram"
4834 #: src/misc/actions.c:52
4835 msgid "Backspace"
4836 msgstr "Rettetast"
4838 #: src/misc/actions.c:53
4839 msgid "Brightness Down"
4840 msgstr "Lysstyrke ned"
4842 #: src/misc/actions.c:54
4843 msgid "Brightness Up"
4844 msgstr "Lysstyrke opp"
4846 #: src/misc/actions.c:55
4847 msgid "Browser Back"
4848 msgstr "Nettlesar tilbake"
4850 #: src/misc/actions.c:56
4851 msgid "Browser Favorites"
4852 msgstr "Nettlesarfavorittar"
4854 #: src/misc/actions.c:57
4855 msgid "Browser Forward"
4856 msgstr "Nettlesar tilbake"
4858 #: src/misc/actions.c:58
4859 msgid "Browser Home"
4860 msgstr "Nettlesar heim"
4862 #: src/misc/actions.c:59
4863 msgid "Browser Refresh"
4864 msgstr "Nettlesar oppdater"
4866 #: src/misc/actions.c:60
4867 msgid "Browser Search"
4868 msgstr "Nettlesarsøk"
4870 #: src/misc/actions.c:61
4871 msgid "Browser Stop"
4872 msgstr "Nettlesar stopp"
4874 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4875 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4876 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4877 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4878 msgid "Delete"
4879 msgstr "Slett"
4881 #: src/misc/actions.c:63
4882 msgid "Down"
4883 msgstr "Ned"
4885 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4886 msgid "End"
4887 msgstr "Slutt"
4889 #: src/misc/actions.c:65
4890 msgid "Enter"
4891 msgstr "Enter"
4893 #: src/misc/actions.c:66
4894 msgid "Esc"
4895 msgstr "Esc"
4897 #: src/misc/actions.c:67
4898 msgid "F1"
4899 msgstr "F1"
4901 #: src/misc/actions.c:68
4902 msgid "F10"
4903 msgstr "F10"
4905 #: src/misc/actions.c:69
4906 msgid "F11"
4907 msgstr "F11"
4909 #: src/misc/actions.c:70
4910 msgid "F12"
4911 msgstr "F12"
4913 #: src/misc/actions.c:71
4914 msgid "F2"
4915 msgstr "F2"
4917 #: src/misc/actions.c:72
4918 msgid "F3"
4919 msgstr "F3"
4921 #: src/misc/actions.c:73
4922 msgid "F4"
4923 msgstr "F4"
4925 #: src/misc/actions.c:74
4926 msgid "F5"
4927 msgstr "F5"
4929 #: src/misc/actions.c:75
4930 msgid "F6"
4931 msgstr "F6"
4933 #: src/misc/actions.c:76
4934 msgid "F7"
4935 msgstr "F7"
4937 #: src/misc/actions.c:77
4938 msgid "F8"
4939 msgstr "F8"
4941 #: src/misc/actions.c:78
4942 msgid "F9"
4943 msgstr "F9"
4945 #: src/misc/actions.c:79
4946 msgid "Home"
4947 msgstr "Home"
4949 #: src/misc/actions.c:80
4950 msgid "Insert"
4951 msgstr "Insert"
4953 #: src/misc/actions.c:82
4954 msgid "Media Angle"
4955 msgstr "Mediavinkel"
4957 #: src/misc/actions.c:83
4958 msgid "Media Audio Track"
4959 msgstr "Media lydspor"
4961 #: src/misc/actions.c:84
4962 msgid "Media Forward"
4963 msgstr "Media framover"
4965 #: src/misc/actions.c:85
4966 msgid "Media Menu"
4967 msgstr "Mediameny"
4969 #: src/misc/actions.c:86
4970 msgid "Media Next Frame"
4971 msgstr "Media, neste rute"
4973 #: src/misc/actions.c:87
4974 msgid "Media Next Track"
4975 msgstr "Media, neste spor"
4977 #: src/misc/actions.c:88
4978 msgid "Media Play Pause"
4979 msgstr "Media, avspelingspause"
4981 #: src/misc/actions.c:89
4982 msgid "Media Prev Frame"
4983 msgstr "Media, førre rame"
4985 #: src/misc/actions.c:90
4986 msgid "Media Prev Track"
4987 msgstr "Media, førre spor"
4989 #: src/misc/actions.c:91
4990 msgid "Media Record"
4991 msgstr "Media, opptak"
4993 #: src/misc/actions.c:92
4994 msgid "Media Repeat"
4995 msgstr "Media, repeter"
4997 #: src/misc/actions.c:93
4998 msgid "Media Rewind"
4999 msgstr "Media, spol bakover"
5001 #: src/misc/actions.c:94
5002 msgid "Media Select"
5003 msgstr "Media, vel"
5005 #: src/misc/actions.c:95
5006 msgid "Media Shuffle"
5007 msgstr "Media, bland"
5009 #: src/misc/actions.c:96
5010 msgid "Media Stop"
5011 msgstr "Media, stopp"
5013 #: src/misc/actions.c:97
5014 msgid "Media Subtitle"
5015 msgstr "Media, undertekst"
5017 #: src/misc/actions.c:98
5018 msgid "Media Time"
5019 msgstr "Media, tid"
5021 #: src/misc/actions.c:99
5022 msgid "Media View"
5023 msgstr "Media, vising"
5025 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5026 msgid "Menu"
5027 msgstr "Meny"
5029 #: src/misc/actions.c:101
5030 msgid "Mouse Wheel Down"
5031 msgstr "Musehjul ned"
5033 #: src/misc/actions.c:102
5034 msgid "Mouse Wheel Left"
5035 msgstr "Musehjul venstre"
5037 #: src/misc/actions.c:103
5038 msgid "Mouse Wheel Right"
5039 msgstr "Musehjul høgre"
5041 #: src/misc/actions.c:104
5042 msgid "Mouse Wheel Up"
5043 msgstr "Musehjul opp"
5045 #: src/misc/actions.c:105
5046 msgid "Page Down"
5047 msgstr "Side ned"
5049 #: src/misc/actions.c:106
5050 msgid "Page Up"
5051 msgstr "Side opp"
5053 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5054 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5057 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5059 msgid "Pause"
5060 msgstr "Pause"
5062 #: src/misc/actions.c:108
5063 msgid "Print"
5064 msgstr "Skriv ut"
5066 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5067 msgid "Space"
5068 msgstr "Space"
5070 #: src/misc/actions.c:111
5071 msgid "Tab"
5072 msgstr "Tab"
5074 #: src/misc/actions.c:113
5075 msgid "Up"
5076 msgstr "Opp"
5078 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5079 msgid "Volume Down"
5080 msgstr "Lydstyrke opp"
5082 #: src/misc/actions.c:115
5083 msgid "Volume Mute"
5084 msgstr "Lydstyrke dempa"
5086 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5087 msgid "Volume Up"
5088 msgstr "Lydstyrke opp"
5090 #: src/misc/actions.c:117
5091 msgid "Zoom In"
5092 msgstr "Større"
5094 #: src/misc/actions.c:118
5095 msgid "Zoom Out"
5096 msgstr "Mindre"
5098 #: src/misc/actions.c:246
5099 msgid "Ctrl+"
5100 msgstr "Ctrl+"
5102 #: src/misc/actions.c:247
5103 msgid "Alt+"
5104 msgstr "Alt+"
5106 #: src/misc/actions.c:248
5107 msgid "Shift+"
5108 msgstr "Shift+"
5110 #: src/misc/actions.c:249
5111 msgid "Meta+"
5112 msgstr "Meta+"
5114 #: src/misc/actions.c:250
5115 msgid "Command+"
5116 msgstr "Command+"
5118 #: src/misc/update.c:482
5119 #, c-format
5120 msgid "%.1f GiB"
5121 msgstr "%.1f GiB"
5123 #: src/misc/update.c:484
5124 #, c-format
5125 msgid "%.1f MiB"
5126 msgstr "%.1f MiB"
5128 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5129 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5130 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5131 #, c-format
5132 msgid "%.1f KiB"
5133 msgstr "%.1f KiB"
5135 #: src/misc/update.c:488
5136 #, c-format
5137 msgid "%<PRIu64> B"
5138 msgstr ""
5140 #: src/misc/update.c:580
5141 msgid "Saving file failed"
5142 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
5144 #: src/misc/update.c:581
5145 #, c-format
5146 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5147 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
5149 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5150 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5151 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5152 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5154 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5159 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5160 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5161 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5170 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5171 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5174 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5175 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5176 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5177 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5178 msgid "Cancel"
5179 msgstr "Avbryt"
5181 #: src/misc/update.c:598
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "%s\n"
5185 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5186 msgstr ""
5187 "%s\n"
5188 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
5190 #: src/misc/update.c:649
5191 msgid "File could not be verified"
5192 msgstr "Klarte ikkje å stadfesta fila"
5194 #: src/misc/update.c:650
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5198 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5199 msgstr ""
5200 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
5201 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
5203 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5204 msgid "Invalid signature"
5205 msgstr "Ugyldig signatur"
5207 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5211 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5212 msgstr ""
5213 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
5214 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
5216 #: src/misc/update.c:686
5217 msgid "File not verifiable"
5218 msgstr ""
5220 #: src/misc/update.c:687
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5224 "was deleted."
5225 msgstr ""
5226 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
5227 "vart ho sletta."
5229 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5230 msgid "File corrupted"
5231 msgstr "Fila er øydelagd"
5233 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5234 #, c-format
5235 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5236 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
5238 #: src/misc/update.c:723
5239 #, fuzzy
5240 msgid ""
5241 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5242 "install it now?"
5243 msgstr ""
5244 "Den nye utgåva vart lasta ned på riktig måte. Ønskjer du å lukke VLC og "
5245 "installere henne no?"
5247 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5248 msgid "Install"
5249 msgstr "Installer"
5251 #: src/misc/update.c:727
5252 msgid "Update VLC media player"
5253 msgstr "Oppdater VLC mediaspelar"
5255 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5256 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5257 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5258 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5259 msgid "Media Library"
5260 msgstr "Mediebibliotek"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:40
5263 msgid "Afar"
5264 msgstr ""
5266 #: src/text/iso-639_def.h:41
5267 msgid "Abkhazian"
5268 msgstr "Abkhasisk"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:42
5271 msgid "Afrikaans"
5272 msgstr "Afrikaans"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:43
5275 msgid "Albanian"
5276 msgstr "Albansk"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:44
5279 msgid "Amharic"
5280 msgstr "Amharisk"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:45
5283 msgid "Arabic"
5284 msgstr "Arabisk"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:46
5287 msgid "Armenian"
5288 msgstr "Armensk"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:47
5291 msgid "Assamese"
5292 msgstr "Assamesisk"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:48
5295 msgid "Avestan"
5296 msgstr ""
5298 #: src/text/iso-639_def.h:49
5299 msgid "Aymara"
5300 msgstr ""
5302 #: src/text/iso-639_def.h:50
5303 msgid "Azerbaijani"
5304 msgstr "Aserbaidsjansk"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:51
5307 msgid "Bashkir"
5308 msgstr ""
5310 #: src/text/iso-639_def.h:52
5311 msgid "Basque"
5312 msgstr "Baskisk"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:53
5315 msgid "Belarusian"
5316 msgstr "Kviterussisk"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:54
5319 msgid "Bengali"
5320 msgstr "Bengalsk"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:55
5323 msgid "Bihari"
5324 msgstr ""
5326 #: src/text/iso-639_def.h:56
5327 msgid "Bislama"
5328 msgstr ""
5330 #: src/text/iso-639_def.h:57
5331 msgid "Bosnian"
5332 msgstr "Bosnisk"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:58
5335 msgid "Breton"
5336 msgstr "Bretonsk"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:59
5339 msgid "Bulgarian"
5340 msgstr "Bulgarsk"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:60
5343 msgid "Burmese"
5344 msgstr "Burmesisk"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:61
5347 msgid "Catalan"
5348 msgstr "Katalansk"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:62
5351 msgid "Chamorro"
5352 msgstr ""
5354 #: src/text/iso-639_def.h:63
5355 msgid "Chechen"
5356 msgstr "Tsjetsjensk"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:64
5359 msgid "Chinese"
5360 msgstr "Kinesisk"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:65
5363 msgid "Church Slavic"
5364 msgstr "Kyrkjeslavisk"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:66
5367 msgid "Chuvash"
5368 msgstr ""
5370 #: src/text/iso-639_def.h:67
5371 msgid "Cornish"
5372 msgstr "Kornisk"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:68
5375 msgid "Corsican"
5376 msgstr "Korsikansk"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:69
5379 msgid "Czech"
5380 msgstr "Tsjekkisk"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:70
5383 msgid "Danish"
5384 msgstr "Dansk"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:71
5387 msgid "Dutch"
5388 msgstr "Nederlandsk"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:72
5391 msgid "Dzongkha"
5392 msgstr ""
5394 #: src/text/iso-639_def.h:73
5395 msgid "English"
5396 msgstr "Engelsk"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:74
5399 msgid "Esperanto"
5400 msgstr "Esperanto"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:75
5403 msgid "Estonian"
5404 msgstr "Estisk"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:76
5407 msgid "Faroese"
5408 msgstr "Færøysk"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:77
5411 msgid "Fijian"
5412 msgstr "Fijian"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:78
5415 msgid "Finnish"
5416 msgstr "Finsk"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:79
5419 msgid "French"
5420 msgstr "Fransk"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:80
5423 msgid "Frisian"
5424 msgstr "Frisisk"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:81
5427 msgid "Georgian"
5428 msgstr "Georgisk"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:82
5431 msgid "German"
5432 msgstr "Tysk"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:83
5435 msgid "Gaelic (Scots)"
5436 msgstr "Skotsk gælisk"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:84
5439 msgid "Irish"
5440 msgstr "Irsk"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:85
5443 msgid "Gallegan"
5444 msgstr ""
5446 #: src/text/iso-639_def.h:86
5447 msgid "Manx"
5448 msgstr ""
5450 #: src/text/iso-639_def.h:87
5451 msgid "Greek, Modern"
5452 msgstr "Moderne gresk"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:88
5455 msgid "Guarani"
5456 msgstr ""
5458 #: src/text/iso-639_def.h:89
5459 msgid "Gujarati"
5460 msgstr ""
5462 #: src/text/iso-639_def.h:90
5463 msgid "Hebrew"
5464 msgstr "Hebraisk"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:91
5467 msgid "Herero"
5468 msgstr ""
5470 #: src/text/iso-639_def.h:92
5471 msgid "Hindi"
5472 msgstr "Hindi"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:93
5475 msgid "Hiri Motu"
5476 msgstr ""
5478 #: src/text/iso-639_def.h:94
5479 msgid "Hungarian"
5480 msgstr "Ungarsk"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:95
5483 msgid "Icelandic"
5484 msgstr "Islandsk"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:96
5487 msgid "Inuktitut"
5488 msgstr ""
5490 #: src/text/iso-639_def.h:97
5491 msgid "Interlingue"
5492 msgstr ""
5494 #: src/text/iso-639_def.h:98
5495 msgid "Interlingua"
5496 msgstr ""
5498 #: src/text/iso-639_def.h:99
5499 msgid "Indonesian"
5500 msgstr "Indonesisk"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:100
5503 msgid "Inupiaq"
5504 msgstr ""
5506 #: src/text/iso-639_def.h:101
5507 msgid "Italian"
5508 msgstr "Italiensk"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:102
5511 msgid "Javanese"
5512 msgstr "Javanesisk"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:103
5515 msgid "Japanese"
5516 msgstr "Japansk"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:104
5519 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5520 msgstr "Grønlandsk, Kalaallisut"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:105
5523 msgid "Kannada"
5524 msgstr ""
5526 #: src/text/iso-639_def.h:106
5527 msgid "Kashmiri"
5528 msgstr ""
5530 #: src/text/iso-639_def.h:107
5531 msgid "Kazakh"
5532 msgstr "Kasakhisk"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:108
5535 msgid "Khmer"
5536 msgstr ""
5538 #: src/text/iso-639_def.h:109
5539 msgid "Kikuyu"
5540 msgstr ""
5542 #: src/text/iso-639_def.h:110
5543 msgid "Kinyarwanda"
5544 msgstr ""
5546 #: src/text/iso-639_def.h:111
5547 msgid "Kirghiz"
5548 msgstr "Kirgisisk"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:112
5551 msgid "Komi"
5552 msgstr ""
5554 #: src/text/iso-639_def.h:113
5555 msgid "Korean"
5556 msgstr "Koreansk"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:114
5559 msgid "Kuanyama"
5560 msgstr ""
5562 #: src/text/iso-639_def.h:115
5563 msgid "Kurdish"
5564 msgstr "Kurdisk"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:116
5567 msgid "Lao"
5568 msgstr ""
5570 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5571 msgid "Latin"
5572 msgstr "Latin"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:118
5575 msgid "Latvian"
5576 msgstr "Latvisk"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:119
5579 msgid "Lingala"
5580 msgstr ""
5582 #: src/text/iso-639_def.h:120
5583 msgid "Lithuanian"
5584 msgstr "Litauisk"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:121
5587 msgid "Letzeburgesch"
5588 msgstr "Luxemburgsk"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:122
5591 msgid "Macedonian"
5592 msgstr "Makedonsk"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:123
5595 msgid "Marshall"
5596 msgstr "Marshallesisk"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:124
5599 msgid "Malayalam"
5600 msgstr ""
5602 #: src/text/iso-639_def.h:125
5603 msgid "Maori"
5604 msgstr ""
5606 #: src/text/iso-639_def.h:126
5607 msgid "Marathi"
5608 msgstr ""
5610 #: src/text/iso-639_def.h:127
5611 msgid "Malay"
5612 msgstr "Malaysisk"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:128
5615 msgid "Malagasy"
5616 msgstr ""
5618 #: src/text/iso-639_def.h:129
5619 msgid "Maltese"
5620 msgstr "Maltesisk"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:130
5623 msgid "Moldavian"
5624 msgstr "Rumensk for Moldova"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:131
5627 msgid "Mongolian"
5628 msgstr "Mongolsk"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:132
5631 msgid "Nauru"
5632 msgstr ""
5634 #: src/text/iso-639_def.h:133
5635 msgid "Navajo"
5636 msgstr ""
5638 #: src/text/iso-639_def.h:134
5639 msgid "Ndebele, South"
5640 msgstr ""
5642 #: src/text/iso-639_def.h:135
5643 msgid "Ndebele, North"
5644 msgstr ""
5646 #: src/text/iso-639_def.h:136
5647 msgid "Ndonga"
5648 msgstr ""
5650 #: src/text/iso-639_def.h:137
5651 msgid "Nepali"
5652 msgstr "Nepali"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:138
5655 msgid "Norwegian"
5656 msgstr "Norsk"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:139
5659 msgid "Norwegian Nynorsk"
5660 msgstr "Norsk (nynorsk)"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:140
5663 msgid "Norwegian Bokmaal"
5664 msgstr "Norsk (bokmål)"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:141
5667 msgid "Chichewa; Nyanja"
5668 msgstr ""
5670 #: src/text/iso-639_def.h:142
5671 msgid "Occitan; Provençal"
5672 msgstr ""
5674 #: src/text/iso-639_def.h:143
5675 msgid "Oriya"
5676 msgstr ""
5678 #: src/text/iso-639_def.h:144
5679 msgid "Oromo"
5680 msgstr ""
5682 #: src/text/iso-639_def.h:146
5683 msgid "Ossetian; Ossetic"
5684 msgstr "Ossetisk"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:147
5687 msgid "Panjabi"
5688 msgstr ""
5690 #: src/text/iso-639_def.h:148
5691 msgid "Persian"
5692 msgstr "Persisk"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:149
5695 msgid "Pali"
5696 msgstr ""
5698 #: src/text/iso-639_def.h:150
5699 msgid "Polish"
5700 msgstr "Polsk"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:151
5703 msgid "Portuguese"
5704 msgstr "Portugisisk"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:152
5707 msgid "Pushto"
5708 msgstr ""
5710 #: src/text/iso-639_def.h:153
5711 msgid "Quechua"
5712 msgstr ""
5714 #: src/text/iso-639_def.h:154
5715 msgid "Original audio"
5716 msgstr "Originallyd"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:155
5719 msgid "Raeto-Romance"
5720 msgstr "Retoromansk"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:156
5723 msgid "Romanian"
5724 msgstr "Rumensk"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:157
5727 msgid "Rundi"
5728 msgstr ""
5730 #: src/text/iso-639_def.h:158
5731 msgid "Russian"
5732 msgstr "Russisk"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:159
5735 msgid "Sango"
5736 msgstr ""
5738 #: src/text/iso-639_def.h:160
5739 msgid "Sanskrit"
5740 msgstr "Sanskrit"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:161
5743 msgid "Serbian"
5744 msgstr "Serbisk"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:162
5747 msgid "Croatian"
5748 msgstr "Kroatisk"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:163
5751 msgid "Sinhalese"
5752 msgstr "Singalesisk"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:164
5755 msgid "Slovak"
5756 msgstr "Slovakisk"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:165
5759 msgid "Slovenian"
5760 msgstr "Slovensk"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:166
5763 msgid "Northern Sami"
5764 msgstr "Nordsamisk"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:167
5767 msgid "Samoan"
5768 msgstr "Samoansk"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:168
5771 msgid "Shona"
5772 msgstr ""
5774 #: src/text/iso-639_def.h:169
5775 msgid "Sindhi"
5776 msgstr ""
5778 #: src/text/iso-639_def.h:170
5779 msgid "Somali"
5780 msgstr "Somalisk"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:171
5783 msgid "Sotho, Southern"
5784 msgstr ""
5786 #: src/text/iso-639_def.h:172
5787 msgid "Spanish"
5788 msgstr "Spansk"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:173
5791 msgid "Sardinian"
5792 msgstr ""
5794 #: src/text/iso-639_def.h:174
5795 msgid "Swati"
5796 msgstr ""
5798 #: src/text/iso-639_def.h:175
5799 msgid "Sundanese"
5800 msgstr ""
5802 #: src/text/iso-639_def.h:176
5803 msgid "Swahili"
5804 msgstr ""
5806 #: src/text/iso-639_def.h:177
5807 msgid "Swedish"
5808 msgstr "Svensk"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:178
5811 msgid "Tahitian"
5812 msgstr ""
5814 #: src/text/iso-639_def.h:179
5815 msgid "Tamil"
5816 msgstr "Tamilsk"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:180
5819 msgid "Tatar"
5820 msgstr ""
5822 #: src/text/iso-639_def.h:181
5823 msgid "Telugu"
5824 msgstr ""
5826 #: src/text/iso-639_def.h:182
5827 msgid "Tajik"
5828 msgstr ""
5830 #: src/text/iso-639_def.h:183
5831 msgid "Tagalog"
5832 msgstr ""
5834 #: src/text/iso-639_def.h:184
5835 msgid "Thai"
5836 msgstr ""
5838 #: src/text/iso-639_def.h:185
5839 msgid "Tibetan"
5840 msgstr ""
5842 #: src/text/iso-639_def.h:186
5843 msgid "Tigrinya"
5844 msgstr ""
5846 #: src/text/iso-639_def.h:187
5847 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5848 msgstr ""
5850 #: src/text/iso-639_def.h:188
5851 msgid "Tswana"
5852 msgstr ""
5854 #: src/text/iso-639_def.h:189
5855 msgid "Tsonga"
5856 msgstr ""
5858 #: src/text/iso-639_def.h:190
5859 msgid "Turkish"
5860 msgstr "Tyrkisk"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:191
5863 msgid "Turkmen"
5864 msgstr ""
5866 #: src/text/iso-639_def.h:192
5867 msgid "Twi"
5868 msgstr ""
5870 #: src/text/iso-639_def.h:193
5871 msgid "Uighur"
5872 msgstr ""
5874 #: src/text/iso-639_def.h:194
5875 msgid "Ukrainian"
5876 msgstr "Ukrainsk"
5878 #: src/text/iso-639_def.h:195
5879 msgid "Urdu"
5880 msgstr "Urdu"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:196
5883 msgid "Uzbek"
5884 msgstr "Usbekisk"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:197
5887 msgid "Vietnamese"
5888 msgstr "Vietnamesisk"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:198
5891 msgid "Volapuk"
5892 msgstr ""
5894 #: src/text/iso-639_def.h:199
5895 msgid "Welsh"
5896 msgstr "Walisisk"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:200
5899 msgid "Wolof"
5900 msgstr ""
5902 #: src/text/iso-639_def.h:201
5903 msgid "Xhosa"
5904 msgstr ""
5906 #: src/text/iso-639_def.h:202
5907 msgid "Yiddish"
5908 msgstr "Jiddisch"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:203
5911 msgid "Yoruba"
5912 msgstr ""
5914 #: src/text/iso-639_def.h:204
5915 msgid "Zhuang"
5916 msgstr ""
5918 #: src/text/iso-639_def.h:205
5919 msgid "Zulu"
5920 msgstr "Zulu"
5922 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5923 msgid "Autoscale video"
5924 msgstr "Autoskaler videoen"
5926 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5929 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5930 msgid "Crop"
5931 msgstr "Skjer til"
5933 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5934 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5935 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5938 msgid "Aspect ratio"
5939 msgstr "Biletformat"
5941 #: modules/access/alsa.c:36
5942 msgid ""
5943 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5944 "open a specific device named SOURCE."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/alsa.c:49
5948 msgid "192000 Hz"
5949 msgstr "192000 Hz"
5951 #: modules/access/alsa.c:49
5952 msgid "176400 Hz"
5953 msgstr "176400 Hz"
5955 #: modules/access/alsa.c:50
5956 msgid "96000 Hz"
5957 msgstr "96000 Hz"
5959 #: modules/access/alsa.c:50
5960 msgid "88200 Hz"
5961 msgstr "88200 Hz"
5963 #: modules/access/alsa.c:50
5964 msgid "48000 Hz"
5965 msgstr "48000 Hz"
5967 #: modules/access/alsa.c:50
5968 msgid "44100 Hz"
5969 msgstr "44100 Hz"
5971 #: modules/access/alsa.c:51
5972 msgid "32000 Hz"
5973 msgstr "32000 Hz"
5975 #: modules/access/alsa.c:51
5976 msgid "22050 Hz"
5977 msgstr "22050 Hz"
5979 #: modules/access/alsa.c:51
5980 msgid "24000 Hz"
5981 msgstr "24000 Hz"
5983 #: modules/access/alsa.c:51
5984 msgid "16000 Hz"
5985 msgstr "16000 Hz"
5987 #: modules/access/alsa.c:52
5988 msgid "11025 Hz"
5989 msgstr "11025 Hz"
5991 #: modules/access/alsa.c:52
5992 msgid "8000 Hz"
5993 msgstr "8000 Hz"
5995 #: modules/access/alsa.c:52
5996 msgid "4000 Hz"
5997 msgstr "4000 Hz"
5999 #: modules/access/alsa.c:56
6000 msgid "ALSA"
6001 msgstr "ALSA"
6003 #: modules/access/alsa.c:57
6004 msgid "ALSA audio capture"
6005 msgstr "ALSA-lydopptak"
6007 #: modules/access/attachment.c:44
6008 msgid "Attachment"
6009 msgstr "Vedlegg"
6011 #: modules/access/attachment.c:45
6012 msgid "Attachment input"
6013 msgstr "Vedleggs-inndata"
6015 #: modules/access/avcapture.m:57
6016 #, fuzzy
6017 msgid "AVFoundation Video Capture"
6018 msgstr "Video-opptak"
6020 #: modules/access/avcapture.m:58
6021 #, fuzzy
6022 msgid "AVFoundation video capture module."
6023 msgstr "Modul for lydutdata"
6025 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6026 msgid "No video devices found"
6027 msgstr "Fann inga videoeining"
6029 #: modules/access/avcapture.m:287
6030 msgid ""
6031 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6032 "Please check your connectors and drivers."
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/avcapture.m:316
6036 msgid ""
6037 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6038 "check your connectors and drivers."
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/avio.h:33
6042 msgid "AVIO"
6043 msgstr "AVIO"
6045 #: modules/access/avio.h:34
6046 msgid "libavformat AVIO access"
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access/avio.h:44
6050 msgid "libavformat AVIO access output"
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/bluray.c:68
6054 msgid "Blu-ray menus"
6055 msgstr "Blu-ray menyar"
6057 #: modules/access/bluray.c:69
6058 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6059 msgstr "Bruk Blu-Ray menyar. Er dei skrudd av, vil filmen starte med ein gong."
6061 #: modules/access/bluray.c:71
6062 msgid "Region code"
6063 msgstr "Regionkode"
6065 #: modules/access/bluray.c:72
6066 msgid ""
6067 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6068 "region code."
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6072 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6073 msgid "Blu-ray"
6074 msgstr "Blu-ray"
6076 #: modules/access/bluray.c:93
6077 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6078 msgstr "Blu-Ray Disc-støtte (libbluray)"
6080 #: modules/access/bluray.c:715
6081 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6082 msgstr "Filbanemålet ser ikkje ut til å vere ein Blu-Ray."
6084 #: modules/access/bluray.c:730
6085 msgid ""
6086 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6087 "not have it."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/bluray.c:736
6091 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6092 msgstr "Blu-Ray-disken er korrumpert."
6094 #: modules/access/bluray.c:738
6095 msgid "Missing AACS configuration file!"
6096 msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
6098 #: modules/access/bluray.c:740
6099 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/bluray.c:742
6103 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/bluray.c:744
6107 msgid "AACS Host certificate revoked."
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/bluray.c:746
6111 msgid "AACS MMC failed."
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/bluray.c:756
6115 msgid ""
6116 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6117 "have it."
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/bluray.c:759
6121 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/bluray.c:792
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Java required"
6127 msgstr "SDP påkravd"
6129 #: modules/access/bluray.c:793
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6133 "The disc will be played without menus."
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/bluray.c:794
6137 msgid "Java was not found on your system."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/bluray.c:817
6141 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6145 #: modules/access/bluray.c:2284
6146 msgid "Blu-ray error"
6147 msgstr "Blu-ray feil"
6149 #: modules/access/bluray.c:1667
6150 msgid "Top Menu"
6151 msgstr "Hovudmeny"
6153 #: modules/access/bluray.c:1670
6154 msgid "First Play"
6155 msgstr "Første avspeling"
6157 #: modules/access/cdda.c:480
6158 #, c-format
6159 msgid "Audio CD - Track %02i"
6160 msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
6162 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6163 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6164 msgid "Audio CD"
6165 msgstr "Lyd-CD"
6167 #: modules/access/cdda.c:721
6168 msgid "Audio CD input"
6169 msgstr "Lyd-CD, inndata"
6171 #: modules/access/cdda.c:730
6172 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/cdda.c:739
6176 msgid "CDDB Server"
6177 msgstr "CDDB-tenar"
6179 #: modules/access/cdda.c:740
6180 msgid "Address of the CDDB server to use."
6181 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
6183 #: modules/access/cdda.c:741
6184 msgid "CDDB port"
6185 msgstr "CDDB-port"
6187 #: modules/access/cdda.c:742
6188 msgid "CDDB Server port to use."
6189 msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
6191 #: modules/access/concat.c:303
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Inputs list"
6194 msgstr "Inndataliste"
6196 #: modules/access/concat.c:305
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6199 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6201 #: modules/access/concat.c:308
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Concatenation"
6204 msgstr "Plassering"
6206 #: modules/access/concat.c:309
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Concatenated inputs"
6209 msgstr "TCP-kommandoinndata"
6211 #: modules/access/dc1394.c:51
6212 msgid "DC1394"
6213 msgstr "DC1394"
6215 #: modules/access/dc1394.c:52
6216 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6217 msgstr "IIDC digitalkamera (FireWire) inndata"
6219 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6220 msgid "DCP"
6221 msgstr "DCP"
6223 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6224 msgid "Digital Cinema Package module"
6225 msgstr "Digital Cinema Package-modul"
6227 #: modules/access/decklink.cpp:44
6228 msgid "Input card to use"
6229 msgstr "Inndatakort å bruka"
6231 #: modules/access/decklink.cpp:46
6232 msgid ""
6233 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6234 "0."
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/decklink.cpp:49
6238 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6239 msgstr "Føretrekt inndata-videomodus. La stå tom for autooppdaging."
6241 #: modules/access/decklink.cpp:51
6242 msgid ""
6243 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6244 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6248 msgid "Audio connection"
6249 msgstr "Lydtilkopling"
6251 #: modules/access/decklink.cpp:57
6252 msgid ""
6253 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6254 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6258 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6259 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/decklink.cpp:63
6263 msgid ""
6264 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6268 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6269 msgid "Number of audio channels"
6270 msgstr "Tal på lydkanalar"
6272 #: modules/access/decklink.cpp:68
6273 msgid ""
6274 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6275 "disables audio input."
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6279 msgid "Video connection"
6280 msgstr "Video-tilkopling"
6282 #: modules/access/decklink.cpp:73
6283 msgid ""
6284 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6285 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6289 msgid "SDI"
6290 msgstr "SDI"
6292 #: modules/access/decklink.cpp:82
6293 msgid "HDMI"
6294 msgstr "HDMI"
6296 #: modules/access/decklink.cpp:82
6297 msgid "Optical SDI"
6298 msgstr "Optisk SDI"
6300 #: modules/access/decklink.cpp:82
6301 msgid "Component"
6302 msgstr "Komponent"
6304 #: modules/access/decklink.cpp:82
6305 msgid "Composite"
6306 msgstr "Kompositt"
6308 #: modules/access/decklink.cpp:82
6309 #, fuzzy
6310 msgid "S-Video"
6311 msgstr "S-video"
6313 #: modules/access/decklink.cpp:89
6314 msgid "Embedded"
6315 msgstr "Innebygd"
6317 #: modules/access/decklink.cpp:89
6318 msgid "AES/EBU"
6319 msgstr "AES/EBU"
6321 #: modules/access/decklink.cpp:89
6322 msgid "Analog"
6323 msgstr "Analog"
6325 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6326 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/decklink.cpp:97
6330 msgid "DeckLink"
6331 msgstr "DeckLink"
6333 #: modules/access/decklink.cpp:98
6334 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6335 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inndata"
6337 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6338 msgid "10 bits"
6339 msgstr "10 bit"
6341 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6342 msgid "Closed captions 1"
6343 msgstr "Undertekst 1"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6346 msgid "Cable"
6347 msgstr "Kabel"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6350 msgid "Antenna"
6351 msgstr "Antenne"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6354 msgid "TV"
6355 msgstr "TV"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6358 msgid "FM radio"
6359 msgstr "FM-radio"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6362 msgid "AM radio"
6363 msgstr "AM-radio"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6366 msgid "DSS"
6367 msgstr "DSS"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6370 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6371 msgid "Video device name"
6372 msgstr "Videoeinings-namn"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6375 msgid ""
6376 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6377 "don't specify anything, the default device will be used."
6378 msgstr ""
6379 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6380 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6383 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6384 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6385 msgid "Audio device name"
6386 msgstr "Namn på lydeining"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6392 "don't specify anything, the default device will be used."
6393 msgstr ""
6394 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6395 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6398 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6399 msgid "Video size"
6400 msgstr "Videostorleik"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6403 msgid ""
6404 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6405 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6406 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6410 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6414 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6418 msgid "Video input chroma format"
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6422 msgid ""
6423 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6424 "(default), RV24, etc.)"
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6428 msgid "Video input frame rate"
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6432 msgid ""
6433 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6434 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6438 msgid "Device properties"
6439 msgstr "Einingseigenskapar"
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6442 msgid ""
6443 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6447 msgid "Tuner properties"
6448 msgstr "Mottakareigenskapar"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6451 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6455 msgid "Tuner TV Channel"
6456 msgstr "Mottakarens TV-kanal"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6459 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6463 msgid "Tuner Frequency"
6464 msgstr "Mottakarfrekvens"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6467 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6471 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6472 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6473 msgid "Video standard"
6474 msgstr "Video-standard"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6477 msgid "Tuner country code"
6478 msgstr "Mottakarens landskode"
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6481 msgid ""
6482 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6483 "mapping (0 means default)."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6487 msgid "Tuner input type"
6488 msgstr "Mottakarinndatatype"
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6491 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6495 msgid "Video input pin"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6499 msgid ""
6500 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6501 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6502 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6503 "will not be changed."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6507 msgid "Audio input pin"
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6511 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6515 msgid "Video output pin"
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6519 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6523 msgid "Audio output pin"
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6527 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6531 msgid "AM Tuner mode"
6532 msgstr "AM-mottakarmodus"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6535 msgid ""
6536 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6537 "or DSS (4)."
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6541 msgid ""
6542 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6548 msgid "Audio sample rate"
6549 msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6552 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6556 msgid "Audio bits per sample"
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6560 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6564 msgid "DirectShow"
6565 msgstr "DirectShow"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6568 msgid "DirectShow input"
6569 msgstr "DirectShow-inndata"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6573 msgid "Capture failed"
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6577 msgid "No video or audio device selected."
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6581 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6585 msgid ""
6586 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6590 #, c-format
6591 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Windows networks"
6597 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
6599 #: modules/access/dsm/access.c:63
6600 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dsm/access.c:67
6604 #, fuzzy
6605 msgid "libdsm SMB input"
6606 msgstr "SMB, inndata"
6608 #: modules/access/dsm/access.c:80
6609 #, fuzzy
6610 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6611 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:36
6614 msgid "DVB adapter"
6615 msgstr "DVB-adapter"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:38
6618 msgid ""
6619 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6620 "must be selected. Numbering starts from zero."
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:41
6624 msgid "DVB device"
6625 msgstr "DVB-eining"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:43
6628 msgid ""
6629 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6630 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dtv/access.c:45
6634 msgid "Do not demultiplex"
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/dtv/access.c:47
6638 msgid ""
6639 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6640 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:50
6644 msgid "Network name"
6645 msgstr "Nettverksnamn"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:51
6648 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access/dtv/access.c:53
6652 msgid "Network name to create"
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/dtv/access.c:54
6656 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/dtv/access.c:56
6660 msgid "Frequency (Hz)"
6661 msgstr "Frekvens (Hz)"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:58
6664 msgid ""
6665 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6666 "frequency. This is required to tune the receiver."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6670 msgid "Modulation / Constellation"
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/dtv/access.c:62
6674 msgid "Layer A modulation"
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/dtv/access.c:63
6678 msgid "Layer B modulation"
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/dtv/access.c:64
6682 msgid "Layer C modulation"
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/dtv/access.c:66
6686 msgid ""
6687 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6688 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6689 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/dtv/access.c:81
6693 msgid "Symbol rate (bauds)"
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/dtv/access.c:83
6697 msgid ""
6698 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6699 "DVB-S and DVB-S2."
6700 msgstr ""
6702 #: modules/access/dtv/access.c:86
6703 msgid "Spectrum inversion"
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/dtv/access.c:88
6707 msgid ""
6708 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6709 "be configured manually."
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/dtv/access.c:94
6713 msgid "FEC code rate"
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/dtv/access.c:95
6717 msgid "High-priority code rate"
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/dtv/access.c:96
6721 msgid "Low-priority code rate"
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/dtv/access.c:97
6725 msgid "Layer A code rate"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/dtv/access.c:98
6729 msgid "Layer B code rate"
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access/dtv/access.c:99
6733 msgid "Layer C code rate"
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/dtv/access.c:101
6737 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/dtv/access.c:111
6741 msgid "Transmission mode"
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/dtv/access.c:119
6745 msgid "Bandwidth (MHz)"
6746 msgstr "Bandbreidde (MHz)"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:124
6749 msgid "10 MHz"
6750 msgstr "10 MHz"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:124
6753 msgid "8 MHz"
6754 msgstr "8 MHz"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:124
6757 msgid "7 MHz"
6758 msgstr "7 MHz"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:124
6761 msgid "6 MHz"
6762 msgstr "6 MHz"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:125
6765 msgid "5 MHz"
6766 msgstr "5 MHz"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:125
6769 msgid "1.712 MHz"
6770 msgstr "1.712 MHz"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:128
6773 msgid "Guard interval"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:136
6777 msgid "Hierarchy mode"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/dtv/access.c:144
6781 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/dtv/access.c:146
6785 msgid "Layer A segments count"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:147
6789 msgid "Layer B segments count"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/dtv/access.c:148
6793 msgid "Layer C segments count"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:150
6797 msgid "Layer A time interleaving"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/dtv/access.c:151
6801 msgid "Layer B time interleaving"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:152
6805 msgid "Layer C time interleaving"
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/dtv/access.c:154
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Stream identifier"
6811 msgstr "Straumfilter"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:156
6814 msgid "Pilot"
6815 msgstr "Pilot"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:158
6818 msgid "Roll-off factor"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/dtv/access.c:163
6822 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6823 msgstr "0.35 (same som DVB-S)"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:163
6826 msgid "0.20"
6827 msgstr "0.20"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:163
6830 msgid "0.25"
6831 msgstr "0.25"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:166
6834 msgid "Transport stream ID"
6835 msgstr "Transportstraum- ID"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:168
6838 msgid "Polarization (Voltage)"
6839 msgstr "Polarisering (Volt)"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:170
6842 msgid ""
6843 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6844 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dtv/access.c:173
6848 msgid "Unspecified (0V)"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dtv/access.c:174
6852 msgid "Vertical (13V)"
6853 msgstr "Loddrett (13V)"
6855 #: modules/access/dtv/access.c:174
6856 msgid "Horizontal (18V)"
6857 msgstr "Vassrett (18V)"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:175
6860 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:175
6864 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dtv/access.c:177
6868 msgid "High LNB voltage"
6869 msgstr "Høg LNB-volt"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:179
6872 msgid ""
6873 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6874 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6875 "Not all receivers support this."
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/dtv/access.c:183
6879 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/dtv/access.c:184
6883 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/dtv/access.c:186
6887 msgid ""
6888 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6889 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6890 "RF cable is the result."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/dtv/access.c:189
6894 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/dtv/access.c:191
6898 msgid ""
6899 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6900 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6901 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/dtv/access.c:194
6905 msgid "Continuous 22kHz tone"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/dtv/access.c:196
6909 msgid ""
6910 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6911 "the higher frequency band from a universal LNB."
6912 msgstr ""
6914 #: modules/access/dtv/access.c:199
6915 msgid "DiSEqC LNB number"
6916 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:201
6919 msgid ""
6920 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6921 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6922 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6927 msgid "Unspecified"
6928 msgstr "Ikkje valt"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:211
6931 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/dtv/access.c:213
6935 msgid ""
6936 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6937 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6938 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6939 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6940 "be 0."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/dtv/access.c:220
6944 msgid "Network identifier"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dtv/access.c:221
6948 msgid "Satellite azimuth"
6949 msgstr "Satellitt-azimuth"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:222
6952 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/dtv/access.c:223
6956 msgid "Satellite elevation"
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/dtv/access.c:224
6960 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access/dtv/access.c:225
6964 msgid "Satellite longitude"
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/dtv/access.c:227
6968 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/dtv/access.c:229
6972 msgid "Satellite range code"
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/dtv/access.c:230
6976 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dtv/access.c:234
6980 msgid "Major channel"
6981 msgstr "Hovedkanal"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:235
6984 msgid "ATSC minor channel"
6985 msgstr "ATSC-underkanalar"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:236
6988 msgid "Physical channel"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dtv/access.c:242
6992 msgid "DTV"
6993 msgstr "DTV"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:243
6996 msgid "Digital Television and Radio"
6997 msgstr "Digital-TV og radio"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:281
7000 msgid "Terrestrial reception parameters"
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dtv/access.c:293
7004 msgid "DVB-T reception parameters"
7005 msgstr "DVB-T mottaksparameter"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:309
7008 msgid "ISDB-T reception parameters"
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/dtv/access.c:350
7012 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:362
7016 msgid "DVB-S2 parameters"
7017 msgstr "DVB-S2 parameter"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:373
7020 msgid "ISDB-S parameters"
7021 msgstr "ISDB-S parameter"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:378
7024 msgid "Satellite equipment control"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/dtv/access.c:420
7028 msgid "ATSC reception parameters"
7029 msgstr "ATSC-mottaksparameter"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:474
7032 msgid "Digital broadcasting"
7033 msgstr "Digital kringkasting"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:475
7036 msgid ""
7037 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7038 "Please check the preferences."
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/dv.c:57
7042 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7043 msgstr "Digital Video (Firewire/IEEE1394)-inndata"
7045 #: modules/access/dv.c:58
7046 msgid "DV"
7047 msgstr "DV"
7049 #: modules/access/dvb/access.c:66
7050 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/dvb/access.c:67
7054 msgid ""
7055 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7056 "disable this feature if you experience some trouble."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/dvb/access.c:70
7060 msgid "Satellite scanning config"
7061 msgstr "Satellittskanningskonfigurasjon"
7063 #: modules/access/dvb/access.c:71
7064 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/dvb/access.c:73
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Scan tuning list"
7070 msgstr "Skannar DVB"
7072 #: modules/access/dvb/access.c:74
7073 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/dvb/access.c:76
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Use NIT for scanning services"
7079 msgstr "Brukt til statistikk."
7081 #: modules/access/dvb/access.c:79
7082 msgid "DVB"
7083 msgstr "DVB"
7085 #: modules/access/dvb/access.c:80
7086 msgid "DVB input with v4l2 support"
7087 msgstr "DVB-inngang med v4l2 støtte"
7089 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7090 msgid "DVD angle"
7091 msgstr "DVD-vinkel"
7093 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7094 msgid "Default DVD angle."
7095 msgstr "Standard DVD-vinkel."
7097 #: modules/access/dvdnav.c:73
7098 msgid "Start directly in menu"
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/dvdnav.c:75
7102 msgid ""
7103 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7104 "useless warning introductions."
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/dvdnav.c:89
7108 msgid "DVD with menus"
7109 msgstr "DVD med menyar"
7111 #: modules/access/dvdnav.c:90
7112 msgid "DVDnav Input"
7113 msgstr "DVDnav-inndata"
7115 #: modules/access/dvdnav.c:102
7116 #, fuzzy
7117 msgid "DVDnav demuxer"
7118 msgstr "Nuv-demultipleksar"
7120 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7121 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7122 #: modules/access/dvdread.c:539
7123 msgid "Playback failure"
7124 msgstr "Feil under avspeling"
7126 #: modules/access/dvdnav.c:295
7127 msgid ""
7128 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/dvdread.c:76
7132 msgid "DVD without menus"
7133 msgstr "DVD utan menyar"
7135 #: modules/access/dvdread.c:77
7136 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7137 msgstr "DVDRead Input (no menu support)"
7139 #: modules/access/dvdread.c:202
7140 #, c-format
7141 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/dvdread.c:217
7145 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7146 msgstr ""
7148 #: modules/access/dvdread.c:472
7149 #, c-format
7150 msgid "DVDRead could not read block %d."
7151 msgstr ""
7153 #: modules/access/dvdread.c:540
7154 #, c-format
7155 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/fs.c:34
7159 msgid "File input"
7160 msgstr "Fil-inndata"
7162 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7164 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7165 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7166 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7168 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7169 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7170 msgid "File"
7171 msgstr "Fil"
7173 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7174 msgid "Directory"
7175 msgstr "Katalog"
7177 #: modules/access/fs.c:53
7178 #, fuzzy
7179 msgid "List special files"
7180 msgstr "Spesialmodular"
7182 #: modules/access/fs.c:54
7183 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7187 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7188 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7189 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7191 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7192 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7193 msgid "Username"
7194 msgstr "Brukarnamn"
7196 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7197 #: modules/access/smb_common.h:22
7198 #, fuzzy
7199 msgid ""
7200 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7201 "URL."
7202 msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
7204 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7205 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7206 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7207 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7208 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7210 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7211 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7212 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7213 msgid "Password"
7214 msgstr "Passord"
7216 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7217 #: modules/access/smb_common.h:25
7218 #, fuzzy
7219 msgid ""
7220 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7221 "are set in URL."
7222 msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
7224 #: modules/access/ftp.c:74
7225 msgid "FTP account"
7226 msgstr "FTP-konto"
7228 #: modules/access/ftp.c:75
7229 msgid "Account that will be used for the connection."
7230 msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
7232 #: modules/access/ftp.c:78
7233 #, fuzzy
7234 msgid "FTP authentication"
7235 msgstr "SFTP-autentisering"
7237 #: modules/access/ftp.c:79
7238 #, c-format
7239 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/ftp.c:84
7243 msgid "FTP input"
7244 msgstr "FTP-inndata"
7246 #: modules/access/ftp.c:98
7247 msgid "FTP upload output"
7248 msgstr "FTP opplastingsutgang"
7250 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7251 msgid "Network interaction failed"
7252 msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
7254 #: modules/access/ftp.c:370
7255 msgid "VLC could not connect with the given server."
7256 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til den bestemte teneren."
7258 #: modules/access/ftp.c:386
7259 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7260 msgstr ""
7262 #: modules/access/ftp.c:538
7263 msgid "Your account was rejected."
7264 msgstr "Kontoen din vart avvist."
7266 #: modules/access/http.c:59
7267 msgid "HTTP proxy"
7268 msgstr "HTTP-mellomtenar"
7270 #: modules/access/http.c:61
7271 msgid ""
7272 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7273 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/http.c:65
7277 msgid "HTTP proxy password"
7278 msgstr "HTTP-mellomtenarpassord"
7280 #: modules/access/http.c:67
7281 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access/http.c:69
7285 msgid "Auto re-connect"
7286 msgstr "Kople automatisk til igjen."
7288 #: modules/access/http.c:71
7289 msgid ""
7290 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/http.c:75
7294 msgid "HTTP input"
7295 msgstr "HTTP-inndata"
7297 #: modules/access/http.c:77
7298 msgid "HTTP(S)"
7299 msgstr "HTTP(S)"
7301 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7302 msgid "HTTP authentication"
7303 msgstr "HTTP-autentisering"
7305 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7306 #, c-format
7307 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/http/access.c:288
7311 #, fuzzy
7312 msgid "HTTPS input"
7313 msgstr "HTTP-inndata"
7315 #: modules/access/http/access.c:289
7316 #, fuzzy
7317 msgid "HTTPS"
7318 msgstr "HTTP(S)"
7320 #: modules/access/http/access.c:296
7321 msgid "Continuous stream"
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/http/access.c:297
7325 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access/http/access.c:300
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Cookies forwarding"
7331 msgstr "Steg framover"
7333 #: modules/access/http/access.c:301
7334 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/http/access.c:302
7338 msgid "Referrer"
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/http/access.c:303
7342 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/http/access.c:307
7346 #, fuzzy
7347 msgid "User agent"
7348 msgstr "Brukaragent"
7350 #: modules/access/http/access.c:308
7351 msgid ""
7352 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7353 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7354 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7358 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7359 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7360 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7361 msgid "Dummy"
7362 msgstr "Stumtenar"
7364 #: modules/access/idummy.c:42
7365 msgid "Dummy input"
7366 msgstr "Stumtenar-inndata"
7368 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7369 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7370 msgid "ID"
7371 msgstr "ID"
7373 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7374 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7378 msgid "Group"
7379 msgstr "Gruppe"
7381 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7382 msgid "Set the group of the elementary stream"
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/imem.c:57
7386 msgid "Category"
7387 msgstr "Kategori"
7389 #: modules/access/imem.c:59
7390 msgid "Set the category of the elementary stream"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7394 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7395 msgid "Unknown"
7396 msgstr "Ukjent"
7398 #: modules/access/imem.c:64
7399 msgid "Data"
7400 msgstr "Data"
7402 #: modules/access/imem.c:69
7403 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/imem.c:73
7407 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/imem.c:77
7411 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7412 msgstr "Samplingsfrekvensen til ein lydhovedstraum."
7414 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7415 msgid "Channels count"
7416 msgstr "Tal på kanalar"
7418 #: modules/access/imem.c:81
7419 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7420 msgstr "Tal på kanalar i ein lydhovudstraum"
7422 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7423 #: modules/demux/rawvid.c:47
7424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7425 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7427 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7428 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7429 msgid "Width"
7430 msgstr "Breidde"
7432 #: modules/access/imem.c:84
7433 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7437 #: modules/demux/rawvid.c:51
7438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7439 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7440 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7442 msgid "Height"
7443 msgstr "Høgde"
7445 #: modules/access/imem.c:87
7446 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/imem.c:89
7450 msgid "Display aspect ratio"
7451 msgstr "Visingsforhald"
7453 #: modules/access/imem.c:91
7454 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7455 msgstr "Visingsforhaldet til ein videohovedstraum"
7457 #: modules/access/imem.c:95
7458 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7459 msgstr ""
7461 #: modules/access/imem.c:97
7462 msgid "Callback cookie string"
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/imem.c:99
7466 msgid "Text identifier for the callback functions"
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/imem.c:101
7470 msgid "Callback data"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/imem.c:103
7474 msgid "Data for the get and release functions"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/imem.c:105
7478 msgid "Get function"
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/imem.c:107
7482 msgid "Address of the get callback function"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/imem.c:109
7486 msgid "Release function"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/imem.c:111
7490 msgid "Address of the release callback function"
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/imem.c:113
7494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7496 msgid "Size"
7497 msgstr "Storleik"
7499 #: modules/access/imem.c:115
7500 msgid "Size of stream in bytes"
7501 msgstr "Straumens storleik i Bytes"
7503 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7504 msgid "Memory input"
7505 msgstr "Minne, inndata"
7507 #: modules/access/imem-access.c:159
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Nemory stream"
7510 msgstr "Soutstraum"
7512 #: modules/access/imem-access.c:160
7513 #, fuzzy
7514 msgid "In-memory stream input"
7515 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
7517 #: modules/access/jack.c:59
7518 msgid "Pace"
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/jack.c:61
7522 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7526 msgid "Auto connection"
7527 msgstr "Auto-tilkopling"
7529 #: modules/access/jack.c:64
7530 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/jack.c:67
7534 msgid "JACK audio input"
7535 msgstr "JACK-lyd inndata"
7537 #: modules/access/jack.c:69
7538 msgid "JACK Input"
7539 msgstr "JACK, inndata"
7541 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7542 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7543 msgid "Link #"
7544 msgstr "Lenkje nummer"
7546 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7547 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7548 msgid ""
7549 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7550 "0)."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7554 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7555 msgid "Video ID"
7556 msgstr "Video-ID"
7558 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7559 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7560 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7564 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7565 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7569 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7570 msgid "Audio configuration"
7571 msgstr "Lydoppsett"
7573 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7574 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7575 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7579 msgid "HD-SDI Input"
7580 msgstr "HD-SDI, inngang"
7582 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7583 msgid "HD-SDI"
7584 msgstr "HD-SDI"
7586 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7587 msgid "Teletext configuration"
7588 msgstr "Tekst-TV-oppsett"
7590 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7591 msgid ""
7592 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7596 msgid "Teletext language"
7597 msgstr "Tekst-TV-språk"
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7600 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7601 msgstr "Tillèt deg å velgje Tekst-TV-språket (page=lang/type,...)."
7603 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7604 msgid "SDI Input"
7605 msgstr "SDI, inndata"
7607 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7608 msgid "SDI Demux"
7609 msgstr "SDI-demultipleksar"
7611 #: modules/access/live555.cpp:73
7612 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7613 msgstr "Kasennas RTSP-dialekt"
7615 #: modules/access/live555.cpp:74
7616 msgid ""
7617 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7618 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7619 "RTSP servers."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/live555.cpp:78
7623 msgid "WMServer RTSP dialect"
7624 msgstr "WMServers RTSP-dialekt"
7626 #: modules/access/live555.cpp:79
7627 msgid ""
7628 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7629 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access/live555.cpp:84
7633 msgid ""
7634 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7635 "the url."
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/live555.cpp:87
7639 msgid ""
7640 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7641 "the url."
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/live555.cpp:89
7645 msgid "RTSP frame buffer size"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/live555.cpp:90
7649 msgid ""
7650 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7651 "broken pictures due to too small buffer."
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/live555.cpp:96
7655 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7656 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksar (ved bruk av Live555)"
7658 #: modules/access/live555.cpp:105
7659 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7660 msgstr "RTSP/RTP-tilgang og demultipleksar"
7662 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7663 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7664 msgstr "Bruk RTP gjennom RTSP (TCP)"
7666 #: modules/access/live555.cpp:114
7667 msgid "Client port"
7668 msgstr "Klientport"
7670 #: modules/access/live555.cpp:115
7671 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7675 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7676 msgstr "Tving multikast RTP via RTSP"
7678 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7679 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/live555.cpp:125
7683 msgid "HTTP tunnel port"
7684 msgstr "HTTP-tunnelport"
7686 #: modules/access/live555.cpp:126
7687 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/live555.cpp:639
7691 msgid "RTSP authentication"
7692 msgstr "RTSP-godkjenning"
7694 #: modules/access/live555.cpp:640
7695 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/live555.cpp:665
7699 msgid "RTSP connection failed"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/live555.cpp:666
7703 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access/mms/mms.c:49
7707 msgid "Force selection of all streams"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/mms/mms.c:51
7711 msgid ""
7712 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7713 "You can choose to select all of them."
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/mms/mms.c:54
7717 msgid "Maximum bitrate"
7718 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
7720 #: modules/access/mms/mms.c:56
7721 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7722 msgstr ""
7724 #: modules/access/mms/mms.c:58
7725 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7726 msgstr ""
7728 #: modules/access/mms/mms.c:59
7729 msgid ""
7730 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7731 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/mms/mms.c:63
7735 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7736 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inndata"
7738 #: modules/access/mtp.c:57
7739 msgid "MTP input"
7740 msgstr "MTP, inndata"
7742 #: modules/access/mtp.c:58
7743 msgid "MTP"
7744 msgstr "MTP"
7746 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7747 msgid "File reading failed"
7748 msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
7750 #: modules/access/mtp.c:168
7751 #, c-format
7752 msgid "VLC could not read the file: %s"
7753 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila: %s"
7755 #: modules/access/nfs.c:49
7756 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7757 msgstr ""
7759 #: modules/access/nfs.c:50
7760 msgid ""
7761 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7762 "gid."
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/nfs.c:57
7766 #, fuzzy
7767 msgid "NFS"
7768 msgstr "FPS"
7770 #: modules/access/nfs.c:58
7771 #, fuzzy
7772 msgid "NFS input"
7773 msgstr "Ingen inndata"
7775 #: modules/access/nfs.c:114
7776 #, fuzzy
7777 msgid "NFS operation failed"
7778 msgstr "Mislykka økt"
7780 #: modules/access/oss.c:66
7781 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7782 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
7784 #: modules/access/oss.c:67
7785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7786 msgid "Samplerate"
7787 msgstr "Samplingsfrekvens"
7789 #: modules/access/oss.c:69
7790 msgid ""
7791 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7792 "48000)"
7793 msgstr ""
7794 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
7795 "48000)"
7797 #: modules/access/oss.c:76
7798 msgid "OSS"
7799 msgstr "OSS"
7801 #: modules/access/oss.c:77
7802 msgid "OSS input"
7803 msgstr "OSS, inndata"
7805 #: modules/access/pulse.c:35
7806 msgid ""
7807 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7808 "open a specific source named SOURCE."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/pulse.c:42
7812 msgid "PulseAudio"
7813 msgstr "PulseAudio"
7815 #: modules/access/pulse.c:43
7816 msgid "PulseAudio input"
7817 msgstr "PulseAudio-inndata"
7819 #: modules/access/qtsound.m:59
7820 msgid "QTSound"
7821 msgstr "QTSound"
7823 #: modules/access/qtsound.m:60
7824 #, fuzzy
7825 msgid "QuickTime Sound Capture"
7826 msgstr "Quicktime Capture"
7828 #: modules/access/qtsound.m:262
7829 #, fuzzy
7830 msgid "No Audio Input device found"
7831 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7833 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7834 msgid ""
7835 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7836 "Please check your connectors and drivers."
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/qtsound.m:293
7840 #, fuzzy
7841 msgid "No audio input device found"
7842 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7844 #: modules/access/rdp.c:72
7845 msgid "Encrypted connexion"
7846 msgstr ""
7848 #: modules/access/rdp.c:74
7849 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/rdp.c:85
7853 msgid "RDP"
7854 msgstr "RDP"
7856 #: modules/access/rdp.c:89
7857 msgid "RDP Remote Desktop"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7861 msgid "RTCP (local) port"
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7865 msgid ""
7866 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7867 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7871 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7875 msgid ""
7876 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7877 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7881 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7882 msgstr ""
7884 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7885 msgid ""
7886 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7887 "character-long hexadecimal string."
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7891 msgid "Maximum RTP sources"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7895 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7899 msgid "RTP source timeout (sec)"
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7903 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7907 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7911 msgid ""
7912 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7913 "future) by this many packets from the last received packet."
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7917 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7921 msgid ""
7922 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7923 "by this many packets from the last received packet."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7927 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7931 msgid ""
7932 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7933 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7937 msgid "RTP"
7938 msgstr "RTP"
7940 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7941 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7942 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) inndata"
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7945 msgid "SDP required"
7946 msgstr "SDP påkravd"
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7952 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7956 msgid "Real RTSP"
7957 msgstr "Ekte RTSP"
7959 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7960 msgid "Connection failed"
7961 msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
7963 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7964 #, c-format
7965 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7966 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til \"%s:%d\"."
7968 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7969 msgid "Session failed"
7970 msgstr "Mislykka økt"
7972 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7973 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7977 msgid "Receive buffer"
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7981 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/satip.c:63
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Request multicast stream"
7987 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
7989 #: modules/access/satip.c:64
7990 msgid "Request server to send stream as multicast"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7994 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7995 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7996 msgid "Host"
7997 msgstr "Vert"
7999 #: modules/access/satip.c:70
8000 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/screen/screen.c:45
8004 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8005 msgid "Desired frame rate for the capture."
8006 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
8008 #: modules/access/screen/screen.c:48
8009 msgid "Capture fragment size"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/screen/screen.c:50
8013 msgid ""
8014 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8015 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8019 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8020 msgid "Region top row"
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8024 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8025 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8029 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8030 msgid "Region left column"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8034 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8035 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8039 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8040 msgid "Capture region width"
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/screen/screen.c:65
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Capture region heigh"
8046 msgstr "Opptaksmodus"
8048 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8050 msgid "Follow the mouse"
8051 msgstr "Følg musa"
8053 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8054 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/screen/screen.c:73
8058 msgid "Mouse pointer image"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/screen/screen.c:75
8062 msgid ""
8063 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/screen/screen.c:80
8067 msgid "Display ID"
8068 msgstr "Skjerm-ID"
8070 #: modules/access/screen/screen.c:82
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8073 msgstr "Skjerm-ID. Om ikkje spesifisert vert hovudskjerm-ID valt."
8075 #: modules/access/screen/screen.c:83
8076 msgid "Screen index"
8077 msgstr "Skjermindeks"
8079 #: modules/access/screen/screen.c:85
8080 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/screen/screen.c:98
8084 msgid "Screen Input"
8085 msgstr "Skjerminngang"
8087 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8088 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8092 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8094 msgid "Screen"
8095 msgstr "Skjerm"
8097 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8098 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8099 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8103 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8104 msgstr ""
8106 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8107 msgid "Capture region height"
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8111 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8117 msgstr "Skjermbilde"
8119 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8120 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8124 msgid "SDP"
8125 msgstr "SDP"
8127 #: modules/access/sdp.c:33
8128 msgid "Session Description Protocol"
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/sftp.c:53
8132 msgid "SFTP port"
8133 msgstr "SFTP-port"
8135 #: modules/access/sftp.c:54
8136 msgid "SFTP port number to use on the server"
8137 msgstr ""
8139 #: modules/access/sftp.c:64
8140 msgid "SFTP input"
8141 msgstr "SFTP-inngang"
8143 #: modules/access/sftp.c:394
8144 msgid "SFTP authentication"
8145 msgstr "SFTP-autentisering"
8147 #: modules/access/sftp.c:395
8148 #, c-format
8149 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8153 msgid "Frame buffer depth"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/shm.c:48
8157 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/shm.c:50
8161 msgid "Frame buffer width"
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/shm.c:52
8165 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/shm.c:54
8169 msgid "Frame buffer height"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/shm.c:56
8173 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/shm.c:58
8177 msgid "Frame buffer segment ID"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/shm.c:60
8181 msgid ""
8182 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8183 "shm-file is specified)."
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/shm.c:63
8187 msgid "Frame buffer file"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/shm.c:65
8191 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/shm.c:75
8195 msgid "XWD file (autodetect)"
8196 msgstr "XWD-fil (auto-oppdag)"
8198 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8199 msgid "8 bits"
8200 msgstr "8 bit"
8202 #: modules/access/shm.c:76
8203 msgid "15 bits"
8204 msgstr "15 bit"
8206 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8207 msgid "16 bits"
8208 msgstr "16 bit"
8210 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8211 msgid "24 bits"
8212 msgstr "24 bit"
8214 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8215 msgid "32 bits"
8216 msgstr "32 bit"
8218 #: modules/access/shm.c:83
8219 msgid "Framebuffer input"
8220 msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
8222 #: modules/access/shm.c:84
8223 msgid "Shared memory framebuffer"
8224 msgstr ""
8226 #: modules/access/smb.c:65
8227 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8228 msgstr ""
8230 #: modules/access/smb.c:68
8231 msgid "SMB input"
8232 msgstr "SMB, inndata"
8234 #: modules/access/smb_common.h:27
8235 msgid "SMB domain"
8236 msgstr "SMB-domene"
8238 #: modules/access/smb_common.h:28
8239 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/smb_common.h:31
8243 #, fuzzy
8244 msgid "SMB authentication required"
8245 msgstr "RTSP-godkjenning"
8247 #: modules/access/smb_common.h:32
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8251 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8252 "username) and a password."
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/srt.c:297
8256 #, fuzzy
8257 msgid "SRT"
8258 msgstr "RTP"
8260 #: modules/access/srt.c:298
8261 #, fuzzy
8262 msgid "SRT input"
8263 msgstr "SFTP-inngang"
8265 #: modules/access/srt.c:303
8266 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/srt.c:305
8270 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/srt.c:306
8274 #, fuzzy
8275 msgid "SRT latency (ms)"
8276 msgstr "Forseinking (ms)"
8278 #: modules/access/tcp.c:116
8279 msgid "TCP"
8280 msgstr "TCP"
8282 #: modules/access/tcp.c:117
8283 msgid "TCP input"
8284 msgstr "TCP, inndata"
8286 #: modules/access/timecode.c:42
8287 msgid "Time code"
8288 msgstr "Tidskode"
8290 #: modules/access/timecode.c:43
8291 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/udp.c:61
8295 #, fuzzy
8296 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8297 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
8299 #: modules/access/udp.c:64
8300 msgid "UDP"
8301 msgstr "UDP"
8303 #: modules/access/udp.c:65
8304 msgid "UDP input"
8305 msgstr "UDP, inndata"
8307 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8308 msgid "Reset defaults"
8309 msgstr "Tilbakestill til standardane"
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8312 msgid "Video capture device"
8313 msgstr "Video-opptakseining"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8316 msgid "Video capture device node."
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8320 msgid "VBI capture device"
8321 msgstr "VBI-opptakseining"
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8324 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8328 msgid "Standard"
8329 msgstr "Standard"
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8332 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8333 msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8336 msgid ""
8337 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8338 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8339 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8340 "I420, I411, I410, MJPG)"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8344 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8348 msgid "Audio input"
8349 msgstr "Lydinngang"
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8352 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8356 msgid ""
8357 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8358 "strictly positive)."
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8362 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8366 msgid "Radio device"
8367 msgstr "Radio-eining"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8370 msgid "Radio tuner device node."
8371 msgstr "Radiomottakar-einingens node."
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8374 msgid "Frequency"
8375 msgstr "Frekvens"
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8378 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8379 msgstr ""
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8382 msgid "Audio mode"
8383 msgstr "Lydmodus"
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8386 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8390 msgid "Reset controls"
8391 msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8394 msgid "Reset controls to defaults."
8395 msgstr "Tilbakestill kontrollelement til standard."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8400 msgid "Brightness"
8401 msgstr "Lysstyrke"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8404 msgid "Picture brightness or black level."
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8408 msgid "Automatic brightness"
8409 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8412 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8418 msgid "Contrast"
8419 msgstr "Kontrast"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8422 msgid "Picture contrast or luma gain."
8423 msgstr "Biletets kontrast- eller luma-forsterking."
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8426 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8427 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8428 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8430 msgid "Saturation"
8431 msgstr "Fargemetting"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8434 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8435 msgstr "Biletets metnings- eller krominans-forsterking."
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8440 msgid "Hue"
8441 msgstr "Fargetone"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8444 msgid "Hue or color balance."
8445 msgstr ""
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8448 msgid "Automatic hue"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8452 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8456 msgid "White balance temperature (K)"
8457 msgstr "Kvitbalansetemperatur (°K)"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8460 msgid ""
8461 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8462 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8466 msgid "Automatic white balance"
8467 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8470 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8474 msgid "Red balance"
8475 msgstr "Raud-balanse"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8478 msgid "Red chroma balance."
8479 msgstr "Raud krominansbalanse."
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8482 msgid "Blue balance"
8483 msgstr "Blå-balanse"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8486 msgid "Blue chroma balance."
8487 msgstr "Blå krominansbalanse."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8492 msgid "Gamma"
8493 msgstr "Gamma"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8496 msgid "Gamma adjust."
8497 msgstr "Gamma-justering."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8500 msgid "Automatic gain"
8501 msgstr "Automatisk forsterking"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8504 msgid "Automatically set the video gain."
8505 msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8508 msgid "Gain"
8509 msgstr "Forsterking"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8512 msgid "Picture gain."
8513 msgstr "Biletforsterking."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8516 msgid "Sharpness"
8517 msgstr "Skarpheit"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8520 msgid "Sharpness filter adjust."
8521 msgstr ""
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8524 msgid "Chroma gain"
8525 msgstr "Krominansforsterking"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8528 msgid "Chroma gain control."
8529 msgstr "Styring av krominansforsterkinga."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8532 msgid "Automatic chroma gain"
8533 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8536 msgid "Automatically control the chroma gain."
8537 msgstr ""
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8540 msgid "Power line frequency"
8541 msgstr "Straumlinefrekvensen"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8544 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8548 msgid "50 Hz"
8549 msgstr "50 Hz"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8553 msgid "60 Hz"
8554 msgstr "60 Hz"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8557 msgid "Backlight compensation"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8561 msgid "Band-stop filter"
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8565 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8569 msgid "Horizontal flip"
8570 msgstr "Vend vassrett"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8573 msgid "Flip the picture horizontally."
8574 msgstr "Vend biletet vassrett"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8577 msgid "Vertical flip"
8578 msgstr "Vend loddrett"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8581 msgid "Flip the picture vertically."
8582 msgstr "Vend biletet loddrett."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8585 msgid "Rotate (degrees)"
8586 msgstr "Roter (grader)"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8589 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8593 msgid "Color killer"
8594 msgstr "Fargedrepar"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8597 msgid ""
8598 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8599 "signal is weak."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8603 msgid "Color effect"
8604 msgstr "Farge-effekt"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8607 msgid "Select a color effect."
8608 msgstr "Vel ein farge-effekt."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8611 msgid "Black & white"
8612 msgstr "Svart og kvit"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8615 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8616 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8617 msgid "Sepia"
8618 msgstr "Sepia"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8621 msgid "Negative"
8622 msgstr "Negativ"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8625 msgid "Emboss"
8626 msgstr "Emboss"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8629 msgid "Sketch"
8630 msgstr ""
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8633 msgid "Sky blue"
8634 msgstr "Himmelblå"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8637 msgid "Grass green"
8638 msgstr "Grasets grønfarge"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8641 msgid "Skin whiten"
8642 msgstr "Hudbleiking"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8645 msgid "Vivid"
8646 msgstr "Livleg"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8649 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8650 msgid "Audio volume"
8651 msgstr "Lydstyrke"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8654 msgid "Volume of the audio input."
8655 msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8658 msgid "Audio balance"
8659 msgstr "Lydbalanse"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8662 msgid "Balance of the audio input."
8663 msgstr "Balanse for inndata-lyd."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8666 msgid "Bass level"
8667 msgstr "Bassnivå"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8670 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8671 msgstr "Bassjustering for inndata-lyd."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8674 msgid "Treble level"
8675 msgstr "Diskantnivå"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8678 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8679 msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8682 msgid "Mute the audio."
8683 msgstr "Demp lyden."
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8686 msgid "Loudness mode"
8687 msgstr "Bråkemodus"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8690 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8691 msgstr ""
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8694 msgid "v4l2 driver controls"
8695 msgstr "v4L2-driverkontrollare"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8698 msgid ""
8699 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8700 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8701 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8702 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8707 #: modules/control/hotkeys.c:395
8708 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8709 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8710 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8711 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8712 msgid "All"
8713 msgstr "Alle"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8716 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8717 msgstr "Fleirkanals TV-lyd (MTS)"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8720 msgid "525 lines / 60 Hz"
8721 msgstr "525 linjer/60 Hz"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8724 msgid "625 lines / 50 Hz"
8725 msgstr "625 linjer/50 Hz"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8728 msgid "PAL N Argentina"
8729 msgstr "PAL N Argentina"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8732 msgid "NTSC M Japan"
8733 msgstr "NTSC M Japan"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8736 msgid "NTSC M South Korea"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8740 msgid "Mono"
8741 msgstr "Mono"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8744 msgid "Primary language"
8745 msgstr "Primærspråk"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8748 msgid "Secondary language or program"
8749 msgstr "Sekundærspråk eller program"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8752 msgid "Dual mono"
8753 msgstr "Dobbel-mono"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8756 msgid "V4L"
8757 msgstr "V4L"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8760 msgid "Video4Linux input"
8761 msgstr "Video4Linux, inndata"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8764 msgid "Video input"
8765 msgstr "Video, inndata"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8768 msgid "Tuner"
8769 msgstr "Mottakar"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8772 msgid "Controls"
8773 msgstr "Kontrollar"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8776 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8777 msgstr ""
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8780 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8781 msgstr "Komprimert A/V-inndata med Video4Linux"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8784 msgid "Video4Linux radio tuner"
8785 msgstr "Video4Linux-radiomottakar"
8787 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8788 msgid "VCD"
8789 msgstr "VCD"
8791 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8792 msgid "VCD input"
8793 msgstr "VCD-inndata"
8795 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8796 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/access/vdr.c:72
8800 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/access/vdr.c:74
8804 msgid "Chapter offset in ms"
8805 msgstr "Kapittelavvik i millisekund"
8807 #: modules/access/vdr.c:76
8808 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8809 msgstr ""
8811 #: modules/access/vdr.c:80
8812 msgid "Default frame rate for chapter import."
8813 msgstr "Standard biletfrekvens for kapittelimport."
8815 #: modules/access/vdr.c:84
8816 msgid "VDR"
8817 msgstr "VDR"
8819 #: modules/access/vdr.c:87
8820 msgid "VDR recordings"
8821 msgstr "VDR-innspelingar"
8823 #: modules/access/vdr.c:380
8824 #, c-format
8825 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8826 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila (%s)."
8828 #: modules/access/vdr.c:545
8829 #, c-format
8830 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8831 msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
8833 #: modules/access/vdr.c:820
8834 msgid "VDR Cut Marks"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/access/vdr.c:886
8838 msgid "Start"
8839 msgstr "Start"
8841 #: modules/access/vnc.c:48
8842 msgid "X.509 Certificate Authority"
8843 msgstr "X.509-sertifikatsautoriteten"
8845 #: modules/access/vnc.c:49
8846 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/access/vnc.c:50
8850 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/access/vnc.c:51
8854 msgid "List of revoked servers certificates"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/access/vnc.c:52
8858 msgid "X.509 Client certificate"
8859 msgstr "X.509-klientsertifikat"
8861 #: modules/access/vnc.c:53
8862 msgid "Certificate for client authentication"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access/vnc.c:54
8866 msgid "X.509 Client private key"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access/vnc.c:55
8870 msgid "Private key for authentication by certificate"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/access/vnc.c:58
8874 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8875 msgstr "RGB-krominans (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8877 #: modules/access/vnc.c:61
8878 msgid "Compression level"
8879 msgstr "Kompresjonsgrad"
8881 #: modules/access/vnc.c:62
8882 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/access/vnc.c:63
8886 msgid "Image quality"
8887 msgstr "Bildekvalitet"
8889 #: modules/access/vnc.c:64
8890 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8891 msgstr "Bildekvalitet 1 til 9 (maks.)"
8893 #: modules/access/vnc.c:78
8894 msgid "VNC"
8895 msgstr "VNC"
8897 #: modules/access/vnc.c:82
8898 msgid "VNC client access"
8899 msgstr "VNC-klienttilgang"
8901 #: modules/access/wasapi.c:485
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Loopback mode"
8904 msgstr "Sløyfe/Repeter"
8906 #: modules/access/wasapi.c:486
8907 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8908 msgstr ""
8910 #: modules/access/wasapi.c:489
8911 msgid "WASAPI"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/access/wasapi.c:490
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Windows Audio Session API input"
8917 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
8919 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8920 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8924 msgid "ARM NEON audio volume"
8925 msgstr ""
8927 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8928 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8932 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8936 msgid ""
8937 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8938 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8939 msgstr ""
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8942 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8946 msgid ""
8947 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8948 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8949 msgstr ""
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8952 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8956 msgid ""
8957 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8958 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8959 msgstr ""
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8962 msgid "Time window to use in ms"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8966 msgid ""
8967 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8968 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8969 "alarm is sent (default 5000)."
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8973 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8977 msgid ""
8978 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8979 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8980 msgstr ""
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8983 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8987 msgid ""
8988 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8989 "saturation (default 2000)."
8990 msgstr ""
8992 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8993 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8994 msgstr ""
8996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8997 msgid "Audiobar Graph"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9001 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9002 msgstr ""
9004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9005 msgid "Dolby Surround decoder"
9006 msgstr "Dolby Surround-dekodar"
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9009 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9010 msgid ""
9011 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9012 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9013 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9014 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9015 "It works with any source format from mono to 7.1."
9016 msgstr ""
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9019 msgid "Characteristic dimension"
9020 msgstr "Karakteristike dimensjonar"
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9023 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9024 msgstr ""
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9027 msgid "Compensate delay"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9031 msgid ""
9032 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9033 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9034 "case, turn this on to compensate."
9035 msgstr ""
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9038 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9039 msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround"
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9042 msgid ""
9043 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9044 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9048 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9052 msgid "Headphone effect"
9053 msgstr "Øyretelefoneffekt"
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9056 msgid "Use downmix algorithm"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9060 msgid ""
9061 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9062 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9063 "speakers."
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9067 msgid "Select channel to keep"
9068 msgstr "Vel kanalen som skal behaldast"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9071 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9072 msgstr ""
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9076 msgid "Rear left"
9077 msgstr "Bakre venstre"
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9081 msgid "Rear right"
9082 msgstr "Bakre høgre"
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9086 msgid "Low-frequency effects"
9087 msgstr "Lågfrekvenseffektar"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9091 msgid "Side left"
9092 msgstr "Side venstre"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9096 msgid "Side right"
9097 msgstr "Side høgre"
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9101 msgid "Rear center"
9102 msgstr "Bakre senter"
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9105 msgid "Stereo to mono downmixer"
9106 msgstr "Stereo- til mono-nedmiksar"
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9109 msgid "Audio channel remapper"
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9113 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9117 msgid "HRTF file for the binauralization"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9121 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9122 msgstr ""
9124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9125 msgid "Headphones mode (binaural)"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9129 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9133 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Binauralizer"
9139 msgstr "Tonekontroll"
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9142 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9146 msgid "Sound Delay"
9147 msgstr "Lydforseinking"
9149 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9151 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9152 msgid "Delay"
9153 msgstr "Forseinking"
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9156 msgid "Add a delay effect to the sound"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9160 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9161 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9162 msgid "Delay time"
9163 msgstr "Forseinkingstid"
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9166 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9167 msgstr ""
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9170 msgid "Sweep Depth"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9174 msgid ""
9175 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9176 "be delay-time +/- sweep-depth."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9180 msgid "Sweep Rate"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9184 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9188 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9189 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9190 msgid "Feedback gain"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9194 msgid "Gain on Feedback loop"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9198 msgid "Wet mix"
9199 msgstr "Våt miks"
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9202 msgid "Level of delayed signal"
9203 msgstr "Nivået på det forseinkade signalet"
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9206 msgid "Dry Mix"
9207 msgstr "Tørr miks"
9209 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9210 msgid "Level of input signal"
9211 msgstr "Nivå på inndata-signal"
9213 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9215 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9216 msgid "RMS/peak"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9220 msgid "Set the RMS/peak."
9221 msgstr ""
9223 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9224 msgid "Attack time"
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9230 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9232 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9233 msgid "Release time"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Set the release time in milliseconds."
9239 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9241 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9242 msgid "Threshold level"
9243 msgstr "Terskelsnivå"
9245 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Set the threshold level in dB."
9248 msgstr "Terskelsnivå"
9250 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9251 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9252 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9253 msgid "Ratio"
9254 msgstr "Forhold"
9256 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Set the ratio (n:1)."
9259 msgstr "Vel forholdet (n:1) (mellom 1-20)."
9261 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9262 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9263 msgid "Knee radius"
9264 msgstr "Lydbøyingsgrad"
9266 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9267 msgid "Set the knee radius in dB."
9268 msgstr ""
9270 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9272 msgid "Makeup gain"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9276 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9280 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9282 msgid "Compressor"
9283 msgstr "Kompressor"
9285 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9286 msgid "Dynamic range compressor"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9290 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9296 msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
9298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9299 msgid "Equalizer preset"
9300 msgstr "Tonekontroll-førehandsinnstilling"
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9303 msgid "Preset to use for the equalizer."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9307 msgid "Bands gain"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9311 msgid ""
9312 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9313 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9314 "-2 0 2\"."
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9318 msgid "Use VLC frequency bands"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9322 msgid ""
9323 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9327 msgid "Two pass"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9332 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9333 msgstr ""
9335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9336 msgid "Global gain"
9337 msgstr "Altdekkande forsterking"
9339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9340 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9341 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9342 msgstr ""
9344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9345 msgid "Equalizer with 10 bands"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9350 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9351 msgid "Equalizer"
9352 msgstr "Tonekontroll"
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9355 msgid "Flat"
9356 msgstr "Flat"
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9360 msgid "Classical"
9361 msgstr "Klassisk"
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9365 msgid "Club"
9366 msgstr "Klubb"
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9370 msgid "Dance"
9371 msgstr "Dance"
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9374 msgid "Full bass"
9375 msgstr "Full bass"
9377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9378 msgid "Full bass and treble"
9379 msgstr "Full bass og diskant"
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9382 msgid "Full treble"
9383 msgstr "Full diskant"
9385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9386 msgid "Large Hall"
9387 msgstr "Stor hall"
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9390 msgid "Live"
9391 msgstr "Konsert"
9393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9394 msgid "Party"
9395 msgstr "Fest"
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9399 msgid "Pop"
9400 msgstr "Pop"
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9404 msgid "Reggae"
9405 msgstr "Reggae"
9407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9409 msgid "Rock"
9410 msgstr "Rock"
9412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9414 msgid "Ska"
9415 msgstr "Ska"
9417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9418 msgid "Soft"
9419 msgstr "Soft"
9421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9422 msgid "Soft rock"
9423 msgstr "Soft-rock"
9425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9427 msgid "Techno"
9428 msgstr "Tekno"
9430 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9431 msgid "Gain multiplier"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9435 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9439 msgid "Gain control filter"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9444 msgid "Karaoke"
9445 msgstr "Karaoke"
9447 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9449 msgid "Simple Karaoke filter"
9450 msgstr "Enkelt karaoke-filter"
9452 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9453 msgid "Number of audio buffers"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9457 msgid ""
9458 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9459 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9460 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9461 msgstr ""
9463 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9464 msgid "Maximal volume level"
9465 msgstr ""
9467 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9469 msgid ""
9470 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9471 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9472 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9477 msgid "Volume normalizer"
9478 msgstr "Lydstyrke-utjamning"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9481 msgid "Parametric Equalizer"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9485 msgid "Low freq (Hz)"
9486 msgstr "Lågfrekv. (Hz)"
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9489 msgid "Low freq gain (dB)"
9490 msgstr "Lågfrekvens-sporvolum (dB)"
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9493 msgid "High freq (Hz)"
9494 msgstr "Høgfrekv. (Hz)"
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9497 msgid "High freq gain (dB)"
9498 msgstr "Høgfrekvens-sporvolum (dB)"
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9501 msgid "Freq 1 (Hz)"
9502 msgstr "Frekv. 1 (Hz)"
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9505 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9506 msgstr "Frekvens 1 sporvolum (dB)"
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9509 msgid "Freq 1 Q"
9510 msgstr "Frekv. 1 Q"
9512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9513 msgid "Freq 2 (Hz)"
9514 msgstr "Frekv. 2 (Hz)"
9516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9517 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9518 msgstr "Frekvens 2 sporvolum (dB)"
9520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9521 msgid "Freq 2 Q"
9522 msgstr "Frekv. 2 Q"
9524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9525 msgid "Freq 3 (Hz)"
9526 msgstr "Frekv. 3 (Hz)"
9528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9529 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9530 msgstr "Frekvens 3 sporvolum (dB)"
9532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9533 msgid "Freq 3 Q"
9534 msgstr "Frekv. 3 Q"
9536 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9537 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9541 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9542 msgid "Resampling quality"
9543 msgstr ""
9545 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9546 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9549 msgstr "Teikningskvalitet"
9551 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9552 #, fuzzy
9553 msgid "SoX Resampler"
9554 msgstr "Lydresamplar"
9556 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9557 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9558 msgid "Speex resampler"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9562 msgid "Sample rate converter type"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9566 msgid ""
9567 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9568 "the fast one exhibits low quality."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9572 msgid "Sinc function (best quality)"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9576 msgid "Sinc function (medium quality)"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9580 msgid "Sinc function (fast)"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9584 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9588 msgid "Linear (fastest)"
9589 msgstr "Lineær (raskast)"
9591 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9592 msgid "SRC resampler"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9596 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9600 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9601 msgstr ""
9603 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Pitch Shifter"
9606 msgstr "Hovudgrensesnitt"
9608 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Audio pitch changer"
9611 msgstr "Lydutdata-kanalar"
9613 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9615 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9619 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9620 msgid "Scaletempo"
9621 msgstr ""
9623 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9624 msgid "Stride Length"
9625 msgstr ""
9627 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9628 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9629 msgstr ""
9631 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9632 msgid "Overlap Length"
9633 msgstr ""
9635 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9636 msgid "Percentage of stride to overlap"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9640 msgid "Search Length"
9641 msgstr "Søkjelengde"
9643 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9644 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9645 msgstr ""
9647 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Pitch Shift"
9650 msgstr "Nivå"
9652 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9653 msgid "Pitch shift in semitones."
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9657 msgid "Room size"
9658 msgstr "Romstorleik"
9660 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9661 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9662 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9663 msgstr ""
9665 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9666 msgid "Room width"
9667 msgstr "Rombreidde"
9669 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9671 msgid "Width of the virtual room"
9672 msgstr "Breidde på det virtuelle rommet"
9674 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9675 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9676 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9677 msgid "Wet"
9678 msgstr "Våt"
9680 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9683 msgid "Dry"
9684 msgstr "Tørr"
9686 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9687 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9689 msgid "Damp"
9690 msgstr "Damp"
9692 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9693 msgid "Audio Spatializer"
9694 msgstr "Lyd-spatializer"
9696 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9698 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9699 msgid "Spatializer"
9700 msgstr "Spatializer"
9702 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9703 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9704 msgid ""
9705 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9706 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9707 "thereby widening the stereo effect."
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9711 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9712 msgstr ""
9714 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9715 msgid ""
9716 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9717 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9718 "widening effect."
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9723 msgid "Crossfeed"
9724 msgstr ""
9726 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9727 msgid ""
9728 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9729 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9730 "channels."
9731 msgstr ""
9733 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9734 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9735 msgid "Dry mix"
9736 msgstr "Tørr miks"
9738 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9739 msgid "Level of input signal of original channel."
9740 msgstr "Nivå på inndata-signal for originalkanal."
9742 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9744 msgid "Stereo Enhancer"
9745 msgstr "Stereoforbetrar"
9747 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9748 msgid "Simple stereo widening effect"
9749 msgstr "Enkel stereoutvidings-effekt"
9751 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9752 msgid "Single precision audio volume"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9756 msgid "Integer audio volume"
9757 msgstr ""
9759 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9760 msgid "Dummy audio output"
9761 msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
9763 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9764 msgid "Audio output device"
9765 msgstr "Lyd ut-eining"
9767 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9768 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9772 msgid "Audio output channels"
9773 msgstr "Lydutdata-kanalar"
9775 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9776 msgid ""
9777 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9778 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9779 "through is active."
9780 msgstr ""
9782 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9783 msgid "Surround 4.0"
9784 msgstr "Surround (kringlyd) 4.0"
9786 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9787 msgid "Surround 4.1"
9788 msgstr "Surround (kringlyd) 4.1"
9790 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9791 msgid "Surround 5.0"
9792 msgstr "Surround (kringlyd) 5.0"
9794 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9795 msgid "Surround 5.1"
9796 msgstr "Surround (kringlyd) 5.1"
9798 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9799 msgid "Surround 7.1"
9800 msgstr "Surround (kringlyd) 7.1"
9802 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9803 msgid "ALSA audio output"
9804 msgstr "ALSA lydutgang"
9806 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9807 msgid "Audio output failed"
9808 msgstr "Lydutdataen mislykkast."
9810 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9811 #, c-format
9812 msgid ""
9813 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9814 "%s."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_output/amem.c:34
9818 msgid "Audio memory"
9819 msgstr "Lydminne"
9821 #: modules/audio_output/amem.c:35
9822 msgid "Audio memory output"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/audio_output/amem.c:42
9826 msgid "Sample format"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9830 msgid "Last audio device"
9831 msgstr "Siste lydeining"
9833 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9834 msgid "HAL AudioUnit output"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9838 msgid "System Sound Output Device"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9842 #, c-format
9843 msgid "%s (Encoded Output)"
9844 msgstr ""
9846 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9847 msgid ""
9848 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9849 msgstr ""
9851 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9852 msgid "Output device"
9853 msgstr "Ut-eining"
9855 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9856 msgid "Select your audio output device"
9857 msgstr "Vel lyd ut-eining"
9859 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9860 msgid "Speaker configuration"
9861 msgstr "Høgtalaroppsett"
9863 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9864 msgid ""
9865 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9866 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9870 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9871 msgstr ""
9873 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9874 msgid "DirectX audio output"
9875 msgstr "DirectX-lydutdata"
9877 #: modules/audio_output/file.c:83
9878 msgid "Output format"
9879 msgstr "Utdataformat"
9881 #: modules/audio_output/file.c:85
9882 msgid "Number of output channels"
9883 msgstr "Tal på utdatakanalar"
9885 #: modules/audio_output/file.c:86
9886 msgid ""
9887 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9888 "restrict the number of channels here."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/audio_output/file.c:89
9892 msgid "Add WAVE header"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/audio_output/file.c:90
9896 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9897 msgstr ""
9899 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9901 msgid "Output file"
9902 msgstr "Utdatafil"
9904 #: modules/audio_output/file.c:109
9905 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/audio_output/file.c:112
9909 msgid "File audio output"
9910 msgstr "Fil-lyd utdata"
9912 #: modules/audio_output/jack.c:83
9913 msgid "Automatically connect to writable clients"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/audio_output/jack.c:85
9917 msgid ""
9918 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9919 "writable JACK clients found."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_output/jack.c:89
9923 msgid "Connect to clients matching"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_output/jack.c:91
9927 msgid ""
9928 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9929 "regular expression will be considered for connection."
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_output/jack.c:94
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Jack client name"
9935 msgstr "VNC-klienttilgang"
9937 #: modules/audio_output/jack.c:101
9938 msgid "JACK audio output"
9939 msgstr "JACK-lydutdata"
9941 #: modules/audio_output/kai.c:93
9942 msgid "Device"
9943 msgstr "Eining"
9945 #: modules/audio_output/kai.c:95
9946 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_output/kai.c:98
9950 msgid "Open audio in exclusive mode."
9951 msgstr "Opne lyd i eksklusiv modus."
9953 #: modules/audio_output/kai.c:100
9954 msgid ""
9955 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9956 "audio."
9957 msgstr ""
9959 #: modules/audio_output/kai.c:110
9960 msgid "K Audio Interface audio output"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Windows Multimedia Device output"
9966 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
9968 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Output back-end"
9971 msgstr "Ut-eining"
9973 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Audio output back-end interface."
9976 msgstr "Lyd ut-eining"
9978 #: modules/audio_output/oss.c:70
9979 msgid "OSS device node path."
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_output/oss.c:74
9983 msgid "Open Sound System audio output"
9984 msgstr "Open Sound System-lydutdata"
9986 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9987 msgid "Pulseaudio audio output"
9988 msgstr "PulseAudio-lydutdata"
9990 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9991 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9992 msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
9994 #: modules/audio_output/volume.h:30
9995 msgid "Software gain"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/audio_output/volume.h:31
9999 msgid "This linear gain will be applied in software."
10000 msgstr ""
10002 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10003 msgid "Windows Audio Session API output"
10004 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
10006 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10007 msgid "Select Audio Device"
10008 msgstr "Vel lydeining"
10010 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10011 msgid ""
10012 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10013 "VLC restart to apply."
10014 msgstr ""
10016 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10017 msgid "WaveOut audio output"
10018 msgstr "WaveOut-lydutdata"
10020 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10021 msgid "Microsoft Soundmapper"
10022 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10024 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10025 msgid "Use float32 output"
10026 msgstr "Bruk float32-utdata"
10028 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10029 msgid ""
10030 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10031 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10032 msgstr ""
10034 #: modules/codec/a52.c:70
10035 msgid "A/52 dynamic range compression"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10039 msgid ""
10040 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10041 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10042 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10043 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/a52.c:80
10047 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10048 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekodar"
10050 #: modules/codec/adpcm.c:48
10051 msgid "ADPCM audio decoder"
10052 msgstr "ADPCM-lyddekodar"
10054 #: modules/codec/aes3.c:47
10055 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10056 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekodar"
10058 #: modules/codec/aes3.c:52
10059 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10060 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydførpakkar"
10062 #: modules/codec/aom.c:50
10063 #, fuzzy
10064 msgid "AOM video decoder"
10065 msgstr "WebM video-dekodar"
10067 #: modules/codec/araw.c:51
10068 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/araw.c:60
10072 msgid "Raw audio encoder"
10073 msgstr "Raw lydkodar"
10075 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10076 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10080 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10081 msgstr ""
10083 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Use Core Text renderer"
10086 msgstr "CoreText-skriftteiknar"
10088 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10091 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
10093 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10094 #, fuzzy
10095 msgid "ARIB subtitles decoder"
10096 msgstr "DVB undertekstdekodar"
10098 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10099 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10100 #, fuzzy
10101 msgid "ARIB subtitles"
10102 msgstr "DVB-undertekstar"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10105 msgid "Non-ref"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10109 msgid "Bidir"
10110 msgstr "To-vegs"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10113 msgid "Non-key"
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10117 msgid "rd"
10118 msgstr "RD"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10121 msgid "bits"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10125 msgid "simple"
10126 msgstr "enkel"
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10129 msgid ""
10130 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10131 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10132 "MJPEG and other codecs"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10136 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10137 msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10140 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10141 msgid "Decoding"
10142 msgstr "Dekoding"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10145 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10146 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10147 msgid "Encoding"
10148 msgstr "Koding"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10151 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10152 msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10155 msgid "Direct rendering"
10156 msgstr "Direkte teikning"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10159 msgid "Show corrupted frames"
10160 msgstr ""
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10163 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10167 msgid "Error resilience"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10171 msgid ""
10172 "libavcodec can do error resilience.\n"
10173 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10174 "can produce a lot of errors.\n"
10175 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10179 msgid "Workaround bugs"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10183 msgid ""
10184 "Try to fix some bugs:\n"
10185 "1  autodetect\n"
10186 "2  old msmpeg4\n"
10187 "4  xvid interlaced\n"
10188 "8  ump4 \n"
10189 "16 no padding\n"
10190 "32 ac vlc\n"
10191 "64 Qpel chroma.\n"
10192 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10193 "\"ump4\", enter 40."
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10197 #: modules/demux/rawdv.c:42
10198 msgid "Hurry up"
10199 msgstr "Skund deg"
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10202 msgid ""
10203 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10204 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10208 msgid "Allow speed tricks"
10209 msgstr "Tillèt farts-triks."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10212 msgid ""
10213 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10217 msgid "Skip frame (default=0)"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10221 msgid ""
10222 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10223 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10227 msgid "Skip idct (default=0)"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10231 msgid ""
10232 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10233 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10237 msgid "Debug mask"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10241 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10245 msgid "Codec name"
10246 msgstr "Kodek-namn"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10249 msgid "Internal libavcodec codec name"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10254 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10258 msgid ""
10259 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10260 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10264 msgid "Hardware decoding"
10265 msgstr "Maskinvaredekoding"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10268 msgid "This allows hardware decoding when available."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10272 msgid "Threads"
10273 msgstr "Trådar"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10276 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10280 msgid "Ratio of key frames"
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10284 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10288 msgid "Ratio of B frames"
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10292 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10296 msgid "Video bitrate tolerance"
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10300 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10304 msgid "Interlaced encoding"
10305 msgstr "Linjeflettingskoding"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10308 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10312 msgid "Interlaced motion estimation"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10316 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10320 msgid "Pre-motion estimation"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10324 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10328 msgid "Rate control buffer size"
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10332 msgid ""
10333 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10334 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10338 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10342 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10346 msgid "I quantization factor"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10350 msgid ""
10351 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10352 "same qscale for I and P frames)."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10356 #: modules/demux/mod.c:79
10357 msgid "Noise reduction"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10361 msgid ""
10362 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10363 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10367 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10371 msgid ""
10372 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10373 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10374 "standard MPEG2 decoders."
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10378 msgid "Quality level"
10379 msgstr "Kvalitetsnivå"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10382 msgid ""
10383 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10384 "encoding very much)."
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10388 msgid ""
10389 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10390 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10391 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10392 "to ease the encoder's task."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10396 msgid "Minimum video quantizer scale"
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10400 msgid "Minimum video quantizer scale."
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10404 msgid "Maximum video quantizer scale"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10408 msgid "Maximum video quantizer scale."
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10412 msgid "Trellis quantization"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10416 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10420 msgid "Fixed quantizer scale"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10424 msgid ""
10425 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10426 "255.0)."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10430 msgid "Strict standard compliance"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10434 msgid ""
10435 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10439 msgid "Luminance masking"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10443 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10447 msgid "Darkness masking"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10451 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10455 msgid "Motion masking"
10456 msgstr ""
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10459 msgid ""
10460 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10461 "(default: 0.0)."
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10465 msgid "Border masking"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10469 msgid ""
10470 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10471 "0.0)."
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10475 msgid "Luminance elimination"
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10479 msgid ""
10480 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10481 "The H264 specification recommends -4."
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10485 msgid "Chrominance elimination"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10489 msgid ""
10490 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10491 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10495 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10499 msgid ""
10500 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10501 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10502 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10503 "enabled libavcodec"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10509 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10511 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10512 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10516 #, c-format
10517 msgid ""
10518 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10519 "encoder:\n"
10520 "%s.\n"
10521 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10522 "\n"
10523 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10524 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10528 msgid "unknown"
10529 msgstr "ukjend"
10531 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10532 msgid "video"
10533 msgstr "video"
10535 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10536 msgid "audio"
10537 msgstr "audio"
10539 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10540 msgid "subpicture"
10541 msgstr "Underbilete"
10543 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10544 #, c-format
10545 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10546 msgstr ""
10548 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10549 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10550 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom DRM"
10552 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10553 #, fuzzy
10554 msgid "VA-API video decoder"
10555 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom X11"
10557 #: modules/codec/bpg.c:49
10558 #, fuzzy
10559 msgid "BPG image decoder"
10560 msgstr "JPED-biletdekodar"
10562 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10564 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10565 msgid "Opacity"
10566 msgstr "Opasitet (ugjennomskinlegheit)"
10568 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10569 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/cc.c:56
10573 msgid "CC 608/708"
10574 msgstr "CC 608/708"
10576 #: modules/codec/cc.c:57
10577 msgid "Closed Captions decoder"
10578 msgstr "Undertekstdekodar"
10580 #: modules/codec/cdg.c:88
10581 msgid "CDG video decoder"
10582 msgstr "CDG-videodekodar"
10584 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10585 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10586 msgstr "CrystalHD-maskinvarevideodekodar"
10588 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10589 msgid "CVD subtitle decoder"
10590 msgstr "CVD-undertekstdekodar"
10592 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10593 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10597 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10598 #: modules/codec/vorbis.c:173
10599 msgid "Encoding quality"
10600 msgstr "Kodingskvalitet"
10602 #: modules/codec/daala.c:111
10603 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/daala.c:112
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Keyframe interval"
10609 msgstr "Standard grensesnitt: "
10611 #: modules/codec/daala.c:114
10612 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/daala.c:120
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Daala video decoder"
10618 msgstr "CDG-videodekodar"
10620 #: modules/codec/daala.c:125
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Daala video packetizer"
10623 msgstr "H.264-videoførpakkar"
10625 #: modules/codec/daala.c:132
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Daala video encoder"
10628 msgstr "PNG video-kodar"
10630 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10631 msgid "Chroma format"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10635 msgid ""
10636 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/dca.c:61
10640 msgid "DTS dynamic range compression"
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/dca.c:73
10644 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/ddummy.c:36
10648 msgid "Save raw codec data"
10649 msgstr "Lagre rå kodekdata"
10651 #: modules/codec/ddummy.c:38
10652 msgid ""
10653 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10654 "main options."
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/ddummy.c:47
10658 msgid "Dummy decoder"
10659 msgstr "Dummy-dekodar"
10661 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10662 msgid "Dump decoder"
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10666 msgid "DirectMedia Object decoder"
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10670 msgid "DirectMedia Object encoder"
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10674 msgid "Decoding X coordinate"
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10678 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10682 msgid "Decoding Y coordinate"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10686 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10690 msgid "Subpicture position"
10691 msgstr "Underbiletets plassering"
10693 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10694 msgid ""
10695 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10697 "g. 6=top-right)."
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10701 msgid "Encoding X coordinate"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10705 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10709 msgid "Encoding Y coordinate"
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10713 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10717 msgid "DVB subtitles decoder"
10718 msgstr "DVB undertekstdekodar"
10720 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10721 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10722 msgid "DVB subtitles"
10723 msgstr "DVB-undertekstar"
10725 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10726 msgid "DVB subtitles encoder"
10727 msgstr "DVB undertekstkodar"
10729 #: modules/codec/edummy.c:40
10730 msgid "Dummy encoder"
10731 msgstr "Stumtenarkodar"
10733 #: modules/codec/faad.c:54
10734 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10735 msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
10737 #: modules/codec/faad.c:433
10738 msgid "AAC extension"
10739 msgstr "AAC-utviding"
10741 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10742 msgid "Encoder Profile"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10746 msgid "Encoder Algorithm to use"
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10750 msgid "Enable spectral band replication"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10754 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10758 msgid "VBR Quality"
10759 msgstr "VRB-kvalitet"
10761 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10762 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10766 msgid "Enable afterburner library"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10770 msgid ""
10771 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10772 "CPU usage (default is enabled)"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10776 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10780 msgid ""
10781 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10782 "hierarchical"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10786 msgid "AAC-LC"
10787 msgstr "AAC-LC"
10789 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10790 msgid "HE-AAC"
10791 msgstr "HE-AAC"
10793 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10794 msgid "HE-AAC-v2"
10795 msgstr "HE-AAC-v2"
10797 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10798 msgid "AAC-LD"
10799 msgstr "AAC-LD"
10801 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10802 msgid "AAC-ELD"
10803 msgstr "AAC-ELD"
10805 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10806 msgid "FDKAAC"
10807 msgstr "FDKAAC"
10809 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10810 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10811 msgstr "FDK-AAC Audio-kodar"
10813 #: modules/codec/flac.c:164
10814 msgid "Flac audio decoder"
10815 msgstr "Flac audio-dekodar"
10817 #: modules/codec/flac.c:171
10818 msgid "Flac audio encoder"
10819 msgstr "Flac audio-kodar"
10821 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10822 msgid "Sound fonts"
10823 msgstr "Lydtypar"
10825 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10826 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10830 msgid "Chorus"
10831 msgstr "Refreng"
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10834 msgid "Synthesis gain"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10838 msgid ""
10839 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10840 "when many notes are played at a time."
10841 msgstr ""
10843 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10844 msgid "Polyphony"
10845 msgstr "Polyfoni"
10847 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10848 msgid ""
10849 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10850 "require more processing power."
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10854 msgid "Reverb"
10855 msgstr "Romklang"
10857 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10858 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10859 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10861 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10862 msgid "FluidSynth"
10863 msgstr "FluidSynth"
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10866 msgid "MIDI synthesis not set up"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10870 msgid ""
10871 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10872 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10873 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/g711.c:46
10877 msgid "G.711 decoder"
10878 msgstr "G.711 dekodar"
10880 #: modules/codec/g711.c:54
10881 msgid "G.711 encoder"
10882 msgstr "G.711 kodar"
10884 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10885 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10889 msgid "Use DecodeBin"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10893 msgid ""
10894 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10895 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10896 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10897 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10901 msgid "GStreamer Based Decoder"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/jpeg.c:52
10905 msgid ""
10906 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/jpeg.c:111
10910 msgid "JPEG image decoder"
10911 msgstr "JPED-biletdekodar"
10913 #: modules/codec/jpeg.c:120
10914 msgid "JPEG image encoder"
10915 msgstr "JPED-biletkodar"
10917 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10918 msgid "Formatted Subtitles"
10919 msgstr "Formaterte undertekstar"
10921 #: modules/codec/kate.c:192
10922 msgid ""
10923 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10924 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10925 "rendering via Tiger is enabled."
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/kate.c:199
10929 msgid "Shadow"
10930 msgstr "Skygge"
10932 #: modules/codec/kate.c:199
10933 msgid "Outline"
10934 msgstr "Omriss"
10936 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10937 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10938 msgid "Black"
10939 msgstr "Svart"
10941 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10942 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10943 msgid "Gray"
10944 msgstr "Grå"
10946 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10948 msgid "Silver"
10949 msgstr "Sylv"
10951 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10952 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10953 #: modules/video_filter/ball.c:120
10954 msgid "White"
10955 msgstr "Kvit"
10957 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10959 msgid "Maroon"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10964 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10965 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10966 msgid "Red"
10967 msgstr "Raud"
10969 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10971 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10972 msgid "Fuchsia"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10977 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10978 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10979 msgid "Yellow"
10980 msgstr "Gul"
10982 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10983 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10984 msgid "Olive"
10985 msgstr "Oliven"
10987 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10988 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10989 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10990 #: modules/video_filter/ball.c:119
10991 msgid "Green"
10992 msgstr "Grøn"
10994 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10995 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10996 msgid "Teal"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11000 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11001 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11002 msgid "Lime"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11007 msgid "Purple"
11008 msgstr "Lilla"
11010 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11012 msgid "Navy"
11013 msgstr "Mørkeblå"
11015 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11017 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11018 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11019 msgid "Blue"
11020 msgstr "Blå"
11022 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11024 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11025 msgid "Aqua"
11026 msgstr "Turkis"
11028 #: modules/codec/kate.c:211
11029 msgid "Use Tiger for rendering"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/kate.c:212
11033 msgid ""
11034 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11035 "only render static text and bitmap based streams."
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/kate.c:216
11039 msgid "Rendering quality"
11040 msgstr "Teikningskvalitet"
11042 #: modules/codec/kate.c:217
11043 msgid ""
11044 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11045 "highest quality."
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/kate.c:221
11049 msgid "Default font effect"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/kate.c:222
11053 msgid ""
11054 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11055 "backgrounds."
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/kate.c:226
11059 msgid "Default font effect strength"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/kate.c:227
11063 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/kate.c:231
11067 msgid "Default font description"
11068 msgstr "Standard skriftskildring"
11070 #: modules/codec/kate.c:232
11071 msgid ""
11072 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11073 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11074 "font parameters where appropriate."
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/kate.c:237
11078 msgid "Default font color"
11079 msgstr "Standard skriftfarge"
11081 #: modules/codec/kate.c:238
11082 msgid ""
11083 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11084 "font color to use."
11085 msgstr ""
11087 #: modules/codec/kate.c:242
11088 msgid "Default font alpha"
11089 msgstr "Standard skriftalfa"
11091 #: modules/codec/kate.c:243
11092 msgid ""
11093 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11094 "particular font color to use."
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/kate.c:247
11098 msgid "Default background color"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/kate.c:248
11102 msgid ""
11103 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11104 "color to use."
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/kate.c:252
11108 msgid "Default background alpha"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/kate.c:253
11112 msgid ""
11113 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11114 "specify a particular background color to use."
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/kate.c:259
11118 msgid ""
11119 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11120 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11121 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11122 "available.\n"
11123 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11124 "played. This will hopefully be fixed soon."
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/kate.c:268
11128 msgid "Kate"
11129 msgstr "Kate"
11131 #: modules/codec/kate.c:269
11132 msgid "Kate overlay decoder"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/kate.c:288
11136 msgid "Tiger rendering defaults"
11137 msgstr "Tiger-teikningsstandarder"
11139 #: modules/codec/kate.c:323
11140 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/libass.c:56
11144 msgid "Subtitles (advanced)"
11145 msgstr "Undertekstar (avansert)"
11147 #: modules/codec/libass.c:57
11148 msgid "Subtitle renderers using libass"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/libass.c:245
11152 msgid "Building font cache"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/libass.c:246
11156 msgid ""
11157 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11158 "This should take less than a minute."
11159 msgstr ""
11161 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11162 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/lpcm.c:60
11166 msgid "Linear PCM audio decoder"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/codec/lpcm.c:65
11170 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/lpcm.c:71
11174 msgid "Linear PCM audio encoder"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/mad.c:78
11178 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11179 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
11181 #: modules/codec/mft.c:62
11182 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/mpg123.c:67
11186 #, fuzzy
11187 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11188 msgstr "MPEG-audiodekodar"
11190 #: modules/codec/oggspots.c:86
11191 #, fuzzy
11192 msgid "OggSpots video decoder"
11193 msgstr "WebM video-dekodar"
11195 #: modules/codec/oggspots.c:92
11196 #, fuzzy
11197 msgid "OggSpots video packetizer"
11198 msgstr "H.264-videoførpakkar"
11200 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11201 #, fuzzy
11202 msgid "OMX direct rendering"
11203 msgstr "Direkte teikning"
11205 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Enable OMX direct rendering."
11208 msgstr "Androids direkteteikning"
11210 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11211 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11215 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11216 msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
11218 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11219 msgid "OpenMAX IL video output"
11220 msgstr "OpenMAX IL-videoutdata"
11222 #: modules/codec/opus.c:62
11223 msgid "Opus audio decoder"
11224 msgstr "Opus audio-dekodar"
11226 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11227 msgid "Opus"
11228 msgstr "Opus"
11230 #: modules/codec/opus.c:69
11231 msgid "Opus audio encoder"
11232 msgstr "Opus audio-kodar"
11234 #: modules/codec/png.c:91
11235 msgid "PNG video decoder"
11236 msgstr "PNG video-dekodar"
11238 #: modules/codec/png.c:100
11239 msgid "PNG video encoder"
11240 msgstr "PNG video-kodar"
11242 #: modules/codec/qsv.c:56
11243 msgid "Enable software mode"
11244 msgstr "Slå på programvaremodus"
11246 #: modules/codec/qsv.c:57
11247 msgid ""
11248 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11249 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11250 msgstr ""
11252 #: modules/codec/qsv.c:61
11253 msgid "Codec Profile"
11254 msgstr "Kodekprofil"
11256 #: modules/codec/qsv.c:63
11257 msgid ""
11258 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11259 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11260 "'high'"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/qsv.c:67
11264 msgid "Codec Level"
11265 msgstr "Kodeknivå"
11267 #: modules/codec/qsv.c:69
11268 msgid ""
11269 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11270 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11271 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/qsv.c:73
11275 msgid "Group of Picture size"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/qsv.c:75
11279 msgid ""
11280 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11281 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11282 "frames are used."
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/qsv.c:79
11286 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/qsv.c:81
11290 msgid ""
11291 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11292 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/qsv.c:85
11296 msgid "Target Usage"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/codec/qsv.c:86
11300 msgid ""
11301 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11302 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11303 msgstr ""
11305 #: modules/codec/qsv.c:90
11306 msgid "IDR interval"
11307 msgstr "IDR-intervall"
11309 #: modules/codec/qsv.c:92
11310 msgid ""
11311 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11312 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11313 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11314 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11315 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11316 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/qsv.c:100
11320 msgid "Rate Control Method"
11321 msgstr "Frekvenskontrollmetode"
11323 #: modules/codec/qsv.c:102
11324 msgid ""
11325 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11326 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/qsv.c:105
11330 msgid "Quantization parameter"
11331 msgstr "Kvantiseringsparameter"
11333 #: modules/codec/qsv.c:106
11334 msgid ""
11335 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11336 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11337 "only if rc_method is 'qp'."
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/qsv.c:110
11341 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11342 msgstr "Kvantiseringsparameter for İ-bileta"
11344 #: modules/codec/qsv.c:111
11345 msgid ""
11346 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11347 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/qsv.c:114
11351 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11352 msgstr "Kvantiseringsparameter for P-bileta"
11354 #: modules/codec/qsv.c:115
11355 msgid ""
11356 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11357 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/qsv.c:118
11361 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11362 msgstr "Kvantiseringsparameter for B-bileta"
11364 #: modules/codec/qsv.c:119
11365 msgid ""
11366 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11367 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/qsv.c:122
11371 msgid "Maximum Bitrate"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/qsv.c:123
11375 msgid ""
11376 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11377 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11378 "bitrate, profile, level, etc."
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/qsv.c:127
11382 msgid "Accuracy of RateControl"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/qsv.c:128
11386 msgid ""
11387 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11388 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11389 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11390 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/qsv.c:134
11394 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/qsv.c:135
11398 msgid ""
11399 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11400 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/qsv.c:139
11404 msgid "Number of slices per frame"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/qsv.c:140
11408 msgid ""
11409 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11410 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11411 "partitioning allowed by the codec standard."
11412 msgstr ""
11414 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11415 msgid "Number of reference frames"
11416 msgstr ""
11418 #: modules/codec/qsv.c:148
11419 msgid "Number of parallel operations"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/qsv.c:149
11423 msgid ""
11424 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11425 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11426 "needs at least 1 here."
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/qsv.c:193
11430 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11434 msgid "Pseudo raw video decoder"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11438 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Raw video encoder for RTP"
11444 msgstr "PNG video-kodar"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11447 msgid "4:2:0"
11448 msgstr "4:2:0"
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11451 msgid "4:2:2"
11452 msgstr "4:2:2"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11455 msgid "4:4:4"
11456 msgstr "4:4:4"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11459 msgid "Rate control method"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11463 msgid "Method used to encode the video sequence"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11467 msgid "Constant noise threshold mode"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11471 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11475 msgid "Low Delay mode"
11476 msgstr "Lågforseinkingsmodus"
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11479 msgid "Lossless mode"
11480 msgstr "Tapsfri modus"
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11483 msgid "Constant lambda mode"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11487 msgid "Constant error mode"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11491 msgid "Constant quality mode"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11495 msgid "GOP structure"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11499 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11503 msgid ""
11504 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11505 "previous or future pictures."
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11509 msgid "I-frame only sequence"
11510 msgstr "Sekvens med kun İ-bilete."
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11513 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11517 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11521 msgid "Constant quality factor"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11525 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11529 msgid "Noise Threshold"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11533 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11537 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11538 msgstr "CBR-bitfrekvens (Kb/s)"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11541 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11545 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11546 msgstr "Maksimal bitfrekvens (Kb/s)"
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11549 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11553 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11554 msgstr "Minimum bitfrekvens (Kb/s)"
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11557 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11561 msgid "GOP length"
11562 msgstr "GOP-lengde"
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11565 msgid ""
11566 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11567 "group of pictures"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11571 msgid "Prefilter"
11572 msgstr "Prefilter"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11575 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11579 msgid "No pre-filtering"
11580 msgstr "Inga pre-filtrering"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11583 msgid "Centre Weighted Median"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11587 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11591 msgid "Add Noise"
11592 msgstr "Legg til bråk"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11595 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11599 msgid "Low Pass Filter"
11600 msgstr "Lågpassfilter"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11603 msgid "Amount of prefiltering"
11604 msgstr "Mengde av førehandsfiltrering"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11607 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11611 msgid "Picture coding mode"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11615 msgid ""
11616 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11617 "pseudo-progressive frame"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11621 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11625 msgid "force coding frame as single picture"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11629 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11633 msgid "Size of motion compensation blocks"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11638 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11642 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11646 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11650 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11654 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11658 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11662 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11666 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11670 msgid "Motion Vector precision"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11674 msgid "Motion Vector precision in pels"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11678 msgid "Three component motion estimation"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11682 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11686 msgid "Intra picture DWT filter"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11690 msgid "Inter picture DWT filter"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11694 msgid "Number of DWT iterations"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11698 msgid "Also known as DWT levels"
11699 msgstr "Òg kjend som DWT-nivå"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11702 msgid "Enable multiple quantizers"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11706 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11710 msgid "Disable arithmetic coding"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11714 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11718 msgid "perceptual weighting method"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11722 msgid "perceptual distance"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11726 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11730 msgid "Horizontal slices per frame"
11731 msgstr "Vassrette skiver per ramme"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11734 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11738 msgid "Vertical slices per frame"
11739 msgstr "Loddrette skiver per ramme"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11742 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11746 msgid "Size of code blocks in each subband"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11750 msgid "small - use small code blocks"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11754 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11758 msgid "large - use large code blocks"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11762 msgid "full - One code block per subband"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11766 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11770 msgid "Number of levels of downsampling"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11774 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11778 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11782 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11786 msgid "Enable Scene Change Detection"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11790 msgid "Force Profile"
11791 msgstr "Framtving profil"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11794 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11795 msgstr "VC2-lågforseinkingsprofil"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11798 msgid "VC2 Simple Profile"
11799 msgstr "VC2 enkel profil"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11802 msgid "VC2 Main Profile"
11803 msgstr "VC2 hovudprofil"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11806 msgid "Main Profile"
11807 msgstr "Hovudprofil"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11810 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11814 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/scte18.c:41
11818 #, fuzzy
11819 msgid "SCTE-18 decoder"
11820 msgstr "SCTE-27-dekodar"
11822 #: modules/codec/scte18.c:42
11823 #, fuzzy
11824 msgid "SCTE-18"
11825 msgstr "SCTE-27"
11827 #: modules/codec/scte18.h:24
11828 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/scte27.c:42
11832 #, fuzzy
11833 msgid "SCTE-27 decoder"
11834 msgstr "SCTE-27-dekodar"
11836 #: modules/codec/scte27.c:43
11837 #, fuzzy
11838 msgid "SCTE-27"
11839 msgstr "SCTE-27"
11841 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11842 msgid "SDL Image decoder"
11843 msgstr "SDL Image-dekodar"
11845 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11846 msgid "SDL_image video decoder"
11847 msgstr "SDL Image-videodekodar"
11849 #: modules/codec/shine.c:64
11850 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/spdif.c:36
11854 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11861 msgid "Mode"
11862 msgstr "Modus"
11864 #: modules/codec/speex.c:61
11865 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/speex.c:65
11869 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/speex.c:67
11873 msgid "Encoding complexity"
11874 msgstr "Kodingskopmpleksitet"
11876 #: modules/codec/speex.c:69
11877 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/speex.c:71
11881 msgid "Maximal bitrate"
11882 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
11884 #: modules/codec/speex.c:73
11885 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11889 msgid "CBR encoding"
11890 msgstr "CBR-koding"
11892 #: modules/codec/speex.c:77
11893 msgid ""
11894 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11895 "bitrate encoding (VBR)."
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/speex.c:80
11899 msgid "Voice activity detection"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/speex.c:82
11903 msgid ""
11904 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11905 "mode."
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/speex.c:85
11909 msgid "Discontinuous Transmission"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/speex.c:87
11913 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/speex.c:91
11917 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11918 msgstr "Smal-band (8kHz)"
11920 #: modules/codec/speex.c:91
11921 msgid "Wide-band (16kHz)"
11922 msgstr "Brei-band (16kHz)"
11924 #: modules/codec/speex.c:91
11925 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11926 msgstr "Ultra-breiband (32kHz)"
11928 #: modules/codec/speex.c:98
11929 msgid "Speex audio decoder"
11930 msgstr "Speex audio-dekodar"
11932 #: modules/codec/speex.c:100
11933 msgid "Speex"
11934 msgstr "Speex"
11936 #: modules/codec/speex.c:104
11937 msgid "Speex audio packetizer"
11938 msgstr "Speex-lydførpakkar"
11940 #: modules/codec/speex.c:110
11941 msgid "Speex audio encoder"
11942 msgstr "Speex audio-dekodar"
11944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11945 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11949 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11953 msgid "DVD subtitles decoder"
11954 msgstr "DVD-undertekstdekodar"
11956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11957 msgid "DVD subtitles"
11958 msgstr "DVD-undertekstar"
11960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11961 msgid "DVD subtitles packetizer"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/stl.c:47
11965 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11966 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
11968 #. xgettext:
11969 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11970 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11971 #. languages using the Latin alphabet.
11972 #: modules/codec/subsdec.c:100
11973 msgid "Default (Windows-1252)"
11974 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11976 #: modules/codec/subsdec.c:101
11977 msgid "System codeset"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/subsdec.c:102
11981 msgid "Universal (UTF-8)"
11982 msgstr "Universal (UTF-8)"
11984 #: modules/codec/subsdec.c:103
11985 msgid "Universal (UTF-16)"
11986 msgstr "Universal (UTF-16)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:104
11989 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/subsdec.c:105
11993 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/subsdec.c:106
11997 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11998 msgstr "Kinesisk (GB18030)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:110
12001 msgid "Western European (Latin-9)"
12002 msgstr "Vest-Europeisk (Latin-9)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:111
12005 msgid "Western European (Windows-1252)"
12006 msgstr "Vest-Europeisk (Windows-1252)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:112
12009 msgid "Western European (IBM 00850)"
12010 msgstr "Vesat-Europeisk (IBM 00850)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:114
12013 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12014 msgstr "Aust-Europeisk (Latin-2)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:115
12017 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12018 msgstr "Aust-Europeisk (Windows-1250)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:117
12021 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12022 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:119
12025 msgid "Nordic (Latin-6)"
12026 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:121
12029 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12030 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:122
12033 msgid "Russian (KOI8-R)"
12034 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:123
12037 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12038 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:125
12041 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12042 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:126
12045 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12046 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:128
12049 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12050 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:129
12053 msgid "Greek (Windows-1253)"
12054 msgstr "Gresk (Windows-1253)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:131
12057 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12058 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:132
12061 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12062 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:134
12065 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12066 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:135
12069 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12070 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:138
12073 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12074 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:139
12077 msgid "Thai (Windows-874)"
12078 msgstr "Thai (Windows-874)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:141
12081 msgid "Baltic (Latin-7)"
12082 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:142
12085 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12086 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:145
12089 msgid "Celtic (Latin-8)"
12090 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:148
12093 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12094 msgstr "Søraust-Europeisk (Latin-10)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:150
12097 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12098 msgstr "Kinesisk, forenkla (ISO-2022-CN-EXT)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:151
12101 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12102 msgstr "Kinesisk, forenkla Unix (EUC-CN)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:152
12105 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12106 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:153
12109 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12110 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:154
12113 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12114 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:155
12117 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12118 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:156
12121 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12122 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:157
12125 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12126 msgstr "KInesisk, tradisjonell (Big5)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:158
12129 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12130 msgstr "Kinesisk, tradisjonell Unix (EUC-TW)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:159
12133 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12134 msgstr "Hong-Kong supplerande (HKSCS)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:161
12137 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12138 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:162
12141 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12142 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:169
12145 msgid "Subtitle text encoding"
12146 msgstr "Koding for undertekstar"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:170
12149 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12153 msgid "Subtitle justification"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12157 msgid "Set the justification of subtitles"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/subsdec.c:173
12161 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/subsdec.c:174
12165 msgid ""
12166 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/subsdec.c:182
12170 msgid "Text subtitle decoder"
12171 msgstr ""
12173 #. xgettext:
12174 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12175 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12176 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12177 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12178 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12179 #. Other scripts use other code pages.
12181 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12182 #. the VideoLAN translators mailing list.
12183 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12184 msgctxt "GetACP"
12185 msgid "CP1252"
12186 msgstr "CP1252"
12188 #: modules/codec/subsusf.c:45
12189 msgid ""
12190 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12191 "but you can choose to disable all formatting."
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/subsusf.c:50
12195 msgid "USFSubs"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/subsusf.c:51
12199 msgid "USF subtitles decoder"
12200 msgstr "USF-undertekstdekodar"
12202 #: modules/codec/substx3g.c:40
12203 msgid "tx3g subtitles decoder"
12204 msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
12206 #: modules/codec/substx3g.c:41
12207 msgid "tx3g subtitles"
12208 msgstr "tx3g undertekstar"
12210 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12211 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12215 msgid "SVCD subtitles"
12216 msgstr "SVCD-undertekstar"
12218 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12219 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/t140.c:36
12223 msgid "T.140 text encoder"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/telx.c:54
12227 msgid "Override page"
12228 msgstr "Overkøyr sida"
12230 #: modules/codec/telx.c:55
12231 msgid ""
12232 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12233 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12234 "usually 888 or 889)."
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/telx.c:60
12238 msgid "Ignore subtitle flag"
12239 msgstr "Ignorér undertekstflagg"
12241 #: modules/codec/telx.c:61
12242 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/telx.c:64
12246 msgid "Workaround for France"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/telx.c:65
12250 msgid ""
12251 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12252 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12253 "your subtitles don't appear."
12254 msgstr ""
12256 #: modules/codec/telx.c:71
12257 msgid "Teletext subtitles decoder"
12258 msgstr ""
12260 #: modules/codec/textst.c:49
12261 #, fuzzy
12262 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12263 msgstr "DVB undertekstdekodar"
12265 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12266 msgid ""
12267 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12268 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12272 msgid "Post processing quality"
12273 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
12275 #: modules/codec/theora.c:116
12276 msgid "Theora video decoder"
12277 msgstr "Theora-videodekodar"
12279 #: modules/codec/theora.c:124
12280 msgid "Theora video packetizer"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/theora.c:131
12284 msgid "Theora video encoder"
12285 msgstr "Theora-videokodar"
12287 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12288 #, fuzzy
12289 msgid "TTML decoder"
12290 msgstr "MMAL-dekodar"
12292 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12293 #, fuzzy
12294 msgid "TTML subtitles decoder"
12295 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12297 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12298 msgid "TTML"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12302 #, fuzzy
12303 msgid "TTML demuxer"
12304 msgstr "TTA-demultipleksar"
12306 #: modules/codec/twolame.c:56
12307 msgid ""
12308 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12309 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/twolame.c:59
12313 msgid "Stereo mode"
12314 msgstr "Stereomodus"
12316 #: modules/codec/twolame.c:60
12317 msgid "Handling mode for stereo streams"
12318 msgstr "Handteringsmodus for stereostraumar"
12320 #: modules/codec/twolame.c:61
12321 msgid "VBR mode"
12322 msgstr "VBR-modus"
12324 #: modules/codec/twolame.c:63
12325 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/twolame.c:64
12329 msgid "Psycho-acoustic model"
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/twolame.c:66
12333 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/twolame.c:70
12337 msgid "Joint stereo"
12338 msgstr "Samslått stereo"
12340 #: modules/codec/twolame.c:75
12341 msgid "Libtwolame audio encoder"
12342 msgstr "Libtwolame-lyddekodar"
12344 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12345 msgid "Ulead DV audio decoder"
12346 msgstr ""
12348 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Use Hardware decoders only"
12351 msgstr "Maskinvaredekoding"
12353 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12354 msgid "Deinterlacing"
12355 msgstr "Linjedobling"
12357 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12358 msgid ""
12359 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12360 "expense of a pipeline delay."
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12364 #, fuzzy
12365 msgid "VideoToolbox video decoder"
12366 msgstr "WebM video-dekodar"
12368 #: modules/codec/vorbis.c:177
12369 msgid "Maximum encoding bitrate"
12370 msgstr ""
12372 #: modules/codec/vorbis.c:179
12373 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12374 msgstr ""
12376 #: modules/codec/vorbis.c:180
12377 msgid "Minimum encoding bitrate"
12378 msgstr "Minimum kodingsbitfrekvens"
12380 #: modules/codec/vorbis.c:182
12381 msgid ""
12382 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12383 "channel."
12384 msgstr ""
12385 "Minimum bitfrekvens i Kb/s. Dette er nyttig for kodinga til ein kanal med "
12386 "fastsett storleik."
12388 #: modules/codec/vorbis.c:185
12389 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/vorbis.c:189
12393 msgid "Vorbis audio decoder"
12394 msgstr "Vorbis audio-dekodar"
12396 #: modules/codec/vorbis.c:200
12397 msgid "Vorbis audio packetizer"
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/vorbis.c:207
12401 msgid "Vorbis audio encoder"
12402 msgstr "Vorbis audio-kodar"
12404 #: modules/codec/vpx.c:53
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Quality mode"
12407 msgstr "Stillemodus"
12409 #: modules/codec/vpx.c:54
12410 msgid ""
12411 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12412 " - 0: Good quality\n"
12413 " - 1: Realtime\n"
12414 " - 2: Best quality"
12415 msgstr ""
12417 #: modules/codec/vpx.c:66
12418 msgid "WebM video decoder"
12419 msgstr "WebM video-dekodar"
12421 #: modules/codec/vpx.c:75
12422 #, fuzzy
12423 msgid "WebM video encoder"
12424 msgstr "WebM video-dekodar"
12426 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12427 #, fuzzy
12428 msgid "WEBVTT decoder"
12429 msgstr "MMAL-dekodar"
12431 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12432 #, fuzzy
12433 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12434 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12436 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12437 #, fuzzy
12438 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12439 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12441 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12442 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/x264.c:71
12446 msgid "Maximum GOP size"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:72
12450 msgid ""
12451 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12452 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12453 "-1 for infinite."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/x264.c:76
12457 msgid "Minimum GOP size"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/x264.c:77
12461 msgid ""
12462 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12463 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12464 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12465 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12466 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12467 "the IDR-frame. \n"
12468 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12469 "frames, but do not start a new GOP."
12470 msgstr ""
12472 #: modules/codec/x264.c:86
12473 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12474 msgstr ""
12476 #: modules/codec/x264.c:88
12477 msgid ""
12478 "none: use closed GOPs only\n"
12479 "normal: use standard open GOPs\n"
12480 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/x264.c:92
12484 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/x264.c:95
12488 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12489 msgstr "Aktiver støttefikling for Blu-Ray-støtte"
12491 #: modules/codec/x264.c:96
12492 msgid ""
12493 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12494 "ray compatibility\n"
12495 "e.g. resolution, framerate, level"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/codec/x264.c:99
12499 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/x264.c:100
12503 msgid ""
12504 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12505 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12506 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12507 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12508 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12509 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12510 "1 to 100."
12511 msgstr ""
12513 #: modules/codec/x264.c:111
12514 msgid "B-frames between I and P"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/codec/x264.c:112
12518 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12519 msgstr ""
12521 #: modules/codec/x264.c:115
12522 msgid "Adaptive B-frame decision"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/x264.c:116
12526 msgid ""
12527 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12528 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/x264.c:120
12532 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:121
12536 msgid ""
12537 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12538 "negative values cause less B-frames."
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/x264.c:125
12542 msgid "Keep some B-frames as references"
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/x264.c:126
12546 msgid ""
12547 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12548 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12549 "appropriately.\n"
12550 " - none: Disabled\n"
12551 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12552 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/x264.c:134
12556 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12557 msgstr "Bruk fullt fargeutval, i staden for det mindre utvalet til gamle TVer."
12559 #: modules/codec/x264.c:135
12560 msgid ""
12561 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12562 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/x264.c:138
12566 msgid "CABAC"
12567 msgstr "CABAC"
12569 #: modules/codec/x264.c:139
12570 msgid ""
12571 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12572 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/x264.c:144
12576 msgid ""
12577 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12578 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12579 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:149
12583 msgid "Skip loop filter"
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/x264.c:150
12587 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/x264.c:152
12591 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/codec/x264.c:153
12595 msgid ""
12596 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12597 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:157
12601 msgid "H.264 level"
12602 msgstr "H.264-nivå"
12604 #: modules/codec/x264.c:158
12605 msgid ""
12606 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12607 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12608 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12609 "for letting x264 set level."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:163
12613 msgid "H.264 profile"
12614 msgstr "H.264 profil"
12616 #: modules/codec/x264.c:164
12617 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12618 msgstr ""
12620 #: modules/codec/x264.c:170
12621 msgid "Interlaced mode"
12622 msgstr "Linjefletta-modus"
12624 #: modules/codec/x264.c:171
12625 msgid "Pure-interlaced mode."
12626 msgstr ""
12628 #: modules/codec/x264.c:173
12629 msgid "Frame packing"
12630 msgstr ""
12632 #: modules/codec/x264.c:174
12633 msgid ""
12634 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12635 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12636 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12637 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12638 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12639 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12640 " 5: frame alternation - one view per frame"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/x264.c:182
12644 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:183
12648 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/x264.c:185
12652 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/x264.c:186
12656 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/x264.c:188
12660 msgid "Force number of slices per frame"
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:189
12664 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:191
12668 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/x264.c:192
12672 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/x264.c:194
12676 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:195
12680 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:198
12684 msgid "Set QP"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:199
12688 msgid ""
12689 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12690 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:203
12694 msgid "Quality-based VBR"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:204
12698 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:206
12702 msgid "Min QP"
12703 msgstr "Min. QP"
12705 #: modules/codec/x264.c:207
12706 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:210
12710 msgid "Max QP"
12711 msgstr "Maks. QP"
12713 #: modules/codec/x264.c:211
12714 msgid "Maximum quantizer parameter."
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:213
12718 msgid "Max QP step"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:214
12722 msgid "Max QP step between frames."
12723 msgstr ""
12725 #: modules/codec/x264.c:216
12726 msgid "Average bitrate tolerance"
12727 msgstr ""
12729 #: modules/codec/x264.c:217
12730 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12731 msgstr ""
12733 #: modules/codec/x264.c:220
12734 msgid "Max local bitrate"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/codec/x264.c:221
12738 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12739 msgstr ""
12741 #: modules/codec/x264.c:223
12742 msgid "VBV buffer"
12743 msgstr "VBV-mellomlager"
12745 #: modules/codec/x264.c:224
12746 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12747 msgstr ""
12749 #: modules/codec/x264.c:227
12750 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/x264.c:228
12754 msgid ""
12755 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12756 "0.0 to 1.0."
12757 msgstr ""
12759 #: modules/codec/x264.c:231
12760 msgid "How AQ distributes bits"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/codec/x264.c:232
12764 msgid ""
12765 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12766 " - 0: Disabled\n"
12767 " - 1: Current x264 default mode\n"
12768 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12769 "frame"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:237
12773 msgid "Strength of AQ"
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:238
12777 msgid ""
12778 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12779 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12780 " - 0.5: weak AQ\n"
12781 " - 1.5: strong AQ"
12782 msgstr ""
12784 #: modules/codec/x264.c:244
12785 msgid "QP factor between I and P"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/codec/x264.c:245
12789 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12790 msgstr ""
12792 #: modules/codec/x264.c:248
12793 msgid "QP factor between P and B"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/codec/x264.c:249
12797 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/x264.c:251
12801 msgid "QP difference between chroma and luma"
12802 msgstr ""
12804 #: modules/codec/x264.c:252
12805 msgid "QP difference between chroma and luma."
12806 msgstr ""
12808 #: modules/codec/x264.c:254
12809 msgid "Multipass ratecontrol"
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:255
12813 msgid ""
12814 "Multipass ratecontrol:\n"
12815 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12816 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12817 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:260
12821 msgid "QP curve compression"
12822 msgstr ""
12824 #: modules/codec/x264.c:261
12825 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12826 msgstr ""
12828 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12829 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12830 msgstr ""
12832 #: modules/codec/x264.c:264
12833 msgid ""
12834 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12835 "blurs complexity."
12836 msgstr ""
12838 #: modules/codec/x264.c:268
12839 msgid ""
12840 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12841 "blurs quants."
12842 msgstr ""
12844 #: modules/codec/x264.c:273
12845 msgid "Partitions to consider"
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/x264.c:274
12849 msgid ""
12850 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12851 " - none  : \n"
12852 " - fast  : i4x4\n"
12853 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12854 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12855 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12856 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:282
12860 msgid "Direct MV prediction mode"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:285
12864 msgid "Direct prediction size"
12865 msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
12867 #: modules/codec/x264.c:286
12868 msgid ""
12869 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12870 " -  1: 8x8\n"
12871 " - -1: smallest possible according to level\n"
12872 msgstr ""
12874 #: modules/codec/x264.c:291
12875 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12876 msgstr ""
12878 #: modules/codec/x264.c:292
12879 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12880 msgstr ""
12882 #: modules/codec/x264.c:294
12883 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12884 msgstr ""
12886 #: modules/codec/x264.c:295
12887 msgid ""
12888 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12889 " - 1: Blind offset\n"
12890 " - 2: Smart analysis\n"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:300
12894 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:301
12898 #, fuzzy
12899 msgid ""
12900 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12901 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12902 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12903 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12904 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12905 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12906 msgstr ""
12907 "rask\n"
12908 "\n"
12909 "\n"
12910 " sein"
12912 #: modules/codec/x264.c:308
12913 msgid "Maximum motion vector search range"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/codec/x264.c:309
12917 msgid ""
12918 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12919 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12920 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12921 msgstr ""
12923 #: modules/codec/x264.c:314
12924 msgid "Maximum motion vector length"
12925 msgstr ""
12927 #: modules/codec/x264.c:315
12928 msgid ""
12929 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12930 msgstr ""
12932 #: modules/codec/x264.c:318
12933 msgid "Minimum buffer space between threads"
12934 msgstr ""
12936 #: modules/codec/x264.c:319
12937 msgid ""
12938 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12939 "threads."
12940 msgstr ""
12942 #: modules/codec/x264.c:322
12943 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12944 msgstr ""
12946 #: modules/codec/x264.c:323
12947 msgid ""
12948 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12949 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12950 "default off"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:327
12954 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:329
12958 msgid ""
12959 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12960 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12961 "quality). Range 1 to 9."
12962 msgstr ""
12964 #: modules/codec/x264.c:333
12965 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12966 msgstr ""
12968 #: modules/codec/x264.c:336
12969 msgid "Decide references on a per partition basis"
12970 msgstr ""
12972 #: modules/codec/x264.c:337
12973 msgid ""
12974 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12975 "as opposed to only one ref per macroblock."
12976 msgstr ""
12978 #: modules/codec/x264.c:341
12979 msgid "Chroma in motion estimation"
12980 msgstr ""
12982 #: modules/codec/x264.c:342
12983 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12984 msgstr ""
12986 #: modules/codec/x264.c:345
12987 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/x264.c:347
12991 msgid "Adaptive spatial transform size"
12992 msgstr ""
12994 #: modules/codec/x264.c:349
12995 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12996 msgstr ""
12998 #: modules/codec/x264.c:351
12999 msgid "Trellis RD quantization"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/codec/x264.c:352
13003 msgid ""
13004 "Trellis RD quantization: \n"
13005 " - 0: disabled\n"
13006 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13007 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13008 "This requires CABAC."
13009 msgstr ""
13011 #: modules/codec/x264.c:358
13012 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13013 msgstr ""
13015 #: modules/codec/x264.c:359
13016 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13017 msgstr ""
13019 #: modules/codec/x264.c:361
13020 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/x264.c:362
13024 msgid ""
13025 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13026 "small single coefficient."
13027 msgstr ""
13029 #: modules/codec/x264.c:365
13030 msgid "Use Psy-optimizations"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/codec/x264.c:366
13034 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13035 msgstr ""
13037 #: modules/codec/x264.c:370
13038 msgid ""
13039 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13040 "a useful range."
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/x264.c:373
13044 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/codec/x264.c:374
13048 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13049 msgstr ""
13051 #: modules/codec/x264.c:377
13052 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/codec/x264.c:378
13056 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13057 msgstr ""
13059 #: modules/codec/x264.c:383
13060 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13061 msgstr ""
13063 #: modules/codec/x264.c:384
13064 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13065 msgstr ""
13067 #: modules/codec/x264.c:387
13068 msgid "CPU optimizations"
13069 msgstr "CPU-optimeringar"
13071 #: modules/codec/x264.c:388
13072 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/x264.c:390
13076 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13077 msgstr ""
13079 #: modules/codec/x264.c:391
13080 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13081 msgstr ""
13083 #: modules/codec/x264.c:393
13084 msgid "PSNR computation"
13085 msgstr "PSNR-berekning"
13087 #: modules/codec/x264.c:394
13088 msgid ""
13089 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13090 "quality."
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:397
13094 msgid "SSIM computation"
13095 msgstr "SSIM-berekning"
13097 #: modules/codec/x264.c:398
13098 msgid ""
13099 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13100 "quality."
13101 msgstr ""
13103 #: modules/codec/x264.c:401
13104 msgid "Quiet mode"
13105 msgstr "Stillemodus"
13107 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13108 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13109 msgid "Statistics"
13110 msgstr "Statistikk"
13112 #: modules/codec/x264.c:404
13113 msgid "Print stats for each frame."
13114 msgstr ""
13116 #: modules/codec/x264.c:406
13117 msgid "SPS and PPS id numbers"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/codec/x264.c:407
13121 msgid ""
13122 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13123 "settings."
13124 msgstr ""
13126 #: modules/codec/x264.c:410
13127 msgid "Access unit delimiters"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/codec/x264.c:411
13131 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13132 msgstr ""
13134 #: modules/codec/x264.c:413
13135 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/codec/x264.c:414
13139 msgid ""
13140 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13141 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:417
13145 msgid "HRD-timing information"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:418
13149 msgid "Default tune setting used"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:419
13153 msgid "Default preset setting used"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/codec/x264.c:421
13157 #, fuzzy
13158 msgid "x264 advanced options"
13159 msgstr "Avanserte x264-innstillingar."
13161 #: modules/codec/x264.c:422
13162 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13163 msgstr "Avanserte x264-innstillingar, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13165 #: modules/codec/x264.c:427
13166 msgid "dia"
13167 msgstr "dia"
13169 #: modules/codec/x264.c:427
13170 msgid "hex"
13171 msgstr "hex"
13173 #: modules/codec/x264.c:427
13174 msgid "umh"
13175 msgstr "umh"
13177 #: modules/codec/x264.c:427
13178 msgid "esa"
13179 msgstr "esa"
13181 #: modules/codec/x264.c:427
13182 msgid "tesa"
13183 msgstr "tesa"
13185 #: modules/codec/x264.c:435
13186 msgid "Fast"
13187 msgstr "Fort"
13189 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13192 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13193 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13195 msgid "Normal"
13196 msgstr "Normal"
13198 #: modules/codec/x264.c:435
13199 msgid "Slow"
13200 msgstr "Sakte"
13202 #: modules/codec/x264.c:440
13203 msgid "Spatial"
13204 msgstr "Spatial"
13206 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13207 msgid "Temporal"
13208 msgstr "Temporal"
13210 #: modules/codec/x264.c:445
13211 msgid "checkerboard"
13212 msgstr "Sjakkbrett"
13214 #: modules/codec/x264.c:445
13215 msgid "column alternation"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:445
13219 msgid "row alternation"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:445
13223 msgid "side by side"
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:445
13227 msgid "top bottom"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/codec/x264.c:445
13231 msgid "frame alternation"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/codec/x264.c:445
13235 msgid "2D"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/x264.c:449
13239 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/codec/x264.c:453
13243 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13244 msgstr ""
13246 #: modules/codec/x264.c:457
13247 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/codec/x265.c:46
13251 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13252 msgstr ""
13254 #: modules/codec/xwd.c:36
13255 msgid "XWD image decoder"
13256 msgstr "XWD-biletdekodar"
13258 #: modules/codec/zvbi.c:61
13259 msgid "Teletext page"
13260 msgstr "Tekst-TV-side"
13262 #: modules/codec/zvbi.c:62
13263 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13264 msgstr ""
13266 #: modules/codec/zvbi.c:69
13267 msgid "Teletext alignment"
13268 msgstr ""
13270 #: modules/codec/zvbi.c:71
13271 msgid ""
13272 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13273 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13274 "6 = top-right)."
13275 msgstr ""
13277 #: modules/codec/zvbi.c:75
13278 msgid "Teletext text subtitles"
13279 msgstr ""
13281 #: modules/codec/zvbi.c:76
13282 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/codec/zvbi.c:79
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Presentation Level"
13288 msgstr "Kompresjonsgrad"
13290 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13291 msgid "1"
13292 msgstr "1"
13294 #: modules/codec/zvbi.c:88
13295 msgid "1.5"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/codec/zvbi.c:88
13299 msgid "2.5"
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/zvbi.c:88
13303 msgid "3.5"
13304 msgstr ""
13306 #: modules/codec/zvbi.c:95
13307 msgid "VBI and Teletext decoder"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/zvbi.c:96
13311 msgid "VBI & Teletext"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13315 msgid "DBus"
13316 msgstr ""
13318 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13319 msgid "D-Bus control interface"
13320 msgstr "D-Bus-styringsgrensesnitt"
13322 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13323 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13324 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13326 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13327 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13328 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13329 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13330 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13331 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13332 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13333 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13334 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13335 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13336 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13337 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13338 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13339 msgid "VLC media player"
13340 msgstr "VLC mediaspelar"
13342 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13343 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13344 msgstr "Ikkje opne eit DOS-kommandolinegrensesnitt"
13346 #: modules/control/dummy.c:40
13347 msgid ""
13348 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13349 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13350 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13351 msgstr ""
13353 #: modules/control/dummy.c:53
13354 msgid "Dummy interface"
13355 msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
13357 #: modules/control/gestures.c:73
13358 msgid "Motion threshold (10-100)"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/control/gestures.c:75
13362 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13363 msgstr ""
13365 #: modules/control/gestures.c:77
13366 msgid "Trigger button"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/control/gestures.c:79
13370 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13371 msgstr ""
13373 #: modules/control/gestures.c:85
13374 msgid "Middle"
13375 msgstr "Mellomhøgt"
13377 #: modules/control/gestures.c:88
13378 msgid "Gestures"
13379 msgstr "Rørsler"
13381 #: modules/control/gestures.c:96
13382 msgid "Mouse gestures control interface"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13386 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13387 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13388 msgid "Global Hotkeys"
13389 msgstr "Globale snøggtastar"
13391 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13392 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13393 msgid "Global Hotkeys interface"
13394 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
13396 #: modules/control/hotkeys.c:100
13397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13398 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13399 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13400 msgid "Hotkeys"
13401 msgstr "Snøggtastar"
13403 #: modules/control/hotkeys.c:101
13404 msgid "Hotkeys management interface"
13405 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
13407 #: modules/control/hotkeys.c:390
13408 msgid "One"
13409 msgstr "Ein"
13411 #: modules/control/hotkeys.c:397
13412 #, c-format
13413 msgid "Loop: %s"
13414 msgstr "Sløyfe: %s"
13416 #: modules/control/hotkeys.c:404
13417 #, c-format
13418 msgid "Random: %s"
13419 msgstr "Tilfeldig: %s"
13421 #: modules/control/hotkeys.c:530
13422 #, c-format
13423 msgid "Audio Device: %s"
13424 msgstr "Lydeining: %s"
13426 #: modules/control/hotkeys.c:591
13427 msgid "Recording"
13428 msgstr "Opptak"
13430 #: modules/control/hotkeys.c:591
13431 msgid "Recording done"
13432 msgstr "Opptak ferdig"
13434 #: modules/control/hotkeys.c:606
13435 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13439 msgid "No active subtitle"
13440 msgstr "Ingen aktiv undertekst"
13442 #: modules/control/hotkeys.c:627
13443 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13444 msgstr ""
13446 #: modules/control/hotkeys.c:647
13447 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/control/hotkeys.c:656
13451 #, c-format
13452 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/control/hotkeys.c:669
13456 msgid "Sub sync: delay reset"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/control/hotkeys.c:698
13460 #, c-format
13461 msgid "Subtitle delay %i ms"
13462 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:715
13465 #, c-format
13466 msgid "Audio delay %i ms"
13467 msgstr "Lydforseinking %i ms"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:751
13470 #, c-format
13471 msgid "Audio track: %s"
13472 msgstr "Lydspor: %s"
13474 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13475 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13476 #, c-format
13477 msgid "Subtitle track: %s"
13478 msgstr "Undertekstspor: %s"
13480 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13481 #: modules/control/hotkeys.c:867
13482 msgid "N/A"
13483 msgstr "Ukjent"
13485 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13486 #, c-format
13487 msgid "Program Service ID: %s"
13488 msgstr "Programteneste-ID: %s"
13490 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13491 #, c-format
13492 msgid "Aspect ratio: %s"
13493 msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
13495 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13496 #, c-format
13497 msgid "Crop: %s"
13498 msgstr "Skjer til: %s"
13500 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13501 msgid "Zooming reset"
13502 msgstr "Zoom-nullstilling"
13504 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13505 msgid "Scaled to screen"
13506 msgstr "Skalert til skjerm"
13508 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13509 msgid "Original Size"
13510 msgstr "Original storleik"
13512 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13513 #, c-format
13514 msgid "Zoom mode: %s"
13515 msgstr "Zoom-modus: %s"
13517 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13518 msgid "Deinterlace off"
13519 msgstr "Linjedobling av"
13521 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13522 msgid "Deinterlace on"
13523 msgstr "Linjedobling på"
13525 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13526 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13527 msgstr "Undertekstplassering: ingen aktive undertekstar"
13529 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13530 #, c-format
13531 msgid "Subtitle position %d px"
13532 msgstr "Undertekstposisjon %d pikslar"
13534 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13535 #, fuzzy, c-format
13536 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13537 msgstr "Koding for undertekstar"
13539 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13540 #, c-format
13541 msgid "Volume %ld%%"
13542 msgstr "Volum %ld%%"
13544 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13545 #, c-format
13546 msgid "Speed: %.2fx"
13547 msgstr "Fart: %.2fx"
13549 #: modules/control/intromsg.h:34
13550 msgid ""
13551 "\n"
13552 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13553 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13554 msgstr ""
13555 "\n"
13556 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan du "
13557 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
13558 "qt»\n"
13560 #: modules/control/lirc.c:47
13561 msgid "Change the lirc configuration file"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/control/lirc.c:49
13565 msgid ""
13566 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13567 "users home directory."
13568 msgstr ""
13570 #: modules/control/lirc.c:59
13571 msgid "Infrared"
13572 msgstr "Infraraud"
13574 #: modules/control/lirc.c:62
13575 msgid "Infrared remote control interface"
13576 msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
13578 #: modules/control/motion.c:67
13579 msgid "motion"
13580 msgstr "rørsle"
13582 #: modules/control/motion.c:70
13583 msgid "motion control interface"
13584 msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
13586 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13587 msgid ""
13588 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13589 msgstr ""
13590 "Bruk HDAPS, AMS-, APPLESMC- eller UNIMOTION-rørslesensorar for å rotere "
13591 "videoen"
13593 #: modules/control/netsync.c:56
13594 msgid "Network master clock"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/control/netsync.c:57
13598 msgid ""
13599 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13600 "for clients listening"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/control/netsync.c:61
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Master server IP address"
13606 msgstr "HTTP-tenaradresse"
13608 #: modules/control/netsync.c:62
13609 msgid ""
13610 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13611 msgstr ""
13613 #: modules/control/netsync.c:65
13614 msgid "UDP timeout (in ms)"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/control/netsync.c:66
13618 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/netsync.c:70
13622 msgid "Network Sync"
13623 msgstr "Nettverksynk"
13625 #: modules/control/netsync.c:71
13626 msgid "Network synchronization"
13627 msgstr "Nettverkssynkronisering"
13629 #: modules/control/ntservice.c:45
13630 msgid "Install Windows Service"
13631 msgstr "Installer WIndows-teneste"
13633 #: modules/control/ntservice.c:47
13634 msgid "Install the Service and exit."
13635 msgstr "Installer tenesta og avslutt."
13637 #: modules/control/ntservice.c:48
13638 msgid "Uninstall Windows Service"
13639 msgstr "Avinstaller Windows-teneste"
13641 #: modules/control/ntservice.c:50
13642 msgid "Uninstall the Service and exit."
13643 msgstr "Avinstaller tenesta og avslutt."
13645 #: modules/control/ntservice.c:51
13646 msgid "Display name of the Service"
13647 msgstr "Vis namnet til tenasta"
13649 #: modules/control/ntservice.c:53
13650 msgid "Change the display name of the Service."
13651 msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
13653 #: modules/control/ntservice.c:54
13654 msgid "Configuration options"
13655 msgstr "Oppsettsinnstillingar"
13657 #: modules/control/ntservice.c:56
13658 msgid ""
13659 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13660 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13661 "configured."
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/ntservice.c:61
13665 msgid ""
13666 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13667 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13668 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13669 msgstr ""
13671 #: modules/control/ntservice.c:67
13672 msgid "NT Service"
13673 msgstr "NT-teneste"
13675 #: modules/control/ntservice.c:68
13676 msgid "Windows Service interface"
13677 msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
13679 #: modules/control/oldrc.c:69
13680 msgid "Initializing"
13681 msgstr "Startar opp"
13683 #: modules/control/oldrc.c:70
13684 msgid "Opening"
13685 msgstr "Opnar"
13687 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13688 msgid "Error"
13689 msgstr "Feil"
13691 #: modules/control/oldrc.c:160
13692 msgid "Show stream position"
13693 msgstr "Vis strøymeposisjon"
13695 #: modules/control/oldrc.c:161
13696 msgid ""
13697 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/oldrc.c:164
13701 msgid "Fake TTY"
13702 msgstr "Falsk TTY"
13704 #: modules/control/oldrc.c:165
13705 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/oldrc.c:167
13709 msgid "UNIX socket command input"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/control/oldrc.c:168
13713 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13717 msgid "TCP command input"
13718 msgstr "TCP-kommandoinndata"
13720 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13721 msgid ""
13722 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13723 "port the interface will bind to."
13724 msgstr ""
13726 #: modules/control/oldrc.c:178
13727 msgid ""
13728 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13729 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13730 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/oldrc.c:188
13734 msgid "RC"
13735 msgstr "RC"
13737 #: modules/control/oldrc.c:191
13738 msgid "Remote control interface"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/oldrc.c:356
13742 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13743 msgstr ""
13745 #: modules/control/oldrc.c:755
13746 #, c-format
13747 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13748 msgstr ""
13750 #: modules/control/oldrc.c:773
13751 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13752 msgstr ""
13754 #: modules/control/oldrc.c:775
13755 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13756 msgstr ""
13758 #: modules/control/oldrc.c:776
13759 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13760 msgstr ""
13762 #: modules/control/oldrc.c:777
13763 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13764 msgstr ""
13766 #: modules/control/oldrc.c:778
13767 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13768 msgstr ""
13770 #: modules/control/oldrc.c:779
13771 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13772 msgstr ""
13774 #: modules/control/oldrc.c:780
13775 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/control/oldrc.c:781
13779 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/control/oldrc.c:782
13783 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13784 msgstr ""
13786 #: modules/control/oldrc.c:783
13787 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/control/oldrc.c:784
13791 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/control/oldrc.c:785
13795 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13796 msgstr ""
13798 #: modules/control/oldrc.c:786
13799 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13800 msgstr ""
13802 #: modules/control/oldrc.c:787
13803 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13804 msgstr ""
13806 #: modules/control/oldrc.c:788
13807 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13808 msgstr ""
13810 #: modules/control/oldrc.c:789
13811 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/control/oldrc.c:790
13815 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/control/oldrc.c:791
13819 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/control/oldrc.c:792
13823 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/control/oldrc.c:793
13827 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/control/oldrc.c:795
13831 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/control/oldrc.c:796
13835 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13836 msgstr ""
13838 #: modules/control/oldrc.c:797
13839 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/control/oldrc.c:798
13843 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13844 msgstr ""
13846 #: modules/control/oldrc.c:799
13847 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/control/oldrc.c:800
13851 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/control/oldrc.c:801
13855 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13856 msgstr ""
13858 #: modules/control/oldrc.c:802
13859 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/control/oldrc.c:803
13863 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/control/oldrc.c:804
13867 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/control/oldrc.c:805
13871 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/control/oldrc.c:806
13875 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/control/oldrc.c:807
13879 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13880 msgstr ""
13882 #: modules/control/oldrc.c:808
13883 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13884 msgstr ""
13886 #: modules/control/oldrc.c:809
13887 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/control/oldrc.c:811
13891 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/control/oldrc.c:812
13895 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/control/oldrc.c:813
13899 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/control/oldrc.c:814
13903 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/control/oldrc.c:815
13907 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/control/oldrc.c:816
13911 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13912 msgstr ""
13914 #: modules/control/oldrc.c:817
13915 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/control/oldrc.c:818
13919 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13920 msgstr ""
13922 #: modules/control/oldrc.c:819
13923 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/control/oldrc.c:820
13927 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/control/oldrc.c:821
13931 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13932 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
13934 #: modules/control/oldrc.c:822
13935 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13936 msgstr ""
13938 #: modules/control/oldrc.c:823
13939 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13940 msgstr ""
13942 #: modules/control/oldrc.c:825
13943 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/control/oldrc.c:826
13947 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/control/oldrc.c:827
13951 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/control/oldrc.c:829
13955 msgid "+----[ end of help ]"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/control/oldrc.c:956
13959 msgid "Press pause to continue."
13960 msgstr ""
13962 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13963 #: modules/control/oldrc.c:1470
13964 msgid "Type 'pause' to continue."
13965 msgstr ""
13967 #: modules/control/oldrc.c:1266
13968 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13969 msgstr ""
13971 #: modules/control/oldrc.c:1276
13972 #, c-format
13973 msgid "Playlist has only %u element"
13974 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13975 msgstr[0] ""
13976 msgstr[1] ""
13978 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13979 msgid "+-[Incoming]"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13983 #, c-format
13984 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13985 msgstr "| inndatabyte lesne : %8.0f KiB"
13987 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13988 #, c-format
13989 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13990 msgstr "| inndata-bitfart    :   %6.0f kb/s"
13992 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13993 #, c-format
13994 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13995 msgstr ""
13997 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13998 #, c-format
13999 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14000 msgstr ""
14002 #: modules/control/oldrc.c:1731
14003 #, c-format
14004 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14005 msgstr ""
14007 #: modules/control/oldrc.c:1733
14008 #, c-format
14009 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14010 msgstr ""
14012 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14013 msgid "+-[Video Decoding]"
14014 msgstr ""
14016 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14017 #, c-format
14018 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14022 #, c-format
14023 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14027 #, c-format
14028 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14032 msgid "+-[Audio Decoding]"
14033 msgstr ""
14035 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14036 #, c-format
14037 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14041 #, c-format
14042 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14043 msgstr ""
14045 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14046 #, c-format
14047 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14051 msgid "+-[Streaming]"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14055 #, c-format
14056 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14060 #, c-format
14061 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14065 #, c-format
14066 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Maximum device width"
14072 msgstr "Maksimum nivå"
14074 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Maximum device height"
14077 msgstr "Maksimum nivå"
14079 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14080 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14081 msgstr ""
14083 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14084 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Adaptive Logic"
14090 msgstr "Alternativ rock"
14092 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14093 msgid "Use regular HTTP modules"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14097 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Predictive"
14103 msgstr "Mediteringsmusikk"
14105 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14106 msgid "Near Optimal"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Bandwidth Adaptive"
14112 msgstr "Bandbreidd"
14114 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Fixed Bandwidth"
14117 msgstr "Bandbreidd"
14119 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14120 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14124 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Adaptive"
14130 msgstr "Mediteringsmusikk"
14132 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14133 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/demux/aiff.c:50
14137 msgid "AIFF demuxer"
14138 msgstr "AIFF-demultipleksar"
14140 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14141 msgid "ASF/WMV demuxer"
14142 msgstr "ASF/WMV-demultipleksar"
14144 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14145 msgid "Could not demux ASF stream"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14149 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14150 msgstr ""
14152 #: modules/demux/au.c:51
14153 msgid "AU demuxer"
14154 msgstr "AU-demultipleksar"
14156 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14157 msgid "Avformat demuxer"
14158 msgstr "Avformat-demultipleksar"
14160 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14161 msgid "Avformat"
14162 msgstr "Avformat"
14164 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14165 msgid "Demuxer"
14166 msgstr "Demultipleksar"
14168 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14169 msgid "Avformat muxer"
14170 msgstr "Avformat-multipleksar"
14172 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14173 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14174 msgid "Muxer"
14175 msgstr "Multipleksar"
14177 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14178 msgid "Avformat mux"
14179 msgstr ""
14181 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14182 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14183 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
14185 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14186 msgid "Format name"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14190 msgid "Internal libavcodec format name"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14194 msgid "Force interleaved method"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14198 msgid "Force index creation"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14202 msgid ""
14203 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14204 "incomplete (not seekable)."
14205 msgstr ""
14206 "Gjenskap ein indeks for AVI-filen. Bruk det hvis AVI-filen er skada eller "
14207 "ukomplett (ikkje søkbar)."
14209 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14210 msgid "Ask for action"
14211 msgstr "Spør om handling"
14213 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14214 msgid "Always fix"
14215 msgstr "Alltid fiks"
14217 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14218 msgid "Never fix"
14219 msgstr "Aldri fiks"
14221 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14222 msgid "Fix when necessary"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14226 msgid "AVI demuxer"
14227 msgstr "AVI-demultipleksar"
14229 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14230 msgid ""
14231 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14232 "correctly.\n"
14233 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14234 "index in memory.\n"
14235 "This step might take a long time on a large file.\n"
14236 "What do you want to do?"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14240 msgid "Do not play"
14241 msgstr "Ikkje spel"
14243 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14244 msgid "Build index then play"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14248 msgid "Play as is"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14252 msgid "Broken or missing Index"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14256 msgid "Broken or missing AVI Index"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14260 msgid "Fixing AVI Index..."
14261 msgstr ""
14263 #: modules/demux/caf.c:53
14264 msgid "CAF demuxer"
14265 msgstr "CAF-demultipleksar"
14267 #: modules/demux/cdg.c:43
14268 msgid "CDG demuxer"
14269 msgstr "CDG-demultipleksar"
14271 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14272 msgid "Dump module"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14276 msgid "Dump filename"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14280 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14281 msgstr ""
14283 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14284 msgid "Append to existing file"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14288 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14289 msgstr ""
14291 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14292 msgid "File dumper"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/demux/dirac.c:41
14296 msgid "Value to adjust dts by"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/demux/dirac.c:54
14300 msgid "Dirac video demuxer"
14301 msgstr "Dirac video-demultipleksar"
14303 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Seek prevention demux filter"
14306 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
14308 #: modules/demux/flac.c:50
14309 msgid "FLAC demuxer"
14310 msgstr "FLAC-demultipleksar"
14312 #: modules/demux/image.c:44
14313 msgid "ES ID"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/image.c:52
14317 msgid "Decode"
14318 msgstr "Dekod"
14320 #: modules/demux/image.c:54
14321 msgid "Decode at the demuxer stage"
14322 msgstr ""
14324 #: modules/demux/image.c:56
14325 msgid "Forced chroma"
14326 msgstr ""
14328 #: modules/demux/image.c:58
14329 msgid ""
14330 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14331 "specified chroma."
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/image.c:61
14335 msgid "Duration in seconds"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/image.c:63
14339 msgid ""
14340 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14341 "an unlimited play time."
14342 msgstr ""
14344 #: modules/demux/image.c:68
14345 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14346 msgstr ""
14348 #: modules/demux/image.c:70
14349 msgid "Real-time"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/demux/image.c:72
14353 msgid ""
14354 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14355 "input slaves."
14356 msgstr ""
14358 #: modules/demux/image.c:76
14359 msgid "Image demuxer"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/demux/image.c:77
14363 msgid "Image"
14364 msgstr "Bilde"
14366 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14367 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14368 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14370 msgid "Frames per Second"
14371 msgstr "Bilde i sekundet"
14373 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14374 msgid ""
14375 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14376 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14377 msgstr ""
14379 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14380 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14381 msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
14383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14384 msgid "Matroska stream demuxer"
14385 msgstr "Matroska-straumdemultipleksar"
14387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14388 msgid "Respect ordered chapters"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14392 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14393 msgstr ""
14395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14396 msgid "Chapter codecs"
14397 msgstr "Kapittel-kodekar"
14399 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14400 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14401 msgstr "Bruk kapittelkodekar funne i segmentet."
14403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14404 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14405 msgstr "Forhandsinnlast MKV-filer i samme mappe"
14407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14408 msgid ""
14409 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14410 "good for broken files)."
14411 msgstr ""
14413 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14414 msgid "Seek based on percent not time"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14418 msgid "Seek based on percent not time."
14419 msgstr ""
14421 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14422 msgid "Dummy Elements"
14423 msgstr "Dummy-element"
14425 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14426 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14427 msgstr ""
14429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Preload clusters"
14432 msgstr "Lag katalog"
14434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14435 msgid ""
14436 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/mod.c:55
14440 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/mod.c:56
14444 msgid "Enable reverberation"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/mod.c:57
14448 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14449 msgstr ""
14451 #: modules/demux/mod.c:59
14452 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14453 msgstr ""
14455 #: modules/demux/mod.c:61
14456 msgid "Enable megabass mode"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/demux/mod.c:62
14460 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/mod.c:64
14464 msgid ""
14465 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14466 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14467 msgstr ""
14469 #: modules/demux/mod.c:67
14470 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14471 msgstr ""
14473 #: modules/demux/mod.c:69
14474 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14475 msgstr ""
14477 #: modules/demux/mod.c:74
14478 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14479 msgstr "MOD-demultipleksar (libmodplug)"
14481 #: modules/demux/mod.c:85
14482 msgid "Reverberation level"
14483 msgstr ""
14485 #: modules/demux/mod.c:87
14486 msgid "Reverberation delay"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/demux/mod.c:89
14490 msgid "Mega bass"
14491 msgstr "Megabass"
14493 #: modules/demux/mod.c:92
14494 msgid "Mega bass level"
14495 msgstr "Megabassnivå"
14497 #: modules/demux/mod.c:94
14498 msgid "Mega bass cutoff"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/demux/mod.c:96
14502 msgid "Surround"
14503 msgstr "Surround (kringlyd)"
14505 #: modules/demux/mod.c:99
14506 msgid "Surround level"
14507 msgstr "Kringlydnivå"
14509 #: modules/demux/mod.c:101
14510 msgid "Surround delay (ms)"
14511 msgstr "Kringlydforseinking (ms)"
14513 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14514 msgid "Writer"
14515 msgstr "Tekstforfattar"
14517 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14518 msgid "Composer"
14519 msgstr "Komponist"
14521 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14522 msgid "Producer"
14523 msgstr "Produsent"
14525 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14526 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14528 msgid "Information"
14529 msgstr "Informasjon"
14531 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14532 msgid "Disclaimer"
14533 msgstr "Atterhald"
14535 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Requirements"
14538 msgstr "Segment"
14540 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14541 msgid "Original Format"
14542 msgstr "Originalformat"
14544 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Display Source As"
14547 msgstr "Viste bilete"
14549 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Host Computer"
14552 msgstr "Denne datamaskina"
14554 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14555 msgid "Performers"
14556 msgstr "Utøvarar"
14558 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Original Performer"
14561 msgstr "Originalformat"
14563 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14564 msgid "Providers Source Content"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14568 msgid "Warning"
14569 msgstr "Åtvaring"
14571 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14572 msgid "Software"
14573 msgstr "Programvare"
14575 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14576 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14577 msgid "Lyrics"
14578 msgstr "Tekstar"
14580 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14581 msgid "Record Company"
14582 msgstr "Plateselskap"
14584 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14585 msgid "Model"
14586 msgstr "Modell"
14588 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Product"
14591 msgstr "Produkt"
14593 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Grouping"
14596 msgstr "Gruppe"
14598 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Sub-Title"
14601 msgstr "Undertekst"
14603 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14604 msgid "Arranger"
14605 msgstr "Arrangør"
14607 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Art Director"
14610 msgstr "Regissør"
14612 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Copyright Acknowledgement"
14615 msgstr "Metadata for opphavsrett"
14617 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Conductor"
14620 msgstr "Produkt"
14622 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14623 msgid "Song Description"
14624 msgstr "Songskildring"
14626 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14627 msgid "Liner Notes"
14628 msgstr "Albumnotat"
14630 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14631 msgid "Phonogram Rights"
14632 msgstr "Fonogramrettar"
14634 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14635 msgid "Sound Engineer"
14636 msgstr "Lydteknikar"
14638 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14639 msgid "Soloist"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14643 msgid "Thanks"
14644 msgstr "Takk"
14646 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14647 msgid "Executive Producer"
14648 msgstr "Ansvarleg produsent"
14650 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Encoding Params"
14653 msgstr "Koding"
14655 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14656 msgid "Vendor"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Catalog Number"
14662 msgstr "Kanalnummer"
14664 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14665 msgid "Keywords"
14666 msgstr "NYkelord"
14668 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14669 msgid "Explicit"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Clean"
14675 msgstr "Tøm"
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14678 msgid "MP4 stream demuxer"
14679 msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
14681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14682 msgid "MP4"
14683 msgstr "MP4"
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Do not seek"
14688 msgstr "Ikkje spel"
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14691 msgid "Build index"
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/mpc.c:63
14695 msgid "MusePack demuxer"
14696 msgstr "MusePack-demultipleksar"
14698 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14699 msgid ""
14700 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14701 "streams."
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14705 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14709 msgid "Audio ES"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14713 msgid "MPEG-4 video"
14714 msgstr "MPEG-4 video"
14716 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14717 msgid "Desired frame rate for the stream."
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14721 msgid "H264 video demuxer"
14722 msgstr "H264-videodemultipleksar"
14724 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14725 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14726 msgstr "HEVC/H.265-videodemultipleksar"
14728 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14729 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14730 msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
14732 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14733 msgid "Trust MPEG timestamps"
14734 msgstr "Lydkanalar"
14736 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14737 msgid ""
14738 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14739 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14740 "calculate from the bitrate instead."
14741 msgstr ""
14743 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14744 msgid "MPEG-PS demuxer"
14745 msgstr "MPEG-PS-demultipleksar"
14747 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14748 msgid "PS"
14749 msgstr "PS"
14751 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14752 msgid "Extra PMT"
14753 msgstr ""
14755 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14756 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14760 msgid "Set id of ES to PID"
14761 msgstr ""
14763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14764 msgid ""
14765 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14766 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14767 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14771 msgid "CSA Key"
14772 msgstr "CSA-nøkkel"
14774 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14775 msgid ""
14776 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14780 msgid "Second CSA Key"
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14784 msgid ""
14785 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14786 "bytes)."
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14790 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14794 msgid ""
14795 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14796 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14797 msgstr ""
14799 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14800 msgid "Separate sub-streams"
14801 msgstr ""
14803 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14804 msgid ""
14805 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14806 "off this option when using stream output."
14807 msgstr ""
14809 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14810 msgid ""
14811 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14812 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14816 msgid "Trust in-stream PCR"
14817 msgstr ""
14819 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14820 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14821 msgstr ""
14823 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Digital TV Standard"
14826 msgstr "Digital-TV og radio"
14828 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14829 msgid ""
14830 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14831 "and subtitles."
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14835 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14836 msgstr "MPEG transportstraum-demultipleksar"
14838 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Main audio"
14841 msgstr "Demp lyden."
14843 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Audio description for the visually impaired"
14846 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
14848 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14851 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
14853 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14856 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
14858 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14859 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14860 msgid "Teletext"
14861 msgstr "Tekst-TV"
14863 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14864 msgid "Teletext subtitles"
14865 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
14867 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14868 msgid "Teletext: additional information"
14869 msgstr "Tekst-TV: Ekstra informasjon"
14871 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14872 msgid "Teletext: program schedule"
14873 msgstr "Tekst-TV: Programtablå"
14875 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14876 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14877 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
14879 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14880 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14881 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
14883 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14884 msgid "clean effects"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14888 msgid "hearing impaired"
14889 msgstr "høyrslehemma"
14891 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14892 msgid "visual impaired commentary"
14893 msgstr "Kommentarar for synshemja"
14895 #: modules/demux/nsc.c:47
14896 msgid "Windows Media NSC metademux"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/demux/nsv.c:49
14900 msgid "NullSoft demuxer"
14901 msgstr "NullSoft-demultipleksar"
14903 #: modules/demux/nuv.c:50
14904 msgid "Nuv demuxer"
14905 msgstr "Nuv-demultipleksar"
14907 #: modules/demux/ogg.c:57
14908 msgid "OGG demuxer"
14909 msgstr "OGG-demultipleksar"
14911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14912 msgid "Show shoutcast adult content"
14913 msgstr ""
14915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14916 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14917 msgstr ""
14919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14920 msgid "Skip ads"
14921 msgstr "Hopp over reklame"
14923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14924 msgid ""
14925 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14926 "prevent adding them to the playlist."
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14930 msgid "M3U playlist import"
14931 msgstr "M3U-spelelisteimport"
14933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14934 msgid "RAM playlist import"
14935 msgstr "RAM-spelelisteimport"
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14938 msgid "PLS playlist import"
14939 msgstr "PLS-spelelisteimport"
14941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14942 msgid "B4S playlist import"
14943 msgstr "B4S-spelelisteimport"
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14946 msgid "DVB playlist import"
14947 msgstr "DVB-spelelisteimport"
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14950 msgid "Podcast parser"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14954 msgid "XSPF playlist import"
14955 msgstr "XSPF-spelelisteimport"
14957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14958 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14959 msgstr ""
14961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14962 msgid "ASX playlist import"
14963 msgstr "ASX-spelelisteimport"
14965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14966 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14970 msgid "QuickTime Media Link importer"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14974 msgid "Dummy IFO demux"
14975 msgstr ""
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14978 msgid "iTunes Music Library importer"
14979 msgstr "iTunes Music Library-importerar"
14981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14982 msgid "WPL playlist import"
14983 msgstr "WPL-spelelisteimport"
14985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14987 msgid "Podcast Info"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14991 msgid "Podcast Link"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14995 msgid "Podcast Copyright"
14996 msgstr "Podkastopphavsrett"
14998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14999 msgid "Podcast Category"
15000 msgstr "Podkastkategori"
15002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15003 msgid "Podcast Keywords"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15007 msgid "Podcast Subtitle"
15008 msgstr "Podkast-undertekstar"
15010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15011 msgid "Podcast Summary"
15012 msgstr "Podkast-samandrag"
15014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15015 msgid "Podcast Publication Date"
15016 msgstr "Publiseringsdato for podkast"
15018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15019 msgid "Podcast Author"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15023 msgid "Podcast Subcategory"
15024 msgstr "Podkast, underkategori"
15026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15027 msgid "Podcast Duration"
15028 msgstr "Podkastlengde"
15030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15031 msgid "Podcast Type"
15032 msgstr "Podkast-type"
15034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15035 msgid "Podcast Size"
15036 msgstr "Podkast-storleik"
15038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15039 #, c-format
15040 msgid "%s bytes"
15041 msgstr "%s byte"
15043 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15044 msgid "Mime"
15045 msgstr "MIME"
15047 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15048 msgid "Shoutcast"
15049 msgstr "Shoutcast"
15051 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15052 msgid "Listeners"
15053 msgstr "Lyttarar"
15055 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15056 msgid "Load"
15057 msgstr "Last inn"
15059 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Total duration"
15062 msgstr "Fargemetting"
15064 #: modules/demux/pva.c:43
15065 msgid "PVA demuxer"
15066 msgstr "PVA-demultipleksar"
15068 #: modules/demux/rawaud.c:44
15069 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15074 msgid "Audio channels"
15075 msgstr "Lydkanalar"
15077 #: modules/demux/rawaud.c:47
15078 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15079 msgstr ""
15081 #: modules/demux/rawaud.c:49
15082 msgid "FOURCC code of raw input format"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/demux/rawaud.c:51
15086 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15087 msgstr ""
15089 #: modules/demux/rawaud.c:53
15090 msgid "Forces the audio language"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/demux/rawaud.c:54
15094 msgid ""
15095 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15096 "Default is 'eng'."
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/rawaud.c:64
15100 msgid "Raw audio demuxer"
15101 msgstr "Raw lyd-multipleksar"
15103 #: modules/demux/rawdv.c:43
15104 msgid ""
15105 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/rawdv.c:51
15109 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15110 msgstr "DV- (Digital Video) demultipleksar"
15112 #: modules/demux/rawvid.c:44
15113 msgid ""
15114 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15115 "30000/1001 or 29.97"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/demux/rawvid.c:48
15119 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15120 msgstr ""
15122 #: modules/demux/rawvid.c:52
15123 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15124 msgstr ""
15126 #: modules/demux/rawvid.c:55
15127 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/demux/rawvid.c:56
15131 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15132 msgstr ""
15134 #: modules/demux/rawvid.c:64
15135 msgid "Raw video demuxer"
15136 msgstr "Raw video-demultiplexar"
15138 #: modules/demux/real.c:71
15139 msgid "Real demuxer"
15140 msgstr "Real-demultipleksar"
15142 #: modules/demux/sid.cpp:53
15143 msgid "C64 sid demuxer"
15144 msgstr "C64 sid-demultipleksar"
15146 #: modules/demux/smf.c:727
15147 msgid "SMF demuxer"
15148 msgstr "SMF-demultipleksar"
15150 #: modules/demux/stl.c:43
15151 msgid "EBU STL subtitles parser"
15152 msgstr ""
15154 #: modules/demux/subtitle.c:53
15155 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15156 msgstr ""
15158 #: modules/demux/subtitle.c:55
15159 msgid ""
15160 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15161 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15162 msgstr ""
15164 #: modules/demux/subtitle.c:58
15165 msgid ""
15166 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15167 "always work."
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/subtitle.c:60
15171 msgid "Override the default track description."
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/subtitle.c:72
15175 msgid "Text subtitle parser"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15179 msgid "Subtitle delay"
15180 msgstr "Undertekstforseinking"
15182 #: modules/demux/subtitle.c:82
15183 msgid "Subtitle format"
15184 msgstr "Undertekstformat"
15186 #: modules/demux/subtitle.c:85
15187 msgid "Subtitle description"
15188 msgstr "Undertekstbeskriving"
15190 #: modules/demux/tta.c:46
15191 msgid "TTA demuxer"
15192 msgstr "TTA-demultipleksar"
15194 #: modules/demux/ty.c:59
15195 msgid "TY"
15196 msgstr "TY"
15198 #: modules/demux/ty.c:60
15199 msgid "TY Stream audio/video demux"
15200 msgstr ""
15202 #: modules/demux/ty.c:770
15203 msgid "Closed captions 2"
15204 msgstr "Undertekst 2"
15206 #: modules/demux/ty.c:771
15207 msgid "Closed captions 3"
15208 msgstr "Undertekst 3"
15210 #: modules/demux/ty.c:772
15211 msgid "Closed captions 4"
15212 msgstr "Undertekst 4"
15214 #: modules/demux/vc1.c:44
15215 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/vc1.c:50
15219 msgid "VC1 video demuxer"
15220 msgstr "VC1 video-demultipleksar"
15222 #: modules/demux/vobsub.c:51
15223 msgid "Vobsub subtitles parser"
15224 msgstr ""
15226 #: modules/demux/voc.c:43
15227 msgid "VOC demuxer"
15228 msgstr "VOC-demultipleksar"
15230 #: modules/demux/wav.c:52
15231 msgid "WAV demuxer"
15232 msgstr "WAV-demultipleksar"
15234 #: modules/demux/xa.c:44
15235 msgid "XA demuxer"
15236 msgstr "XA-demultipleksar"
15238 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15239 msgid "Unknown category"
15240 msgstr "Ukjend kategori"
15242 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15243 msgid "Closed captions"
15244 msgstr "Undertekst"
15246 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15247 msgid "Textual audio descriptions"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15251 msgid "Ticker text"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15255 msgid "Active regions"
15256 msgstr "Aktive regionar"
15258 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15259 msgid "Semantic annotations"
15260 msgstr ""
15262 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15263 msgid "Transcript"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15267 msgid "Linguistic markup"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15271 msgid "Cue points"
15272 msgstr ""
15274 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15275 msgid "Subtitles (images)"
15276 msgstr "Undertekstar (bilde)"
15278 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15279 msgid "Slides (text)"
15280 msgstr "Lysbilde (tekst)"
15282 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15283 msgid "Slides (images)"
15284 msgstr "Lysbilde (bilde)"
15286 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15288 msgid "About VLC media player"
15289 msgstr "Om VLC mediaspelar"
15291 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15292 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15293 msgid "Credits"
15294 msgstr "Bidragsytarar"
15296 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15298 msgid "License"
15299 msgstr "Lisens"
15301 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15302 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15303 msgid "Authors"
15304 msgstr "Utviklarar"
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15307 msgid ""
15308 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15312 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15313 msgid ""
15314 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15315 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15316 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15317 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15318 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15319 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15320 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15321 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15322 msgstr ""
15323 "<p>VLC media player er ein fri og open-kjelde mediespelar, straumkodar og "
15324 "kringkastar som er lagd av dei frivillige i<a href=\"http://www.videolan.org/"
15325 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15326 "span></a>-samfunnet.</p><p>VLC brukar sine interne kodeker, fungerer på "
15327 "praktisk talt alle filar, CDar, DVDar, nettverksstraumar, opptakskort og "
15328 "anna medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15329 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Bli med oss "
15330 "og hjelp!</span></a>"
15332 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15335 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15336 msgid "Playlist parsers"
15337 msgstr ""
15339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15340 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15341 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15342 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15343 msgid "Service Discovery"
15344 msgstr "Tenesteoppdaging"
15346 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15348 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Interfaces"
15351 msgstr "Grensesnitt"
15353 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15354 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15355 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15356 msgid "Art and meta fetchers"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15360 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15362 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15364 msgid "Extensions"
15365 msgstr "Utvidingar"
15367 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15368 msgid "Show Installed Only"
15369 msgstr "Vis berre installerte"
15371 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15372 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15373 msgid "Find more addons online"
15374 msgstr "Finn fleire utvidingar på nettet"
15376 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15378 msgid "Addons Manager"
15379 msgstr "Utvidingshandsamar"
15381 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15382 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15383 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15384 msgid "Installed"
15385 msgstr "Installert"
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15388 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15389 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15390 msgid "Name"
15391 msgstr "Namn"
15393 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15394 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15395 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15396 msgid "Author"
15397 msgstr "Utviklar"
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15400 msgid "Uninstall"
15401 msgstr "Avinstaller"
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15404 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15405 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15407 msgid "Skins"
15408 msgstr "Drakter"
15410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15411 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15412 msgid "2 Pass"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15417 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15418 msgid "Preamp"
15419 msgstr "Forforsterkar"
15421 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15422 msgid "Enable dynamic range compressor"
15423 msgstr ""
15425 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15427 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15429 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15430 msgid "Reset"
15431 msgstr "Nullstill"
15433 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15435 msgid "Attack"
15436 msgstr "Åtak"
15438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15440 msgid "Release"
15441 msgstr "Frigjeving"
15443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15445 msgid "Threshold"
15446 msgstr "Terskel"
15448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15449 msgid "Enable Spatializer"
15450 msgstr "Slå på spatializer"
15452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15453 msgid "Headphone virtualization"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15457 msgid "Volume normalization"
15458 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
15460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15461 msgid "Maximum level"
15462 msgstr "Maksimum nivå"
15464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15465 msgid "Filter"
15466 msgstr "Filter"
15468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15469 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15471 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15472 msgid "Audio Effects"
15473 msgstr "Lydeffektar"
15475 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15476 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15477 msgid "Duplicate current profile..."
15478 msgstr "Dupliser gjeldande profil…"
15480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15481 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15482 msgid "Organize Profiles..."
15483 msgstr "Organiser profilar"
15485 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15487 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15488 msgstr ""
15490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15493 msgid "Enter a name for the new profile:"
15494 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye profilen:"
15496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15498 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15499 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15503 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15505 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15506 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15507 msgid "Save"
15508 msgstr "Lagre"
15510 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15512 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15513 msgstr "Skriv inn eit unikt namn for den nye profilen."
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15517 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15518 msgstr "Fleire profilar med same namn er ikkje tillatne."
15520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15522 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15523 msgid "Remove a preset"
15524 msgstr "Fjern førehandsval"
15526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15529 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15530 msgstr "Vel førehandsvalet du vil ta fjerna:"
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15534 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15537 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15538 msgid "Remove"
15539 msgstr "Fjern"
15541 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15542 msgid "Add new Preset..."
15543 msgstr "Legg til nytt førehandsval…"
15545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15546 msgid "Organize Presets..."
15547 msgstr "Organiser førehandsval"
15549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15550 msgid "Save current selection as new preset"
15551 msgstr "Lagra gjeldande val som ei ny førehandsinnstilling"
15553 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15554 msgid "Enter a name for the new preset:"
15555 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye førehandsinnstillinga:"
15557 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15558 msgid "Bookmarks"
15559 msgstr "Bokmerke"
15561 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15562 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15563 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15564 msgid "Add"
15565 msgstr "Legg til"
15567 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15569 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15570 msgid "Clear"
15571 msgstr "Tøm"
15573 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15575 msgid "Edit"
15576 msgstr "Rediger"
15578 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15579 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15580 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15581 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15582 msgid "Time"
15583 msgstr "Tid"
15585 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15586 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15587 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15592 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15593 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15595 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15597 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15598 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15599 msgid "OK"
15600 msgstr "OK"
15602 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15604 msgid "Untitled"
15605 msgstr "Namnlaus"
15607 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15608 msgid "No input"
15609 msgstr "Ingen inndata"
15611 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15612 msgid ""
15613 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15617 msgid "Input has changed"
15618 msgstr "Inndata er endra"
15620 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15621 msgid ""
15622 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15623 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15624 msgstr ""
15626 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15627 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15628 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15629 msgid "Backward"
15630 msgstr "Bakover"
15632 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15633 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15634 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Seek backward"
15637 msgstr "Steg bakover"
15639 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15640 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15641 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15642 msgid "Forward"
15643 msgstr "Framover"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15646 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15647 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Seek forward"
15650 msgstr "Steg framover"
15652 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Playback position"
15655 msgstr "Avspelingskontrollar"
15657 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Playback time"
15660 msgstr "Avspeling"
15662 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15663 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Go to previous item"
15666 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15669 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15670 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Go to next item"
15673 msgstr "Gå til tid"
15675 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15676 msgid "Convert & Stream"
15677 msgstr "Konverter og strøym"
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15680 msgid "Go!"
15681 msgstr "Gå!"
15683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15684 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15685 msgid "Drop media here"
15686 msgstr "Slepp media her"
15688 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15689 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15690 msgid "Open media..."
15691 msgstr "Opna media"
15693 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15694 msgid "Choose Profile"
15695 msgstr "Vel profil"
15697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15698 msgid "Customize..."
15699 msgstr "Tilpass"
15701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15702 msgid "Choose Destination"
15703 msgstr "Vel plassering"
15705 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15706 msgid "Choose an output location"
15707 msgstr "Vel ei ut-plassering"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15710 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15712 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15713 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15717 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15718 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15719 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15720 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15721 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15723 msgid "Browse..."
15724 msgstr "Bla gjennom …"
15726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15727 msgid "Setup Streaming..."
15728 msgstr "Innstilling av strøyming"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Select Streaming Method"
15733 msgstr "Strøymemetode"
15735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15736 msgid "Save as File"
15737 msgstr "Lagra som fil"
15739 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15741 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15742 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15743 msgid "Stream"
15744 msgstr "Strøym"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15748 msgid "Apply"
15749 msgstr "Bruk"
15751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15752 msgid "Save as new Profile..."
15753 msgstr "Lagra som ny profil"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15756 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15757 msgid "Encapsulation"
15758 msgstr "Innkapsling"
15760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15761 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15763 msgid "Video codec"
15764 msgstr "Video-kodek"
15766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15769 msgid "Audio codec"
15770 msgstr "Lyd-kodek"
15772 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15773 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15774 msgid "Keep original video track"
15775 msgstr "Behald originalt video-spor"
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15778 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15779 msgid "Resolution"
15780 msgstr "Oppløysing"
15782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15783 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15784 msgid ""
15785 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15786 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15787 msgstr ""
15789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15790 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15791 msgid "Scale"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15796 msgid "Keep original audio track"
15797 msgstr "Behald det originale lydsporet"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15801 msgid "Overlay subtitles on the video"
15802 msgstr ""
15804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15805 msgid "Stream Destination"
15806 msgstr "Strøyme-plassering"
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15809 msgid "Stream Announcement"
15810 msgstr "Strøymeannonsering"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15814 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15815 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15816 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15817 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15818 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15819 msgid "Address"
15820 msgstr "Adresse"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15823 msgid "TTL"
15824 msgstr "TTL"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15829 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15830 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15831 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15832 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15833 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15834 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15835 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15836 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15837 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15838 msgid "Port"
15839 msgstr "Port"
15841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15842 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15843 msgid "SAP Announcement"
15844 msgstr "SAP-kunngjering"
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15847 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15848 msgid "HTTP Announcement"
15849 msgstr "HTTPP-kunngjering"
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15852 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15853 msgid "RTSP Announcement"
15854 msgstr "RTSPP-kunngjering"
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15857 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15858 msgid "Export SDP as file"
15859 msgstr "Eksporter SDP som fil"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15862 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15863 msgid "Channel Name"
15864 msgstr "Kanalnamn"
15866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15867 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15868 msgid "SDP URL"
15869 msgstr "SDP-URL"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15872 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15873 msgstr "Ugyldig konteinar-format for HTTP-strøyming"
15875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15876 msgid ""
15877 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15878 "technical reasons."
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15882 msgid "Remove a profile"
15883 msgstr "Fjern ein profil"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15886 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15887 msgstr "Vel profila du ønskjer å fjerne:"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15890 msgid "Save as new profile"
15891 msgstr "Lagra som ny profil"
15893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15894 msgid "%@ stream to %@:%@"
15895 msgstr "%@ strøym til %@:%@"
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15898 msgid "No Address given"
15899 msgstr "Inga adresse spesifisert"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15902 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15906 msgid "No Channel Name given"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15910 msgid ""
15911 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15912 msgstr ""
15914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15915 msgid "No SDP URL given"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15919 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15920 msgstr ""
15922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15924 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15926 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15927 msgid "Custom"
15928 msgstr "Tilpassa"
15930 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Remember"
15933 msgstr "Demultipleksar"
15935 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15936 msgid "Random On"
15937 msgstr "Tilfeldig på"
15939 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15940 msgid "Repeat Off"
15941 msgstr "Repetering av"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15944 msgid "Errors and Warnings"
15945 msgstr "Feil og åtvaringar"
15947 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15948 msgid "Clean up"
15949 msgstr "Rydd opp"
15951 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15952 msgid "Play/Pause the current media"
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Go to the previous item"
15958 msgstr "Trykk for å gå til det førre spelelisteelementet."
15960 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15961 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15962 msgstr ""
15964 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Leave fullscreen mode"
15967 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
15969 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15970 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15972 msgid "Volume"
15973 msgstr "Lydstyrke"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Adjust the volume"
15978 msgstr "Lydstyrke"
15980 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15981 msgid "Adjust the current playback position"
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15985 msgid "Video device"
15986 msgstr "Video-eining"
15988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15989 msgid ""
15990 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15991 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15992 "menu."
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15996 msgid "Opaqueness"
15997 msgstr "Ugjennomsiktigheit"
15999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16000 msgid ""
16001 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16002 "is fully transparent."
16003 msgstr ""
16004 "Vel gjennomsikt for ut-video. 1 er ikkje gjennomsiktig (standard) 0 er full "
16005 "gjennomsikt."
16007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16008 msgid "Black screens in fullscreen"
16009 msgstr "Svarte skjermar i fullskjerm"
16011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16012 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16016 msgid "Show Fullscreen controller"
16017 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16020 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16021 msgstr ""
16023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16024 msgid "Auto-playback of new items"
16025 msgstr "Auto-avspeling av nye element"
16027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16028 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16029 msgstr ""
16031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16032 msgid "Keep Recent Items"
16033 msgstr "Behald nylege element"
16035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16036 msgid ""
16037 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16038 "disabled here."
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16043 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16047 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16048 msgstr ""
16050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16052 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16056 msgid ""
16057 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16058 "you can choose to control the global system volume instead."
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16063 msgid "Display VLC status menu icon"
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16067 msgid ""
16068 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16069 "to disable it (restart required)."
16070 msgstr ""
16072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16073 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16074 msgstr ""
16076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16077 msgid ""
16078 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16079 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16084 msgid "Control playback with media keys"
16085 msgstr "Kontroller avspeling med mediaknappar"
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16088 msgid ""
16089 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16090 "keyboards."
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16094 msgid "Run VLC with dark interface style"
16095 msgstr "Køyr VLC med mørk grensesnittstil"
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16098 msgid ""
16099 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16100 "the grey interface style is used."
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16105 msgid "Use the native fullscreen mode"
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16109 msgid ""
16110 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16111 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16112 "later."
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16116 msgid "Resize interface to the native video size"
16117 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
16119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16120 msgid ""
16121 "You have two choices:\n"
16122 " - The interface will resize to the native video size\n"
16123 " - The video will fit to the interface size\n"
16124 " By default, interface resize to the native video size."
16125 msgstr ""
16126 "Du har to moglegheiter:\n"
16127 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
16128 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
16129 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
16131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16133 msgid "Pause the video playback when minimized"
16134 msgstr "Set videoavspelinga på pause når minimert"
16136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16137 msgid ""
16138 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16139 "minimizing the window."
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16143 msgid "Allow automatic icon changes"
16144 msgstr "Tillat automatiske ikonendringar"
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16147 msgid ""
16148 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16149 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16152 msgid "Lock Aspect Ratio"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16158 msgstr "Trykk for å stoppe fullskjermavspeling."
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16161 msgid ""
16162 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16163 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16164 "Preferences."
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16168 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16169 msgstr "Vis Førre- og Neste-knappar"
16171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16172 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16173 msgstr ""
16175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16176 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16177 msgstr "Vis Bland- og Repeter-knappane"
16179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16180 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16181 msgstr "Viser Bland- og repeter-knappane i hovudvindauget."
16183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16184 msgid "Show Audio Effects Button"
16185 msgstr "Vis lydeffektsknappen"
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16188 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16192 msgid "Show Sidebar"
16193 msgstr "Vis sidestolpe"
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16196 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16201 msgid "Control external music players"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16205 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16209 msgid "Use large text for list views"
16210 msgstr "Bruk stor tekst i listevisingar"
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16213 msgid "Do nothing"
16214 msgstr "Ikkje gjer noko"
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16217 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16218 msgstr "Set iTunes/Spotify i pause"
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16221 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16222 msgstr "Pause og fortset iTunes/Spotify"
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16225 msgid "Continue playback where you left off"
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16229 msgid ""
16230 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16231 "open one of those, playback will continue."
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16235 msgid "Ask"
16236 msgstr "Spør"
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16239 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16240 msgid "Always"
16241 msgstr "Alltid"
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16244 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16245 msgid "Never"
16246 msgstr "Aldri"
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16249 msgid "Maximum Volume displayed"
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16253 msgid "Mac OS X interface"
16254 msgstr "macOS-grensesnitt"
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16257 msgid "Appearance"
16258 msgstr "Utsjånad"
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16261 msgid "Behavior"
16262 msgstr "Oppførsel"
16264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16265 msgid "Apple Remote and media keys"
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16269 msgid "Video output"
16270 msgstr "Videoutdata"
16272 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16273 msgid "Remove old preferences?"
16274 msgstr "Fjerne eldre innstillingar?"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16277 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16278 msgstr "Vi fann nettopp ein eldre versjon av innstillingsfilene for VLC."
16280 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16281 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16282 msgstr "Flytt til søppel og start VLC på nytt"
16284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16285 #, c-format
16286 msgid "Level %i"
16287 msgstr "Nivå %i"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16290 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16291 msgid "Smaller"
16292 msgstr "Mindre"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16295 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16296 msgid "Small"
16297 msgstr "Små"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16300 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16301 msgid "Large"
16302 msgstr "Store"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16306 msgid "Larger"
16307 msgstr "Større"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16310 msgid "Check for Update..."
16311 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
16313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16314 msgid "Preferences..."
16315 msgstr "Innstillingar …"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16318 msgid "Services"
16319 msgstr "Tenester"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16322 msgid "Hide VLC"
16323 msgstr "Gøym VLC"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16326 msgid "Hide Others"
16327 msgstr "Gøym andre"
16329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16331 msgid "Show All"
16332 msgstr "Vis alle"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16335 msgid "Quit VLC"
16336 msgstr "Avslutt VLC"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16339 msgid "1:File"
16340 msgstr "1:Fil"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16343 msgid "Advanced Open File..."
16344 msgstr "Avansert filopning …"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16347 msgid "Open File..."
16348 msgstr "Opna fil …"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16351 msgid "Open Disc..."
16352 msgstr "Opna disk …"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16355 msgid "Open Network..."
16356 msgstr "Opna nettverksstraum …"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16359 msgid "Open Capture Device..."
16360 msgstr "Opna opptakseining …"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16363 msgid "Open Recent"
16364 msgstr "Opna nyleg brukt"
16366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16367 msgid "Close Window"
16368 msgstr "Lat att vindauget"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16371 msgid "Convert / Stream..."
16372 msgstr "Konverter/Strøym"
16374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16375 msgid "Save Playlist..."
16376 msgstr "Lagra speleliste …"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16379 msgid "Reveal in Finder"
16380 msgstr "Vis i Finder"
16382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16383 msgid "Cut"
16384 msgstr "Klipp ut"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16387 msgid "Copy"
16388 msgstr "Kopier"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16391 msgid "Paste"
16392 msgstr "Lim inn"
16394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16395 msgid "Select All"
16396 msgstr "Vel allle"
16398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Find"
16401 msgstr "Finn: %s"
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16404 msgid "View"
16405 msgstr "Vis"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16408 msgid "Playlist Table Columns"
16409 msgstr ""
16411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16412 msgid "Playback"
16413 msgstr "Avspeling"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16416 msgid "Playback Speed"
16417 msgstr "Avspelingsfart"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16420 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16421 msgid "Track Synchronization"
16422 msgstr "Sporsynkronisering"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16425 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16426 msgid "A→B Loop"
16427 msgstr "A→B sløyfe"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16430 msgid "Quit after Playback"
16431 msgstr "Avslutt etter avspeling"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16434 msgid "Step Forward"
16435 msgstr "Steg framover"
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16438 msgid "Step Backward"
16439 msgstr "Steg bakover"
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16442 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16443 msgid "Jump to Time"
16444 msgstr "Hopp til tid"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16447 msgid "Increase Volume"
16448 msgstr "Høgare lyd"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16451 msgid "Decrease Volume"
16452 msgstr "Lågare lyd"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16455 msgid "Audio Device"
16456 msgstr "Audio-eining"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16459 msgid "Half Size"
16460 msgstr "Halv størrelse"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16463 msgid "Normal Size"
16464 msgstr "Normal størrelse"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16467 msgid "Double Size"
16468 msgstr "Dobbel størrelse"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16471 msgid "Fit to Screen"
16472 msgstr "Tilpass til skjermen"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16476 msgid "Float on Top"
16477 msgstr "Hald øvst"
16479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16481 msgid "Fullscreen Video Device"
16482 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16485 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16486 msgid "Post processing"
16487 msgstr "Etterhandsaming"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16490 msgid "Add Subtitle File..."
16491 msgstr "Legg til undertekstfil"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16494 msgid "Subtitles Track"
16495 msgstr "Undertekstspor"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16498 msgid "Text Size"
16499 msgstr "Tekststørrelse"
16501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16502 msgid "Text Color"
16503 msgstr "Tekstfarge"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16506 msgid "Outline Thickness"
16507 msgstr "Omrissfeithet"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16510 msgid "Background Opacity"
16511 msgstr "Bakgrunnsopasitet (ugjennomskinleg)"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16514 msgid "Background Color"
16515 msgstr "Bakgrunnsfarge"
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16518 msgid "Transparent"
16519 msgstr "Gjennomsiktig"
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16522 msgid "Index"
16523 msgstr "Indeks"
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16526 msgid "Window"
16527 msgstr "Vindauge"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16530 msgid "Minimize"
16531 msgstr "Minimer"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16534 msgid "Player..."
16535 msgstr "Spelar"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16538 msgid "Main Window..."
16539 msgstr "Hovudvindauge …"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16542 msgid "Audio Effects..."
16543 msgstr "Lydeffektar"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16546 msgid "Video Effects..."
16547 msgstr "Videoeffektar…"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16550 msgid "Bookmarks..."
16551 msgstr "Bokmerke …"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16554 msgid "Playlist..."
16555 msgstr "Speleliste …"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16558 msgid "Media Information..."
16559 msgstr "Medieinformasjon …"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16562 msgid "Messages..."
16563 msgstr "Meldingar …"
16565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16566 msgid "Errors and Warnings..."
16567 msgstr "Feil og åtvaringar …"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16570 msgid "Bring All to Front"
16571 msgstr "Legg alle øvst"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16574 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16575 msgid "Help"
16576 msgstr "Hjelp"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16579 msgid "VLC media player Help..."
16580 msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar …"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16583 msgid "Online Documentation..."
16584 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16587 msgid "VideoLAN Website..."
16588 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16591 msgid "Make a donation..."
16592 msgstr "Gje pengar …"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16595 msgid "Online Forum..."
16596 msgstr "Nettforum …"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16599 msgid "File Format:"
16600 msgstr "Filformat:"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16603 msgid "Extended M3U"
16604 msgstr "Utvida M3U"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16607 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16608 msgstr ""
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16611 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16612 msgid "HTML playlist"
16613 msgstr "HTML-speleliste"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16616 msgid "Save Playlist"
16617 msgstr "Lagra speleliste"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16620 msgid "Search in Playlist"
16621 msgstr "Søk i spelelista"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16624 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16628 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16633 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16634 msgid "Subscribe"
16635 msgstr "Abonner"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16639 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16640 msgid "Unsubscribe"
16641 msgstr "Ikkje abonner"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16644 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16645 msgid "Subscribe to a podcast"
16646 msgstr "Abonner på ein podkast"
16648 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16649 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16650 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16651 msgstr ""
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16654 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16655 msgstr "Meld av frå podkast"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16658 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16662 msgid "Check for album art and metadata?"
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16666 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16670 msgid "No, Thanks"
16671 msgstr "Nei takk"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16674 msgid ""
16675 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16676 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16677 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16678 "trusted services in an anonymized form."
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16682 msgid "LIBRARY"
16683 msgstr "BIBLIOTEK"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16686 msgid "MY COMPUTER"
16687 msgstr "DENNE DATAMASKINA"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16690 msgid "DEVICES"
16691 msgstr "EININGAR"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16694 msgid "LOCAL NETWORK"
16695 msgstr "LOKALT NETTVERK"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16698 msgid "INTERNET"
16699 msgstr "INTERNETT"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16702 msgid "Show/Hide Playlist"
16703 msgstr "Vis/Gøym speleliste"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16706 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16707 msgid "Repeat"
16708 msgstr "Repeter"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16711 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16715 #: share/lua/http/index.html:239
16716 msgid "Shuffle"
16717 msgstr "Bland"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16721 #, fuzzy, c-format
16722 msgid "Volume: %i %%"
16723 msgstr "Volum %ld%%"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16726 msgid "Full Volume"
16727 msgstr "Full lydstyrke"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Open Audio Effects window"
16732 msgstr "Lydeffektar"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16735 msgid "Open Source"
16736 msgstr "Open kjeldekode"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16739 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16744 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16748 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16749 msgid "Open"
16750 msgstr "Opna"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Stream output:"
16755 msgstr "Straum, utdata"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16758 msgid "Settings..."
16759 msgstr "Innstillingar …"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Choose media input type"
16764 msgstr "Vel inndata"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16767 msgid "Disc"
16768 msgstr "Plate"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16773 msgid "Network"
16774 msgstr "Nettverk"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16777 msgid "Capture"
16778 msgstr "Spel inn"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16782 msgid "Choose a file"
16783 msgstr "Vel ei fil"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Select a file for playback"
16789 msgstr "Vel ei fil"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16792 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16796 msgid "Play another media synchronously"
16797 msgstr ""
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16803 msgid "Choose..."
16804 msgstr "Vel"
16806 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16807 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16811 msgid "Custom playback"
16812 msgstr "Tilpassa avspeling"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16815 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16816 msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16819 msgid "Insert Disc"
16820 msgstr "Set inn plate"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16823 msgid "Disable DVD menus"
16824 msgstr "Slå av DVD-menyar"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16827 msgid "Enable DVD menus"
16828 msgstr "Slå på DVD-menyar"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16831 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16832 msgid "IP Address"
16833 msgstr "IP-adresse"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16836 msgid ""
16837 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16838 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16839 "press the button below."
16840 msgstr ""
16842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16843 msgid ""
16844 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16845 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16846 "IP automatically.\n"
16847 "\n"
16848 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16849 "sheet."
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16853 msgid ""
16854 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16855 "button below."
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16859 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16860 msgstr "Opna RTP/UDP-straum"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16863 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16864 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16865 msgid "Protocol"
16866 msgstr "Protokoll"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16869 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16871 msgid "Unicast"
16872 msgstr "Unicast"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16877 msgid "Multicast"
16878 msgstr "Multicast"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16883 msgid "Input Devices"
16884 msgstr "Inngangseiningar"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16887 msgid "Subscreen left"
16888 msgstr "Underskjerm venstre"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16891 msgid "Subscreen top"
16892 msgstr "Underskjerm øvst"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Subscreen Width"
16897 msgstr "Underskjermbreidde"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Subscreen Height"
16902 msgstr "Underskjermhøgde"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16905 msgid "Capture Audio"
16906 msgstr "Spel inn lyd"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16909 msgid "Add Subtitle File:"
16910 msgstr "Legg til undertekstfil:"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Setup subtitle playback details"
16915 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Select a subtitle file"
16920 msgstr "Vel undertekstfil"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16923 msgid "Override parameters"
16924 msgstr "Overkøyr parameter"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16927 msgid "FPS"
16928 msgstr "FPS"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16931 msgid "Subtitle encoding"
16932 msgstr "Undertekstkoding"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16937 msgid "Font size"
16938 msgstr "Skriftstorleik"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16941 msgid "Subtitle alignment"
16942 msgstr "Undertekstjustering"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16945 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16949 msgid "Font Properties"
16950 msgstr "Skriftinnstillingar"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16953 msgid "Subtitle File"
16954 msgstr "Undertekstfil"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16959 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16960 msgid "Open File"
16961 msgstr "Opna fil"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16964 #, c-format
16965 msgid "%i tracks"
16966 msgstr "%i spor"
16968 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16969 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16973 msgid "Display the stream locally"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16977 msgid "Dump raw input"
16978 msgstr "Dump raw-inndata"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16981 msgid "Encapsulation Method"
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16985 msgid "Transcoding options"
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16989 msgid "Bitrate (kb/s)"
16990 msgstr "Bitfrekvens (Kb/s)"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16993 msgid "Stream Announcing"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16997 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16998 msgid "Save File"
16999 msgstr "Lagra fil"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17002 msgid "Track Number"
17003 msgstr "Spornummer"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17006 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17007 msgid "Duration"
17008 msgstr "Lengde"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17011 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17012 msgid "URI"
17013 msgstr "URI"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17016 msgid "File Size"
17017 msgstr "Filstørrelse"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Expand All"
17022 msgstr "Utvid"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Collapse All"
17027 msgstr "Fald saman"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17030 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17031 msgid "Media Information"
17032 msgstr "Medieinformasjon"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17035 msgid "Location"
17036 msgstr "Plassering"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17039 msgid "Save Metadata"
17040 msgstr "Lagra metadata"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17043 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17044 msgid "General"
17045 msgstr "Generelt"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17048 msgid "Codec Details"
17049 msgstr "Kodekdetaljar"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17052 msgid "Read at media"
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17056 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17057 msgid "Input bitrate"
17058 msgstr "Inndata-bitfart"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17061 msgid "Demuxed"
17062 msgstr "Multipleksa"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17065 msgid "Stream bitrate"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17069 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17070 msgid "Decoded blocks"
17071 msgstr "Avkoda blokker"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17074 msgid "Displayed frames"
17075 msgstr "Viste bilete"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17078 msgid "Lost frames"
17079 msgstr "Tapte bilete"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17082 msgid "Streaming"
17083 msgstr "Strøymer"
17085 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17086 msgid "Sent packets"
17087 msgstr "Sende pakkar"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17090 msgid "Sent bytes"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17094 msgid "Send rate"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17098 msgid "Played buffers"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17102 msgid "Lost buffers"
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17106 msgid "Error while saving meta"
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17110 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17114 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Renderer discovery off"
17117 msgstr "Automatisk oppdaging"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17120 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Enable renderer discovery"
17123 msgstr "Automatisk oppdaging"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17126 #, fuzzy
17127 msgid "No renderer"
17128 msgstr "Tekstteiknar"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Renderer discovery on"
17133 msgstr "Automatisk oppdaging"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Disable renderer discovery"
17138 msgstr "Slå av pauseskjerm"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17142 msgid "Continue playback?"
17143 msgstr "Halde fram avspeling?"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17147 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17148 msgid "Continue"
17149 msgstr "Hald fram"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Always continue media playback"
17154 msgstr "Fortset avspeling"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17157 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17158 msgid "Restart playback"
17159 msgstr "Start avspeling på nytt"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17162 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17163 msgstr "Avspeling av \"%@\" vil fortsetje på %@"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17166 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17167 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17168 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17169 msgid "Interface Settings"
17170 msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17173 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17174 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17175 msgid "Audio Settings"
17176 msgstr "Lydinnstillingar"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17179 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17180 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17181 msgid "Video Settings"
17182 msgstr "Videoinnstillingar"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17185 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17187 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17188 msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17191 msgid "Input & Codec Settings"
17192 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17195 msgid "General Audio"
17196 msgstr "generell lyd"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17199 msgid "Preferred Audio language"
17200 msgstr "Føretrekt lydspråk"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17203 msgid "Enable Last.fm submissions"
17204 msgstr ""
17206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17207 msgid "Visualization"
17208 msgstr "Visualisering"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17211 msgid "Keep audio level between sessions"
17212 msgstr ""
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17215 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17216 msgid "Always reset audio start level to:"
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17220 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17221 msgid "Change"
17222 msgstr "Endra"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17225 msgid "Change Hotkey"
17226 msgstr "Endra snøggtast"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17229 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17230 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17233 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17234 msgid "Action"
17235 msgstr "Handling"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17238 msgid "Shortcut"
17239 msgstr "Snøggtast"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17243 msgid "Record directory or filename"
17244 msgstr "Plassering eller filnamn for opptak"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17247 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17248 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17251 msgid "Repair AVI Files"
17252 msgstr "Reparer AVI-filer"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17255 msgid "Default Caching Level"
17256 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17259 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17260 msgid "Caching"
17261 msgstr "Mellomlagring"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17264 msgid ""
17265 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17266 "access module."
17267 msgstr ""
17269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17270 msgid "Codecs / Muxers"
17271 msgstr "Kodekar/Multipleksarar"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17274 msgid "Post-Processing Quality"
17275 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17278 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17279 msgstr ""
17281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17282 msgid "Open network streams using the following protocols"
17283 msgstr ""
17285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17286 msgid "Note that these are system-wide settings."
17287 msgstr ""
17289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17290 #, fuzzy
17291 msgid "General settings"
17292 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17295 msgid "Interface style"
17296 msgstr "Grensesnittstil"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17299 msgid "Dark"
17300 msgstr "Mørk"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17303 msgid "Bright"
17304 msgstr "Lys"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17307 msgid "Continue playback"
17308 msgstr "Fortset avspeling"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Playback behaviour"
17313 msgstr "Feil under avspeling"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17318 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17322 msgid "Privacy / Network Interaction"
17323 msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17326 msgid "Automatically check for updates"
17327 msgstr ""
17329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17330 #, fuzzy
17331 msgid "HTTP web interface"
17332 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Enable HTTP web interface"
17337 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17340 msgid "Default Encoding"
17341 msgstr "Standard-koding"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17344 msgid "Display Settings"
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17349 msgid "Font color"
17350 msgstr "Skriftfarge"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17353 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17355 msgid "Font"
17356 msgstr "Skrift"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17359 msgid "Subtitle languages"
17360 msgstr "Undertekstspråk"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17364 msgid "Preferred subtitle language"
17365 msgstr "Føretrekt undertekstspråk"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17368 msgid "Enable OSD"
17369 msgstr "Slå på OSD"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17373 msgid "Force bold"
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17377 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17379 msgid "Outline color"
17380 msgstr "Omrissfarge"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17385 msgid "Outline thickness"
17386 msgstr "Omrissfeithet"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17389 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17390 msgid "Display"
17391 msgstr "Vising"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17394 msgid "Show video within the main window"
17395 msgstr "Vis video innanfor hovudvindauget"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Fullscreen settings"
17400 msgstr "Fullskjerm"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Start in fullscreen"
17405 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17408 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17409 msgstr ""
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17413 msgid "Video snapshots"
17414 msgstr "Videoskjermbilete"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17417 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17418 msgid "Folder"
17419 msgstr "Mappe"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17423 msgid "Format"
17424 msgstr "Format"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17428 msgid "Prefix"
17429 msgstr "Prefiks"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17433 msgid "Sequential numbering"
17434 msgstr "Lagre med talrekkje"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17438 msgid "Reset All"
17439 msgstr "Nullstill alle"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17443 msgid "Preferences"
17444 msgstr "Innstillingar"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17447 msgid ""
17448 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17452 msgid "Last check on: %@"
17453 msgstr "Sist kontrollert: %@"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17456 msgid "No check was performed yet."
17457 msgstr ""
17459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Lowest Latency"
17462 msgstr "Lågaste ventetid"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Low Latency"
17467 msgstr "Låg ventetid"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Higher Latency"
17472 msgstr "Høgare ventetid"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Highest Latency"
17477 msgstr "Høgare ventetid"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17480 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17481 msgid "Reset Preferences"
17482 msgstr "Nullstill innstillingar"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17485 msgid ""
17486 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17487 "\n"
17488 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17489 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17490 "stop immediately.\n"
17491 "\n"
17492 "The Media Library will not be affected.\n"
17493 "\n"
17494 "Are you sure you want to continue?"
17495 msgstr ""
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17498 msgid ""
17499 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17503 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17504 msgstr "Vel mappa å lagre dine videoskjermbilete til."
17506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17508 msgid "Choose"
17509 msgstr "Vel"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17512 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17513 msgstr ""
17515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17516 msgid ""
17517 "Press new keys for\n"
17518 "\"%@\""
17519 msgstr ""
17520 "Trykk nye tastar for\n"
17521 "\"%@\""
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17524 msgid "Invalid combination"
17525 msgstr "Ugyldig kompinasjon"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17528 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17529 msgstr ""
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17533 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17534 msgstr ""
17536 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Toggle Play/Pause"
17539 msgstr "Spel av/Pause"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Toggle random order playback"
17544 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Show Main Window"
17549 msgstr "Hovudvindauge …"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17552 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Path/URL Action"
17555 msgstr "Nettadresseskildring"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Nothing playing"
17560 msgstr "Spelar no"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Select File In Finder"
17565 msgstr "Vel mappe"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Copy URL to clipboard"
17570 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17573 msgid "Not Set"
17574 msgstr "Ikkje valt"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17577 msgid "sec."
17578 msgstr "sek."
17580 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17582 msgid "Audio/Video"
17583 msgstr "Lyd/video"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17587 msgid "Audio track synchronization:"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17591 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17592 msgid "s"
17593 msgstr " s"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17596 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17601 msgid "Subtitles/Video"
17602 msgstr "Undertekstar/video"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17606 msgid "Subtitle track synchronization:"
17607 msgstr ""
17609 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17610 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17611 msgstr ""
17613 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17614 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17615 msgid "Subtitle speed:"
17616 msgstr "Undertekstfart:"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17619 msgid "fps"
17620 msgstr "fps"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17624 msgid "Subtitle duration factor:"
17625 msgstr ""
17627 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17629 msgid ""
17630 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17631 "Set 0 to disable."
17632 msgstr ""
17634 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17636 msgid ""
17637 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17638 "Set 0 to disable."
17639 msgstr ""
17641 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17643 msgid ""
17644 "Recalculate subtitle duration according\n"
17645 "to their content and this value.\n"
17646 "Set 0 to disable."
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17650 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17651 msgid "Video Effects"
17652 msgstr "Videoeffektar"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17655 msgid "Basic"
17656 msgstr ""
17658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17660 msgid "Geometry"
17661 msgstr "Geometri"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17667 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17668 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17670 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17671 msgid "Color"
17672 msgstr "Farge"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17675 msgid "Image Adjust"
17676 msgstr "Bildejustering"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17679 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17680 msgid "Brightness Threshold"
17681 msgstr ""
17683 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17684 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17685 msgid "Sharpen"
17686 msgstr "Skarpleik"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17691 msgid "Sigma"
17692 msgstr "Sigma"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17696 msgid "Banding removal"
17697 msgstr ""
17699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17700 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17701 msgid "Radius"
17702 msgstr "Radius"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17706 msgid "Film Grain"
17707 msgstr ""
17709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17710 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17711 msgid "Variance"
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17716 msgid "Synchronize top and bottom"
17717 msgstr "Synkroniser topp og botn"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17721 msgid "Synchronize left and right"
17722 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17725 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17726 msgid "Transform"
17727 msgstr "Omform"
17729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17730 #: modules/video_filter/transform.c:52
17731 msgid "Rotate by 90 degrees"
17732 msgstr "Roter 90 grader"
17734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17735 #: modules/video_filter/transform.c:53
17736 msgid "Rotate by 180 degrees"
17737 msgstr "Roter 180 grader"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17740 #: modules/video_filter/transform.c:53
17741 msgid "Rotate by 270 degrees"
17742 msgstr "Roter 270 grader"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17745 #: modules/video_filter/transform.c:54
17746 msgid "Flip horizontally"
17747 msgstr "Vend vassrett"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17750 #: modules/video_filter/transform.c:54
17751 msgid "Flip vertically"
17752 msgstr "Vend loddrett"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17755 msgid "Magnification/Zoom"
17756 msgstr "Forstørring"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17760 msgid "Puzzle game"
17761 msgstr "Puslespel"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17765 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17766 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17768 msgid "Rows"
17769 msgstr "Rader"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17773 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17776 msgid "Columns"
17777 msgstr "Kolonnar"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17780 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17781 msgid "Clone"
17782 msgstr "Klon"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17785 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17786 msgid "Number of clones"
17787 msgstr "Tal på klonar"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17791 msgid "Wall"
17792 msgstr "Vegg"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17795 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17796 msgid "Color threshold"
17797 msgstr "Fargeterskel"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17801 msgid "Similarity"
17802 msgstr "Likskap"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17805 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17806 msgid "Intensity"
17807 msgstr "Intensitet"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17811 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17813 msgid "Gradient"
17814 msgstr "Fargeovergang"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17817 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17818 msgid "Edge"
17819 msgstr "Kant"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17822 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17823 msgid "Hough"
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17827 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17828 msgid "Cartoon"
17829 msgstr "Teiknefilm"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17833 msgid "Color extraction"
17834 msgstr "Fargeuthenting"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17837 msgid "Invert colors"
17838 msgstr "Omvend fargane"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17841 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17842 msgid "Posterize"
17843 msgstr ""
17845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17846 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17847 msgid "Posterize level"
17848 msgstr ""
17850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17851 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17852 msgid "Motion blur"
17853 msgstr "Uklare rørsler"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17857 msgid "Factor"
17858 msgstr "Faktor"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17861 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17862 msgid "Motion Detect"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17867 msgid "Water effect"
17868 msgstr "Vasseffekt"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17873 msgid "Psychedelic"
17874 msgstr "Psykedelisk"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17877 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17878 msgid "Anaglyph"
17879 msgstr ""
17881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17883 msgid "Add text"
17884 msgstr "Legg til tekst"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17887 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17888 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17889 msgid "Text"
17890 msgstr "Tekst"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17894 msgid "Add logo"
17895 msgstr "Legg til logo"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17899 msgid "Logo"
17900 msgstr "Logo"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17903 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17904 msgid "Transparency"
17905 msgstr "Gjennomsikt"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17908 msgid "Organize profiles..."
17909 msgstr "Organiser profilar"
17911 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17912 msgid "B"
17913 msgstr "B"
17915 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17916 msgid "KB"
17917 msgstr "KB"
17919 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17920 msgid "MB"
17921 msgstr "MB"
17923 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17924 msgid "GB"
17925 msgstr "GB"
17927 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17928 msgid "TB"
17929 msgstr "TB"
17931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17932 msgid "Show Basic"
17933 msgstr "Vis enkel"
17935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17936 msgid "Select a directory"
17937 msgstr "Vel ei mappe"
17939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17940 msgid "Select a file"
17941 msgstr "Vel ei fil"
17943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17944 msgid "Select"
17945 msgstr "Vel"
17947 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17948 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17949 msgstr "Minimal macOS-grensesnitt"
17951 #: modules/gui/ncurses.c:71
17952 msgid "Filebrowser starting point"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/ncurses.c:73
17956 msgid ""
17957 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17958 "show you initially."
17959 msgstr ""
17961 #: modules/gui/ncurses.c:78
17962 msgid "Ncurses interface"
17963 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
17965 #: modules/gui/ncurses.c:771
17966 #, c-format
17967 msgid "  [%s]"
17968 msgstr "  [%s]"
17970 #: modules/gui/ncurses.c:775
17971 #, c-format
17972 msgid "      %s: %s"
17973 msgstr "      %s: %s"
17975 #: modules/gui/ncurses.c:868
17976 msgid "[Display]"
17977 msgstr "[Vis]"
17979 #: modules/gui/ncurses.c:870
17980 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/ncurses.c:871
17984 msgid " i                      Show/Hide info box"
17985 msgstr ""
17987 #: modules/gui/ncurses.c:872
17988 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/ncurses.c:873
17992 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/ncurses.c:874
17996 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/ncurses.c:875
18000 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18001 msgstr ""
18003 #: modules/gui/ncurses.c:876
18004 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18005 msgstr ""
18007 #: modules/gui/ncurses.c:877
18008 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18009 msgstr " S                      Vis/Gøym statistikkboks"
18011 #: modules/gui/ncurses.c:878
18012 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/ncurses.c:879
18016 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18017 msgstr ""
18019 #: modules/gui/ncurses.c:883
18020 msgid "[Global]"
18021 msgstr "[Global]"
18023 #: modules/gui/ncurses.c:885
18024 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18025 msgstr ""
18027 #: modules/gui/ncurses.c:886
18028 msgid " s                      Stop"
18029 msgstr ""
18031 #: modules/gui/ncurses.c:887
18032 msgid " <space>                Pause/Play"
18033 msgstr "<space> Pause/Spel"
18035 #: modules/gui/ncurses.c:888
18036 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18037 msgstr ""
18039 #: modules/gui/ncurses.c:889
18040 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/ncurses.c:890
18044 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18045 msgstr ""
18047 #: modules/gui/ncurses.c:891
18048 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/ncurses.c:892
18052 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/ncurses.c:893
18056 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18057 msgstr ""
18059 #: modules/gui/ncurses.c:894
18060 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18061 msgstr ""
18063 #. xgettext: You can use ← and → characters
18064 #: modules/gui/ncurses.c:896
18065 #, c-format
18066 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/gui/ncurses.c:897
18070 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18071 msgstr ""
18073 #: modules/gui/ncurses.c:898
18074 msgid " m                      Mute"
18075 msgstr "m Demp"
18077 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18078 #: modules/gui/ncurses.c:900
18079 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18080 msgstr ""
18082 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18083 #: modules/gui/ncurses.c:902
18084 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18085 msgstr ""
18087 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18088 #: modules/gui/ncurses.c:904
18089 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18090 msgstr ""
18092 #: modules/gui/ncurses.c:908
18093 msgid "[Playlist]"
18094 msgstr "[Speleliste]"
18096 #: modules/gui/ncurses.c:910
18097 msgid " r                      Toggle Random playing"
18098 msgstr ""
18100 #: modules/gui/ncurses.c:911
18101 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18102 msgstr ""
18104 #: modules/gui/ncurses.c:912
18105 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18106 msgstr ""
18108 #: modules/gui/ncurses.c:913
18109 msgid " o                      Order Playlist by title"
18110 msgstr ""
18112 #: modules/gui/ncurses.c:914
18113 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18114 msgstr ""
18116 #: modules/gui/ncurses.c:915
18117 msgid " g                      Go to the current playing item"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/ncurses.c:916
18121 msgid " /                      Look for an item"
18122 msgstr ""
18124 #: modules/gui/ncurses.c:917
18125 msgid " ;                      Look for the next item"
18126 msgstr ""
18128 #: modules/gui/ncurses.c:918
18129 msgid " A                      Add an entry"
18130 msgstr ""
18132 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18133 #: modules/gui/ncurses.c:920
18134 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18135 msgstr ""
18137 #: modules/gui/ncurses.c:921
18138 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18139 msgstr ""
18141 #: modules/gui/ncurses.c:925
18142 msgid "[Filebrowser]"
18143 msgstr "[Filhandsamar]"
18145 #: modules/gui/ncurses.c:927
18146 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18147 msgstr ""
18149 #: modules/gui/ncurses.c:928
18150 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/ncurses.c:929
18154 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/ncurses.c:933
18158 msgid "[Player]"
18159 msgstr "[Avspelar]"
18161 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18162 #: modules/gui/ncurses.c:936
18163 #, c-format
18164 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18165 msgstr " <up>,<down>            Søk +/-5%%"
18167 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18168 #, fuzzy
18169 msgid "[Repeat]"
18170 msgstr "[Gjenta] "
18172 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18173 #, fuzzy
18174 msgid "[Random]"
18175 msgstr "[Tilfeldig] "
18177 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18178 msgid "[Loop]"
18179 msgstr "[I sløyfe]"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18182 #, c-format
18183 msgid " Source   : %s"
18184 msgstr " Kjelde   : %s"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18187 #, c-format
18188 msgid " Position : %s/%s"
18189 msgstr " Posisjon : %s/%s"
18191 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18192 msgid " Volume   : Mute"
18193 msgstr "Volum : Dempa"
18195 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18196 #, c-format
18197 msgid " Volume   : %3ld%%"
18198 msgstr " Volum   : %3ld%%"
18200 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18201 msgid " Volume   : ----"
18202 msgstr " Volum   : ----"
18204 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18205 #, c-format
18206 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18207 msgstr " Tittel    : %<PRId64>/%d"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18210 #, c-format
18211 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18212 msgstr " Kapittel  : %<PRId64>/%d"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18215 #, fuzzy
18216 msgid " Source: <no current item>"
18217 msgstr "Kjelde: <no current item> "
18219 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18220 msgid " [ h for help ]"
18221 msgstr " [ h for hjelp ]"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18224 #, c-format
18225 msgid "Open: %s"
18226 msgstr "Opna: %s"
18228 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18229 #, c-format
18230 msgid "Find: %s"
18231 msgstr "Finn: %s"
18233 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18234 msgid "Shift+L"
18235 msgstr "Shift+L"
18237 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18238 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18239 msgstr ""
18240 "Klikk for å veksle mellom Spel i ring, Gjenta ein, og Ingen gjentaking."
18242 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18243 msgid "Previous Chapter/Title"
18244 msgstr "Førre kapittel/tittel"
18246 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18247 msgid "Next Chapter/Title"
18248 msgstr "Neste kapittel/tittel"
18250 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18251 msgid "Teletext Activation"
18252 msgstr "Bruk teletekst"
18254 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Toggle Transparency"
18257 msgstr "Slå av/på gjennomsiktigheit"
18259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18260 msgid ""
18261 "Play\n"
18262 "If the playlist is empty, open a medium"
18263 msgstr ""
18264 "Spel av.\n"
18265 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp."
18267 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18268 msgid "Previous / Backward"
18269 msgstr "Førre/Bakover"
18271 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18272 msgid "Next / Forward"
18273 msgstr "Neste/Framover"
18275 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18276 msgid "De-Fullscreen"
18277 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18279 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18280 msgid "Extended panel"
18281 msgstr "Utvida panel"
18283 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18284 msgid "Frame By Frame"
18285 msgstr "Bilete for bilete"
18287 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18288 msgid "Trickplay Reverse"
18289 msgstr ""
18291 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18292 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18293 msgid "Step backward"
18294 msgstr "Steg bakover"
18296 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18298 msgid "Step forward"
18299 msgstr "Steg framover"
18301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18302 msgid "Loop / Repeat"
18303 msgstr "Sløyfe/Repeter"
18305 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18306 msgid "Open subtitles"
18307 msgstr "Opna undertekstar"
18309 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18310 msgid "Dock fullscreen controller"
18311 msgstr ""
18313 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18314 msgid "Stop playback"
18315 msgstr "Stopp avspelinga"
18317 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18318 msgid "Open a medium"
18319 msgstr "Opna eit medium"
18321 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18322 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18323 msgstr "Førre medium på spelelista, hopp bakover hvis den heldast"
18325 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18326 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18327 msgstr "Neste medium på spelelista, hopp framover hvis den heldast"
18329 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18330 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18331 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
18333 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18334 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18335 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
18337 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18338 msgid "Show extended settings"
18339 msgstr "Vis fleire innstillingar"
18341 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18342 msgid "Toggle playlist"
18343 msgstr "Slå av/på speleliste"
18345 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18346 msgid "Take a snapshot"
18347 msgstr "Ta eit skjermbilete"
18349 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18350 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18351 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
18353 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18354 msgid "Frame by frame"
18355 msgstr "Bilete for bilete"
18357 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18358 msgid "Reverse"
18359 msgstr "Baklengs"
18361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18362 msgid "Change the loop and repeat modes"
18363 msgstr ""
18365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18366 msgid "Previous media in the playlist"
18367 msgstr "Førre medium på spelelista"
18369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18370 msgid "Next media in the playlist"
18371 msgstr "Neste medium på spelelista"
18373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18374 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18375 msgid "Open subtitle file"
18376 msgstr "OPna undertekstfil"
18378 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18379 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18380 msgstr ""
18382 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18383 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18384 msgid "Unmute"
18385 msgstr "Opphev demping"
18387 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18388 msgctxt "Tooltip|Mute"
18389 msgid "Mute"
18390 msgstr "Demp"
18392 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18393 msgid "Pause the playback"
18394 msgstr "Set avspelinga på pause"
18396 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18397 msgid ""
18398 "Loop from point A to point B continuously\n"
18399 "Click to set point A"
18400 msgstr ""
18401 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
18402 "Trykk for å velja punkt A"
18404 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18405 msgid "Click to set point B"
18406 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
18408 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18409 msgid "Stop the A to B loop"
18410 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
18412 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18413 msgid "Aspect Ratio"
18414 msgstr "Bildeforhold"
18416 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18417 msgid "No EPG Data Available"
18418 msgstr ""
18420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18421 msgid "Logo filenames"
18422 msgstr "Logofilnamn"
18424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18425 #: modules/video_filter/erase.c:55
18426 msgid "Image mask"
18427 msgstr "Bildemaske"
18429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18430 msgid ""
18431 "No v4l2 instance found.\n"
18432 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18433 "\n"
18434 "Controls will automatically appear here."
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18443 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18461 msgid "dB"
18462 msgstr "dB"
18464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18465 msgid "170 Hz"
18466 msgstr "170 Hz"
18468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18469 msgid "310 Hz"
18470 msgstr "310 Hz"
18472 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18473 msgid "600 Hz"
18474 msgstr "600 Hz"
18476 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18478 msgid "1 KHz"
18479 msgstr "1 KHz"
18481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18482 msgid "3 KHz"
18483 msgstr "3 KHz"
18485 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18486 msgid "6 KHz"
18487 msgstr "6 KHz"
18489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18490 msgid "12 KHz"
18491 msgstr "12 KHz"
18493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18494 msgid "14 KHz"
18495 msgstr "14 KHz"
18497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18499 msgid "16 KHz"
18500 msgstr "16 KHz"
18502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18503 msgid "31 Hz"
18504 msgstr "31 Hz"
18506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18507 msgid "63 Hz"
18508 msgstr "63 Hz"
18510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18511 msgid "125 Hz"
18512 msgstr "125 Hz"
18514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18515 msgid "250 Hz"
18516 msgstr "250 Hz"
18518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18519 msgid "500 Hz"
18520 msgstr "500 Hz"
18522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18523 msgid "2 KHz"
18524 msgstr "2 KHz"
18526 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18527 msgid "4 KHz"
18528 msgstr "4 KHz"
18530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18531 msgid "8 KHz"
18532 msgstr "8 KHz"
18534 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18536 msgid "ms"
18537 msgstr "ms"
18539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18540 msgid ""
18541 "Knee\n"
18542 "radius"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18546 msgid ""
18547 "Makeup\n"
18548 "gain"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Adjust pitch"
18554 msgstr "Endre VLC-proritet"
18556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18557 msgid "(Hastened)"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18561 msgid "(Delayed)"
18562 msgstr "(Forseinka)"
18564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18565 msgid "Force update of this dialog's values"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18569 msgid "&Fingerprint"
18570 msgstr "&Fingeravtrykk"
18572 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18573 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18577 msgid "Comments"
18578 msgstr "Merknader"
18580 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18581 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18585 msgid ""
18586 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18587 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18588 msgstr ""
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18591 msgid "Current media / stream statistics"
18592 msgstr "Gjeldande media/strøymingsstatistikk"
18594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18595 msgid "Input/Read"
18596 msgstr "Inndata/Lese"
18598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18599 msgid "Output/Written/Sent"
18600 msgstr "Utgang/Skrive/Sendt"
18602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18603 msgid "Media data size"
18604 msgstr "Mediadatastorleik"
18606 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18607 msgid "Demuxed data size"
18608 msgstr "Multipleksa datastorleik"
18610 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18611 msgid "Content bitrate"
18612 msgstr ""
18614 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18615 msgid "Discarded (corrupted)"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18619 msgid "Dropped (discontinued)"
18620 msgstr ""
18622 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18623 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18624 msgid "Decoded"
18625 msgstr "Dekoda"
18627 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18628 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18629 msgid "blocks"
18630 msgstr "blokkeringar"
18632 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18633 msgid "Displayed"
18634 msgstr "Vist"
18636 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18637 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18638 msgid "frames"
18639 msgstr "bilderammer"
18641 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18642 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18643 msgid "Lost"
18644 msgstr "Mista"
18646 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18647 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18648 msgid "Sent"
18649 msgstr "Sendt"
18651 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18652 msgid "packets"
18653 msgstr "pakar"
18655 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18656 msgid "Upstream rate"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18660 msgid "Played"
18661 msgstr "Spelt"
18663 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18664 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18665 msgid "buffers"
18666 msgstr "mellomlager"
18668 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18669 msgid "Last 60 seconds"
18670 msgstr "Siste 60 sekund"
18672 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18673 msgid "Overall"
18674 msgstr "Samla"
18676 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18677 msgid ""
18678 "Current playback speed: %1\n"
18679 "Click to adjust"
18680 msgstr ""
18681 "Gjeldande avspelingsfart: %1\n"
18682 "Trykk for å justere"
18684 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18685 msgid "Revert to normal play speed"
18686 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
18688 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18689 msgid "Download cover art"
18690 msgstr "Last ned omslagsbilete"
18692 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18693 msgid "Add cover art from file"
18694 msgstr "Legg til omslag frå fil"
18696 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18697 msgid "Choose Cover Art"
18698 msgstr "Vel omslag"
18700 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18701 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18702 msgstr "Bildefiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18704 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18705 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18706 msgid "Elapsed time"
18707 msgstr "Tid gått"
18709 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18710 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18711 msgid "Total/Remaining time"
18712 msgstr "Total/Attståande tid"
18714 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18715 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18716 msgstr "Klikk for å veksle mellom total og fortvarande tid"
18718 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18719 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18720 msgstr "Klikk for å veksle mellom forløpt og fortvarande tid"
18722 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18723 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18724 msgstr "Dobbeltklikk for å hoppe til ein vald tidsposisjon."
18726 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18727 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18728 msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
18730 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18731 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18732 msgstr "Vel ei eining eller ei VIDEO_TS-mappe"
18734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18735 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18736 msgid "Select one or multiple files"
18737 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
18739 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18740 msgid "File names:"
18741 msgstr "Filnamn:"
18743 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18745 msgid "Filter:"
18746 msgstr "Filter:"
18748 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18749 msgid "Eject the disc"
18750 msgstr "Løys ut plata"
18752 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18753 msgid "Entry"
18754 msgstr "Oppføring"
18756 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18757 msgid "Channels:"
18758 msgstr "Kanalar:"
18760 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18761 msgid "Selected ports:"
18762 msgstr "Valde portar:"
18764 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18765 msgid ".*"
18766 msgstr ".*"
18768 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18769 msgid "Use VLC pace"
18770 msgstr "Bruk VLC-steg"
18772 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18773 msgid "TV - digital"
18774 msgstr "Digital-TV"
18776 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18777 msgid "Tuner card"
18778 msgstr "Mottakarkort"
18780 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18781 msgid "Delivery system"
18782 msgstr "Leveringssystem"
18784 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18785 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18786 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
18788 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18789 msgid "Transponder symbol rate"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18793 msgid "Bandwidth"
18794 msgstr "Bandbreidd"
18796 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18797 msgid "TV - analog"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18801 msgid "Device name"
18802 msgstr "Einingsnamn"
18804 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18805 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18806 msgstr ""
18808 #. xgettext: frames per second
18809 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18810 msgid " f/s"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18814 msgid "Advanced Options"
18815 msgstr "Avanserte innstillingar"
18817 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18818 msgid "Double click to get media information"
18819 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
18821 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18822 msgid "Change playlistview"
18823 msgstr "Endra spelelistevising"
18825 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18826 msgid "Search the playlist"
18827 msgstr "søk i spelelista"
18829 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18830 msgid "My Computer"
18831 msgstr "Denne datamaskina"
18833 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18834 msgid "Devices"
18835 msgstr "Einingar"
18837 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18838 msgid "Local Network"
18839 msgstr "Lokalt nettverk"
18841 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18842 msgid "Internet"
18843 msgstr "Internett"
18845 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18846 msgid "Remove this podcast subscription"
18847 msgstr "Slett dette podkastabonnementet"
18849 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18850 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18851 msgstr ""
18853 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18854 msgid "Cover"
18855 msgstr "Omslag"
18857 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18858 msgid "Create Directory"
18859 msgstr "Lag katalog"
18861 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18862 msgid "Create Folder"
18863 msgstr "Opprett mappe"
18865 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18866 msgid "Enter name for new directory:"
18867 msgstr "Skriv inn namn for ny katalog:"
18869 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18870 msgid "Enter name for new folder:"
18871 msgstr "Skriv inn namn på ny mappe:"
18873 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18874 msgid "Rename Directory"
18875 msgstr "Byt namn på katalog"
18877 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18878 msgid "Rename Folder"
18879 msgstr "Byt namn på mappe"
18881 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18882 msgid "Enter a new name for the directory:"
18883 msgstr "Skriv inn eit nytt namn på katalogen:"
18885 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18886 msgid "Enter a new name for the folder:"
18887 msgstr "Skriv inn eit namn for mappa:"
18889 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18890 msgid "Sort by"
18891 msgstr "Sorter etter"
18893 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18894 msgid "Ascending"
18895 msgstr "Stigande"
18897 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18898 msgid "Descending"
18899 msgstr "Fallande"
18901 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18902 msgid "Display size"
18903 msgstr "Visingsstørrelse"
18905 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18906 msgid "Increase"
18907 msgstr "Auk"
18909 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18910 msgid "Decrease"
18911 msgstr "Minsk"
18913 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18914 msgid "Playlist View Mode"
18915 msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
18917 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18918 msgid ""
18919 "Playlist is currently empty.\n"
18920 "Drop a file here or select a media source from the left."
18921 msgstr ""
18922 "Spelelista er tom.\n"
18923 "Slepp ei fil her eller vel ei mediakjelde frå sidestolpen."
18925 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18926 msgid "Icons"
18927 msgstr "Ikon"
18929 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18930 msgid "Detailed List"
18931 msgstr "Detaljert liste"
18933 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18934 msgid "List"
18935 msgstr "Liste"
18937 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18938 msgid "PictureFlow"
18939 msgstr "BildeFlyt"
18941 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18942 msgid "Select File"
18943 msgstr "Vel fil"
18945 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18946 msgid ""
18947 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18948 "key to remove hotkeys"
18949 msgstr ""
18950 "Vel eller dobbelklikk ein handling for å endre den tilknytte snøggtasten. "
18951 "Trykk Delete-knappen for å fjerne snøggtastar."
18953 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18954 msgid "in"
18955 msgstr "i"
18957 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18958 msgid "Any field"
18959 msgstr "Alle feltar"
18961 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18962 msgid "Actions"
18963 msgstr "Handlingar"
18965 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18966 msgid "Hotkey"
18967 msgstr "Snøggtast"
18969 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18970 msgid "Application level hotkey"
18971 msgstr ""
18973 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18974 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18975 msgid "Global"
18976 msgstr "Global"
18978 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18979 msgid "Desktop level hotkey"
18980 msgstr ""
18982 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18983 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18984 msgid ""
18985 "Double click to change.\n"
18986 "Delete key to remove."
18987 msgstr ""
18988 "Dobbeltklikk for å endre.\n"
18989 "Trykk Delete-tasten for å fjerne."
18991 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18992 msgid "Hotkey change"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18996 msgid "Press the new key or combination for "
18997 msgstr ""
18999 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19000 msgid "Assign"
19001 msgstr "Tildele"
19003 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19004 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19008 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19009 msgstr ""
19011 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19012 msgid "Key or combination: "
19013 msgstr "Tast eller kombinasjon:"
19015 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19016 msgid "Key: "
19017 msgstr "Tast: "
19019 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19020 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19021 msgid "Input & Codecs Settings"
19022 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
19024 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19025 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19026 msgid "Configure Hotkeys"
19027 msgstr "Set opp snøggtastar"
19029 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19030 msgid "Device:"
19031 msgstr "Eining:"
19033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19034 msgid ""
19035 "If this property is blank, different values\n"
19036 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19037 "You can define a unique one or configure them \n"
19038 "individually in the advanced preferences."
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19042 msgid "Lowest latency"
19043 msgstr "Lågaste ventetid"
19045 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19046 msgid "Low latency"
19047 msgstr "Låg ventetid"
19049 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19050 msgid "High latency"
19051 msgstr "Høg ventetid"
19053 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19054 msgid "Higher latency"
19055 msgstr "Høgare ventetid"
19057 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19058 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19062 msgid "VLC skins website"
19063 msgstr "VLC-draktnettstad"
19065 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19066 msgid "System's default"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19070 msgid "File associations"
19071 msgstr "Filtilknyting"
19073 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19074 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19075 msgid "Audio Files"
19076 msgstr "Lydfiler"
19078 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19079 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19080 msgid "Video Files"
19081 msgstr "Videofiler"
19083 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19084 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19085 msgid "Playlist Files"
19086 msgstr "Spelelistefiler"
19088 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19089 msgid "&Apply"
19090 msgstr "&Bruk"
19092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19093 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19094 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19095 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19096 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19097 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19098 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19099 msgid "&Cancel"
19100 msgstr "&Avbryt"
19102 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19103 msgid "Profile"
19104 msgstr "Profil"
19106 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19107 msgid "Edit selected profile"
19108 msgstr "Rediger den valde profilen"
19110 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19111 msgid "Delete selected profile"
19112 msgstr "Slett den valde profilen"
19114 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19115 msgid "Create a new profile"
19116 msgstr "Opprett ein ny profil"
19118 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19119 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19120 msgid "Create"
19121 msgstr "Opprett"
19123 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19124 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19125 msgstr ""
19127 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19128 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19129 msgstr ""
19131 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19132 msgid " Profile Name Missing"
19133 msgstr " Profilnamn manglar"
19135 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19136 msgid "You must set a name for the profile."
19137 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
19139 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19140 msgid "File/Directory"
19141 msgstr "Fil/mappe"
19143 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19144 msgid "File/Folder"
19145 msgstr "Fil/Mappe"
19147 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19148 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19149 msgid "Source"
19150 msgstr "Kjelder"
19152 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19153 msgid "Source:"
19154 msgstr "Kjelde:"
19156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19157 msgid "Type:"
19158 msgstr "Type:"
19160 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19161 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19165 msgid "Filename"
19166 msgstr "Filnamn"
19168 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19170 msgid "Save file..."
19171 msgstr "Lagra fil …"
19173 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19174 msgid ""
19175 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19176 msgstr ""
19178 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19183 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19184 msgid "Path"
19185 msgstr "Sti"
19187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19188 msgid ""
19189 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19190 msgstr ""
19192 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19193 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19197 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19201 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19205 msgid "Base port"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19210 msgid "Stream name"
19211 msgstr "Straumnamn"
19213 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19214 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19215 msgstr ""
19217 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19218 msgid "Mount Point"
19219 msgstr "Monteringspunkt"
19221 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19222 msgid "Login:pass"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19226 msgid "Edit Bookmarks"
19227 msgstr "Rediger bokmerke"
19229 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19230 msgid "Create a new bookmark"
19231 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
19233 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19234 msgid "Delete the selected item"
19235 msgstr "Slett det valde elementet"
19237 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19238 msgid "Delete all the bookmarks"
19239 msgstr "Slett alle bokmerka"
19241 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19242 msgid "Extract"
19243 msgstr "Pakk ut"
19245 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19246 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19247 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19252 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19253 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19254 msgid "&Close"
19255 msgstr "&Lukk"
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19258 msgid "Bytes"
19259 msgstr "Byte"
19261 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19262 msgid "Convert"
19263 msgstr "Konverter"
19265 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19266 msgid "Destination"
19267 msgstr "Plassering"
19269 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19270 msgid "Destination file:"
19271 msgstr "Målfil:"
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19274 msgid "Browse"
19275 msgstr "Bla gjennom"
19277 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Append '-converted' to filename"
19280 msgstr "Legg til i fil"
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19283 msgid "Settings"
19284 msgstr "Innstillingar"
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19287 msgid "Display the output"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19291 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19292 msgstr ""
19294 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19295 msgid "&Start"
19296 msgstr "&Start"
19298 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19299 msgid "Containers"
19300 msgstr "Konteinarar"
19302 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19303 msgid "Program Guide"
19304 msgstr "Programtablå"
19306 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19307 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19308 msgid "Update"
19309 msgstr "Oppdater"
19311 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19312 msgid " (%1+ rated)"
19313 msgstr ""
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19316 msgid "Errors"
19317 msgstr "Feil"
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19320 msgid "Cl&ear"
19321 msgstr "T&øm"
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19324 msgid "Hide future errors"
19325 msgstr "Gøym framtidige feil"
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19328 msgid "Adjustments and Effects"
19329 msgstr "Justeringar og effektar"
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Stereo Widener"
19334 msgstr "Stereomodus"
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19337 msgid "Synchronization"
19338 msgstr "Synkronisering"
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19341 msgid "v4l2 controls"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19346 msgid "&Save"
19347 msgstr "&Lagra"
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Store the Password"
19352 msgstr "Passord"
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19356 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19357 msgstr ""
19359 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19360 msgid ""
19361 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19362 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19363 "anyone.</p>\n"
19364 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19365 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19366 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19367 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19368 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19369 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19370 "p>\n"
19371 msgstr ""
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19374 msgid "Network Access Policy"
19375 msgstr ""
19377 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19378 msgid "Regularly check for VLC updates"
19379 msgstr ""
19381 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19382 msgid "Go to Time"
19383 msgstr "Gå til tid"
19385 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19386 msgid "&Go"
19387 msgstr "&Gå"
19389 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19390 msgid "Go to time"
19391 msgstr "Gå til tid"
19393 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19394 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19395 msgid "About"
19396 msgstr "Om"
19398 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19399 msgid "&Recheck version"
19400 msgstr "&Leit på nytt"
19402 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19403 msgid "&Yes"
19404 msgstr "&Ja"
19406 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19407 msgid "&No"
19408 msgstr ""
19410 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19411 msgid "VLC media player updates"
19412 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19415 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19416 msgstr "Ein ny versjon avVLC (%1.%2.%3%4) er tilgjengeleg."
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19419 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19420 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediaspelar."
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19423 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19424 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19427 msgid "Current Media Information"
19428 msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19431 msgid "&General"
19432 msgstr "&Generelt"
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19435 msgid "&Metadata"
19436 msgstr "&Metadata"
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19439 msgid "Co&dec"
19440 msgstr "Ko&dek"
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19443 msgid "S&tatistics"
19444 msgstr "S&tatistikk"
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19447 msgid "&Save Metadata"
19448 msgstr "&Lagra metadata"
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19451 msgid "Location:"
19452 msgstr "Plassering:"
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19455 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19456 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19457 msgid "Messages"
19458 msgstr "Meldingar"
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19461 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19462 msgstr "Lagra alle viste loggar i ei fil"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19465 msgid "Save log file as..."
19466 msgstr "Lagra loggfil som…"
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19469 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19470 msgstr ""
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19473 msgid "Application"
19474 msgstr "Applikasjon"
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19477 msgid ""
19478 "Cannot write to file %1:\n"
19479 "%2."
19480 msgstr ""
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19483 msgid "Update the tree"
19484 msgstr ""
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19487 msgid "Clear the messages"
19488 msgstr ""
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19492 msgid "Open Media"
19493 msgstr "Opna medium"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19496 msgid "&File"
19497 msgstr "&Fil"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19500 msgid "&Disc"
19501 msgstr "&Plate"
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19504 msgid "&Network"
19505 msgstr "&Nettverksstraum"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19508 msgid "Capture &Device"
19509 msgstr "&Opptakseining"
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19512 msgid "&Select"
19513 msgstr "&Vel"
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19517 msgid "&Enqueue"
19518 msgstr "&Legg i kø"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19522 msgid "&Play"
19523 msgstr "&Spel av"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19526 msgid "&Stream"
19527 msgstr "&Direkteoverfør"
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19530 msgid "C&onvert"
19531 msgstr "K&onverter"
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19534 msgid "C&onvert / Save"
19535 msgstr "K&onverter/Lagre"
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19538 msgid "Open URL"
19539 msgstr "Opna nettadresse"
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19542 msgid "Enter URL here..."
19543 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19546 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19547 msgstr ""
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19550 msgid ""
19551 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19552 "or the path to a file on your computer,\n"
19553 "it will be automatically selected."
19554 msgstr ""
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19557 msgid "Plugins and extensions"
19558 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19561 msgid "Active Extensions"
19562 msgstr "Aktive utvidingar"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19565 msgid "Capability"
19566 msgstr "Kapabilitet"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19569 msgid "Score"
19570 msgstr ""
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19573 msgid "&Search:"
19574 msgstr "&Søk:"
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19578 msgid "More information..."
19579 msgstr "Meir informasjon"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19582 msgid "Reload extensions"
19583 msgstr "Last omatt utvidingar"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19586 msgid ""
19587 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19588 "preferences."
19589 msgstr "Kler opp avspelarens utsjåande. Du kan aktivere dei i innstillingane."
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19592 msgid ""
19593 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19594 "meta data."
19595 msgstr ""
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19598 msgid ""
19599 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19600 "video websites, ..."
19601 msgstr ""
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19604 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19605 msgstr ""
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19608 msgid ""
19609 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19613 msgid "Only installed"
19614 msgstr "Berre installert"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19617 msgid "Retrieving addons..."
19618 msgstr "Hentar utvidingar"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19621 msgid "No addons found"
19622 msgstr "Fann ingen utvidingar"
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19625 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19629 msgid "Version %1"
19630 msgstr "Versjon %1"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19633 msgid "%1 downloads"
19634 msgstr "%1 nedlastingar"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19637 msgid "&Uninstall"
19638 msgstr "&Avinstaller"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19641 msgid "&Install"
19642 msgstr "&Installer"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19646 msgid "Version"
19647 msgstr "Versjon"
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19651 msgid "Website"
19652 msgstr "Nettstad"
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19655 msgid "Files"
19656 msgstr "Filer"
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19659 msgid "Deletes the selected item"
19660 msgstr "Slettar det valde elementet"
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19663 msgid "Show settings"
19664 msgstr "Vis innstillingar:"
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19667 msgid "Simple"
19668 msgstr "Enkle"
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19671 msgid "Switch to simple preferences view"
19672 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19675 msgid "Switch to full preferences view"
19676 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19679 msgid "Save and close the dialog"
19680 msgstr "Lagra og lat att dialogruta"
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19683 msgid "&Reset Preferences"
19684 msgstr "&Nullstill innstillingar"
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19687 msgid "Only show current"
19688 msgstr "Vis berre gjeldande"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19691 msgid "Only show modules related to current playback"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19695 msgid "Advanced Preferences"
19696 msgstr "Avanserte innstillingar"
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19699 msgid "Simple Preferences"
19700 msgstr "Enkle innstillingar"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19703 msgid "Cannot save Configuration"
19704 msgstr "Klarte ikkje å lagre konfigurasjon"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19707 msgid "Preferences file could not be saved"
19708 msgstr ""
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19711 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19712 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediaspelar?"
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19715 msgid "Stream Output"
19716 msgstr "Strøymeutgang"
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19719 msgid ""
19720 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19721 "on your private network, or on the Internet.\n"
19722 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19723 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19727 msgid ""
19728 "Stream output string.\n"
19729 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19730 "but you can change it manually."
19731 msgstr ""
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19734 msgid "Back"
19735 msgstr "Attende"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19738 msgid "Toolbars Editor"
19739 msgstr "Verktøylinjeredigering"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19742 msgid "Toolbar Elements"
19743 msgstr "Verktøylinjeelement"
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19746 msgid "Flat Button"
19747 msgstr "Flat knapp"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19750 msgid "Next widget style"
19751 msgstr ""
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19754 msgid "Big Button"
19755 msgstr "Stor knapp"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19758 msgid "Native Slider"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19762 msgid "Main Toolbar"
19763 msgstr "Hovudverktøylinje"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19766 msgid "Above the Video"
19767 msgstr "Over videoen"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19770 msgid "Toolbar position:"
19771 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19774 msgid "Line 1:"
19775 msgstr "Linje 1:"
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19778 msgid "Line 2:"
19779 msgstr "Linje 2:"
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19782 msgid "Time Toolbar"
19783 msgstr "Tidsverktøylinje"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19786 msgid "Advanced Widget"
19787 msgstr "Avansert småprogram"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19790 msgid "Fullscreen Controller"
19791 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19794 msgid "New profile"
19795 msgstr "Ny profil"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19798 msgid "Delete the current profile"
19799 msgstr "Slett gjeldande profil"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19802 msgid "Select profile:"
19803 msgstr "Vel profil:"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19806 msgid "Preview"
19807 msgstr "Førehndsvising"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19810 msgid "Cl&ose"
19811 msgstr "&Lukk"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19814 msgid "Profile Name"
19815 msgstr "Profilnamn"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19818 msgid "Please enter the new profile name."
19819 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19822 msgid "Spacer"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19826 msgid "Expanding Spacer"
19827 msgstr ""
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19830 msgid "Splitter"
19831 msgstr "Splittar"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19834 msgid "Time Slider"
19835 msgstr ""
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19838 msgid "Small Volume"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19842 msgid "DVD menus"
19843 msgstr "DVD-menyar"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19846 msgid "Teletext transparency"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19850 msgid "Advanced Buttons"
19851 msgstr "Avanserte knappar"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19854 msgid "Playback Buttons"
19855 msgstr "Avspelingsknappar"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19858 msgid "Aspect ratio selector"
19859 msgstr ""
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19862 msgid "Speed selector"
19863 msgstr "Fartsveljar"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19866 msgid "Broadcast"
19867 msgstr "Kringkasting"
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19870 msgid "Schedule"
19871 msgstr "Tidsplan"
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19874 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19875 msgstr "Videotorg (VOD)"
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19878 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19879 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19882 msgid "Day / Month / Year:"
19883 msgstr "Dato/månad/år:"
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19886 msgid "Repeat:"
19887 msgstr "Gjenta:"
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19890 msgid "Repeat delay:"
19891 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19894 msgid " days"
19895 msgstr " dagar"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19898 msgid "I&mport"
19899 msgstr "&Importer"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19902 msgid "E&xport"
19903 msgstr "&Eksporter"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19906 msgid "Save VLM configuration as..."
19907 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19910 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19911 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19914 msgid "Open VLM configuration..."
19915 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19918 msgid "Broadcast: "
19919 msgstr "Kringkasting:"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19922 msgid "Schedule: "
19923 msgstr "Tidsplan:"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19926 msgid "VOD: "
19927 msgstr "VOD: "
19929 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19930 msgid "Open Directory"
19931 msgstr "Opna mappe"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19934 msgid "Open Folder"
19935 msgstr "Opne ein mappe"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19938 msgid "Open playlist..."
19939 msgstr "Opna speleliste …"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19942 msgid "XSPF playlist"
19943 msgstr "XSPF-speleliste"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19946 msgid "M3U playlist"
19947 msgstr "M3U-speleliste"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19950 msgid "M3U8 playlist"
19951 msgstr "M3U8-speleliste"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19954 msgid "Save playlist as..."
19955 msgstr "Lagra speleliste som …"
19957 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19958 msgid "Open subtitles..."
19959 msgstr "Opna undertekstar …"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19962 msgid "Media Files"
19963 msgstr "Mediefiler"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19966 msgid "Subtitle Files"
19967 msgstr "Undertekstfiler"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19970 msgid "All Files"
19971 msgstr "Alle filer"
19973 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19974 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19975 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19976 msgid "Empty"
19977 msgstr "Tom"
19979 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Deactivate"
19982 msgstr "Start"
19984 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19985 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19986 msgstr ""
19988 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19989 #, fuzzy
19990 msgid "&Continue"
19991 msgstr "Hald fram"
19993 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19994 msgid "Control menu for the player"
19995 msgstr "Kontrollmeny for avspelar"
19997 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19998 msgid "Paused"
19999 msgstr "Pause"
20001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20002 msgid "&Media"
20003 msgstr "&Medium"
20005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20006 msgid "P&layback"
20007 msgstr "&Avspeling"
20009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20010 msgid "&Audio"
20011 msgstr "&Lyd"
20013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20014 msgid "&Video"
20015 msgstr "&Video"
20017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20018 msgid "Subti&tle"
20019 msgstr "U&ndertekst"
20021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Tool&s"
20024 msgstr "V&erktøy"
20026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20027 msgid "V&iew"
20028 msgstr "&Vis"
20030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20031 msgid "&Help"
20032 msgstr "&Hjelp"
20034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20035 msgid "Open &File..."
20036 msgstr "Opna &fil"
20038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20039 msgid "&Open Multiple Files..."
20040 msgstr "&Opna fleire filer"
20042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20043 msgid "Open &Disc..."
20044 msgstr "Opna &plate …"
20046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20047 msgid "Open &Network Stream..."
20048 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20051 msgid "Open &Capture Device..."
20052 msgstr "Opna &opptakseining …"
20054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20055 msgid "Open &Location from clipboard"
20056 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
20058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20059 msgid "Open &Recent Media"
20060 msgstr "Opna &nylege media"
20062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20063 msgid "Conve&rt / Save..."
20064 msgstr "&Konverter/lagra …"
20066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20067 msgid "&Stream..."
20068 msgstr "&Strøym"
20070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20071 msgid "Quit at the end of playlist"
20072 msgstr "Avslutt på slutten av spelelista"
20074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20075 msgid "Close to systray"
20076 msgstr "Minimér til systemtrau"
20078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20079 msgid "&Quit"
20080 msgstr "&Avslutt"
20082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20083 msgid "&Effects and Filters"
20084 msgstr "&Effektar og filter"
20086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20087 msgid "&Track Synchronization"
20088 msgstr "&Synkronisering av spor"
20090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20091 msgid "Plu&gins and extensions"
20092 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
20094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20095 msgid "Customi&ze Interface..."
20096 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
20098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20099 msgid "&Preferences"
20100 msgstr "&Innstillingar"
20102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20103 msgid "&View"
20104 msgstr "&Vis"
20106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20107 msgid "Play&list"
20108 msgstr "Spele&liste"
20110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20111 msgid "Ctrl+L"
20112 msgstr "Ctrl+L"
20114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20115 msgid "Docked Playlist"
20116 msgstr "Festa speleliste"
20118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20119 msgid "Mi&nimal Interface"
20120 msgstr "Mi&nimal grensesnitt"
20122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20123 msgid "Ctrl+H"
20124 msgstr "Ctrl+H"
20126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20127 msgid "&Fullscreen Interface"
20128 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
20130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20131 msgid "&Advanced Controls"
20132 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
20134 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20135 msgid "Status Bar"
20136 msgstr "Statuslinje"
20138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20139 msgid "Visualizations selector"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20143 msgid "&Increase Volume"
20144 msgstr "&Høgare lyd"
20146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20147 #, fuzzy
20148 msgid "D&ecrease Volume"
20149 msgstr "Lågare lyd"
20151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20152 msgid "&Mute"
20153 msgstr "&Demp"
20155 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20156 msgid "Audio &Device"
20157 msgstr "Lyd&eining"
20159 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20160 msgid "Audio &Track"
20161 msgstr "Lyd&spor"
20163 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20164 msgid "&Stereo Mode"
20165 msgstr "&Stereomodus"
20167 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20168 msgid "&Visualizations"
20169 msgstr "&Visualiseringar"
20171 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20172 msgid "Add &Subtitle File..."
20173 msgstr "Legg til &undertekstfil"
20175 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20176 msgid "Sub &Track"
20177 msgstr "Under&spor"
20179 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20180 msgid "Video &Track"
20181 msgstr "Video&spor"
20183 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20184 msgid "&Fullscreen"
20185 msgstr "&Fullskjerm"
20187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20188 msgid "Always Fit &Window"
20189 msgstr "Alltid tilpass &vindauge"
20191 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20192 msgid "Always &on Top"
20193 msgstr "Alltid &øvst"
20195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20196 msgid "Set as Wall&paper"
20197 msgstr "Vel som bakgrunns&bilete"
20199 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20200 msgid "&Zoom"
20201 msgstr "&Forstørr/forminsk"
20203 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20204 msgid "&Aspect Ratio"
20205 msgstr "Storleiks&forhold"
20207 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20208 msgid "&Crop"
20209 msgstr "&Klipp til"
20211 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20212 msgid "&Deinterlace"
20213 msgstr "&Linjedobling"
20215 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20216 msgid "&Deinterlace mode"
20217 msgstr "&Linjedoblingsmodus"
20219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20220 msgid "Take &Snapshot"
20221 msgstr "Ta eit &skjermbilete"
20223 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20224 msgid "T&itle"
20225 msgstr "&Tittel"
20227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20228 msgid "&Chapter"
20229 msgstr "&Kapittel"
20231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20232 msgid "&Program"
20233 msgstr "&Program"
20235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20236 msgid "&Manage"
20237 msgstr "&Handsam"
20239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20240 msgid "Check for &Updates..."
20241 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
20243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20244 msgid "&Stop"
20245 msgstr "&Stopp"
20247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20248 msgid "Pre&vious"
20249 msgstr "&Førre"
20251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20252 msgid "Ne&xt"
20253 msgstr "&Neste"
20255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20256 msgid "Sp&eed"
20257 msgstr "F&art"
20259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20260 msgid "&Faster"
20261 msgstr "&Fortare"
20263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20264 msgid "N&ormal Speed"
20265 msgstr "&Normal fart"
20267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20268 msgid "Slo&wer"
20269 msgstr "&Seinare"
20271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20272 msgid "&Jump Forward"
20273 msgstr "Hopp &framover"
20275 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20276 msgid "Jump Bac&kward"
20277 msgstr "Hopp &bakover"
20279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20280 msgid "Ctrl+T"
20281 msgstr "Ctrl+T"
20283 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20284 msgid "Open &Network..."
20285 msgstr "Opna eit &nettverk …"
20287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20288 msgid "Leave Fullscreen"
20289 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
20291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20292 msgid "&Playback"
20293 msgstr "&Avspeling"
20295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20296 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20297 msgstr ""
20299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20300 msgid "Sho&w VLC media player"
20301 msgstr ""
20303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20304 msgid "&Open Media"
20305 msgstr "&Opna media"
20307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20308 msgid "&Clear"
20309 msgstr "&Tøm"
20311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20312 #, fuzzy
20313 msgid "&Renderer"
20314 msgstr "Tekstteiknar"
20316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20317 #, fuzzy
20318 msgid "<Local>"
20319 msgstr "Vokal"
20321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20322 msgid "Scan"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20326 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20327 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
20329 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20330 msgid ""
20331 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20332 "preferences dialog."
20333 msgstr ""
20334 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
20336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20337 msgid "Systray icon"
20338 msgstr "Systemtrauikon"
20340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20341 msgid ""
20342 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20343 "basic actions."
20344 msgstr ""
20345 "Vis eit ikon i systemkorga som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
20346 "funksjonane i VLC mediaspelar."
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20349 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20350 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
20352 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20353 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20354 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20357 msgid "Show playing item name in window title"
20358 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
20360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20361 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20365 msgid "Show notification popup on track change"
20366 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20369 msgid ""
20370 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20371 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20372 msgstr ""
20373 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
20374 "der VLC er minimert eller gøymt)"
20376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20377 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20378 msgstr ""
20380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20381 msgid ""
20382 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20383 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20384 "extensions."
20385 msgstr ""
20386 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
20387 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
20388 "utvidingar for samansetjing."
20390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20391 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20395 msgid ""
20396 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20397 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20398 "with composite extensions."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20402 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20406 msgid "Activate the updates availability notification"
20407 msgstr "Aktiver merknadar for tilgjengelige oppdateringar"
20409 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20410 msgid ""
20411 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20412 "once every two weeks."
20413 msgstr ""
20415 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20416 msgid "Number of days between two update checks"
20417 msgstr ""
20419 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20420 msgid "Ask for network policy at start"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20424 msgid "Save the recently played items in the menu"
20425 msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
20427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20428 msgid "List of words separated by | to filter"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20432 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20433 msgstr ""
20435 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Define the colors of the volume slider"
20438 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20441 msgid ""
20442 "Define the colors of the volume slider\n"
20443 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20444 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20445 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20449 msgid "Selection of the starting mode and look"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20453 msgid ""
20454 "Start VLC with:\n"
20455 " - normal mode\n"
20456 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20457 " - minimal mode with limited controls"
20458 msgstr ""
20460 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20461 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20462 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
20464 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20465 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20466 msgstr ""
20468 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20469 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20470 msgstr ""
20472 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20473 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20474 msgstr ""
20476 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20477 msgid "Load extensions on startup"
20478 msgstr ""
20480 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20481 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20485 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20486 msgstr "Start i minimal vising (utan menyar)"
20488 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20489 msgid "Display background cone or art"
20490 msgstr ""
20492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20493 msgid ""
20494 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20495 "disabled to prevent burning screen."
20496 msgstr ""
20498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20499 msgid "Expanding background cone or art."
20500 msgstr ""
20502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20503 msgid "Background art fits window's size"
20504 msgstr ""
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20507 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20508 msgstr "Oversjå tastaturvolumknapper"
20510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20511 msgid ""
20512 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20513 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20514 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20515 "and change the system volume when VLC is not selected."
20516 msgstr ""
20518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20519 #, fuzzy
20520 msgid "When to raise the interface"
20521 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
20523 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20524 #, fuzzy
20525 msgid ""
20526 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20527 "audio playback starts, or never"
20528 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
20530 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20531 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20532 msgstr ""
20534 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20535 msgid "When minimized"
20536 msgstr "Når minimert"
20538 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20539 msgid "Qt interface"
20540 msgstr ""
20542 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20543 msgid "errors"
20544 msgstr "feil"
20546 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20547 msgid "warnings"
20548 msgstr "åtvaringar"
20550 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20551 msgid "debug"
20552 msgstr "feilsøk"
20554 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20555 msgctxt "Tooltip|Clear"
20556 msgid "Clear"
20557 msgstr "Tøm"
20559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20560 msgid "Open a skin file"
20561 msgstr "Opna ei draktfil"
20563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20564 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20565 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20568 msgid "Playlist Files|"
20569 msgstr "Spelelistefiler|"
20571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20572 #, fuzzy
20573 msgid "|All Files|*"
20574 msgstr "Alle filer"
20576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20577 msgid "Open playlist"
20578 msgstr "Opna speleliste"
20580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20581 msgid "Save playlist"
20582 msgstr "Lagra speleliste"
20584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20585 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20586 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
20588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20589 msgid "Skin to use"
20590 msgstr "Drakt som skal brukast"
20592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20593 msgid "Path to the skin to use."
20594 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
20596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20597 msgid "Config of last used skin"
20598 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
20600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20601 msgid ""
20602 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20603 "automatically, do not touch it."
20604 msgstr ""
20606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20607 msgid "Show a systray icon for VLC"
20608 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
20610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20612 msgid "Show VLC on the taskbar"
20613 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
20615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20616 msgid "Enable transparency effects"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20620 msgid ""
20621 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20622 "when moving windows does not behave correctly."
20623 msgstr ""
20625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20627 msgid "Use a skinned playlist"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20631 msgid "Display video in a skinned window if any"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20635 msgid ""
20636 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20637 "play back video even though no video tag is implemented"
20638 msgstr ""
20640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20641 msgid "Skinnable Interface"
20642 msgstr ""
20644 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20645 msgid "Select skin"
20646 msgstr "Vel drakt"
20648 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Open skin..."
20651 msgstr "Opna drakt …"
20653 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20654 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20655 msgid "Brightness threshold"
20656 msgstr "Lysstyrketerskel"
20658 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20659 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20660 msgid ""
20661 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20662 "threshold value will be the brightness defined below."
20663 msgstr ""
20665 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20667 msgid "Image contrast (0-2)"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20671 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20672 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20673 msgstr ""
20675 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20676 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20677 msgid "Image hue (0-360)"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20681 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20682 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20683 msgstr ""
20685 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20686 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20687 msgid "Image saturation (0-3)"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20691 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20692 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20693 msgstr ""
20695 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20696 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20697 msgid "Image brightness (0-2)"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20701 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20702 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20706 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20707 msgid "Image gamma (0-10)"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20711 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20712 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20713 msgstr ""
20715 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Direct3D11 filter"
20718 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
20720 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20723 msgstr "DirectX-lydutdata"
20725 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20726 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20727 msgstr ""
20729 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20730 msgid ""
20731 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20732 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20733 msgstr ""
20735 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20736 msgid "MMAL decoder"
20737 msgstr "MMAL-dekodar"
20739 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20740 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20741 msgstr ""
20743 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20744 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20745 msgstr ""
20747 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20748 msgid ""
20749 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20750 "directly above and a black background directly below."
20751 msgstr ""
20753 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20754 msgid "Blank screen below video."
20755 msgstr ""
20757 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20758 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20759 msgstr ""
20761 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20762 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20763 msgstr ""
20765 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Force interlaced video mode."
20768 msgstr "Linjedoblingsmodus"
20770 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20771 msgid ""
20772 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20773 "content."
20774 msgstr ""
20776 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20777 msgid "MMAL vout"
20778 msgstr ""
20780 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20781 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20785 #, fuzzy
20786 msgid "VAAPI filters"
20787 msgstr "Videofilter"
20789 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Video Accelerated API filters"
20792 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
20794 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20795 msgid "VDPAU adjust video filter"
20796 msgstr ""
20798 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20799 msgid "VDPAU video decoder"
20800 msgstr ""
20802 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20803 msgid "Temporal-spatial"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20807 msgid "VDPAU"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20811 msgid "VDPAU surface conversions"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20815 msgid "Deinterlacing algorithm"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20819 msgid "Inverse telecine"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20823 msgid "Deinterlace chroma skip"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20827 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20831 msgid "Noise reduction level"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20835 msgid "Scaling quality"
20836 msgstr ""
20838 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20839 msgid "High quality scaling level"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20843 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20844 msgstr ""
20846 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20847 msgid "VDPAU output"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20851 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/keystore/file.c:54
20855 #, fuzzy
20856 msgid "file keystore (plaintext)"
20857 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
20859 #: modules/keystore/file.c:55
20860 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/keystore/file.c:65
20864 msgid "crypt keystore"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/keystore/file.c:66
20868 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/keystore/keychain.m:40
20872 #, fuzzy
20873 msgid "No"
20874 msgstr "Ingen"
20876 #: modules/keystore/keychain.m:40
20877 msgid "Any"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/keystore/keychain.m:46
20881 #, fuzzy
20882 msgid "System default"
20883 msgstr "Tilbakestill til standardane"
20885 #: modules/keystore/keychain.m:47
20886 msgid "After first unlock"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/keystore/keychain.m:48
20890 msgid "After first unlock, on this device only"
20891 msgstr ""
20893 #: modules/keystore/keychain.m:50
20894 msgid "When passcode set, on this device only"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/keystore/keychain.m:51
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Always, on this device only"
20900 msgstr "Alltid øvst"
20902 #: modules/keystore/keychain.m:52
20903 msgid "When unlocked"
20904 msgstr ""
20906 #: modules/keystore/keychain.m:53
20907 msgid "When unlocked, on this device only"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/keystore/keychain.m:56
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Synchronize stored items"
20913 msgstr "Synkroniser topp og botn"
20915 #: modules/keystore/keychain.m:57
20916 msgid ""
20917 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20918 msgstr ""
20920 #: modules/keystore/keychain.m:59
20921 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/keystore/keychain.m:61
20925 msgid "Keychain access group"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/keystore/keychain.m:62
20929 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20930 msgstr ""
20932 #: modules/keystore/keychain.m:108
20933 msgid "Keychain keystore"
20934 msgstr ""
20936 #: modules/keystore/keychain.m:109
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20939 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
20941 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20942 msgid "KWallet keystore"
20943 msgstr ""
20945 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20948 msgstr "bruk delt minne"
20950 #: modules/keystore/memory.c:41
20951 #, fuzzy
20952 msgid "memory keystore"
20953 msgstr "Soutstraum"
20955 #: modules/keystore/memory.c:42
20956 #, fuzzy
20957 msgid "secrets are stored in memory"
20958 msgstr "bruk delt minne"
20960 #: modules/keystore/secret.c:39
20961 msgid "libsecret keystore"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/keystore/secret.c:40
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20967 msgstr "bruk delt minne"
20969 #: modules/logger/android.c:85
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Android log"
20972 msgstr "Legg til logo"
20974 #: modules/logger/android.c:86
20975 msgid "Android log using logcat"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/logger/console.c:114
20979 msgid "Be quiet"
20980 msgstr "Ingen meldingar"
20982 #: modules/logger/console.c:115
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Turn off all messages on the console."
20985 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
20987 #: modules/logger/console.c:118
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Console log"
20990 msgstr "Konsoll"
20992 #: modules/logger/console.c:119
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Console logger"
20995 msgstr "Konsoll"
20997 #: modules/logger/file.c:193
20998 msgid "HTML"
20999 msgstr ""
21001 #: modules/logger/file.c:203
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Info"
21004 msgstr "Meir info"
21006 #: modules/logger/file.c:203
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Debug"
21009 msgstr "feilsøk"
21011 #: modules/logger/file.c:205
21012 msgid "Log to file"
21013 msgstr "Logg til fil"
21015 #: modules/logger/file.c:206
21016 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21017 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
21019 #: modules/logger/file.c:208
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Log filename"
21022 msgstr "Logofilnamn"
21024 #: modules/logger/file.c:209
21025 msgid "Specify the log filename."
21026 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21028 #: modules/logger/file.c:211
21029 msgid "Log format"
21030 msgstr "Loggformat"
21032 #: modules/logger/file.c:212
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Specify the logging format."
21035 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21037 #: modules/logger/file.c:214
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Verbosity"
21040 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
21042 #: modules/logger/file.c:215
21043 msgid ""
21044 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21045 "verbose."
21046 msgstr ""
21048 #: modules/logger/file.c:219
21049 msgid "Logger"
21050 msgstr ""
21052 #: modules/logger/file.c:220
21053 #, fuzzy
21054 msgid "File logger"
21055 msgstr "Fil-logging"
21057 #: modules/logger/journal.c:77
21058 msgid "Journal"
21059 msgstr ""
21061 #: modules/logger/journal.c:78
21062 msgid "SystemD journal logger"
21063 msgstr ""
21065 #: modules/logger/syslog.c:138
21066 msgid "System log (syslog)"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/logger/syslog.c:139
21070 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21071 msgstr ""
21073 #: modules/logger/syslog.c:141
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Debug messages"
21076 msgstr "Farge-meldingar"
21078 #: modules/logger/syslog.c:142
21079 msgid "Include debug messages in system log."
21080 msgstr ""
21082 #: modules/logger/syslog.c:144
21083 msgid "Identity"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/logger/syslog.c:145
21087 msgid "Process identity in system log."
21088 msgstr ""
21090 #: modules/logger/syslog.c:147
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Facility"
21093 msgstr "Kapabilitet"
21095 #: modules/logger/syslog.c:148
21096 msgid "System logging facility."
21097 msgstr ""
21099 #: modules/logger/syslog.c:151
21100 #, fuzzy
21101 msgid "syslog"
21102 msgstr "Logg til «syslog»"
21104 #: modules/logger/syslog.c:152
21105 msgid "System logger (syslog)"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/lua/extension.c:1185
21109 msgid "Extension not responding!"
21110 msgstr "Utvidinga svarar ikkje"
21112 #: modules/lua/extension.c:1186
21113 #, c-format
21114 msgid ""
21115 "Extension '%s' does not respond.\n"
21116 "Do you want to kill it now? "
21117 msgstr ""
21119 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21120 msgid ""
21121 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21122 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21123 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/lua/vlc.c:49
21127 msgid "Lua interface"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/lua/vlc.c:50
21131 msgid "Lua interface module to load"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/lua/vlc.c:52
21135 msgid "Lua interface configuration"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/lua/vlc.c:53
21139 msgid ""
21140 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21141 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21142 msgstr ""
21144 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21145 msgid "A single password restricts access to this interface."
21146 msgstr ""
21148 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21149 msgid "Source directory"
21150 msgstr "Kjeldemappe"
21152 #: modules/lua/vlc.c:59
21153 msgid "Directory index"
21154 msgstr "Katalogindeks"
21156 #: modules/lua/vlc.c:60
21157 msgid "Allow to build directory index"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/lua/vlc.c:63
21161 msgid ""
21162 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21163 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21164 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21165 msgstr ""
21167 #: modules/lua/vlc.c:68
21168 msgid ""
21169 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21170 "4212."
21171 msgstr ""
21173 #: modules/lua/vlc.c:76
21174 msgid "CLI input"
21175 msgstr "CLI-inndata"
21177 #: modules/lua/vlc.c:77
21178 msgid ""
21179 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21180 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21181 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21182 msgstr ""
21184 #: modules/lua/vlc.c:85
21185 msgid "Lua"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/lua/vlc.c:86
21189 msgid "Lua interpreter"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21193 msgid "Lua HTTP"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/lua/vlc.c:107
21197 msgid "Lua CLI"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/lua/vlc.c:111
21201 msgid "Command-line interface"
21202 msgstr ""
21204 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21205 msgid "Lua Telnet"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/lua/vlc.c:135
21209 msgid "Lua Meta Fetcher"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/lua/vlc.c:136
21213 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/lua/vlc.c:141
21217 msgid "Lua Meta Reader"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/lua/vlc.c:142
21221 msgid "Read meta data using lua scripts"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/lua/vlc.c:148
21225 msgid "Lua Playlist"
21226 msgstr "Lua-speleliste"
21228 #: modules/lua/vlc.c:149
21229 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/lua/vlc.c:154
21233 msgid "Lua Art"
21234 msgstr ""
21236 #: modules/lua/vlc.c:155
21237 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21241 msgid "Lua Extension"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/lua/vlc.c:167
21245 msgid "Lua SD Module"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21249 msgid "Folder meta data"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21253 msgid "Album art filename"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21257 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21258 msgstr ""
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21261 msgid "Blues"
21262 msgstr "Blues"
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21265 msgid "Classic Rock"
21266 msgstr "Klassisk rock"
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21269 msgid "Country"
21270 msgstr "Country"
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21273 msgid "Disco"
21274 msgstr "Disko"
21276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21277 msgid "Funk"
21278 msgstr "Funk"
21280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21281 msgid "Grunge"
21282 msgstr "Grunge"
21284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21285 msgid "Hip-Hop"
21286 msgstr "Hip-hop"
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21289 msgid "Jazz"
21290 msgstr "Jazz"
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21293 msgid "Metal"
21294 msgstr "Metall"
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21297 msgid "New Age"
21298 msgstr "New Age"
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21301 msgid "Oldies"
21302 msgstr "Slagerar"
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21305 msgid "Other"
21306 msgstr "Anna"
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21309 msgid "R&B"
21310 msgstr "R&B"
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21313 msgid "Rap"
21314 msgstr "Rapp"
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21317 msgid "Industrial"
21318 msgstr "Industriell"
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21321 msgid "Alternative"
21322 msgstr "Alternativ"
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21325 msgid "Death Metal"
21326 msgstr "Death Metal"
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21329 msgid "Pranks"
21330 msgstr "Spøkar"
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21333 msgid "Soundtrack"
21334 msgstr "Filmmusikk"
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21337 msgid "Euro-Techno"
21338 msgstr "Euro-techno"
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21341 msgid "Ambient"
21342 msgstr "Ambient"
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21345 msgid "Trip-Hop"
21346 msgstr "Trip-hop"
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21349 msgid "Vocal"
21350 msgstr "Vokal"
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21353 msgid "Jazz+Funk"
21354 msgstr "Jazzfunk"
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21357 msgid "Fusion"
21358 msgstr "Fusion"
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21361 msgid "Trance"
21362 msgstr "Trance"
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21365 msgid "Instrumental"
21366 msgstr "Instrumental"
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21369 msgid "Acid"
21370 msgstr "Acid"
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21373 msgid "House"
21374 msgstr "House"
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21377 msgid "Sound Clip"
21378 msgstr "Lydklipp"
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21381 msgid "Gospel"
21382 msgstr "Gospel"
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21385 msgid "Noise"
21386 msgstr "Bråk"
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21389 msgid "Alternative Rock"
21390 msgstr "Alternativ rock"
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21393 msgid "Bass"
21394 msgstr "Bass"
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21397 msgid "Soul"
21398 msgstr "Soul"
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21401 msgid "Punk"
21402 msgstr "Punk"
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21405 msgid "Meditative"
21406 msgstr "Mediteringsmusikk"
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21409 msgid "Instrumental Pop"
21410 msgstr "Instrumental pop"
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21413 msgid "Instrumental Rock"
21414 msgstr "Instrumental rock"
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21417 msgid "Ethnic"
21418 msgstr "Etnisk"
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21421 msgid "Gothic"
21422 msgstr "Goth"
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21425 msgid "Darkwave"
21426 msgstr "Darkwave"
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21429 msgid "Techno-Industrial"
21430 msgstr "Tekno-industriell"
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21433 msgid "Electronic"
21434 msgstr "Elektronisk"
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21437 msgid "Pop-Folk"
21438 msgstr "Pop-folk"
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21441 msgid "Eurodance"
21442 msgstr "Eurodance"
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21445 msgid "Dream"
21446 msgstr "Dream"
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21449 msgid "Southern Rock"
21450 msgstr ""
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21453 msgid "Comedy"
21454 msgstr "Morosamt"
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21457 msgid "Cult"
21458 msgstr "Kult"
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21461 msgid "Gangsta"
21462 msgstr "Gangster"
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21465 msgid "Top 40"
21466 msgstr "Topp-40"
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21469 msgid "Christian Rap"
21470 msgstr "Kristen rap"
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21473 msgid "Pop/Funk"
21474 msgstr "Pop/Funk"
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21477 msgid "Jungle"
21478 msgstr "Jungle"
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21481 msgid "Native American"
21482 msgstr "Indianarmusikk"
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21485 msgid "Cabaret"
21486 msgstr "Kabaret"
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21489 msgid "New Wave"
21490 msgstr "New Wave"
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21493 msgid "Rave"
21494 msgstr "Rave"
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21497 msgid "Showtunes"
21498 msgstr "Showmusikk"
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21501 msgid "Trailer"
21502 msgstr "Trailer"
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21505 msgid "Lo-Fi"
21506 msgstr "Lo-Fi"
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21509 msgid "Tribal"
21510 msgstr "Stammemusikk"
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21513 msgid "Acid Punk"
21514 msgstr "Acid punk"
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21517 msgid "Acid Jazz"
21518 msgstr "Acid jazz"
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21521 msgid "Polka"
21522 msgstr "Polka"
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21525 msgid "Retro"
21526 msgstr "Retro"
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21529 msgid "Musical"
21530 msgstr "Musikal"
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21533 msgid "Rock & Roll"
21534 msgstr "Rock and roll"
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21537 msgid "Hard Rock"
21538 msgstr "Hardrock"
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21541 msgid "Folk"
21542 msgstr "Folk"
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21545 msgid "Folk-Rock"
21546 msgstr "Folkrock"
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21549 msgid "National Folk"
21550 msgstr "Nasjonalfolk"
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21553 msgid "Swing"
21554 msgstr "Swing"
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21557 msgid "Fast Fusion"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21561 msgid "Bebob"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21565 msgid "Revival"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21569 msgid "Celtic"
21570 msgstr "Keltisk"
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21573 msgid "Bluegrass"
21574 msgstr "Blågras"
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21577 msgid "Avantgarde"
21578 msgstr "Avantgarde"
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21581 msgid "Gothic Rock"
21582 msgstr "Gotisk rock"
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21585 msgid "Progressive Rock"
21586 msgstr "Progressiv rock"
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21589 msgid "Psychedelic Rock"
21590 msgstr "Psykedelisk rock"
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21593 msgid "Symphonic Rock"
21594 msgstr "Sym,fonisk rock"
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21597 msgid "Slow Rock"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21601 msgid "Big Band"
21602 msgstr "Big Band"
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21605 msgid "Easy Listening"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21609 msgid "Acoustic"
21610 msgstr "Akustisk"
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21613 msgid "Humour"
21614 msgstr "Humor"
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21617 msgid "Speech"
21618 msgstr "Tale"
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21621 msgid "Chanson"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21625 msgid "Opera"
21626 msgstr "Opera"
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21629 msgid "Chamber Music"
21630 msgstr "Kammermusikk"
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21633 msgid "Sonata"
21634 msgstr "Sonate"
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21637 msgid "Symphony"
21638 msgstr "Symfonisk"
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21641 msgid "Booty Bass"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21645 msgid "Primus"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21649 msgid "Porn Groove"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21653 msgid "Satire"
21654 msgstr "Satire"
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21657 msgid "Slow Jam"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21661 msgid "Tango"
21662 msgstr "Tango"
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21665 msgid "Samba"
21666 msgstr "Samba"
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21669 msgid "Folklore"
21670 msgstr "Folklore"
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21673 msgid "Ballad"
21674 msgstr "Ballade"
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21677 msgid "Power Ballad"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21681 msgid "Rhythmic Soul"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21685 msgid "Freestyle"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21689 msgid "Duet"
21690 msgstr "Duett"
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21693 msgid "Punk Rock"
21694 msgstr "Punkrock"
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21697 msgid "Drum Solo"
21698 msgstr "Trommesolo"
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21701 msgid "Acapella"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21705 msgid "Euro-House"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21709 msgid "Dance Hall"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21713 msgid "Goa"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21717 msgid "Drum & Bass"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21721 msgid "Club - House"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21725 msgid "Hardcore"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21729 msgid "Terror"
21730 msgstr "Terror"
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21733 msgid "Indie"
21734 msgstr "Indie"
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21737 msgid "BritPop"
21738 msgstr "BritPop"
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21741 msgid "Negerpunk"
21742 msgstr "Negerpunk"
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21745 msgid "Polsk Punk"
21746 msgstr "Polsk punk"
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21749 msgid "Beat"
21750 msgstr "Beat"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21753 msgid "Christian Gangsta Rap"
21754 msgstr "Kristen gangsta-rap"
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21757 msgid "Heavy Metal"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21761 msgid "Black Metal"
21762 msgstr "Svartmetall"
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21765 msgid "Crossover"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21769 msgid "Contemporary Christian"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21773 msgid "Christian Rock"
21774 msgstr "Kristenrock"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21777 msgid "Merengue"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21781 msgid "Salsa"
21782 msgstr "Salsa"
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21785 msgid "Thrash Metal"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21789 msgid "Anime"
21790 msgstr "Anime"
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21793 msgid "JPop"
21794 msgstr "JPop"
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21797 msgid "Synthpop"
21798 msgstr "Synthpop"
21800 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21801 msgid "addons local storage"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21805 msgid "Addons local storage installer"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21809 msgid "Addons local storage lister"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21813 msgid "Videolan.org's addons finder"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21817 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21821 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21825 msgid "single .vlp archive addons finder"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21829 msgid "The username of your last.fm account"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21833 msgid "The password of your last.fm account"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21837 msgid "Scrobbler URL"
21838 msgstr "Scrobbler-nettadresse"
21840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21841 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21845 msgid "Audioscrobbler"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21849 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21853 msgid "last.fm: Authentication failed"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21857 msgid ""
21858 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21859 "relaunch VLC."
21860 msgstr ""
21862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21863 msgid "Last.fm username not set"
21864 msgstr ""
21866 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21867 msgid ""
21868 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21869 "VLC.\n"
21870 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21871 msgstr ""
21873 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21874 #, fuzzy
21875 msgid "acoustid"
21876 msgstr "Akustisk"
21878 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21879 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/misc/gnutls.c:477
21883 msgid ""
21884 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21885 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21886 msgstr ""
21888 #: modules/misc/gnutls.c:483
21889 msgid ""
21890 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21891 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21892 "Authority."
21893 msgstr ""
21895 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21896 #: modules/misc/securetransport.c:338
21897 msgid "Abort"
21898 msgstr "Avbryt"
21900 #: modules/misc/gnutls.c:494
21901 msgid "View certificate"
21902 msgstr "Vis sertifikat"
21904 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21905 #: modules/misc/securetransport.c:340
21906 msgid "Insecure site"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/misc/gnutls.c:496
21910 #, c-format
21911 msgid ""
21912 "You attempted to reach %s. %s\n"
21913 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21914 "your privacy, or a configuration error.\n"
21915 "\n"
21916 "If in doubt, abort now.\n"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/misc/gnutls.c:515
21920 msgid "Accept 24 hours"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/misc/gnutls.c:515
21924 msgid "Accept permanently"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/misc/gnutls.c:517
21928 #, c-format
21929 msgid ""
21930 "This is the certificate presented by %s:\n"
21931 "%s\n"
21932 "\n"
21933 "If in doubt, abort now.\n"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/misc/gnutls.c:748
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Use system trust database"
21939 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
21941 #: modules/misc/gnutls.c:750
21942 msgid ""
21943 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21944 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21945 msgstr ""
21947 #: modules/misc/gnutls.c:753
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Trust directory"
21950 msgstr "Kunstregissør"
21952 #: modules/misc/gnutls.c:755
21953 msgid ""
21954 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21955 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21956 msgstr ""
21958 #: modules/misc/gnutls.c:758
21959 msgid "TLS cipher priorities"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/misc/gnutls.c:759
21963 msgid ""
21964 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21965 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21966 msgstr ""
21968 #: modules/misc/gnutls.c:770
21969 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21970 msgstr ""
21972 #: modules/misc/gnutls.c:772
21973 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/misc/gnutls.c:773
21977 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/misc/gnutls.c:774
21981 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/misc/gnutls.c:779
21985 msgid "GNU TLS transport layer security"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/misc/gnutls.c:793
21989 msgid "GNU TLS server"
21990 msgstr "GNU TLS-tenar"
21992 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21993 msgid "Playing some media."
21994 msgstr ""
21996 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21997 #, fuzzy
21998 msgid "D-Bus screensaver"
21999 msgstr "Slå av pauseskjerm"
22001 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22002 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22006 msgid "XDG-screensaver"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22010 msgid "XDG screen saver inhibition"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/misc/logger.c:49
22014 msgid "Logging"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/misc/logger.c:50
22018 msgid "File logging"
22019 msgstr "Fil-logging"
22021 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22022 msgid "M3U playlist export"
22023 msgstr "M3U-spelelisteeksport"
22025 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22026 msgid "M3U8 playlist export"
22027 msgstr "M3U8-spelelisteeksport"
22029 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22030 msgid "XSPF playlist export"
22031 msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
22033 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22034 msgid "HTML playlist export"
22035 msgstr "HTML-spelelisteeksport"
22037 #: modules/misc/rtsp.c:63
22038 msgid "Maximum number of connections"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/misc/rtsp.c:64
22042 msgid ""
22043 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22044 "0 means no limit."
22045 msgstr ""
22047 #: modules/misc/rtsp.c:67
22048 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/misc/rtsp.c:69
22052 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/misc/rtsp.c:71
22056 msgid ""
22057 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22058 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22059 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22060 "The default is 5."
22061 msgstr ""
22063 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22064 msgid "RTSP VoD"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/misc/rtsp.c:78
22068 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/misc/securetransport.c:55
22072 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22073 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
22075 #: modules/misc/securetransport.c:68
22076 msgid "TLS server support for OS X"
22077 msgstr "TLS-tenarstøtte for macOS"
22079 #: modules/misc/securetransport.c:330
22080 #, c-format
22081 msgid ""
22082 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22083 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22084 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22085 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22086 "\n"
22087 "If in doubt, abort now.\n"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/misc/securetransport.c:339
22091 msgid "Accept certificate temporarily"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22095 msgid "Stats"
22096 msgstr "Statistikk"
22098 #: modules/misc/stats.c:216
22099 msgid "Stats encoder function"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22103 msgid "Stats decoder"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22107 msgid "Stats decoder function"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/misc/stats.c:240
22111 msgid "Stats demux"
22112 msgstr "Demuksarstatistikk"
22114 #: modules/misc/stats.c:241
22115 msgid "Stats demux function"
22116 msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
22118 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22119 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/mux/asf.c:57
22123 msgid "Title to put in ASF comments."
22124 msgstr ""
22126 #: modules/mux/asf.c:59
22127 msgid "Author to put in ASF comments."
22128 msgstr ""
22130 #: modules/mux/asf.c:61
22131 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22132 msgstr ""
22134 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22135 msgid "Comment"
22136 msgstr "Kommentar"
22138 #: modules/mux/asf.c:63
22139 msgid "Comment to put in ASF comments."
22140 msgstr ""
22142 #: modules/mux/asf.c:65
22143 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22144 msgstr ""
22146 #: modules/mux/asf.c:66
22147 msgid "Packet Size"
22148 msgstr "Pakkestorleik"
22150 #: modules/mux/asf.c:67
22151 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22152 msgstr "ASF-pakkestorleik — Standarden er 4096 Bytes."
22154 #: modules/mux/asf.c:68
22155 msgid "Bitrate override"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/mux/asf.c:69
22159 msgid ""
22160 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22161 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22162 "in bytes"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/mux/asf.c:73
22166 msgid "ASF muxer"
22167 msgstr "ASF-multipleksar"
22169 #: modules/mux/asf.c:563
22170 msgid "Unknown Video"
22171 msgstr "Ukjend video"
22173 #: modules/mux/avi.c:55
22174 msgid "Subject"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/mux/avi.c:56
22178 msgid "Encoder"
22179 msgstr "Kodar"
22181 #: modules/mux/avi.c:60
22182 msgid "AVI muxer"
22183 msgstr "AVI-multipleksar"
22185 #: modules/mux/dummy.c:45
22186 msgid "Dummy/Raw muxer"
22187 msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
22189 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22190 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22194 msgid ""
22195 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22196 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22197 "downloading."
22198 msgstr ""
22200 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22201 msgid "MP4/MOV muxer"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22205 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22209 msgid "DTS delay (ms)"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22213 msgid ""
22214 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22215 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22216 "inside the client decoder."
22217 msgstr ""
22219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22220 msgid "PES maximum size"
22221 msgstr "Maksimal PES-storleik"
22223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22224 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22225 msgstr ""
22227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22228 msgid "PS muxer"
22229 msgstr "PS-multipleksar"
22231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22232 msgid "Video PID"
22233 msgstr "Video-PID"
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22236 msgid ""
22237 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22238 "the video."
22239 msgstr ""
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22242 msgid "Audio PID"
22243 msgstr "Lyd-PID"
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22246 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22247 msgstr ""
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22250 msgid "SPU PID"
22251 msgstr "SPU-PID"
22253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22254 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22258 msgid "PMT PID"
22259 msgstr "PMT-PID"
22261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22262 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22266 msgid "TS ID"
22267 msgstr "TS-ID"
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22270 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22271 msgstr ""
22273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22274 msgid "NET ID"
22275 msgstr "NET-ID"
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22278 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22282 msgid "PMT Program numbers"
22283 msgstr "PMT-programnummer"
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22286 msgid ""
22287 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22288 "to be enabled."
22289 msgstr ""
22291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22292 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22293 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22296 msgid ""
22297 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22298 "be enabled."
22299 msgstr ""
22301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22302 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22303 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22306 msgid ""
22307 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22308 "to be enabled."
22309 msgstr ""
22311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22312 msgid "Set PID to ID of ES"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22316 msgid ""
22317 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22318 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22319 msgstr ""
22321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22322 msgid "Data alignment"
22323 msgstr ""
22325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22326 msgid ""
22327 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22328 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22329 msgstr ""
22331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22332 msgid "Shaping delay (ms)"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22336 msgid ""
22337 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22338 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22339 "especially for reference frames."
22340 msgstr ""
22342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22343 msgid "Use keyframes"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22347 msgid ""
22348 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22349 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22350 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22351 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22352 "the biggest frames in the stream."
22353 msgstr ""
22355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22356 msgid "PCR interval (ms)"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22360 msgid ""
22361 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22362 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22363 msgstr ""
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22366 msgid "Minimum B (deprecated)"
22367 msgstr "Minimum B (forelda)"
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22370 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22374 msgid "Maximum B (deprecated)"
22375 msgstr "Maksimum B (forelda)"
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22378 msgid ""
22379 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22380 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22381 "inside the client decoder."
22382 msgstr ""
22384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22385 msgid "Crypt audio"
22386 msgstr "Krypter lyd"
22388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22389 msgid "Crypt audio using CSA"
22390 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
22392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22393 msgid "Crypt video"
22394 msgstr "Krypter video"
22396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22397 msgid "Crypt video using CSA"
22398 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
22400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22401 msgid "CSA Key in use"
22402 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
22404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22405 msgid ""
22406 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22407 "second/2 one."
22408 msgstr ""
22410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22411 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22415 msgid ""
22416 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22417 "header from the value before encrypting."
22418 msgstr ""
22420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22421 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22422 msgstr "TS-multipleksar (libdvbpsi)"
22424 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22425 msgid "Multipart JPEG muxer"
22426 msgstr "Fleirdels-JPEG-multipleksar"
22428 #: modules/mux/ogg.c:47
22429 msgid "Index interval"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/mux/ogg.c:48
22433 msgid ""
22434 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/mux/ogg.c:50
22438 msgid "Index size ratio"
22439 msgstr "Indeksstorleiksforhald"
22441 #: modules/mux/ogg.c:52
22442 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22443 msgstr ""
22445 #: modules/mux/ogg.c:60
22446 msgid "Ogg/OGM muxer"
22447 msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
22449 #: modules/mux/wav.c:46
22450 msgid "WAV muxer"
22451 msgstr "WAV-multipleksar"
22453 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22454 msgid "OS X Notification Plugin"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22458 msgid "New input playing"
22459 msgstr "Ny inndata-speling"
22461 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22462 msgid "Now playing"
22463 msgstr "Spelar no"
22465 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Skip"
22468 msgstr "Hopp over reklame"
22470 #: modules/notify/notify.c:55
22471 msgid "Timeout (ms)"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/notify/notify.c:56
22475 msgid "How long the notification will be displayed."
22476 msgstr ""
22478 #: modules/notify/notify.c:61
22479 msgid "Notify"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/notify/notify.c:62
22483 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22484 msgstr ""
22486 #: modules/packetizer/a52.c:51
22487 msgid "A/52 audio packetizer"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22491 #, fuzzy
22492 msgid "avparser packetizer"
22493 msgstr "Kopier førpakkar"
22495 #: modules/packetizer/copy.c:48
22496 msgid "Copy packetizer"
22497 msgstr "Kopier førpakkar"
22499 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22500 msgid "Dirac packetizer"
22501 msgstr ""
22503 #: modules/packetizer/dts.c:47
22504 msgid "DTS audio packetizer"
22505 msgstr "DTS-lydførpakkar"
22507 #: modules/packetizer/flac.c:49
22508 msgid "Flac audio packetizer"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/packetizer/h264.c:62
22512 msgid "H.264 video packetizer"
22513 msgstr "H.264-videoførpakkar"
22515 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22516 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22517 msgstr ""
22519 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22520 msgid "MLP/TrueHD parser"
22521 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
22523 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22524 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22525 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
22527 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22528 msgid "MPEG4 video packetizer"
22529 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
22531 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22533 msgstr ""
22535 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22536 msgid "Sync on Intra Frame"
22537 msgstr ""
22539 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22540 msgid ""
22541 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22542 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22543 msgstr ""
22545 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22546 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22547 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
22549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22550 msgid "MPEG Video"
22551 msgstr "MPEG-video"
22553 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22554 msgid "VC-1 packetizer"
22555 msgstr "VC-1-førpakkar"
22557 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Zeroconf network services"
22560 msgstr "Bonjour-tenester"
22562 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Zeroconf services"
22565 msgstr "Bonjour-tenester"
22567 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22568 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22569 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Bonjour Network Discovery"
22572 msgstr "Bonjour-tenester"
22574 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22577 msgstr "Bonjour-tenester"
22579 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22580 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22581 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22582 msgid "My Videos"
22583 msgstr "Mine videoar"
22585 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22586 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22587 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22588 msgid "My Music"
22589 msgstr "Min musikk"
22591 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22592 msgid "Picture"
22593 msgstr "Bilde"
22595 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22596 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22597 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22598 msgid "My Pictures"
22599 msgstr "Mine bilde"
22601 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22602 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22603 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22604 #, fuzzy
22605 msgid "mDNS Network Discovery"
22606 msgstr "Bonjour-tenester"
22608 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22609 #, fuzzy
22610 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22611 msgstr "Bonjour-tenester"
22613 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22614 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22615 msgid "MTP devices"
22616 msgstr "MTP-einingar"
22618 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22619 msgid "MTP Device"
22620 msgstr "MTP-eining"
22622 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22623 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22624 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22625 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22626 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22627 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22628 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22629 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22630 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22631 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22632 msgid "Discs"
22633 msgstr "Plater"
22635 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22636 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22637 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22638 msgid "Podcasts"
22639 msgstr "Podkastar"
22641 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22642 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22643 msgid "Podcast URLs list"
22644 msgstr ""
22646 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22647 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22648 msgstr ""
22649 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
22650 "strekar (|)."
22652 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22653 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22654 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22655 msgid "Audio capture"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22659 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22663 msgid "Generic"
22664 msgstr "Generell"
22666 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22667 msgid "SAP multicast address"
22668 msgstr "SAP-multikastadresse"
22670 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22671 msgid ""
22672 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22673 "However, you can specify a specific address."
22674 msgstr ""
22676 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22677 msgid "SAP timeout (seconds)"
22678 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
22680 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22681 msgid ""
22682 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22683 msgstr ""
22685 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22686 msgid "Try to parse the announce"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22690 msgid ""
22691 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22692 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22693 msgstr ""
22695 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22696 msgid "SAP Strict mode"
22697 msgstr ""
22699 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22700 msgid ""
22701 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22702 "announcements."
22703 msgstr ""
22705 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22706 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22707 msgid "Network streams (SAP)"
22708 msgstr "Netverkstraumar (SAP)"
22710 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22711 msgid "SAP"
22712 msgstr "SAP"
22714 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22715 msgid "SDP Descriptions parser"
22716 msgstr ""
22718 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22719 msgid "Session"
22720 msgstr "Økt"
22722 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22723 msgid "Tool"
22724 msgstr "Verktøy"
22726 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22727 msgid "User"
22728 msgstr "Brukar"
22730 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22731 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22732 msgid "Video capture"
22733 msgstr "Video-opptak"
22735 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22736 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22737 msgstr "Videoopptak (Video4Linux)"
22739 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22740 msgid "Audio capture (ALSA)"
22741 msgstr "Lydopptak (ALSA)"
22743 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22744 msgid "CD"
22745 msgstr "CD"
22747 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22748 msgid "DVD"
22749 msgstr "DVD"
22751 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22752 msgid "HD DVD"
22753 msgstr "HD DVD"
22755 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22756 msgid "Unknown type"
22757 msgstr "Ukjend type"
22759 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22760 #, fuzzy
22761 msgid "SAT>IP channel list"
22762 msgstr "Lydkanalar"
22764 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22765 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Master List"
22771 msgstr "Oppdater"
22773 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Server List"
22776 msgstr "Tenester"
22778 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Custom List"
22781 msgstr "Tilpassa"
22783 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22784 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22785 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22786 msgid "Universal Plug'n'Play"
22787 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22789 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22790 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22791 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22792 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22793 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22794 msgid "Screen capture"
22795 msgstr "Skjermbilde"
22797 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22798 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22799 msgstr ""
22801 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22802 msgid "Applications"
22803 msgstr "Applikasjonar"
22805 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22806 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22807 msgid "Desktop"
22808 msgstr "Skrivebord"
22810 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22811 #: modules/video_filter/erase.c:58
22812 msgid "X coordinate"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22816 msgid "X coordinate of the bargraph."
22817 msgstr ""
22819 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22820 #: modules/video_filter/erase.c:60
22821 msgid "Y coordinate"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22825 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22826 msgstr ""
22828 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22829 msgid "Transparency of the bargraph"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22833 msgid ""
22834 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22835 "opacity)."
22836 msgstr ""
22838 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22839 msgid "Bargraph position"
22840 msgstr ""
22842 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22843 msgid ""
22844 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22845 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22846 "right)."
22847 msgstr ""
22849 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Bar width in pixel"
22852 msgstr "Bandbreidd"
22854 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22855 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22856 msgstr ""
22858 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22859 msgid "Bar Height in pixel"
22860 msgstr ""
22862 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22865 msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
22867 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22868 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22872 msgid "Audio Bar Graph Video"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22876 msgid "Input FIFO"
22877 msgstr "Inndata-FIFO"
22879 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22880 msgid "FIFO which will be read for commands"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22884 msgid "Output FIFO"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22888 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22892 msgid "Dynamic video overlay"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22896 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22898 msgid "Overlay"
22899 msgstr ""
22901 #: modules/spu/logo.c:50
22902 msgid ""
22903 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22904 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22905 "simply enter its filename."
22906 msgstr ""
22908 #: modules/spu/logo.c:53
22909 msgid "Logo animation # of loops"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/spu/logo.c:54
22913 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/spu/logo.c:56
22917 msgid "Logo individual image time in ms"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/spu/logo.c:57
22921 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22922 msgstr ""
22924 #: modules/spu/logo.c:60
22925 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22926 msgstr ""
22928 #: modules/spu/logo.c:63
22929 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22930 msgstr ""
22932 #: modules/spu/logo.c:65
22933 msgid "Opacity of the logo"
22934 msgstr "Logogjennomsikt"
22936 #: modules/spu/logo.c:66
22937 msgid ""
22938 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22939 msgstr ""
22941 #: modules/spu/logo.c:68
22942 msgid "Logo position"
22943 msgstr "Logoplassering"
22945 #: modules/spu/logo.c:70
22946 msgid ""
22947 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22948 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22949 msgstr ""
22951 #: modules/spu/logo.c:74
22952 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/spu/logo.c:93
22956 msgid "Logo sub source"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/spu/logo.c:94
22960 msgid "Logo overlay"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/spu/logo.c:112
22964 msgid "Logo video filter"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/spu/marq.c:90
22968 msgid ""
22969 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22970 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22971 msgstr ""
22973 #: modules/spu/marq.c:94
22974 msgid "Text file"
22975 msgstr "tekstfil"
22977 #: modules/spu/marq.c:95
22978 msgid "File to read the marquee text from."
22979 msgstr ""
22981 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22983 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22984 msgid "X offset"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22988 msgid "X offset, from the left screen edge."
22989 msgstr ""
22991 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22993 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22994 msgid "Y offset"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22998 msgid "Y offset, down from the top."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/spu/marq.c:100
23002 msgid "Timeout"
23003 msgstr "Tidsavbrot"
23005 #: modules/spu/marq.c:101
23006 msgid ""
23007 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23008 "(remains forever)."
23009 msgstr ""
23011 #: modules/spu/marq.c:104
23012 msgid "Refresh period in ms"
23013 msgstr ""
23015 #: modules/spu/marq.c:105
23016 msgid ""
23017 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23018 "using meta data or time format string sequences."
23019 msgstr ""
23021 #: modules/spu/marq.c:109
23022 msgid ""
23023 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23024 "totally opaque."
23025 msgstr ""
23027 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23028 msgid "Font size, pixels"
23029 msgstr "Skriftstorleik, i pikslar"
23031 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23034 msgstr ""
23035 "Skriftstorleik, i pikslar. Standarden er -1 (Å bruke standard "
23036 "skriftstorleik)."
23038 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23039 msgid ""
23040 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23041 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23042 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23043 "(red + green), #FFFFFF = white"
23044 msgstr ""
23046 #: modules/spu/marq.c:121
23047 msgid "Marquee position"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/spu/marq.c:123
23051 msgid ""
23052 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23054 "6 = top-right)."
23055 msgstr ""
23057 #: modules/spu/marq.c:134
23058 msgid "Display text above the video"
23059 msgstr ""
23061 #: modules/spu/marq.c:141
23062 msgid "Marquee"
23063 msgstr ""
23065 #: modules/spu/marq.c:142
23066 msgid "Marquee display"
23067 msgstr ""
23069 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23070 msgid "Misc"
23071 msgstr "Ymse"
23073 #: modules/spu/mosaic.c:89
23074 msgid ""
23075 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23076 "opaque (default)."
23077 msgstr ""
23079 #: modules/spu/mosaic.c:93
23080 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23081 msgstr ""
23083 #: modules/spu/mosaic.c:95
23084 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23085 msgstr ""
23087 #: modules/spu/mosaic.c:97
23088 msgid "Top left corner X coordinate"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/spu/mosaic.c:99
23092 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23093 msgstr ""
23095 #: modules/spu/mosaic.c:100
23096 msgid "Top left corner Y coordinate"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/spu/mosaic.c:102
23100 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23101 msgstr ""
23103 #: modules/spu/mosaic.c:104
23104 msgid "Border width"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/spu/mosaic.c:106
23108 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23109 msgstr ""
23111 #: modules/spu/mosaic.c:107
23112 msgid "Border height"
23113 msgstr ""
23115 #: modules/spu/mosaic.c:109
23116 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23117 msgstr ""
23119 #: modules/spu/mosaic.c:111
23120 msgid "Mosaic alignment"
23121 msgstr ""
23123 #: modules/spu/mosaic.c:113
23124 msgid ""
23125 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23126 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23127 "6 = top-right)."
23128 msgstr ""
23130 #: modules/spu/mosaic.c:117
23131 msgid "Positioning method"
23132 msgstr ""
23134 #: modules/spu/mosaic.c:119
23135 msgid ""
23136 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23137 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23138 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23139 msgstr ""
23141 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23142 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23143 msgid "Number of rows"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/spu/mosaic.c:126
23147 msgid ""
23148 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23149 "to \"fixed\")."
23150 msgstr ""
23152 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23153 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23154 msgid "Number of columns"
23155 msgstr ""
23157 #: modules/spu/mosaic.c:131
23158 msgid ""
23159 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23160 "set to \"fixed\".)"
23161 msgstr ""
23163 #: modules/spu/mosaic.c:134
23164 msgid "Keep aspect ratio"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/spu/mosaic.c:136
23168 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23169 msgstr ""
23171 #: modules/spu/mosaic.c:138
23172 msgid "Keep original size"
23173 msgstr "Behald opphavleg storleik"
23175 #: modules/spu/mosaic.c:140
23176 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23177 msgstr "Behald den opphavlege storleiken til mosaikkelementa."
23179 #: modules/spu/mosaic.c:142
23180 msgid "Elements order"
23181 msgstr ""
23183 #: modules/spu/mosaic.c:144
23184 msgid ""
23185 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23186 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23187 "bridge\" module."
23188 msgstr ""
23190 #: modules/spu/mosaic.c:148
23191 msgid "Offsets in order"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/spu/mosaic.c:150
23195 msgid ""
23196 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23197 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23198 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23199 msgstr ""
23201 #: modules/spu/mosaic.c:156
23202 msgid ""
23203 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23204 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23205 "input."
23206 msgstr ""
23208 #: modules/spu/mosaic.c:166
23209 msgid "auto"
23210 msgstr "auto"
23212 #: modules/spu/mosaic.c:166
23213 msgid "fixed"
23214 msgstr "fast"
23216 #: modules/spu/mosaic.c:166
23217 msgid "offsets"
23218 msgstr "forskyvingar"
23220 #: modules/spu/mosaic.c:176
23221 msgid "Mosaic video sub source"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/spu/mosaic.c:177
23225 msgid "Mosaic"
23226 msgstr "Mosaikk"
23228 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23229 msgid "VNC Host"
23230 msgstr "VNC-vert"
23232 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23233 msgid "VNC hostname or IP address."
23234 msgstr ""
23236 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23237 msgid "VNC Port"
23238 msgstr "VNC-port"
23240 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23241 msgid "VNC port number."
23242 msgstr "VNC-portnummer."
23244 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23245 msgid "VNC Password"
23246 msgstr "VNC-passord"
23248 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23249 msgid "VNC password."
23250 msgstr "VNC-passord."
23252 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23253 msgid "VNC poll interval"
23254 msgstr ""
23256 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23257 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23258 msgstr ""
23260 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23261 msgid "VNC polling"
23262 msgstr ""
23264 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23265 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23266 msgstr ""
23268 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23269 msgid ""
23270 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23271 msgstr ""
23273 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23274 msgid "Key events"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23278 msgid "Send key events to VNC host."
23279 msgstr ""
23281 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23282 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23286 msgid ""
23287 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23288 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23289 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23290 "is fully transparent (value 0)."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23294 msgid "Remote-OSD over VNC"
23295 msgstr "Fjern-OSD over VNC"
23297 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23298 msgid "Remote-OSD"
23299 msgstr "Fjern-OSD"
23301 #: modules/spu/rss.c:127
23302 msgid "Feed URLs"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/spu/rss.c:128
23306 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23307 msgstr ""
23309 #: modules/spu/rss.c:129
23310 msgid "Speed of feeds"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/spu/rss.c:130
23314 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23315 msgstr ""
23317 #: modules/spu/rss.c:131
23318 msgid "Max length"
23319 msgstr ""
23321 #: modules/spu/rss.c:132
23322 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23323 msgstr ""
23325 #: modules/spu/rss.c:134
23326 msgid "Refresh time"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/spu/rss.c:135
23330 msgid ""
23331 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23332 "feeds are never updated."
23333 msgstr ""
23335 #: modules/spu/rss.c:137
23336 msgid "Feed images"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/spu/rss.c:138
23340 msgid "Display feed images if available."
23341 msgstr ""
23343 #: modules/spu/rss.c:145
23344 msgid ""
23345 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23346 "totally opaque."
23347 msgstr ""
23349 #: modules/spu/rss.c:158
23350 msgid "Text position"
23351 msgstr ""
23353 #: modules/spu/rss.c:160
23354 msgid ""
23355 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23356 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23357 "right)."
23358 msgstr ""
23360 #: modules/spu/rss.c:164
23361 msgid "Title display mode"
23362 msgstr ""
23364 #: modules/spu/rss.c:165
23365 msgid ""
23366 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23367 "images are enabled, 1 otherwise."
23368 msgstr ""
23370 #: modules/spu/rss.c:167
23371 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/spu/rss.c:182
23375 msgid "Don't show"
23376 msgstr "Ikkje vis"
23378 #: modules/spu/rss.c:182
23379 msgid "Always visible"
23380 msgstr "Alltid synleg"
23382 #: modules/spu/rss.c:182
23383 msgid "Scroll with feed"
23384 msgstr ""
23386 #: modules/spu/rss.c:191
23387 msgid "RSS / Atom"
23388 msgstr "RSS/Atom"
23390 #: modules/spu/rss.c:225
23391 msgid "RSS and Atom feed display"
23392 msgstr ""
23394 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23395 msgid "Change subtitle delay"
23396 msgstr ""
23398 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23399 msgid "Delay calculation mode"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23403 msgid ""
23404 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23405 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23406 "subtitle delay from its content (text)."
23407 msgstr ""
23409 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23410 msgid "Calculation factor"
23411 msgstr ""
23413 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23414 msgid ""
23415 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23416 msgstr ""
23418 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23419 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23420 msgstr ""
23422 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23423 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23424 msgstr ""
23426 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23427 msgid "Minimum alpha value"
23428 msgstr ""
23430 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23431 msgid ""
23432 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23433 "is fully opaque."
23434 msgstr ""
23436 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23437 msgid "Interval between two disappearances"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23441 msgid ""
23442 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23443 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23444 "requirement)."
23445 msgstr ""
23447 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23448 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23449 msgstr ""
23451 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23452 msgid ""
23453 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23454 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23455 "gap)."
23456 msgstr ""
23458 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23459 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23463 msgid ""
23464 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23465 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23466 "overlap)."
23467 msgstr ""
23469 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23470 msgid "Absolute delay"
23471 msgstr ""
23473 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23474 msgid "Relative to source delay"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23478 msgid "Relative to source content"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23482 msgid "Subsdelay"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23486 msgid "Overlap fix"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23490 msgid "libarchive based stream directory"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23494 msgid "libarchive based stream extractor"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23498 #, fuzzy
23499 msgid "ADF stream filter"
23500 msgstr "Straumfilter"
23502 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23503 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23504 msgstr ""
23506 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23507 msgid "Block stream cache"
23508 msgstr ""
23510 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Byte stream cache"
23513 msgstr "Soutstraum"
23515 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23516 msgid "LZMA decompression"
23517 msgstr ""
23519 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23520 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23524 msgid "gzip decompression"
23525 msgstr ""
23527 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23528 #, fuzzy
23529 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23530 msgstr "Strøymer"
23532 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Zlib decompression filter"
23535 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
23537 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Stream prefetch filter"
23540 msgstr "Straumfilter"
23542 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Buffer size"
23545 msgstr "Hoppstorleik"
23547 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23548 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23549 msgstr ""
23551 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23552 msgid "Read size"
23553 msgstr "Lesestorleik"
23555 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23556 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Seek threshold"
23562 msgstr "Terskel"
23564 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23565 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23566 msgstr ""
23568 #: modules/stream_filter/record.c:49
23569 msgid "Internal stream record"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23573 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23577 msgid "Autodel"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23581 msgid "Automatically add/delete input streams"
23582 msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
23584 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23585 msgid ""
23586 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23587 "this stream later."
23588 msgstr ""
23590 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23591 msgid "Destination bridge-in name"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23595 msgid ""
23596 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23597 "in at a time, you can discard this option."
23598 msgstr ""
23600 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23601 msgid ""
23602 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23603 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23604 "need to raise caching values."
23605 msgstr ""
23607 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23608 msgid "ID Offset"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23612 msgid ""
23613 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23614 "IDs bridge_in will register."
23615 msgstr ""
23617 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23618 msgid "Name of current instance"
23619 msgstr ""
23621 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23622 msgid ""
23623 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23624 "at a time, you can discard this option."
23625 msgstr ""
23627 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23628 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23629 msgstr ""
23631 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23632 msgid ""
23633 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23634 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23635 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23636 "placeholder streams should have the same format."
23637 msgstr ""
23639 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23640 msgid "Placeholder delay"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23644 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23645 msgstr ""
23647 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23648 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23649 msgstr ""
23651 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23652 msgid ""
23653 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23654 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23655 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23656 "frames in the streams."
23657 msgstr ""
23659 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23660 msgid "Bridge"
23661 msgstr "Bru"
23663 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23664 msgid "Bridge stream output"
23665 msgstr ""
23667 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23668 msgid "Bridge out"
23669 msgstr ""
23671 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23672 msgid "Bridge in"
23673 msgstr ""
23675 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23676 #, fuzzy
23677 msgid "HTTP port"
23678 msgstr "SFTP-port"
23680 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23681 msgid ""
23682 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23683 "Chromecast."
23684 msgstr ""
23686 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23687 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23688 msgstr ""
23690 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23691 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23692 msgstr ""
23694 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23695 msgid "MIME content type"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23699 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23700 msgstr ""
23702 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23703 #, fuzzy
23704 msgid "IP Address of the Chromecast."
23705 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
23707 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Chromecast port"
23710 msgstr "Klientport"
23712 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23713 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23714 msgstr ""
23716 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23717 #, fuzzy
23718 msgid "Chromecast"
23719 msgstr "Krominansforsterking"
23721 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Chromecast stream output"
23724 msgstr "UDP-straum, utdata"
23726 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23727 #, fuzzy
23728 msgid "chromecast demux wrapper"
23729 msgstr "Avformat-demultipleksar"
23731 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23732 msgid "cycle"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23736 #, fuzzy
23737 msgid "Cyclic stream output"
23738 msgstr "Filstraumsutdata"
23740 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23741 msgid "Elementary Stream ID"
23742 msgstr ""
23744 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23745 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23746 msgstr ""
23748 #: modules/stream_out/delay.c:43
23749 msgid "Delay of the ES (ms)"
23750 msgstr ""
23752 #: modules/stream_out/delay.c:45
23753 msgid ""
23754 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23755 "negative means advance."
23756 msgstr ""
23758 #: modules/stream_out/delay.c:55
23759 msgid "Delay a stream"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/stream_out/description.c:54
23763 msgid "Description stream output"
23764 msgstr "Beskrivingsstraumens utdata"
23766 #: modules/stream_out/display.c:41
23767 msgid "Enable/disable audio rendering."
23768 msgstr ""
23770 #: modules/stream_out/display.c:43
23771 msgid "Enable/disable video rendering."
23772 msgstr ""
23774 #: modules/stream_out/display.c:44
23775 msgid "Delay (ms)"
23776 msgstr "Forseinking (ms)"
23778 #: modules/stream_out/display.c:45
23779 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23780 msgstr ""
23782 #: modules/stream_out/display.c:54
23783 msgid "Display stream output"
23784 msgstr ""
23786 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23787 msgid "Dummy stream output"
23788 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
23790 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23791 msgid "Duplicate stream output"
23792 msgstr ""
23794 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23795 msgid "Output access method"
23796 msgstr ""
23798 #: modules/stream_out/es.c:44
23799 msgid "This is the default output access method that will be used."
23800 msgstr ""
23802 #: modules/stream_out/es.c:46
23803 msgid "Audio output access method"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/stream_out/es.c:48
23807 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23808 msgstr ""
23810 #: modules/stream_out/es.c:49
23811 msgid "Video output access method"
23812 msgstr ""
23814 #: modules/stream_out/es.c:51
23815 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23816 msgstr ""
23818 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23819 msgid "Output muxer"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/stream_out/es.c:55
23823 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23824 msgstr ""
23826 #: modules/stream_out/es.c:56
23827 msgid "Audio output muxer"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/stream_out/es.c:58
23831 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23832 msgstr ""
23834 #: modules/stream_out/es.c:59
23835 msgid "Video output muxer"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/stream_out/es.c:61
23839 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23840 msgstr ""
23842 #: modules/stream_out/es.c:63
23843 msgid "Output URL"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/stream_out/es.c:65
23847 msgid "This is the default output URI."
23848 msgstr ""
23850 #: modules/stream_out/es.c:66
23851 msgid "Audio output URL"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/stream_out/es.c:68
23855 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23856 msgstr ""
23858 #: modules/stream_out/es.c:69
23859 msgid "Video output URL"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/stream_out/es.c:71
23863 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23864 msgstr ""
23866 #: modules/stream_out/es.c:80
23867 msgid "Elementary stream output"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23871 #, c-format
23872 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23873 msgstr ""
23875 #: modules/stream_out/gather.c:45
23876 msgid "Gathering stream output"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23880 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23885 msgid "Output video width."
23886 msgstr "Utgangs-videobreidde"
23888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23890 msgid "Output video height."
23891 msgstr "Utgangs-videohøgde."
23893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23894 msgid "Sample aspect ratio"
23895 msgstr ""
23897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23898 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23899 msgstr ""
23901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23903 msgid "Video filter"
23904 msgstr "Videofilter"
23906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23907 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23908 msgstr ""
23910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23911 msgid "Image chroma"
23912 msgstr ""
23914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23915 msgid ""
23916 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23917 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23918 msgstr ""
23920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23921 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23922 msgstr ""
23924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23925 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23926 msgstr ""
23928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23929 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23930 msgstr ""
23932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23933 msgid "Mosaic bridge"
23934 msgstr ""
23936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23937 msgid "Mosaic bridge stream output"
23938 msgstr ""
23940 #: modules/stream_out/record.c:50
23941 msgid "Destination prefix"
23942 msgstr ""
23944 #: modules/stream_out/record.c:52
23945 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23946 msgstr ""
23948 #: modules/stream_out/record.c:57
23949 msgid "Record stream output"
23950 msgstr ""
23952 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23953 msgid "This is the output URL that will be used."
23954 msgstr ""
23956 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23957 msgid ""
23958 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23959 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23960 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23961 "SDP to be announced via SAP."
23962 msgstr ""
23964 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23965 msgid "SAP announcing"
23966 msgstr ""
23968 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23969 msgid "Announce this session with SAP."
23970 msgstr ""
23972 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23973 msgid ""
23974 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23975 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23976 msgstr ""
23978 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23979 msgid "Session name"
23980 msgstr ""
23982 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23983 msgid ""
23984 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23985 "Descriptor)."
23986 msgstr ""
23988 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23989 msgid "Session category"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23993 msgid ""
23994 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23995 "announced if you choose to use SAP."
23996 msgstr ""
23998 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23999 msgid "Session description"
24000 msgstr "Øktsbeskriving"
24002 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24003 msgid ""
24004 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24005 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24006 msgstr ""
24008 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24009 msgid "Session URL"
24010 msgstr "Økt-URL"
24012 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24013 msgid ""
24014 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24015 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24016 "(Session Descriptor)."
24017 msgstr ""
24019 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24020 msgid "Session email"
24021 msgstr ""
24023 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24024 msgid ""
24025 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24026 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24027 msgstr ""
24029 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24030 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24031 msgstr ""
24033 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24034 msgid "Audio port"
24035 msgstr "Audio-port"
24037 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24038 msgid ""
24039 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24043 msgid "Video port"
24044 msgstr "Video-port"
24046 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24047 msgid ""
24048 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24049 msgstr ""
24051 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24052 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24053 msgstr ""
24055 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24056 msgid ""
24057 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24058 "packets."
24059 msgstr ""
24061 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24062 msgid "Caching value (ms)"
24063 msgstr ""
24065 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24066 msgid ""
24067 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24068 "milliseconds."
24069 msgstr ""
24071 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24072 msgid "Transport protocol"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24076 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24077 msgstr ""
24079 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24080 msgid ""
24081 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24082 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24083 "string."
24084 msgstr ""
24086 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24087 msgid "MP4A LATM"
24088 msgstr ""
24090 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24091 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24092 msgstr ""
24094 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24095 msgid "RTSP session timeout (s)"
24096 msgstr ""
24098 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24099 msgid ""
24100 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24101 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24102 "is 60 (one minute)."
24103 msgstr ""
24105 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24106 #, fuzzy
24107 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24108 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
24110 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24111 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24112 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
24114 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24115 msgid "RTP stream output"
24116 msgstr ""
24118 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24119 msgid "RTSP VoD server"
24120 msgstr "RTSP VoD-tenar"
24122 #: modules/stream_out/setid.c:45
24123 msgid "New ES ID"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/stream_out/setid.c:47
24127 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/stream_out/setid.c:51
24131 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/stream_out/setid.c:61
24135 msgid "Set ID"
24136 msgstr ""
24138 #: modules/stream_out/setid.c:62
24139 msgid "Set ES id"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/stream_out/setid.c:63
24143 msgid "Change the id of an elementary stream"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/stream_out/setid.c:74
24147 msgid "Set ES Lang"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/stream_out/setid.c:75
24151 msgid "Set Lang"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/stream_out/setid.c:76
24155 msgid "Change the language of an elementary stream"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/stream_out/smem.c:61
24159 msgid "Video prerender callback"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/stream_out/smem.c:62
24163 msgid ""
24164 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24165 "buffer where render will be done."
24166 msgstr ""
24168 #: modules/stream_out/smem.c:65
24169 msgid "Audio prerender callback"
24170 msgstr ""
24172 #: modules/stream_out/smem.c:66
24173 msgid ""
24174 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24175 "buffer where render will be done."
24176 msgstr ""
24178 #: modules/stream_out/smem.c:69
24179 msgid "Video postrender callback"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/stream_out/smem.c:70
24183 msgid ""
24184 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24185 "called when the render is into the buffer."
24186 msgstr ""
24188 #: modules/stream_out/smem.c:73
24189 msgid "Audio postrender callback"
24190 msgstr ""
24192 #: modules/stream_out/smem.c:74
24193 msgid ""
24194 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24195 "called when the render is into the buffer."
24196 msgstr ""
24198 #: modules/stream_out/smem.c:77
24199 msgid "Video Callback data"
24200 msgstr ""
24202 #: modules/stream_out/smem.c:78
24203 msgid "Data for the video callback function."
24204 msgstr ""
24206 #: modules/stream_out/smem.c:80
24207 msgid "Audio callback data"
24208 msgstr ""
24210 #: modules/stream_out/smem.c:81
24211 msgid "Data for the audio callback function."
24212 msgstr ""
24214 #: modules/stream_out/smem.c:83
24215 msgid "Time Synchronized output"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/stream_out/smem.c:84
24219 msgid ""
24220 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24221 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24222 msgstr ""
24224 #: modules/stream_out/smem.c:96
24225 msgid "Smem"
24226 msgstr ""
24228 #: modules/stream_out/smem.c:97
24229 msgid "Stream output to memory buffer"
24230 msgstr ""
24232 #: modules/stream_out/stats.c:42
24233 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/stream_out/stats.c:43
24237 msgid "Prefix to show on output line"
24238 msgstr ""
24240 #: modules/stream_out/stats.c:52
24241 msgid "Writes statistic info about stream"
24242 msgstr ""
24244 #: modules/stream_out/standard.c:44
24245 msgid "Output method to use for the stream."
24246 msgstr ""
24248 #: modules/stream_out/standard.c:47
24249 msgid "Muxer to use for the stream."
24250 msgstr ""
24252 #: modules/stream_out/standard.c:48
24253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24255 msgid "Output destination"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/stream_out/standard.c:50
24259 msgid ""
24260 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/stream_out/standard.c:51
24264 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24265 msgstr ""
24267 #: modules/stream_out/standard.c:53
24268 msgid ""
24269 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24270 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24271 msgstr ""
24273 #: modules/stream_out/standard.c:55
24274 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24275 msgstr ""
24277 #: modules/stream_out/standard.c:57
24278 msgid ""
24279 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24280 "overrides this"
24281 msgstr ""
24283 #: modules/stream_out/standard.c:93
24284 msgid "Standard stream output"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24288 msgid "Video encoder"
24289 msgstr "Video-kodar"
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24292 msgid ""
24293 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24294 "options)."
24295 msgstr ""
24297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24298 msgid "Destination video codec"
24299 msgstr ""
24301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24302 msgid "This is the video codec that will be used."
24303 msgstr ""
24305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24307 msgid "Video bitrate"
24308 msgstr "Video-bitfrekvens"
24310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24311 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24312 msgstr ""
24314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24315 msgid "Video scaling"
24316 msgstr "Videoskalering"
24318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24319 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24320 msgstr ""
24322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24323 msgid "Video frame-rate"
24324 msgstr ""
24326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24327 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24328 msgstr ""
24330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24331 msgid "Deinterlace video"
24332 msgstr "Linjedoble video"
24334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24335 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24336 msgstr ""
24338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24339 msgid "Deinterlace module"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24343 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24344 msgstr ""
24346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24347 msgid "Maximum video width"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24351 msgid "Maximum output video width."
24352 msgstr ""
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24355 msgid "Maximum video height"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24359 msgid "Maximum output video height."
24360 msgstr ""
24362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24363 msgid ""
24364 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24365 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24366 msgstr ""
24368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24369 msgid "Audio encoder"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24373 msgid ""
24374 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24375 "options)."
24376 msgstr ""
24378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24379 msgid "Destination audio codec"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24383 msgid "This is the audio codec that will be used."
24384 msgstr ""
24386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24387 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24388 msgid "Audio bitrate"
24389 msgstr "Lyd-bitfrekvens"
24391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24392 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24396 msgid ""
24397 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24398 msgstr ""
24400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24401 msgid "This is the language of the audio stream."
24402 msgstr ""
24404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24405 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24406 msgstr ""
24408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24409 msgid "Audio filter"
24410 msgstr "Lydfilter"
24412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24413 msgid ""
24414 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24415 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24416 msgstr ""
24418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24419 msgid "Subtitle encoder"
24420 msgstr "Undertekst-kodar"
24422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24423 msgid ""
24424 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24425 "options)."
24426 msgstr ""
24428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24429 msgid "Destination subtitle codec"
24430 msgstr ""
24432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24433 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24434 msgstr ""
24436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24437 msgid ""
24438 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24439 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24440 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24441 "subpicture modules"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24445 msgid "Number of threads"
24446 msgstr "Tal på trådar"
24448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24449 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24450 msgstr ""
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24453 msgid "High priority"
24454 msgstr "Høg prioritet"
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24457 msgid ""
24458 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24459 msgstr ""
24461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Picture pool size"
24464 msgstr "Teksturstorleik"
24466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24467 msgid ""
24468 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24469 "threads when threads > 0"
24470 msgstr ""
24472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24473 msgid "Transcode"
24474 msgstr ""
24476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24477 msgid "Transcode stream output"
24478 msgstr ""
24480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24481 msgid "Overlays/Subtitles"
24482 msgstr ""
24484 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24485 msgid "Monospace Font"
24486 msgstr ""
24488 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24489 msgid "Font family for the font you want to use"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24493 msgid "Font file for the font you want to use"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24497 msgid "Font size in pixels"
24498 msgstr "Fontstorleik i piksel"
24500 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24501 msgid ""
24502 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24503 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24504 "font size."
24505 msgstr ""
24507 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24508 msgid "Text opacity"
24509 msgstr ""
24511 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24512 msgid ""
24513 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24514 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24515 msgstr ""
24517 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24518 msgid "Text default color"
24519 msgstr "Standardfarge på tekst"
24521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24522 msgid ""
24523 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24524 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24525 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24526 "(red + green), #FFFFFF = white"
24527 msgstr ""
24529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24530 msgid "Relative font size"
24531 msgstr ""
24533 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24534 msgid ""
24535 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24536 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24537 msgstr ""
24539 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24540 msgid "Background opacity"
24541 msgstr ""
24543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24544 msgid "Background color"
24545 msgstr ""
24547 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24548 msgid "Outline opacity"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24552 msgid "Shadow opacity"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24556 msgid "Shadow color"
24557 msgstr "Skyggefarge"
24559 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24560 msgid "Shadow angle"
24561 msgstr "Skuggevinkel"
24563 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24564 msgid "Shadow distance"
24565 msgstr "Skuggeavstand"
24567 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Text direction"
24570 msgstr "Retning"
24572 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24573 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24574 msgstr ""
24576 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24577 msgid "Use YUVP renderer"
24578 msgstr "Bruk YUVP-teiknaren"
24580 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24581 msgid ""
24582 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24583 "you want to encode into DVB subtitles"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24587 msgid "Thin"
24588 msgstr "Tynn"
24590 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24591 msgid "Thick"
24592 msgstr "Tjukk"
24594 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24595 #, fuzzy
24596 msgid "Left to right"
24597 msgstr "Bakre høgre"
24599 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Right to left"
24602 msgstr "Flytt til venstre"
24604 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24605 msgid "Text renderer"
24606 msgstr "Tekstteiknar"
24608 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24609 msgid "Freetype2 font renderer"
24610 msgstr "Freetype2-skriftteiknar"
24612 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24613 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24617 msgid "Speech synthesis for Windows"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24621 msgid "SVG template file"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24625 msgid ""
24626 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24627 msgstr ""
24629 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24630 msgid "Dummy font renderer"
24631 msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
24633 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24634 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24635 msgstr ""
24637 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24638 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24639 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24640 msgid "Conversions from "
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24644 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24645 msgstr ""
24647 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24648 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24649 msgstr ""
24651 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24652 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24656 msgid "MMX conversions from "
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24660 msgid "SSE2 conversions from "
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24664 msgid "AltiVec conversions from "
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24668 msgid "OpenMAX DL image processing"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24672 msgid "RV32 conversion filter"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24676 msgid "Scaling mode"
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24680 msgid "Scaling mode to use."
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24684 msgid "Fast bilinear"
24685 msgstr ""
24687 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24688 msgid "Bilinear"
24689 msgstr ""
24691 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24692 msgid "Bicubic (good quality)"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24696 msgid "Experimental"
24697 msgstr "Eksperimentell"
24699 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24700 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24704 msgid "Area"
24705 msgstr "Område"
24707 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24708 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24712 msgid "Gauss"
24713 msgstr "Gauss"
24715 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24716 msgid "SincR"
24717 msgstr "SincR"
24719 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24720 msgid "Lanczos"
24721 msgstr "Lanczos"
24723 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24724 msgid "Bicubic spline"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24728 msgid "Video scaling filter"
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24732 msgid "Swscale"
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24736 msgid "YUVP converter"
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24740 msgid "Image properties filter"
24741 msgstr ""
24743 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24744 msgid "Image adjust"
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24748 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24752 msgid "Transparency mask"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24756 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24760 msgid "Alpha mask video filter"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24764 msgid "Alpha mask"
24765 msgstr ""
24767 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24768 msgid "Color scheme"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24772 msgid "Define the glasses' color scheme"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24776 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24780 msgid "Window size"
24781 msgstr "Vindauge-storleik"
24783 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24784 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24788 msgid "Softening value"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24792 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24796 msgid "antiflicker video filter"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24800 msgid "antiflicker"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/ball.c:98
24804 msgid "Ball color"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/video_filter/ball.c:100
24808 msgid "Edge visible"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/ball.c:101
24812 msgid "Set edge visibility."
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/ball.c:103
24816 msgid "Ball speed"
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/ball.c:104
24820 msgid ""
24821 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24822 "number of pixels by frame."
24823 msgstr ""
24825 #: modules/video_filter/ball.c:107
24826 msgid "Ball size"
24827 msgstr "Ballens storleik"
24829 #: modules/video_filter/ball.c:108
24830 msgid ""
24831 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24832 "pixels"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_filter/ball.c:111
24836 msgid "Gradient threshold"
24837 msgstr ""
24839 #: modules/video_filter/ball.c:112
24840 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24841 msgstr ""
24843 #: modules/video_filter/ball.c:114
24844 msgid "Augmented reality ball game"
24845 msgstr ""
24847 #: modules/video_filter/ball.c:123
24848 msgid "Ball video filter"
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_filter/ball.c:124
24852 msgid "Ball"
24853 msgstr ""
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24856 msgid "Number of time to blend"
24857 msgstr ""
24859 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24860 msgid "The number of time the blend will be performed"
24861 msgstr ""
24863 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24864 msgid "Alpha of the blended image"
24865 msgstr ""
24867 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24868 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24869 msgstr ""
24871 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24872 msgid "Image to be blended onto"
24873 msgstr ""
24875 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24876 msgid "The image which will be used to blend onto"
24877 msgstr ""
24879 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24880 msgid "Chroma for the base image"
24881 msgstr ""
24883 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24884 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24888 msgid "Image which will be blended"
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24892 msgid "The image blended onto the base image"
24893 msgstr ""
24895 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24896 msgid "Chroma for the blend image"
24897 msgstr ""
24899 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24900 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24901 msgstr ""
24903 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24904 msgid "Blending benchmark filter"
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24908 msgid "Blendbench"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24912 msgid "Benchmarking"
24913 msgstr ""
24915 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24916 msgid "Base image"
24917 msgstr ""
24919 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24920 msgid "Blend image"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24924 msgid "Video pictures blending"
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24928 msgid ""
24929 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24930 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24931 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24932 "default)."
24933 msgstr ""
24935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24936 msgid "Bluescreen U value"
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24940 msgid ""
24941 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24942 "Defaults to 120 for blue."
24943 msgstr ""
24945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24946 msgid "Bluescreen V value"
24947 msgstr "Blåskjerm V-verdi"
24949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24950 msgid ""
24951 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24952 "Defaults to 90 for blue."
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24956 msgid "Bluescreen U tolerance"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24960 msgid ""
24961 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24962 "value between 10 and 20 seems sensible."
24963 msgstr ""
24965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24966 msgid "Bluescreen V tolerance"
24967 msgstr ""
24969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24970 msgid ""
24971 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24972 "value between 10 and 20 seems sensible."
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24976 msgid "Bluescreen video filter"
24977 msgstr "Blåskjerm videofilter"
24979 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24980 msgid "Bluescreen"
24981 msgstr "Blåskjerm"
24983 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24984 msgid "Output width"
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24988 msgid "Output (canvas) image width"
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24992 msgid "Output height"
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24996 msgid "Output (canvas) image height"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25000 msgid "Output picture aspect ratio"
25001 msgstr ""
25003 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25004 msgid ""
25005 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25006 "have the same SAR as the input."
25007 msgstr ""
25009 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25010 msgid "Pad video"
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25014 msgid ""
25015 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25016 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25017 msgstr ""
25019 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25020 msgid "Automatically resize and pad a video"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25024 msgid "Canvas"
25025 msgstr "Lerret"
25027 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25028 msgid "Canvas video filter"
25029 msgstr ""
25031 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25032 msgid ""
25033 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25034 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25035 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25036 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25037 msgstr ""
25039 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25040 msgid "Select one color in the video"
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25044 msgid "Color threshold filter"
25045 msgstr ""
25047 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25048 msgid "Saturation threshold"
25049 msgstr ""
25051 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25052 msgid "Similarity threshold"
25053 msgstr ""
25055 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25056 msgid "Pixels to crop from top"
25057 msgstr ""
25059 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25060 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25064 msgid "Pixels to crop from bottom"
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25068 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25072 msgid "Pixels to crop from left"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25076 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25080 msgid "Pixels to crop from right"
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25084 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25088 msgid "Pixels to padd to top"
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25092 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25093 msgstr ""
25095 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25096 msgid "Pixels to padd to bottom"
25097 msgstr ""
25099 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25100 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25101 msgstr ""
25103 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25104 msgid "Pixels to padd to left"
25105 msgstr ""
25107 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25108 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25109 msgstr ""
25111 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25112 msgid "Pixels to padd to right"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25116 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25117 msgstr ""
25119 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25120 msgid "Croppadd"
25121 msgstr ""
25123 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25124 msgid "Video cropping filter"
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25128 msgid "Padd"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25132 msgid "Latest"
25133 msgstr "Siste"
25135 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25136 msgid "AltLine"
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25140 msgid "Upconvert"
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25144 msgid "Low"
25145 msgstr "Låg"
25147 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25148 msgid "Medium"
25149 msgstr "Medium"
25151 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25152 msgid "High"
25153 msgstr "Høg"
25155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25156 msgid "Streaming deinterlace mode"
25157 msgstr ""
25159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25160 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25161 msgstr ""
25163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25164 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25165 msgstr ""
25167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25168 msgid ""
25169 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25170 "frame boundaries. \n"
25171 "\n"
25172 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25173 "such as videos from a camcorder. \n"
25174 "\n"
25175 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25176 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25177 "\n"
25178 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25179 "(bright) field, too. \n"
25180 "\n"
25181 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25182 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25186 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25190 msgid ""
25191 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25192 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25193 "Default: Low."
25194 msgstr ""
25196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25197 msgid "Deinterlacing video filter"
25198 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25200 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25201 #, fuzzy
25202 msgid "Edge detection video filter"
25203 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25205 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25206 #, fuzzy
25207 msgid "Edge detection"
25208 msgstr "Einingsval"
25210 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25211 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_filter/erase.c:56
25215 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_filter/erase.c:59
25219 msgid "X coordinate of the mask."
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_filter/erase.c:61
25223 msgid "Y coordinate of the mask."
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/erase.c:63
25227 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/erase.c:68
25231 msgid "Erase video filter"
25232 msgstr "Slett videofilter"
25234 #: modules/video_filter/erase.c:69
25235 msgid "Erase"
25236 msgstr "Slett"
25238 #: modules/video_filter/extract.c:55
25239 msgid "RGB component to extract"
25240 msgstr ""
25242 #: modules/video_filter/extract.c:56
25243 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_filter/extract.c:67
25247 msgid "Extract RGB component video filter"
25248 msgstr ""
25250 #: modules/video_filter/fps.c:45
25251 #, fuzzy
25252 msgid "FPS conversion video filter"
25253 msgstr "Omvend videofilteret"
25255 #: modules/video_filter/fps.c:46
25256 #, fuzzy
25257 msgid "FPS Converter"
25258 msgstr "Konverter"
25260 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25261 msgid "Freezing interactive video filter"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25265 msgid "Freeze"
25266 msgstr "Frys"
25268 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25269 msgid "Gaussian's std deviation"
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25273 msgid ""
25274 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25275 "to 3*sigma away in any direction."
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25279 msgid "Add a blurring effect"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25283 msgid "Gaussian blur video filter"
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25287 msgid "Gaussian Blur"
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25291 msgid "Radius in pixels"
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25295 msgid "Strength"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25299 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25303 msgid "Gradfun video filter"
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25307 msgid "Gradfun"
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25311 msgid "Debanding algorithm"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25315 msgid "Distort mode"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25319 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25323 msgid "Gradient image type"
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25327 msgid ""
25328 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25329 "keep colors."
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25333 msgid "Apply cartoon effect"
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25337 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25341 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25345 msgid "Gradient video filter"
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/grain.c:54
25349 msgid "Variance of the gaussian noise"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_filter/grain.c:58
25353 msgid "Minimal period"
25354 msgstr ""
25356 #: modules/video_filter/grain.c:59
25357 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25358 msgstr ""
25360 #: modules/video_filter/grain.c:60
25361 msgid "Maximal period"
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/grain.c:61
25365 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/grain.c:64
25369 msgid "Grain video filter"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/grain.c:65
25373 msgid "Grain"
25374 msgstr ""
25376 #: modules/video_filter/grain.c:66
25377 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25378 msgstr ""
25380 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25381 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25382 msgstr ""
25384 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25385 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25389 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25393 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25394 msgstr ""
25396 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25397 msgid "HQ Denoiser 3D"
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25401 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/invert.c:50
25405 msgid "Invert video filter"
25406 msgstr "Omvend videofilteret"
25408 #: modules/video_filter/invert.c:51
25409 msgid "Color inversion"
25410 msgstr "Fargeinversjon"
25412 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25413 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25417 msgid "Magnify"
25418 msgstr "Forstørr"
25420 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25421 msgid "Mirror orientation"
25422 msgstr "Spegelretning"
25424 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25425 msgid ""
25426 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25427 "horizontal"
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25431 msgid "Vertical"
25432 msgstr "Vertikal"
25434 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25435 msgid "Horizontal"
25436 msgstr "Vassrett"
25438 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25439 msgid "Direction"
25440 msgstr "Retning"
25442 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25443 msgid "Direction of the mirroring"
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25447 msgid "Left to right/Top to bottom"
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25451 msgid "Right to left/Bottom to top"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25455 msgid "Mirror video filter"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25459 msgid "Mirror video"
25460 msgstr "Spegelvideo"
25462 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25463 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25467 msgid "Blur factor (1-127)"
25468 msgstr "Uklarleiksfaktor (1-127)"
25470 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25471 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25475 msgid "Motion blur filter"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25479 msgid "Motion detect video filter"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25483 msgid "Old movie effect video filter"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25487 msgid "Old movie"
25488 msgstr "Gammal film"
25490 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25491 msgid "OpenCV face detection example filter"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25495 msgid "OpenCV example"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25499 msgid "Haar cascade filename"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25503 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25507 msgid "Use input chroma unaltered"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25511 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25515 msgid "RGB32"
25516 msgstr "RGB32"
25518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25519 msgid "Don't display any video"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25523 msgid "Display the input video"
25524 msgstr "Vis inndata-video"
25526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25527 msgid "Display the processed video"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25531 msgid "Show only errors"
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25535 msgid "Show errors and warnings"
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25539 msgid "Show everything including debug messages"
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25543 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25547 msgid "OpenCV"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25551 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25555 msgid ""
25556 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25557 "OpenCV filter"
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25561 msgid "OpenCV filter chroma"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25565 msgid ""
25566 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25570 msgid "Wrapper filter output"
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25574 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25578 msgid "OpenCV internal filter name"
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25582 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25586 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25590 msgid "Posterize video filter"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25594 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25598 msgid ""
25599 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25600 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25601 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25602 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25606 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25607 msgstr ""
25609 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25610 msgid "Video post processing filter"
25611 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
25613 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25614 msgid "Postproc"
25615 msgstr ""
25617 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25618 msgid "Lowest"
25619 msgstr "Lågast"
25621 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25622 msgid "Highest"
25623 msgstr "Høgast"
25625 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25626 msgid "Psychedelic video filter"
25627 msgstr ""
25629 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25630 msgid "Number of puzzle rows"
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25634 msgid "Number of puzzle columns"
25635 msgstr ""
25637 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25638 msgid "Game mode"
25639 msgstr ""
25641 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25642 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25646 msgid "Border"
25647 msgstr "Kant"
25649 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25650 msgid "Unshuffled Border width."
25651 msgstr "Ikkje-blanda kantbreidde."
25653 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25654 msgid "Small preview"
25655 msgstr "Lita førehandsvising"
25657 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25658 msgid "Show small preview."
25659 msgstr "Vis lita førehandsvising"
25661 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25662 msgid "Small preview size"
25663 msgstr "Liten storleik på førehandsvising"
25665 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25666 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25667 msgstr "Vis liten storleik på førehandsvising (prosent av kjelde)."
25669 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25670 msgid "Piece edge shape size"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25674 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25678 msgid "Auto shuffle"
25679 msgstr "Autobland"
25681 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25682 msgid "Auto shuffle delay during game"
25683 msgstr "Automatisk blandingsforseinking under spel"
25685 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25686 msgid "Auto solve"
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25690 msgid "Auto solve delay during game"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25694 msgid "Rotation"
25695 msgstr "Rotasjon"
25697 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25698 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25702 msgid "jigsaw puzzle"
25703 msgstr "puslespel"
25705 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25706 msgid "sliding puzzle"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25710 msgid "swap puzzle"
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25714 msgid "exchange puzzle"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25718 msgid "0"
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25722 msgid "0/180"
25723 msgstr "0/180"
25725 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25726 msgid "0/90/180/270"
25727 msgstr "0/90/180/270"
25729 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25730 msgid "0/90/180/270/mirror"
25731 msgstr "0/90/180/270/spegel"
25733 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25734 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25735 msgstr ""
25737 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25738 msgid "Puzzle"
25739 msgstr "Puslespel"
25741 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25742 msgid "Ripple video filter"
25743 msgstr ""
25745 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25746 msgid "Ripple"
25747 msgstr ""
25749 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25750 msgid "Angle in degrees"
25751 msgstr ""
25753 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25754 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25758 msgid "Use motion sensors"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25762 msgid "Rotate video filter"
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25766 msgid "Rotate"
25767 msgstr "Snu"
25769 #: modules/video_filter/scene.c:59
25770 msgid "Image format"
25771 msgstr "Bildeformat"
25773 #: modules/video_filter/scene.c:60
25774 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25775 msgstr ""
25777 #: modules/video_filter/scene.c:62
25778 msgid "Image width"
25779 msgstr "Bildebreidde"
25781 #: modules/video_filter/scene.c:63
25782 msgid ""
25783 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25784 "characteristics."
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/scene.c:67
25788 msgid "Image height"
25789 msgstr "Bildehøgde"
25791 #: modules/video_filter/scene.c:68
25792 msgid ""
25793 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25794 "video characteristics."
25795 msgstr ""
25797 #: modules/video_filter/scene.c:72
25798 msgid "Recording ratio"
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_filter/scene.c:73
25802 msgid ""
25803 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_filter/scene.c:76
25807 msgid "Filename prefix"
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_filter/scene.c:77
25811 msgid ""
25812 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25813 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25814 msgstr ""
25816 #: modules/video_filter/scene.c:81
25817 msgid "Directory path prefix"
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_filter/scene.c:82
25821 msgid ""
25822 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25823 "will be automatically saved in users homedir."
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/scene.c:86
25827 msgid "Always write to the same file"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/scene.c:87
25831 msgid ""
25832 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25833 "this case, the number is not appended to the filename."
25834 msgstr ""
25836 #: modules/video_filter/scene.c:91
25837 msgid "Send your video to picture files"
25838 msgstr ""
25840 #: modules/video_filter/scene.c:95
25841 msgid "Scene filter"
25842 msgstr ""
25844 #: modules/video_filter/scene.c:96
25845 msgid "Scene video filter"
25846 msgstr ""
25848 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25849 msgid "Sepia intensity"
25850 msgstr ""
25852 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25853 msgid "Intensity of sepia effect"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25857 msgid "Sepia video filter"
25858 msgstr ""
25860 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25861 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25865 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25866 msgstr ""
25868 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25869 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25870 msgstr ""
25872 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25873 msgid "Augment contrast between contours."
25874 msgstr ""
25876 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25877 msgid "Sharpen video filter"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_filter/transform.c:49
25881 msgid "Transform type"
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_filter/transform.c:55
25885 msgid "Transpose"
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_filter/transform.c:55
25889 msgid "Anti-transpose"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_filter/transform.c:58
25893 msgid "Video transformation filter"
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_filter/transform.c:59
25897 msgid "Transformation"
25898 msgstr "Omforming"
25900 #: modules/video_filter/transform.c:60
25901 msgid "Rotate or flip the video"
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25905 msgid "VHS movie effect video filter"
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25909 msgid "VHS movie"
25910 msgstr "VHS-film"
25912 #: modules/video_filter/wave.c:53
25913 msgid "Wave video filter"
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_filter/wave.c:54
25917 msgid "Wave"
25918 msgstr "Bølgje"
25920 #: modules/video_output/aa.c:58
25921 msgid "ASCII Art"
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_output/aa.c:61
25925 msgid "ASCII-art video output"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_output/android/window.c:50
25929 #, fuzzy
25930 msgid "Android Window"
25931 msgstr "Lat att vindauget"
25933 #: modules/video_output/android/window.c:51
25934 msgid "Android native window"
25935 msgstr ""
25937 #: modules/video_output/caca.c:57
25938 msgid "Color ASCII art video output"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25942 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25943 msgstr "Core Animation OpenGL-lag (macOS)"
25945 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25946 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25950 msgid ""
25951 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25952 "After this delay we black out the video."
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25956 msgid "Active Format Descriptor line."
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25960 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25964 msgid "Picture to display on input signal loss."
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25968 msgid "Output card"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25972 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25976 msgid "Desired output mode"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25980 msgid ""
25981 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25982 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25986 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25990 msgid ""
25991 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25995 msgid ""
25996 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25997 "disables audio output."
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26001 msgid "Video connection for DeckLink output."
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26005 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26006 msgstr ""
26008 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26009 msgid "DecklinkOutput"
26010 msgstr ""
26012 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26013 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26014 msgstr ""
26016 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26017 msgid "DeckLink General Options"
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26021 #, fuzzy
26022 msgid "DeckLink Video Output module"
26023 msgstr "Modul for video-utdata"
26025 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26026 msgid "DeckLink Video Options"
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26030 #, fuzzy
26031 msgid "DeckLink Audio Output module"
26032 msgstr "Modul for lydutdata"
26034 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26035 msgid "DeckLink Audio Options"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_output/drawable.c:34
26039 msgid "Window handle (HWND)"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26043 msgid ""
26044 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26045 "will be created."
26046 msgstr ""
26048 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26049 msgid "Drawable"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26053 msgid "Embedded window video"
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_output/fb.c:56
26057 msgid "Framebuffer device"
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_output/fb.c:58
26061 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26062 msgstr ""
26064 #: modules/video_output/fb.c:60
26065 msgid "Run fb on current tty"
26066 msgstr ""
26068 #: modules/video_output/fb.c:62
26069 msgid ""
26070 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26071 "handling with caution)"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_output/fb.c:65
26075 msgid "Framebuffer resolution to use"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_output/fb.c:67
26079 msgid ""
26080 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26081 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_output/fb.c:70
26085 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_output/fb.c:71
26089 msgid "Disable for double buffering in software."
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_output/fb.c:73
26093 msgid "Image format (default RGB)"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_output/fb.c:74
26097 msgid ""
26098 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26099 "has no way to report its chroma."
26100 msgstr ""
26102 #: modules/video_output/fb.c:92
26103 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26104 msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
26106 #: modules/video_output/glx.c:261
26107 msgid "GLX"
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_output/glx.c:262
26111 msgid "GLX extension for OpenGL"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26115 msgid "Enable a workaround for T23"
26116 msgstr ""
26118 #: modules/video_output/kva.c:52
26119 msgid ""
26120 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26121 "size is equal to or smaller than the movie size."
26122 msgstr ""
26124 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26125 msgid "Video mode"
26126 msgstr ""
26128 #: modules/video_output/kva.c:57
26129 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_output/kva.c:62
26133 msgid "SNAP"
26134 msgstr ""
26136 #: modules/video_output/kva.c:62
26137 msgid "WarpOverlay!"
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_output/kva.c:62
26141 msgid "VMAN"
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_output/kva.c:62
26145 msgid "DIVE"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_output/kva.c:72
26149 msgid "K Video Acceleration video output"
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_output/macosx.m:75
26153 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26154 msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
26156 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26157 msgid "OpenGL extension"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26161 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26165 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26169 msgid "OpenGL ES2"
26170 msgstr ""
26172 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26173 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26177 msgid "OpenGL"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26181 msgid "OpenGL video output"
26182 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26184 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26185 msgid "EGL"
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26189 msgid "EGL extension for OpenGL"
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26193 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26197 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26198 msgid "Use hardware blending support"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26202 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26203 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26207 msgid "Pixel Shader"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26211 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26215 msgid "Path to HLSL file"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26219 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26220 msgstr ""
26222 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26223 msgid "HLSL File"
26224 msgstr ""
26226 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26227 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26231 #, fuzzy
26232 msgid "Direct3D9 video output"
26233 msgstr "DirectX-lydutdata"
26235 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26236 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26237 msgstr ""
26239 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26240 #, fuzzy
26241 msgid "Direct3D11 video output"
26242 msgstr "DirectX-lydutdata"
26244 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26246 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26247 msgstr "Bruk maskinvarekonverteringar for YUV→RGB"
26249 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26250 msgid ""
26251 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26252 "doesn't have any effect when using overlays."
26253 msgstr ""
26255 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26256 msgid "Overlay video output"
26257 msgstr "Overlay-videoutdata"
26259 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26260 msgid ""
26261 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26262 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26263 msgstr ""
26264 "Overlay er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
26265 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
26267 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26268 msgid "Use video buffers in system memory"
26269 msgstr ""
26271 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26272 msgid ""
26273 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26274 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26275 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26276 "doesn't have any effect when using overlays."
26277 msgstr ""
26279 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26280 msgid "Use triple buffering for overlays"
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26284 msgid ""
26285 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26286 "better video quality (no flickering)."
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26290 msgid "Name of desired display device"
26291 msgstr "Namn på den ønska visingseiningen"
26293 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26294 msgid ""
26295 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26296 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26297 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26301 msgid ""
26302 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26303 "interface"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26307 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26311 msgid "Wallpaper"
26312 msgstr "Bakgrunnsbilete"
26314 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26315 #, fuzzy
26316 msgid "OpenGL video output for Windows"
26317 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26319 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26320 msgid "Windows GDI video output"
26321 msgstr ""
26323 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26324 msgid "GPU affinity"
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26328 msgid "WGL extension for OpenGL"
26329 msgstr ""
26331 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26332 msgid "Dummy image chroma format"
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26336 msgid ""
26337 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26338 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26342 msgid "Dummy video output"
26343 msgstr ""
26345 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26346 msgid "Statistics video output"
26347 msgstr "Statistikk video-ut"
26349 #: modules/video_output/vmem.c:43
26350 msgid "Video memory buffer width."
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_output/vmem.c:46
26354 msgid "Video memory buffer height."
26355 msgstr ""
26357 #: modules/video_output/vmem.c:49
26358 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_output/vmem.c:51
26362 msgid "Chroma"
26363 msgstr ""
26365 #: modules/video_output/vmem.c:52
26366 msgid ""
26367 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_output/vmem.c:59
26371 msgid "Video memory output"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_output/vmem.c:60
26375 msgid "Video memory"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26379 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26380 msgid "Wayland display"
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26384 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26385 msgid ""
26386 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26387 "display will be used."
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26391 msgid "WL shell"
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26395 msgid "Wayland shell surface"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26399 msgid "WL SHM"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26403 #, fuzzy
26404 msgid "Wayland shared memory video output"
26405 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
26407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26408 msgid "XDG shell"
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26412 msgid "XDG shell surface"
26413 msgstr ""
26415 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26416 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26417 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26418 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26419 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26420 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26421 msgctxt "ASCII"
26422 msgid "VLC media player"
26423 msgstr "VLC mediaspelar"
26425 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26426 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26427 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26428 msgctxt "ASCII"
26429 msgid "VLC"
26430 msgstr "VLC"
26432 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26433 msgid "VLC"
26434 msgstr "VLC"
26436 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26437 msgid "X11 display"
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26441 msgid ""
26442 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26443 "will be used."
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26447 msgid "X11 window ID"
26448 msgstr "X11 vindauge-ID"
26450 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26451 msgid "X window"
26452 msgstr "X-vindauge"
26454 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26455 msgid "X11 video window (XCB)"
26456 msgstr "X11 video-vindauge (XCB)"
26458 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26459 msgid "X11"
26460 msgstr "X11"
26462 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26463 msgid "X11 video output (XCB)"
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26467 msgid "XVideo adaptor number"
26468 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
26470 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26471 msgid ""
26472 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26473 "functional adaptor."
26474 msgstr ""
26476 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26477 msgid "XVideo format id"
26478 msgstr ""
26480 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26481 msgid ""
26482 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26483 "match for the video being played."
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26487 msgid "XVideo"
26488 msgstr "XVideo"
26490 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26491 msgid "XVideo output (XCB)"
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_output/yuv.c:41
26495 msgid "device, fifo or filename"
26496 msgstr ""
26498 #: modules/video_output/yuv.c:42
26499 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_output/yuv.c:44
26503 msgid "Chroma used"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_output/yuv.c:46
26507 #, fuzzy
26508 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26509 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
26511 #: modules/video_output/yuv.c:48
26512 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26513 msgstr ""
26515 #: modules/video_output/yuv.c:49
26516 msgid ""
26517 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26518 "requires YV12/I420 fourcc."
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_output/yuv.c:58
26522 msgid "YUV output"
26523 msgstr "YUV-utdata"
26525 #: modules/video_output/yuv.c:59
26526 msgid "YUV video output"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26530 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26534 msgid "Video output modules"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26538 msgid ""
26539 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26540 "separated list of modules."
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26544 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26548 msgid "Clone video filter"
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26552 msgid ""
26553 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26557 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26561 msgid "Active windows"
26562 msgstr "Aktive vindauge"
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26565 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26569 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26573 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26577 msgid "Panoramix"
26578 msgstr "Panoramix"
26580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26581 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26585 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26589 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26590 msgstr ""
26592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26593 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26594 msgstr ""
26596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26597 msgid "Attenuation"
26598 msgstr ""
26600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26601 msgid ""
26602 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26603 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26607 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26611 msgid ""
26612 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26616 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26617 msgstr ""
26619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26620 msgid ""
26621 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26625 msgid "Attenuation, end (in %)"
26626 msgstr ""
26628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26629 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26630 msgstr ""
26632 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26633 msgid "middle position (in %)"
26634 msgstr ""
26636 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26637 msgid ""
26638 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26639 "of blended zone"
26640 msgstr ""
26642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26643 msgid "Gamma (Red) correction"
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26647 msgid ""
26648 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26652 msgid "Gamma (Green) correction"
26653 msgstr ""
26655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26656 msgid ""
26657 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26661 msgid "Gamma (Blue) correction"
26662 msgstr ""
26664 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26665 msgid ""
26666 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26670 msgid "Black Crush for Red"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26678 msgid "Black Crush for Green"
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26683 msgstr ""
26685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26686 msgid "Black Crush for Blue"
26687 msgstr ""
26689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26690 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26694 msgid "White Crush for Red"
26695 msgstr ""
26697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26698 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26699 msgstr ""
26701 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26702 msgid "White Crush for Green"
26703 msgstr ""
26705 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26707 msgstr ""
26709 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26710 msgid "White Crush for Blue"
26711 msgstr ""
26713 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26714 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26715 msgstr ""
26717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26718 msgid "Black Level for Red"
26719 msgstr "Svartnivå for raudt"
26721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26723 msgstr ""
26725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26726 msgid "Black Level for Green"
26727 msgstr "Svartnivå for grønt"
26729 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26734 msgid "Black Level for Blue"
26735 msgstr "Svartnivå for blått"
26737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26738 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26739 msgstr ""
26741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26742 msgid "White Level for Red"
26743 msgstr "Kvitnivå for raudt"
26745 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26746 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26747 msgstr ""
26749 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26750 msgid "White Level for Green"
26751 msgstr "Kvitnivå for grønt"
26753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26754 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26755 msgstr ""
26757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26758 msgid "White Level for Blue"
26759 msgstr "Kvitnivå for grønt"
26761 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26762 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26763 msgstr ""
26765 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26766 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26770 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26774 msgid "Element aspect ratio"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26778 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26782 msgid "Wall video filter"
26783 msgstr ""
26785 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26786 msgid "Image wall"
26787 msgstr ""
26789 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26790 #, fuzzy
26791 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26792 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
26794 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26795 #, fuzzy
26796 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26797 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
26799 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26800 #, fuzzy
26801 msgid "glSpectrum"
26802 msgstr "Spekter"
26804 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26805 #, fuzzy
26806 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26807 msgstr "Gjeldande visualisering"
26809 #: modules/visualization/goom.c:46
26810 msgid "Goom display width"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/visualization/goom.c:47
26814 msgid "Goom display height"
26815 msgstr ""
26817 #: modules/visualization/goom.c:48
26818 msgid ""
26819 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26820 "will be prettier but more CPU intensive)."
26821 msgstr ""
26823 #: modules/visualization/goom.c:51
26824 msgid "Goom animation speed"
26825 msgstr ""
26827 #: modules/visualization/goom.c:52
26828 msgid ""
26829 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26830 msgstr ""
26832 #: modules/visualization/goom.c:58
26833 msgid "Goom"
26834 msgstr ""
26836 #: modules/visualization/goom.c:59
26837 msgid "Goom effect"
26838 msgstr ""
26840 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26841 msgid "projectM configuration file"
26842 msgstr ""
26844 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26845 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26846 msgstr ""
26848 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26849 msgid "projectM preset path"
26850 msgstr ""
26852 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26853 msgid "Path to the projectM preset directory"
26854 msgstr ""
26856 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26857 msgid "Title font"
26858 msgstr ""
26860 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26861 msgid "Font used for the titles"
26862 msgstr ""
26864 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26865 msgid "Font menu"
26866 msgstr "Skriftmeny"
26868 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26869 msgid "Font used for the menus"
26870 msgstr "Skrift brukt i menyar"
26872 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26873 msgid "The width of the video window, in pixels."
26874 msgstr ""
26876 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26877 msgid "The height of the video window, in pixels."
26878 msgstr ""
26880 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26881 msgid "Mesh width"
26882 msgstr ""
26884 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26885 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26886 msgstr ""
26888 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26889 msgid "Mesh height"
26890 msgstr ""
26892 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26893 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26894 msgstr ""
26896 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26897 msgid "Texture size"
26898 msgstr "Teksturstorleik"
26900 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26901 msgid "The size of the texture, in pixels."
26902 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
26904 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26905 msgid "projectM"
26906 msgstr ""
26908 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26909 msgid "libprojectM effect"
26910 msgstr ""
26912 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26913 msgid "Effects list"
26914 msgstr ""
26916 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26917 msgid ""
26918 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26919 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26920 msgstr ""
26922 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26923 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26924 msgstr ""
26926 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26927 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26928 msgstr ""
26930 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26931 msgid "FFT window"
26932 msgstr "FFT-vindauge"
26934 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26935 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26936 msgstr ""
26938 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26939 msgid "Kaiser window parameter"
26940 msgstr "Kaiser vindauge-parameter"
26942 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26943 msgid ""
26944 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26945 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26946 msgstr ""
26948 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26949 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26950 msgstr ""
26952 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26953 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26954 msgstr ""
26956 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26957 msgid "Number of blank pixels between bands."
26958 msgstr ""
26960 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26961 msgid "Amplification"
26962 msgstr ""
26964 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26965 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26966 msgstr ""
26968 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26969 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26973 msgid "Enable original graphic spectrum"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26977 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26978 msgstr ""
26980 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26981 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26985 msgid "Draw the base of the bands"
26986 msgstr ""
26988 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26989 msgid "Base pixel radius"
26990 msgstr ""
26992 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26993 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26994 msgstr ""
26996 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26997 msgid "Spectral sections"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27001 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27002 msgstr ""
27004 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27005 msgid "Peak height"
27006 msgstr ""
27008 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27009 msgid "Total pixel height of the peak items."
27010 msgstr ""
27012 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27013 msgid "Peak extra width"
27014 msgstr ""
27016 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27017 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27018 msgstr ""
27020 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27021 msgid "V-plane color"
27022 msgstr ""
27024 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27025 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27026 msgstr ""
27028 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27029 msgid "Visualizer"
27030 msgstr ""
27032 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27033 msgid "Visualizer filter"
27034 msgstr ""
27036 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27037 msgid "Spectrum analyser"
27038 msgstr ""
27040 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27041 msgid "vsxu"
27042 msgstr ""
27044 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27045 msgid "#paste your VLM commands here"
27046 msgstr ""
27048 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27049 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27050 msgstr ""
27052 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27053 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27054 msgid "Play List"
27055 msgstr "Speleliste"
27057 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27059 msgid "Output"
27060 msgstr "Utgang"
27062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27063 msgid "Subtitle codec"
27064 msgstr "Undertekstkodek"
27066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27067 msgid "Output\tmethod"
27068 msgstr ""
27070 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27071 msgid "Multiplexer"
27072 msgstr ""
27074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27075 msgid "Video FPS"
27076 msgstr ""
27078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27079 msgid "MUX options"
27080 msgstr ""
27082 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27083 msgid "Video scale"
27084 msgstr ""
27086 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27088 msgid "Output port"
27089 msgstr ""
27091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27092 msgid "Output\tfile"
27093 msgstr ""
27095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27096 msgid "Input media"
27097 msgstr "Inndata-media"
27099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27100 msgid "Error:"
27101 msgstr "Feil:"
27103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27104 msgid "Sample ui-state-error style."
27105 msgstr ""
27107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27108 msgid "File name"
27109 msgstr "FIlnamn"
27111 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27112 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27113 msgid "Preamp:"
27114 msgstr "Forforsterkar:"
27116 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27117 msgid "Row border"
27118 msgstr ""
27120 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27121 msgid "Column border"
27122 msgstr ""
27124 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27125 msgid "Background"
27126 msgstr "Bakgrunn"
27128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27129 msgid "Mosaic Tiles"
27130 msgstr ""
27132 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27133 msgid "Playback Rate"
27134 msgstr ""
27136 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27137 msgid "Audio Delay"
27138 msgstr "Lydforseinking"
27140 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27141 msgid "Subtitle Delay"
27142 msgstr "Undertekst-forseinking"
27144 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27145 msgid "Time:"
27146 msgstr "Tid:"
27148 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27149 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27150 msgid "VLC media player - Web Interface"
27151 msgstr "VLC media player - nettgrensesnitt"
27153 #: share/lua/http/index.html:215
27154 msgid "Hide / Show Library"
27155 msgstr "Vis/Gøym bibliotek"
27157 #: share/lua/http/index.html:216
27158 msgid "Hide / Show Viewer"
27159 msgstr ""
27161 #: share/lua/http/index.html:217
27162 msgid "Manage Streams"
27163 msgstr "Handter straumar"
27165 #: share/lua/http/index.html:218
27166 msgid "Track Synchronisation"
27167 msgstr "Sporsynkronisering"
27169 #: share/lua/http/index.html:220
27170 msgid "VLM Batch Commands"
27171 msgstr ""
27173 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27174 msgid "Loop"
27175 msgstr "I sløyfe"
27177 #: share/lua/http/index.html:242
27178 msgid "Empty Playlist"
27179 msgstr "Tom speleliste"
27181 #: share/lua/http/index.html:243
27182 msgid "Queue Selected"
27183 msgstr ""
27185 #: share/lua/http/index.html:244
27186 msgid "Play Selected"
27187 msgstr "Spel valt"
27189 #: share/lua/http/index.html:245
27190 msgid "Refresh List"
27191 msgstr "Oppdater liste"
27193 #: share/lua/http/index.html:252
27194 msgid "Loading flowplayer..."
27195 msgstr ""
27197 #: share/lua/http/index.html:252
27198 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27199 msgstr ""
27201 #: share/lua/http/index.html:263
27202 msgid ""
27203 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27204 "instead of the main interface."
27205 msgstr ""
27207 #: share/lua/http/index.html:264
27208 msgid ""
27209 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27210 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27211 "right: <i>Manage Streams</i>"
27212 msgstr ""
27214 #: share/lua/http/index.html:268
27215 msgid ""
27216 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27217 "stream."
27218 msgstr ""
27220 #: share/lua/http/index.html:269
27221 msgid ""
27222 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27223 msgstr ""
27225 #: share/lua/http/index.html:272
27226 msgid ""
27227 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27228 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27229 "the stream."
27230 msgstr ""
27232 #: share/lua/http/index.html:275
27233 msgid ""
27234 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27235 "button again."
27236 msgstr ""
27238 #: share/lua/http/index.html:278
27239 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27240 msgstr "Ønskjer du å opprette straumen?"
27242 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27243 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27244 msgid "Dialog"
27245 msgstr "Dialog"
27247 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27248 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27251 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27253 msgid "Form"
27254 msgstr "Form"
27256 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27257 msgid "Preset"
27258 msgstr "Førehandsinnstilling"
27260 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27261 msgid "0.00 dB"
27262 msgstr "0.00 dB"
27264 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27265 msgid "&Verbosity:"
27266 msgstr ""
27268 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27269 msgid "&Filter:"
27270 msgstr "&Filter:"
27272 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27273 msgid "&Save as..."
27274 msgstr "&Lagra som"
27276 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27277 msgid "Modules Tree"
27278 msgstr ""
27280 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27281 msgid "Show extended options"
27282 msgstr "Vis utvida innstillingar"
27284 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27285 msgid "Show &more options"
27286 msgstr "Vis &fleire val"
27288 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27289 msgid "Change the caching for the media"
27290 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
27292 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27293 msgid " ms"
27294 msgstr " ms"
27296 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27297 msgid "MRL"
27298 msgstr "MRL"
27300 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27301 msgid "Start Time"
27302 msgstr "Starttid"
27304 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27305 #, fuzzy
27306 msgid "Stop Time"
27307 msgstr "Stopptid"
27309 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27310 msgid "Edit Options"
27311 msgstr "Rediger innstillingane"
27313 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27314 msgid "Extra media"
27315 msgstr "Ekstra medium"
27317 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27318 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27319 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
27321 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27322 msgid "Select the file"
27323 msgstr "Vel fila"
27325 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27326 msgid "Change the start time for the media"
27327 msgstr "Endra starttid for mediet"
27329 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27330 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27331 msgstr ""
27333 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27334 #, fuzzy
27335 msgid "Change the stop time for the media"
27336 msgstr "Endra starttid for mediet"
27338 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27339 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27340 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
27342 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27343 msgid "Capture mode"
27344 msgstr "Opptaksmodus"
27346 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27347 msgid "Select the capture device type"
27348 msgstr "Vel einingstype for opptak"
27350 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27351 msgid "Device Selection"
27352 msgstr "Einingsval"
27354 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27355 msgid "Options"
27356 msgstr "Innstillingar"
27358 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27359 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27360 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
27362 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27363 msgid "Advanced options..."
27364 msgstr "Avanserte innstillingar …"
27366 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27367 msgid "Disc Selection"
27368 msgstr "Plateval"
27370 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27371 msgid "SVCD/VCD"
27372 msgstr "SVCD/VCD"
27374 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27375 msgid "Disable Disc Menus"
27376 msgstr "Slå av diskmenyar"
27378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27379 msgid "No disc menus"
27380 msgstr "Ingen diskmenyar"
27382 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27383 msgid "Disc device"
27384 msgstr "Plateeining"
27386 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27387 msgid "Starting Position"
27388 msgstr "Oppstartsstad"
27390 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27391 msgid "Audio and Subtitles"
27392 msgstr "Lyd og undertekstar"
27394 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27395 msgid "Use a sub&title file"
27396 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
27398 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27399 msgid "Select the subtitle file"
27400 msgstr "Vel undertekstfil"
27402 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27403 msgid "Choose one or more media file to open"
27404 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
27406 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27407 msgid "File Selection"
27408 msgstr "Filval"
27410 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27411 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27412 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
27414 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27415 msgid "Add..."
27416 msgstr "Legg til …"
27418 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27419 msgid "Network Protocol"
27420 msgstr "Nettverksprotokoll"
27422 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27423 msgid "Please enter a network URL:"
27424 msgstr "Vennlig skriv inn ein nettadresse"
27426 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27427 msgid "Profile edition"
27428 msgstr "Profilredigering"
27430 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27431 msgid "FLAC"
27432 msgstr ""
27434 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27435 #, fuzzy
27436 msgid "MP&4/MOV"
27437 msgstr "MP4/MOV"
27439 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27440 msgid "Ogg/Ogm"
27441 msgstr "Ogg/Ogm"
27443 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27444 msgid "M&KV"
27445 msgstr ""
27447 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27448 #, fuzzy
27449 msgid "M&JPEG"
27450 msgstr "MJPEG"
27452 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27453 msgid "MPEG-PS"
27454 msgstr "MPEG-PS"
27456 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27457 msgid "F&LV"
27458 msgstr ""
27460 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27461 #, fuzzy
27462 msgid "&MPEG-TS"
27463 msgstr "MPEG-TS"
27465 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27466 msgid "RAW"
27467 msgstr "RAW"
27469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27470 msgid "WAV"
27471 msgstr "WAV"
27473 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27474 msgid "Webm"
27475 msgstr "Webm"
27477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27478 #, fuzzy
27479 msgid "MPEG &1"
27480 msgstr "MPEG 1"
27482 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27483 msgid "AVI"
27484 msgstr "AVI"
27486 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27487 msgid "ASF/WMV"
27488 msgstr "ASF/WMV"
27490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27491 msgid "MP&3"
27492 msgstr ""
27494 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27495 msgid "Features"
27496 msgstr "Funksjonar"
27498 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27499 msgid "Streamable"
27500 msgstr "Straumbar"
27502 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27503 msgid "Chapters"
27504 msgstr "Kapittel"
27506 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27507 msgid "Menus"
27508 msgstr "Menyar"
27510 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27511 msgid "Fra&me Rate"
27512 msgstr ""
27514 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27515 msgid "Same as source"
27516 msgstr "Same som kjelde"
27518 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27519 msgid " fps"
27520 msgstr " fps"
27522 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27523 msgid "Custom options"
27524 msgstr ""
27526 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27527 #, fuzzy
27528 msgid "&Quality"
27529 msgstr "VRB-kvalitet"
27531 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27532 msgid "Not Used"
27533 msgstr "Ikkje brukt"
27535 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27536 msgid " kb/s"
27537 msgstr " kb/s"
27539 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27540 msgid "Encoding parameters"
27541 msgstr ""
27543 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27544 msgid "Frame size"
27545 msgstr "Bilderammestørrelse"
27547 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27548 msgid "px"
27549 msgstr "  pikslar"
27551 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27552 #, fuzzy
27553 msgid "Sa&mple Rate"
27554 msgstr "Samplingsfrekvens"
27556 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27557 #, fuzzy
27558 msgid "Profile &Name"
27559 msgstr "Profilnamn"
27561 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27562 msgid "Set up media sources to stream"
27563 msgstr ""
27565 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27566 msgid "Destination Setup"
27567 msgstr "Innstillingar for målmappe"
27569 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27570 msgid "Select destinations to stream to"
27571 msgstr "Vel målmappe å strøyma til"
27573 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27574 msgid ""
27575 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27576 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27577 msgstr ""
27579 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27580 msgid "New destination"
27581 msgstr "Ny målmappe"
27583 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27584 msgid "Display locally"
27585 msgstr ""
27587 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27588 msgid "Transcoding Options"
27589 msgstr "Innstillingar for omkoding"
27591 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27592 msgid "Select and choose transcoding options"
27593 msgstr ""
27595 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27596 msgid "Activate Transcoding"
27597 msgstr "Slå på omkoding"
27599 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27600 msgid "Option Setup"
27601 msgstr ""
27603 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27604 msgid "Set up any additional options for streaming"
27605 msgstr ""
27607 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27608 msgid "Miscellaneous Options"
27609 msgstr "Ymse innstillingar"
27611 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27612 msgid "Stream all elementary streams"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27616 msgid "Generated stream output string"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27620 msgid " %"
27621 msgstr " %"
27623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27624 msgid "Output module:"
27625 msgstr "Utdatamodul:"
27627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27628 msgid "Use S/PDIF when available"
27629 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
27631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27632 msgid "Effects"
27633 msgstr "Effektar"
27635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27636 msgid "Visualization:"
27637 msgstr "Visualiseringar:"
27639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27640 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27641 msgstr "Aktiver tidstreknad av lyd"
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27644 msgid "Dolby Surround:"
27645 msgstr "Dolby Surround:"
27647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27648 msgid "Replay gain mode:"
27649 msgstr "Omspelingsforsterikings-modus:"
27651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27652 msgid "Headphone surround effect"
27653 msgstr "Surroundeffekt med hovudtelefonar"
27655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27656 msgid "Normalize volume to:"
27657 msgstr "Jamn ut lydstyrken til:"
27659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27660 msgid "Tracks"
27661 msgstr "Spor"
27663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27664 msgid "Preferred audio language:"
27665 msgstr "Føretrekt lydspråk:"
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27668 msgid "Password:"
27669 msgstr "Passord:"
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27672 msgid "Username:"
27673 msgstr "Brukarnamn:"
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27676 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27677 msgstr "Send inn statistikk om spelte spor til Last.fm"
27679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27680 msgid "Codecs"
27681 msgstr "Kodekar"
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27684 msgid "x264 profile and level selection"
27685 msgstr "x264 profil- og nivå-val"
27687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27688 msgid "x264 preset and tuning selection"
27689 msgstr "x264 forhandsinnstillings- og justerings-val"
27691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27692 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27693 msgstr "Maskinvareframskynda dekoding"
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27696 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27697 msgstr "Hopp over intern avblokkingsfilter for H.264"
27699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27700 msgid "Video quality post-processing level"
27701 msgstr "Etterhandsamingsnivå av videokvalitet"
27703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27704 msgid "Optical drive"
27705 msgstr "Optisk lesar"
27707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27708 msgid "Default optical device"
27709 msgstr "Standard optisk lesar"
27711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27712 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27713 msgstr "Skada eller ukomplett AVI-fil"
27715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27716 msgid "HTTP proxy URL"
27717 msgstr "HTTP-mellomtenarnettadresse"
27719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27720 msgid "HTTP (default)"
27721 msgstr "HTTP (standard)"
27723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27724 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27725 msgstr "RTP gjennom RTSP (TCP)"
27727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27728 msgid "Live555 stream transport"
27729 msgstr "Live555-strøymetransport"
27731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27732 msgid "Default caching policy"
27733 msgstr "Standard mellomlagringspraksis"
27735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27736 msgid "Menus language:"
27737 msgstr "Menyspråk:"
27739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27740 msgid "Look and feel"
27741 msgstr "Utsjåande og føling"
27743 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27744 msgid "Use custom skin"
27745 msgstr "Bruk tilpassa drakt"
27747 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27748 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27749 msgstr ""
27751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27752 msgid "Use native style"
27753 msgstr "Bruk innebygd stil"
27755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27756 msgid "Resize interface to video size"
27757 msgstr "Tilpass grensesnittet til videostorleika"
27759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27760 msgid "Show controls in full screen mode"
27761 msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
27763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27764 msgid "Pause playback when minimized"
27765 msgstr "Set avspelinga på pause når minimert"
27767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27768 msgid "Show media change popup:"
27769 msgstr "Vis beskjed ved mediaskifte:"
27771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27772 msgid "Start in minimal view mode"
27773 msgstr "Start i minimal vising"
27775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27776 msgid "Force window style:"
27777 msgstr "Tving vindauge-stil:"
27779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27780 msgid "Integrate video in interface"
27781 msgstr "Innebygg videoen i grensesnittet"
27783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27784 msgid "Show systray icon"
27785 msgstr "Vis systemtrauikon"
27787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27788 #, fuzzy
27789 msgid "Auto raising the interface:"
27790 msgstr ""
27791 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
27792 "\n"
27794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27795 msgid "Skin resource file:"
27796 msgstr ""
27798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27799 msgid "Playlist and Instances"
27800 msgstr "Spelelistar og instansar"
27802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27803 msgid "Allow only one instance"
27804 msgstr "Tillat berre éin instans"
27806 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27807 msgid "Pause on the last frame of a video"
27808 msgstr "Pause på det siste biletet i ein video"
27810 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27811 msgid "Every "
27812 msgstr "Søk etter "
27814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27815 msgid "Separate words by | (without space)"
27816 msgstr ""
27818 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27819 msgid "Save recently played items"
27820 msgstr "Lagre nyleg spelte element"
27822 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27823 msgid "Activate updates notifier"
27824 msgstr "Aktiver oppdateringsmerknadar"
27826 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27827 msgid "Operating System Integration"
27828 msgstr "Operativsystemsintegrering"
27830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27831 msgid "File extensions association"
27832 msgstr "Filutvidar-tilknytingar"
27834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27835 msgid "Set up associations..."
27836 msgstr "Set opp tilknytingar..."
27838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27839 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27840 msgstr "Aktiver overleggsvising (OSD)"
27842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27843 msgid "Show media title on video start"
27844 msgstr "Vis mediatittel ved videostart"
27846 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27847 msgid "Enable subtitles"
27848 msgstr "Slå på undertekstar"
27850 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27851 msgid "Subtitle Language"
27852 msgstr "Undertekstspråk"
27854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27855 msgid "Default encoding"
27856 msgstr "Standardkoding"
27858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27859 msgid "Subtitle effects"
27860 msgstr "Undderteksteffektar"
27862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27863 msgid "Add a shadow"
27864 msgstr "Legg til ein skygge"
27866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27875 msgid " px"
27876 msgstr "  pikslar"
27878 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27879 msgid "Add a background"
27880 msgstr "Legg til ein bakgrunn"
27882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27883 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27884 msgstr "Akselerert videoutdata (Overlay)"
27886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27887 msgid "DirectX"
27888 msgstr "DirectX"
27890 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27891 msgid "Display device"
27892 msgstr "Visingseining"
27894 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27895 msgid "KVA"
27896 msgstr "KVA"
27898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27899 msgid "Force Aspect Ratio"
27900 msgstr "Framtving biletformat"
27902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27903 msgid "vlc-snap"
27904 msgstr "vlc-snap"
27906 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27907 msgid "Stuff"
27908 msgstr ""
27910 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27911 msgid "Edit settings"
27912 msgstr "Rediger innstillingar"
27914 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27915 msgid "Control"
27916 msgstr "Kontroll"
27918 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27919 msgid "Run manually"
27920 msgstr "Køyr manuelt"
27922 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27923 msgid "Setup schedule"
27924 msgstr "Oppsettplan"
27926 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27927 msgid "Run on schedule"
27928 msgstr "Køyr etter tidsskjema"
27930 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27931 msgid "Status"
27932 msgstr "Status"
27934 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27935 msgid "P/P"
27936 msgstr "P/P"
27938 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27939 msgid "Prev"
27940 msgstr "Førre"
27942 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27943 msgid "Add Input"
27944 msgstr "Legg til inndata"
27946 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27947 msgid "Edit Input"
27948 msgstr "Rediger inndata"
27950 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27951 msgid "Clear List"
27952 msgstr "Tøm lista"
27954 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27955 msgid "Check for VLC updates"
27956 msgstr "Sjå etter VLC-oppdateringar"
27958 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27959 msgid "Launching an update request..."
27960 msgstr "Startar ein oppdateringsførespurnad"
27962 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27963 msgid "Do you want to download it?"
27964 msgstr "Ønskjer du å lasta henne ned?"
27966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27967 msgid "Essential"
27968 msgstr "Vesentleg"
27970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27972 msgid ">HHHHHH;#"
27973 msgstr ">HHHHHH;#"
27975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27976 msgid "Negate colors"
27977 msgstr "Opphev fargar"
27979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27980 msgid "Colors"
27981 msgstr "Fargar"
27983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27984 msgid "Interactive Zoom"
27985 msgstr "Interaktiv zoom"
27987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27988 msgid "Angle"
27989 msgstr "Vinkel"
27991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27992 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27993 msgid "..."
27994 msgstr "..."
27996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27997 msgid "full"
27998 msgstr "full"
28000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28001 msgid "none"
28002 msgstr "ingen"
28004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28005 msgid "Logo erase"
28006 msgstr "Fjern logo"
28008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28009 msgid "Mask"
28010 msgstr "Maske"
28012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28013 msgid "Anaglyph 3D"
28014 msgstr ""
28016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28017 msgid "Mirror"
28018 msgstr "Spegel"
28020 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28021 msgid "Motion detect"
28022 msgstr "Rørslefølar"
28024 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28025 msgid "Spatial blur"
28026 msgstr ""
28028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28029 msgid "Anti-Flickering"
28030 msgstr ""
28032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28033 msgid "Soften"
28034 msgstr ""
28036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28037 msgid "Denoiser"
28038 msgstr ""
28040 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28041 msgid "Spatial luma strength"
28042 msgstr ""
28044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28045 msgid "Temporal luma strength"
28046 msgstr ""
28048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28049 msgid "Spatial chroma strength"
28050 msgstr ""
28052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28053 msgid "Temporal chroma strength"
28054 msgstr ""
28056 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28057 msgid "VLM configurator"
28058 msgstr "VLM-oppsett"
28060 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28061 msgid "Media Manager Edition"
28062 msgstr ""
28064 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28065 msgid "Name:"
28066 msgstr "Namn:"
28068 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28069 msgid "Input:"
28070 msgstr "Inndata:"
28072 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28073 msgid "Select Input"
28074 msgstr "Vel inndata"
28076 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28077 msgid "Output:"
28078 msgstr "Utdata:"
28080 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28081 msgid "Select Output"
28082 msgstr "Vel utdata"
28084 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28085 msgid "Time Control"
28086 msgstr "Tidskontroll"
28088 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28089 msgid "Mux Control"
28090 msgstr "«Mukse»-kontroll"
28092 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28093 msgid "Muxer:"
28094 msgstr "Multipleksar:"
28096 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28097 msgid "AAAA; "
28098 msgstr "AAAA; "
28100 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28101 msgid "Media Manager List"
28102 msgstr ""
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "High quality"
28106 #~ msgstr "Bildekvalitet"
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "Very high quality"
28110 #~ msgstr "Teikningskvalitet"
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "YouTube Start Time"
28114 #~ msgstr "Starttid"
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "iTunes Account ID"
28118 #~ msgstr "Mottakarens landskode"
28120 #~ msgid "Keep existing file"
28121 #~ msgstr "Behald den eksisterande fila."
28123 #~ msgid "Overwrite"
28124 #~ msgstr "Skriv over"
28126 #~ msgid "Overwrite existing file"
28127 #~ msgstr "Skriv over den eksisterande fila."
28129 #~ msgid "Append to file"
28130 #~ msgstr "Legg til i fil"
28132 #~ msgid "Format time and date"
28133 #~ msgstr "Tids- og datoformat"
28135 #~ msgid "File stream output"
28136 #~ msgstr "Filstraumsutdata"
28138 #~ msgid "Metacube"
28139 #~ msgstr "Metacube"
28141 #~ msgid "HTTP stream output"
28142 #~ msgstr "HTTP-straumutdata"
28144 #~ msgid "Number of segments"
28145 #~ msgstr "Tal på segment"
28147 #~ msgid "Allow cache"
28148 #~ msgstr "Tillat snøgglagring"
28150 #~ msgid "Index file"
28151 #~ msgstr "Indexfil"
28153 #~ msgid "Path to the index file to create"
28154 #~ msgstr "Filadresse til indeksfilen som skal opprettast."
28156 #~ msgid "Delete segments"
28157 #~ msgstr "Slett segment"
28159 #~ msgid "AES key file"
28160 #~ msgstr "AES-lykelfil"
28162 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
28163 #~ msgstr "LiveHTTP-straumutdata"
28165 #~ msgid "LiveHTTP"
28166 #~ msgstr "LiveHTTP"
28168 #~ msgid "Stream description"
28169 #~ msgstr "Straumskildring"
28171 #~ msgid "Stream MP3"
28172 #~ msgstr "Strøym MP3"
28174 #~ msgid "Genre description"
28175 #~ msgstr "Sjangerskildring"
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid "Genre of the content."
28179 #~ msgstr "Sjangeren til innhaldet."
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28183 #~ msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28187 #~ msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
28189 #~ msgid "Number of channels"
28190 #~ msgstr "Tal på kanalar"
28192 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28193 #~ msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
28195 #~ msgid "Stream public"
28196 #~ msgstr "Strøym offentleg"
28198 #~ msgid "IceCAST output"
28199 #~ msgstr "IceCAST utgang"
28201 #~ msgid "Group packets"
28202 #~ msgstr "Gruppepakkar"
28204 #~ msgid "UDP stream output"
28205 #~ msgstr "UDP-straum, utdata"
28207 #, fuzzy
28208 #~ msgid "Disable lua"
28209 #~ msgstr "Slå av"
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid "Both"
28213 #~ msgstr "Gå til:"
28215 #~ msgid "Display resolution"
28216 #~ msgstr "Vis oppløysing"
28218 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28219 #~ msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28223 #~ msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
28225 #~ msgid "Navigation"
28226 #~ msgstr "Navigasjon"
28228 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28229 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28233 #~ "the audio stream being played."
28234 #~ msgstr ""
28235 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
28236 #~ "som vert avspela støttar det."
28238 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28239 #~ msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
28241 #~ msgid ""
28242 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28243 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28244 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28245 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28246 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28247 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28248 #~ "interface."
28249 #~ msgstr ""
28250 #~ "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til "
28251 #~ "hjelp, for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre "
28252 #~ "medietypar, og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar "
28253 #~ "ei i fil i filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den "
28254 #~ "allereie køyrande instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at "
28255 #~ "økttenesta frå D-Bus er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar "
28256 #~ "D-Bus-kontrollgrensesnittet."
28258 #~ msgid "%ld B"
28259 #~ msgstr "%ld B"
28261 #~ msgid "Downloading ..."
28262 #~ msgstr "Lastar ned …"
28264 #~ msgid ""
28265 #~ "%s\n"
28266 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28267 #~ msgstr ""
28268 #~ "%s\n"
28269 #~ "Lastar ned … %s/%s - %.1f%% fullført"
28271 #~ msgid "Scale factor"
28272 #~ msgstr "Skaleringsfaktor"
28274 #~ msgid "BD"
28275 #~ msgstr "BD"
28277 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28278 #~ msgstr "Blu-Ray-plate, inndata"
28280 #~ msgid "Configure"
28281 #~ msgstr "Set opp"
28283 #~ msgid "EyeTV input"
28284 #~ msgstr "EyeTV inndata"
28286 #~ msgid "Do not sort the items."
28287 #~ msgstr "Ikkje sorter gjenstandane."
28289 #~ msgid "Directory sort order"
28290 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
28292 #~ msgid "FTP user name"
28293 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
28295 #~ msgid "FTP password"
28296 #~ msgstr "FTP-passord"
28298 #~ msgid "Your password was rejected."
28299 #~ msgstr "Passordet ditt vart avvist."
28301 #~ msgid "GnomeVFS input"
28302 #~ msgstr "GnomeVFS inndata"
28304 #~ msgid "Forward Cookies"
28305 #~ msgstr "Vidaresend infokapslar"
28307 #~ msgid "HTTP referer value"
28308 #~ msgstr "HTTP-henvisingsverdi"
28310 #~ msgid "RTSP user name"
28311 #~ msgstr "RTSP-brukarnamn"
28313 #~ msgid "RTSP password"
28314 #~ msgstr "RTSP-passord"
28316 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28317 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\": %s"
28319 #~ msgid "RDP Password"
28320 #~ msgstr "RDP-passord"
28322 #~ msgid "SMB user name"
28323 #~ msgstr "SMB-brukarnamn"
28325 #~ msgid "SMB password"
28326 #~ msgstr "SMB-passord"
28328 #~ msgid "Segment"
28329 #~ msgstr "Segment"
28331 #~ msgid "LID"
28332 #~ msgstr "LID"
28334 #~ msgid "VCD Format"
28335 #~ msgstr "VCD-format"
28337 #~ msgid "Vol #"
28338 #~ msgstr "Vol #"
28340 #~ msgid "Vol max #"
28341 #~ msgstr "Vol maks #"
28343 #~ msgid "System Id"
28344 #~ msgstr "System-ID"
28346 #~ msgid "Entries"
28347 #~ msgstr "Oppføringar"
28349 #~ msgid "Audio Channels"
28350 #~ msgstr "Lydkanalar"
28352 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28353 #~ msgstr "Sporstorleik (i seksjonar)"
28355 #~ msgid "end"
28356 #~ msgstr "slutt"
28358 #~ msgid "play list"
28359 #~ msgstr "speleliste"
28361 #~ msgid "unknown type"
28362 #~ msgstr "ukjend type"
28364 #~ msgid "List ID"
28365 #~ msgstr "Liste-ID"
28367 #~ msgid "(Super) Video CD"
28368 #~ msgstr "(Super) Video-CD"
28370 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28371 #~ msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inndata"
28373 #~ msgid "Use playback control?"
28374 #~ msgstr "Bruke avspelingskontroll?"
28376 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28377 #~ msgstr "Vise utvida VCD-info?"
28379 #~ msgid "Zip files filter"
28380 #~ msgstr "ZIP-filfilter"
28382 #~ msgid "Zip access"
28383 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
28385 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28386 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
28388 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28389 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / macOS)-lydutgang"
28391 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28392 #~ msgstr "AudioUnit-utdata for iOS"
28394 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28395 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
28397 #~ msgid "OpenSLES"
28398 #~ msgstr "OpenSLES"
28400 #~ msgid "VDA output pixel format"
28401 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
28403 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28404 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
28406 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28407 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein lyddekodar."
28409 #~ msgid "Dummy video decoder"
28410 #~ msgstr "Stumtenar-videodekoder"
28412 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28413 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28415 #~ msgid "422YpCbCr8"
28416 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28418 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28419 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28421 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28422 #~ msgstr "QuickTime-biblioteksdekodar"
28424 #~ msgid "Google Video"
28425 #~ msgstr "Google Videos"
28427 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28428 #~ msgstr "Google Video-spelelisteimport"
28430 #~ msgid "ZPL playlist import"
28431 #~ msgstr "ZPL-spelelisteimport"
28433 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28434 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
28436 #~ msgid "VLC media player Help"
28437 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
28439 #~ msgid "Invalid selection"
28440 #~ msgstr "Ugyldig utval"
28442 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28443 #~ msgstr "To bokmerke er valde."
28445 #~ msgid "No input found"
28446 #~ msgstr "Fann ingen inngang"
28448 #~ msgid "Hide Details"
28449 #~ msgstr "Gøym detaljar"
28451 #~ msgid "Send"
28452 #~ msgstr "Send"
28454 #~ msgid "Click to stop playback."
28455 #~ msgstr "Trykk for å stoppe avspeling."
28457 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
28458 #~ msgstr "Trykk for å slå på eller slå av tilfeldig avspeling."
28460 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28461 #~ msgstr "Klikk for å dempe eller avdempe lyden."
28463 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28464 #~ msgstr "Trykk for å spele lyd på full lydstyrke."
28466 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28467 #~ msgstr "Trykk or å gå til det neste spelelisteelementet."
28469 #~ msgid "User name"
28470 #~ msgstr "Brukarnamn"
28472 #~ msgid "VLC media playback"
28473 #~ msgstr "VLC-mediaavspeling"
28475 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28476 #~ msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
28478 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28479 #~ msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
28481 #~ msgid "No device is selected"
28482 #~ msgstr "No device is selected"
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "No device is selected.\n"
28486 #~ "\n"
28487 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "Ingen einingar valde\n"
28490 #~ "Vel tilgjengelege einingar i nedtrekksmenyen ovanfor.\n"
28492 #~ msgid "Current channel:"
28493 #~ msgstr "Gjeldande kanal:"
28495 #~ msgid "Previous Channel"
28496 #~ msgstr "Førre kanal"
28498 #~ msgid "Next Channel"
28499 #~ msgstr "Neste kanal"
28501 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28502 #~ msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
28504 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28505 #~ msgstr "EyeTV er ikkje starta"
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28509 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
28512 #~ "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
28514 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28515 #~ msgstr "Start EyeTV no"
28517 #~ msgid "Download Plugin"
28518 #~ msgstr "Last ned programtillegg"
28520 #~ msgid "Composite input"
28521 #~ msgstr "Komposittinngang"
28523 #~ msgid "S-Video input"
28524 #~ msgstr "S-Video-inngang"
28526 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28527 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
28529 #~ msgid "Expand Node"
28530 #~ msgstr "Utvid node"
28532 #~ msgid "Download Cover Art"
28533 #~ msgstr "Last ned omslagsbilete"
28535 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28536 #~ msgstr "Hent metadata"
28538 #~ msgid "Meta-information"
28539 #~ msgstr "Metainformasjon"
28541 #~ msgid "Always continue"
28542 #~ msgstr "Alltid fortset"
28544 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28545 #~ msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
28547 #~ msgid ""
28548 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28549 #~ msgstr ""
28550 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28552 #~ msgid ""
28553 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28557 #~ msgid ""
28558 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28559 #~ "and RAW)"
28560 #~ msgstr ""
28561 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
28562 #~ "OGG og RAW)"
28564 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28565 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
28567 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28568 #~ msgstr "DivX andre versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
28570 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28571 #~ msgstr "DivX tredje versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
28573 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28574 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
28576 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28577 #~ msgstr "MPEG 1 format"
28579 #~ msgid "More Info"
28580 #~ msgstr "Meir info"
28582 #~ msgid "Stream to network"
28583 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
28585 #~ msgid "Choose here your input stream."
28586 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
28588 #~ msgid "Select a stream"
28589 #~ msgstr "Vel ein straum"
28591 #~ msgid "From"
28592 #~ msgstr "Frå"
28594 #~ msgid "To"
28595 #~ msgstr "Til"
28597 #~ msgid "Streaming method"
28598 #~ msgstr "Strøymemetode"
28600 #~ msgid "UDP Unicast"
28601 #~ msgstr "UDP Unicast"
28603 #~ msgid "UDP Multicast"
28604 #~ msgstr "UDP Multicast"
28606 #~ msgid "Transcode audio"
28607 #~ msgstr "Omkod lyd"
28609 #~ msgid "Transcode video"
28610 #~ msgstr "Omkod video"
28612 #~ msgid "Local playback"
28613 #~ msgstr "Lokal avspeling"
28615 #~ msgid "Summary"
28616 #~ msgstr "Samandrag"
28618 #~ msgid "Input stream"
28619 #~ msgstr "Inndatastraum"
28621 #~ msgid "Save file to"
28622 #~ msgstr "Lagre fil til"
28624 #~ msgid "Include subtitles"
28625 #~ msgstr "Inkluder undertekstar"
28627 #~ msgid "No input selected"
28628 #~ msgstr "Ingen inndata valde"
28630 #~ msgid "No valid destination"
28631 #~ msgstr "Inga gyldig plassering"
28633 #~ msgid "Select the directory to save to"
28634 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
28636 #~ msgid "No folder selected"
28637 #~ msgstr "Inga mappe vald"
28639 #~ msgid "No file selected"
28640 #~ msgstr "Inga fil vald"
28642 #~ msgid "Finish"
28643 #~ msgstr "Fullfør"
28645 #~ msgid "%i items"
28646 #~ msgstr "%i element"
28648 #~ msgid "yes"
28649 #~ msgstr "ja"
28651 #~ msgid "no"
28652 #~ msgstr "nei"
28654 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28655 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
28657 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28658 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
28660 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28661 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
28663 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28664 #~ msgstr "Vel audio-kodek. Trykk på ein for å få meir informasjon."
28666 #~ msgid "A->B Loop"
28667 #~ msgstr "A–B-sløyfe"
28669 #~ msgid "T&ools"
28670 #~ msgstr "V&erktøy"
28672 #~ msgid "&Decrease Volume"
28673 #~ msgstr "&Lågare lyd"
28675 #~ msgid "&Save To Playlist"
28676 #~ msgstr "&Lagra til speleliste"
28678 #~ msgid "&Post processing"
28679 #~ msgstr "&Etterhandsaming"
28681 #~ msgid "Recently Played"
28682 #~ msgstr "NYleg spelt"
28684 #~ msgid "Preferred Width"
28685 #~ msgstr "Føretrekt breidde"
28687 #~ msgid "Preferred Height"
28688 #~ msgstr "Føretrekt høgde"
28690 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28691 #~ msgstr "Bufferstørrelse (sekund)"
28693 #~ msgid "DASH"
28694 #~ msgstr "DASH"
28696 #~ msgid "Magazine"
28697 #~ msgstr "Magasin"
28699 #~ msgid "Page"
28700 #~ msgstr "Side"
28702 #~ msgid "Row"
28703 #~ msgstr "Rad"
28705 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
28706 #~ msgstr "Vertsnamn eller IP-adresse for måleining"
28708 #~ msgid "Password for target device."
28709 #~ msgstr "Passord for måleining."
28711 #~ msgid "Password file"
28712 #~ msgstr "Passordfil"
28714 #~ msgid "Read password for target device from file."
28715 #~ msgstr "Les passord for måleining frå fil."
28717 #~ msgid "RAOP"
28718 #~ msgstr "RAOP"
28720 #~ msgid "OSD menu"
28721 #~ msgstr "OSD-meny"
28723 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28724 #~ msgstr "Namn på skrifta du vil nytta"
28726 #~ msgid "Text renderer for Mac"
28727 #~ msgstr "Tekstteiknar for macOS"
28729 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28730 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
28732 #~ msgid "Win32 font renderer"
28733 #~ msgstr "Win32-skriftteiknar"
28735 #~ msgid "Device type"
28736 #~ msgstr "Einingstype"
28738 #~ msgid "DMX"
28739 #~ msgstr "DMX"
28741 #~ msgid "Count of channels"
28742 #~ msgstr "Tal på kanalar"
28744 #~ msgid "Pause-Red"
28745 #~ msgstr "Pause-Raud"
28747 #~ msgid "Pause-Green"
28748 #~ msgstr "Pause-Grøn"
28750 #~ msgid "Pause-Blue"
28751 #~ msgstr "Pause-blå"
28753 #~ msgid "White Red"
28754 #~ msgstr "Kvit-raud"
28756 #~ msgid "White Blue"
28757 #~ msgstr "Kvit blå"
28759 #~ msgid "Serial Port/Device"
28760 #~ msgstr "Serie-port/eining"
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
28764 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
28765 #~ msgstr ""
28766 #~ "Namnet på den seriellporten som AtmoLight-kontrolleren er koblet til.\n"
28767 #~ "På Windows er det ofte i retning av COM1 eller COM2. På Linux er det /dev/"
28768 #~ "ttyS01 f.e."
28770 #~ msgid "No Filtering"
28771 #~ msgstr "Inga filtrering"
28773 #~ msgid "Combined"
28774 #~ msgstr "Kombinert"
28776 #~ msgid "Frame delay (ms)"
28777 #~ msgstr "Bilderuteforseinking (ms)"
28779 #~ msgid "Channel 1: left"
28780 #~ msgstr "Kanal 1: venstre"
28782 #~ msgid "Channel 2: right"
28783 #~ msgstr "Kanal 2: høgre"
28785 #~ msgid "Channel 3: top"
28786 #~ msgstr "Kanal 3: øvst"
28788 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28789 #~ msgstr "Kanal 4: nedst"
28791 #~ msgid "disabled"
28792 #~ msgstr "Avslått"
28794 #~ msgid "Black Slot"
28795 #~ msgstr "Svart korplass"
28797 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28798 #~ msgstr "Filtermodus for ut-farge"
28800 #~ msgid "Brightness (%)"
28801 #~ msgstr "Lysstyrke (%)"
28803 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28804 #~ msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
28806 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28807 #~ msgstr ""
28808 #~ "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
28810 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28811 #~ msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28816 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
28817 #~ msgstr ""
28818 #~ "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-"
28819 #~ "demultipleksaren skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller "
28820 #~ "filnamn."
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28824 #~ "there is no way for you to fix this."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du "
28827 #~ "ikkje ordna dette."
28829 #, fuzzy
28830 #~ msgid ""
28831 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
28832 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
28833 #~ msgstr ""
28834 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28835 #~ "med dette alternativet."
28837 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28838 #~ msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
28840 #~ msgid "Manual download only"
28841 #~ msgstr "Berre manuell nedlasting"
28843 #~ msgid "When track starts playing"
28844 #~ msgstr "Når sporet vert spela av"
28846 #~ msgid "As soon as track is added"
28847 #~ msgstr "Så snart sporet er lagt til"
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "FFmpeg"
28851 #~ msgstr "mpeg"
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
28855 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "Enable lossless coding"
28859 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
28863 #~ msgstr "Stopp strøm"
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "xblen"
28867 #~ msgstr "boolsk"
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "yblen"
28871 #~ msgstr "boolsk"
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28875 #~ msgstr "på av"
28877 #~ msgid "VLC crashed previously"
28878 #~ msgstr "VLC krasja tidlegare"
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
28882 #~ "\n"
28883 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
28884 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
28885 #~ "URL of a network stream, ..."
28886 #~ msgstr ""
28887 #~ "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
28888 #~ "\n"
28889 #~ "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
28890 #~ "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
28891 #~ "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
28893 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28894 #~ msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28898 #~ "information."
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan "
28901 #~ "informasjon."
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid ""
28905 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
28906 #~ "track on the audio track."
28907 #~ msgstr "på."
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid ""
28911 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
28912 #~ "encoding rate."
28913 #~ msgstr "ta vare på."
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
28918 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
28919 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
28920 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
28921 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
28922 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
28923 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
28924 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
28925 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
28926 #~ msgstr "formater Meta lydstyrke "
28928 #, fuzzy
28929 #~ msgid "Album art download policy:"
28930 #~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"
28932 #~ msgid ""
28933 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28934 #~ "multicast UDP or RTP."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
28937 #~ "RTP-multikasting på."
28939 #~ msgid ""
28940 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28941 #~ "care!"
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med "
28944 #~ "ekstrem varsemd!"
28946 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28947 #~ msgstr ""
28948 #~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28952 #~ "them."
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
28955 #~ "innstillingar» for å sjå dei."
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28959 #~ "should be magnified."
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
28962 #~ "forstørra."
28964 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28965 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
28967 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28968 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
28970 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28971 #~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28975 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28976 #~ msgstr ""
28977 #~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
28978 #~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
28980 #~ msgid ""
28981 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28982 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
28985 #~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28989 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28990 #~ "settings."
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
28993 #~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
28995 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28996 #~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid ""
29000 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29001 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29002 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29003 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29004 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29005 #~ "debug message."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29008 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29009 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29010 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29011 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29012 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29016 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert "
29019 #~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her."
29021 #~ msgid "Force mono audio"
29022 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
29024 #~ msgid ""
29025 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29026 #~ "1024."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid ""
29032 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29033 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
29036 #~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og "
29037 #~ "8000."
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29041 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29042 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
29045 #~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
29046 #~ "algoritme for nysampling i staden."
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29050 #~ "always leave all these enabled."
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør "
29053 #~ "alltid ha denne slått på."
29055 #~ msgid ""
29056 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29057 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29058 #~ msgstr ""
29059 #~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard "
29060 #~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
29062 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29063 #~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "Modules search path"
29067 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Data search path"
29071 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29075 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
29077 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29078 #~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
29080 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29081 #~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
29083 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29084 #~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29086 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29087 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
29089 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29090 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29092 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29093 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
29095 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29096 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
29098 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29099 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
29101 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29102 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
29104 #~ msgid "Highlight widget on top"
29105 #~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
29107 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29108 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
29110 #~ msgid "Highlight widget below"
29111 #~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
29113 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29114 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
29116 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29117 #~ msgstr ""
29118 #~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
29120 #, fuzzy
29121 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29122 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29124 #, fuzzy
29125 #~ msgid "RTMP"
29126 #~ msgstr "RTP"
29128 #, fuzzy
29129 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29130 #~ msgstr "Høgde."
29132 #, fuzzy
29133 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29134 #~ msgstr "standard."
29136 #, fuzzy
29137 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29138 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29140 #~ msgid "SECAM"
29141 #~ msgstr "SECAM"
29143 #~ msgid "PAL"
29144 #~ msgstr "PAL"
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid "NTSC"
29148 #~ msgstr "TS"
29150 #~ msgid "vbr"
29151 #~ msgstr "vbr"
29153 #~ msgid "cbr"
29154 #~ msgstr "cbr"
29156 #, fuzzy
29157 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29158 #~ msgstr "Slett"
29160 #, fuzzy
29161 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29162 #~ msgstr "Primær"
29164 #, fuzzy
29165 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29166 #~ msgstr "Primær"
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29170 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29174 #~ msgstr "standard."
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29178 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29180 #, fuzzy
29181 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29182 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29187 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29188 #~ "audio playback."
29189 #~ msgstr "Lyd standard."
29191 #, fuzzy
29192 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29193 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
29195 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29196 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
29198 #, fuzzy
29199 #~ msgid "fast"
29200 #~ msgstr "Fort"
29202 #, fuzzy
29203 #~ msgid "slow"
29204 #~ msgstr "Sakte"
29206 #, fuzzy
29207 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29208 #~ msgstr "ta vare på"
29210 #, fuzzy
29211 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29212 #~ msgstr "på."
29214 #, fuzzy
29215 #~ msgid ""
29216 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29217 #~ msgstr "Standard."
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29221 #~ msgstr "på."
29223 #, fuzzy
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29226 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29227 #~ "opacity)"
29228 #~ msgstr "standard"
29230 #, fuzzy
29231 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29232 #~ msgstr "Tekst på."
29234 #, fuzzy
29235 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29236 #~ msgstr "lydenhet"
29238 #, fuzzy
29239 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29240 #~ msgstr "lydenhet"
29242 #, fuzzy
29243 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29244 #~ msgstr "Tøm"
29246 #, fuzzy
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29249 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29250 #~ "the cache."
29251 #~ msgstr "Alle."
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29256 #~ msgstr "Alle på."
29258 #~ msgid ""
29259 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29260 #~ "Are you sure you want to continue?"
29261 #~ msgstr ""
29262 #~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
29263 #~ "Er du sikker på at du vil halda fram?"
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29267 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "  [Incoming]"
29271 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29275 #~ msgstr "     s           Stopp"
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29279 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29280 #~ "more!\n"
29281 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29282 #~ "platform.\n"
29283 #~ "\n"
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som "
29286 #~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir "
29287 #~ "til!\n"
29288 #~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
29289 #~ "plattformer.\n"
29290 #~ "\n"
29291 #~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
29292 #~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
29293 #~ "\n"
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29297 #~ " "
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
29300 #~ " "
29302 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29303 #~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
29305 #, fuzzy
29306 #~ msgid ""
29307 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29308 #~ "default value is \"admin\"."
29309 #~ msgstr "standard."
29311 #~ msgid "Freebox TV"
29312 #~ msgstr "Freebox TV"
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "Port for the database"
29316 #~ msgstr "XVimage chroma format"
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29320 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29324 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29329 #~ "\"html\"."
29330 #~ msgstr "formater standard."
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29335 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29336 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29337 #~ msgstr "formater standard."
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29342 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29343 #~ "\"local7\"."
29344 #~ msgstr "formater standard."
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "SQLite database module"
29348 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29353 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29354 #~ msgstr "Tittel Tittel."
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29358 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29362 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid "GOP size"
29366 #~ msgstr "Om"
29368 #, fuzzy
29369 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29370 #~ msgstr "Pause strøm"
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "Quantizer scale"
29374 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
29378 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29380 #, fuzzy
29381 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29382 #~ msgstr "Startposisjon"
29384 #, fuzzy
29385 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29386 #~ msgstr "Forfattere"
29388 #, fuzzy
29389 #~ msgid ""
29390 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29391 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29392 #~ "trigger recrop."
29393 #~ msgstr "linjer."
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29398 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29399 #~ msgstr "linjer."
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29404 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29405 #~ msgstr "linjer."
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29409 #~ msgstr "Standard output:"
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29413 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29417 #~ msgstr "på."
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid ""
29421 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29422 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29423 #~ "time visible."
29424 #~ msgstr "standard."
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Menu update interval"
29428 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid ""
29432 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29433 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29434 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29435 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29436 #~ msgstr "standard."
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
29441 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
29442 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
29443 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
29444 #~ msgstr "standard."
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29449 #~ msgstr "Anna."
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29454 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29455 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29456 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29457 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29458 #~ "debug message."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29461 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29462 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29463 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29464 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29465 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29470 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29471 #~ "5=left front)"
29472 #~ msgstr "andre"
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29477 #~ "1)."
29478 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29483 #~ "synchronization."
29484 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29486 #, fuzzy
29487 #~ msgid ""
29488 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29489 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29490 #~ msgstr "formater standard."
29492 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29493 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
29495 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29496 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
29498 #~ msgid "Dump"
29499 #~ msgstr "Dump"
29501 #, fuzzy
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29504 #~ "announced if you choose to use SAP."
29505 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29507 #~ msgid "dbus"
29508 #~ msgstr "dbus"
29510 #, fuzzy
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29513 #~ "on.\n"
29514 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29515 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29516 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29517 #~ msgstr "på standard på på nei på."
29519 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29520 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29524 #~ "should not change this option manually."
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
29527 #~ "denne innstillinga manuelt."
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29532 #~ "DISPLAY environment variable."
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29535 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29537 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29538 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
29540 #~ msgid ""
29541 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29542 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
29545 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29549 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29553 #~ "advantage of them."
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
29556 #~ "dette."
29558 #, fuzzy
29559 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29560 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29564 #~ "advantage of them."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29567 #~ "av dette."
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29571 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
29573 #~ msgid ""
29574 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29575 #~ "advantage of them."
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29578 #~ "av dette."
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29582 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29586 #~ "advantage of them."
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29589 #~ "dette."
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29593 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29598 #~ "advantage of them."
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
29601 #~ "dette dette."
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29605 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid ""
29609 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29610 #~ "advantage of them."
29611 #~ msgstr ""
29612 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29613 #~ "dette."
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29617 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid ""
29621 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29622 #~ "advantage of them."
29623 #~ msgstr ""
29624 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29625 #~ "dette."
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29629 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid ""
29633 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29634 #~ "advantage of them."
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
29637 #~ "dette."
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29641 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29646 #~ "advantage of them."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
29649 #~ "dette dette."
29651 #, fuzzy
29652 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29653 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29657 #~ "advantage of them."
29658 #~ msgstr ""
29659 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29660 #~ "av dette."
29662 #~ msgid "Go back in browsing history"
29663 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
29665 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29666 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "%s\n"
29670 #~ "Done %s (100.0%%)"
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "%s\n"
29673 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
29675 #~ msgid "Caching value in ms"
29676 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
29682 #~ "millisekund."
29684 #~ msgid "Alsa"
29685 #~ msgstr "Alsa"
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
29691 #~ "millisekund."
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29695 #~ "with n>=0."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
29699 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29700 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
29702 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29703 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
29705 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29706 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
29708 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29709 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29714 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29716 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29717 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
29719 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29720 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
29722 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29723 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29727 #~ "supported by all frontends."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
29730 #~ "av alle einingar."
29732 #~ msgid "22 kHz tone"
29733 #~ msgstr "22 kHz-tone"
29735 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29736 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
29738 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29739 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
29741 #, fuzzy
29742 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29743 #~ msgstr "Avbryt"
29745 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29746 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
29748 #~ msgid "2/3"
29749 #~ msgstr "2/3"
29751 #~ msgid "3/4"
29752 #~ msgstr "3/4"
29754 #~ msgid "5/6"
29755 #~ msgstr "5/6"
29757 #~ msgid "7/8"
29758 #~ msgstr "7/8"
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29762 #~ msgstr "Prioritet Fart"
29764 #~ msgid "1/4"
29765 #~ msgstr "1/4"
29767 #~ msgid "1/8"
29768 #~ msgstr "1/8"
29770 #~ msgid "1/16"
29771 #~ msgstr "1/16"
29773 #~ msgid "1/32"
29774 #~ msgstr "1/32"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29778 #~ msgstr "_Navigasjon"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29783 #~ "milliseconds."
29784 #~ msgstr "Standard Lyd."
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29788 #~ msgstr "HTTP."
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid ""
29792 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29793 #~ msgstr "HTTP."
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29798 #~ msgstr "HTTP."
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "HTTP ACL"
29802 #~ msgstr "HTTP"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29807 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29808 #~ msgstr "HTTP."
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29812 #~ msgstr "HTTP"
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29816 #~ msgstr "HTTP"
29818 #, fuzzy
29819 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29820 #~ msgstr "HTTP Canada"
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29825 #~ "constructs (default 0)."
29826 #~ msgstr "ID standard."
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29830 #~ msgstr "Standard."
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29835 #~ msgstr "HTTP."
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "Max number of redirection"
29839 #~ msgstr "Stopp strøm"
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
29846 #~ "millisekund."
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "Use file memory mapping"
29850 #~ msgstr "bruk delt minne"
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29855 #~ "milliseconds."
29856 #~ msgstr "Standard."
29858 #, fuzzy
29859 #~ msgid ""
29860 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29861 #~ msgstr "HTTP."
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid ""
29865 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29866 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29867 #~ msgstr "formater standard"
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29871 #~ msgstr "Lyd."
29873 #, fuzzy
29874 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29875 #~ msgstr "Høgde."
29877 #, fuzzy
29878 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29879 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29881 #, fuzzy
29882 #~ msgid "Quality of the stream."
29883 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29885 #, fuzzy
29886 #~ msgid "IO Method"
29887 #~ msgstr "Neste fil"
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29891 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29895 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29897 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29898 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29900 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29901 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29903 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29904 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29906 #~ msgid ""
29907 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29908 #~ "the v4l2 driver)."
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
29911 #~ "drivaren)"
29913 #, fuzzy
29914 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29915 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29917 #, fuzzy
29918 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29919 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29923 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29925 #, fuzzy
29926 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29927 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29929 #~ msgid "READ"
29930 #~ msgstr "READ"
29932 #~ msgid "MMAP"
29933 #~ msgstr "MMAP"
29935 #~ msgid "USERPTR"
29936 #~ msgstr "USERPTR"
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29940 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29945 #~ "empty if you don't have one."
29946 #~ msgstr "Lat vera som det er."
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29951 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29952 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29957 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29958 #~ msgstr "Lat vera som det er."
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29962 #~ msgstr "Nei standard."
29964 #, fuzzy
29965 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29966 #~ msgstr "mpeg"
29968 #, fuzzy
29969 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29970 #~ msgstr "Velg fil"
29972 #, fuzzy
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29975 #~ msgstr "Standard."
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29979 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29984 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29985 #~ "frame appropriately."
29986 #~ msgstr "andre."
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "Text is always opaque"
29990 #~ msgstr "Tekst"
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid "Subpage"
29994 #~ msgstr "Tjener"
29996 #, fuzzy
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29999 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30000 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30001 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30005 #~ msgstr "HTTP."
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30009 #~ msgstr "HTTP."
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30013 #~ msgstr "HTTP Canada."
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30017 #~ msgstr "HTTP."
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "Signals"
30021 #~ msgstr "Åpne fil"
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30025 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30027 #, fuzzy
30028 #~ msgid "Repair"
30029 #~ msgstr "Valg"
30031 #~ msgid "Don't repair"
30032 #~ msgstr "Ikkje reparer"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid ""
30036 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30037 #~ "value should be set in millisecond units."
30038 #~ msgstr "standard."
30040 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30041 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
30043 #~ msgid "Blur"
30044 #~ msgstr "Uklarleik"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30048 #~ msgstr "Video"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30052 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30057 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30058 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30059 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30060 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30061 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30065 #~ msgstr "Skrivebord"
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30070 #~ "interacted with in this mode."
30071 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid ""
30075 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30076 #~ "This feature can be disabled here."
30077 #~ msgstr "standard."
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "Add controls to the video window"
30081 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30083 #~ msgid " State    : Playing %s"
30084 #~ msgstr " Status   : Spalar av %s"
30086 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30087 #~ msgstr " Status   : Opnar / koplar til %s"
30089 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30090 #~ msgstr "     c           Slå fargar på/av"
30092 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30093 #~ msgstr "     D, <del>    Slett ei oppføring"
30095 #~ msgid "[Boxes]"
30096 #~ msgstr "[Boksar]"
30098 #~ msgid " Logs "
30099 #~ msgstr " Loggar "
30101 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30102 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
30104 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30105 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
30107 #~ msgid "Sca&le"
30108 #~ msgstr "Ska&ler"
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30112 #~ msgstr "lydstyrke"
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30117 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30118 #~ msgstr "lydstyrke."
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid ""
30122 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30123 #~ "hold."
30124 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30129 #~ "notifications are sent locally."
30130 #~ msgstr "standard."
30132 #, fuzzy
30133 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30134 #~ msgstr "på."
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30138 #~ msgstr "på."
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30143 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30144 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30145 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30146 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30147 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30148 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
30151 #~ "Lydstyrke"
30153 #~ msgid "IPv4 SAP"
30154 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30156 #, fuzzy
30157 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30158 #~ msgstr "på standard."
30160 #~ msgid "IPv6 SAP"
30161 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30165 #~ msgstr "på standard."
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30169 #~ msgstr "standard."
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30174 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30177 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid "Embed the overlay"
30181 #~ msgstr "levetid"
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30185 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30189 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30193 #~ msgstr "ta vare på."
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "ID of the video output X window"
30197 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30199 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30200 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
30206 #~ "protokollprefiks."
30208 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30209 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30213 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30215 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30216 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
30218 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30219 #~ msgstr "%s: valet  «--%s» tek ikkje argument\n"
30221 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30222 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
30224 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30225 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
30227 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30228 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
30230 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30231 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30233 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30234 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30236 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30237 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
30239 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30240 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
30242 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30243 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
30245 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30246 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30250 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30251 #~ "handling support is the default value."
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
30254 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
30255 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "Full support"
30259 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30263 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
30266 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30270 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
30273 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30278 #~ "advantage of it."
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
30281 #~ "støtter dette dette."
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30285 #~ "output for the time being."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
30288 #~ "videoutdata."
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30293 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30294 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30295 #~ "more than 25 blocks per access."
30296 #~ msgstr "på på."
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30301 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30302 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30303 #~ "   %A : The album information\n"
30304 #~ "   %C : Category\n"
30305 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30306 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30307 #~ "   %G : Genre\n"
30308 #~ "   %M : The current MRL\n"
30309 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30310 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30311 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30312 #~ "   %T : The track number\n"
30313 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30314 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30315 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30316 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30317 #~ "   %% : a % \n"
30318 #~ msgstr ""
30319 #~ "Speleliste Tittel\n"
30320 #~ "\n"
30321 #~ "\n"
30322 #~ "\n"
30323 #~ "\n"
30324 #~ " CDDB ID\n"
30325 #~ "\n"
30326 #~ "\n"
30327 #~ "\n"
30328 #~ " på\n"
30329 #~ "\n"
30330 #~ "\n"
30331 #~ "\n"
30332 #~ "\n"
30333 #~ " nei\n"
30334 #~ "\n"
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid ""
30338 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30339 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30340 #~ "   %M : The current MRL\n"
30341 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30342 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30343 #~ "   %T : The track number\n"
30344 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30345 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30346 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30347 #~ "   %% : a % \n"
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "Speleliste Tittel\n"
30350 #~ "\n"
30351 #~ "\n"
30352 #~ " på\n"
30353 #~ "\n"
30354 #~ "\n"
30355 #~ "\n"
30356 #~ " nei\n"
30358 #, fuzzy
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30361 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30362 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30363 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30364 #~ msgstr "nei"
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30368 #~ msgstr "Lyd"
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Additional debug"
30372 #~ msgstr "Pause strøm"
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30376 #~ msgstr "nei CDDB"
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30380 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30384 #~ msgstr "Tekst?"
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30388 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30392 #~ msgstr "Navigasjon?"
30394 #, fuzzy
30395 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30396 #~ msgstr "CDDB"
30398 #, fuzzy
30399 #~ msgid "CDDB lookups"
30400 #~ msgstr "CDDB"
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30404 #~ msgstr "CDDB"
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30408 #~ msgstr "CDDB"
30410 #, fuzzy
30411 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30412 #~ msgstr "CDDB på"
30414 #, fuzzy
30415 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30416 #~ msgstr "CDDB?"
30418 #, fuzzy
30419 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30420 #~ msgstr "CDDB"
30422 #, fuzzy
30423 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30424 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30428 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
30430 #, fuzzy
30431 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30432 #~ msgstr "CDDB"
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30436 #~ msgstr "Mappe CDDB"
30438 #, fuzzy
30439 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30440 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30445 #~ "both are available"
30446 #~ msgstr "Tekst CDDB"
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30450 #~ msgstr "Stopp strøm"
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30455 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30456 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30457 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30458 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30459 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30460 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30461 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30462 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30463 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30464 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30465 #~ "The default method is: key."
30466 #~ msgstr "standard."
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30470 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30474 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30478 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30483 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30484 #~ msgstr "standard standard."
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30488 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30492 #~ msgstr "Grensesnitt"
30494 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30495 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
30497 #~ msgid "50%"
30498 #~ msgstr "50 %"
30500 #~ msgid "100%"
30501 #~ msgstr "100 %"
30503 #~ msgid "200%"
30504 #~ msgstr "200 %"
30506 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30507 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30511 #~ "\n"
30512 #~ "%@"
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
30515 #~ "\n"
30516 #~ "%@"
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30520 #~ msgstr "på."
30522 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30523 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
30525 #~ msgid "Owner"
30526 #~ msgstr "Eigar"
30528 #~ msgid "00:00:00"
30529 #~ msgstr "00:00:00"
30531 #~ msgid "udp"
30532 #~ msgstr "udp"
30534 #~ msgid "udp6"
30535 #~ msgstr "udp6"
30537 #~ msgid "rtp4"
30538 #~ msgstr "rtp4"
30540 #~ msgid "http"
30541 #~ msgstr "http"
30543 #~ msgid "sout"
30544 #~ msgstr "sout"
30546 #~ msgid "ntsc"
30547 #~ msgstr "ntsc"
30549 #~ msgid "secam"
30550 #~ msgstr "secam"
30552 #~ msgid "240x192"
30553 #~ msgstr "240x192"
30555 #~ msgid "320x240"
30556 #~ msgstr "320x240"
30558 #~ msgid "qsif"
30559 #~ msgstr "qsif"
30561 #~ msgid "qcif"
30562 #~ msgstr "qcif"
30564 #~ msgid "sif"
30565 #~ msgstr "sif"
30567 #~ msgid "cif"
30568 #~ msgstr "cif"
30570 #~ msgid "vga"
30571 #~ msgstr "vga"
30573 #~ msgid "kHz"
30574 #~ msgstr "kHz"
30576 #~ msgid "Hz/s"
30577 #~ msgstr "Hz/sek"
30579 #~ msgid "Camera"
30580 #~ msgstr "Kamera"
30582 #~ msgid "huffyuv"
30583 #~ msgstr "huffyuv"
30585 #~ msgid "mp1v"
30586 #~ msgstr "MP1V"
30588 #~ msgid "mp2v"
30589 #~ msgstr "MP2V"
30591 #~ msgid "mp4v"
30592 #~ msgstr "MP4V"
30594 #~ msgid "H263"
30595 #~ msgstr "H263"
30597 #~ msgid "WMV1"
30598 #~ msgstr "WMV1"
30600 #~ msgid "WMV2"
30601 #~ msgstr "WMV2"
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30605 #~ msgstr "Lyd"
30607 #~ msgid "URL:"
30608 #~ msgstr "Nettadresse:"
30610 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30611 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
30613 #~ msgid "127.0.0.1"
30614 #~ msgstr "127.0.0.1"
30616 #~ msgid "localhost"
30617 #~ msgstr "localhost"
30619 #~ msgid "localhost.localdomain"
30620 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30622 #~ msgid "239.0.0.42"
30623 #~ msgstr "239.0.0.42"
30625 #~ msgid "TS"
30626 #~ msgstr "TS"
30628 #~ msgid "OGG"
30629 #~ msgstr "OGG"
30631 #~ msgid "alaw"
30632 #~ msgstr "alaw"
30634 #~ msgid "ulaw"
30635 #~ msgstr "ulaw"
30637 #~ msgid "mpga"
30638 #~ msgstr "mpga"
30640 #~ msgid "mp3"
30641 #~ msgstr "mp3"
30643 #~ msgid "a52"
30644 #~ msgstr "a52"
30646 #~ msgid "vorb"
30647 #~ msgstr "vorb"
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30651 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30652 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
30655 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
30656 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30658 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30659 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
30661 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30662 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Save volume on exit"
30666 #~ msgstr "lydstyrke på"
30668 #~ msgid ""
30669 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30670 #~ "\n"
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
30673 #~ "\n"
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30677 #~ "http://www.videolan.org/"
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
30680 #~ "http://www.videolan.org/"
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30684 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "Dummy access function"
30688 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30692 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30696 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30698 #~ msgid "Les Guignols"
30699 #~ msgstr "Les Guignols"
30701 #~ msgid "Canal +"
30702 #~ msgstr "Canal +"
30704 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30705 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30709 #~ msgstr "X"
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30714 #~ "the DISPLAY environment variable."
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30717 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30722 #~ "has its drawbacks.\n"
30723 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30724 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30725 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30726 #~ "show on top of the video."
30727 #~ msgstr "standard på på."
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30732 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
30735 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
30736 #~ "dette)."
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30740 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30741 #~ msgstr ""
30742 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
30743 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30747 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
30750 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid ""
30754 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30755 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30758 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30762 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30766 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30770 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Shaping delay"
30774 #~ msgstr "Valg"
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30778 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30782 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30787 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
30790 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
30791 #~ "dette)."
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Login:"
30795 #~ msgstr "heltall"
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "UDP/RTP"
30799 #~ msgstr "RTP"
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Additional &Sources"
30803 #~ msgstr "Pause strøm"
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Galician"
30807 #~ msgstr "tegn"
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "dv"
30811 #~ msgstr "Legg til"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Esound server"
30815 #~ msgstr "Ingen tjener"
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
30819 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "Theora comment"
30823 #~ msgstr "Fullskjerm"
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Vorbis comment"
30827 #~ msgstr "Fullskjerm"
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "Login"
30831 #~ msgstr "heltall"
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Cylinder"
30835 #~ msgstr "heltall"
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Sphere"
30839 #~ msgstr "Valgte"
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid ""
30843 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30844 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30845 #~ msgstr ""
30846 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
30847 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
30848 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30852 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "A to B"
30856 #~ msgstr "Hopp til: "
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30860 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30864 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Marquee:"
30868 #~ msgstr "Åpne fil"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "2 pass"
30872 #~ msgstr "Pause"
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30876 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "S&ort"
30880 #~ msgstr "Port"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "You must choose a stream"
30884 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30888 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30892 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30896 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30900 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30904 #~ msgstr "Spilleliste..."
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30908 #~ msgstr "Standard output:"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Online Help"
30912 #~ msgstr "Om"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid ""
30916 #~ " (wxWidgets interface)\n"
30917 #~ "\n"
30918 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30922 #~ msgstr "Stopp strøm"
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30926 #~ msgstr "Spilleliste"
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30930 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30934 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "Prompt"
30938 #~ msgstr "Stopp strøm"
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30942 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Distribution License"
30946 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Always show video area"
30950 #~ msgstr "Spill strøm"
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30954 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30956 #, fuzzy
30957 #~ msgid "DCCP transport"
30958 #~ msgstr "Port"
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgid "Charset"
30962 #~ msgstr "Utforsk"
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid "RTCP destination port number"
30966 #~ msgstr "Navn på enhet"
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid ""
30970 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
30971 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
30972 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30976 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30981 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30982 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30983 #~ msgstr ""
30984 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
30985 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
30986 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
30987 #~ "bruker den."
30989 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30990 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30995 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30996 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30997 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30998 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
31001 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
31002 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
31003 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
31004 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31008 #~ msgstr "mpeg"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Growl UDP port"
31012 #~ msgstr "Port"
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Welcome, Master"
31016 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31020 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31024 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31028 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "margin"
31032 #~ msgstr "tegn"
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "spacing"
31036 #~ msgstr "tegn"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "QPushButton"
31040 #~ msgstr "Forfattere"
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "checkable"
31044 #~ msgstr "skru på video"
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Disk"
31048 #~ msgstr "Disk"
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31052 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31056 #~ msgstr "Kapittel"
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31060 #~ msgstr "Øk volum"
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Pashto"
31064 #~ msgstr "Forfattere"
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Tetum"
31068 #~ msgstr "Neste"
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid ""
31072 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31073 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
31076 #~ "dette alternativet er påskrudd."
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31080 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31081 #~ "multicasting interface here."
31082 #~ msgstr ""
31083 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
31084 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
31085 #~ "her."
31087 #~ msgid ""
31088 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
31089 #~ "stream output."
31090 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31095 #~ "read when VLM is launched."
31096 #~ msgstr ""
31097 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31098 #~ "med dette alternativet."
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Standard filesystem file input"
31102 #~ msgstr "Stopp strøm"
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "SLP scopes list"
31106 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
31110 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31114 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31118 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31122 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31126 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid ""
31130 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
31131 #~ "the network synchronisation."
31132 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Telnet Interface password"
31136 #~ msgstr "Grensesnitt"
31138 #~ msgid ""
31139 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31140 #~ "open when looking for a file."
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31143 #~ "dette alternativet."
31145 #~ msgid "Open the module manager"
31146 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
31148 #~ msgid "Open the messages window"
31149 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Open a satellite card"
31153 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31155 #~ msgid "_Jump..."
31156 #~ msgstr "_Hopp..."
31158 #~ msgid "Got directly so specified point"
31159 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
31161 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31162 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31167 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31170 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31172 #~ msgid ""
31173 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31174 #~ "version."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
31177 #~ "senere versjon."
31179 #~ msgid "Item"
31180 #~ msgstr "Ting"
31182 #~ msgid "E_xit"
31183 #~ msgstr "_Avslutt"
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31187 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Go To:"
31191 #~ msgstr "Gå til:"
31193 #~ msgid "m:"
31194 #~ msgstr "m:"
31196 #~ msgid "h:"
31197 #~ msgstr "h:"
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Fas&t"
31201 #~ msgstr "Fort"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31205 #~ msgstr "Fil"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Ready."
31209 #~ msgstr "Beskjeder"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Open Messages Window"
31213 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31217 #~ msgstr "fil"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31221 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31225 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31229 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31233 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31235 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31236 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "Vorbis"
31240 #~ msgstr "Crop?"
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "Showintf"
31244 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31250 #~ "\n"
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31254 #~ "\n"
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31257 #~ "\n"
31259 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31260 #~ msgstr "[modul]              [beskrivelse]\n"
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31264 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid ""
31268 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31269 #~ "\n"
31270 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
31272 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31285 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31289 #~ msgstr "_Teksting"
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Year"
31293 #~ msgstr "heltall"
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31297 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31301 #~ msgstr "Grensesnitt"
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "mp4a"
31305 #~ msgstr "mpeg"
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31309 #~ msgstr "_Innstillinger"
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Item info"
31313 #~ msgstr "Navn på enhet"
31315 #~ msgid "Url"
31316 #~ msgstr "Url"
31318 #~ msgid ""
31319 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31320 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31323 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
31327 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31331 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31332 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31333 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
31334 #~ "expressing pixel squareness."
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
31337 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
31338 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
31339 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
31340 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "rtp6://"
31344 #~ msgstr "Tittel:"
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "Open a satellite stream"
31348 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Exit this program"
31352 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "Open other types of inputs"
31356 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "E&xit"
31360 #~ msgstr "_Avslutt"
31362 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31363 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "VCDX"
31367 #~ msgstr "VCD"
31369 #~ msgid "Gtk+"
31370 #~ msgstr "Gtk+"
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Quick"
31374 #~ msgstr "Om"
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
31378 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "_New"
31382 #~ msgstr "_Vis"
31384 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31385 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31389 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31393 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
31394 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
31395 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
31396 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
31399 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
31400 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
31401 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
31402 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31406 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "file://"
31410 #~ msgstr "Tittel:"
31412 #~ msgid "print help"
31413 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
31415 #~ msgid "print detailed help"
31416 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "A52 downmix module"
31420 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31422 #~ msgid ""
31423 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31424 #~ "enable this option."
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31427 #~ "du skrur på dette alternativet."
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31432 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31435 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31439 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "&Logs..."
31443 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "&Jump..."
31452 #~ msgstr "_Hopp..."
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "Exit"
31456 #~ msgstr "_Avslutt"
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Set the window on top"
31460 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "&Add"
31464 #~ msgstr "Legg til"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "&Url"
31468 #~ msgstr "Url"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid ""
31472 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31476 #~ msgid "font"
31477 #~ msgstr "skrifttype"
31479 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31483 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31484 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31486 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31487 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31491 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31494 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid ""
31498 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31499 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31500 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31501 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31502 #~ msgstr ""
31503 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31504 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31505 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid ""
31509 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31510 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31513 #~ "dette alternativet."
31515 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31516 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid ""
31520 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31521 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31522 #~ "and the audio."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31525 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31529 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31530 #~ "video window."
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31533 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31534 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31536 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31540 #~ msgid ""
31541 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31542 #~ "usually 1500."
31543 #~ msgstr ""
31544 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31545 #~ "dette vanligvis 1500."
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid ""
31549 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31550 #~ "or tree letter country code)."
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31553 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid ""
31557 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31558 #~ "two or tree letter country code)."
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31561 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31565 #~ "connections."
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31568 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31572 #~ "connections."
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31575 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid ""
31579 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
31580 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
31581 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
31585 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31587 #~ msgid ""
31588 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
31589 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31592 #~ "denne er påskrudd."
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
31597 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31598 #~ msgstr ""
31599 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31600 #~ "denne er påskrudd."
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid ""
31604 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
31605 #~ "its modules."
31606 #~ msgstr ""
31607 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31608 #~ "med dette alternativet."
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
31612 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid ""
31616 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
31617 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
31621 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
31625 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
31629 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
31634 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
31635 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
31636 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
31637 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
31638 #~ msgstr ""
31639 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
31640 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
31641 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
31642 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
31643 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
31647 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
31649 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
31650 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31654 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
31658 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
31662 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31666 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
31670 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
31674 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
31678 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
31682 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
31686 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
31690 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
31694 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
31698 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31703 #~ msgstr "mpeg"
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31707 #~ msgstr "mpeg"
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid ""
31711 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
31712 #~ "frame."
31713 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
31718 #~ "two reference frames."
31719 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
31723 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31727 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
31731 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
31736 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
31737 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid ""
31741 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
31742 #~ "values: -1, 0, 1)."
31743 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
31747 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
31751 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
31755 #~ msgstr "Pause strøm"
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Wait time (ms)"
31759 #~ msgstr "Valg"
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
31764 #~ "network synchronisation."
31765 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
31770 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
31771 #~ "install time so the Service is properly configured."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31774 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31775 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
31780 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
31781 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
31782 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31785 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31786 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
31790 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
31794 #~ msgstr "Grensesnitt"
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31798 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31800 #~ msgid "Jump"
31801 #~ msgstr "Hopp"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31806 #~ "\n"
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
31809 #~ "\n"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31813 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "You need to enter an address"
31817 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
31821 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid ""
31825 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
31826 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
31827 #~ msgstr ""
31828 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31829 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
31834 #~ "cache will hold."
31835 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid ""
31839 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
31840 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
31844 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
31848 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid ""
31852 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
31853 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31856 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31858 #~ msgid "QT Embedded display name"
31859 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31861 #~ msgid ""
31862 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
31863 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
31864 #~ msgstr ""
31865 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31866 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31868 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
31869 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31873 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "tarkin"
31877 #~ msgstr "tegn"
31879 #~ msgid ""
31880 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
31881 #~ "instance :0.1."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid ""
31887 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31888 #~ "if you choose to use SAP."
31889 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "FFmpeg access"
31893 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Coffee pot control"
31897 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31901 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Render text or image"
31905 #~ msgstr "Tekst-TV-side"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31909 #~ msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31913 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid " Playlist (By category) "
31917 #~ msgstr "Podkast, underkategori"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31921 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Dump decoder function"
31925 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31929 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31934 #~ "(Basic authentication only)."
31935 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
31939 #~ msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "\n"
31944 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
31945 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "\n"
31948 #~ "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan "
31949 #~ "du opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra "
31950 #~ "«vlc -I qt»\n"
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid ""
31954 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
31955 #~ msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
31960 #~ "n)."
31961 #~ msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
31966 #~ "stream."
31967 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid ""
31971 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
31972 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "discard"
31976 #~ msgstr "Avvis"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "MJPEG:"
31980 #~ msgstr "MJPEG"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "No suitable decoder module"
31984 #~ msgstr "CVD-undertekstdekodar"
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "TCP port to use"
31988 #~ msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31992 #~ msgstr "Slå på spatializer"
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31996 #~ msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "No CrashLog found"
32000 #~ msgstr "Fann ingen utvidingar"
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32004 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32008 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Sort"
32012 #~ msgstr "Sorter etter"
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Image clone"
32016 #~ msgstr "SDL Image-dekodar"
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Image colors inversion"
32020 #~ msgstr "Fargeinversjon"
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32024 #~ msgstr "Fil-lyd utdata"
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "Control SAP flow"
32028 #~ msgstr "Kontroll"
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "CPU"
32032 #~ msgstr "DCP"
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "dc1394 input"
32036 #~ msgstr "Lydinngang"
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Refresh list"
32040 #~ msgstr "Oppdater liste"
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Norm"
32044 #~ msgstr "Normal"
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32048 #~ msgstr "Lydstyrke"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "PVR"
32052 #~ msgstr "VDR"
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Backlight compensation."
32056 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Tuner id"
32060 #~ msgstr "Mottakarkort"
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Video4Linux2"
32064 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32068 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32072 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Open Sound System"
32076 #~ msgstr "Open Sound System-lydutdata"
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32080 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32084 #~ msgstr "WaveOut-lydutdata"
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32088 #~ msgstr "Video-kodar"
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32092 #~ msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "normal"
32096 #~ msgstr "Normal"
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32100 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32104 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Frames per second"
32108 #~ msgstr "Bilde i sekundet"
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "CAPMT System ID"
32112 #~ msgstr "System-ID"
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Append"
32116 #~ msgstr "Utsjånad"
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Subscreen width:"
32120 #~ msgstr "Underskjermbreidde"
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Subscreen height:"
32124 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "RTSP announce"
32128 #~ msgstr "RTSPP-kunngjering"
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Force Bold"
32132 #~ msgstr "Framtving profil"
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Outline Color"
32136 #~ msgstr "Omrissfarge"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "SAP Announce"
32140 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32144 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "French TV"
32148 #~ msgstr "Fransk"
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Title format string"
32152 #~ msgstr "Undertekstformat"
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "Flip vertical position"
32156 #~ msgstr "Vend loddrett"
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "Vertical offset"
32160 #~ msgstr "Vend loddrett"
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Shadow offset"
32164 #~ msgstr "Skuggeavstand"
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Command UDP port"
32168 #~ msgstr "TCP-kommandoinndata"
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32172 #~ msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32176 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "x offset"
32180 #~ msgstr "forskyvingar"
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "y offset"
32184 #~ msgstr "forskyvingar"
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Licence"
32188 #~ msgstr "Lisens"
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32192 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32196 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Session groupname"
32200 #~ msgstr "Mislykka økt"
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Elasped time"
32204 #~ msgstr "Tid gått"
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "Refresh Streams"
32208 #~ msgstr "Oppdater liste"
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32212 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32216 #~ msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Force IPv6"
32220 #~ msgstr "Framtving profil"
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Force IPv4"
32224 #~ msgstr "Framtving profil"
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "Transponder FEC"
32228 #~ msgstr "Omkod lyd"
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32232 #~ msgstr "DirectShow-inndata"
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "Invalid polarization"
32236 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "Fake"
32240 #~ msgstr "Falsk TTY"
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32244 #~ msgstr "Minne, inndata"
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "Color of the video input."
32248 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "Horizontal centering"
32252 #~ msgstr "Vend vassrett"
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Vertical centering"
32256 #~ msgstr "Vend loddrett"
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32260 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32264 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Treble"
32268 #~ msgstr "Diskantnivå"
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32272 #~ msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32276 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32280 #~ msgstr "DirectX-lydutdata"
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Reload image file"
32284 #~ msgstr "Fjern ein profil"
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32288 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32292 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32296 #~ msgstr "AIFF-demultipleksar"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "AVI Index"
32300 #~ msgstr "Indeks"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Rewind"
32304 #~ msgstr "Media, spol bakover"
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
32308 #~ msgstr " <up>,<down>            Søk +/-5%%"
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "     a           Volume Up"
32312 #~ msgstr "m Demp"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "No item currently playing"
32316 #~ msgstr "Ny inndata-speling"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32320 #~ msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "&Statistics"
32324 #~ msgstr "Statistikk"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32328 #~ msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32332 #~ msgstr "M3U8-speleliste"
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32336 #~ msgstr "M3U-speleliste"
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32340 #~ msgstr "HTML-speleliste"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Dummy demux function"
32344 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Dummy decoder function"
32348 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Dummy encoder function"
32352 #~ msgstr "Stumtenarkodar"
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Dummy audio output function"
32356 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "Dummy video output function"
32360 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Fat Outline"
32364 #~ msgstr "Omriss"
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32368 #~ msgstr "Tal på segment"
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32372 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32376 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Color fun"
32380 #~ msgstr "Farge"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32384 #~ msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32388 #~ msgstr "PulseAudio-lydutdata"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "CDDB"
32392 #~ msgstr "CDDB-port"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32396 #~ msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "CDDB server timeout"
32400 #~ msgstr "CDDB-tenar"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Max level"
32404 #~ msgstr "Maksimum nivå"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32408 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32412 #~ msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Speed"
32416 #~ msgstr "Speex"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Sort by Path"
32420 #~ msgstr "Sorter etter"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Vertical Sync"
32424 #~ msgstr "Vertikal"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Take Screen Shot"
32428 #~ msgstr "Ta eit &skjermbilete"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "unicast"
32432 #~ msgstr "Unicast"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "rtp"
32436 #~ msgstr "BritPop"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "ftp"
32440 #~ msgstr "fps"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Norm:"
32444 #~ msgstr "Normal"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Frequency:"
32448 #~ msgstr "Frekvens"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "pal"
32452 #~ msgstr "Nepali"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "mono"
32456 #~ msgstr "Dobbel-mono"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "ASF"
32460 #~ msgstr "ASF/WMV"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "kbits/s"
32464 #~ msgstr "8 bit"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "bits/s"
32468 #~ msgstr "8 bit"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "SAP Announce:"
32472 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "SLP Announce:"
32476 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32480 #~ msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32484 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Mac Text renderer"
32488 #~ msgstr "Tekstteiknar"
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Quartz font renderer"
32492 #~ msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32496 #~ msgstr "Shoutcast"
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Shoutcast TV"
32500 #~ msgstr "Shoutcast"
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32504 #~ msgstr "Shoutcast"
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "summary"
32508 #~ msgstr "Samandrag"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "video-filter-event"
32512 #~ msgstr "Videofilter"
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Xinerama option"
32516 #~ msgstr "Ytingsval"
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32520 #~ msgstr "UDP Multicast"
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32524 #~ msgstr "Portugisisk"
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Minimize number of threads"
32528 #~ msgstr "Tal på trådar"
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Illegal Polarization"
32532 #~ msgstr "Lydstyrkenormalisering"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Timeshift"
32536 #~ msgstr "Tidsavbrot"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32540 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32544 #~ msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Speex comment"
32548 #~ msgstr "Kommentar"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32552 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "RRD output file"
32556 #~ msgstr "Utdatafil"
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Seam Carving"
32560 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "VLC - Controller"
32564 #~ msgstr "Kontroll"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32568 #~ msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Subscreen height."
32572 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Skip Frames"
32576 #~ msgstr "Hopp over bilderammer"
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Timestamp:"
32580 #~ msgstr "Tid:"
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Opaqueness:"
32584 #~ msgstr "Ugjennomsiktigheit"
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Stream and Media Info"
32588 #~ msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "RTSP"
32592 #~ msgstr "Ekte RTSP"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Sort by &Title"
32596 #~ msgstr "Sorter etter"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32600 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32604 #~ msgstr "Omkod video"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32608 #~ msgstr "Omkod lyd"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Image adjustment"
32612 #~ msgstr "Bildejustering"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid ""
32616 #~ "Preamp\n"
32617 #~ "12.0dB"
32618 #~ msgstr "Forforsterkar"
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid ""
32622 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32623 #~ msgstr ""
32624 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid ""
32628 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32629 #~ msgstr ""
32630 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid ""
32634 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32635 #~ "and RAW)"
32636 #~ msgstr ""
32637 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
32638 #~ "OGG og RAW)"
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32642 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32647 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid ""
32651 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32652 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid ""
32656 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32657 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Stream to a single computer."
32661 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "1 (Lowest)"
32665 #~ msgstr "Lågast"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Some random name"
32669 #~ msgstr "Straumnamn"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Manage"
32673 #~ msgstr "&Handsam"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Hide Menus..."
32677 #~ msgstr "Videoeffektar…"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Growl server"
32681 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Statistics output file"
32685 #~ msgstr "Statistikk video-ut"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "DTS"
32689 #~ msgstr "DSS"
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32693 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32697 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32701 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32705 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32709 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32713 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32717 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32721 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32725 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32729 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "line"
32733 #~ msgstr "Omriss"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32737 #~ msgstr "Vassrett"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "CDDB Year"
32741 #~ msgstr "CDDB-tenar"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32745 #~ msgstr "Applikasjon"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Brazilian"
32749 #~ msgstr "Italiensk"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Time To Live"
32753 #~ msgstr "Tidskode"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
32757 #~ msgstr "Vel ein straum"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "SLP LDAP filter"
32761 #~ msgstr "Lågpassfilter"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Segment "
32765 #~ msgstr "Segment"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Output channels number"
32769 #~ msgstr "Kanalnummer"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
32773 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
32777 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Analyse mode"
32781 #~ msgstr "AM-mottakarmodus"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Muxing application"
32785 #~ msgstr "Applikasjon"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
32789 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Path:"
32793 #~ msgstr "Sti"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Disk type"
32797 #~ msgstr "Einingstype"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "SLP announce"
32801 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "More info"
32805 #~ msgstr "Meir info"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Item Info"
32809 #~ msgstr "Meir info"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32813 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "M3U file"
32817 #~ msgstr "Hovudprofil"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
32821 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "bad entry number"
32825 #~ msgstr "Kanalnummer"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
32829 #~ msgstr "Undertekstbeskriving"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Sort by &author"
32833 #~ msgstr "Sorter etter"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Sort by &group"
32837 #~ msgstr "Sorter etter"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Program to decode"
32841 #~ msgstr "Programtablå"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
32845 #~ msgstr "Vel ein straum"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
32849 #~ msgstr "Innstilling av strøyming"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Toggle enabled"
32853 #~ msgstr "Slå av/på speleliste"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
32857 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
32861 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "HTTP interface bind port"
32865 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "HTTP interface bind address"
32869 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "enable network channel mode"
32873 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "channel server port"
32877 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "X11 MGA module"
32881 #~ msgstr "Mux-modul"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "SVGAlib module"
32885 #~ msgstr "Spesialmodular"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "X11 module"
32889 #~ msgstr "Mux-modul"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
32893 #~ msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
32897 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
32901 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
32905 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
32909 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
32913 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
32917 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
32921 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
32925 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
32929 #~ msgstr "Real-demultipleksar"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
32933 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Bitrate tolerance"
32937 #~ msgstr "Opprett mappe"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Filedump demuxer"
32941 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
32945 #~ msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Jump to: "
32949 #~ msgstr "Hopp til tid"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Size offset"
32953 #~ msgstr "forskyvingar"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Sorted by artist"
32957 #~ msgstr "Sorter etter"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "H264 is a new video codec"
32961 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
32965 #~ msgstr "Vorbis audio-dekodar"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Choose here your input stream"
32969 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Codec download"
32973 #~ msgstr "%1 nedlastingar"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "%.1f kB"
32977 #~ msgstr "%.1f GiB"
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Choose program (SID)"
32981 #~ msgstr "kjerneprogram"
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Choose the program"
32985 #~ msgstr "kjerneprogram"
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "Switch program"
32989 #~ msgstr "kjerneprogram"
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "Exit the program"
32993 #~ msgstr "kjerneprogram"
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "Show the program logs"
32997 #~ msgstr "kjerneprogram"
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "About this program"
33001 #~ msgstr "kjerneprogram"
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
33005 #~ msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Instances"
33009 #~ msgstr "Installert"
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "Don't Send"
33013 #~ msgstr "Ikkje vis"
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Get more extensions from"
33017 #~ msgstr "Ignorerte utvidingar"
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33021 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "Auto Connection"
33025 #~ msgstr "Auto-tilkopling"
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "RTMP input"
33029 #~ msgstr "FTP-inndata"
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "HTTP announce"
33033 #~ msgstr "HTTPP-kunngjering"
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "Icon View"
33037 #~ msgstr "Vis"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "List View"
33041 #~ msgstr "Media, vising"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Save and Continue"
33045 #~ msgstr "Hald fram"
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33049 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Viewer"
33053 #~ msgstr "Vis"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "UDP port"
33057 #~ msgstr "SFTP-port"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33061 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33065 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33069 #~ msgstr "Originallyd"
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "HTTP SSL"
33073 #~ msgstr "HTTP(S)"
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "No device connected"
33077 #~ msgstr "No device is selected"
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid ""
33081 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33082 #~ "the connection."
33083 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid ""
33087 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33088 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Force use of dump module"
33092 #~ msgstr "Tilgangsmodul, ut"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Minimal View..."
33096 #~ msgstr "Media, vising"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Always display the video"
33100 #~ msgstr "Vis inndata-video"
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33104 #~ msgstr "Undertekstspråk"
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "History parameter"
33108 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "SLP input"
33112 #~ msgstr "SFTP-inngang"
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "_View"
33116 #~ msgstr "Vis"
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "wxWindows"
33120 #~ msgstr "Vindauge"
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "_Edit"
33124 #~ msgstr "Rediger"
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33128 #~ msgstr "Føretrekt dekodarliste"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid ""
33132 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
33133 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid ""
33137 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
33138 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid ""
33142 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
33143 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid ""
33147 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
33148 #~ "connection."
33149 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
33153 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "no input\n"
33157 #~ msgstr "Ingen inndata"
33159 #~ msgid "Subtitle track added"
33160 #~ msgstr "Undertekstspor lagt til"
33162 #~ msgid "SVG video decoder"
33163 #~ msgstr "SVG videodekodar"
33165 #~ msgid "Save this Log..."
33166 #~ msgstr "Lagra denne loggen..."
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid ""
33170 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33171 #~ msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "Album art policy"
33175 #~ msgstr "Album-omspelingsforsterking"
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Load Media Library"
33179 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "main program"
33183 #~ msgstr "kjerneprogram"
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33187 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Discard cropping information"
33191 #~ msgstr "vis versjonsinformasjon"
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Motion vector precision"
33195 #~ msgstr "Rørslefølar"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Jump to time"
33199 #~ msgstr "Hopp til tid"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Open CrashLog..."
33203 #~ msgstr "Opna disk …"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33207 #~ msgstr "Set avspelinga på pause"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Open BDMV folder"
33211 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33215 #~ msgstr "Tonekontroll"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33219 #~ msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Under the Video"
33223 #~ msgstr "Over videoen"
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "&Help..."
33227 #~ msgstr "&Hjelp"
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33231 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Add a subtitle file"
33235 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Configure Media Library"
33239 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33243 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "General Input"
33247 #~ msgstr "Generelt"
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Chroma modules settings"
33251 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33255 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Encoders settings"
33259 #~ msgstr "Rediger innstillingar"
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33263 #~ msgstr "Koding for undertekstar"
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33267 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Quick &Open File..."
33271 #~ msgstr "&Opna fil…"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "&Bookmarks"
33275 #~ msgstr "Bokmerke"
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Fetch Information"
33279 #~ msgstr "&Kodekinformasjon"
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Add to Media Library"
33283 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Advanced Open..."
33287 #~ msgstr "&Avansert opning…"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Open Play&list..."
33291 #~ msgstr "Opna speleliste …"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Search Filter"
33295 #~ msgstr "Straumfilter"
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Clone the image"
33299 #~ msgstr "Over videoen"
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33303 #~ msgstr "Lydutdataen mislykkast."
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Audio output channels mode"
33307 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Audio visualizations "
33311 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Memory copy module"
33315 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33319 #~ msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Increase scale factor."
33323 #~ msgstr "Auk skaleringsfaktor"
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Decrease scale factor."
33327 #~ msgstr "Mink skaleringsfaktor"
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Select current widget"
33331 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Aspect-ratio"
33335 #~ msgstr "Biletformat"
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "GSM Audio"
33339 #~ msgstr "Lyd"
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "RTMP stream output"
33343 #~ msgstr "HTTP-straumutdata"
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "PVR video device"
33347 #~ msgstr "Video-eining"
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "PVR radio device"
33351 #~ msgstr "Radio-eining"
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Framerate"
33355 #~ msgstr "Biletfrekvens"
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "B Frames"
33359 #~ msgstr "bilderammer"
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Bitrate peak"
33363 #~ msgstr "Bitfrekvens"
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Audio bitmask"
33367 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "SFTP user name"
33371 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "OSS DSP device"
33375 #~ msgstr "DVD-eining"
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Default Audio Device"
33379 #~ msgstr "Vel lydeining"
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "all"
33383 #~ msgstr "Vegg"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Silent mode"
33387 #~ msgstr "Stillemodus"
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Filename of dump"
33391 #~ msgstr "Filnamn"
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Image file"
33395 #~ msgstr "Indexfil"
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Transparency of the image"
33399 #~ msgstr "Gjennomsikt"
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid ""
33403 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33404 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33405 #~ "e.g. 6=top-right)."
33406 #~ msgstr ""
33407 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
33408 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
33409 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
33410 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33414 #~ msgstr "Viste bilete"
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Commands"
33418 #~ msgstr "Command+"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33422 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Image width:"
33426 #~ msgstr "Bildebreidde"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Image height:"
33430 #~ msgstr "Bildehøgde"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Load subtitles file:"
33434 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "SAP announce"
33438 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "HTML Playlist"
33442 #~ msgstr "HTML-speleliste"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "General Audio Settings"
33446 #~ msgstr "Generelle lydinnstillingar"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "General Video Settings"
33450 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Input & Codecs"
33454 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Input & Codec settings"
33458 #~ msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Enable Audio"
33462 #~ msgstr "Slå på lyd"
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Font Size"
33466 #~ msgstr "Skriftstorleik"
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Enable Video"
33470 #~ msgstr "Slå på video"
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33474 #~ msgstr "Tilklipping av video"
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33478 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Show playlist"
33482 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Preamp\n"
33486 #~ msgstr "Forforsterkar"
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid " dB"
33490 #~ msgstr "dB"
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Enable spatializer"
33494 #~ msgstr "Slå på spatializer"
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Add to playlist"
33498 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Hotkey for "
33502 #~ msgstr "Snøggtast"
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33506 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Input && Codecs"
33510 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Allow downloading media information"
33514 #~ msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Compiler: "
33518 #~ msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Copyright (C) "
33522 #~ msgstr "Opphavsrett"
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "&Codec"
33526 #~ msgstr "Kodek"
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "&Convert"
33530 #~ msgstr "Konverter"
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33534 #~ msgstr "&Opna fil…"
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Audio &Channels"
33538 #~ msgstr "Lydkanalar"
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "&Subtitles Track"
33542 #~ msgstr "Undertekstspor"
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "&Navigation"
33546 #~ msgstr "Navigasjon"
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Advanced options"
33550 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33554 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33558 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33562 #~ msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "OSD configuration importer"
33566 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33570 #~ msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33574 #~ msgstr "Spelar no"
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33578 #~ msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "XOSD interface"
33582 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Disable ES id"
33586 #~ msgstr "Slå av"
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Enable ES id"
33590 #~ msgstr "Slå på video"
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Sizes"
33594 #~ msgstr "Storleik"
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Audio Language"
33598 #~ msgstr "Lydspråk"
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Automatic cropping"
33602 #~ msgstr "Automatisk krominansforsterking"
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Manual ratio"
33606 #~ msgstr "Fargemetting"
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Number of images for change"
33610 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Number of lines for change"
33614 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Number of non black pixels "
33618 #~ msgstr "Tal på kanalar"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Luminance threshold "
33622 #~ msgstr "Lysstyrketerskel"
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Crop video filter"
33626 #~ msgstr "Slett videofilter"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Cropping failed"
33630 #~ msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33634 #~ msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Configuration file"
33638 #~ msgstr "Oppsettsinnstillingar"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Menu position"
33642 #~ msgstr "Logoplassering"
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid ""
33646 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33647 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33648 #~ "eg. 6 = top-right)."
33649 #~ msgstr ""
33650 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
33651 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
33652 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
33653 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "On Screen Display menu"
33657 #~ msgstr "Skjermvising"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Enable desktop mode "
33661 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Video Codec"
33665 #~ msgstr "Video-kodek"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Audio Codec"
33669 #~ msgstr "Lyd-kodek"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Subtitle Codec"
33673 #~ msgstr "Undertekstkodek"
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Video Bit Rate"
33677 #~ msgstr "Video-bitfrekvens"
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33681 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33685 #~ msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "MUX Options"
33689 #~ msgstr "Innstillingar"
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Output Destination"
33693 #~ msgstr "Plassering"
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "File Name"
33697 #~ msgstr "FIlnamn"
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Rows:"
33701 #~ msgstr "Rader"
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "width"
33705 #~ msgstr "Breidde"
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Columns:"
33709 #~ msgstr "Kolonnar"
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "height"
33713 #~ msgstr "Høgde"
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Preamp: "
33717 #~ msgstr "Forforsterkar:"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Group name"
33721 #~ msgstr "Gruppepakkar"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Duration in second"
33725 #~ msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Previous/Backward"
33729 #~ msgstr "Førre/Bakover"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Next/Forward"
33733 #~ msgstr "Neste/Framover"
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Video Filters..."
33737 #~ msgstr "Videofiler"
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33741 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Front speakers"
33745 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "ALSA device"
33749 #~ msgstr "DVD-eining"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Default Volume"
33753 #~ msgstr "Full lydstyrke"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Open a Media"
33757 #~ msgstr "Opna medium"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "&Open a Media"
33761 #~ msgstr "&Opna media"
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Live Update"
33765 #~ msgstr "Oppdater"
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Display on &Desktop"
33769 #~ msgstr "Vis oppløysing"
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Clear Menu"
33773 #~ msgstr "Mediameny"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "RTSP host address"
33777 #~ msgstr "RTSP-tenaradresse"
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Library"
33781 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Full Screen"
33785 #~ msgstr "Fullskjerm"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Easy Stream"
33789 #~ msgstr "Strøym"
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Seek Time"
33793 #~ msgstr "Media, tid"
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33797 #~ msgstr "Tonekontroll"
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Create Stream"
33801 #~ msgstr "Konverter og strøym"
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Close"
33805 #~ msgstr "&Lukk"
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Error!"
33809 #~ msgstr "Feil"
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Create Mosaic"
33813 #~ msgstr "Opprett"
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33817 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Remove Stream"
33821 #~ msgstr "Fjern valde"
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Create New Stream"
33825 #~ msgstr "Konverter og strøym"
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Delete All Streams"
33829 #~ msgstr "Slett alle bokmerka"
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33833 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Enqueue"
33837 #~ msgstr "&Legg i kø"
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Left rear"
33841 #~ msgstr "Venstre"
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Right rear"
33845 #~ msgstr "Høgre"
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Quiet mode."
33849 #~ msgstr "Stillemodus"
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Motion blue"
33853 #~ msgstr "Uklare rørsler"
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Effect"
33857 #~ msgstr "Effektar"
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Zoom playlist"
33861 #~ msgstr "speleliste"
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "key"
33865 #~ msgstr "Snøggtast"
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Telnet Interface"
33869 #~ msgstr "Grensesnitt"
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Web Interface"
33873 #~ msgstr "Grensesnitt"
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Audio output saved volume"
33877 #~ msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid ""
33881 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33882 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33883 #~ msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Video output filter module"
33887 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33891 #~ msgstr "SAP-multikastadresse"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid ""
33895 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33896 #~ "routing table."
33897 #~ msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33902 #~ "history."
33903 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33908 #~ "history."
33909 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33913 #~ msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "LNB voltage"
33917 #~ msgstr "Høg LNB-volt"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33921 #~ msgstr "Satellitt-azimuth"
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "HTTP password"
33925 #~ msgstr "FTP-passord"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Root CA file"
33929 #~ msgstr "Vel ei fil"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "CRL file"
33933 #~ msgstr "Logg til fil"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Fake video input"
33937 #~ msgstr "Ta skjermbilete av video"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Directory input"
33941 #~ msgstr "DirectShow-inndata"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33945 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid ""
33949 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33950 #~ "device will be used."
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. "
33953 #~ "Dersom du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Audio Channel"
33957 #~ msgstr "Lydkanalar"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Brightness of the video input."
33961 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33965 #~ msgstr "Vel einingstype for opptak"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Video4Linux"
33969 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "No Audio Device"
33973 #~ msgstr "Audio-eining"
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33977 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Unknown soundcard"
33981 #~ msgstr "Ukjend feil"
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33985 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33989 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Lock function"
33993 #~ msgstr "Plassering"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Memory video decoder"
33997 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Enable debug"
34001 #~ msgstr "Slå på video"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Host address"
34005 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34009 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34013 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "VLM remote control interface"
34017 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "FFmpeg muxer"
34021 #~ msgstr "ASF-multipleksar"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34025 #~ msgstr "Undertekstar (avansert)"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Fast Forward"
34029 #~ msgstr "Steg framover"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Extended controls"
34033 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "General editing filters"
34037 #~ msgstr "Behald den eksisterande fila."
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Distortion filters"
34041 #~ msgstr "Målfil:"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Image cropping"
34045 #~ msgstr "Tilklipping av video"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Audio Filter"
34049 #~ msgstr "Lydfilter"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "About the video filters"
34053 #~ msgstr "Slett videofilter"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Controller..."
34057 #~ msgstr "Kontroll"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Equalizer..."
34061 #~ msgstr "Tonekontroll"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Extended Controls..."
34065 #~ msgstr "Utvida panel"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34069 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Screen Capture Input"
34073 #~ msgstr "Skjermbilde"
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34077 #~ msgstr "Opna mappe"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "No items in the playlist"
34081 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34085 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "1 item"
34089 #~ msgstr "%i element"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Empty Folder"
34093 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Default Server Port"
34097 #~ msgstr "Standardeiningar"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34101 #~ msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34105 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34109 #~ msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid " State    : Paused %s"
34113 #~ msgstr "      %s: %s"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid " Help "
34117 #~ msgstr "Hjelp"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34121 #~ msgstr "Ymse"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid " Information "
34125 #~ msgstr "Informasjon"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid " Stats "
34129 #~ msgstr "Statistikk"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "DVB Type:"
34133 #~ msgstr "Type:"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Input caching:"
34137 #~ msgstr "Inndata er endra"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "&Extra Metadata"
34141 #~ msgstr "&Lagra metadata"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "&Codec Details"
34145 #~ msgstr "Kodekdetaljar"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "C&lear"
34149 #~ msgstr "Tøm"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Message filter"
34153 #~ msgstr "Straumfilter"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "&Update"
34157 #~ msgstr "Oppdater"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Sna&pshot"
34161 #~ msgstr "Skjermbilete"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34165 #~ msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Configure podcasts..."
34169 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Dummy interface function"
34173 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Stats video output function"
34177 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Font Effect"
34181 #~ msgstr "Lydeffektar"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Lua Interface Module"
34185 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34189 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Use SAP cache"
34193 #~ msgstr "Bruk VLC-steg"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "HD1000 video output"
34197 #~ msgstr "Videoutdata"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34201 #~ msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "OpenGL Provider"
34205 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Snapshot width"
34209 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34213 #~ msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Snapshot height"
34217 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Snapshot output"
34221 #~ msgstr "Skjermbilete"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "SVGAlib video output"
34225 #~ msgstr "Videoutdata"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Enable peaks"
34229 #~ msgstr "Slå på lyd"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Enable bands"
34233 #~ msgstr "Slå på lyd"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Enable base"
34237 #~ msgstr "Slå på"
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Font size:"
34241 #~ msgstr "Skriftstorleik"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Text alignment:"
34245 #~ msgstr "Videoplassering"
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Default port (server mode)"
34249 #~ msgstr "Standardstraum"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Vout/Overlay"
34253 #~ msgstr "Overlag"
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Subpicture filters"
34257 #~ msgstr "Underbilete"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Video filters"
34261 #~ msgstr "Videofilter"
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34265 #~ msgstr "&Avansert kontrollpanel"
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Other codecs"
34269 #~ msgstr "Kapittel-kodekar"
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til "
34275 #~ "lyd."
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Open &Directory..."
34279 #~ msgstr "Opna &mappe…"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Random off"
34283 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Advanced open..."
34287 #~ msgstr "&Avansert opning…"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Add directory..."
34291 #~ msgstr "Legg til katalog…"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34295 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Show interface with mouse"
34299 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34304 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
34307 #~ "det trengst brukarhandlingar."
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Fullscreen-only"
34311 #~ msgstr "Fullskjerm"
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Enable FPU support"
34315 #~ msgstr "Slå på lyd"
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "CD reading failed"
34319 #~ msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34323 #~ msgstr "Lyd ut-eining"
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "CDDB server"
34327 #~ msgstr "CDDB-tenar"
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Track %i"
34331 #~ msgstr "Spor"
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "title"
34335 #~ msgstr "Tittel"
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34339 #~ msgstr "Undertekstdekodar"
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Tarkin decoder"
34343 #~ msgstr "dekodar"
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34347 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Unknown command!"
34351 #~ msgstr "Ukjend kategori"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34355 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Use DVD Menus"
34359 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar"
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34363 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Open Disc"
34367 #~ msgstr "Opna disk …"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Prev Title"
34371 #~ msgstr "Førre tittel"
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Next Title"
34375 #~ msgstr "Neste tittel"
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Go to Title"
34379 #~ msgstr "Gå til tid"
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Go to Chapter"
34383 #~ msgstr "Kapittel"
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34387 #~ msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34391 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Select None"
34395 #~ msgstr "Vel mappe"
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Randomize"
34399 #~ msgstr "Tilfeldig"
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Remove All"
34403 #~ msgstr "Fjern"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Autoplay selected file"
34407 #~ msgstr "Rediger den valde profilen"
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34411 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Permissions"
34415 #~ msgstr "Økt"
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Port:"
34419 #~ msgstr "Port"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Address:"
34423 #~ msgstr "Adresse"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "multicast"
34427 #~ msgstr "Multicast"
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Network: "
34431 #~ msgstr "Nettverk"
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "mms"
34435 #~ msgstr "ms"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Protocol:"
34439 #~ msgstr "Protokoll"
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Transcode:"
34443 #~ msgstr "Trance"
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "enable"
34447 #~ msgstr "Slå på"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Video:"
34451 #~ msgstr "Video"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Audio:"
34455 #~ msgstr "Lyd"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Channel:"
34459 #~ msgstr "Kanalar:"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Size:"
34463 #~ msgstr "Storleik"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Samplerate:"
34467 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Decimation:"
34471 #~ msgstr "Plassering"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Video Codec:"
34475 #~ msgstr "Video-kodek"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Deinterlace:"
34479 #~ msgstr "Linjedobling"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Access:"
34483 #~ msgstr "Tilgangsutdata"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Announce Channel:"
34487 #~ msgstr "Mottakarens TV-kanal"
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid " Clear "
34491 #~ msgstr "Tøm"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid " Save "
34495 #~ msgstr "Lagre"
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid " Apply "
34499 #~ msgstr "Bruk"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid " Cancel "
34503 #~ msgstr "Avbryt"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Preference"
34507 #~ msgstr "Innstillingar"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Corrupted"
34511 #~ msgstr "Fila er øydelagd"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Show the current item"
34515 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Set"
34519 #~ msgstr "Sendt"
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Audio Port"
34523 #~ msgstr "Audio-port"
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Video Port"
34527 #~ msgstr "Video-port"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Select play mode"
34531 #~ msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Alignment:"
34535 #~ msgstr "Videoplassering"
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Select the port used"
34539 #~ msgstr "Valde portar:"
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Default volume"
34543 #~ msgstr "Standardeiningar"
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Disc Devices"
34547 #~ msgstr "Plateeining"
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Server default port"
34551 #~ msgstr "Standardfarge på tekst"
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Post-Processing quality"
34555 #~ msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "\n"
34560 #~ "(WinCE interface)\n"
34561 #~ "\n"
34562 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Compiled by "
34566 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Open:"
34570 #~ msgstr "Opna"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Choose directory"
34574 #~ msgstr "Kjeldemappe"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "WinCE interface"
34578 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Old playlist export"
34582 #~ msgstr "M3U-spelelisteeksport"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "HAL devices detection"
34586 #~ msgstr "Einingsval"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34590 #~ msgstr "Ymse innstillingar"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34594 #~ msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Filter mode"
34598 #~ msgstr "Stereomodus"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "top"
34602 #~ msgstr "Stopp"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Embedded Windows video"
34606 #~ msgstr "Innebygd video"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34610 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "QT Embedded display"
34614 #~ msgstr "Innebygd video"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34618 #~ msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "XVimage chroma format"
34622 #~ msgstr "Bildeformat"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "X11 display name"
34626 #~ msgstr "Viste bilete"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34630 #~ msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "XVMC extension video output"
34634 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34638 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34642 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Transrate"
34646 #~ msgstr "Gjennomsiktig"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34650 #~ msgstr "Katalog"
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Video On Demand"
34654 #~ msgstr "Videotorg (VOD)"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34658 #~ msgstr "Slett videofilter"
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Autodetect"
34662 #~ msgstr "Rørslefølar"
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34666 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "New Node"
34670 #~ msgstr "New Age"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Select one or more files"
34674 #~ msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34678 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "textFormat"
34682 #~ msgstr "Format"
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "General interface settings"
34686 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Other advanced settings"
34690 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Media &Information..."
34694 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "&Messages..."
34698 #~ msgstr "Meldingar …"
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "&Extended Settings..."
34702 #~ msgstr "Vis fleire innstillingar"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "&Bookmarks..."
34706 #~ msgstr "Bokmerke …"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "&About..."
34710 #~ msgstr "&Om"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34714 #~ msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Access filter module"
34718 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Cancelled"
34722 #~ msgstr "Avbryt"
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "EyeTV access module"
34726 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34730 #~ msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Audio method"
34734 #~ msgstr "Lydmodus"
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "EsounD audio output"
34738 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Kate comment"
34742 #~ msgstr "Kommentar"
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34746 #~ msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34750 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34754 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34758 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "16:9 subtitles"
34762 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34766 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Quick Open File..."
34770 #~ msgstr "Opna fil …"
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Save As:"
34774 #~ msgstr "Lagre"
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Switch to complete preferences"
34778 #~ msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Open playlist file"
34782 #~ msgstr "Opna speleliste"
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34786 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34790 #~ msgstr "Opna VLM-oppsett …"
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "&Playlist"
34794 #~ msgstr "Speleliste"
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Show P&laylist"
34798 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Play&list..."
34802 #~ msgstr "Speleliste …"
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "&Preferences..."
34806 #~ msgstr "Innstillingar …"
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
34810 #~ msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Card Selection"
34814 #~ msgstr "Plateval"
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Outputs"
34818 #~ msgstr "Utgang"
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "WinCE interface module"
34822 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Image video output"
34826 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34830 #~ msgstr "X-koordinat for video"
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34834 #~ msgstr "X-koordinat for video"
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34838 #~ msgstr "X-koordinat for video"
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Number of bands"
34842 #~ msgstr "Tal på trådar"
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Quartz video"
34846 #~ msgstr "Krypter video"
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "MusicBrainz"
34850 #~ msgstr "Musikal"
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34854 #~ msgstr "Metadata for skildring"
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Audio CD - Track "
34858 #~ msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "About..."
34862 #~ msgstr "Om"
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Choose subtitles file"
34866 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "&Equalizer"
34870 #~ msgstr "Tonekontroll"
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "&Title"
34874 #~ msgstr "Tittel"
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Undock from Interface"
34878 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Ctrl+U"
34882 #~ msgstr "Ctrl+"
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Add Interfaces"
34886 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Add node"
34890 #~ msgstr "Legg til bråk"
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "%i items in the playlist"
34894 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "Input and Codecs"
34898 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "close"
34902 #~ msgstr "&Lukk"
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34906 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Check for updates..."
34910 #~ msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "Disk Device"
34914 #~ msgstr "Plateeining"
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34918 #~ msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "use Pause Color"
34922 #~ msgstr "Berre pause"
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Subpicture Filters"
34926 #~ msgstr "Underbilete"
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Enabled"
34930 #~ msgstr "Slå på"
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Position:"
34934 #~ msgstr "Posisjon"
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Timeout:"
34938 #~ msgstr "Tidsavbrot"
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34942 #~ msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Go to time:"
34946 #~ msgstr "Gå til tid"
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34950 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "&OK"
34954 #~ msgstr "OK"
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "&Delete"
34958 #~ msgstr "Slett"
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Save Messages As..."
34962 #~ msgstr "Meldingar …"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Open..."
34966 #~ msgstr "Opna fil …"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Stream/Save"
34970 #~ msgstr "Straumbar"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Advanced Settings..."
34974 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "File:"
34978 #~ msgstr "Fil"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "DVD device to use"
34982 #~ msgstr "DVD-eining"
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34986 #~ msgstr "VCD-eining"
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Title number."
34990 #~ msgstr "Spornummer"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Track number."
34994 #~ msgstr "Spornummer"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "&Simple Add File..."
34998 #~ msgstr "Legg til fil…"
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "&Add URL..."
35002 #~ msgstr "Legg til fil…"
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "D&elete"
35006 #~ msgstr "Slett"
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "&Selection"
35010 #~ msgstr "&Vel"
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "&View items"
35014 #~ msgstr "%i element"
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Preparse"
35018 #~ msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "%i items in playlist"
35022 #~ msgstr "Opna speleliste"
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Playlist is empty"
35026 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "New node"
35030 #~ msgstr "New Age"
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Alt"
35034 #~ msgstr "Alt+"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Ctrl"
35038 #~ msgstr "Ctrl+"
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Stream output MRL"
35042 #~ msgstr "Straum, utdata"
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Channel name"
35046 #~ msgstr "Kanalnamn"
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Subtitles overlay"
35050 #~ msgstr "Undertekstforseinking"
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Open file"
35054 #~ msgstr "Opna fil"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Updates"
35058 #~ msgstr "Oppdater"
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "VLM stream"
35062 #~ msgstr "Soutstraum"
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Unable to find playlist"
35066 #~ msgstr "Tøm spelelista"
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35070 #~ msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Save to file"
35074 #~ msgstr "Lagra fil"
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "Cartoon effect"
35078 #~ msgstr "Farge-effekt"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Image inversion"
35082 #~ msgstr "Fargeinversjon"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Wave effect"
35086 #~ msgstr "Vasseffekt"
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "More Information"
35090 #~ msgstr "Meir informasjon"
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Stopped"
35094 #~ msgstr "Stopp"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Playing"
35098 #~ msgstr "Spelar no"
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35102 #~ msgstr "&Opna fil…"
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35106 #~ msgstr "Opna &fil"
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35110 #~ msgstr "Opna &mappe…"
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35114 #~ msgstr "Opna &plate …"
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35118 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35122 #~ msgstr "Opna opptakseining …"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35126 #~ msgstr "Speleliste …"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35130 #~ msgstr "Meldingar …"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35134 #~ msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Embedded playlist"
35138 #~ msgstr "Opna speleliste"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Play slower"
35142 #~ msgstr "[Avspelar]"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Play faster"
35146 #~ msgstr "Speleliste"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35150 #~ msgstr "Utvida M3U"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35154 #~ msgstr "Bokmerke …"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35158 #~ msgstr "Innstillingar …"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "About %s"
35162 #~ msgstr "Om"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35166 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Media &Info..."
35170 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35174 #~ msgstr "Bokmerke %i"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Extended GUI"
35178 #~ msgstr "Utvida M3U"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Distortion"
35182 #~ msgstr "Retning"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35186 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Video crop (top)"
35190 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Video crop (left)"
35194 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Video crop (bottom)"
35198 #~ msgstr "Video-port"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Video crop (right)"
35202 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35206 #~ msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Video canvas width"
35210 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Video canvas height"
35214 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35218 #~ msgstr "Biletformat på kjelde"
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Video Device"
35222 #~ msgstr "Video-eining"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Security options"
35226 #~ msgstr "Skildring"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Advanced Information"
35230 #~ msgstr "Medieinformasjon"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Find a name"
35234 #~ msgstr "FIlnamn"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "About VLC media player..."
35238 #~ msgstr "Om VLC mediaspelar"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "France"
35242 #~ msgstr "Trance"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Visualisation"
35246 #~ msgstr "Visualisering"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Codec Name"
35250 #~ msgstr "Kodek-namn"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Codec Description"
35254 #~ msgstr "Songskildring"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "print help for the advanced options"
35258 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Video Device Name "
35262 #~ msgstr "Videoeinings-namn"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Audio Device Name "
35266 #~ msgstr "Namn på lydeining"
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35270 #~ msgstr "Justeringar og effektar"
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Session descriptipn"
35274 #~ msgstr "Øktsbeskriving"
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "No random"
35278 #~ msgstr "Tilfeldig"
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Replay Gain type"
35282 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Track number/Position"
35286 #~ msgstr "Spornummer"
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Ctrl+X"
35290 #~ msgstr "Ctrl+"
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35294 #~ msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "OSS Device"
35298 #~ msgstr "Eining"
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "DirectX Device"
35302 #~ msgstr "Plateeining"
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Alsa Device"
35306 #~ msgstr "Eining"
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "(no title)"
35310 #~ msgstr "Videotittel"
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "no artist"
35314 #~ msgstr "Artist"
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "no album"
35318 #~ msgstr "Album"
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "SAP sessions"
35322 #~ msgstr "Økt"
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Ctrl+Z"
35326 #~ msgstr "Ctrl+"
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Growl password"
35330 #~ msgstr "FTP-passord"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35334 #~ msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Halve sample rate"
35338 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Video monitoring filter"
35342 #~ msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Video Monitor"
35346 #~ msgstr "Videofilter"
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "General interface setttings"
35350 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35354 #~ msgstr "Lagra speleliste"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Text renderer settings"
35358 #~ msgstr "Tekstteiknar"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Stream "
35362 #~ msgstr "Strøym"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Open a file"
35366 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Pause stream"
35370 #~ msgstr "Soutstraum"
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid ""
35374 #~ " (wxWindows interface)\n"
35375 #~ "\n"
35376 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Select next title"
35380 #~ msgstr "Velg neste DVD-tittel"
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "All files"
35384 #~ msgstr "Alle filer"
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Add file"
35388 #~ msgstr "Legg til fil…"
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35392 #~ msgstr "Videofiltermodul"
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Extra Audio File"
35396 #~ msgstr "Lydfiler"
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "QGroupBox"
35400 #~ msgstr "Gruppe"
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "enabled"
35404 #~ msgstr "Slå på"
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Playlist stress tests"
35408 #~ msgstr "Spelelistefiler"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35412 #~ msgstr ""
35413 #~ "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
35414 #~ "straumutmatinga."
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Control interface settings"
35418 #~ msgstr "Kontrollgrensesnitt"
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Video filters settings"
35422 #~ msgstr "Videoinnstillingar"
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "CDDB Genre"
35426 #~ msgstr "CDDB-tenar"
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "CDDB Title"
35430 #~ msgstr "Tittel"
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "CD-Text Message"
35434 #~ msgstr "Meldingar"
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "CD-Text Title"
35438 #~ msgstr "tekstfil"
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35442 #~ msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Video y coordinate"
35446 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid ""
35450 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35451 #~ "be stored."
35452 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Choose audio track"
35456 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Choose subtitles track"
35460 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
35464 #~ msgstr ""
35465 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35466 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
35470 #~ msgstr ""
35471 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35472 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
35476 #~ msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35480 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "CoreAudio output"
35484 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
35488 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
35492 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
35496 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
35500 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Enable CABAC"
35504 #~ msgstr "Slå på"
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35508 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Interface showing control interface"
35512 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Default to 4212"
35516 #~ msgstr "Standard"
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Playlist metademux"
35520 #~ msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Writing application"
35524 #~ msgstr "Applikasjon"
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
35528 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35532 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "Old playlist open"
35536 #~ msgstr "Opna speleliste"
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "Native playlist import"
35540 #~ msgstr "M3U-spelelisteimport"
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "Text subtitles demux"
35544 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "GNOME interface"
35548 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "_Open File..."
35552 #~ msgstr "Opna fil …"
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Open _Disc..."
35556 #~ msgstr "Opna disk …"
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "Progr_am"
35560 #~ msgstr "Program"
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "_Title"
35564 #~ msgstr "Tittel"
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid "Choose title"
35568 #~ msgstr "Vel ei fil"
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "_Chapter"
35572 #~ msgstr "Kapittel"
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Choose chapter"
35576 #~ msgstr "Neste kapittel"
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "_Playlist..."
35580 #~ msgstr "Speleliste …"
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "_Language"
35584 #~ msgstr "Språk"
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "_Subtitles"
35588 #~ msgstr "Undertekstar"
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "_Fullscreen"
35592 #~ msgstr "Fullskjerm"
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "_Audio"
35596 #~ msgstr "Lyd"
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "_Video"
35600 #~ msgstr "Video"
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Open disc"
35604 #~ msgstr "Opna disk …"
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Net"
35608 #~ msgstr "Neste"
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Title:"
35612 #~ msgstr "Tittel"
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Chapter:"
35616 #~ msgstr "Kapittel"
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "_Network Stream..."
35620 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "_Navigation"
35624 #~ msgstr "Navigasjon"
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "Toggle _Interface"
35628 #~ msgstr "Grensesnitt"
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "stream output"
35632 #~ msgstr "Straum, utdata"
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "stream output (MRL)"
35636 #~ msgstr "Straum, utdata"
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "_File"
35640 #~ msgstr "Fil"
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "_Close"
35644 #~ msgstr "&Lukk"
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "Navigate through the stream"
35648 #~ msgstr "Flytt til høgre"
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "_Settings"
35652 #~ msgstr "Innstillingar"
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "_Preferences..."
35656 #~ msgstr "Innstillingar …"
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "_Help"
35660 #~ msgstr "Hjelp"
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "_About..."
35664 #~ msgstr "Om"
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "About this application"
35668 #~ msgstr "Applikasjon"
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Go Backward"
35672 #~ msgstr "Bakover"
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Stop Stream"
35676 #~ msgstr "Soutstraum"
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Play Slower"
35680 #~ msgstr "Seinare"
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Play Faster"
35684 #~ msgstr "Fortare"
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Previous File"
35688 #~ msgstr "Førre tittel"
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "_Play"
35692 #~ msgstr "Spel av"
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Open Target"
35696 #~ msgstr "Opna mappe"
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "_Crop"
35700 #~ msgstr "Skjer til"
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "_Invert"
35704 #~ msgstr "Konverter"
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "_Select"
35708 #~ msgstr "Vel"
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Stream output (MRL)"
35712 #~ msgstr "Straum, utdata"
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Chapter "
35716 #~ msgstr "Kapittel"
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Device name "
35720 #~ msgstr "Einingsnamn"
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Languages"
35724 #~ msgstr "Språk"
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid "Open &Disk"
35728 #~ msgstr "Opna &plate …"
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "Open &Stream"
35732 #~ msgstr "&Direkteoverfør"
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "&Backward"
35736 #~ msgstr "Bakover"
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "P&ause"
35740 #~ msgstr "Pause"
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "&Slow"
35744 #~ msgstr "Sakte"
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Quits the application"
35748 #~ msgstr "Applikasjon"
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "Opens a network stream"
35752 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "Exiting..."
35756 #~ msgstr "Innstillingar …"
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "KDE interface"
35760 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "Messages:"
35764 #~ msgstr "Meldingar"
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "Port "
35768 #~ msgstr "Port"
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
35772 #~ msgstr "Framtving biletformat"
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "Advanced output:"
35776 #~ msgstr "Avanserte knappar"
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Output Options"
35780 #~ msgstr "Rediger innstillingane"
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Properties"
35784 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Time offset"
35788 #~ msgstr "Tidskode"
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35792 #~ msgstr "Video-kodek"
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
35796 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "DVD audio format"
35800 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Font filename"
35804 #~ msgstr "Filnamn"
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "SAP announces"
35808 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid ""
35812 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
35813 #~ "output."
35814 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid ""
35818 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
35819 #~ "streaming output."
35820 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
35824 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
35828 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
35832 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid ""
35836 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
35837 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid ""
35841 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
35842 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
35846 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid ""
35850 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
35851 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid ""
35855 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
35856 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
35860 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid ""
35864 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
35865 #~ "output."
35866 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "SLP announcing"
35870 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid ""
35874 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
35875 #~ "output."
35876 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid ""
35880 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
35881 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
35885 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
35889 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
35893 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
35897 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
35901 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid ""
35905 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
35906 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid ""
35910 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
35911 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid ""
35915 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
35916 #~ "output."
35917 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid ""
35921 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
35922 #~ "streaming output."
35923 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35927 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Random effect"
35931 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "&Select All"
35935 #~ msgstr "Vel allle"
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "VLC internal picture video output"
35939 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "AAC demuxer"
35943 #~ msgstr "FLAC-demultipleksar"
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Choose subtitle track"
35947 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Empty if no stream output."
35951 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Loop playlist on end"
35955 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Real time control interface"
35959 #~ msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Telnet remote control interface"
35963 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Select file or directory"
35967 #~ msgstr "Vel ei mappe"
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "SAP interface"
35971 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Access modules settings"
35975 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Decoder modules settings"
35979 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Stream output access modules settings"
35983 #~ msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Video output modules settings"
35987 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Choose audio"
35991 #~ msgstr "Vel ei fil"
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
35995 #~ msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Xvid video decoder"
35999 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Item Enabled"
36003 #~ msgstr "Slå på"
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Delete Group"
36007 #~ msgstr "Slett"
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Add Group"
36011 #~ msgstr "Gruppe"
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Reverse sort by author"
36015 #~ msgstr "Omvend stereo"
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "&Enable"
36019 #~ msgstr "Slå på"
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Enable/Disable"
36023 #~ msgstr "Slå av"
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "New Group"
36027 #~ msgstr "Gruppe"
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Reverse sort by group"
36031 #~ msgstr "Omvend stereo"
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "&Groups"
36035 #~ msgstr "Gruppe"
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Track Artist"
36039 #~ msgstr "Sporinnstillingar"
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "Track Title"
36043 #~ msgstr "Spor-ID"
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Output MRL"
36047 #~ msgstr "Utgang"
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
36051 #~ msgstr "Undertekstfil"
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
36055 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "UTC date"
36059 #~ msgstr "Oppdater"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Open a skin file."
36063 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Open a network stream"
36067 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Open the playlist"
36071 #~ msgstr "Opna speleliste"
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
36075 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Video device type"
36079 #~ msgstr "Video-eining"
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Video device MRL"
36083 #~ msgstr "Video-eining"
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "VLC plugins preferences"
36087 #~ msgstr "VLC-innstillingar"
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "Audio CD demux"
36091 #~ msgstr "Lyd CD-eining"
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "udp stream output"
36095 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "HTTP remote control"
36099 #~ msgstr "Tidskontroll"
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Quick &Open ..."
36103 #~ msgstr "&Opna fil…"
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Simple &Open ..."
36107 #~ msgstr "&Opna fil…"
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "XOSD module"
36111 #~ msgstr "Mux-modul"
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "xosd interface"
36115 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "CD Audio device"
36119 #~ msgstr "Audio-eining"
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Gtk2 interface"
36123 #~ msgstr "Grensesnitt"
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "_About"
36127 #~ msgstr "Om"
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
36131 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "VCD device name"
36135 #~ msgstr "Einingsnamn"
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "&File info..."
36139 #~ msgstr "Opna &fil"
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "&Miscellaneous"
36143 #~ msgstr "Ymse"
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid ""
36147 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
36148 #~ msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Stream:"
36152 #~ msgstr "Strøym"
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Codec :"
36156 #~ msgstr "Kodek"
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "&Eject Disc"
36160 #~ msgstr "Løys ut plata"
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "print help on module"
36164 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
36168 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "X11 MGA video output"
36172 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "osd text filter"
36176 #~ msgstr "Videofilter"
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Device &name:"
36180 #~ msgstr "Einingsnamn"
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "&Title:"
36184 #~ msgstr "Tittel"
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "&Chapter:"
36188 #~ msgstr "&Kapittel"
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Open &disc..."
36192 #~ msgstr "Opna &plate …"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "&Hide interface"
36196 #~ msgstr "&Linjedobling"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Spawn a new interface"
36200 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "C&hannels"
36204 #~ msgstr "Kanalar"
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Sc&reen"
36208 #~ msgstr "Skjerm"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "&Add subtitles..."
36212 #~ msgstr "Opna undertekstar …"
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "&Disc..."
36216 #~ msgstr "&Plate"
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "&Network..."
36220 #~ msgstr "&Nettverksstraum"
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Delete &all"
36224 #~ msgstr "Slett"
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Native Windows interface"
36228 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Device Name"
36232 #~ msgstr "Einingsnamn"
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "dvdplay input module"
36236 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "raw UDP access module"
36240 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "image crop video module"
36244 #~ msgstr "SDL Image-videodekodar"
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36248 #~ msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Access filter modules"
36252 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
36256 #~ msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "No help is available for these modules"
36260 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid ""
36264 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
36265 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
36266 #~ "define various related options."
36267 #~ msgstr ""
36268 #~ "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
36269 #~ "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid ""
36273 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
36274 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
36275 #~ msgstr ""
36276 #~ "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk "
36277 #~ "den beste tilgjengelege modulen."
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid ""
36281 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
36282 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
36283 #~ msgstr ""
36284 #~ "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
36285 #~ "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
36289 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid ""
36293 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
36294 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
36295 #~ msgstr ""
36296 #~ "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
36297 #~ "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid ""
36301 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
36302 #~ "show all the available options, including those that most users should "
36303 #~ "never touch."
36304 #~ msgstr ""
36305 #~ "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
36306 #~ "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid ""
36310 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
36311 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36312 #~ msgstr ""
36313 #~ "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
36314 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid ""
36318 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
36319 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36320 #~ msgstr ""
36321 #~ "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta "
36322 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
36326 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid ""
36330 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
36331 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
36332 #~ "as the audio stream being played)."
36333 #~ msgstr ""
36334 #~ "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som "
36335 #~ "standard når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen "
36336 #~ "som vert avspela støttar det)."
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36340 #~ msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid ""
36344 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36345 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36346 #~ msgstr ""
36347 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
36348 #~ "som vert avspela støttar det."
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid ""
36352 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
36353 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36354 #~ msgstr ""
36355 #~ "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
36356 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid ""
36360 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
36361 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36362 #~ msgstr ""
36363 #~ "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
36364 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid ""
36368 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
36369 #~ "the video characteristics."
36370 #~ msgstr ""
36371 #~ "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) "
36372 #~ "tilpassar VLC seg kvar enkelt video."
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "Video x coordinate"
36376 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid ""
36380 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36381 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36382 #~ msgstr ""
36383 #~ "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, "
36384 #~ "kan dette spara litt prosessorkraft."
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid ""
36388 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36389 #~ "stored."
36390 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid ""
36394 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36395 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36396 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36397 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36398 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36399 #~ msgstr ""
36400 #~ "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel "
36401 #~ "er nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan "
36402 #~ "også bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om "
36403 #~ "biletformat. Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det "
36404 #~ "globale biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som "
36405 #~ "uttrykkjer forma på biletpunkta."
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Network interface address"
36409 #~ msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Choose subtitle language"
36413 #~ msgstr "Undertekstspråk"
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid ""
36417 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36418 #~ "to the SOCKS server."
36419 #~ msgstr ""
36420 #~ "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid ""
36424 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
36425 #~ "the SOCKS server."
36426 #~ msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid ""
36430 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36431 #~ "interrupted."
36432 #~ msgstr ""
36433 #~ "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til "
36434 #~ "det vert avbrote."
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid ""
36438 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36439 #~ "this option."
36440 #~ msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "Tuner number"
36444 #~ msgstr "Spornummer"
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
36448 #~ msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
36452 #~ msgstr "Tonekontroll"
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "ffmpeg video filter"
36456 #~ msgstr "Slett videofilter"
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
36460 #~ msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid ""
36464 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
36465 #~ "applications."
36466 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "Maximum local bitrate"
36470 #~ msgstr "Maksimal bitfrekvens"
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
36474 #~ msgstr "Nettverkssynkronisering"
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Telnet Interface port"
36478 #~ msgstr "Grensesnittstil"
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
36482 #~ msgstr "DVB undertekstdekodar"
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "_Hide interface"
36486 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "Select audio channel"
36490 #~ msgstr "Vel lydeining"
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Go backward"
36494 #~ msgstr "Steg bakover"
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Stop stream"
36498 #~ msgstr "Soutstraum"
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Select previous chapter"
36502 #~ msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "No server"
36506 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Open Target:"
36510 #~ msgstr "Opna mappe"
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Invert"
36514 #~ msgstr "Konverter"
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "Open Playlist"
36518 #~ msgstr "Opna speleliste"
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "s."
36522 #~ msgstr " s"
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "Volume: %d"
36526 #~ msgstr "Volum %ld%%"
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid "no items in playlist"
36530 #~ msgstr "Opna speleliste"
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36534 #~ msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Show/Hide interface"
36538 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid "Sort by &title"
36542 #~ msgstr "Sorter etter"
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid "&Reverse sort by title"
36546 #~ msgstr "Omvend stereo"
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "wxWindows interface module"
36550 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
36554 #~ msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid ""
36558 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
36559 #~ "streaming output."
36560 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36564 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
36568 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
36572 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid ""
36576 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
36577 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid ""
36581 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
36582 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
36586 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid ""
36590 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
36591 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid ""
36595 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
36596 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid ""
36600 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
36601 #~ "output."
36602 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid ""
36606 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
36607 #~ "options."
36608 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "Subpictures filter"
36612 #~ msgstr "Underbilete"
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid ""
36616 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
36617 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
36621 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Time position"
36625 #~ msgstr "Logoplassering"
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "snapshot module"
36629 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
36633 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Error: %s\n"
36637 #~ msgstr "Feil:"
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid ""
36641 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
36642 #~ "output."
36643 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Codec info"
36647 #~ msgstr "Kodek-namn"
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "dvd"
36651 #~ msgstr "Legg til"
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Dump file name"
36655 #~ msgstr "FIlnamn"
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "ES stream"
36659 #~ msgstr "Soutstraum"
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "CD-ROM device name"
36663 #~ msgstr "Einingsnamn"
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
36667 #~ msgstr "Videofiltermodul"
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Open Subtitles"
36671 #~ msgstr "Opna undertekstar"
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Audio output modules settings"
36675 #~ msgstr "Modul for lydutdata"
36677 #~ msgid "MKV"
36678 #~ msgstr "MKV"
36680 #~ msgid "FLV"
36681 #~ msgstr "FLV"
36683 #~ msgid "Uncompressed RAR"
36684 #~ msgstr "Dekomprimert RAR"
36686 #~ msgid "Hann"
36687 #~ msgstr "Hann"
36689 #~ msgid "Blackman-Harris"
36690 #~ msgstr "Blackman-Harris"
36692 #~ msgid "Kaiser"
36693 #~ msgstr "Kaiser"