2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Ashish Belwase <techackernp@gmail.com>, 2014
7 # Ashish Ghimire <ashishghimire02@gmail.com>, 2014
8 # Bibhuti Regmi <bibhutiregmi@gmail.com>, 2014
9 # Jyoti Manandhar <manandharjyoti@gmail.com>, 2014
10 # Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
11 # Pari <anzel.shrestha@gmail.com>, 2014
12 # Prabesh <prabesh904@gmail.com>, 2014
13 # Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
14 # Pratik <prt.bluestrngvibration@gmail.com>, 2014
15 # Sanjog <sigsandy02@gmail.com>, 2014
16 # Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>, 2015,2017
17 # Suyogya <suyogya.tamrakar@gmail.com>, 2014
20 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
24 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
25 "Language-Team: Nepali (Nepal) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: include/vlc_common.h:1037
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
40 "कानुनले दिइए सम्म यो अनु प्रयोग कुनै पनि WARRANTY,विना आउँछ\n"
41 "तपाईँ GNU General Public License; ले दिइएका सर्तहरूको पालना गरेर यसलाई बाँड्न "
43 "जानकारीको लागि COPYING भन्ने फाइल हेर्नुहोस्।\n"
44 " VideoLAN द्वारा लेखिएको; AUTHORS फाइल हेर्नुहोस्\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:33
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC प्राथमिकताहरू"
50 #: include/vlc_config_cat.h:35
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
54 #: include/vlc_config_cat.h:38
55 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
56 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
57 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
61 #: include/vlc_config_cat.h:39
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङहरू"
65 #: include/vlc_config_cat.h:41
66 msgid "Main interfaces settings"
67 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
69 #: include/vlc_config_cat.h:43
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
73 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
77 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
81 #: include/vlc_config_cat.h:47
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
85 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
91 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
92 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
93 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
94 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
96 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
97 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
98 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
99 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
105 #: include/vlc_config_cat.h:54
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "अडियो सेटिङहरू"
109 #: include/vlc_config_cat.h:56
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
113 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
118 #: include/vlc_config_cat.h:59
119 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
120 msgstr "अडियो स्ट्रिमलाई प्रशोधन गर्न अडियो फिल्टरको प्रयोग गरिएको छ।"
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
123 msgid "Audio resampler"
124 msgstr "अडियो resampler"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
128 msgid "Visualizations"
129 msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
131 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
132 #: src/libvlc-module.c:206
133 msgid "Audio visualizations"
134 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसनहरू"
136 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
137 msgid "Output modules"
138 msgstr "आउटपुट मोड्युल"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "General settings for audio output modules."
142 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"
144 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
147 msgid "Miscellaneous"
150 #: include/vlc_config_cat.h:70
151 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
152 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
155 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
162 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
164 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
172 #: include/vlc_config_cat.h:74
173 msgid "Video settings"
174 msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
176 #: include/vlc_config_cat.h:76
177 msgid "General video settings"
178 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
180 #: include/vlc_config_cat.h:79
181 msgid "General settings for video output modules."
182 msgstr "भिडियो आउटपुट मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङहरू।"
184 #: include/vlc_config_cat.h:82
185 msgid "Video filters are used to process the video stream."
186 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
188 #: include/vlc_config_cat.h:84
189 msgid "Subtitles / OSD"
192 #: include/vlc_config_cat.h:85
194 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
195 msgstr "पर्दामा-प्रदर्शन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सम्बन्धित सेटिङ"
197 #: include/vlc_config_cat.h:88
202 #: include/vlc_config_cat.h:89
203 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
206 #: include/vlc_config_cat.h:97
207 msgid "Input / Codecs"
208 msgstr "आगत / कोडेकहरू"
210 #: include/vlc_config_cat.h:98
211 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
212 msgstr "आगत, विबहुसंकेतन, निर्सङ्केतन र सङ्केतनका लागि सेटिङ"
214 #: include/vlc_config_cat.h:101
215 msgid "Access modules"
216 msgstr "पहुँच मोड्युल"
218 #: include/vlc_config_cat.h:103
220 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
221 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
223 "विभिन्न एक्सेस मेथडहरूसँग सम्बन्धित सेटिङ्हरू। Common settings you may want to alter "
224 "are HTTP proxy or caching settings."
226 #: include/vlc_config_cat.h:107
227 msgid "Stream filters"
230 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
233 "input side of VLC. Use with care..."
235 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
236 "input side of VLC. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
238 #: include/vlc_config_cat.h:112
242 #: include/vlc_config_cat.h:113
243 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
244 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
246 #: include/vlc_config_cat.h:115
248 msgstr "भिडियो कोडेक"
250 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
252 msgstr "भिडियो, तस्बिर वा भिडियो + अडियो डीकोडर र इन्कोडरको लागि सेटिङ।"
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
268 msgstr "उपशीर्षक, टेलिटेकष्ट र सीसी डीकोडर र इन्कोडरको लागि सेटिङ।"
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "General input settings. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "प्रवाह निर्गत"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
305 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
306 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
307 "always force a specific muxer. तपाईँले सायद यसो गर्नु हुँदैन होला।\n"
308 "हरेक muxer को लागि पूर्वनिर्धारित parameter हरू निर्धारित गर्न सक्नुहुन्छ "
310 #: include/vlc_config_cat.h:147
311 msgid "Access output"
312 msgstr "पहुँच निर्गत"
314 #: include/vlc_config_cat.h:149
316 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
317 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
318 "should probably not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each access output."
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. तपाईँले "
323 "सायद यसो गर्नु हुँदैन होला।\n"
324 "हरेक access आउटपुटको लागि पूर्वनिर्धारित parameter हरू निर्धारित गर्न सक्नुहुन्छ"
326 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 msgstr "प्याकेटराइजर"
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
333 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
338 "This setting allows you to always force a packetizer. तपाईँले सायद यसो गर्नु हुँदैन "
340 "You can also set default parameters for each packetizer."
342 #: include/vlc_config_cat.h:162
346 #: include/vlc_config_cat.h:163
348 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
349 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
350 "for each sout stream module here."
352 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
353 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
354 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
360 #: include/vlc_config_cat.h:169
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
364 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
365 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
372 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
376 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
382 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
384 #: include/vlc_config_cat.h:178
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
388 #: include/vlc_config_cat.h:179
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
399 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
404 #: include/vlc_config_cat.h:185
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Advanced settings. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस .."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस्"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "दिरेक्ट्री छान्नुहोस्"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "फोल्डर छान्नुहोस्"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "मिडिया र जानकारी"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "कोडेक जानकारी"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "निर्दिष्ट समयमा जानुहोस"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr "Custom तथा Bookmarks"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "&VLM कन्फिगरेसन"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
470 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
476 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
480 #: include/vlc_intf_strings.h:66
481 msgid "Remove Selected"
482 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:67
485 msgid "Information..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:68
489 msgid "Create Directory..."
490 msgstr "निर्देशिका बनाउनुहोस"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:69
493 msgid "Create Folder..."
494 msgstr "फोल्दर बनाउनुहोस"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:70
497 msgid "Rename Directory..."
498 msgstr "डिरेक्ट्री पुन: नामकरण"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:71
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "फोल्डरको पुन: नामकरण"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "युक्त डिरेक्ट्री देखाउनुहोस्"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "युक्त फोल्डर देखाउनुहोस्"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
518 msgstr "बाचात गर्नुहोस्"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
523 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
528 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
539 msgstr "अनियमित बन्द"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
547 msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "निर्देशिका थप्नुहोस"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "फोल्दर थप्नुहोस"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "प्लेलिस्टलाई फाइलमा सेभगर्नुस"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99
567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
572 #: include/vlc_intf_strings.h:100
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
576 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
577 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
578 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
580 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
581 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
583 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
584 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
585 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
586 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
587 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
588 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
590 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
591 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
592 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
593 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
594 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
595 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
596 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
597 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
598 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
600 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
602 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
603 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
604 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
605 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
606 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
608 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
609 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
610 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
611 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
613 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
614 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
615 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
616 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
617 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
618 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
619 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
620 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
621 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
622 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
623 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
625 #: src/audio_output/filters.c:267
626 msgid "Audio filtering failed"
627 msgstr "अडियो छान्न असफल"
629 #: src/audio_output/filters.c:268
631 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
632 msgstr "प्रशोधनको अधिकतम नम्बर (% u) पुगिसक्यो"
634 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
635 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
636 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
638 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
640 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
642 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
644 #: src/audio_output/output.c:267
648 #: src/audio_output/output.c:270
652 #: src/audio_output/output.c:273
657 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "अडियो फिल्टर"
661 #: src/audio_output/output.c:325
663 msgstr "फेरी खेल्नुहोस"
665 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
667 msgid "Stereo audio mode"
668 msgstr "stereo अडियो मोड"
670 #: src/audio_output/output.c:419
675 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
676 msgid "Dolby Surround"
677 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
679 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
680 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
682 #: modules/codec/twolame.c:70
686 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
687 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
688 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
690 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
691 #: modules/control/gestures.c:85
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
695 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
696 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
703 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
704 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
708 #: modules/control/gestures.c:85
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
712 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
713 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
718 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
722 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
727 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
728 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
729 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
730 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
735 #: src/config/file.c:452
739 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
747 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
751 #: src/config/help.c:164
752 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
753 msgstr "सम्पूर्ण मद्दत पाउनको लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
755 #: src/config/help.c:168
758 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
759 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
760 "They will be enqueued in the playlist.\n"
761 "The first item specified will be played first.\n"
764 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
765 " -option A single letter version of a global --option.\n"
766 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
767 " and that overrides previous settings.\n"
769 "Stream MRL syntax:\n"
770 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
771 " [:option=value ...]\n"
773 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
774 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
777 " file:///path/file Plain media file\n"
778 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
779 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
780 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
781 " screen:// Screen capture\n"
782 " dvd://[device] DVD device\n"
783 " vcd://[device] VCD device\n"
784 " cdda://[device] Audio CD device\n"
785 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
786 " UDP stream sent by a streaming server\n"
787 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
788 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
791 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
792 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
793 "They will be enqueued in the playlist.\n"
794 "The first item specified will be played first.\n"
797 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
798 " -option A single letter version of a global --option.\n"
799 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
800 " and that overrides previous settings.\n"
802 "Stream MRL syntax:\n"
803 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
804 " [:option=value ...]\n"
806 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
807 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
810 " file:///path/file Plain media file\n"
811 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
812 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
813 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
814 " screen:// Screen capture\n"
815 " dvd://[device] DVD device\n"
816 " vcd://[device] VCD device\n"
817 " cdda://[device] Audio CD device\n"
818 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
819 " UDP stream sent by a streaming server\n"
820 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
821 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
824 #: src/config/help.c:490
826 msgid "(default enabled)"
827 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
829 #: src/config/help.c:491
831 msgid "(default disabled)"
832 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
834 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
838 #: src/config/help.c:651
839 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
841 "जोड - उन्नत बिकल्पको लागि command line \n"
844 #: src/config/help.c:656
846 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
848 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
849 msgstr[0] "%u उन्नत विकल्प मात्र भएकोले मोड्युल प्रदर्शन हुन सकेन।\n"
850 msgstr[1] "बहुवचन: %u उन्नत विकल्पहरु मात्र भएकाले मोड्युलहरु प्रदर्शन हुन सकेनन्\n"
852 #: src/config/help.c:663
854 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "कुनै पनि मिल्ने मोड्युल भेटिएन। उपलब्ध मोड्युलको सूचीको लागि --list अथवा --list-verbose "
860 #: src/config/help.c:721
862 msgid "VLC version %s (%s)\n"
863 msgstr "VLC संस्करण %s (%s)\n"
865 #: src/config/help.c:722
867 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
868 msgstr "कम्पाइल गर्ने %s on %s (%s)\n"
870 #: src/config/help.c:724
872 msgid "Compiler: %s\n"
873 msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
875 #: src/config/help.c:753
879 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
882 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
884 #: src/config/help.c:768
887 "Press the RETURN key to continue...\n"
890 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
892 #: src/darwin/error.c:37
893 msgid "Unknown error"
894 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
896 #: src/input/control.c:203
899 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
901 #: src/input/decoder.c:1875
902 msgid "No description for this codec"
903 msgstr "यो कोडेकको कुनै जानकारी छैन"
905 #: src/input/decoder.c:1877
906 msgid "Codec not supported"
907 msgstr "कोडेक सप्पोर्ट गरेन"
909 #: src/input/decoder.c:1878
911 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
912 msgstr "VLC ले \"%4.4s\"(%s) डीकोड गर्न सकेन"
914 #: src/input/decoder.c:1882
915 msgid "Unidentified codec"
916 msgstr "कोडेक चिनिएन"
918 #: src/input/decoder.c:1883
919 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
920 msgstr "VLC ले अडियो अथवा भिडियो कोडेक चिन्न सकेन"
922 #: src/input/decoder.c:1894
924 msgstr "प्याकेट बनाउने"
926 #: src/input/decoder.c:1894
930 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
932 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
936 #: src/input/decoder.c:1903
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "VLC ले %s module खोल्न सकेन"
941 #: src/input/decoder.c:2184
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन"
945 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
950 #: src/input/es_out.c:1185
955 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
956 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
961 #: src/input/es_out.c:1216
966 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
970 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
971 #: modules/lua/extension.c:1184
975 #: src/input/es_out.c:2130
977 msgid "DTVCC Closed captions %u"
978 msgstr "उपशीर्षकहरु %u"
980 #: src/input/es_out.c:2132
982 msgid "Closed captions %u"
983 msgstr "उपशीर्षकहरु %u"
985 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
989 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
990 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
992 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
996 #: src/input/es_out.c:3079
1000 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1004 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1008 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1011 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1015 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1016 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1017 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1018 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1022 #: src/input/es_out.c:3106
1023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1024 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1028 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1029 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1033 #: src/input/es_out.c:3111
1038 #: src/input/es_out.c:3121
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1042 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1049 #: src/input/es_out.c:3126
1054 #: src/input/es_out.c:3138
1055 msgid "Track replay gain"
1056 msgstr "Track फेरी बजाउनुहोस्"
1058 #: src/input/es_out.c:3140
1059 msgid "Album replay gain"
1060 msgstr "एल्बम पुनरावृत्ति गर्नुहोस"
1062 #: src/input/es_out.c:3141
1067 #: src/input/es_out.c:3151
1069 msgid "Video resolution"
1070 msgstr "रुचाईएको भिडियो रेसोलुशन"
1072 #: src/input/es_out.c:3156
1073 msgid "Buffer dimensions"
1076 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1077 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1078 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1079 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1081 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1083 #: modules/video_filter/fps.c:42
1087 #: src/input/es_out.c:3177
1088 msgid "Decoded format"
1089 msgstr "Decoded स्वरूप"
1091 #: src/input/es_out.c:3182
1096 #: src/input/es_out.c:3182
1101 #: src/input/es_out.c:3183
1102 msgid "Right bottom"
1105 #: src/input/es_out.c:3183
1108 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1110 #: src/input/es_out.c:3184
1115 #: src/input/es_out.c:3184
1117 msgid "Bottom right"
1120 #: src/input/es_out.c:3185
1124 #: src/input/es_out.c:3185
1129 #: src/input/es_out.c:3187
1134 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1135 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1136 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1140 #: src/input/es_out.c:3195
1141 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1144 #: src/input/es_out.c:3197
1145 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1148 #: src/input/es_out.c:3205
1150 msgid "Color primaries"
1153 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1158 #: src/input/es_out.c:3219
1159 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1162 #: src/input/es_out.c:3223
1164 msgid "Color transfer function"
1167 #: src/input/es_out.c:3236
1172 #: src/input/es_out.c:3236
1177 #: src/input/es_out.c:3238
1182 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1185 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1188 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1189 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1193 #: src/input/es_out.c:3246
1198 #: src/input/es_out.c:3247
1203 #: src/input/es_out.c:3248
1208 #: src/input/es_out.c:3249
1210 msgid "Bottom Center"
1213 #: src/input/es_out.c:3253
1215 msgid "Chroma location"
1216 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
1218 #: src/input/es_out.c:3262
1222 #: src/input/es_out.c:3265
1223 msgid "Equirectangular"
1226 #: src/input/es_out.c:3268
1231 #: src/input/es_out.c:3274
1234 msgstr "पिक सुरक्षा"
1236 #: src/input/es_out.c:3276
1240 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1244 #: src/input/es_out.c:3280
1248 #: src/input/es_out.c:3282
1249 msgid "Field of view"
1252 #: src/input/es_out.c:3287
1254 msgid "Max. luminance"
1257 #: src/input/es_out.c:3292
1259 msgid "Min. luminance"
1262 #: src/input/es_out.c:3300
1266 #: src/input/es_out.c:3307
1270 #: src/input/es_out.c:3314
1274 #: src/input/es_out.c:3321
1279 #: src/input/input.c:2655
1280 msgid "Your input can't be opened"
1281 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन"
1283 #: src/input/input.c:2656
1285 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1286 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1288 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1293 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1295 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1296 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1300 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1301 #: modules/mux/avi.c:49
1305 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1310 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1312 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1314 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1315 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1319 #: src/input/meta.c:60
1320 msgid "Track number"
1321 msgstr "ट्राक नम्बर"
1323 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1327 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1328 #: modules/mux/avi.c:50
1332 #: src/input/meta.c:64
1336 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1337 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1341 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1343 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1345 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1349 #: src/input/meta.c:70
1351 msgstr "द्वारा कोडित"
1353 #: src/input/meta.c:71
1355 msgstr "कलाकृति URL"
1357 #: src/input/meta.c:72
1361 #: src/input/meta.c:73
1362 msgid "Number of Tracks"
1363 msgstr "ट्रयाक सङ्ख्या"
1365 #: src/input/meta.c:74
1369 #: src/input/meta.c:75
1373 #: src/input/meta.c:76
1377 #: src/input/meta.c:77
1379 msgstr "नाम देखाउनुहोस"
1381 #: src/input/meta.c:78
1385 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1387 msgid "Album Artist"
1390 #: src/input/meta.c:80
1393 msgstr "ट्राक नम्बर"
1395 #: src/input/var.c:159
1399 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1403 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1407 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1411 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1414 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1416 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1419 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1421 #: src/input/var.c:207
1422 msgid "Subtitle Track"
1423 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1425 #: src/input/var.c:275
1427 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1429 #: src/input/var.c:282
1430 msgid "Previous title"
1431 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1433 #: src/input/var.c:289
1438 #: src/input/var.c:296
1443 #: src/input/var.c:330
1446 msgstr "शीर्षक %i%s"
1448 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1453 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1454 msgid "Next chapter"
1455 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1457 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1458 msgid "Previous chapter"
1459 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1461 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1466 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1468 msgid "Add Interface"
1469 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1471 #: src/interface/interface.c:89
1475 #: src/interface/interface.c:93
1479 #: src/interface/interface.c:96
1483 #: src/interface/interface.c:99
1484 msgid "Debug logging"
1487 #: src/interface/interface.c:102
1488 msgid "Mouse Gestures"
1489 msgstr "माउस सङ्केत"
1491 #: src/interface/interface.c:225
1493 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1496 "पूर्वनिर्धारित इन्टरफेस प्रयोग गरेर vlc खोल्दै इन्टरफेस बिना vlc चलाउन 'cvlc' प्रयोग "
1499 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1504 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1505 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1510 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1514 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1518 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1519 msgid "1:1 Original"
1520 msgstr "१:१ वास्तविक"
1522 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1526 #: src/libvlc-module.c:64
1528 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1529 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1533 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1536 #: src/libvlc-module.c:68
1537 msgid "Interface module"
1538 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1540 #: src/libvlc-module.c:70
1542 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best module available."
1545 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1546 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1548 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1549 msgid "Extra interface modules"
1550 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1552 #: src/libvlc-module.c:76
1554 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1555 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1556 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1557 "\", \"gestures\" ...)"
1559 "तपाइले थप interface सेलेक्ट गर्न सक्नुहुन्छ। ती पृष्ठभूमिमा पूर्वनिर्धारित interface संगै "
1561 #: src/libvlc-module.c:83
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1565 #: src/libvlc-module.c:85
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1569 #: src/libvlc-module.c:87
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1573 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1575 #: src/libvlc-module.c:90
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1579 #: src/libvlc-module.c:92
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1583 #: src/libvlc-module.c:94
1584 msgid "Color messages"
1587 #: src/libvlc-module.c:96
1589 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1590 "needs Linux color support for this to work."
1592 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1593 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1595 #: src/libvlc-module.c:99
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1599 #: src/libvlc-module.c:101
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1604 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1605 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1607 #: src/libvlc-module.c:105
1608 msgid "Interface interaction"
1609 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1611 #: src/libvlc-module.c:107
1613 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1614 "user input is required."
1616 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1619 #: src/libvlc-module.c:117
1621 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1622 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1623 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1624 "the \"audio filters\" modules section."
1626 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिजुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1627 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1628 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1629 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1631 #: src/libvlc-module.c:123
1632 msgid "Audio output module"
1633 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1635 #: src/libvlc-module.c:125
1637 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1638 "automatically select the best method available."
1640 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1641 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1643 #: src/libvlc-module.c:129
1648 #: src/libvlc-module.c:130
1649 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1652 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1653 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1654 msgid "Enable audio"
1655 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1657 #: src/libvlc-module.c:134
1659 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1660 "not take place, thus saving some processing power."
1662 "तपाईँले अडियो आउटपुट पूर्णरूपमा निस्क्रिय पार्न सक्नुहुन्छ। The audio decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1665 #: src/libvlc-module.c:142
1670 #: src/libvlc-module.c:142
1672 msgid "Communication"
1675 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1679 #: src/libvlc-module.c:143
1681 msgid "Notification"
1684 #: src/libvlc-module.c:143
1689 #: src/libvlc-module.c:143
1694 #: src/libvlc-module.c:144
1696 msgid "Accessibility"
1697 msgstr "पहुँच मोड्युल"
1699 #: src/libvlc-module.c:144
1703 #: src/libvlc-module.c:147
1705 msgstr "अडियो वृद्धि"
1707 #: src/libvlc-module.c:149
1708 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1711 #: src/libvlc-module.c:151
1712 msgid "Audio output volume step"
1713 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1715 #: src/libvlc-module.c:153
1716 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1717 msgstr "भोल्युमको step size यो option ले चलाउन मिल्छ।"
1719 #: src/libvlc-module.c:156
1720 msgid "Remember the audio volume"
1721 msgstr "अडियो भोल्युम सम्झिने"
1723 #: src/libvlc-module.c:158
1725 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1726 msgstr "भोल्युम स्वत रेकोर्ड गरेर अर्को पल्ट VLC खोल्दा प्रयोग गर्न सकिनेछ।"
1728 #: src/libvlc-module.c:161
1729 msgid "Audio desynchronization compensation"
1730 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1732 #: src/libvlc-module.c:163
1734 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1735 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1737 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1738 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1740 #: src/libvlc-module.c:168
1741 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1742 msgstr "यसले अडियो resampling गर्दा कुन प्लगइन प्रयोग गर्ने जनाउँदछ।"
1744 #: src/libvlc-module.c:171
1747 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1748 "hardware and the audio stream are compatible."
1750 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1751 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1754 #: src/libvlc-module.c:174
1755 msgid "Force S/PDIF support"
1758 #: src/libvlc-module.c:176
1760 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1764 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1765 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1766 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1768 #: src/libvlc-module.c:180
1770 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1771 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1772 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1773 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1775 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1776 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1777 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1778 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1780 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1781 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1782 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1783 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1784 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1785 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1786 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1787 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1791 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1796 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1798 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1799 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1803 #: src/libvlc-module.c:189
1804 msgid "Stereo audio output mode"
1805 msgstr "स्टेरियो अडियो निर्गत ढाँचा"
1807 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1808 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1809 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1813 #: src/libvlc-module.c:203
1814 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1815 msgstr "यसले ध्वनि रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1817 #: src/libvlc-module.c:208
1818 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1819 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1821 #: src/libvlc-module.c:212
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः"
1825 #: src/libvlc-module.c:214
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः चुन्नुहोस्"
1829 #: src/libvlc-module.c:216
1830 msgid "Replay preamp"
1833 #: src/libvlc-module.c:218
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1839 #: src/libvlc-module.c:221
1840 msgid "Default replay gain"
1841 msgstr "पूर्वनिर्धारित रिप्ले वृद्धि"
1843 #: src/libvlc-module.c:223
1844 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1847 #: src/libvlc-module.c:225
1848 msgid "Peak protection"
1849 msgstr "पिक सुरक्षा"
1851 #: src/libvlc-module.c:227
1852 msgid "Protect against sound clipping"
1853 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1855 #: src/libvlc-module.c:230
1856 msgid "Enable time stretching audio"
1859 #: src/libvlc-module.c:232
1861 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1865 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1867 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1869 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1870 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1875 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1876 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1878 msgstr "कुनै पनि होइन"
1880 #: src/libvlc-module.c:247
1882 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1883 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1884 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1885 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1889 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1890 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1891 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1893 #: src/libvlc-module.c:253
1894 msgid "Video output module"
1895 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1897 #: src/libvlc-module.c:255
1899 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1900 "automatically select the best method available."
1902 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1903 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1905 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1906 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1907 msgid "Enable video"
1908 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1910 #: src/libvlc-module.c:260
1912 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1913 "not take place, thus saving some processing power."
1915 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1916 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1918 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1920 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1921 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1923 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1925 #: src/libvlc-module.c:265
1927 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1930 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1931 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1933 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1935 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1937 msgid "Video height"
1938 msgstr "भिडियो उचाइ"
1940 #: src/libvlc-module.c:270
1942 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1943 "video characteristics."
1945 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1946 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1948 #: src/libvlc-module.c:273
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1952 #: src/libvlc-module.c:275
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1959 #: src/libvlc-module.c:278
1960 msgid "Video Y coordinate"
1961 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1963 #: src/libvlc-module.c:280
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1970 #: src/libvlc-module.c:283
1972 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1974 #: src/libvlc-module.c:285
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1979 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1982 #: src/libvlc-module.c:288
1983 msgid "Video alignment"
1984 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1986 #: src/libvlc-module.c:290
1988 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1989 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1990 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1993 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1994 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1996 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1997 #: modules/codec/zvbi.c:83
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2001 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2002 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2009 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2010 #: modules/codec/zvbi.c:83
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2014 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2015 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2020 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:84
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2024 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2025 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2038 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:84
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2043 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2047 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:84
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2052 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Right"
2056 #: src/libvlc-module.c:298
2058 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2060 #: src/libvlc-module.c:300
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2064 #: src/libvlc-module.c:302
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2068 #: src/libvlc-module.c:304
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2073 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2076 #: src/libvlc-module.c:307
2077 msgid "Embedded video"
2078 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
2080 #: src/libvlc-module.c:309
2081 msgid "Embed the video output in the main interface."
2082 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड।"
2084 #: src/libvlc-module.c:311
2085 msgid "Fullscreen video output"
2086 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2088 #: src/libvlc-module.c:313
2089 msgid "Start video in fullscreen mode"
2090 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2092 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2094 msgid "Always on top"
2095 msgstr "सधै माथितिर"
2097 #: src/libvlc-module.c:317
2098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2099 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2101 #: src/libvlc-module.c:319
2103 msgid "Enable wallpaper mode"
2104 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2106 #: src/libvlc-module.c:321
2108 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2109 msgstr "वालपेपर मोडले तपाइलाई भिडियो desktop background को रुपमा देखाउछ"
2111 #: src/libvlc-module.c:324
2112 msgid "Show media title on video"
2113 msgstr "भिडियोमा मीडिया शीर्षक देखाउनुहोस"
2115 #: src/libvlc-module.c:326
2116 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2117 msgstr "भिडियोको शीर्षक movieको]माथि देखाउनुहोस"
2119 #: src/libvlc-module.c:328
2120 msgid "Show video title for x milliseconds"
2121 msgstr "भिडियोको शीर्षक x मिलीसेकेन्डसम्म देखाउनुहोस␣"
2123 #: src/libvlc-module.c:330
2124 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2125 msgstr "भिडियोको शीर्षक n मिलीसेकेन्डसम्म देखाउनुहोस␣, पूर्वनिर्धारित ५ सेकेन्ड"
2127 #: src/libvlc-module.c:332
2128 msgid "Position of video title"
2129 msgstr "भिडियो शीर्षक को स्थान"
2131 #: src/libvlc-module.c:334
2132 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2133 msgstr "भिडियोको शीर्षक कहाँ देखाउने पुर्बनिर्धारित तलबीचमा"
2135 #: src/libvlc-module.c:336
2136 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2137 msgstr "कर्सोर र पूर्ण स्क्रीन नियन्त्रक x मिलिसेकेंड पछि लुकाउनुहोस्"
2139 #: src/libvlc-module.c:339
2140 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2141 msgstr "कर्सोर र पूर्ण स्क्रीन नियन्त्रक n मिलिसेकेंड पछि लुकाउनुहोस्"
2143 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2144 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2147 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2153 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2157 msgid "Deinterlace mode"
2158 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2160 #: src/libvlc-module.c:354
2161 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2164 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2171 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2173 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2177 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2186 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2187 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2190 #: src/libvlc-module.c:371
2191 msgid "Disable screensaver"
2192 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2194 #: src/libvlc-module.c:372
2195 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2196 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2198 #: src/libvlc-module.c:374
2199 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2200 msgstr "बिजुली बचाऊ daemon प्लेब्याक ma"
2202 #: src/libvlc-module.c:375
2204 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2205 "computer being suspended because of inactivity."
2208 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2210 msgid "Window decorations"
2211 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2213 #: src/libvlc-module.c:380
2215 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2216 "giving a \"minimal\" window."
2218 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2219 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2221 #: src/libvlc-module.c:383
2222 msgid "Video splitter module"
2225 #: src/libvlc-module.c:385
2226 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2229 #: src/libvlc-module.c:387
2230 msgid "Video filter module"
2231 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2233 #: src/libvlc-module.c:389
2235 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2236 "instance deinterlacing, or distort the video."
2239 #: src/libvlc-module.c:393
2240 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2241 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2243 #: src/libvlc-module.c:395
2244 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2245 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2247 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2248 msgid "Video snapshot file prefix"
2249 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2251 #: src/libvlc-module.c:401
2252 msgid "Video snapshot format"
2253 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2255 #: src/libvlc-module.c:403
2256 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2257 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2259 #: src/libvlc-module.c:405
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2261 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2263 #: src/libvlc-module.c:407
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2267 #: src/libvlc-module.c:409
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2269 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2271 #: src/libvlc-module.c:411
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2273 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2275 #: src/libvlc-module.c:413
2276 msgid "Video snapshot width"
2277 msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
2279 #: src/libvlc-module.c:415
2281 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2282 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2284 "तपाइले भिडियो स्न्यापसटको चौडाई आफै लागू गर्न सक्नुहुन्छ। पुर्बनिर्धारित रूपमा एसले "
2285 "वास्तविक चौडाई (-१) राख्नेछ, ० राखेमा आकार अनुपात अनुसार मिलाउनेछ। "
2287 #: src/libvlc-module.c:419
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
2291 #: src/libvlc-module.c:421
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2294 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2298 #: src/libvlc-module.c:425
2299 msgid "Video cropping"
2300 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2302 #: src/libvlc-module.c:427
2304 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2305 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2307 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2308 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2310 #: src/libvlc-module.c:431
2311 msgid "Source aspect ratio"
2312 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2314 #: src/libvlc-module.c:433
2316 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2317 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2318 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2319 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2320 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2322 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2323 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2324 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2325 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2326 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2328 #: src/libvlc-module.c:440
2329 msgid "Video Auto Scaling"
2330 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग"
2332 #: src/libvlc-module.c:442
2333 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2334 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग गरेर विन्डो वा पूर्ण स्क्रीन अनुरुप राख्ने"
2336 #: src/libvlc-module.c:444
2337 msgid "Video scaling factor"
2338 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग factor"
2340 #: src/libvlc-module.c:446
2342 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2343 "Default value is 1.0 (original video size)."
2345 "भिडियो स्वत स्केलिंग factor स्वत स्केलिंग बन्द गर्दा प्रयोग हुन्छ। पुर्बनिधारित मान १.० "
2347 #: src/libvlc-module.c:449
2348 msgid "Custom crop ratios list"
2349 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2351 #: src/libvlc-module.c:451
2353 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2356 "अल्पविरामले छुट्याइएको काँटछाँट अनुपात सूची जुन interface को काँटछाँट अनुपात सूचीमा "
2359 #: src/libvlc-module.c:454
2360 msgid "Custom aspect ratios list"
2361 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2363 #: src/libvlc-module.c:456
2365 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2366 "aspect ratio list."
2368 "अल्पविरामले छुट्याइएको आकार अनुपात सूची जुन interface को आकार अनुपात सूचीमा हालिनेछ।"
2370 #: src/libvlc-module.c:459
2371 msgid "Fix HDTV height"
2372 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2374 #: src/libvlc-module.c:461
2376 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2377 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2378 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2380 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2381 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2382 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2384 #: src/libvlc-module.c:466
2385 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2386 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2388 #: src/libvlc-module.c:468
2390 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2391 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2392 "order to keep proportions."
2394 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2395 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2397 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2399 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2401 #: src/libvlc-module.c:474
2403 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2404 "computer is not powerful enough"
2407 #: src/libvlc-module.c:477
2408 msgid "Drop late frames"
2409 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2411 #: src/libvlc-module.c:479
2413 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2414 "intended display date)."
2416 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2419 #: src/libvlc-module.c:482
2420 msgid "Quiet synchro"
2421 msgstr "अचल समक्रमण"
2423 #: src/libvlc-module.c:484
2425 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2426 "synchronization mechanism."
2428 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2431 #: src/libvlc-module.c:487
2432 msgid "Key press events"
2433 msgstr "की थिचिएको अवस्था"
2435 #: src/libvlc-module.c:489
2436 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2437 msgstr "एसले VLC hotkeys"
2439 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2440 msgid "Mouse events"
2441 msgstr "mouse चलाएको अवस्था"
2443 #: src/libvlc-module.c:493
2444 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2445 msgstr "एसले भिडियोमा गरेको mouse click सम्हाल्छ"
2447 #: src/libvlc-module.c:501
2449 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2450 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2453 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2454 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2456 #: src/libvlc-module.c:505
2457 msgid "File caching (ms)"
2460 #: src/libvlc-module.c:507
2461 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2464 #: src/libvlc-module.c:509
2465 msgid "Live capture caching (ms)"
2468 #: src/libvlc-module.c:511
2469 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2472 #: src/libvlc-module.c:513
2473 msgid "Disc caching (ms)"
2476 #: src/libvlc-module.c:515
2477 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2480 #: src/libvlc-module.c:517
2481 msgid "Network caching (ms)"
2484 #: src/libvlc-module.c:519
2485 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2488 #: src/libvlc-module.c:521
2489 msgid "Clock reference average counter"
2490 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2492 #: src/libvlc-module.c:523
2494 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2497 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2499 #: src/libvlc-module.c:526
2500 msgid "Clock synchronisation"
2501 msgstr "घडि समक्रमण"
2503 #: src/libvlc-module.c:528
2505 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2506 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2508 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2509 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2511 #: src/libvlc-module.c:532
2512 msgid "Clock jitter"
2515 #: src/libvlc-module.c:534
2517 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2518 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2521 #: src/libvlc-module.c:537
2522 msgid "Network synchronisation"
2523 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2525 #: src/libvlc-module.c:538
2527 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2528 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2530 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2531 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2533 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2534 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2537 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2538 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2544 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2545 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2547 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2549 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2551 #: src/libvlc-module.c:544
2552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2553 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2555 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2557 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2559 #: src/libvlc-module.c:546
2560 msgid "MTU of the network interface"
2561 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2563 #: src/libvlc-module.c:548
2565 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2566 "over the network (in bytes)."
2569 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2570 msgid "Hop limit (TTL)"
2571 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2573 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2575 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2576 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2580 #: src/libvlc-module.c:559
2581 msgid "Multicast output interface"
2582 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2584 #: src/libvlc-module.c:561
2585 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2586 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2588 #: src/libvlc-module.c:563
2589 msgid "DiffServ Code Point"
2590 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2592 #: src/libvlc-module.c:564
2594 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2595 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2598 #: src/libvlc-module.c:570
2600 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2601 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2603 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2604 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2606 #: src/libvlc-module.c:576
2608 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2609 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2610 "(like DVB streams for example)."
2612 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2613 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2614 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2616 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2618 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2620 #: src/libvlc-module.c:584
2621 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2622 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2624 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2625 msgid "Subtitle track"
2626 msgstr "सहसीर्शक ट्राक"
2628 #: src/libvlc-module.c:589
2629 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2630 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2632 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2633 msgid "Audio language"
2636 #: src/libvlc-module.c:594
2638 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2639 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2642 "उपयोग गर्न खोजिएको अडियो ट्राक को भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code सहित "
2643 "दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि होइन चयन गर्नुहोस"
2645 #: src/libvlc-module.c:597
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2649 #: src/libvlc-module.c:599
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654 "उपयोग गर्न खोजिएको शीर्षक ट्राक को भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code सहित "
2655 "दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि चयन गर्नुहोस )"
2657 #: src/libvlc-module.c:602
2658 msgid "Menu language"
2661 #: src/libvlc-module.c:604
2663 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2664 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2666 "DVD /ब्लु-रे संग उपयोग गर्न खोजिएको मेनुको भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code "
2667 "सहित दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि चयन गर्नुहोस )"
2669 #: src/libvlc-module.c:608
2670 msgid "Audio track ID"
2671 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2673 #: src/libvlc-module.c:610
2674 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2675 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2677 #: src/libvlc-module.c:612
2678 msgid "Subtitle track ID"
2679 msgstr "सहसिर्षक ट्राक ID"
2681 #: src/libvlc-module.c:614
2682 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2683 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2685 #: src/libvlc-module.c:616
2687 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2688 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2690 #: src/libvlc-module.c:620
2691 msgid "Preferred video resolution"
2692 msgstr "रुचाईएको भिडियो रेसोलुशन"
2694 #: src/libvlc-module.c:622
2696 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2697 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2698 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2699 "higher resolutions."
2702 #: src/libvlc-module.c:628
2703 msgid "Best available"
2704 msgstr "सबै भन्दा राम्रो सुविधा उपलब्ध"
2706 #: src/libvlc-module.c:628
2707 msgid "Full HD (1080p)"
2708 msgstr "पुरै HD (१०८० p )"
2710 #: src/libvlc-module.c:628
2712 msgstr "HD (७२० p )"
2714 #: src/libvlc-module.c:629
2715 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2718 #: src/libvlc-module.c:630
2719 msgid "Low Definition (360 lines)"
2722 #: src/libvlc-module.c:631
2723 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2726 #: src/libvlc-module.c:634
2727 msgid "Input repetitions"
2728 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2730 #: src/libvlc-module.c:636
2731 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2732 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2734 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2738 #: src/libvlc-module.c:640
2739 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2740 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2742 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2746 #: src/libvlc-module.c:644
2747 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2748 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2750 #: src/libvlc-module.c:646
2754 #: src/libvlc-module.c:648
2755 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2758 #: src/libvlc-module.c:650
2762 #: src/libvlc-module.c:652
2763 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2766 #: src/libvlc-module.c:654
2767 msgid "Playback speed"
2770 #: src/libvlc-module.c:656
2771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2774 #: src/libvlc-module.c:658
2778 #: src/libvlc-module.c:660
2780 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2781 "together after the normal one."
2783 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2785 #: src/libvlc-module.c:663
2786 msgid "Input slave (experimental)"
2787 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2789 #: src/libvlc-module.c:665
2791 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2792 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2795 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2796 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2798 #: src/libvlc-module.c:669
2799 msgid "Bookmarks list for a stream"
2800 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2802 #: src/libvlc-module.c:671
2804 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2805 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2808 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2809 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2811 #: src/libvlc-module.c:675
2813 msgid "Record directory"
2814 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
2816 #: src/libvlc-module.c:677
2818 msgid "Directory where the records will be stored"
2819 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2821 #: src/libvlc-module.c:679
2822 msgid "Prefer native stream recording"
2825 #: src/libvlc-module.c:681
2827 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2831 #: src/libvlc-module.c:684
2832 msgid "Timeshift directory"
2833 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2835 #: src/libvlc-module.c:686
2836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2837 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2839 #: src/libvlc-module.c:688
2840 msgid "Timeshift granularity"
2841 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2843 #: src/libvlc-module.c:690
2845 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2846 "to store the timeshifted streams."
2849 #: src/libvlc-module.c:693
2850 msgid "Change title according to current media"
2853 #: src/libvlc-module.c:694
2855 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2856 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2857 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2858 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2861 #: src/libvlc-module.c:699
2862 msgid "Disable all lua plugins"
2865 #: src/libvlc-module.c:703
2867 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2868 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2869 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2870 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2873 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2874 msgid "Force subtitle position"
2875 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2877 #: src/libvlc-module.c:711
2879 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2880 "over the movie. Try several positions."
2882 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2883 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2885 #: src/libvlc-module.c:714
2887 msgid "Subtitles text scaling factor"
2888 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग factor"
2890 #: src/libvlc-module.c:715
2891 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2894 #: src/libvlc-module.c:717
2895 msgid "Enable sub-pictures"
2896 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2898 #: src/libvlc-module.c:719
2899 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2900 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2902 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2905 msgid "On Screen Display"
2906 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2908 #: src/libvlc-module.c:723
2910 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2913 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2915 #: src/libvlc-module.c:726
2916 msgid "Text rendering module"
2917 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2919 #: src/libvlc-module.c:728
2921 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2924 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2925 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2927 #: src/libvlc-module.c:730
2928 msgid "Subpictures source module"
2931 #: src/libvlc-module.c:732
2933 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2934 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2937 #: src/libvlc-module.c:735
2938 msgid "Subpictures filter module"
2939 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2941 #: src/libvlc-module.c:737
2943 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2944 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2947 #: src/libvlc-module.c:740
2948 msgid "Autodetect subtitle files"
2949 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2951 #: src/libvlc-module.c:742
2953 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2954 "(based on the filename of the movie)."
2956 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2957 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2959 #: src/libvlc-module.c:745
2960 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2961 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2963 #: src/libvlc-module.c:747
2965 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2967 "0 = no subtitles autodetected\n"
2968 "1 = any subtitle file\n"
2969 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2970 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2971 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2973 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2974 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2975 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2976 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2977 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2978 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2980 #: src/libvlc-module.c:755
2981 msgid "Subtitle autodetection paths"
2982 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2984 #: src/libvlc-module.c:757
2986 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2987 "found in the current directory."
2989 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2990 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2992 #: src/libvlc-module.c:760
2993 msgid "Use subtitle file"
2994 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2996 #: src/libvlc-module.c:762
2998 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3001 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
3004 #: src/libvlc-module.c:766
3008 #: src/libvlc-module.c:767
3012 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3013 msgid "Audio CD device"
3014 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
3016 #: src/libvlc-module.c:772
3018 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3019 "the drive letter (e.g. D:)"
3022 #: src/libvlc-module.c:775
3024 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3025 "the drive letter (e.g. D:)"
3028 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3030 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3031 "after the drive letter (e.g. D:)"
3034 #: src/libvlc-module.c:785
3035 msgid "This is the default DVD device to use."
3036 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
3038 #: src/libvlc-module.c:787
3039 msgid "This is the default VCD device to use."
3040 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
3042 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3043 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3044 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
3046 #: src/libvlc-module.c:803
3047 msgid "TCP connection timeout"
3048 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
3050 #: src/libvlc-module.c:805
3052 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3053 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
3055 #: src/libvlc-module.c:807
3056 msgid "HTTP server address"
3059 #: src/libvlc-module.c:809
3061 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3062 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3063 "them to a specific network interface."
3066 #: src/libvlc-module.c:813
3067 msgid "RTSP server address"
3070 #: src/libvlc-module.c:815
3072 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3073 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3074 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3075 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3076 "network interface."
3079 #: src/libvlc-module.c:821
3080 msgid "HTTP server port"
3083 #: src/libvlc-module.c:823
3085 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3086 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3087 "by the operating system."
3090 #: src/libvlc-module.c:828
3091 msgid "HTTPS server port"
3094 #: src/libvlc-module.c:830
3096 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3097 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3098 "restricted by the operating system."
3101 #: src/libvlc-module.c:835
3102 msgid "RTSP server port"
3105 #: src/libvlc-module.c:837
3107 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3108 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3109 "by the operating system."
3112 #: src/libvlc-module.c:842
3113 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3116 #: src/libvlc-module.c:844
3118 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3119 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3122 #: src/libvlc-module.c:847
3123 msgid "HTTP/TLS server private key"
3126 #: src/libvlc-module.c:849
3127 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3130 #: src/libvlc-module.c:851
3131 msgid "SOCKS server"
3132 msgstr "SOCKS सर्भर"
3134 #: src/libvlc-module.c:853
3136 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3137 "used for all TCP connections"
3139 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3140 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3142 #: src/libvlc-module.c:856
3143 msgid "SOCKS user name"
3144 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3146 #: src/libvlc-module.c:858
3147 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3148 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3150 #: src/libvlc-module.c:860
3151 msgid "SOCKS password"
3152 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3154 #: src/libvlc-module.c:862
3155 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3156 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3158 #: src/libvlc-module.c:864
3159 msgid "Title metadata"
3160 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3162 #: src/libvlc-module.c:866
3163 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3164 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3166 #: src/libvlc-module.c:868
3167 msgid "Author metadata"
3168 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3170 #: src/libvlc-module.c:870
3171 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3172 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3174 #: src/libvlc-module.c:872
3175 msgid "Artist metadata"
3176 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3178 #: src/libvlc-module.c:874
3179 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3180 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3182 #: src/libvlc-module.c:876
3183 msgid "Genre metadata"
3184 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3186 #: src/libvlc-module.c:878
3187 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3188 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3190 #: src/libvlc-module.c:880
3191 msgid "Copyright metadata"
3192 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3194 #: src/libvlc-module.c:882
3195 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3197 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3199 #: src/libvlc-module.c:884
3200 msgid "Description metadata"
3201 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3203 #: src/libvlc-module.c:886
3204 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3205 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3207 #: src/libvlc-module.c:888
3208 msgid "Date metadata"
3209 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3211 #: src/libvlc-module.c:890
3212 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3213 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3215 #: src/libvlc-module.c:892
3216 msgid "URL metadata"
3217 msgstr "URL मेटाडाटा"
3219 #: src/libvlc-module.c:894
3220 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3221 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3223 #: src/libvlc-module.c:898
3225 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3226 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3227 "can break playback of all your streams."
3229 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3230 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3231 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3233 #: src/libvlc-module.c:902
3234 msgid "Preferred decoders list"
3235 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3237 #: src/libvlc-module.c:904
3239 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3240 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3241 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3243 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3244 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3245 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3247 #: src/libvlc-module.c:909
3248 msgid "Preferred encoders list"
3249 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3251 #: src/libvlc-module.c:911
3253 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3254 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3256 #: src/libvlc-module.c:920
3258 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3261 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3264 #: src/libvlc-module.c:923
3265 msgid "Default stream output chain"
3266 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3268 #: src/libvlc-module.c:925
3270 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3271 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3274 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3275 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3278 #: src/libvlc-module.c:929
3279 msgid "Enable streaming of all ES"
3280 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3282 #: src/libvlc-module.c:931
3283 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3284 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3286 #: src/libvlc-module.c:933
3287 msgid "Display while streaming"
3288 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3290 #: src/libvlc-module.c:935
3291 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3292 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3294 #: src/libvlc-module.c:937
3295 msgid "Enable video stream output"
3296 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3298 #: src/libvlc-module.c:939
3300 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3301 "facility when this last one is enabled."
3303 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3304 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3306 #: src/libvlc-module.c:942
3307 msgid "Enable audio stream output"
3308 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3310 #: src/libvlc-module.c:944
3312 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3313 "facility when this last one is enabled."
3315 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3316 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3318 #: src/libvlc-module.c:947
3319 msgid "Enable SPU stream output"
3320 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3322 #: src/libvlc-module.c:949
3324 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3327 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3328 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3330 #: src/libvlc-module.c:952
3331 msgid "Keep stream output open"
3332 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3334 #: src/libvlc-module.c:954
3336 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3337 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3340 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3341 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3343 #: src/libvlc-module.c:958
3344 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3347 #: src/libvlc-module.c:960
3349 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3350 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3353 #: src/libvlc-module.c:963
3354 msgid "Preferred packetizer list"
3355 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3357 #: src/libvlc-module.c:965
3359 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3360 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3362 #: src/libvlc-module.c:968
3364 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3366 #: src/libvlc-module.c:970
3367 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3368 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3370 #: src/libvlc-module.c:972
3371 msgid "Access output module"
3372 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3374 #: src/libvlc-module.c:974
3375 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3376 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3378 #: src/libvlc-module.c:977
3380 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3381 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3383 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3384 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3386 #: src/libvlc-module.c:981
3387 msgid "SAP announcement interval"
3388 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3390 #: src/libvlc-module.c:983
3392 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3393 "between SAP announcements."
3395 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3396 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3398 #: src/libvlc-module.c:992
3400 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3401 "you really know what you are doing."
3403 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3404 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3406 #: src/libvlc-module.c:995
3407 msgid "Access module"
3408 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3410 #: src/libvlc-module.c:997
3412 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3413 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3414 "option unless you really know what you are doing."
3416 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3417 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3418 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3420 #: src/libvlc-module.c:1001
3421 msgid "Stream filter module"
3424 #: src/libvlc-module.c:1003
3426 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3427 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3429 #: src/libvlc-module.c:1005
3431 msgid "Demux filter module"
3432 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
3434 #: src/libvlc-module.c:1007
3436 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3437 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3439 #: src/libvlc-module.c:1009
3440 msgid "Demux module"
3441 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3443 #: src/libvlc-module.c:1011
3445 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3446 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3447 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3448 "you really know what you are doing."
3450 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3451 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3452 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3454 #: src/libvlc-module.c:1016
3455 msgid "VoD server module"
3458 #: src/libvlc-module.c:1018
3460 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3461 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3464 #: src/libvlc-module.c:1021
3465 msgid "Allow real-time priority"
3466 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3468 #: src/libvlc-module.c:1023
3470 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3471 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3472 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3473 "only activate this if you know what you're doing."
3475 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3476 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3477 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3480 #: src/libvlc-module.c:1029
3481 msgid "Adjust VLC priority"
3482 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3484 #: src/libvlc-module.c:1031
3486 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3487 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3490 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3491 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3492 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3494 #: src/libvlc-module.c:1036
3496 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3499 #: src/libvlc-module.c:1039
3500 msgid "VLM configuration file"
3501 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3503 #: src/libvlc-module.c:1041
3504 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3505 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3507 #: src/libvlc-module.c:1043
3508 msgid "Use a plugins cache"
3509 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3511 #: src/libvlc-module.c:1045
3512 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3513 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3515 #: src/libvlc-module.c:1047
3516 msgid "Scan for new plugins"
3519 #: src/libvlc-module.c:1049
3521 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3522 "startup time of VLC."
3525 #: src/libvlc-module.c:1052
3527 msgid "Preferred keystore list"
3528 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3530 #: src/libvlc-module.c:1054
3532 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3533 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3535 #: src/libvlc-module.c:1056
3536 msgid "Locally collect statistics"
3539 #: src/libvlc-module.c:1058
3540 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3543 #: src/libvlc-module.c:1060
3544 msgid "Run as daemon process"
3545 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3547 #: src/libvlc-module.c:1062
3548 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3549 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3551 #: src/libvlc-module.c:1064
3552 msgid "Write process id to file"
3553 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3555 #: src/libvlc-module.c:1066
3556 msgid "Writes process id into specified file."
3557 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ।"
3559 #: src/libvlc-module.c:1068
3560 msgid "Allow only one running instance"
3561 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3563 #: src/libvlc-module.c:1070
3565 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3566 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3567 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3568 "This option will allow you to play the file with the already running "
3569 "instance or enqueue it."
3572 #: src/libvlc-module.c:1076
3573 msgid "VLC is started from file association"
3574 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3576 #: src/libvlc-module.c:1078
3577 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3578 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3580 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3581 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3584 #: src/libvlc-module.c:1083
3585 msgid "Increase the priority of the process"
3586 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3588 #: src/libvlc-module.c:1085
3590 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3591 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3592 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3593 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3594 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3597 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3598 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3599 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3600 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3602 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3603 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3606 #: src/libvlc-module.c:1095
3608 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3609 "playing current item."
3611 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3614 #: src/libvlc-module.c:1098
3615 msgid "Expose media player via D-Bus"
3618 #: src/libvlc-module.c:1099
3619 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3622 #: src/libvlc-module.c:1108
3624 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3625 "overridden in the playlist dialog box."
3627 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3628 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3630 #: src/libvlc-module.c:1111
3632 msgid "Automatically preparse items"
3633 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3635 #: src/libvlc-module.c:1113
3638 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3641 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3643 #: src/libvlc-module.c:1116
3645 msgid "Preparsing timeout"
3648 #: src/libvlc-module.c:1118
3649 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3652 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3653 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3655 msgid "Allow metadata network access"
3658 #: src/libvlc-module.c:1125
3660 msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"
3662 #: src/libvlc-module.c:1125
3664 msgstr "फैलाउनुहोस्"
3666 #: src/libvlc-module.c:1127
3667 msgid "Subdirectory behavior"
3668 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
3670 #: src/libvlc-module.c:1129
3672 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3673 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3674 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3675 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3677 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
3678 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
3679 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3680 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3682 #: src/libvlc-module.c:1134
3683 msgid "Ignored extensions"
3684 msgstr "उपेक्षा गरिएका एक्सटेन्सनहरू"
3686 #: src/libvlc-module.c:1136
3688 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3690 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3691 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3693 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
3694 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
3695 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3697 #: src/libvlc-module.c:1141
3699 msgid "Show hidden files"
3700 msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"
3702 #: src/libvlc-module.c:1143
3703 msgid "Ignore files starting with '.'"
3706 #: src/libvlc-module.c:1145
3707 msgid "Services discovery modules"
3708 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3710 #: src/libvlc-module.c:1147
3712 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3713 "Typical value is \"sap\"."
3716 #: src/libvlc-module.c:1150
3717 msgid "Play files randomly forever"
3718 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3720 #: src/libvlc-module.c:1152
3721 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3722 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3724 #: src/libvlc-module.c:1154
3726 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3728 #: src/libvlc-module.c:1156
3729 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3730 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3732 #: src/libvlc-module.c:1158
3733 msgid "Repeat current item"
3734 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3736 #: src/libvlc-module.c:1160
3737 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3738 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3740 #: src/libvlc-module.c:1162
3741 msgid "Play and stop"
3742 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3744 #: src/libvlc-module.c:1164
3745 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3746 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3748 #: src/libvlc-module.c:1166
3749 msgid "Play and exit"
3750 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने"
3752 #: src/libvlc-module.c:1168
3753 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3754 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
3756 #: src/libvlc-module.c:1170
3757 msgid "Play and pause"
3760 #: src/libvlc-module.c:1172
3761 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3764 #: src/libvlc-module.c:1174
3766 msgid "Start paused"
3769 #: src/libvlc-module.c:1176
3771 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3772 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3774 #: src/libvlc-module.c:1178
3778 #: src/libvlc-module.c:1179
3779 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3782 #: src/libvlc-module.c:1182
3783 msgid "Pause on audio communication"
3786 #: src/libvlc-module.c:1184
3788 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3792 #: src/libvlc-module.c:1187
3793 msgid "Use media library"
3794 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस्"
3796 #: src/libvlc-module.c:1189
3798 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3802 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3803 msgid "Display playlist tree"
3806 #: src/libvlc-module.c:1194
3808 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3812 #: src/libvlc-module.c:1203
3813 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3814 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3816 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3818 msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस्"
3820 #: src/libvlc-module.c:1208
3822 msgid "Volume control"
3823 msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
3825 #: src/libvlc-module.c:1209
3827 msgid "Position control"
3828 msgstr "स्थिती नियन्रण"
3830 #: src/libvlc-module.c:1209
3832 msgid "Position control reversed"
3833 msgstr "स्थिती नियन्रण"
3835 #: src/libvlc-module.c:1212
3836 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3839 #: src/libvlc-module.c:1214
3841 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3845 #: src/libvlc-module.c:1216
3846 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3849 #: src/libvlc-module.c:1218
3851 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3855 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3856 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3863 #: src/libvlc-module.c:1221
3864 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3865 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3867 #: src/libvlc-module.c:1222
3868 msgid "Exit fullscreen"
3871 #: src/libvlc-module.c:1223
3872 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3875 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3877 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3879 #: src/libvlc-module.c:1225
3880 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3881 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3883 #: src/libvlc-module.c:1226
3885 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3887 #: src/libvlc-module.c:1227
3888 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3889 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3891 #: src/libvlc-module.c:1228
3893 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3895 #: src/libvlc-module.c:1229
3896 msgid "Select the hotkey to use to play."
3897 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3899 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3900 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3901 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3905 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3906 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3907 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3909 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3910 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3915 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3916 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3917 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3919 #: src/libvlc-module.c:1234
3923 #: src/libvlc-module.c:1235
3924 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3927 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3928 msgid "Faster (fine)"
3931 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3932 msgid "Slower (fine)"
3935 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3936 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3937 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3940 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3941 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3942 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3946 #: src/libvlc-module.c:1241
3947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3948 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3950 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3951 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3952 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3959 #: src/libvlc-module.c:1243
3960 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3961 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3963 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3965 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3966 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3967 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3971 #: src/libvlc-module.c:1245
3972 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3973 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3975 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3976 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3979 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3985 #: src/libvlc-module.c:1247
3986 msgid "Select the hotkey to display the position."
3987 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3989 #: src/libvlc-module.c:1249
3990 msgid "Very short backwards jump"
3991 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3993 #: src/libvlc-module.c:1251
3994 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3995 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3997 #: src/libvlc-module.c:1252
3998 msgid "Short backwards jump"
3999 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
4001 #: src/libvlc-module.c:1254
4002 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4003 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4005 #: src/libvlc-module.c:1255
4006 msgid "Medium backwards jump"
4007 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
4009 #: src/libvlc-module.c:1257
4010 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4011 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4013 #: src/libvlc-module.c:1258
4014 msgid "Long backwards jump"
4015 msgstr "लामो पछाडि जानु"
4017 #: src/libvlc-module.c:1260
4018 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4019 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4021 #: src/libvlc-module.c:1262
4022 msgid "Very short forward jump"
4023 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
4025 #: src/libvlc-module.c:1264
4026 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4027 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4029 #: src/libvlc-module.c:1265
4030 msgid "Short forward jump"
4031 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
4033 #: src/libvlc-module.c:1267
4034 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4035 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4037 #: src/libvlc-module.c:1268
4038 msgid "Medium forward jump"
4039 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
4041 #: src/libvlc-module.c:1270
4042 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4043 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4045 #: src/libvlc-module.c:1271
4046 msgid "Long forward jump"
4047 msgstr "लामो अगाडि जानु"
4049 #: src/libvlc-module.c:1273
4050 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4051 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4053 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4055 msgstr "अर्को फ्रेम"
4057 #: src/libvlc-module.c:1276
4058 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4061 #: src/libvlc-module.c:1278
4062 msgid "Very short jump length"
4063 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
4065 #: src/libvlc-module.c:1279
4066 msgid "Very short jump length, in seconds."
4067 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4069 #: src/libvlc-module.c:1280
4070 msgid "Short jump length"
4071 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
4073 #: src/libvlc-module.c:1281
4074 msgid "Short jump length, in seconds."
4075 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4077 #: src/libvlc-module.c:1282
4078 msgid "Medium jump length"
4079 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
4081 #: src/libvlc-module.c:1283
4082 msgid "Medium jump length, in seconds."
4083 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4085 #: src/libvlc-module.c:1284
4086 msgid "Long jump length"
4087 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
4089 #: src/libvlc-module.c:1285
4090 msgid "Long jump length, in seconds."
4091 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4093 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4094 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4099 msgstr "बाहिर निस्कनुहोस्"
4101 #: src/libvlc-module.c:1288
4102 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4103 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4105 #: src/libvlc-module.c:1289
4107 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
4109 #: src/libvlc-module.c:1290
4112 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4114 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4116 #: src/libvlc-module.c:1291
4117 msgid "Navigate down"
4118 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4120 #: src/libvlc-module.c:1292
4123 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4125 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4127 #: src/libvlc-module.c:1293
4128 msgid "Navigate left"
4129 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4131 #: src/libvlc-module.c:1294
4134 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4136 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4138 #: src/libvlc-module.c:1295
4139 msgid "Navigate right"
4140 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4142 #: src/libvlc-module.c:1296
4145 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4147 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4149 #: src/libvlc-module.c:1297
4151 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4153 #: src/libvlc-module.c:1298
4154 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4155 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4157 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4158 msgid "Go to the DVD menu"
4159 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4161 #: src/libvlc-module.c:1300
4162 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4163 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4165 #: src/libvlc-module.c:1301
4166 msgid "Select previous DVD title"
4167 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4169 #: src/libvlc-module.c:1302
4170 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4171 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4173 #: src/libvlc-module.c:1303
4174 msgid "Select next DVD title"
4175 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4177 #: src/libvlc-module.c:1304
4178 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4179 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4181 #: src/libvlc-module.c:1305
4182 msgid "Select prev DVD chapter"
4183 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4185 #: src/libvlc-module.c:1306
4186 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4187 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4189 #: src/libvlc-module.c:1307
4190 msgid "Select next DVD chapter"
4191 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4193 #: src/libvlc-module.c:1308
4194 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4195 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4197 #: src/libvlc-module.c:1309
4199 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4201 #: src/libvlc-module.c:1310
4202 msgid "Select the key to increase audio volume."
4203 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4205 #: src/libvlc-module.c:1311
4207 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4209 #: src/libvlc-module.c:1312
4210 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4211 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4213 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4220 #: src/libvlc-module.c:1314
4221 msgid "Select the key to mute audio."
4222 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4224 #: src/libvlc-module.c:1315
4225 msgid "Subtitle delay up"
4226 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4228 #: src/libvlc-module.c:1316
4229 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4230 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4232 #: src/libvlc-module.c:1317
4233 msgid "Subtitle delay down"
4234 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4236 #: src/libvlc-module.c:1318
4237 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4238 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4240 #: src/libvlc-module.c:1319
4242 msgid "Reset subtitles text scale"
4243 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4245 #: src/libvlc-module.c:1320
4247 msgid "Scale up subtitles text"
4248 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4250 #: src/libvlc-module.c:1321
4252 msgid "Scale down subtitles text"
4253 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4255 #: src/libvlc-module.c:1322
4257 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4258 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4260 #: src/libvlc-module.c:1323
4261 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4264 #: src/libvlc-module.c:1324
4265 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4268 #: src/libvlc-module.c:1325
4269 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4272 #: src/libvlc-module.c:1326
4273 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4276 #: src/libvlc-module.c:1327
4277 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4280 #: src/libvlc-module.c:1328
4281 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4284 #: src/libvlc-module.c:1329
4285 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4288 #: src/libvlc-module.c:1330
4289 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4292 #: src/libvlc-module.c:1331
4293 msgid "Subtitle position up"
4296 #: src/libvlc-module.c:1332
4297 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4300 #: src/libvlc-module.c:1333
4301 msgid "Subtitle position down"
4304 #: src/libvlc-module.c:1334
4305 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4308 #: src/libvlc-module.c:1335
4309 msgid "Audio delay up"
4310 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4312 #: src/libvlc-module.c:1336
4313 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4314 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4316 #: src/libvlc-module.c:1337
4317 msgid "Audio delay down"
4318 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4320 #: src/libvlc-module.c:1338
4321 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4322 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4324 #: src/libvlc-module.c:1345
4325 msgid "Play playlist bookmark 1"
4326 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4328 #: src/libvlc-module.c:1346
4329 msgid "Play playlist bookmark 2"
4330 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4332 #: src/libvlc-module.c:1347
4333 msgid "Play playlist bookmark 3"
4334 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4336 #: src/libvlc-module.c:1348
4337 msgid "Play playlist bookmark 4"
4338 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4340 #: src/libvlc-module.c:1349
4341 msgid "Play playlist bookmark 5"
4342 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4344 #: src/libvlc-module.c:1350
4345 msgid "Play playlist bookmark 6"
4346 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4348 #: src/libvlc-module.c:1351
4349 msgid "Play playlist bookmark 7"
4350 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4352 #: src/libvlc-module.c:1352
4353 msgid "Play playlist bookmark 8"
4354 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4356 #: src/libvlc-module.c:1353
4357 msgid "Play playlist bookmark 9"
4358 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4360 #: src/libvlc-module.c:1354
4361 msgid "Play playlist bookmark 10"
4362 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4364 #: src/libvlc-module.c:1355
4365 msgid "Select the key to play this bookmark."
4366 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4368 #: src/libvlc-module.c:1356
4369 msgid "Set playlist bookmark 1"
4370 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4372 #: src/libvlc-module.c:1357
4373 msgid "Set playlist bookmark 2"
4374 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4376 #: src/libvlc-module.c:1358
4377 msgid "Set playlist bookmark 3"
4378 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4380 #: src/libvlc-module.c:1359
4381 msgid "Set playlist bookmark 4"
4382 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4384 #: src/libvlc-module.c:1360
4385 msgid "Set playlist bookmark 5"
4386 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4388 #: src/libvlc-module.c:1361
4389 msgid "Set playlist bookmark 6"
4390 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4392 #: src/libvlc-module.c:1362
4393 msgid "Set playlist bookmark 7"
4394 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4396 #: src/libvlc-module.c:1363
4397 msgid "Set playlist bookmark 8"
4398 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4400 #: src/libvlc-module.c:1364
4401 msgid "Set playlist bookmark 9"
4402 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4404 #: src/libvlc-module.c:1365
4405 msgid "Set playlist bookmark 10"
4406 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4408 #: src/libvlc-module.c:1366
4409 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4410 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4412 #: src/libvlc-module.c:1367
4413 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4414 msgid "Clear the playlist"
4417 #: src/libvlc-module.c:1368
4418 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4421 #: src/libvlc-module.c:1370
4422 msgid "Playlist bookmark 1"
4423 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4425 #: src/libvlc-module.c:1371
4426 msgid "Playlist bookmark 2"
4427 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4429 #: src/libvlc-module.c:1372
4430 msgid "Playlist bookmark 3"
4431 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4433 #: src/libvlc-module.c:1373
4434 msgid "Playlist bookmark 4"
4435 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4437 #: src/libvlc-module.c:1374
4438 msgid "Playlist bookmark 5"
4439 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4441 #: src/libvlc-module.c:1375
4442 msgid "Playlist bookmark 6"
4443 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4445 #: src/libvlc-module.c:1376
4446 msgid "Playlist bookmark 7"
4447 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4449 #: src/libvlc-module.c:1377
4450 msgid "Playlist bookmark 8"
4451 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4453 #: src/libvlc-module.c:1378
4454 msgid "Playlist bookmark 9"
4455 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4457 #: src/libvlc-module.c:1379
4458 msgid "Playlist bookmark 10"
4459 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4461 #: src/libvlc-module.c:1381
4462 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4463 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4465 #: src/libvlc-module.c:1383
4466 msgid "Cycle audio track"
4467 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4469 #: src/libvlc-module.c:1384
4470 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4471 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4473 #: src/libvlc-module.c:1385
4475 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4476 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4478 #: src/libvlc-module.c:1386
4480 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4481 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4483 #: src/libvlc-module.c:1387
4484 msgid "Cycle subtitle track"
4485 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4487 #: src/libvlc-module.c:1388
4488 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4489 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4491 #: src/libvlc-module.c:1389
4492 msgid "Toggle subtitles"
4495 #: src/libvlc-module.c:1390
4496 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4499 #: src/libvlc-module.c:1391
4500 msgid "Cycle next program Service ID"
4503 #: src/libvlc-module.c:1392
4504 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4507 #: src/libvlc-module.c:1393
4508 msgid "Cycle previous program Service ID"
4511 #: src/libvlc-module.c:1394
4512 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4515 #: src/libvlc-module.c:1395
4516 msgid "Cycle source aspect ratio"
4517 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4519 #: src/libvlc-module.c:1396
4520 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4521 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4523 #: src/libvlc-module.c:1397
4524 msgid "Cycle video crop"
4525 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4527 #: src/libvlc-module.c:1398
4528 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4529 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4531 #: src/libvlc-module.c:1399
4532 msgid "Toggle autoscaling"
4535 #: src/libvlc-module.c:1400
4536 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4537 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय।"
4539 #: src/libvlc-module.c:1401
4540 msgid "Increase scale factor"
4541 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी"
4543 #: src/libvlc-module.c:1403
4544 msgid "Decrease scale factor"
4545 msgstr "पैमाने पहलू क्म"
4547 #: src/libvlc-module.c:1405
4548 msgid "Toggle deinterlacing"
4551 #: src/libvlc-module.c:1406
4552 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4555 #: src/libvlc-module.c:1407
4556 msgid "Cycle deinterlace modes"
4557 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4559 #: src/libvlc-module.c:1408
4560 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4563 #: src/libvlc-module.c:1409
4564 msgid "Show controller in fullscreen"
4567 #: src/libvlc-module.c:1410
4571 #: src/libvlc-module.c:1411
4572 msgid "Hide the interface and pause playback."
4575 #: src/libvlc-module.c:1412
4576 msgid "Context menu"
4579 #: src/libvlc-module.c:1413
4580 msgid "Show the contextual popup menu."
4583 #: src/libvlc-module.c:1414
4584 msgid "Take video snapshot"
4585 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4587 #: src/libvlc-module.c:1415
4588 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4589 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4591 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4592 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4593 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4594 #: modules/stream_out/record.c:60
4598 #: src/libvlc-module.c:1418
4599 msgid "Record access filter start/stop."
4600 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4602 #: src/libvlc-module.c:1420
4603 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4606 #: src/libvlc-module.c:1421
4607 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4610 #: src/libvlc-module.c:1424
4611 msgid "Toggle random playlist playback"
4614 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4616 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4618 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4619 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4620 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4622 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4623 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4624 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4626 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4627 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4628 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4630 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4631 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4632 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4634 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4635 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4636 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4638 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4639 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4640 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4642 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4643 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4644 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4646 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4647 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4648 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4650 #: src/libvlc-module.c:1453
4651 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4654 #: src/libvlc-module.c:1454
4655 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4658 #: src/libvlc-module.c:1455
4659 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4662 #: src/libvlc-module.c:1456
4663 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4666 #: src/libvlc-module.c:1458
4667 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4670 #: src/libvlc-module.c:1460
4671 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4674 #: src/libvlc-module.c:1462
4675 msgid "Cycle through audio devices"
4678 #: src/libvlc-module.c:1463
4679 msgid "Cycle through available audio devices"
4682 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4684 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4688 #: src/libvlc-module.c:1609
4689 msgid "Window properties"
4690 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4692 #: src/libvlc-module.c:1669
4694 msgstr "सहायक तस्विर"
4696 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4697 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4698 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4700 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4703 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4704 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4708 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4712 #: src/libvlc-module.c:1707
4713 msgid "Track settings"
4714 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4716 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4717 msgid "Playback control"
4718 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4720 #: src/libvlc-module.c:1776
4721 msgid "Default devices"
4722 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4724 #: src/libvlc-module.c:1783
4725 msgid "Network settings"
4726 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4728 #: src/libvlc-module.c:1809
4730 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4732 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4736 #: src/libvlc-module.c:1919
4740 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4745 #: src/libvlc-module.c:1962
4749 #: src/libvlc-module.c:2008
4750 msgid "Special modules"
4751 msgstr "विशेष मोड्युल"
4753 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4757 #: src/libvlc-module.c:2025
4758 msgid "Performance options"
4759 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4761 #: src/libvlc-module.c:2044
4762 msgid "Clock source"
4765 #: src/libvlc-module.c:2162
4769 #: src/libvlc-module.c:2652
4773 #: src/libvlc-module.c:2737
4774 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4777 #: src/libvlc-module.c:2740
4778 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4781 #: src/libvlc-module.c:2742
4783 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4787 #: src/libvlc-module.c:2745
4788 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4789 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4791 #: src/libvlc-module.c:2747
4792 msgid "print a list of available modules"
4793 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4795 #: src/libvlc-module.c:2749
4796 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4799 #: src/libvlc-module.c:2751
4801 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4802 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4805 #: src/libvlc-module.c:2755
4806 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4809 #: src/libvlc-module.c:2757
4810 msgid "reset the current config to the default values"
4811 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4813 #: src/libvlc-module.c:2759
4814 msgid "use alternate config file"
4815 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4817 #: src/libvlc-module.c:2761
4818 msgid "resets the current plugins cache"
4819 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4821 #: src/libvlc-module.c:2763
4822 msgid "print version information"
4823 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4825 #: src/libvlc-module.c:2803
4826 msgid "core program"
4829 #: src/misc/actions.c:52
4833 #: src/misc/actions.c:53
4834 msgid "Brightness Down"
4835 msgstr "उज्यलोपन घटाउनु"
4837 #: src/misc/actions.c:54
4838 msgid "Brightness Up"
4839 msgstr "उज्यलोपन बढाउनु"
4841 #: src/misc/actions.c:55
4842 msgid "Browser Back"
4843 msgstr "Browser पछाडी"
4845 #: src/misc/actions.c:56
4846 msgid "Browser Favorites"
4847 msgstr "Browser मनपरेको"
4849 #: src/misc/actions.c:57
4850 msgid "Browser Forward"
4851 msgstr "अगाडि ब्राउज गर्नुहोस"
4853 #: src/misc/actions.c:58
4854 msgid "Browser Home"
4855 msgstr "Browser गृह"
4857 #: src/misc/actions.c:59
4858 msgid "Browser Refresh"
4859 msgstr "Browser ताजा गर"
4861 #: src/misc/actions.c:60
4862 msgid "Browser Search"
4863 msgstr "Browser खोज"
4865 #: src/misc/actions.c:61
4866 msgid "Browser Stop"
4867 msgstr "Browser रोक"
4869 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4870 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4871 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4872 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4876 #: src/misc/actions.c:63
4880 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4884 #: src/misc/actions.c:65
4888 #: src/misc/actions.c:66
4892 #: src/misc/actions.c:67
4896 #: src/misc/actions.c:68
4900 #: src/misc/actions.c:69
4904 #: src/misc/actions.c:70
4908 #: src/misc/actions.c:71
4912 #: src/misc/actions.c:72
4916 #: src/misc/actions.c:73
4920 #: src/misc/actions.c:74
4924 #: src/misc/actions.c:75
4928 #: src/misc/actions.c:76
4932 #: src/misc/actions.c:77
4936 #: src/misc/actions.c:78
4940 #: src/misc/actions.c:79
4944 #: src/misc/actions.c:80
4948 #: src/misc/actions.c:82
4952 #: src/misc/actions.c:83
4953 msgid "Media Audio Track"
4954 msgstr "मीडिया अडियो ट्राक"
4956 #: src/misc/actions.c:84
4957 msgid "Media Forward"
4958 msgstr "मीडिया अगाडी"
4960 #: src/misc/actions.c:85
4962 msgstr "मीडिया मेनु"
4964 #: src/misc/actions.c:86
4965 msgid "Media Next Frame"
4966 msgstr "मीडिया अर्को फ्रेम"
4968 #: src/misc/actions.c:87
4969 msgid "Media Next Track"
4970 msgstr "मीडिया अर्को ट्राक"
4972 #: src/misc/actions.c:88
4973 msgid "Media Play Pause"
4974 msgstr "मीडिया प्ले"
4976 #: src/misc/actions.c:89
4977 msgid "Media Prev Frame"
4978 msgstr "मीडिया अघिल्लो फ्रेम"
4980 #: src/misc/actions.c:90
4981 msgid "Media Prev Track"
4982 msgstr "मीडिया अघिल्लो ट्रयाक"
4984 #: src/misc/actions.c:91
4985 msgid "Media Record"
4986 msgstr "मीडिया रेकोर्ड"
4988 #: src/misc/actions.c:92
4989 msgid "Media Repeat"
4990 msgstr "मीडिया दोहोरोर्यनुस"
4992 #: src/misc/actions.c:93
4993 msgid "Media Rewind"
4994 msgstr "मिडिया उल्टा"
4996 #: src/misc/actions.c:94
4997 msgid "Media Select"
4998 msgstr "मीडिया छान्नुहोस्"
5000 #: src/misc/actions.c:95
5001 msgid "Media Shuffle"
5002 msgstr "मीडिया फुत्त"
5004 #: src/misc/actions.c:96
5006 msgstr "मीडिया रोक्नुहोस"
5008 #: src/misc/actions.c:97
5009 msgid "Media Subtitle"
5010 msgstr "मीडिया उपशीर्षक"
5012 #: src/misc/actions.c:98
5016 #: src/misc/actions.c:99
5018 msgstr "मीडिया दृश्य"
5020 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5024 #: src/misc/actions.c:101
5025 msgid "Mouse Wheel Down"
5026 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा तल"
5028 #: src/misc/actions.c:102
5029 msgid "Mouse Wheel Left"
5030 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा देब्रे"
5032 #: src/misc/actions.c:103
5033 msgid "Mouse Wheel Right"
5034 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा दाहिने"
5036 #: src/misc/actions.c:104
5037 msgid "Mouse Wheel Up"
5038 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा माथि"
5040 #: src/misc/actions.c:105
5044 #: src/misc/actions.c:106
5048 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5049 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5052 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5055 msgstr "पज गर्नुहोस्"
5057 #: src/misc/actions.c:108
5059 msgstr "प्रिन्ट गर्नुहोस"
5061 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5065 #: src/misc/actions.c:111
5069 #: src/misc/actions.c:113
5071 msgstr "माथि जानुहोस"
5073 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5075 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
5077 #: src/misc/actions.c:115
5079 msgstr "भोल्युम म्युट"
5081 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5083 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
5085 #: src/misc/actions.c:117
5087 msgstr "ठुलो पार्नुहोस"
5089 #: src/misc/actions.c:118
5091 msgstr "सानो पार्नुहोस"
5093 #: src/misc/actions.c:246
5097 #: src/misc/actions.c:247
5101 #: src/misc/actions.c:248
5105 #: src/misc/actions.c:249
5109 #: src/misc/actions.c:250
5113 #: src/misc/update.c:482
5118 #: src/misc/update.c:484
5123 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5124 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5125 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5130 #: src/misc/update.c:488
5135 #: src/misc/update.c:580
5136 msgid "Saving file failed"
5139 #: src/misc/update.c:581
5141 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5144 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5145 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5146 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5147 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5148 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5149 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5154 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5155 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5156 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5158 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5165 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5166 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5169 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5170 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5171 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5172 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5174 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
5176 #: src/misc/update.c:598
5180 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5183 #: src/misc/update.c:649
5184 msgid "File could not be verified"
5187 #: src/misc/update.c:650
5190 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5191 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5193 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5194 "file \"%s\". त्यसैले यो मेटियो।"
5196 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5197 msgid "Invalid signature"
5200 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5203 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5204 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5207 #: src/misc/update.c:686
5208 msgid "File not verifiable"
5209 msgstr "फाइल रुजु गर्न सकिएन"
5211 #: src/misc/update.c:687
5214 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5217 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". त्यसैले यो "
5220 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5221 msgid "File corrupted"
5222 msgstr "फाइल खराब छ"
5224 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5226 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5227 msgstr "Downloaded file \"%s\" was corrupted. त्यसैले यो मेटियो।"
5229 #: src/misc/update.c:723
5231 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5235 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5239 #: src/misc/update.c:727
5240 msgid "Update VLC media player"
5243 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5244 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5245 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5246 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5247 msgid "Media Library"
5248 msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:40
5254 #: src/text/iso-639_def.h:41
5258 #: src/text/iso-639_def.h:42
5262 #: src/text/iso-639_def.h:43
5264 msgstr "अल्बानियाली"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:44
5270 #: src/text/iso-639_def.h:45
5274 #: src/text/iso-639_def.h:46
5278 #: src/text/iso-639_def.h:47
5282 #: src/text/iso-639_def.h:48
5286 #: src/text/iso-639_def.h:49
5290 #: src/text/iso-639_def.h:50
5294 #: src/text/iso-639_def.h:51
5298 #: src/text/iso-639_def.h:52
5302 #: src/text/iso-639_def.h:53
5306 #: src/text/iso-639_def.h:54
5310 #: src/text/iso-639_def.h:55
5314 #: src/text/iso-639_def.h:56
5318 #: src/text/iso-639_def.h:57
5322 #: src/text/iso-639_def.h:58
5326 #: src/text/iso-639_def.h:59
5328 msgstr "बुल्गेरियाली"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:60
5334 #: src/text/iso-639_def.h:61
5338 #: src/text/iso-639_def.h:62
5342 #: src/text/iso-639_def.h:63
5346 #: src/text/iso-639_def.h:64
5350 #: src/text/iso-639_def.h:65
5351 msgid "Church Slavic"
5352 msgstr "चर्क साल्बिक"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:66
5358 #: src/text/iso-639_def.h:67
5362 #: src/text/iso-639_def.h:68
5366 #: src/text/iso-639_def.h:69
5370 #: src/text/iso-639_def.h:70
5374 #: src/text/iso-639_def.h:71
5378 #: src/text/iso-639_def.h:72
5382 #: src/text/iso-639_def.h:73
5386 #: src/text/iso-639_def.h:74
5388 msgstr "एस्पेरान्तो"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:75
5392 msgstr "इस्टोनियाली"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:76
5398 #: src/text/iso-639_def.h:77
5402 #: src/text/iso-639_def.h:78
5406 #: src/text/iso-639_def.h:79
5410 #: src/text/iso-639_def.h:80
5414 #: src/text/iso-639_def.h:81
5418 #: src/text/iso-639_def.h:82
5422 #: src/text/iso-639_def.h:83
5423 msgid "Gaelic (Scots)"
5424 msgstr "गालिक (स्टक)"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:84
5430 #: src/text/iso-639_def.h:85
5434 #: src/text/iso-639_def.h:86
5438 #: src/text/iso-639_def.h:87
5439 msgid "Greek, Modern"
5440 msgstr "ग्रिक, आधुनिक"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:88
5446 #: src/text/iso-639_def.h:89
5450 #: src/text/iso-639_def.h:90
5454 #: src/text/iso-639_def.h:91
5458 #: src/text/iso-639_def.h:92
5462 #: src/text/iso-639_def.h:93
5466 #: src/text/iso-639_def.h:94
5470 #: src/text/iso-639_def.h:95
5472 msgstr "आइसल्यान्डिक"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:96
5478 #: src/text/iso-639_def.h:97
5480 msgstr "इन्टरलिङ्गुवा"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:98
5484 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:99
5488 msgstr "इन्डोनेशियाली"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:100
5494 #: src/text/iso-639_def.h:101
5498 #: src/text/iso-639_def.h:102
5502 #: src/text/iso-639_def.h:103
5506 #: src/text/iso-639_def.h:104
5507 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:105
5514 #: src/text/iso-639_def.h:106
5518 #: src/text/iso-639_def.h:107
5522 #: src/text/iso-639_def.h:108
5526 #: src/text/iso-639_def.h:109
5530 #: src/text/iso-639_def.h:110
5532 msgstr "किन्यावन्डा"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:111
5538 #: src/text/iso-639_def.h:112
5542 #: src/text/iso-639_def.h:113
5546 #: src/text/iso-639_def.h:114
5550 #: src/text/iso-639_def.h:115
5554 #: src/text/iso-639_def.h:116
5558 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5562 #: src/text/iso-639_def.h:118
5566 #: src/text/iso-639_def.h:119
5570 #: src/text/iso-639_def.h:120
5574 #: src/text/iso-639_def.h:121
5575 msgid "Letzeburgesch"
5576 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:122
5580 msgstr "म्यासेडोनियन"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:123
5586 #: src/text/iso-639_def.h:124
5590 #: src/text/iso-639_def.h:125
5594 #: src/text/iso-639_def.h:126
5598 #: src/text/iso-639_def.h:127
5602 #: src/text/iso-639_def.h:128
5606 #: src/text/iso-639_def.h:129
5610 #: src/text/iso-639_def.h:130
5614 #: src/text/iso-639_def.h:131
5618 #: src/text/iso-639_def.h:132
5622 #: src/text/iso-639_def.h:133
5626 #: src/text/iso-639_def.h:134
5627 msgid "Ndebele, South"
5628 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:135
5631 msgid "Ndebele, North"
5632 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:136
5638 #: src/text/iso-639_def.h:137
5642 #: src/text/iso-639_def.h:138
5646 #: src/text/iso-639_def.h:139
5647 msgid "Norwegian Nynorsk"
5648 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:140
5651 msgid "Norwegian Bokmaal"
5652 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:141
5655 msgid "Chichewa; Nyanja"
5656 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:142
5659 msgid "Occitan; Provençal"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:143
5666 #: src/text/iso-639_def.h:144
5670 #: src/text/iso-639_def.h:146
5671 msgid "Ossetian; Ossetic"
5672 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:147
5678 #: src/text/iso-639_def.h:148
5682 #: src/text/iso-639_def.h:149
5686 #: src/text/iso-639_def.h:150
5690 #: src/text/iso-639_def.h:151
5694 #: src/text/iso-639_def.h:152
5698 #: src/text/iso-639_def.h:153
5702 #: src/text/iso-639_def.h:154
5703 msgid "Original audio"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:155
5707 msgid "Raeto-Romance"
5708 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:156
5714 #: src/text/iso-639_def.h:157
5718 #: src/text/iso-639_def.h:158
5722 #: src/text/iso-639_def.h:159
5726 #: src/text/iso-639_def.h:160
5730 #: src/text/iso-639_def.h:161
5734 #: src/text/iso-639_def.h:162
5738 #: src/text/iso-639_def.h:163
5742 #: src/text/iso-639_def.h:164
5746 #: src/text/iso-639_def.h:165
5750 #: src/text/iso-639_def.h:166
5751 msgid "Northern Sami"
5752 msgstr "उत्तरी सामी"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:167
5758 #: src/text/iso-639_def.h:168
5762 #: src/text/iso-639_def.h:169
5766 #: src/text/iso-639_def.h:170
5770 #: src/text/iso-639_def.h:171
5771 msgid "Sotho, Southern"
5772 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:172
5778 #: src/text/iso-639_def.h:173
5782 #: src/text/iso-639_def.h:174
5786 #: src/text/iso-639_def.h:175
5790 #: src/text/iso-639_def.h:176
5794 #: src/text/iso-639_def.h:177
5798 #: src/text/iso-639_def.h:178
5802 #: src/text/iso-639_def.h:179
5806 #: src/text/iso-639_def.h:180
5810 #: src/text/iso-639_def.h:181
5814 #: src/text/iso-639_def.h:182
5818 #: src/text/iso-639_def.h:183
5822 #: src/text/iso-639_def.h:184
5826 #: src/text/iso-639_def.h:185
5830 #: src/text/iso-639_def.h:186
5834 #: src/text/iso-639_def.h:187
5835 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5836 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:188
5842 #: src/text/iso-639_def.h:189
5846 #: src/text/iso-639_def.h:190
5850 #: src/text/iso-639_def.h:191
5854 #: src/text/iso-639_def.h:192
5858 #: src/text/iso-639_def.h:193
5862 #: src/text/iso-639_def.h:194
5866 #: src/text/iso-639_def.h:195
5870 #: src/text/iso-639_def.h:196
5874 #: src/text/iso-639_def.h:197
5878 #: src/text/iso-639_def.h:198
5882 #: src/text/iso-639_def.h:199
5886 #: src/text/iso-639_def.h:200
5890 #: src/text/iso-639_def.h:201
5894 #: src/text/iso-639_def.h:202
5898 #: src/text/iso-639_def.h:203
5902 #: src/text/iso-639_def.h:204
5906 #: src/text/iso-639_def.h:205
5910 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5911 msgid "Autoscale video"
5914 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5917 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5919 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5921 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5922 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5923 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5926 msgid "Aspect ratio"
5927 msgstr "आकार अनुपात"
5929 #: modules/access/alsa.c:36
5931 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5932 "open a specific device named SOURCE."
5935 #: modules/access/alsa.c:49
5939 #: modules/access/alsa.c:49
5943 #: modules/access/alsa.c:50
5947 #: modules/access/alsa.c:50
5951 #: modules/access/alsa.c:50
5955 #: modules/access/alsa.c:50
5959 #: modules/access/alsa.c:51
5963 #: modules/access/alsa.c:51
5967 #: modules/access/alsa.c:51
5971 #: modules/access/alsa.c:51
5975 #: modules/access/alsa.c:52
5979 #: modules/access/alsa.c:52
5983 #: modules/access/alsa.c:52
5987 #: modules/access/alsa.c:56
5991 #: modules/access/alsa.c:57
5992 msgid "ALSA audio capture"
5993 msgstr "ALSA अडियो क्याप्चर"
5995 #: modules/access/attachment.c:44
5999 #: modules/access/attachment.c:45
6000 msgid "Attachment input"
6003 #: modules/access/avcapture.m:57
6005 msgid "AVFoundation Video Capture"
6006 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
6008 #: modules/access/avcapture.m:58
6010 msgid "AVFoundation video capture module."
6011 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
6013 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6015 msgid "No video devices found"
6016 msgstr "आगत फेला परेन"
6018 #: modules/access/avcapture.m:287
6020 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6021 "Please check your connectors and drivers."
6023 "तपाईंको MAC आफ्नो भिडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया आफ्नो कनेक्टर र चालक "
6024 "जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस्"
6026 #: modules/access/avcapture.m:316
6029 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6030 "check your connectors and drivers."
6032 "तपाईंको MAC आफ्नो भिडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया आफ्नो कनेक्टर र चालक "
6033 "जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस्"
6035 #: modules/access/avio.h:33
6039 #: modules/access/avio.h:34
6040 msgid "libavformat AVIO access"
6043 #: modules/access/avio.h:44
6044 msgid "libavformat AVIO access output"
6047 #: modules/access/bluray.c:68
6048 msgid "Blu-ray menus"
6051 #: modules/access/bluray.c:69
6052 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6055 #: modules/access/bluray.c:71
6059 #: modules/access/bluray.c:72
6061 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6065 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6066 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6070 #: modules/access/bluray.c:93
6071 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6074 #: modules/access/bluray.c:715
6075 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6078 #: modules/access/bluray.c:730
6080 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6084 #: modules/access/bluray.c:736
6085 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6088 #: modules/access/bluray.c:738
6089 msgid "Missing AACS configuration file!"
6092 #: modules/access/bluray.c:740
6093 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6096 #: modules/access/bluray.c:742
6097 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6100 #: modules/access/bluray.c:744
6101 msgid "AACS Host certificate revoked."
6104 #: modules/access/bluray.c:746
6105 msgid "AACS MMC failed."
6108 #: modules/access/bluray.c:756
6110 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6114 #: modules/access/bluray.c:759
6115 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6118 #: modules/access/bluray.c:792
6119 msgid "Java required"
6122 #: modules/access/bluray.c:793
6125 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6126 "The disc will be played without menus."
6129 #: modules/access/bluray.c:794
6130 msgid "Java was not found on your system."
6133 #: modules/access/bluray.c:817
6134 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6137 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6138 #: modules/access/bluray.c:2284
6139 msgid "Blu-ray error"
6142 #: modules/access/bluray.c:1667
6146 #: modules/access/bluray.c:1670
6150 #: modules/access/cdda.c:480
6152 msgid "Audio CD - Track %02i"
6155 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6156 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6160 #: modules/access/cdda.c:721
6161 msgid "Audio CD input"
6162 msgstr "अडियो CD आगत"
6164 #: modules/access/cdda.c:730
6165 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6166 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6168 #: modules/access/cdda.c:739
6172 #: modules/access/cdda.c:740
6173 msgid "Address of the CDDB server to use."
6174 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
6176 #: modules/access/cdda.c:741
6180 #: modules/access/cdda.c:742
6181 msgid "CDDB Server port to use."
6182 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
6184 #: modules/access/concat.c:303
6189 #: modules/access/concat.c:305
6191 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6192 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
6194 #: modules/access/concat.c:308
6196 msgid "Concatenation"
6199 #: modules/access/concat.c:309
6201 msgid "Concatenated inputs"
6202 msgstr "TCP आदेश आगत"
6204 #: modules/access/dc1394.c:51
6208 #: modules/access/dc1394.c:52
6209 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6212 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6216 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6217 msgid "Digital Cinema Package module"
6220 #: modules/access/decklink.cpp:44
6221 msgid "Input card to use"
6224 #: modules/access/decklink.cpp:46
6226 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6230 #: modules/access/decklink.cpp:49
6231 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6234 #: modules/access/decklink.cpp:51
6236 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6237 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6240 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6241 msgid "Audio connection"
6244 #: modules/access/decklink.cpp:57
6246 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6247 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6250 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6251 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6252 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6255 #: modules/access/decklink.cpp:63
6257 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6260 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6261 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6262 msgid "Number of audio channels"
6265 #: modules/access/decklink.cpp:68
6267 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6268 "disables audio input."
6271 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6272 msgid "Video connection"
6275 #: modules/access/decklink.cpp:73
6277 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6278 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6281 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6285 #: modules/access/decklink.cpp:82
6289 #: modules/access/decklink.cpp:82
6293 #: modules/access/decklink.cpp:82
6297 #: modules/access/decklink.cpp:82
6301 #: modules/access/decklink.cpp:82
6306 #: modules/access/decklink.cpp:89
6310 #: modules/access/decklink.cpp:89
6314 #: modules/access/decklink.cpp:89
6318 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6319 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6322 #: modules/access/decklink.cpp:97
6326 #: modules/access/decklink.cpp:98
6327 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6330 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6334 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6335 msgid "Closed captions 1"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6363 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6364 msgid "Video device name"
6365 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6369 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6370 "don't specify anything, the default device will be used."
6372 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6373 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6376 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6377 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6378 msgid "Audio device name"
6379 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6384 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6385 "don't specify anything, the default device will be used."
6387 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6388 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6391 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6393 msgstr "भिडियो साइज"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6397 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6398 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6399 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6403 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6407 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6411 msgid "Video input chroma format"
6412 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6416 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6417 "(default), RV24, etc.)"
6419 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6420 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6423 msgid "Video input frame rate"
6424 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6428 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6429 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6433 msgid "Device properties"
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6438 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6439 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6442 msgid "Tuner properties"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6446 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6447 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6450 msgid "Tuner TV Channel"
6451 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6454 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6455 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6458 msgid "Tuner Frequency"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6462 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6466 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6467 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6468 msgid "Video standard"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6472 msgid "Tuner country code"
6473 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6477 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6478 "mapping (0 means default)."
6480 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6481 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6484 msgid "Tuner input type"
6485 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6488 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6489 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6492 msgid "Video input pin"
6493 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6497 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6498 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6499 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6500 "will not be changed."
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6504 msgid "Audio input pin"
6505 msgstr "अडियो आगत पिन"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6508 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6509 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6512 msgid "Video output pin"
6513 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6516 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6517 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6520 msgid "Audio output pin"
6521 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6524 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6525 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6528 msgid "AM Tuner mode"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6533 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6539 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6545 msgid "Audio sample rate"
6546 msgstr "अडियो नमूना दर"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6549 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6553 msgid "Audio bits per sample"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6557 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6562 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6565 msgid "DirectShow input"
6566 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6570 msgid "Capture failed"
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6574 msgid "No video or audio device selected."
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6578 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6583 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6588 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6591 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6593 msgid "Windows networks"
6594 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
6596 #: modules/access/dsm/access.c:63
6597 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6600 #: modules/access/dsm/access.c:67
6602 msgid "libdsm SMB input"
6605 #: modules/access/dsm/access.c:80
6607 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6608 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:36
6614 #: modules/access/dtv/access.c:38
6616 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6617 "must be selected. Numbering starts from zero."
6620 #: modules/access/dtv/access.c:41
6624 #: modules/access/dtv/access.c:43
6626 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6627 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6630 #: modules/access/dtv/access.c:45
6631 msgid "Do not demultiplex"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:47
6636 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6637 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6640 #: modules/access/dtv/access.c:50
6641 msgid "Network name"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:51
6645 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:53
6649 msgid "Network name to create"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:54
6653 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:56
6657 msgid "Frequency (Hz)"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:58
6662 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6663 "frequency. This is required to tune the receiver."
6666 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6667 msgid "Modulation / Constellation"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:62
6671 msgid "Layer A modulation"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:63
6675 msgid "Layer B modulation"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:64
6679 msgid "Layer C modulation"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:66
6684 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6685 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6686 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6689 #: modules/access/dtv/access.c:81
6690 msgid "Symbol rate (bauds)"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:83
6695 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6699 #: modules/access/dtv/access.c:86
6700 msgid "Spectrum inversion"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:88
6705 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6706 "be configured manually."
6709 #: modules/access/dtv/access.c:94
6710 msgid "FEC code rate"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:95
6714 msgid "High-priority code rate"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:96
6718 msgid "Low-priority code rate"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:97
6722 msgid "Layer A code rate"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:98
6726 msgid "Layer B code rate"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:99
6730 msgid "Layer C code rate"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:101
6734 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6737 #: modules/access/dtv/access.c:111
6738 msgid "Transmission mode"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:119
6742 msgid "Bandwidth (MHz)"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:124
6749 #: modules/access/dtv/access.c:124
6753 #: modules/access/dtv/access.c:124
6757 #: modules/access/dtv/access.c:124
6761 #: modules/access/dtv/access.c:125
6765 #: modules/access/dtv/access.c:125
6769 #: modules/access/dtv/access.c:128
6770 msgid "Guard interval"
6773 #: modules/access/dtv/access.c:136
6774 msgid "Hierarchy mode"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:144
6778 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:146
6782 msgid "Layer A segments count"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:147
6786 msgid "Layer B segments count"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:148
6790 msgid "Layer C segments count"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:150
6794 msgid "Layer A time interleaving"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:151
6798 msgid "Layer B time interleaving"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:152
6802 msgid "Layer C time interleaving"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:154
6806 msgid "Stream identifier"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:156
6813 #: modules/access/dtv/access.c:158
6814 msgid "Roll-off factor"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:163
6818 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:163
6825 #: modules/access/dtv/access.c:163
6829 #: modules/access/dtv/access.c:166
6830 msgid "Transport stream ID"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:168
6834 msgid "Polarization (Voltage)"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:170
6839 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6840 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6843 #: modules/access/dtv/access.c:173
6844 msgid "Unspecified (0V)"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:174
6848 msgid "Vertical (13V)"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:174
6852 msgid "Horizontal (18V)"
6855 #: modules/access/dtv/access.c:175
6856 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:175
6860 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:177
6864 msgid "High LNB voltage"
6865 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:179
6869 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6870 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6871 "Not all receivers support this."
6874 #: modules/access/dtv/access.c:183
6875 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:184
6879 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:186
6884 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6885 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6886 "RF cable is the result."
6889 #: modules/access/dtv/access.c:189
6890 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:191
6895 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6896 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6897 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6900 #: modules/access/dtv/access.c:194
6901 msgid "Continuous 22kHz tone"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:196
6906 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6907 "the higher frequency band from a universal LNB."
6910 #: modules/access/dtv/access.c:199
6911 msgid "DiSEqC LNB number"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:201
6916 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6917 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6918 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6921 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6926 #: modules/access/dtv/access.c:211
6927 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:213
6932 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6933 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6934 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6935 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6939 #: modules/access/dtv/access.c:220
6940 msgid "Network identifier"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:221
6944 msgid "Satellite azimuth"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:222
6948 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:223
6952 msgid "Satellite elevation"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:224
6956 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:225
6960 msgid "Satellite longitude"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:227
6964 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6967 #: modules/access/dtv/access.c:229
6968 msgid "Satellite range code"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:230
6972 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:234
6976 msgid "Major channel"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:235
6980 msgid "ATSC minor channel"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:236
6984 msgid "Physical channel"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:242
6991 #: modules/access/dtv/access.c:243
6992 msgid "Digital Television and Radio"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:281
6996 msgid "Terrestrial reception parameters"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:293
7000 msgid "DVB-T reception parameters"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:309
7004 msgid "ISDB-T reception parameters"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:350
7008 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:362
7012 msgid "DVB-S2 parameters"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:373
7016 msgid "ISDB-S parameters"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:378
7020 msgid "Satellite equipment control"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:420
7024 msgid "ATSC reception parameters"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:474
7028 msgid "Digital broadcasting"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:475
7033 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7034 "Please check the preferences."
7037 #: modules/access/dv.c:57
7038 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7041 #: modules/access/dv.c:58
7045 #: modules/access/dvb/access.c:66
7046 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7047 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
7049 #: modules/access/dvb/access.c:67
7051 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7052 "disable this feature if you experience some trouble."
7054 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
7055 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
7057 #: modules/access/dvb/access.c:70
7058 msgid "Satellite scanning config"
7061 #: modules/access/dvb/access.c:71
7062 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7065 #: modules/access/dvb/access.c:73
7067 msgid "Scan tuning list"
7068 msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
7070 #: modules/access/dvb/access.c:74
7071 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7074 #: modules/access/dvb/access.c:76
7075 msgid "Use NIT for scanning services"
7078 #: modules/access/dvb/access.c:79
7083 #: modules/access/dvb/access.c:80
7084 msgid "DVB input with v4l2 support"
7085 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
7087 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7091 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7092 msgid "Default DVD angle."
7093 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
7095 #: modules/access/dvdnav.c:73
7096 msgid "Start directly in menu"
7097 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
7099 #: modules/access/dvdnav.c:75
7101 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7102 "useless warning introductions."
7104 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
7107 #: modules/access/dvdnav.c:89
7108 msgid "DVD with menus"
7109 msgstr "मेनुसँग DVD"
7111 #: modules/access/dvdnav.c:90
7112 msgid "DVDnav Input"
7115 #: modules/access/dvdnav.c:102
7116 msgid "DVDnav demuxer"
7119 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7120 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7121 #: modules/access/dvdread.c:539
7122 msgid "Playback failure"
7125 #: modules/access/dvdnav.c:295
7127 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7130 #: modules/access/dvdread.c:76
7131 msgid "DVD without menus"
7132 msgstr "मेनुबिना DVD"
7134 #: modules/access/dvdread.c:77
7135 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7138 #: modules/access/dvdread.c:202
7140 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7143 #: modules/access/dvdread.c:217
7144 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7147 #: modules/access/dvdread.c:472
7149 msgid "DVDRead could not read block %d."
7152 #: modules/access/dvdread.c:540
7154 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7157 #: modules/access/fs.c:34
7161 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7163 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7164 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7165 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7167 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7168 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7172 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7176 #: modules/access/fs.c:53
7178 msgid "List special files"
7179 msgstr "विशेष मोड्युल"
7181 #: modules/access/fs.c:54
7182 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7185 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7186 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7187 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7188 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7190 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7191 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7193 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
7195 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7196 #: modules/access/smb_common.h:22
7199 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7201 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
7203 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7204 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7205 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7206 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7208 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7209 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7210 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7211 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7215 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7216 #: modules/access/smb_common.h:25
7219 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7221 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
7223 #: modules/access/ftp.c:74
7227 #: modules/access/ftp.c:75
7228 msgid "Account that will be used for the connection."
7229 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
7231 #: modules/access/ftp.c:78
7232 msgid "FTP authentication"
7235 #: modules/access/ftp.c:79
7237 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7240 #: modules/access/ftp.c:84
7244 #: modules/access/ftp.c:98
7245 msgid "FTP upload output"
7248 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7249 msgid "Network interaction failed"
7252 #: modules/access/ftp.c:370
7253 msgid "VLC could not connect with the given server."
7256 #: modules/access/ftp.c:386
7257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7260 #: modules/access/ftp.c:538
7261 msgid "Your account was rejected."
7262 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो।"
7264 #: modules/access/http.c:59
7266 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
7268 #: modules/access/http.c:61
7270 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7271 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7274 #: modules/access/http.c:65
7275 msgid "HTTP proxy password"
7278 #: modules/access/http.c:67
7279 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7282 #: modules/access/http.c:69
7283 msgid "Auto re-connect"
7284 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7286 #: modules/access/http.c:71
7288 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7290 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
7293 #: modules/access/http.c:75
7297 #: modules/access/http.c:77
7301 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7302 msgid "HTTP authentication"
7305 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7307 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7310 #: modules/access/http/access.c:288
7315 #: modules/access/http/access.c:289
7320 #: modules/access/http/access.c:296
7321 msgid "Continuous stream"
7322 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
7324 #: modules/access/http/access.c:297
7325 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7328 #: modules/access/http/access.c:300
7329 msgid "Cookies forwarding"
7332 #: modules/access/http/access.c:301
7333 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7336 #: modules/access/http/access.c:302
7340 #: modules/access/http/access.c:303
7341 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7344 #: modules/access/http/access.c:307
7347 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
7349 #: modules/access/http/access.c:308
7351 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7352 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7353 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7356 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7357 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7358 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7359 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7363 #: modules/access/idummy.c:42
7367 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7368 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7372 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7373 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7376 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7380 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7381 msgid "Set the group of the elementary stream"
7384 #: modules/access/imem.c:57
7388 #: modules/access/imem.c:59
7389 msgid "Set the category of the elementary stream"
7392 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7397 #: modules/access/imem.c:64
7401 #: modules/access/imem.c:69
7402 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7405 #: modules/access/imem.c:73
7406 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7409 #: modules/access/imem.c:77
7410 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7413 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7414 msgid "Channels count"
7417 #: modules/access/imem.c:81
7418 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7421 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7422 #: modules/demux/rawvid.c:47
7423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7426 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7427 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7431 #: modules/access/imem.c:84
7432 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7435 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7436 #: modules/demux/rawvid.c:51
7437 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7438 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7439 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7444 #: modules/access/imem.c:87
7445 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7448 #: modules/access/imem.c:89
7449 msgid "Display aspect ratio"
7452 #: modules/access/imem.c:91
7453 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7456 #: modules/access/imem.c:95
7457 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7460 #: modules/access/imem.c:97
7461 msgid "Callback cookie string"
7464 #: modules/access/imem.c:99
7465 msgid "Text identifier for the callback functions"
7468 #: modules/access/imem.c:101
7469 msgid "Callback data"
7472 #: modules/access/imem.c:103
7473 msgid "Data for the get and release functions"
7476 #: modules/access/imem.c:105
7477 msgid "Get function"
7480 #: modules/access/imem.c:107
7481 msgid "Address of the get callback function"
7484 #: modules/access/imem.c:109
7485 msgid "Release function"
7488 #: modules/access/imem.c:111
7489 msgid "Address of the release callback function"
7492 #: modules/access/imem.c:113
7493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7498 #: modules/access/imem.c:115
7499 msgid "Size of stream in bytes"
7502 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7503 msgid "Memory input"
7506 #: modules/access/imem-access.c:159
7508 msgid "Nemory stream"
7509 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
7511 #: modules/access/imem-access.c:160
7513 msgid "In-memory stream input"
7514 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7516 #: modules/access/jack.c:59
7520 #: modules/access/jack.c:61
7521 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7524 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7525 msgid "Auto connection"
7528 #: modules/access/jack.c:64
7529 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7532 #: modules/access/jack.c:67
7533 msgid "JACK audio input"
7536 #: modules/access/jack.c:69
7540 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7541 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7545 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7546 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7548 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7552 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7553 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7557 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7558 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7559 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7562 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7563 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7564 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7567 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7569 msgid "Audio configuration"
7572 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7574 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7577 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7578 msgid "HD-SDI Input"
7581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7585 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7586 msgid "Teletext configuration"
7589 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7591 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7594 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7595 msgid "Teletext language"
7598 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7599 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7602 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7606 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7610 #: modules/access/live555.cpp:73
7611 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7612 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
7614 #: modules/access/live555.cpp:74
7616 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7617 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7621 #: modules/access/live555.cpp:78
7622 msgid "WMServer RTSP dialect"
7625 #: modules/access/live555.cpp:79
7627 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7628 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7631 #: modules/access/live555.cpp:84
7633 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7637 #: modules/access/live555.cpp:87
7639 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7643 #: modules/access/live555.cpp:89
7644 msgid "RTSP frame buffer size"
7647 #: modules/access/live555.cpp:90
7649 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7650 "broken pictures due to too small buffer."
7653 #: modules/access/live555.cpp:96
7654 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7655 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
7657 #: modules/access/live555.cpp:105
7658 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7659 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
7661 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7662 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7663 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
7665 #: modules/access/live555.cpp:114
7667 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
7669 #: modules/access/live555.cpp:115
7670 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7671 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7673 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7674 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7677 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7678 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7679 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
7681 #: modules/access/live555.cpp:125
7682 msgid "HTTP tunnel port"
7683 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
7685 #: modules/access/live555.cpp:126
7686 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7687 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7689 #: modules/access/live555.cpp:639
7690 msgid "RTSP authentication"
7693 #: modules/access/live555.cpp:640
7694 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7697 #: modules/access/live555.cpp:665
7698 msgid "RTSP connection failed"
7701 #: modules/access/live555.cpp:666
7702 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7705 #: modules/access/mms/mms.c:49
7706 msgid "Force selection of all streams"
7707 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7709 #: modules/access/mms/mms.c:51
7711 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7712 "You can choose to select all of them."
7714 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7715 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7717 #: modules/access/mms/mms.c:54
7718 msgid "Maximum bitrate"
7719 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7721 #: modules/access/mms/mms.c:56
7722 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7723 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7725 #: modules/access/mms/mms.c:58
7726 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7729 #: modules/access/mms/mms.c:59
7731 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7732 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7735 #: modules/access/mms/mms.c:63
7736 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7737 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7739 #: modules/access/mtp.c:57
7743 #: modules/access/mtp.c:58
7747 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7748 msgid "File reading failed"
7751 #: modules/access/mtp.c:168
7753 msgid "VLC could not read the file: %s"
7756 #: modules/access/nfs.c:49
7757 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7760 #: modules/access/nfs.c:50
7762 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7766 #: modules/access/nfs.c:57
7771 #: modules/access/nfs.c:58
7776 #: modules/access/nfs.c:114
7778 msgid "NFS operation failed"
7779 msgstr "अडियो छान्न असफल"
7781 #: modules/access/oss.c:66
7782 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7783 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7785 #: modules/access/oss.c:67
7786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7788 msgstr "स्माम्पलरेट"
7790 #: modules/access/oss.c:69
7792 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7796 #: modules/access/oss.c:76
7800 #: modules/access/oss.c:77
7804 #: modules/access/pulse.c:35
7806 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7807 "open a specific source named SOURCE."
7810 #: modules/access/pulse.c:42
7814 #: modules/access/pulse.c:43
7815 msgid "PulseAudio input"
7818 #: modules/access/qtsound.m:59
7823 #: modules/access/qtsound.m:60
7825 msgid "QuickTime Sound Capture"
7826 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
7828 #: modules/access/qtsound.m:262
7830 msgid "No Audio Input device found"
7831 msgstr "आगत फेला परेन"
7833 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7835 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7836 "Please check your connectors and drivers."
7838 "तपाईंको MAC आफ्नो अडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया आफ्नो कनेक्टर र चालक "
7839 "जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस् "
7841 #: modules/access/qtsound.m:293
7843 msgid "No audio input device found"
7844 msgstr "आगत फेला परेन"
7846 #: modules/access/rdp.c:72
7847 msgid "Encrypted connexion"
7850 #: modules/access/rdp.c:74
7851 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7854 #: modules/access/rdp.c:85
7858 #: modules/access/rdp.c:89
7859 msgid "RDP Remote Desktop"
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7863 msgid "RTCP (local) port"
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7868 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7869 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7873 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7878 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7879 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7883 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7888 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7889 "character-long hexadecimal string."
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7893 msgid "Maximum RTP sources"
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7897 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7901 msgid "RTP source timeout (sec)"
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7905 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7909 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7914 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7915 "future) by this many packets from the last received packet."
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7919 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7924 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7925 "by this many packets from the last received packet."
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7929 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7934 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7935 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7943 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7947 msgid "SDP required"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7953 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7954 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7957 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7959 msgstr "वास्तविक RTSP"
7961 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7962 msgid "Connection failed"
7965 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7967 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7970 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7971 msgid "Session failed"
7974 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7975 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7978 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7979 msgid "Receive buffer"
7982 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7983 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7986 #: modules/access/satip.c:63
7988 msgid "Request multicast stream"
7989 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
7991 #: modules/access/satip.c:64
7992 msgid "Request server to send stream as multicast"
7995 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7996 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8001 #: modules/access/satip.c:70
8002 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8005 #: modules/access/screen/screen.c:45
8006 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8007 msgid "Desired frame rate for the capture."
8008 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
8010 #: modules/access/screen/screen.c:48
8011 msgid "Capture fragment size"
8012 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8014 #: modules/access/screen/screen.c:50
8016 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8017 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8019 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
8020 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
8022 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8023 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8024 msgid "Region top row"
8027 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8028 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8029 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8032 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8033 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8034 msgid "Region left column"
8037 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8038 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8039 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8042 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8043 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8044 msgid "Capture region width"
8047 #: modules/access/screen/screen.c:65
8049 msgid "Capture region heigh"
8050 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8052 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8054 msgid "Follow the mouse"
8057 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8058 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8061 #: modules/access/screen/screen.c:73
8062 msgid "Mouse pointer image"
8065 #: modules/access/screen/screen.c:75
8067 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8070 #: modules/access/screen/screen.c:80
8074 #: modules/access/screen/screen.c:82
8075 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8078 #: modules/access/screen/screen.c:83
8079 msgid "Screen index"
8082 #: modules/access/screen/screen.c:85
8083 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8086 #: modules/access/screen/screen.c:98
8087 msgid "Screen Input"
8088 msgstr "स्क्रिन आगत"
8090 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8091 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8092 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8100 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8101 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8102 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8105 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8106 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8109 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8110 msgid "Capture region height"
8113 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8114 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8117 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8119 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8120 msgstr "स्क्रिन आगत"
8122 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8123 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8126 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8130 #: modules/access/sdp.c:33
8131 msgid "Session Description Protocol"
8134 #: modules/access/sftp.c:53
8138 #: modules/access/sftp.c:54
8139 msgid "SFTP port number to use on the server"
8142 #: modules/access/sftp.c:64
8146 #: modules/access/sftp.c:394
8147 msgid "SFTP authentication"
8150 #: modules/access/sftp.c:395
8152 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8155 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8156 msgid "Frame buffer depth"
8159 #: modules/access/shm.c:48
8160 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8163 #: modules/access/shm.c:50
8164 msgid "Frame buffer width"
8167 #: modules/access/shm.c:52
8168 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8171 #: modules/access/shm.c:54
8172 msgid "Frame buffer height"
8175 #: modules/access/shm.c:56
8176 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8179 #: modules/access/shm.c:58
8180 msgid "Frame buffer segment ID"
8183 #: modules/access/shm.c:60
8185 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8186 "shm-file is specified)."
8189 #: modules/access/shm.c:63
8190 msgid "Frame buffer file"
8193 #: modules/access/shm.c:65
8194 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8197 #: modules/access/shm.c:75
8198 msgid "XWD file (autodetect)"
8201 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8205 #: modules/access/shm.c:76
8209 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8213 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8217 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8221 #: modules/access/shm.c:83
8222 msgid "Framebuffer input"
8225 #: modules/access/shm.c:84
8226 msgid "Shared memory framebuffer"
8229 #: modules/access/smb.c:65
8230 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8233 #: modules/access/smb.c:68
8237 #: modules/access/smb_common.h:27
8241 #: modules/access/smb_common.h:28
8242 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8243 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
8245 #: modules/access/smb_common.h:31
8246 msgid "SMB authentication required"
8249 #: modules/access/smb_common.h:32
8252 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8253 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8254 "username) and a password."
8257 #: modules/access/srt.c:297
8262 #: modules/access/srt.c:298
8267 #: modules/access/srt.c:303
8268 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8271 #: modules/access/srt.c:305
8272 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8275 #: modules/access/srt.c:306
8277 msgid "SRT latency (ms)"
8278 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
8280 #: modules/access/tcp.c:116
8284 #: modules/access/tcp.c:117
8288 #: modules/access/timecode.c:42
8292 #: modules/access/timecode.c:43
8293 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8296 #: modules/access/udp.c:61
8298 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8299 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
8301 #: modules/access/udp.c:64
8305 #: modules/access/udp.c:65
8309 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8310 msgid "Reset defaults"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8314 msgid "Video capture device"
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8318 msgid "Video capture device node."
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8322 msgid "VBI capture device"
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8326 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8334 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8339 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8340 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8341 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8342 "I420, I411, I410, MJPG)"
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8346 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8354 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8359 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8360 "strictly positive)."
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8364 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8368 msgid "Radio device"
8369 msgstr "रेडियो यन्त्र"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8372 msgid "Radio tuner device node."
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8380 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8388 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8392 msgid "Reset controls"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8396 msgid "Reset controls to defaults."
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8406 msgid "Picture brightness or black level."
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8410 msgid "Automatic brightness"
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8414 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8418 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8424 msgid "Picture contrast or luma gain."
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8429 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8430 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8431 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8436 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8446 msgid "Hue or color balance."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8450 msgid "Automatic hue"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8454 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8458 msgid "White balance temperature (K)"
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8463 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8464 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8468 msgid "Automatic white balance"
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8472 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8480 msgid "Red chroma balance."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8484 msgid "Blue balance"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8488 msgid "Blue chroma balance."
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8498 msgid "Gamma adjust."
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8502 msgid "Automatic gain"
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8506 msgid "Automatically set the video gain."
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8514 msgid "Picture gain."
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8522 msgid "Sharpness filter adjust."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8530 msgid "Chroma gain control."
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8534 msgid "Automatic chroma gain"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8538 msgid "Automatically control the chroma gain."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8542 msgid "Power line frequency"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8546 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8559 msgid "Backlight compensation"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8563 msgid "Band-stop filter"
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8567 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8571 msgid "Horizontal flip"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8575 msgid "Flip the picture horizontally."
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8579 msgid "Vertical flip"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8583 msgid "Flip the picture vertically."
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8587 msgid "Rotate (degrees)"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8591 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8595 msgid "Color killer"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8600 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8605 msgid "Color effect"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8609 msgid "Select a color effect."
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8613 msgid "Black & white"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8618 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8651 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8652 msgid "Audio volume"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8656 msgid "Volume of the audio input."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8660 msgid "Audio balance"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8664 msgid "Balance of the audio input."
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8672 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8676 msgid "Treble level"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8680 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8684 msgid "Mute the audio."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8688 msgid "Loudness mode"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8692 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8696 msgid "v4l2 driver controls"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8701 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8702 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8703 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8704 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8709 #: modules/control/hotkeys.c:395
8710 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8711 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8713 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8718 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8722 msgid "525 lines / 60 Hz"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8726 msgid "625 lines / 50 Hz"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8730 msgid "PAL N Argentina"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8734 msgid "NTSC M Japan"
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8738 msgid "NTSC M South Korea"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8746 msgid "Primary language"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8750 msgid "Secondary language or program"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8762 msgid "Video4Linux input"
8763 msgstr "Video4Linux आगत"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8778 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8782 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8786 msgid "Video4Linux radio tuner"
8789 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8793 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8797 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8798 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8801 #: modules/access/vdr.c:72
8802 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8805 #: modules/access/vdr.c:74
8806 msgid "Chapter offset in ms"
8809 #: modules/access/vdr.c:76
8810 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8813 #: modules/access/vdr.c:80
8814 msgid "Default frame rate for chapter import."
8817 #: modules/access/vdr.c:84
8821 #: modules/access/vdr.c:87
8822 msgid "VDR recordings"
8825 #: modules/access/vdr.c:380
8827 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8830 #: modules/access/vdr.c:545
8832 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8835 #: modules/access/vdr.c:820
8836 msgid "VDR Cut Marks"
8839 #: modules/access/vdr.c:886
8843 #: modules/access/vnc.c:48
8844 msgid "X.509 Certificate Authority"
8847 #: modules/access/vnc.c:49
8848 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8851 #: modules/access/vnc.c:50
8852 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8855 #: modules/access/vnc.c:51
8856 msgid "List of revoked servers certificates"
8859 #: modules/access/vnc.c:52
8860 msgid "X.509 Client certificate"
8863 #: modules/access/vnc.c:53
8864 msgid "Certificate for client authentication"
8867 #: modules/access/vnc.c:54
8868 msgid "X.509 Client private key"
8871 #: modules/access/vnc.c:55
8872 msgid "Private key for authentication by certificate"
8875 #: modules/access/vnc.c:58
8876 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8879 #: modules/access/vnc.c:61
8880 msgid "Compression level"
8883 #: modules/access/vnc.c:62
8884 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8887 #: modules/access/vnc.c:63
8888 msgid "Image quality"
8891 #: modules/access/vnc.c:64
8892 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8895 #: modules/access/vnc.c:78
8899 #: modules/access/vnc.c:82
8900 msgid "VNC client access"
8903 #: modules/access/wasapi.c:485
8905 msgid "Loopback mode"
8906 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
8908 #: modules/access/wasapi.c:486
8910 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8911 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
8913 #: modules/access/wasapi.c:489
8917 #: modules/access/wasapi.c:490
8918 msgid "Windows Audio Session API input"
8921 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8922 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8925 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8926 msgid "ARM NEON audio volume"
8929 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8930 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8933 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8934 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8939 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8940 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8944 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8949 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8950 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8953 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8954 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8959 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8960 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8963 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8964 msgid "Time window to use in ms"
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8969 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8970 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8971 "alarm is sent (default 5000)."
8974 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8975 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8978 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8980 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8981 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8984 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8985 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8988 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8990 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8991 "saturation (default 2000)."
8994 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8995 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8999 msgid "Audiobar Graph"
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9003 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9004 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9007 msgid "Dolby Surround decoder"
9008 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9011 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9013 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9014 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9015 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9016 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9017 "It works with any source format from mono to 7.1."
9019 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
9020 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
9021 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
9022 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9025 msgid "Characteristic dimension"
9026 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9029 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9030 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9033 msgid "Compensate delay"
9034 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9038 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9039 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9040 "case, turn this on to compensate."
9042 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
9043 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9046 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9047 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9051 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9052 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9054 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
9055 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9058 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9059 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
9061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9062 msgid "Headphone effect"
9063 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
9065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9066 msgid "Use downmix algorithm"
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9071 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9072 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9077 msgid "Select channel to keep"
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9081 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9096 msgid "Low-frequency effects"
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9115 msgid "Stereo to mono downmixer"
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9119 msgid "Audio channel remapper"
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9123 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9124 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9127 msgid "HRTF file for the binauralization"
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9131 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9135 msgid "Headphones mode (binaural)"
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9139 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9143 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9148 msgid "Binauralizer"
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9152 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9153 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9161 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9166 msgid "Add a delay effect to the sound"
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9176 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9185 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9186 "be delay-time +/- sweep-depth."
9189 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9193 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9194 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9198 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9199 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9200 msgid "Feedback gain"
9203 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9204 msgid "Gain on Feedback loop"
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9212 msgid "Level of delayed signal"
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9220 msgid "Level of input signal"
9223 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9229 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9230 msgid "Set the RMS/peak."
9233 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9237 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9239 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9240 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9242 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9243 msgid "Release time"
9246 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9248 msgid "Set the release time in milliseconds."
9249 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9251 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9252 msgid "Threshold level"
9255 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9256 msgid "Set the threshold level in dB."
9259 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9260 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9261 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9265 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9267 msgid "Set the ratio (n:1)."
9268 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9270 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9276 msgid "Set the knee radius in dB."
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9280 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9284 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9285 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9288 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9289 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9290 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9294 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9295 msgid "Dynamic range compressor"
9298 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9299 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9300 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9302 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9304 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9305 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9308 msgid "Equalizer preset"
9309 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9312 msgid "Preset to use for the equalizer."
9313 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9317 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9321 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9322 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9327 msgid "Use VLC frequency bands"
9330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9332 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9340 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9341 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9342 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9346 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9350 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9351 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9354 msgid "Equalizer with 10 bands"
9355 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9358 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9359 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9387 msgid "Full bass and treble"
9388 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9392 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9439 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9440 msgid "Gain multiplier"
9443 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9444 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9447 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9448 msgid "Gain control filter"
9451 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9456 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9458 msgid "Simple Karaoke filter"
9461 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9462 msgid "Number of audio buffers"
9463 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9465 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9467 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9468 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9469 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9471 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9472 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9474 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9475 msgid "Maximal volume level"
9478 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9481 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9482 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9483 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9485 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9486 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9488 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9490 msgid "Volume normalizer"
9491 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9494 msgid "Parametric Equalizer"
9495 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9498 msgid "Low freq (Hz)"
9499 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9502 msgid "Low freq gain (dB)"
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9506 msgid "High freq (Hz)"
9507 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9510 msgid "High freq gain (dB)"
9513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9515 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9518 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9523 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9527 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9530 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9535 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9539 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9542 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9547 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9549 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9550 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9551 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9553 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9554 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9555 msgid "Resampling quality"
9558 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9559 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9561 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9562 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
9564 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9566 msgid "SoX Resampler"
9567 msgstr "अडियो resampler"
9569 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9570 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9571 msgid "Speex resampler"
9574 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9575 msgid "Sample rate converter type"
9578 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9580 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9581 "the fast one exhibits low quality."
9584 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9585 msgid "Sinc function (best quality)"
9588 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9589 msgid "Sinc function (medium quality)"
9592 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9593 msgid "Sinc function (fast)"
9596 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9597 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9600 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9601 msgid "Linear (fastest)"
9604 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9605 msgid "SRC resampler"
9608 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9609 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9612 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9613 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9616 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9618 msgid "Pitch Shifter"
9619 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
9621 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9623 msgid "Audio pitch changer"
9624 msgstr "अडियो च्यानल"
9626 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9627 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9628 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9631 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9636 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9637 msgid "Stride Length"
9640 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9641 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9644 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9645 msgid "Overlap Length"
9648 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9649 msgid "Percentage of stride to overlap"
9652 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9653 msgid "Search Length"
9656 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9657 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9660 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9664 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9665 msgid "Pitch shift in semitones."
9668 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9672 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9674 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9677 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9681 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9682 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9683 msgid "Width of the virtual room"
9686 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9687 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9692 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9698 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9704 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9705 msgid "Audio Spatializer"
9708 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9709 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9710 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9714 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9717 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9718 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9719 "thereby widening the stereo effect."
9722 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9723 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9726 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9728 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9729 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9733 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9734 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9738 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9740 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9741 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9745 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9750 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9751 msgid "Level of input signal of original channel."
9754 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9755 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9756 msgid "Stereo Enhancer"
9759 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9760 msgid "Simple stereo widening effect"
9763 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9764 msgid "Single precision audio volume"
9767 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9768 msgid "Integer audio volume"
9771 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9772 msgid "Dummy audio output"
9775 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9776 msgid "Audio output device"
9779 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9780 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9783 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9784 msgid "Audio output channels"
9787 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9789 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9790 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9791 "through is active."
9794 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9795 msgid "Surround 4.0"
9798 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9799 msgid "Surround 4.1"
9802 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9803 msgid "Surround 5.0"
9806 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9807 msgid "Surround 5.1"
9810 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9811 msgid "Surround 7.1"
9814 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9815 msgid "ALSA audio output"
9816 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
9818 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9819 msgid "Audio output failed"
9822 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9825 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9829 #: modules/audio_output/amem.c:34
9830 msgid "Audio memory"
9833 #: modules/audio_output/amem.c:35
9834 msgid "Audio memory output"
9837 #: modules/audio_output/amem.c:42
9838 msgid "Sample format"
9841 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9842 msgid "Last audio device"
9845 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9846 msgid "HAL AudioUnit output"
9847 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
9849 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9850 msgid "System Sound Output Device"
9853 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9855 msgid "%s (Encoded Output)"
9856 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
9858 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9860 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9863 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9864 msgid "Output device"
9865 msgstr "निर्गत यन्त्र"
9867 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9868 msgid "Select your audio output device"
9871 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9872 msgid "Speaker configuration"
9875 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9877 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9878 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9881 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9882 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9885 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9886 msgid "DirectX audio output"
9887 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
9889 #: modules/audio_output/file.c:83
9890 msgid "Output format"
9891 msgstr "निर्गत ढाँचा"
9893 #: modules/audio_output/file.c:85
9894 msgid "Number of output channels"
9895 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
9897 #: modules/audio_output/file.c:86
9899 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9900 "restrict the number of channels here."
9903 #: modules/audio_output/file.c:89
9904 msgid "Add WAVE header"
9905 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
9907 #: modules/audio_output/file.c:90
9908 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9909 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
9911 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9912 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9914 msgstr "निर्गत फाइल"
9916 #: modules/audio_output/file.c:109
9917 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9920 #: modules/audio_output/file.c:112
9921 msgid "File audio output"
9922 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
9924 #: modules/audio_output/jack.c:83
9925 msgid "Automatically connect to writable clients"
9928 #: modules/audio_output/jack.c:85
9930 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9931 "writable JACK clients found."
9934 #: modules/audio_output/jack.c:89
9935 msgid "Connect to clients matching"
9938 #: modules/audio_output/jack.c:91
9940 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9941 "regular expression will be considered for connection."
9944 #: modules/audio_output/jack.c:94
9945 msgid "Jack client name"
9948 #: modules/audio_output/jack.c:101
9949 msgid "JACK audio output"
9950 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
9952 #: modules/audio_output/kai.c:93
9956 #: modules/audio_output/kai.c:95
9957 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9960 #: modules/audio_output/kai.c:98
9961 msgid "Open audio in exclusive mode."
9964 #: modules/audio_output/kai.c:100
9966 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9970 #: modules/audio_output/kai.c:110
9971 msgid "K Audio Interface audio output"
9974 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9976 msgid "Windows Multimedia Device output"
9977 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
9979 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9981 msgid "Output back-end"
9982 msgstr "निर्गत यन्त्र"
9984 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9986 msgid "Audio output back-end interface."
9987 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
9989 #: modules/audio_output/oss.c:70
9990 msgid "OSS device node path."
9993 #: modules/audio_output/oss.c:74
9994 msgid "Open Sound System audio output"
9997 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9998 msgid "Pulseaudio audio output"
10001 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10002 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10005 #: modules/audio_output/volume.h:30
10006 msgid "Software gain"
10009 #: modules/audio_output/volume.h:31
10010 msgid "This linear gain will be applied in software."
10013 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10014 msgid "Windows Audio Session API output"
10017 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10018 msgid "Select Audio Device"
10021 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10023 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10024 "VLC restart to apply."
10027 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10028 msgid "WaveOut audio output"
10031 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10032 msgid "Microsoft Soundmapper"
10035 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10036 msgid "Use float32 output"
10037 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
10039 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10041 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10042 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10044 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
10045 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
10047 #: modules/codec/a52.c:70
10048 msgid "A/52 dynamic range compression"
10049 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
10051 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10053 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10054 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10055 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10056 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10058 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
10059 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
10060 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
10062 #: modules/codec/a52.c:80
10063 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10064 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
10066 #: modules/codec/adpcm.c:48
10067 msgid "ADPCM audio decoder"
10068 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
10070 #: modules/codec/aes3.c:47
10071 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10074 #: modules/codec/aes3.c:52
10075 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10078 #: modules/codec/aom.c:50
10080 msgid "AOM video decoder"
10081 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10083 #: modules/codec/araw.c:51
10084 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10085 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
10087 #: modules/codec/araw.c:60
10088 msgid "Raw audio encoder"
10089 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
10091 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10092 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10095 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10096 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10099 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10101 msgid "Use Core Text renderer"
10102 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10104 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10106 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10107 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10109 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10111 msgid "ARIB subtitles decoder"
10112 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10114 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10115 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10117 msgid "ARIB subtitles"
10118 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10122 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10130 msgstr "कुञ्जी होइन"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10146 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10147 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10148 "MJPEG and other codecs"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10152 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10156 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10161 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10162 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10167 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10168 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10171 msgid "Direct rendering"
10172 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10176 msgid "Show corrupted frames"
10177 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10180 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10184 msgid "Error resilience"
10185 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10189 "libavcodec can do error resilience.\n"
10190 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10191 "can produce a lot of errors.\n"
10192 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10196 msgid "Workaround bugs"
10197 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10201 "Try to fix some bugs:\n"
10204 "4 xvid interlaced\n"
10208 "64 Qpel chroma.\n"
10209 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10210 "\"ump4\", enter 40."
10212 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
10214 "2 पुरानो msmpeg4\n"
10215 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
10217 "16 प्याडिङ होइन\n"
10220 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
10221 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10224 #: modules/demux/rawdv.c:42
10226 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10230 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10231 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10233 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
10234 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10237 msgid "Allow speed tricks"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10242 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10246 msgid "Skip frame (default=0)"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10251 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10252 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10256 msgid "Skip idct (default=0)"
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10261 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10262 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10267 msgstr "डिबग मास्क"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10270 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10278 msgid "Internal libavcodec codec name"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10283 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10284 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10288 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10289 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10291 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10292 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10295 msgid "Hardware decoding"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10299 msgid "This allows hardware decoding when available."
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10307 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10311 msgid "Ratio of key frames"
10312 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10315 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10316 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10319 msgid "Ratio of B frames"
10320 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10323 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10324 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10327 msgid "Video bitrate tolerance"
10328 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10331 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10332 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10335 msgid "Interlaced encoding"
10336 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10339 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10340 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10343 msgid "Interlaced motion estimation"
10344 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10347 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10349 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10352 msgid "Pre-motion estimation"
10353 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10356 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10357 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10360 msgid "Rate control buffer size"
10361 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10365 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10366 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10368 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10369 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10372 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10373 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10376 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10377 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10380 msgid "I quantization factor"
10381 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10385 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10386 "same qscale for I and P frames)."
10388 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10392 #: modules/demux/mod.c:79
10393 msgid "Noise reduction"
10394 msgstr "हल्ला घटाइ"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10398 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10399 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10401 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10405 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10406 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10410 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10411 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10412 "standard MPEG2 decoders."
10414 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10415 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10418 msgid "Quality level"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10423 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10424 "encoding very much)."
10426 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10430 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10431 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10432 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10433 "to ease the encoder's task."
10435 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10436 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10437 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10440 msgid "Minimum video quantizer scale"
10441 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10444 msgid "Minimum video quantizer scale."
10445 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10448 msgid "Maximum video quantizer scale"
10449 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10452 msgid "Maximum video quantizer scale."
10453 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10456 msgid "Trellis quantization"
10457 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10460 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10461 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10464 msgid "Fixed quantizer scale"
10465 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10469 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10472 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10475 msgid "Strict standard compliance"
10476 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10480 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10484 msgid "Luminance masking"
10485 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10488 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10489 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10492 msgid "Darkness masking"
10493 msgstr "गाढा मास्क"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10496 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10497 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10500 msgid "Motion masking"
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10505 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10508 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10511 msgid "Border masking"
10512 msgstr "किनारा मास्क"
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10516 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10519 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10522 msgid "Luminance elimination"
10523 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10527 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10528 "The H264 specification recommends -4."
10530 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10531 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10534 msgid "Chrominance elimination"
10535 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10539 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10540 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10542 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10543 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10546 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10551 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10552 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10553 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10554 "enabled libavcodec"
10557 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10558 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10561 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10562 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10565 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10568 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10571 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10573 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10574 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10577 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10581 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10585 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10589 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10593 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10595 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10598 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10599 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10602 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10604 msgid "VA-API video decoder"
10605 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10607 #: modules/codec/bpg.c:49
10609 msgid "BPG image decoder"
10610 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10612 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10614 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10616 msgstr "अपारदर्शीता"
10618 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10619 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10622 #: modules/codec/cc.c:56
10626 #: modules/codec/cc.c:57
10627 msgid "Closed Captions decoder"
10630 #: modules/codec/cdg.c:88
10631 msgid "CDG video decoder"
10634 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10635 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10638 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10639 msgid "CVD subtitle decoder"
10640 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10642 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10643 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10644 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10646 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10647 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10648 #: modules/codec/vorbis.c:173
10649 msgid "Encoding quality"
10650 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10652 #: modules/codec/daala.c:111
10653 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10656 #: modules/codec/daala.c:112
10658 msgid "Keyframe interval"
10659 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
10661 #: modules/codec/daala.c:114
10662 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10665 #: modules/codec/daala.c:120
10667 msgid "Daala video decoder"
10668 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10670 #: modules/codec/daala.c:125
10672 msgid "Daala video packetizer"
10673 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10675 #: modules/codec/daala.c:132
10677 msgid "Daala video encoder"
10678 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10680 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10681 msgid "Chroma format"
10684 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10686 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10689 #: modules/codec/dca.c:61
10690 msgid "DTS dynamic range compression"
10691 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
10693 #: modules/codec/dca.c:73
10694 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10695 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
10697 #: modules/codec/ddummy.c:36
10698 msgid "Save raw codec data"
10699 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
10701 #: modules/codec/ddummy.c:38
10703 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10706 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
10707 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
10709 #: modules/codec/ddummy.c:47
10710 msgid "Dummy decoder"
10711 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10713 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10714 msgid "Dump decoder"
10717 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10718 msgid "DirectMedia Object decoder"
10719 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
10721 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10722 msgid "DirectMedia Object encoder"
10723 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
10725 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10726 msgid "Decoding X coordinate"
10727 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
10729 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10730 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10731 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10733 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10734 msgid "Decoding Y coordinate"
10735 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
10737 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10738 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10739 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10741 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10742 msgid "Subpicture position"
10743 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
10745 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10747 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10748 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10751 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
10752 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10756 msgid "Encoding X coordinate"
10757 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10760 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10761 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10763 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10764 msgid "Encoding Y coordinate"
10765 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
10767 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10768 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10769 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10771 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10772 msgid "DVB subtitles decoder"
10773 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10775 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10776 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10777 msgid "DVB subtitles"
10780 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10781 msgid "DVB subtitles encoder"
10782 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
10784 #: modules/codec/edummy.c:40
10785 msgid "Dummy encoder"
10788 #: modules/codec/faad.c:54
10789 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10790 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
10792 #: modules/codec/faad.c:433
10793 msgid "AAC extension"
10794 msgstr "AAC विस्तार"
10796 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10797 msgid "Encoder Profile"
10800 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10801 msgid "Encoder Algorithm to use"
10804 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10805 msgid "Enable spectral band replication"
10808 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10809 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10812 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10813 msgid "VBR Quality"
10816 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10817 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10820 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10821 msgid "Enable afterburner library"
10824 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10826 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10827 "CPU usage (default is enabled)"
10830 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10831 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10834 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10836 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10840 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10844 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10848 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10852 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10856 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10860 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10864 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10865 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10868 #: modules/codec/flac.c:164
10869 msgid "Flac audio decoder"
10870 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
10872 #: modules/codec/flac.c:171
10873 msgid "Flac audio encoder"
10874 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
10876 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10877 msgid "Sound fonts"
10880 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10881 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10884 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10888 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10889 msgid "Synthesis gain"
10892 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10894 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10895 "when many notes are played at a time."
10898 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10902 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10904 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10905 "require more processing power."
10908 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10912 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10913 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10916 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10920 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10921 msgid "MIDI synthesis not set up"
10924 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10926 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10927 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10928 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10931 #: modules/codec/g711.c:46
10932 msgid "G.711 decoder"
10935 #: modules/codec/g711.c:54
10936 msgid "G.711 encoder"
10939 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10940 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10943 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10944 msgid "Use DecodeBin"
10947 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10949 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10950 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10951 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10952 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10955 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10956 msgid "GStreamer Based Decoder"
10959 #: modules/codec/jpeg.c:52
10961 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10964 #: modules/codec/jpeg.c:111
10965 msgid "JPEG image decoder"
10968 #: modules/codec/jpeg.c:120
10969 msgid "JPEG image encoder"
10972 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10973 msgid "Formatted Subtitles"
10974 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
10976 #: modules/codec/kate.c:192
10978 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10979 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10980 "rendering via Tiger is enabled."
10983 #: modules/codec/kate.c:199
10987 #: modules/codec/kate.c:199
10991 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10996 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10997 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11001 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11006 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11008 #: modules/video_filter/ball.c:120
11012 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11013 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11015 msgstr "खैरो रातो रङ"
11017 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11019 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11020 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11024 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11025 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11026 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11028 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
11030 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11032 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11033 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11037 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11038 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11042 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11044 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11045 #: modules/video_filter/ball.c:119
11049 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11050 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11052 msgstr "गाढा हरियो निलो"
11054 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11055 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11056 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11060 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11061 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11065 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11066 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11070 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11072 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11073 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11077 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11078 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11079 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11083 #: modules/codec/kate.c:211
11084 msgid "Use Tiger for rendering"
11087 #: modules/codec/kate.c:212
11089 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11090 "only render static text and bitmap based streams."
11093 #: modules/codec/kate.c:216
11094 msgid "Rendering quality"
11097 #: modules/codec/kate.c:217
11099 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11103 #: modules/codec/kate.c:221
11104 msgid "Default font effect"
11107 #: modules/codec/kate.c:222
11109 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11113 #: modules/codec/kate.c:226
11114 msgid "Default font effect strength"
11117 #: modules/codec/kate.c:227
11118 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11121 #: modules/codec/kate.c:231
11122 msgid "Default font description"
11125 #: modules/codec/kate.c:232
11127 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11128 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11129 "font parameters where appropriate."
11132 #: modules/codec/kate.c:237
11133 msgid "Default font color"
11136 #: modules/codec/kate.c:238
11138 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11139 "font color to use."
11142 #: modules/codec/kate.c:242
11143 msgid "Default font alpha"
11146 #: modules/codec/kate.c:243
11148 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11149 "particular font color to use."
11152 #: modules/codec/kate.c:247
11153 msgid "Default background color"
11156 #: modules/codec/kate.c:248
11158 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11162 #: modules/codec/kate.c:252
11163 msgid "Default background alpha"
11166 #: modules/codec/kate.c:253
11168 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11169 "specify a particular background color to use."
11172 #: modules/codec/kate.c:259
11174 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11175 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11176 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11178 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11179 "played. This will hopefully be fixed soon."
11182 #: modules/codec/kate.c:268
11186 #: modules/codec/kate.c:269
11187 msgid "Kate overlay decoder"
11190 #: modules/codec/kate.c:288
11191 msgid "Tiger rendering defaults"
11194 #: modules/codec/kate.c:323
11195 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11198 #: modules/codec/libass.c:56
11199 msgid "Subtitles (advanced)"
11202 #: modules/codec/libass.c:57
11203 msgid "Subtitle renderers using libass"
11206 #: modules/codec/libass.c:245
11207 msgid "Building font cache"
11210 #: modules/codec/libass.c:246
11212 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11213 "This should take less than a minute."
11216 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11217 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11218 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11220 #: modules/codec/lpcm.c:60
11221 msgid "Linear PCM audio decoder"
11222 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11224 #: modules/codec/lpcm.c:65
11225 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11226 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11228 #: modules/codec/lpcm.c:71
11229 msgid "Linear PCM audio encoder"
11232 #: modules/codec/mad.c:78
11233 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11234 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11236 #: modules/codec/mft.c:62
11237 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11240 #: modules/codec/mpg123.c:67
11242 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11243 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
11245 #: modules/codec/oggspots.c:86
11247 msgid "OggSpots video decoder"
11248 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11250 #: modules/codec/oggspots.c:92
11252 msgid "OggSpots video packetizer"
11253 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
11255 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11257 msgid "OMX direct rendering"
11258 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11260 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11262 msgid "Enable OMX direct rendering."
11263 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11265 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11266 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11269 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11270 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11273 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11274 msgid "OpenMAX IL video output"
11277 #: modules/codec/opus.c:62
11278 msgid "Opus audio decoder"
11281 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11285 #: modules/codec/opus.c:69
11286 msgid "Opus audio encoder"
11289 #: modules/codec/png.c:91
11290 msgid "PNG video decoder"
11291 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11293 #: modules/codec/png.c:100
11294 msgid "PNG video encoder"
11297 #: modules/codec/qsv.c:56
11298 msgid "Enable software mode"
11301 #: modules/codec/qsv.c:57
11303 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11304 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11307 #: modules/codec/qsv.c:61
11308 msgid "Codec Profile"
11311 #: modules/codec/qsv.c:63
11313 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11314 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11318 #: modules/codec/qsv.c:67
11319 msgid "Codec Level"
11322 #: modules/codec/qsv.c:69
11324 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11325 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11326 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11329 #: modules/codec/qsv.c:73
11330 msgid "Group of Picture size"
11333 #: modules/codec/qsv.c:75
11335 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11336 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11340 #: modules/codec/qsv.c:79
11341 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11344 #: modules/codec/qsv.c:81
11346 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11347 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11350 #: modules/codec/qsv.c:85
11351 msgid "Target Usage"
11354 #: modules/codec/qsv.c:86
11356 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11357 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11360 #: modules/codec/qsv.c:90
11361 msgid "IDR interval"
11364 #: modules/codec/qsv.c:92
11366 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11367 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11368 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11369 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11370 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11371 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11374 #: modules/codec/qsv.c:100
11375 msgid "Rate Control Method"
11378 #: modules/codec/qsv.c:102
11380 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11381 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11384 #: modules/codec/qsv.c:105
11385 msgid "Quantization parameter"
11388 #: modules/codec/qsv.c:106
11390 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11391 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11392 "only if rc_method is 'qp'."
11395 #: modules/codec/qsv.c:110
11396 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11399 #: modules/codec/qsv.c:111
11401 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11402 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11405 #: modules/codec/qsv.c:114
11406 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11409 #: modules/codec/qsv.c:115
11411 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11412 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11415 #: modules/codec/qsv.c:118
11416 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11419 #: modules/codec/qsv.c:119
11421 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11422 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11425 #: modules/codec/qsv.c:122
11426 msgid "Maximum Bitrate"
11429 #: modules/codec/qsv.c:123
11431 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11432 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11433 "bitrate, profile, level, etc."
11436 #: modules/codec/qsv.c:127
11437 msgid "Accuracy of RateControl"
11440 #: modules/codec/qsv.c:128
11442 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11443 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11444 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11445 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11448 #: modules/codec/qsv.c:134
11449 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11452 #: modules/codec/qsv.c:135
11454 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11455 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11458 #: modules/codec/qsv.c:139
11459 msgid "Number of slices per frame"
11462 #: modules/codec/qsv.c:140
11464 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11465 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11466 "partitioning allowed by the codec standard."
11469 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11470 msgid "Number of reference frames"
11471 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
11473 #: modules/codec/qsv.c:148
11474 msgid "Number of parallel operations"
11477 #: modules/codec/qsv.c:149
11479 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11480 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11481 "needs at least 1 here."
11484 #: modules/codec/qsv.c:193
11485 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11488 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11489 msgid "Pseudo raw video decoder"
11490 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11492 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11493 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11494 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11496 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11498 msgid "Raw video encoder for RTP"
11499 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11514 msgid "Rate control method"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11518 msgid "Method used to encode the video sequence"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11522 msgid "Constant noise threshold mode"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11526 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11530 msgid "Low Delay mode"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11534 msgid "Lossless mode"
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11538 msgid "Constant lambda mode"
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11542 msgid "Constant error mode"
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11546 msgid "Constant quality mode"
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11550 msgid "GOP structure"
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11554 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11559 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11560 "previous or future pictures."
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11564 msgid "I-frame only sequence"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11568 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11572 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11576 msgid "Constant quality factor"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11580 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11584 msgid "Noise Threshold"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11588 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11592 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11596 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11600 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11604 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11608 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11612 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11621 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11622 "group of pictures"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11630 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11634 msgid "No pre-filtering"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11638 msgid "Centre Weighted Median"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11642 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11650 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11654 msgid "Low Pass Filter"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11658 msgid "Amount of prefiltering"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11662 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11666 msgid "Picture coding mode"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11671 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11672 "pseudo-progressive frame"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11676 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11680 msgid "force coding frame as single picture"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11684 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11688 msgid "Size of motion compensation blocks"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11693 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11697 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11701 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11705 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11709 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11713 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11717 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11721 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11725 msgid "Motion Vector precision"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11729 msgid "Motion Vector precision in pels"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11733 msgid "Three component motion estimation"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11737 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11741 msgid "Intra picture DWT filter"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11745 msgid "Inter picture DWT filter"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11749 msgid "Number of DWT iterations"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11753 msgid "Also known as DWT levels"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11757 msgid "Enable multiple quantizers"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11761 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11765 msgid "Disable arithmetic coding"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11769 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11773 msgid "perceptual weighting method"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11777 msgid "perceptual distance"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11781 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11785 msgid "Horizontal slices per frame"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11789 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11793 msgid "Vertical slices per frame"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11797 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11801 msgid "Size of code blocks in each subband"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11805 msgid "small - use small code blocks"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11809 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11813 msgid "large - use large code blocks"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11817 msgid "full - One code block per subband"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11821 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11825 msgid "Number of levels of downsampling"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11829 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11833 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11837 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11841 msgid "Enable Scene Change Detection"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11845 msgid "Force Profile"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11849 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11853 msgid "VC2 Simple Profile"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11857 msgid "VC2 Main Profile"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11861 msgid "Main Profile"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11865 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11869 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11872 #: modules/codec/scte18.c:41
11874 msgid "SCTE-18 decoder"
11875 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
11877 #: modules/codec/scte18.c:42
11881 #: modules/codec/scte18.h:24
11882 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11885 #: modules/codec/scte27.c:42
11887 msgid "SCTE-27 decoder"
11888 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
11890 #: modules/codec/scte27.c:43
11894 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11895 msgid "SDL Image decoder"
11898 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11899 msgid "SDL_image video decoder"
11900 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11902 #: modules/codec/shine.c:64
11903 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11906 #: modules/codec/spdif.c:36
11907 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11910 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11911 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11917 #: modules/codec/speex.c:61
11918 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11921 #: modules/codec/speex.c:65
11922 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11925 #: modules/codec/speex.c:67
11926 msgid "Encoding complexity"
11929 #: modules/codec/speex.c:69
11930 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11933 #: modules/codec/speex.c:71
11934 msgid "Maximal bitrate"
11937 #: modules/codec/speex.c:73
11938 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11941 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11942 msgid "CBR encoding"
11943 msgstr "CBR सङ्केतन"
11945 #: modules/codec/speex.c:77
11947 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11948 "bitrate encoding (VBR)."
11951 #: modules/codec/speex.c:80
11952 msgid "Voice activity detection"
11955 #: modules/codec/speex.c:82
11957 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11961 #: modules/codec/speex.c:85
11962 msgid "Discontinuous Transmission"
11965 #: modules/codec/speex.c:87
11966 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11969 #: modules/codec/speex.c:91
11970 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11973 #: modules/codec/speex.c:91
11974 msgid "Wide-band (16kHz)"
11977 #: modules/codec/speex.c:91
11978 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11981 #: modules/codec/speex.c:98
11982 msgid "Speex audio decoder"
11983 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
11985 #: modules/codec/speex.c:100
11989 #: modules/codec/speex.c:104
11990 msgid "Speex audio packetizer"
11991 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
11993 #: modules/codec/speex.c:110
11994 msgid "Speex audio encoder"
11995 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
11997 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11998 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12001 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12002 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12006 msgid "DVD subtitles decoder"
12007 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
12009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12010 msgid "DVD subtitles"
12013 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12014 msgid "DVD subtitles packetizer"
12015 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
12017 #: modules/codec/stl.c:47
12018 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12022 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12023 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12024 #. languages using the Latin alphabet.
12025 #: modules/codec/subsdec.c:100
12026 msgid "Default (Windows-1252)"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:101
12030 msgid "System codeset"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:102
12034 msgid "Universal (UTF-8)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:103
12038 msgid "Universal (UTF-16)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:104
12042 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:105
12046 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:106
12050 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:110
12054 msgid "Western European (Latin-9)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:111
12058 msgid "Western European (Windows-1252)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:112
12062 msgid "Western European (IBM 00850)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:114
12066 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:115
12070 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:117
12074 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:119
12078 msgid "Nordic (Latin-6)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:121
12082 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:122
12086 msgid "Russian (KOI8-R)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:123
12090 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:125
12094 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:126
12098 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:128
12102 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12105 #: modules/codec/subsdec.c:129
12106 msgid "Greek (Windows-1253)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:131
12110 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:132
12114 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:134
12118 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:135
12122 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:138
12126 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:139
12130 msgid "Thai (Windows-874)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:141
12134 msgid "Baltic (Latin-7)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:142
12138 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:145
12142 msgid "Celtic (Latin-8)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:148
12146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:150
12150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:151
12154 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12157 #: modules/codec/subsdec.c:152
12158 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:153
12162 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:154
12166 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:155
12170 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:156
12174 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12177 #: modules/codec/subsdec.c:157
12178 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:158
12182 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:159
12186 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:161
12190 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:162
12194 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:169
12198 msgid "Subtitle text encoding"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:170
12202 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12203 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12206 msgid "Subtitle justification"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12210 msgid "Set the justification of subtitles"
12211 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:173
12214 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:174
12219 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12222 #: modules/codec/subsdec.c:182
12223 msgid "Text subtitle decoder"
12227 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12228 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12229 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12230 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12231 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12232 #. Other scripts use other code pages.
12234 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12235 #. the VideoLAN translators mailing list.
12236 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12241 #: modules/codec/subsusf.c:45
12243 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12244 "but you can choose to disable all formatting."
12246 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
12247 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12249 #: modules/codec/subsusf.c:50
12253 #: modules/codec/subsusf.c:51
12254 msgid "USF subtitles decoder"
12257 #: modules/codec/substx3g.c:40
12258 msgid "tx3g subtitles decoder"
12261 #: modules/codec/substx3g.c:41
12262 msgid "tx3g subtitles"
12265 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12266 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12267 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
12269 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12270 msgid "SVCD subtitles"
12271 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12273 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12274 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12275 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
12277 #: modules/codec/t140.c:36
12278 msgid "T.140 text encoder"
12281 #: modules/codec/telx.c:54
12282 msgid "Override page"
12285 #: modules/codec/telx.c:55
12287 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12288 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12289 "usually 888 or 889)."
12292 #: modules/codec/telx.c:60
12293 msgid "Ignore subtitle flag"
12296 #: modules/codec/telx.c:61
12297 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12300 #: modules/codec/telx.c:64
12301 msgid "Workaround for France"
12304 #: modules/codec/telx.c:65
12306 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12307 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12308 "your subtitles don't appear."
12311 #: modules/codec/telx.c:71
12312 msgid "Teletext subtitles decoder"
12315 #: modules/codec/textst.c:49
12317 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12318 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12320 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12322 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12323 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12325 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
12326 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12328 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12329 msgid "Post processing quality"
12330 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
12332 #: modules/codec/theora.c:116
12333 msgid "Theora video decoder"
12334 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12336 #: modules/codec/theora.c:124
12337 msgid "Theora video packetizer"
12338 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
12340 #: modules/codec/theora.c:131
12341 msgid "Theora video encoder"
12342 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12344 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12346 msgid "TTML decoder"
12349 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12351 msgid "TTML subtitles decoder"
12352 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12354 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12358 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12360 msgid "TTML demuxer"
12361 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12363 #: modules/codec/twolame.c:56
12365 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12366 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12368 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
12369 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12371 #: modules/codec/twolame.c:59
12372 msgid "Stereo mode"
12373 msgstr "स्टेरियो मोड"
12375 #: modules/codec/twolame.c:60
12376 msgid "Handling mode for stereo streams"
12377 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
12379 #: modules/codec/twolame.c:61
12383 #: modules/codec/twolame.c:63
12384 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12385 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
12387 #: modules/codec/twolame.c:64
12388 msgid "Psycho-acoustic model"
12389 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
12391 #: modules/codec/twolame.c:66
12392 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12393 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
12395 #: modules/codec/twolame.c:70
12396 msgid "Joint stereo"
12397 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
12399 #: modules/codec/twolame.c:75
12400 msgid "Libtwolame audio encoder"
12401 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
12403 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12404 msgid "Ulead DV audio decoder"
12407 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12409 msgid "Use Hardware decoders only"
12410 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
12412 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12413 msgid "Deinterlacing"
12416 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12418 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12419 "expense of a pipeline delay."
12422 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12424 msgid "VideoToolbox video decoder"
12425 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12427 #: modules/codec/vorbis.c:177
12428 msgid "Maximum encoding bitrate"
12429 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
12431 #: modules/codec/vorbis.c:179
12432 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12433 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
12435 #: modules/codec/vorbis.c:180
12436 msgid "Minimum encoding bitrate"
12437 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
12439 #: modules/codec/vorbis.c:182
12441 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12444 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
12446 #: modules/codec/vorbis.c:185
12447 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12448 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
12450 #: modules/codec/vorbis.c:189
12451 msgid "Vorbis audio decoder"
12452 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
12454 #: modules/codec/vorbis.c:200
12455 msgid "Vorbis audio packetizer"
12456 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
12458 #: modules/codec/vorbis.c:207
12459 msgid "Vorbis audio encoder"
12460 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
12462 #: modules/codec/vpx.c:53
12464 msgid "Quality mode"
12467 #: modules/codec/vpx.c:54
12469 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12470 " - 0: Good quality\n"
12472 " - 2: Best quality"
12475 #: modules/codec/vpx.c:66
12476 msgid "WebM video decoder"
12479 #: modules/codec/vpx.c:75
12481 msgid "WebM video encoder"
12482 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12484 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12486 msgid "WEBVTT decoder"
12489 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12491 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12492 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12494 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12496 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12497 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12499 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12500 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12503 #: modules/codec/x264.c:71
12504 msgid "Maximum GOP size"
12505 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12507 #: modules/codec/x264.c:72
12509 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12510 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12514 #: modules/codec/x264.c:76
12515 msgid "Minimum GOP size"
12516 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
12518 #: modules/codec/x264.c:77
12520 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12521 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12522 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12523 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12524 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12525 "the IDR-frame. \n"
12526 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12527 "frames, but do not start a new GOP."
12529 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
12530 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
12531 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
12532 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
12533 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
12534 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
12536 #: modules/codec/x264.c:86
12537 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12540 #: modules/codec/x264.c:88
12542 "none: use closed GOPs only\n"
12543 "normal: use standard open GOPs\n"
12544 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12547 #: modules/codec/x264.c:92
12548 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12551 #: modules/codec/x264.c:95
12552 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12555 #: modules/codec/x264.c:96
12557 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12558 "ray compatibility\n"
12559 "e.g. resolution, framerate, level"
12562 #: modules/codec/x264.c:99
12563 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12564 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12566 #: modules/codec/x264.c:100
12568 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12569 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12570 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12571 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12572 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12573 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12576 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12577 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12578 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12579 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12580 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12581 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12583 #: modules/codec/x264.c:111
12584 msgid "B-frames between I and P"
12585 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
12587 #: modules/codec/x264.c:112
12588 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12589 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12591 #: modules/codec/x264.c:115
12592 msgid "Adaptive B-frame decision"
12593 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
12595 #: modules/codec/x264.c:116
12598 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12599 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12601 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
12603 #: modules/codec/x264.c:120
12604 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12605 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
12607 #: modules/codec/x264.c:121
12609 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12610 "negative values cause less B-frames."
12612 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
12615 #: modules/codec/x264.c:125
12616 msgid "Keep some B-frames as references"
12617 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
12619 #: modules/codec/x264.c:126
12621 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12622 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12624 " - none: Disabled\n"
12625 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12626 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12628 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12629 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12631 " - none: Disabled\n"
12632 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12633 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12635 #: modules/codec/x264.c:134
12636 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12639 #: modules/codec/x264.c:135
12641 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12642 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12645 #: modules/codec/x264.c:138
12649 #: modules/codec/x264.c:139
12651 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12652 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12654 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
12655 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
12657 #: modules/codec/x264.c:144
12659 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12660 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12661 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12663 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
12664 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
12665 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12667 #: modules/codec/x264.c:149
12668 msgid "Skip loop filter"
12669 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
12671 #: modules/codec/x264.c:150
12672 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12673 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
12675 #: modules/codec/x264.c:152
12676 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12677 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
12679 #: modules/codec/x264.c:153
12681 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12682 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12684 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
12685 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
12687 #: modules/codec/x264.c:157
12688 msgid "H.264 level"
12691 #: modules/codec/x264.c:158
12693 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12694 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12695 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12696 "for letting x264 set level."
12699 #: modules/codec/x264.c:163
12700 msgid "H.264 profile"
12703 #: modules/codec/x264.c:164
12704 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12707 #: modules/codec/x264.c:170
12708 msgid "Interlaced mode"
12709 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12711 #: modules/codec/x264.c:171
12712 msgid "Pure-interlaced mode."
12713 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
12715 #: modules/codec/x264.c:173
12716 msgid "Frame packing"
12719 #: modules/codec/x264.c:174
12721 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12722 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12723 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12724 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12725 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12726 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12727 " 5: frame alternation - one view per frame"
12730 #: modules/codec/x264.c:182
12731 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12734 #: modules/codec/x264.c:183
12735 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12738 #: modules/codec/x264.c:185
12739 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12742 #: modules/codec/x264.c:186
12743 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12746 #: modules/codec/x264.c:188
12747 msgid "Force number of slices per frame"
12750 #: modules/codec/x264.c:189
12751 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12754 #: modules/codec/x264.c:191
12755 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12758 #: modules/codec/x264.c:192
12759 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12762 #: modules/codec/x264.c:194
12763 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12766 #: modules/codec/x264.c:195
12767 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12770 #: modules/codec/x264.c:198
12772 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
12774 #: modules/codec/x264.c:199
12776 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12777 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12779 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
12780 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
12782 #: modules/codec/x264.c:203
12783 msgid "Quality-based VBR"
12784 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
12786 #: modules/codec/x264.c:204
12787 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12788 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
12790 #: modules/codec/x264.c:206
12794 #: modules/codec/x264.c:207
12795 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12796 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12798 #: modules/codec/x264.c:210
12802 #: modules/codec/x264.c:211
12803 msgid "Maximum quantizer parameter."
12804 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
12806 #: modules/codec/x264.c:213
12807 msgid "Max QP step"
12808 msgstr "अधिक QP चरण"
12810 #: modules/codec/x264.c:214
12811 msgid "Max QP step between frames."
12812 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
12814 #: modules/codec/x264.c:216
12815 msgid "Average bitrate tolerance"
12816 msgstr "औसत बिटदर सहन"
12818 #: modules/codec/x264.c:217
12819 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12820 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
12822 #: modules/codec/x264.c:220
12823 msgid "Max local bitrate"
12824 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
12826 #: modules/codec/x264.c:221
12827 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12828 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
12830 #: modules/codec/x264.c:223
12834 #: modules/codec/x264.c:224
12835 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12836 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
12838 #: modules/codec/x264.c:227
12839 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12840 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
12842 #: modules/codec/x264.c:228
12844 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12846 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
12848 #: modules/codec/x264.c:231
12849 msgid "How AQ distributes bits"
12852 #: modules/codec/x264.c:232
12854 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12856 " - 1: Current x264 default mode\n"
12857 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12861 #: modules/codec/x264.c:237
12862 msgid "Strength of AQ"
12865 #: modules/codec/x264.c:238
12867 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12868 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12869 " - 0.5: weak AQ\n"
12870 " - 1.5: strong AQ"
12873 #: modules/codec/x264.c:244
12874 msgid "QP factor between I and P"
12875 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
12877 #: modules/codec/x264.c:245
12878 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12879 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12881 #: modules/codec/x264.c:248
12882 msgid "QP factor between P and B"
12883 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
12885 #: modules/codec/x264.c:249
12886 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12887 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12889 #: modules/codec/x264.c:251
12890 msgid "QP difference between chroma and luma"
12891 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
12893 #: modules/codec/x264.c:252
12894 msgid "QP difference between chroma and luma."
12895 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
12897 #: modules/codec/x264.c:254
12898 msgid "Multipass ratecontrol"
12901 #: modules/codec/x264.c:255
12903 "Multipass ratecontrol:\n"
12904 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12905 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12906 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12909 #: modules/codec/x264.c:260
12910 msgid "QP curve compression"
12911 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
12913 #: modules/codec/x264.c:261
12914 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12915 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
12917 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12918 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12919 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
12921 #: modules/codec/x264.c:264
12923 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12924 "blurs complexity."
12925 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
12927 #: modules/codec/x264.c:268
12929 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12933 #: modules/codec/x264.c:273
12934 msgid "Partitions to consider"
12935 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
12937 #: modules/codec/x264.c:274
12939 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12942 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12943 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12944 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12945 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12947 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
12948 " - कुनै होइन : \n"
12950 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12951 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12952 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12953 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
12955 #: modules/codec/x264.c:282
12956 msgid "Direct MV prediction mode"
12957 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
12959 #: modules/codec/x264.c:285
12960 msgid "Direct prediction size"
12961 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
12963 #: modules/codec/x264.c:286
12965 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12967 " - -1: smallest possible according to level\n"
12969 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
12971 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
12973 #: modules/codec/x264.c:291
12974 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12975 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12977 #: modules/codec/x264.c:292
12978 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12979 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12981 #: modules/codec/x264.c:294
12982 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12985 #: modules/codec/x264.c:295
12987 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12988 " - 1: Blind offset\n"
12989 " - 2: Smart analysis\n"
12992 #: modules/codec/x264.c:300
12993 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12994 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
12996 #: modules/codec/x264.c:301
12999 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13000 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13001 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13002 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13003 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13004 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13006 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
13007 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
13008 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
13009 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
13011 #: modules/codec/x264.c:308
13012 msgid "Maximum motion vector search range"
13013 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
13015 #: modules/codec/x264.c:309
13017 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13018 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13019 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13021 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
13022 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
13023 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
13025 #: modules/codec/x264.c:314
13026 msgid "Maximum motion vector length"
13029 #: modules/codec/x264.c:315
13031 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13034 #: modules/codec/x264.c:318
13035 msgid "Minimum buffer space between threads"
13038 #: modules/codec/x264.c:319
13040 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13044 #: modules/codec/x264.c:322
13045 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13048 #: modules/codec/x264.c:323
13050 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13051 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13055 #: modules/codec/x264.c:327
13056 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13057 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
13059 #: modules/codec/x264.c:329
13061 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13062 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13063 "quality). Range 1 to 9."
13066 #: modules/codec/x264.c:333
13067 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13068 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
13070 #: modules/codec/x264.c:336
13071 msgid "Decide references on a per partition basis"
13072 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
13074 #: modules/codec/x264.c:337
13076 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13077 "as opposed to only one ref per macroblock."
13079 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
13080 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
13082 #: modules/codec/x264.c:341
13083 msgid "Chroma in motion estimation"
13084 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
13086 #: modules/codec/x264.c:342
13087 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13088 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
13090 #: modules/codec/x264.c:345
13091 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13092 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
13094 #: modules/codec/x264.c:347
13095 msgid "Adaptive spatial transform size"
13096 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
13098 #: modules/codec/x264.c:349
13099 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13100 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
13102 #: modules/codec/x264.c:351
13103 msgid "Trellis RD quantization"
13104 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
13106 #: modules/codec/x264.c:352
13108 "Trellis RD quantization: \n"
13110 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13111 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13112 "This requires CABAC."
13114 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
13115 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
13116 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
13117 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
13118 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
13120 #: modules/codec/x264.c:358
13121 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13122 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13124 #: modules/codec/x264.c:359
13125 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13126 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13128 #: modules/codec/x264.c:361
13129 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13130 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
13132 #: modules/codec/x264.c:362
13134 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13135 "small single coefficient."
13137 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
13140 #: modules/codec/x264.c:365
13141 msgid "Use Psy-optimizations"
13144 #: modules/codec/x264.c:366
13145 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13148 #: modules/codec/x264.c:370
13150 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13153 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
13155 #: modules/codec/x264.c:373
13156 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13157 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13159 #: modules/codec/x264.c:374
13160 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13161 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
13163 #: modules/codec/x264.c:377
13164 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13165 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13167 #: modules/codec/x264.c:378
13168 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13169 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
13171 #: modules/codec/x264.c:383
13172 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13175 #: modules/codec/x264.c:384
13176 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13179 #: modules/codec/x264.c:387
13180 msgid "CPU optimizations"
13181 msgstr "CPU अनुकूलन"
13183 #: modules/codec/x264.c:388
13184 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13185 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
13187 #: modules/codec/x264.c:390
13188 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13191 #: modules/codec/x264.c:391
13192 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13195 #: modules/codec/x264.c:393
13196 msgid "PSNR computation"
13199 #: modules/codec/x264.c:394
13201 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13203 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13205 #: modules/codec/x264.c:397
13206 msgid "SSIM computation"
13209 #: modules/codec/x264.c:398
13211 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13214 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13216 #: modules/codec/x264.c:401
13220 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13221 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13225 #: modules/codec/x264.c:404
13226 msgid "Print stats for each frame."
13227 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
13229 #: modules/codec/x264.c:406
13230 msgid "SPS and PPS id numbers"
13231 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
13233 #: modules/codec/x264.c:407
13235 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13237 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
13239 #: modules/codec/x264.c:410
13240 msgid "Access unit delimiters"
13241 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
13243 #: modules/codec/x264.c:411
13244 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13245 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
13247 #: modules/codec/x264.c:413
13248 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13251 #: modules/codec/x264.c:414
13253 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13254 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13257 #: modules/codec/x264.c:417
13258 msgid "HRD-timing information"
13261 #: modules/codec/x264.c:418
13262 msgid "Default tune setting used"
13265 #: modules/codec/x264.c:419
13266 msgid "Default preset setting used"
13269 #: modules/codec/x264.c:421
13271 msgid "x264 advanced options"
13272 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13274 #: modules/codec/x264.c:422
13275 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13278 #: modules/codec/x264.c:427
13282 #: modules/codec/x264.c:427
13286 #: modules/codec/x264.c:427
13290 #: modules/codec/x264.c:427
13294 #: modules/codec/x264.c:427
13298 #: modules/codec/x264.c:435
13302 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13305 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13306 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13311 #: modules/codec/x264.c:435
13315 #: modules/codec/x264.c:440
13319 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13323 #: modules/codec/x264.c:445
13324 msgid "checkerboard"
13327 #: modules/codec/x264.c:445
13328 msgid "column alternation"
13331 #: modules/codec/x264.c:445
13332 msgid "row alternation"
13335 #: modules/codec/x264.c:445
13336 msgid "side by side"
13339 #: modules/codec/x264.c:445
13343 #: modules/codec/x264.c:445
13344 msgid "frame alternation"
13347 #: modules/codec/x264.c:445
13351 #: modules/codec/x264.c:449
13352 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13355 #: modules/codec/x264.c:453
13356 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13359 #: modules/codec/x264.c:457
13360 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13363 #: modules/codec/x265.c:46
13364 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13367 #: modules/codec/xwd.c:36
13368 msgid "XWD image decoder"
13371 #: modules/codec/zvbi.c:61
13372 msgid "Teletext page"
13375 #: modules/codec/zvbi.c:62
13376 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13379 #: modules/codec/zvbi.c:69
13380 msgid "Teletext alignment"
13383 #: modules/codec/zvbi.c:71
13385 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13390 #: modules/codec/zvbi.c:75
13391 msgid "Teletext text subtitles"
13394 #: modules/codec/zvbi.c:76
13395 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13398 #: modules/codec/zvbi.c:79
13400 msgid "Presentation Level"
13401 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
13403 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13407 #: modules/codec/zvbi.c:88
13411 #: modules/codec/zvbi.c:88
13415 #: modules/codec/zvbi.c:88
13419 #: modules/codec/zvbi.c:95
13420 msgid "VBI and Teletext decoder"
13423 #: modules/codec/zvbi.c:96
13424 msgid "VBI & Teletext"
13427 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13431 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13432 msgid "D-Bus control interface"
13435 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13436 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13437 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13438 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13439 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13440 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13441 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13442 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13443 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13444 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13446 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13447 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13448 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13449 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13450 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13451 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13452 msgid "VLC media player"
13453 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13455 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13456 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13457 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
13459 #: modules/control/dummy.c:40
13461 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13465 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13466 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
13467 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
13469 #: modules/control/dummy.c:53
13470 msgid "Dummy interface"
13473 #: modules/control/gestures.c:73
13474 msgid "Motion threshold (10-100)"
13475 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
13477 #: modules/control/gestures.c:75
13478 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13479 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
13481 #: modules/control/gestures.c:77
13482 msgid "Trigger button"
13483 msgstr "ट्रिगर बटन"
13485 #: modules/control/gestures.c:79
13486 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13487 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
13489 #: modules/control/gestures.c:85
13493 #: modules/control/gestures.c:88
13497 #: modules/control/gestures.c:96
13498 msgid "Mouse gestures control interface"
13499 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
13501 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13502 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13503 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13504 msgid "Global Hotkeys"
13507 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13508 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13509 msgid "Global Hotkeys interface"
13512 #: modules/control/hotkeys.c:100
13513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13514 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13515 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13519 #: modules/control/hotkeys.c:101
13520 msgid "Hotkeys management interface"
13521 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
13523 #: modules/control/hotkeys.c:390
13527 #: modules/control/hotkeys.c:397
13532 #: modules/control/hotkeys.c:404
13537 #: modules/control/hotkeys.c:530
13539 msgid "Audio Device: %s"
13542 #: modules/control/hotkeys.c:591
13546 #: modules/control/hotkeys.c:591
13547 msgid "Recording done"
13550 #: modules/control/hotkeys.c:606
13551 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13554 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13555 msgid "No active subtitle"
13558 #: modules/control/hotkeys.c:627
13559 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13562 #: modules/control/hotkeys.c:647
13563 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13566 #: modules/control/hotkeys.c:656
13568 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13571 #: modules/control/hotkeys.c:669
13572 msgid "Sub sync: delay reset"
13575 #: modules/control/hotkeys.c:698
13577 msgid "Subtitle delay %i ms"
13580 #: modules/control/hotkeys.c:715
13582 msgid "Audio delay %i ms"
13585 #: modules/control/hotkeys.c:751
13587 msgid "Audio track: %s"
13588 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
13590 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13591 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13593 msgid "Subtitle track: %s"
13594 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13596 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13597 #: modules/control/hotkeys.c:867
13601 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13603 msgid "Program Service ID: %s"
13606 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13608 msgid "Aspect ratio: %s"
13609 msgstr "आकार अनुपात: %s"
13611 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13614 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
13616 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13617 msgid "Zooming reset"
13620 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13621 msgid "Scaled to screen"
13624 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13625 msgid "Original Size"
13628 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13630 msgid "Zoom mode: %s"
13633 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13634 msgid "Deinterlace off"
13637 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13638 msgid "Deinterlace on"
13641 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13642 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13645 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13647 msgid "Subtitle position %d px"
13650 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13652 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13653 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13655 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13657 msgid "Volume %ld%%"
13660 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13662 msgid "Speed: %.2fx"
13665 #: modules/control/intromsg.h:34
13668 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13669 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13672 #: modules/control/lirc.c:47
13673 msgid "Change the lirc configuration file"
13676 #: modules/control/lirc.c:49
13678 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13679 "users home directory."
13682 #: modules/control/lirc.c:59
13686 #: modules/control/lirc.c:62
13687 msgid "Infrared remote control interface"
13688 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13690 #: modules/control/motion.c:67
13694 #: modules/control/motion.c:70
13695 msgid "motion control interface"
13698 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13700 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13703 #: modules/control/netsync.c:56
13704 msgid "Network master clock"
13707 #: modules/control/netsync.c:57
13709 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13710 "for clients listening"
13713 #: modules/control/netsync.c:61
13714 msgid "Master server IP address"
13717 #: modules/control/netsync.c:62
13719 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13722 #: modules/control/netsync.c:65
13723 msgid "UDP timeout (in ms)"
13726 #: modules/control/netsync.c:66
13727 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13730 #: modules/control/netsync.c:70
13731 msgid "Network Sync"
13732 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13734 #: modules/control/netsync.c:71
13735 msgid "Network synchronization"
13738 #: modules/control/ntservice.c:45
13739 msgid "Install Windows Service"
13740 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
13742 #: modules/control/ntservice.c:47
13743 msgid "Install the Service and exit."
13744 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
13746 #: modules/control/ntservice.c:48
13747 msgid "Uninstall Windows Service"
13748 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
13750 #: modules/control/ntservice.c:50
13751 msgid "Uninstall the Service and exit."
13752 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
13754 #: modules/control/ntservice.c:51
13755 msgid "Display name of the Service"
13756 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13758 #: modules/control/ntservice.c:53
13759 msgid "Change the display name of the Service."
13760 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
13762 #: modules/control/ntservice.c:54
13763 msgid "Configuration options"
13764 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
13766 #: modules/control/ntservice.c:56
13768 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13769 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13772 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
13773 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
13775 #: modules/control/ntservice.c:61
13777 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13778 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13779 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13781 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
13782 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
13783 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
13786 #: modules/control/ntservice.c:67
13790 #: modules/control/ntservice.c:68
13791 msgid "Windows Service interface"
13792 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
13794 #: modules/control/oldrc.c:69
13795 msgid "Initializing"
13798 #: modules/control/oldrc.c:70
13802 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13806 #: modules/control/oldrc.c:160
13807 msgid "Show stream position"
13808 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
13810 #: modules/control/oldrc.c:161
13812 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13813 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
13815 #: modules/control/oldrc.c:164
13819 #: modules/control/oldrc.c:165
13820 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13821 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
13823 #: modules/control/oldrc.c:167
13824 msgid "UNIX socket command input"
13825 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
13827 #: modules/control/oldrc.c:168
13828 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13829 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
13831 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13832 msgid "TCP command input"
13833 msgstr "TCP आदेश आगत"
13835 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13837 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13838 "port the interface will bind to."
13840 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
13841 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13843 #: modules/control/oldrc.c:178
13845 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13846 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13847 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13849 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13850 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
13851 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
13853 #: modules/control/oldrc.c:188
13857 #: modules/control/oldrc.c:191
13858 msgid "Remote control interface"
13859 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13861 #: modules/control/oldrc.c:356
13862 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13863 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
13865 #: modules/control/oldrc.c:755
13867 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13868 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
13870 #: modules/control/oldrc.c:773
13871 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13872 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
13874 #: modules/control/oldrc.c:775
13875 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13878 #: modules/control/oldrc.c:776
13879 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13882 #: modules/control/oldrc.c:777
13883 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13886 #: modules/control/oldrc.c:778
13887 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13890 #: modules/control/oldrc.c:779
13891 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13894 #: modules/control/oldrc.c:780
13895 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13898 #: modules/control/oldrc.c:781
13899 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13902 #: modules/control/oldrc.c:782
13903 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13906 #: modules/control/oldrc.c:783
13907 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13910 #: modules/control/oldrc.c:784
13911 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13914 #: modules/control/oldrc.c:785
13915 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13918 #: modules/control/oldrc.c:786
13919 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13922 #: modules/control/oldrc.c:787
13923 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13926 #: modules/control/oldrc.c:788
13927 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13930 #: modules/control/oldrc.c:789
13931 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13934 #: modules/control/oldrc.c:790
13935 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13938 #: modules/control/oldrc.c:791
13939 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13942 #: modules/control/oldrc.c:792
13943 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13946 #: modules/control/oldrc.c:793
13947 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13950 #: modules/control/oldrc.c:795
13951 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13954 #: modules/control/oldrc.c:796
13955 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13958 #: modules/control/oldrc.c:797
13959 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13962 #: modules/control/oldrc.c:798
13963 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13966 #: modules/control/oldrc.c:799
13967 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13970 #: modules/control/oldrc.c:800
13971 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13974 #: modules/control/oldrc.c:801
13975 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13978 #: modules/control/oldrc.c:802
13979 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13982 #: modules/control/oldrc.c:803
13983 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13986 #: modules/control/oldrc.c:804
13987 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13990 #: modules/control/oldrc.c:805
13991 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13994 #: modules/control/oldrc.c:806
13995 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13996 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
13998 #: modules/control/oldrc.c:807
13999 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14002 #: modules/control/oldrc.c:808
14003 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14006 #: modules/control/oldrc.c:809
14007 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14010 #: modules/control/oldrc.c:811
14011 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14014 #: modules/control/oldrc.c:812
14015 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14018 #: modules/control/oldrc.c:813
14019 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14022 #: modules/control/oldrc.c:814
14023 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14026 #: modules/control/oldrc.c:815
14027 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14030 #: modules/control/oldrc.c:816
14031 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14034 #: modules/control/oldrc.c:817
14035 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14038 #: modules/control/oldrc.c:818
14039 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14042 #: modules/control/oldrc.c:819
14043 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14046 #: modules/control/oldrc.c:820
14047 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14050 #: modules/control/oldrc.c:821
14051 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14054 #: modules/control/oldrc.c:822
14055 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14058 #: modules/control/oldrc.c:823
14059 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14062 #: modules/control/oldrc.c:825
14063 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14066 #: modules/control/oldrc.c:826
14067 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14070 #: modules/control/oldrc.c:827
14071 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14074 #: modules/control/oldrc.c:829
14075 msgid "+----[ end of help ]"
14076 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
14078 #: modules/control/oldrc.c:956
14079 msgid "Press pause to continue."
14082 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14083 #: modules/control/oldrc.c:1470
14084 msgid "Type 'pause' to continue."
14087 #: modules/control/oldrc.c:1266
14088 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14091 #: modules/control/oldrc.c:1276
14093 msgid "Playlist has only %u element"
14094 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14098 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14099 msgid "+-[Incoming]"
14102 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14104 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14107 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14109 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14112 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14114 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14117 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14119 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14122 #: modules/control/oldrc.c:1731
14124 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14127 #: modules/control/oldrc.c:1733
14129 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14132 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14133 msgid "+-[Video Decoding]"
14136 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14138 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14141 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14143 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14146 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14148 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14151 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14152 msgid "+-[Audio Decoding]"
14155 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14157 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14160 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14162 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14165 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14167 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14170 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14171 msgid "+-[Streaming]"
14174 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14176 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14179 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14181 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14184 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14186 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14189 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14191 msgid "Maximum device width"
14192 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
14194 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14196 msgid "Maximum device height"
14197 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
14199 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14200 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14203 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14204 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14207 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14208 msgid "Adaptive Logic"
14211 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14212 msgid "Use regular HTTP modules"
14215 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14216 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14219 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14224 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14225 msgid "Near Optimal"
14228 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14230 msgid "Bandwidth Adaptive"
14231 msgstr "किनारा चौडाइ"
14233 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14235 msgid "Fixed Bandwidth"
14236 msgstr "भिडियो चौडाइ"
14238 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14239 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14242 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14243 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14246 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14251 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14252 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14255 #: modules/demux/aiff.c:50
14256 msgid "AIFF demuxer"
14257 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
14259 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14260 msgid "ASF/WMV demuxer"
14263 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14264 msgid "Could not demux ASF stream"
14267 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14268 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14271 #: modules/demux/au.c:51
14273 msgstr "AU डुमुक्सर"
14275 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14276 msgid "Avformat demuxer"
14279 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14283 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14287 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14288 msgid "Avformat muxer"
14291 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14292 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14296 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14297 msgid "Avformat mux"
14300 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14301 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14304 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14305 msgid "Format name"
14308 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14309 msgid "Internal libavcodec format name"
14312 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14313 msgid "Force interleaved method"
14314 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
14316 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14317 msgid "Force index creation"
14318 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
14320 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14322 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14323 "incomplete (not seekable)."
14325 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
14326 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14328 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14329 msgid "Ask for action"
14332 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14336 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14338 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
14340 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14341 msgid "Fix when necessary"
14344 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14345 msgid "AVI demuxer"
14346 msgstr "AVI डुमुक्सर"
14348 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14350 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14352 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14353 "index in memory.\n"
14354 "This step might take a long time on a large file.\n"
14355 "What do you want to do?"
14358 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14359 msgid "Do not play"
14362 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14363 msgid "Build index then play"
14366 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14370 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14371 msgid "Broken or missing Index"
14374 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14375 msgid "Broken or missing AVI Index"
14378 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14379 msgid "Fixing AVI Index..."
14382 #: modules/demux/caf.c:53
14383 msgid "CAF demuxer"
14386 #: modules/demux/cdg.c:43
14387 msgid "CDG demuxer"
14390 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14391 msgid "Dump module"
14394 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14395 msgid "Dump filename"
14396 msgstr "डम्प फाइलनाम"
14398 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14399 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14400 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
14402 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14403 msgid "Append to existing file"
14404 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
14406 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14407 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14408 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
14410 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14411 msgid "File dumper"
14414 #: modules/demux/dirac.c:41
14415 msgid "Value to adjust dts by"
14418 #: modules/demux/dirac.c:54
14419 msgid "Dirac video demuxer"
14422 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14424 msgid "Seek prevention demux filter"
14425 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
14427 #: modules/demux/flac.c:50
14428 msgid "FLAC demuxer"
14429 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
14431 #: modules/demux/image.c:44
14435 #: modules/demux/image.c:52
14439 #: modules/demux/image.c:54
14440 msgid "Decode at the demuxer stage"
14443 #: modules/demux/image.c:56
14444 msgid "Forced chroma"
14447 #: modules/demux/image.c:58
14449 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14450 "specified chroma."
14453 #: modules/demux/image.c:61
14454 msgid "Duration in seconds"
14457 #: modules/demux/image.c:63
14459 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14460 "an unlimited play time."
14463 #: modules/demux/image.c:68
14464 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14467 #: modules/demux/image.c:70
14471 #: modules/demux/image.c:72
14473 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14477 #: modules/demux/image.c:76
14478 msgid "Image demuxer"
14481 #: modules/demux/image.c:77
14485 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14486 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14487 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14488 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14489 msgid "Frames per Second"
14490 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14492 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14494 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14495 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14497 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14498 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14500 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14501 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14502 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
14504 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14505 msgid "Matroska stream demuxer"
14506 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
14508 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14509 msgid "Respect ordered chapters"
14512 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14513 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14516 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14517 msgid "Chapter codecs"
14518 msgstr "अध्याय कोडेक"
14520 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14521 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14522 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
14524 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14525 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14528 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14530 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14531 "good for broken files)."
14534 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14535 msgid "Seek based on percent not time"
14536 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14538 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14539 msgid "Seek based on percent not time."
14540 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14542 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14543 msgid "Dummy Elements"
14544 msgstr "डम्मी तत्व"
14546 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14547 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14548 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
14550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14552 msgid "Preload clusters"
14553 msgstr "प्रवाह छलनी"
14555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14557 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14560 #: modules/demux/mod.c:55
14561 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14564 #: modules/demux/mod.c:56
14565 msgid "Enable reverberation"
14566 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
14568 #: modules/demux/mod.c:57
14569 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14570 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
14572 #: modules/demux/mod.c:59
14574 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14575 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
14577 #: modules/demux/mod.c:61
14578 msgid "Enable megabass mode"
14579 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
14581 #: modules/demux/mod.c:62
14582 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14583 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14585 #: modules/demux/mod.c:64
14587 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14588 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14591 #: modules/demux/mod.c:67
14592 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14593 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14595 #: modules/demux/mod.c:69
14596 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14599 #: modules/demux/mod.c:74
14600 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14601 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
14603 #: modules/demux/mod.c:85
14604 msgid "Reverberation level"
14605 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
14607 #: modules/demux/mod.c:87
14608 msgid "Reverberation delay"
14609 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
14611 #: modules/demux/mod.c:89
14615 #: modules/demux/mod.c:92
14616 msgid "Mega bass level"
14617 msgstr "मेगा बास स्तर"
14619 #: modules/demux/mod.c:94
14620 msgid "Mega bass cutoff"
14621 msgstr "मेगा बास कटअफ"
14623 #: modules/demux/mod.c:96
14627 #: modules/demux/mod.c:99
14628 msgid "Surround level"
14629 msgstr "सराउन्ड स्तर"
14631 #: modules/demux/mod.c:101
14632 msgid "Surround delay (ms)"
14633 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
14635 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14639 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14642 msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
14644 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14649 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14652 msgid "Information"
14655 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14658 msgstr "छोड्नुहोस्"
14660 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14662 msgid "Requirements"
14665 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14667 msgid "Original Format"
14670 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14672 msgid "Display Source As"
14673 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14675 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14676 msgid "Host Computer"
14679 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14682 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
14684 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14686 msgid "Original Performer"
14689 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14690 msgid "Providers Source Content"
14693 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14697 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14702 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14703 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14707 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14709 msgid "Record Company"
14710 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
14712 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14717 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14722 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14727 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14732 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14736 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14738 msgid "Art Director"
14741 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14743 msgid "Copyright Acknowledgement"
14744 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
14746 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14751 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14753 msgid "Song Description"
14756 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14757 msgid "Liner Notes"
14760 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14761 msgid "Phonogram Rights"
14764 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14765 msgid "Sound Engineer"
14768 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14772 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14777 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14778 msgid "Executive Producer"
14781 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14783 msgid "Encoding Params"
14786 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14790 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14792 msgid "Catalog Number"
14793 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
14795 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14799 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14803 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14806 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14809 msgid "MP4 stream demuxer"
14810 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
14812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14817 msgid "Do not seek"
14820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14821 msgid "Build index"
14824 #: modules/demux/mpc.c:63
14825 msgid "MusePack demuxer"
14826 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
14828 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14830 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14834 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14835 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14838 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14842 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14843 msgid "MPEG-4 video"
14846 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14847 msgid "Desired frame rate for the stream."
14850 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14851 msgid "H264 video demuxer"
14852 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14854 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14855 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14858 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14859 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14860 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
14862 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14863 msgid "Trust MPEG timestamps"
14864 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
14866 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14868 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14869 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14870 "calculate from the bitrate instead."
14872 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
14873 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
14876 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14877 msgid "MPEG-PS demuxer"
14878 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
14880 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14884 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14886 msgstr "अतिरिक्त PMT"
14888 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14889 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14891 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:"
14892 "stream_type[,...])"
14894 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14895 msgid "Set id of ES to PID"
14896 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
14898 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14900 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14901 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14902 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14904 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
14905 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
14908 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14910 msgstr "CSA कुञ्जी"
14912 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14914 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14915 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
14917 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14918 msgid "Second CSA Key"
14921 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14923 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14927 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14928 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14929 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
14931 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14934 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14935 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14937 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
14938 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
14940 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14941 msgid "Separate sub-streams"
14944 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14946 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14947 "off this option when using stream output."
14950 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14952 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14953 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14956 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14957 msgid "Trust in-stream PCR"
14960 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14961 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14964 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14965 msgid "Digital TV Standard"
14968 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14970 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14974 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14975 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14976 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
14978 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14981 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
14983 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14985 msgid "Audio description for the visually impaired"
14986 msgstr "यो कोडेकको कुनै जानकारी छैन"
14988 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14990 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14991 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
14993 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14994 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14997 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14998 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15002 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15003 msgid "Teletext subtitles"
15006 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15007 msgid "Teletext: additional information"
15010 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15011 msgid "Teletext: program schedule"
15014 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15015 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15018 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15019 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15022 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15023 msgid "clean effects"
15024 msgstr "खाली प्रभाव"
15026 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15027 msgid "hearing impaired"
15028 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15030 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15031 msgid "visual impaired commentary"
15032 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
15034 #: modules/demux/nsc.c:47
15035 msgid "Windows Media NSC metademux"
15036 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
15038 #: modules/demux/nsv.c:49
15039 msgid "NullSoft demuxer"
15040 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
15042 #: modules/demux/nuv.c:50
15043 msgid "Nuv demuxer"
15044 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
15046 #: modules/demux/ogg.c:57
15047 msgid "OGG demuxer"
15048 msgstr "OGG डुमुक्सर"
15050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15051 msgid "Show shoutcast adult content"
15052 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
15054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15055 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15056 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
15058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15064 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15065 "prevent adding them to the playlist."
15068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15069 msgid "M3U playlist import"
15070 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
15072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15073 msgid "RAM playlist import"
15076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15077 msgid "PLS playlist import"
15078 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
15080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15081 msgid "B4S playlist import"
15082 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
15084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15085 msgid "DVB playlist import"
15086 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
15088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15089 msgid "Podcast parser"
15090 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
15092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15093 msgid "XSPF playlist import"
15094 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
15096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15097 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15098 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
15100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15101 msgid "ASX playlist import"
15104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15105 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15106 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
15108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15109 msgid "QuickTime Media Link importer"
15112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15113 msgid "Dummy IFO demux"
15116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15117 msgid "iTunes Music Library importer"
15120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15121 msgid "WPL playlist import"
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15125 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15126 msgid "Podcast Info"
15127 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
15129 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15130 msgid "Podcast Link"
15131 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
15133 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15134 msgid "Podcast Copyright"
15135 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
15137 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15138 msgid "Podcast Category"
15139 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
15141 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15142 msgid "Podcast Keywords"
15143 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
15145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15146 msgid "Podcast Subtitle"
15147 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
15149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15150 msgid "Podcast Summary"
15151 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
15153 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15154 msgid "Podcast Publication Date"
15155 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
15157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15158 msgid "Podcast Author"
15159 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
15161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15162 msgid "Podcast Subcategory"
15163 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
15165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15166 msgid "Podcast Duration"
15167 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
15169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15170 msgid "Podcast Type"
15171 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
15173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15174 msgid "Podcast Size"
15175 msgstr "पोडकास्ट साइज"
15177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15182 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15186 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15190 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15194 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15196 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15198 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15200 msgid "Total duration"
15201 msgstr "स्याचुरेसन"
15203 #: modules/demux/pva.c:43
15204 msgid "PVA demuxer"
15205 msgstr "PVA डुमुक्सर"
15207 #: modules/demux/rawaud.c:44
15208 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15211 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15213 msgid "Audio channels"
15214 msgstr "अडियो च्यानल"
15216 #: modules/demux/rawaud.c:47
15217 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15220 #: modules/demux/rawaud.c:49
15221 msgid "FOURCC code of raw input format"
15224 #: modules/demux/rawaud.c:51
15225 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15228 #: modules/demux/rawaud.c:53
15229 msgid "Forces the audio language"
15232 #: modules/demux/rawaud.c:54
15234 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15235 "Default is 'eng'."
15238 #: modules/demux/rawaud.c:64
15239 msgid "Raw audio demuxer"
15242 #: modules/demux/rawdv.c:43
15244 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15247 #: modules/demux/rawdv.c:51
15248 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15249 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
15251 #: modules/demux/rawvid.c:44
15253 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15254 "30000/1001 or 29.97"
15257 #: modules/demux/rawvid.c:48
15258 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15261 #: modules/demux/rawvid.c:52
15262 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15265 #: modules/demux/rawvid.c:55
15266 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15269 #: modules/demux/rawvid.c:56
15270 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15273 #: modules/demux/rawvid.c:64
15274 msgid "Raw video demuxer"
15277 #: modules/demux/real.c:71
15278 msgid "Real demuxer"
15279 msgstr "रियल डुमुक्सर"
15281 #: modules/demux/sid.cpp:53
15282 msgid "C64 sid demuxer"
15285 #: modules/demux/smf.c:727
15286 msgid "SMF demuxer"
15289 #: modules/demux/stl.c:43
15290 msgid "EBU STL subtitles parser"
15293 #: modules/demux/subtitle.c:53
15294 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15296 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
15298 #: modules/demux/subtitle.c:55
15300 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15301 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15303 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
15304 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15306 #: modules/demux/subtitle.c:58
15308 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15312 #: modules/demux/subtitle.c:60
15313 msgid "Override the default track description."
15316 #: modules/demux/subtitle.c:72
15317 msgid "Text subtitle parser"
15320 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15321 msgid "Subtitle delay"
15324 #: modules/demux/subtitle.c:82
15325 msgid "Subtitle format"
15328 #: modules/demux/subtitle.c:85
15329 msgid "Subtitle description"
15332 #: modules/demux/tta.c:46
15333 msgid "TTA demuxer"
15334 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15336 #: modules/demux/ty.c:59
15340 #: modules/demux/ty.c:60
15341 msgid "TY Stream audio/video demux"
15342 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15344 #: modules/demux/ty.c:770
15345 msgid "Closed captions 2"
15348 #: modules/demux/ty.c:771
15349 msgid "Closed captions 3"
15352 #: modules/demux/ty.c:772
15353 msgid "Closed captions 4"
15356 #: modules/demux/vc1.c:44
15357 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15360 #: modules/demux/vc1.c:50
15361 msgid "VC1 video demuxer"
15364 #: modules/demux/vobsub.c:51
15365 msgid "Vobsub subtitles parser"
15366 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15368 #: modules/demux/voc.c:43
15369 msgid "VOC demuxer"
15370 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15372 #: modules/demux/wav.c:52
15373 msgid "WAV demuxer"
15374 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15376 #: modules/demux/xa.c:44
15378 msgstr "XA डुमुक्सर"
15380 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15381 msgid "Unknown category"
15384 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15385 msgid "Closed captions"
15388 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15389 msgid "Textual audio descriptions"
15392 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15393 msgid "Ticker text"
15396 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15397 msgid "Active regions"
15400 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15401 msgid "Semantic annotations"
15404 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15408 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15409 msgid "Linguistic markup"
15412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15416 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15417 msgid "Subtitles (images)"
15420 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15421 msgid "Slides (text)"
15424 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15425 msgid "Slides (images)"
15428 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15430 msgid "About VLC media player"
15431 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15433 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15434 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15438 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15443 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15444 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15448 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15450 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15453 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15454 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15456 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15457 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15458 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15459 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15460 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15461 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15462 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15463 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15466 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15467 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15468 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15469 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15470 msgid "Playlist parsers"
15473 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15474 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15475 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15476 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15477 msgid "Service Discovery"
15480 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15481 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15482 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15486 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15487 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15488 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15489 msgid "Art and meta fetchers"
15492 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15493 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15496 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15498 msgstr "एक्सटेन्सनहरू"
15500 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15501 msgid "Show Installed Only"
15504 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15505 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15506 msgid "Find more addons online"
15509 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15511 msgid "Addons Manager"
15514 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15515 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15520 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15521 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15522 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15526 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15527 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15528 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15534 msgstr "स्थापना रद्द गर्नुहोस्"
15536 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15538 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15544 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15550 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15555 msgid "Enable dynamic range compressor"
15558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15560 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15561 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15562 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15566 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15579 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
15581 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15582 msgid "Enable Spatializer"
15585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15586 msgid "Headphone virtualization"
15587 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
15589 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15590 msgid "Volume normalization"
15591 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
15593 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15594 msgid "Maximum level"
15595 msgstr "अधिकतम स्तर"
15597 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15601 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15602 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15604 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15605 msgid "Audio Effects"
15608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15610 msgid "Duplicate current profile..."
15613 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15615 msgid "Organize Profiles..."
15618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15620 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15624 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15625 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15626 msgid "Enter a name for the new profile:"
15629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15637 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15638 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15639 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15641 msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
15643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15645 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15650 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15656 msgid "Remove a preset"
15659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15660 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15661 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15662 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15665 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15667 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15670 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15672 msgstr "हटाउनुहोस्"
15674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15675 msgid "Add new Preset..."
15678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15679 msgid "Organize Presets..."
15682 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15683 msgid "Save current selection as new preset"
15686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15687 msgid "Enter a name for the new preset:"
15690 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15692 msgstr "पुस्तकचिनो"
15694 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15695 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15696 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15700 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15702 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15704 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15706 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15711 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15712 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15713 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15714 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15718 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15719 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15720 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15721 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15722 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15723 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15725 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15726 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15728 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15730 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15731 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15735 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15738 msgstr "शीर्षकविहीन"
15740 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15744 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15746 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15747 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
15749 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15750 msgid "Input has changed"
15751 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
15753 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15755 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15756 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15758 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
15759 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
15761 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15762 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15763 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15767 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15768 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15769 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15771 msgid "Seek backward"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15775 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15776 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15780 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15781 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15782 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15784 msgid "Seek forward"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15789 msgid "Playback position"
15790 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15794 msgid "Playback time"
15797 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15798 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15800 msgid "Go to previous item"
15801 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15804 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15805 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15807 msgid "Go to next item"
15808 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
15810 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15811 msgid "Convert & Stream"
15814 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15818 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15819 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15820 msgid "Drop media here"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15824 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15825 msgid "Open media..."
15828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15829 msgid "Choose Profile"
15832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15833 msgid "Customize..."
15836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15837 msgid "Choose Destination"
15840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15841 msgid "Choose an output location"
15844 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15848 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15852 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15853 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15854 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15855 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15856 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15857 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15859 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15862 msgid "Setup Streaming..."
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15866 msgid "Select Streaming Method"
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15870 msgid "Save as File"
15873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15875 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15876 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15881 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15883 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15886 msgid "Save as new Profile..."
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15890 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15891 msgid "Encapsulation"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15897 msgid "Video codec"
15898 msgstr "भिडियो कोडेक"
15900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15903 msgid "Audio codec"
15904 msgstr "अडियो कोडेक"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15907 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15908 msgid "Keep original video track"
15911 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15914 msgstr "रिज्योलुसन"
15916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15919 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15920 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15930 msgid "Keep original audio track"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15934 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15935 msgid "Overlay subtitles on the video"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15939 msgid "Stream Destination"
15942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15943 msgid "Stream Announcement"
15946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15948 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15949 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15950 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15951 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15952 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15963 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15964 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15965 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15966 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15967 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15968 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15969 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15970 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15971 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15976 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15977 msgid "SAP Announcement"
15980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15981 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15982 msgid "HTTP Announcement"
15985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15986 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15987 msgid "RTSP Announcement"
15990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15992 msgid "Export SDP as file"
15993 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15996 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15997 msgid "Channel Name"
15998 msgstr "च्यानल नाम"
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16001 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16006 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16011 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16012 "technical reasons."
16015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16016 msgid "Remove a profile"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16020 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16024 msgid "Save as new profile"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16028 msgid "%@ stream to %@:%@"
16031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16032 msgid "No Address given"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16036 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16040 msgid "No Channel Name given"
16043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16045 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16049 msgid "No SDP URL given"
16052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16053 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16056 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16058 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16060 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16064 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16068 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16070 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
16072 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16074 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
16076 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16077 msgid "Errors and Warnings"
16080 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16084 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16085 msgid "Play/Pause the current media"
16088 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16090 msgid "Go to the previous item"
16091 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
16093 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16094 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16099 msgid "Leave fullscreen mode"
16102 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16103 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16104 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16108 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16110 msgid "Adjust the volume"
16111 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
16113 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16114 msgid "Adjust the current playback position"
16117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16118 msgid "Video device"
16119 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16123 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16124 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16127 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16128 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16132 msgstr "अपारदर्शीता"
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16136 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16137 "is fully transparent."
16139 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16140 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16143 msgid "Black screens in fullscreen"
16144 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16147 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16148 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16151 msgid "Show Fullscreen controller"
16154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16155 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16159 msgid "Auto-playback of new items"
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16163 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16167 msgid "Keep Recent Items"
16170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16172 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16178 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16182 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16187 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16192 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16193 "you can choose to control the global system volume instead."
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16198 msgid "Display VLC status menu icon"
16201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16203 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16204 "to disable it (restart required)."
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16208 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16213 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16214 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16219 msgid "Control playback with media keys"
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16224 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16229 msgid "Run VLC with dark interface style"
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16234 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16235 "the grey interface style is used."
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16240 msgid "Use the native fullscreen mode"
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16245 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16246 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16251 msgid "Resize interface to the native video size"
16254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16256 "You have two choices:\n"
16257 " - The interface will resize to the native video size\n"
16258 " - The video will fit to the interface size\n"
16259 " By default, interface resize to the native video size."
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16264 msgid "Pause the video playback when minimized"
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16269 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16270 "minimizing the window."
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16274 msgid "Allow automatic icon changes"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16279 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16283 msgid "Lock Aspect Ratio"
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16287 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16292 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16293 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16298 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16302 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16306 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16310 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16314 msgid "Show Audio Effects Button"
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16318 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16322 msgid "Show Sidebar"
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16326 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16331 msgid "Control external music players"
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16335 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16339 msgid "Use large text for list views"
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16347 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16351 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16355 msgid "Continue playback where you left off"
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16360 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16361 "open one of those, playback will continue."
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16366 msgstr "सोध्नुहोस्"
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16369 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16374 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16379 msgid "Maximum Volume displayed"
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16383 msgid "Mac OS X interface"
16384 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16395 msgid "Apple Remote and media keys"
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16399 msgid "Video output"
16402 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16403 msgid "Remove old preferences?"
16406 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16407 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16410 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16411 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16420 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16425 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16430 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16435 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16440 msgid "Check for Update..."
16441 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16444 msgid "Preferences..."
16445 msgstr "प्राथमिकता..."
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16453 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16456 msgid "Hide Others"
16457 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16462 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16466 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16473 msgid "Advanced Open File..."
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16477 msgid "Open File..."
16478 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16481 msgid "Open Disc..."
16482 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16485 msgid "Open Network..."
16486 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16489 msgid "Open Capture Device..."
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16493 msgid "Open Recent"
16494 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16497 msgid "Close Window"
16498 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16501 msgid "Convert / Stream..."
16504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16505 msgid "Save Playlist..."
16506 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16509 msgid "Reveal in Finder"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16514 msgstr "काँट्नुहोस्"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16518 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
16520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16522 msgstr "टाँस्नुहोस्"
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16526 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16534 msgstr "अवलोकन गर्ने"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16537 msgid "Playlist Table Columns"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16545 msgid "Playback Speed"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16549 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16550 msgid "Track Synchronization"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16559 msgid "Quit after Playback"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16563 msgid "Step Forward"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16567 msgid "Step Backward"
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16571 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16572 msgid "Jump to Time"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16576 msgid "Increase Volume"
16579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16580 msgid "Decrease Volume"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16584 msgid "Audio Device"
16585 msgstr "अडियो यन्त्र"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16591 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16592 msgid "Normal Size"
16593 msgstr "साधारण साइज"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16596 msgid "Double Size"
16597 msgstr "दोब्बर साइज"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16600 msgid "Fit to Screen"
16601 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16605 msgid "Float on Top"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16610 msgid "Fullscreen Video Device"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16614 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16615 msgid "Post processing"
16616 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16619 msgid "Add Subtitle File..."
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16623 msgid "Subtitles Track"
16624 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16635 msgid "Outline Thickness"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16639 msgid "Background Opacity"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16643 msgid "Background Color"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16647 msgid "Transparent"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16652 msgstr "अनुक्रमणिका"
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16667 msgid "Main Window..."
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16671 msgid "Audio Effects..."
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16675 msgid "Video Effects..."
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16679 msgid "Bookmarks..."
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16683 msgid "Playlist..."
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16687 msgid "Media Information..."
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16691 msgid "Messages..."
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16695 msgid "Errors and Warnings..."
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16699 msgid "Bring All to Front"
16700 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16708 msgid "VLC media player Help..."
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16712 msgid "Online Documentation..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16716 msgid "VideoLAN Website..."
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16720 msgid "Make a donation..."
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16724 msgid "Online Forum..."
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16728 msgid "File Format:"
16729 msgstr "फाइल ढाँचा:"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16732 msgid "Extended M3U"
16733 msgstr "विस्तारित M3U"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16736 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16737 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16740 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16741 msgid "HTML playlist"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16745 msgid "Save Playlist"
16746 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16749 msgid "Search in Playlist"
16750 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16753 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16757 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16760 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16762 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16768 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16769 msgid "Unsubscribe"
16770 msgstr "सदस्यता खारेज गर्नुहोस्"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16773 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16774 msgid "Subscribe to a podcast"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16778 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16779 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16783 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16787 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16791 msgid "Check for album art and metadata?"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16795 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16804 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16805 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16806 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16807 "trusted services in an anonymized form."
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16815 msgid "MY COMPUTER"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16823 msgid "LOCAL NETWORK"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16831 msgid "Show/Hide Playlist"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16835 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16839 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16840 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16843 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16844 #: share/lua/http/index.html:239
16848 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16851 msgid "Volume: %i %%"
16852 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16855 msgid "Full Volume"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16859 msgid "Open Audio Effects window"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16863 msgid "Open Source"
16864 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16867 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16868 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16876 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16878 msgstr "खोल्नुहोस्"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16882 msgid "Stream output:"
16883 msgstr "प्रवाह निर्गत"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16886 msgid "Settings..."
16889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16891 msgid "Choose media input type"
16892 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16900 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16910 msgid "Choose a file"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16916 msgid "Select a file for playback"
16917 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16920 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16921 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16924 msgid "Play another media synchronously"
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16930 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16932 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
16934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16935 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16939 msgid "Custom playback"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16943 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16947 msgid "Insert Disc"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16951 msgid "Disable DVD menus"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16955 msgid "Enable DVD menus"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16959 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16965 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16966 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16967 "press the button below."
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16972 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16973 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16974 "IP automatically.\n"
16976 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16982 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16987 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16991 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16992 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17003 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17011 msgid "Input Devices"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17015 msgid "Subscreen left"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17019 msgid "Subscreen top"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17024 msgid "Subscreen Width"
17025 msgstr "किनारा उचाइ"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17029 msgid "Subscreen Height"
17030 msgstr "किनारा उचाइ"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17033 msgid "Capture Audio"
17036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17037 msgid "Add Subtitle File:"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17042 msgid "Setup subtitle playback details"
17043 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17047 msgid "Select a subtitle file"
17048 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17051 msgid "Override parameters"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17059 msgid "Subtitle encoding"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17066 msgstr "अक्षरको आकार"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17069 msgid "Subtitle alignment"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17073 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17077 msgid "Font Properties"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17081 msgid "Subtitle File"
17082 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17087 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17089 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17096 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17097 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17098 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17101 msgid "Display the stream locally"
17102 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17105 msgid "Dump raw input"
17106 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17109 msgid "Encapsulation Method"
17110 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17113 msgid "Transcoding options"
17114 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17117 msgid "Bitrate (kb/s)"
17118 msgstr "बिटदर (kb/s)"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17121 msgid "Stream Announcing"
17122 msgstr "प्रवाह घोषणा"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17125 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17127 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17130 msgid "Track Number"
17131 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17134 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17139 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17143 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17147 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17150 msgstr "फैलाउनुहोस्"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17154 msgid "Collapse All"
17155 msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17158 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17159 msgid "Media Information"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17166 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17167 msgid "Save Metadata"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17171 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17175 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17176 msgid "Codec Details"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17180 msgid "Read at media"
17181 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17184 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17185 msgid "Input bitrate"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17190 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17193 msgid "Stream bitrate"
17194 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17197 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17198 msgid "Decoded blocks"
17199 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17202 msgid "Displayed frames"
17203 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17206 msgid "Lost frames"
17207 msgstr "हराएको फ्रेम"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17213 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17214 msgid "Sent packets"
17215 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17219 msgstr "पठाइएको बाइट"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17225 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17226 msgid "Played buffers"
17227 msgstr "बजाइएको बफर"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17230 msgid "Lost buffers"
17231 msgstr "हराएको बफर"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17234 msgid "Error while saving meta"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17238 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17241 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17242 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17244 msgid "Renderer discovery off"
17245 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17248 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17250 msgid "Enable renderer discovery"
17251 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17255 msgid "No renderer"
17256 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17260 msgid "Renderer discovery on"
17261 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17265 msgid "Disable renderer discovery"
17266 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17270 msgid "Continue playback?"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17275 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17277 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
17279 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17280 msgid "Always continue media playback"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17284 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17285 msgid "Restart playback"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17289 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17293 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17294 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17295 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17296 msgid "Interface Settings"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17300 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17301 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17302 msgid "Audio Settings"
17305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17306 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17307 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17308 msgid "Video Settings"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17312 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17313 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17314 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17318 msgid "Input & Codec Settings"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17322 msgid "General Audio"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17326 msgid "Preferred Audio language"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17330 msgid "Enable Last.fm submissions"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17334 msgid "Visualization"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17338 msgid "Keep audio level between sessions"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17343 msgid "Always reset audio start level to:"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17347 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17352 msgid "Change Hotkey"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17356 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17360 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17370 msgid "Record directory or filename"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17374 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17378 msgid "Repair AVI Files"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17382 msgid "Default Caching Level"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17386 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17392 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17397 msgid "Codecs / Muxers"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17401 msgid "Post-Processing Quality"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17405 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17409 msgid "Open network streams using the following protocols"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17413 msgid "Note that these are system-wide settings."
17416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17418 msgid "General settings"
17419 msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17422 msgid "Interface style"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17434 msgid "Continue playback"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17439 msgid "Playback behaviour"
17440 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17443 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17447 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17448 msgid "Privacy / Network Interaction"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17452 msgid "Automatically check for updates"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17457 msgid "HTTP web interface"
17458 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17462 msgid "Enable HTTP web interface"
17463 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17466 msgid "Default Encoding"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17470 msgid "Display Settings"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17479 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17485 msgid "Subtitle languages"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17490 msgid "Preferred subtitle language"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17503 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17504 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17505 msgid "Outline color"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17509 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17511 msgid "Outline thickness"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17515 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17517 msgstr "देखाउनुहोस्"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17520 msgid "Show video within the main window"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17525 msgid "Fullscreen settings"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17530 msgid "Start in fullscreen"
17531 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17534 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17539 msgid "Video snapshots"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17543 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17559 msgid "Sequential numbering"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17565 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17568 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17569 msgid "Preferences"
17570 msgstr "प्राथमिकताहरू"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17574 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17578 msgid "Last check on: %@"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17582 msgid "No check was performed yet."
17585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17586 msgid "Lowest Latency"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17590 msgid "Low Latency"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17594 msgid "Higher Latency"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17598 msgid "Highest Latency"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17602 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17603 msgid "Reset Preferences"
17604 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17608 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17610 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17611 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17612 "stop immediately.\n"
17614 "The Media Library will not be affected.\n"
17616 "Are you sure you want to continue?"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17621 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17625 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17631 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17634 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17639 "Press new keys for\n"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17644 msgid "Invalid combination"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17648 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17653 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17656 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17658 msgid "Toggle Play/Pause"
17659 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17662 msgid "Toggle random order playback"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17667 msgid "Show Main Window"
17668 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17671 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17672 msgid "Path/URL Action"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17677 msgid "Nothing playing"
17678 msgstr "अहिले बजिरहेको"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17682 msgid "Select File In Finder"
17683 msgstr "फोल्डर छान्नुहोस्"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17686 msgid "Copy URL to clipboard"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17693 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17697 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17699 msgid "Audio/Video"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17704 msgid "Audio track synchronization:"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17708 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17712 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17713 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17718 msgid "Subtitles/Video"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17723 msgid "Subtitle track synchronization:"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17727 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17730 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17732 msgid "Subtitle speed:"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17739 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17741 msgid "Subtitle duration factor:"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17747 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17748 "Set 0 to disable."
17751 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17754 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17755 "Set 0 to disable."
17758 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17759 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17761 "Recalculate subtitle duration according\n"
17762 "to their content and this value.\n"
17763 "Set 0 to disable."
17766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17767 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17768 msgid "Video Effects"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17775 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17780 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17784 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17785 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17786 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17792 msgid "Image Adjust"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17796 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17797 msgid "Brightness Threshold"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17801 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17805 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17806 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17813 msgid "Banding removal"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17817 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17827 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17833 msgid "Synchronize top and bottom"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17837 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17838 msgid "Synchronize left and right"
17841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17847 #: modules/video_filter/transform.c:52
17848 msgid "Rotate by 90 degrees"
17849 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17852 #: modules/video_filter/transform.c:53
17853 msgid "Rotate by 180 degrees"
17854 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17857 #: modules/video_filter/transform.c:53
17858 msgid "Rotate by 270 degrees"
17859 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17862 #: modules/video_filter/transform.c:54
17863 msgid "Flip horizontally"
17864 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17867 #: modules/video_filter/transform.c:54
17868 msgid "Flip vertically"
17869 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17872 msgid "Magnification/Zoom"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17877 msgid "Puzzle game"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17882 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17883 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17890 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17897 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17902 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17903 msgid "Number of clones"
17904 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17907 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17912 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17913 msgid "Color threshold"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17926 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17928 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17929 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17931 msgstr "ग्रेडियन्ट"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17934 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17939 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17949 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17950 msgid "Color extraction"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17954 msgid "Invert colors"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17958 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17963 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17964 msgid "Posterize level"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17968 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17969 msgid "Motion blur"
17970 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17973 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17978 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17979 msgid "Motion Detect"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17984 msgid "Water effect"
17987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17990 msgid "Psychedelic"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17994 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18004 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18020 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18021 msgid "Transparency"
18022 msgstr "पारदर्शीता"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18025 msgid "Organize profiles..."
18028 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18032 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18036 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18040 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18044 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18053 msgid "Select a directory"
18054 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18057 msgid "Select a file"
18058 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18062 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
18064 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18065 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18068 #: modules/gui/ncurses.c:71
18069 msgid "Filebrowser starting point"
18070 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
18072 #: modules/gui/ncurses.c:73
18074 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18075 "show you initially."
18077 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18080 #: modules/gui/ncurses.c:78
18081 msgid "Ncurses interface"
18082 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18084 #: modules/gui/ncurses.c:771
18089 #: modules/gui/ncurses.c:775
18094 #: modules/gui/ncurses.c:868
18098 #: modules/gui/ncurses.c:870
18099 msgid " h,H Show/Hide help box"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:871
18103 msgid " i Show/Hide info box"
18106 #: modules/gui/ncurses.c:872
18107 msgid " M Show/Hide metadata box"
18110 #: modules/gui/ncurses.c:873
18111 msgid " L Show/Hide messages box"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:874
18115 msgid " P Show/Hide playlist box"
18118 #: modules/gui/ncurses.c:875
18119 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:876
18123 msgid " x Show/Hide objects box"
18126 #: modules/gui/ncurses.c:877
18127 msgid " S Show/Hide statistics box"
18130 #: modules/gui/ncurses.c:878
18131 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18134 #: modules/gui/ncurses.c:879
18135 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18138 #: modules/gui/ncurses.c:883
18142 #: modules/gui/ncurses.c:885
18143 msgid " q, Q, Esc Quit"
18146 #: modules/gui/ncurses.c:886
18150 #: modules/gui/ncurses.c:887
18151 msgid " <space> Pause/Play"
18154 #: modules/gui/ncurses.c:888
18155 msgid " f Toggle Fullscreen"
18158 #: modules/gui/ncurses.c:889
18159 msgid " c Cycle through audio tracks"
18162 #: modules/gui/ncurses.c:890
18163 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18166 #: modules/gui/ncurses.c:891
18167 msgid " b Cycle through video tracks"
18170 #: modules/gui/ncurses.c:892
18171 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18174 #: modules/gui/ncurses.c:893
18175 msgid " [, ] Next/Previous title"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:894
18179 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18182 #. xgettext: You can use ← and → characters
18183 #: modules/gui/ncurses.c:896
18185 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:897
18189 msgid " a, z Volume Up/Down"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:898
18196 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18197 #: modules/gui/ncurses.c:900
18198 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18201 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18202 #: modules/gui/ncurses.c:902
18203 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18206 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18207 #: modules/gui/ncurses.c:904
18208 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:908
18215 #: modules/gui/ncurses.c:910
18216 msgid " r Toggle Random playing"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:911
18220 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:912
18224 msgid " R Toggle Repeat item"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:913
18228 msgid " o Order Playlist by title"
18231 #: modules/gui/ncurses.c:914
18232 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18235 #: modules/gui/ncurses.c:915
18236 msgid " g Go to the current playing item"
18239 #: modules/gui/ncurses.c:916
18240 msgid " / Look for an item"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:917
18244 msgid " ; Look for the next item"
18247 #: modules/gui/ncurses.c:918
18248 msgid " A Add an entry"
18251 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18252 #: modules/gui/ncurses.c:920
18253 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:921
18257 msgid " e Eject (if stopped)"
18260 #: modules/gui/ncurses.c:925
18261 msgid "[Filebrowser]"
18264 #: modules/gui/ncurses.c:927
18265 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18268 #: modules/gui/ncurses.c:928
18269 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18272 #: modules/gui/ncurses.c:929
18273 msgid " . Show/Hide hidden files"
18276 #: modules/gui/ncurses.c:933
18280 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18281 #: modules/gui/ncurses.c:936
18283 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18289 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18291 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18296 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18300 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18302 msgid " Source : %s"
18305 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18307 msgid " Position : %s/%s"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18311 msgid " Volume : Mute"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18316 msgid " Volume : %3ld%%"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18320 msgid " Volume : ----"
18323 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18325 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18328 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18330 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18333 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18335 msgid " Source: <no current item>"
18336 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
18338 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18339 msgid " [ h for help ]"
18342 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18347 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18352 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18356 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18357 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18360 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18361 msgid "Previous Chapter/Title"
18364 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18365 msgid "Next Chapter/Title"
18368 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18369 msgid "Teletext Activation"
18372 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18374 msgid "Toggle Transparency"
18375 msgstr "पारदर्शीता"
18377 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18380 "If the playlist is empty, open a medium"
18383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18384 msgid "Previous / Backward"
18387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18388 msgid "Next / Forward"
18391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18392 msgid "De-Fullscreen"
18395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18396 msgid "Extended panel"
18399 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18400 msgid "Frame By Frame"
18403 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18404 msgid "Trickplay Reverse"
18407 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18408 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18409 msgid "Step backward"
18412 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18413 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18414 msgid "Step forward"
18417 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18418 msgid "Loop / Repeat"
18421 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18422 msgid "Open subtitles"
18425 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18426 msgid "Dock fullscreen controller"
18429 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18430 msgid "Stop playback"
18433 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18434 msgid "Open a medium"
18437 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18438 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18442 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18446 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18449 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18450 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18453 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18454 msgid "Show extended settings"
18457 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18458 msgid "Toggle playlist"
18461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18462 msgid "Take a snapshot"
18465 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18466 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18469 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18470 msgid "Frame by frame"
18473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18478 msgid "Change the loop and repeat modes"
18481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18482 msgid "Previous media in the playlist"
18485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18486 msgid "Next media in the playlist"
18489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18490 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18491 msgid "Open subtitle file"
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18495 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18498 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18499 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18503 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18504 msgctxt "Tooltip|Mute"
18508 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18509 msgid "Pause the playback"
18512 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18514 "Loop from point A to point B continuously\n"
18515 "Click to set point A"
18518 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18519 msgid "Click to set point B"
18522 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18523 msgid "Stop the A to B loop"
18526 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18527 msgid "Aspect Ratio"
18528 msgstr "आकार अनुपात"
18530 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18531 msgid "No EPG Data Available"
18532 msgstr "EPG Data उपलब्ध छैन "
18534 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18535 msgid "Logo filenames"
18536 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18539 #: modules/video_filter/erase.c:55
18543 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18545 "No v4l2 instance found.\n"
18546 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18548 "Controls will automatically appear here."
18551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18555 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18558 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18562 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18568 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18667 msgid "Adjust pitch"
18668 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
18670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18679 msgid "Force update of this dialog's values"
18682 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18683 msgid "&Fingerprint"
18686 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18687 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18690 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18694 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18695 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18698 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18700 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18701 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18704 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18705 msgid "Current media / stream statistics"
18708 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18712 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18713 msgid "Output/Written/Sent"
18716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18717 msgid "Media data size"
18720 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18721 msgid "Demuxed data size"
18724 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18725 msgid "Content bitrate"
18728 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18729 msgid "Discarded (corrupted)"
18732 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18733 msgid "Dropped (discontinued)"
18736 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18737 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18741 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18742 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18746 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18750 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18751 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18755 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18756 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18760 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18761 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18765 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18769 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18770 msgid "Upstream rate"
18773 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18777 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18778 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18782 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18783 msgid "Last 60 seconds"
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18790 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18792 "Current playback speed: %1\n"
18796 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18797 msgid "Revert to normal play speed"
18800 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18801 msgid "Download cover art"
18804 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18805 msgid "Add cover art from file"
18808 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18809 msgid "Choose Cover Art"
18812 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18813 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18816 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18817 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18818 msgid "Elapsed time"
18821 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18822 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18823 msgid "Total/Remaining time"
18826 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18827 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18830 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18831 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18834 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18835 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18838 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18839 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18842 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18843 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18847 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18848 msgid "Select one or multiple files"
18851 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18852 msgid "File names:"
18855 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18860 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18861 msgid "Eject the disc"
18864 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18872 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18873 msgid "Selected ports:"
18876 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18880 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18881 msgid "Use VLC pace"
18884 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18885 msgid "TV - digital"
18888 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18892 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18893 msgid "Delivery system"
18896 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18897 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18898 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
18900 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18901 msgid "Transponder symbol rate"
18904 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18908 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18909 msgid "TV - analog"
18912 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18913 msgid "Device name"
18914 msgstr "यन्त्र नाम"
18916 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18917 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18920 #. xgettext: frames per second
18921 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18925 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18926 msgid "Advanced Options"
18929 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18930 msgid "Double click to get media information"
18933 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18934 msgid "Change playlistview"
18937 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18938 msgid "Search the playlist"
18941 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18942 msgid "My Computer"
18945 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18949 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18950 msgid "Local Network"
18953 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18957 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18958 msgid "Remove this podcast subscription"
18961 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18962 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18965 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18969 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18970 msgid "Create Directory"
18973 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18974 msgid "Create Folder"
18977 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18978 msgid "Enter name for new directory:"
18981 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18982 msgid "Enter name for new folder:"
18985 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18986 msgid "Rename Directory"
18989 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18990 msgid "Rename Folder"
18993 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18994 msgid "Enter a new name for the directory:"
18997 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18998 msgid "Enter a new name for the folder:"
19001 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19005 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19009 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19013 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19014 msgid "Display size"
19017 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19021 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19025 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19026 msgid "Playlist View Mode"
19029 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19031 "Playlist is currently empty.\n"
19032 "Drop a file here or select a media source from the left."
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19039 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19040 msgid "Detailed List"
19043 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19047 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19048 msgid "PictureFlow"
19051 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19052 msgid "Select File"
19055 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19057 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19058 "key to remove hotkeys"
19061 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19065 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19069 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19073 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19077 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19078 msgid "Application level hotkey"
19081 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19082 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19086 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19087 msgid "Desktop level hotkey"
19090 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19091 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19093 "Double click to change.\n"
19094 "Delete key to remove."
19097 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19098 msgid "Hotkey change"
19101 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19102 msgid "Press the new key or combination for "
19105 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19109 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19110 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19113 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19114 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19117 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19118 msgid "Key or combination: "
19121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19125 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19126 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19127 msgid "Input & Codecs Settings"
19130 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19131 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19132 msgid "Configure Hotkeys"
19135 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19139 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19141 "If this property is blank, different values\n"
19142 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19143 "You can define a unique one or configure them \n"
19144 "individually in the advanced preferences."
19147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19148 msgid "Lowest latency"
19151 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19152 msgid "Low latency"
19155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19156 msgid "High latency"
19159 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19160 msgid "Higher latency"
19163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19164 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19167 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19168 msgid "VLC skins website"
19171 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19172 msgid "System's default"
19175 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19176 msgid "File associations"
19179 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19180 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19181 msgid "Audio Files"
19182 msgstr "अडियो आफाइलहरू"
19184 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19185 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19186 msgid "Video Files"
19187 msgstr "भिडियो फाइलहरू"
19189 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19190 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19191 msgid "Playlist Files"
19194 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19199 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19200 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19201 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19202 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19203 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19204 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19206 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19208 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19212 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19213 msgid "Edit selected profile"
19216 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19217 msgid "Delete selected profile"
19220 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19221 msgid "Create a new profile"
19224 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19225 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19227 msgstr "बनाउनुहोस्"
19229 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19230 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19233 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19234 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19237 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19238 msgid " Profile Name Missing"
19241 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19242 msgid "You must set a name for the profile."
19245 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19246 msgid "File/Directory"
19249 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19250 msgid "File/Folder"
19253 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19254 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19258 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19262 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19266 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19267 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19270 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19274 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19276 msgid "Save file..."
19279 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19281 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19284 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19285 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19288 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19289 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19293 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19295 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19298 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19299 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19302 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19303 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19307 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19310 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19314 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19315 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19316 msgid "Stream name"
19317 msgstr "प्रवाह नाम"
19319 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19320 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19324 msgid "Mount Point"
19327 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19332 msgid "Edit Bookmarks"
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19336 msgid "Create a new bookmark"
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19340 msgid "Delete the selected item"
19343 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19344 msgid "Delete all the bookmarks"
19347 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19349 msgstr "निकाल्नुहोस्"
19351 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19352 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19356 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19358 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19359 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19361 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19363 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19371 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19372 msgid "Destination"
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19376 msgid "Destination file:"
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19385 msgid "Append '-converted' to filename"
19386 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19393 msgid "Display the output"
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19397 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19408 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19409 msgid "Program Guide"
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19413 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19415 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
19417 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19418 msgid " (%1+ rated)"
19419 msgstr "(१ प्रतिशत + श्रेणी निर्धारण)"
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19429 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19430 msgid "Hide future errors"
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19434 msgid "Adjustments and Effects"
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19439 msgid "Stereo Widener"
19440 msgstr "स्टेरियो मोड"
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19443 msgid "Synchronization"
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19447 msgid "v4l2 controls"
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19451 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19453 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
19455 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19457 msgid "Store the Password"
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19462 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19467 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19468 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19470 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19471 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19472 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19473 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19474 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19475 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19480 msgid "Network Access Policy"
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19484 msgid "Regularly check for VLC updates"
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19505 msgid "&Recheck version"
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19517 msgid "VLC media player updates"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19521 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19525 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19529 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19533 msgid "Current Media Information"
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19549 msgid "S&tatistics"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19553 msgid "&Save Metadata"
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19561 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19562 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19567 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19571 msgid "Save log file as..."
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19575 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19579 msgid "Application"
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19584 "Cannot write to file %1:\n"
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19589 msgid "Update the tree"
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19593 msgid "Clear the messages"
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19614 msgid "Capture &Device"
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19626 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19640 msgid "C&onvert / Save"
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19648 msgid "Enter URL here..."
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19652 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19657 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19658 "or the path to a file on your computer,\n"
19659 "it will be automatically selected."
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19663 msgid "Plugins and extensions"
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19667 msgid "Active Extensions"
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19684 msgid "More information..."
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19688 msgid "Reload extensions"
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19693 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19699 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19705 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19706 "video websites, ..."
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19710 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19715 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19719 msgid "Only installed"
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19723 msgid "Retrieving addons..."
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19727 msgid "No addons found"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19731 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19739 msgid "%1 downloads"
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19765 msgid "Deletes the selected item"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19769 msgid "Show settings"
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19777 msgid "Switch to simple preferences view"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19781 msgid "Switch to full preferences view"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19785 msgid "Save and close the dialog"
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19789 msgid "&Reset Preferences"
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19793 msgid "Only show current"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19797 msgid "Only show modules related to current playback"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19801 msgid "Advanced Preferences"
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19805 msgid "Simple Preferences"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19809 msgid "Cannot save Configuration"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19813 msgid "Preferences file could not be saved"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19817 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19821 msgid "Stream Output"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19826 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19827 "on your private network, or on the Internet.\n"
19828 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19829 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19834 "Stream output string.\n"
19835 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19836 "but you can change it manually."
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19844 msgid "Toolbars Editor"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19848 msgid "Toolbar Elements"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19852 msgid "Flat Button"
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19856 msgid "Next widget style"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19864 msgid "Native Slider"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19868 msgid "Main Toolbar"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19872 msgid "Above the Video"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19876 msgid "Toolbar position:"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19888 msgid "Time Toolbar"
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19892 msgid "Advanced Widget"
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19896 msgid "Fullscreen Controller"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19900 msgid "New profile"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19904 msgid "Delete the current profile"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19908 msgid "Select profile:"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19913 msgstr "पूर्वावलोकन"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19920 msgid "Profile Name"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19924 msgid "Please enter the new profile name."
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19932 msgid "Expanding Spacer"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19940 msgid "Time Slider"
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19944 msgid "Small Volume"
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19952 msgid "Teletext transparency"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19956 msgid "Advanced Buttons"
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19960 msgid "Playback Buttons"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19964 msgid "Aspect ratio selector"
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19968 msgid "Speed selector"
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19980 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19984 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19988 msgid "Day / Month / Year:"
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19996 msgid "Repeat delay:"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20012 msgid "Save VLM configuration as..."
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20016 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20020 msgid "Open VLM configuration..."
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20024 msgid "Broadcast: "
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20035 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20036 msgid "Open Directory"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20040 msgid "Open Folder"
20041 msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
20043 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20044 msgid "Open playlist..."
20047 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20048 msgid "XSPF playlist"
20049 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
20051 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20052 msgid "M3U playlist"
20055 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20056 msgid "M3U8 playlist"
20059 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20060 msgid "Save playlist as..."
20063 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20064 msgid "Open subtitles..."
20067 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20068 msgid "Media Files"
20071 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20072 msgid "Subtitle Files"
20075 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20077 msgstr "सबै फाइलहरू"
20079 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20080 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20081 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20085 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20088 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
20090 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20091 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20094 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20098 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20099 msgid "Control menu for the player"
20102 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20135 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20139 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20140 msgid "Open &File..."
20141 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20143 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20144 msgid "&Open Multiple Files..."
20147 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20148 msgid "Open &Disc..."
20149 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20152 msgid "Open &Network Stream..."
20153 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20155 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20156 msgid "Open &Capture Device..."
20157 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20159 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20160 msgid "Open &Location from clipboard"
20163 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20164 msgid "Open &Recent Media"
20167 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20168 msgid "Conve&rt / Save..."
20171 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20175 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20176 msgid "Quit at the end of playlist"
20179 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20180 msgid "Close to systray"
20183 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20188 msgid "&Effects and Filters"
20191 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20192 msgid "&Track Synchronization"
20195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20196 msgid "Plu&gins and extensions"
20199 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20200 msgid "Customi&ze Interface..."
20203 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20204 msgid "&Preferences"
20207 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20209 msgstr "हेर्नुहोस्"
20211 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20215 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20220 msgid "Docked Playlist"
20223 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20224 msgid "Mi&nimal Interface"
20227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20232 msgid "&Fullscreen Interface"
20235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20236 msgid "&Advanced Controls"
20239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20244 msgid "Visualizations selector"
20247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20248 msgid "&Increase Volume"
20251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20253 msgid "D&ecrease Volume"
20254 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
20256 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20261 msgid "Audio &Device"
20264 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20265 msgid "Audio &Track"
20268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20269 msgid "&Stereo Mode"
20272 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20273 msgid "&Visualizations"
20276 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20277 msgid "Add &Subtitle File..."
20280 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20284 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20285 msgid "Video &Track"
20288 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20289 msgid "&Fullscreen"
20292 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20293 msgid "Always Fit &Window"
20296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20297 msgid "Always &on Top"
20300 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20301 msgid "Set as Wall&paper"
20304 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20308 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20309 msgid "&Aspect Ratio"
20312 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20317 msgid "&Deinterlace"
20320 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20321 msgid "&Deinterlace mode"
20324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20325 msgid "Take &Snapshot"
20328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20342 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20345 msgid "Check for &Updates..."
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20369 msgid "N&ormal Speed"
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20377 msgid "&Jump Forward"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20381 msgid "Jump Bac&kward"
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20389 msgid "Open &Network..."
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20393 msgid "Leave Fullscreen"
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20401 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20405 msgid "Sho&w VLC media player"
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20409 msgid "&Open Media"
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20414 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20419 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20430 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20431 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20434 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20436 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20437 "preferences dialog."
20440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20441 msgid "Systray icon"
20442 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
20444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20446 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20450 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20451 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20455 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20458 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20459 msgid "Show playing item name in window title"
20462 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20463 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20466 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20467 msgid "Show notification popup on track change"
20470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20472 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20473 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20476 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20477 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20480 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20482 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20483 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20487 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20488 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20491 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20493 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20494 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20495 "with composite extensions."
20498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20499 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20503 msgid "Activate the updates availability notification"
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20508 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20509 "once every two weeks."
20512 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20513 msgid "Number of days between two update checks"
20516 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20517 msgid "Ask for network policy at start"
20520 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20521 msgid "Save the recently played items in the menu"
20524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20525 msgid "List of words separated by | to filter"
20528 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20529 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20532 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20534 msgid "Define the colors of the volume slider"
20535 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
20537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20539 "Define the colors of the volume slider\n"
20540 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20541 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20542 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20546 msgid "Selection of the starting mode and look"
20549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20551 "Start VLC with:\n"
20553 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20554 " - minimal mode with limited controls"
20557 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20558 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20561 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20562 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20565 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20566 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20569 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20570 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20573 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20574 msgid "Load extensions on startup"
20577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20578 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20582 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20586 msgid "Display background cone or art"
20589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20591 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20592 "disabled to prevent burning screen."
20595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20596 msgid "Expanding background cone or art."
20599 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20600 msgid "Background art fits window's size"
20603 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20604 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20609 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20610 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20611 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20612 "and change the system volume when VLC is not selected."
20615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20617 msgid "When to raise the interface"
20618 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
20620 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20622 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20623 "audio playback starts, or never"
20626 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20627 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20630 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20631 msgid "When minimized"
20634 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20635 msgid "Qt interface"
20638 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20642 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20646 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20650 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20652 msgctxt "Tooltip|Clear"
20654 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20657 msgid "Open a skin file"
20658 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
20660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20661 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20665 msgid "Playlist Files|"
20668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20670 msgid "|All Files|*"
20671 msgstr "सबै फाइलहरू"
20673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20674 msgid "Open playlist"
20675 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
20677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20678 msgid "Save playlist"
20679 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
20681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20682 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20686 msgid "Skin to use"
20687 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
20689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20690 msgid "Path to the skin to use."
20691 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
20693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20694 msgid "Config of last used skin"
20695 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
20697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20699 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20700 "automatically, do not touch it."
20702 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
20703 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
20705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20706 msgid "Show a systray icon for VLC"
20707 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
20709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20711 msgid "Show VLC on the taskbar"
20712 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20715 msgid "Enable transparency effects"
20716 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
20718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20720 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20721 "when moving windows does not behave correctly."
20723 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
20724 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
20726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20728 msgid "Use a skinned playlist"
20731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20732 msgid "Display video in a skinned window if any"
20735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20737 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20738 "play back video even though no video tag is implemented"
20741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20742 msgid "Skinnable Interface"
20743 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
20745 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20746 msgid "Select skin"
20747 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
20749 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20751 msgid "Open skin..."
20752 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20754 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20755 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20756 msgid "Brightness threshold"
20757 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20759 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20760 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20762 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20763 "threshold value will be the brightness defined below."
20766 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20767 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20768 msgid "Image contrast (0-2)"
20769 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
20771 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20772 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20773 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20774 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20776 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20777 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20778 msgid "Image hue (0-360)"
20779 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
20781 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20782 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20783 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20784 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
20786 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20787 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20788 msgid "Image saturation (0-3)"
20789 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
20791 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20792 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20793 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20794 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20796 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20797 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20798 msgid "Image brightness (0-2)"
20799 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
20801 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20802 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20803 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20804 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20806 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20807 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20808 msgid "Image gamma (0-10)"
20809 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
20811 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20812 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20813 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20814 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20816 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20818 msgid "Direct3D11 filter"
20819 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
20821 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20823 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20824 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
20826 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20827 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20830 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20832 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20833 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20836 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20837 msgid "MMAL decoder"
20840 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20841 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20844 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20845 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20848 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20850 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20851 "directly above and a black background directly below."
20854 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20855 msgid "Blank screen below video."
20858 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20859 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20862 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20863 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20866 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20868 msgid "Force interlaced video mode."
20869 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
20871 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20873 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20877 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20881 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20882 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20885 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20887 msgid "VAAPI filters"
20888 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20890 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20892 msgid "Video Accelerated API filters"
20893 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20895 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20896 msgid "VDPAU adjust video filter"
20899 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20900 msgid "VDPAU video decoder"
20903 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20904 msgid "Temporal-spatial"
20907 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20911 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20912 msgid "VDPAU surface conversions"
20915 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20916 msgid "Deinterlacing algorithm"
20919 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20920 msgid "Inverse telecine"
20923 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20924 msgid "Deinterlace chroma skip"
20927 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20928 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20931 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20932 msgid "Noise reduction level"
20935 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20936 msgid "Scaling quality"
20939 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20940 msgid "High quality scaling level"
20943 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20944 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20947 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20948 msgid "VDPAU output"
20951 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20952 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20955 #: modules/keystore/file.c:54
20957 msgid "file keystore (plaintext)"
20958 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
20960 #: modules/keystore/file.c:55
20961 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20964 #: modules/keystore/file.c:65
20965 msgid "crypt keystore"
20968 #: modules/keystore/file.c:66
20969 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20972 #: modules/keystore/keychain.m:40
20977 #: modules/keystore/keychain.m:40
20981 #: modules/keystore/keychain.m:46
20983 msgid "System default"
20984 msgstr "प्रणाली आई डी"
20986 #: modules/keystore/keychain.m:47
20987 msgid "After first unlock"
20990 #: modules/keystore/keychain.m:48
20991 msgid "After first unlock, on this device only"
20994 #: modules/keystore/keychain.m:50
20995 msgid "When passcode set, on this device only"
20998 #: modules/keystore/keychain.m:51
21000 msgid "Always, on this device only"
21001 msgstr "सधै माथितिर"
21003 #: modules/keystore/keychain.m:52
21004 msgid "When unlocked"
21007 #: modules/keystore/keychain.m:53
21008 msgid "When unlocked, on this device only"
21011 #: modules/keystore/keychain.m:56
21013 msgid "Synchronize stored items"
21014 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
21016 #: modules/keystore/keychain.m:57
21018 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21021 #: modules/keystore/keychain.m:59
21022 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21025 #: modules/keystore/keychain.m:61
21026 msgid "Keychain access group"
21029 #: modules/keystore/keychain.m:62
21030 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21033 #: modules/keystore/keychain.m:108
21034 msgid "Keychain keystore"
21037 #: modules/keystore/keychain.m:109
21038 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21041 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21042 msgid "KWallet keystore"
21045 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21047 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21048 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21050 #: modules/keystore/memory.c:41
21052 msgid "memory keystore"
21053 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
21055 #: modules/keystore/memory.c:42
21057 msgid "secrets are stored in memory"
21058 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21060 #: modules/keystore/secret.c:39
21061 msgid "libsecret keystore"
21064 #: modules/keystore/secret.c:40
21066 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21067 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21069 #: modules/logger/android.c:85
21071 msgid "Android log"
21072 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
21074 #: modules/logger/android.c:86
21075 msgid "Android log using logcat"
21078 #: modules/logger/console.c:114
21080 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
21082 #: modules/logger/console.c:115
21084 msgid "Turn off all messages on the console."
21085 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
21087 #: modules/logger/console.c:118
21089 msgid "Console log"
21092 #: modules/logger/console.c:119
21094 msgid "Console logger"
21097 #: modules/logger/file.c:193
21101 #: modules/logger/file.c:203
21104 msgstr "बढि जानकारी"
21106 #: modules/logger/file.c:203
21109 msgstr "डिबग मास्क"
21111 #: modules/logger/file.c:205
21112 msgid "Log to file"
21113 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
21115 #: modules/logger/file.c:206
21116 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21117 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
21119 #: modules/logger/file.c:208
21120 msgid "Log filename"
21121 msgstr "लग फाइलनाम"
21123 #: modules/logger/file.c:209
21124 msgid "Specify the log filename."
21125 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21127 #: modules/logger/file.c:211
21131 #: modules/logger/file.c:212
21133 msgid "Specify the logging format."
21134 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21136 #: modules/logger/file.c:214
21139 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
21141 #: modules/logger/file.c:215
21143 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21147 #: modules/logger/file.c:219
21152 #: modules/logger/file.c:220
21154 msgid "File logger"
21157 #: modules/logger/journal.c:77
21161 #: modules/logger/journal.c:78
21162 msgid "SystemD journal logger"
21165 #: modules/logger/syslog.c:138
21166 msgid "System log (syslog)"
21169 #: modules/logger/syslog.c:139
21170 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21173 #: modules/logger/syslog.c:141
21175 msgid "Debug messages"
21176 msgstr "डिबग मास्क"
21178 #: modules/logger/syslog.c:142
21179 msgid "Include debug messages in system log."
21182 #: modules/logger/syslog.c:144
21186 #: modules/logger/syslog.c:145
21187 msgid "Process identity in system log."
21190 #: modules/logger/syslog.c:147
21195 #: modules/logger/syslog.c:148
21196 msgid "System logging facility."
21199 #: modules/logger/syslog.c:151
21202 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
21204 #: modules/logger/syslog.c:152
21205 msgid "System logger (syslog)"
21208 #: modules/lua/extension.c:1185
21209 msgid "Extension not responding!"
21212 #: modules/lua/extension.c:1186
21215 "Extension '%s' does not respond.\n"
21216 "Do you want to kill it now? "
21219 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21221 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21222 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21223 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21226 #: modules/lua/vlc.c:49
21227 msgid "Lua interface"
21230 #: modules/lua/vlc.c:50
21231 msgid "Lua interface module to load"
21234 #: modules/lua/vlc.c:52
21235 msgid "Lua interface configuration"
21238 #: modules/lua/vlc.c:53
21240 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21241 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21244 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21245 msgid "A single password restricts access to this interface."
21248 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21249 msgid "Source directory"
21250 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
21252 #: modules/lua/vlc.c:59
21253 msgid "Directory index"
21256 #: modules/lua/vlc.c:60
21257 msgid "Allow to build directory index"
21260 #: modules/lua/vlc.c:63
21262 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21263 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21264 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21266 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
21267 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
21268 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21270 #: modules/lua/vlc.c:68
21272 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21274 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
21276 #: modules/lua/vlc.c:76
21280 #: modules/lua/vlc.c:77
21282 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21283 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21284 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21287 #: modules/lua/vlc.c:85
21291 #: modules/lua/vlc.c:86
21292 msgid "Lua interpreter"
21295 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21299 #: modules/lua/vlc.c:107
21303 #: modules/lua/vlc.c:111
21304 msgid "Command-line interface"
21307 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21311 #: modules/lua/vlc.c:135
21312 msgid "Lua Meta Fetcher"
21315 #: modules/lua/vlc.c:136
21316 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21319 #: modules/lua/vlc.c:141
21320 msgid "Lua Meta Reader"
21323 #: modules/lua/vlc.c:142
21324 msgid "Read meta data using lua scripts"
21327 #: modules/lua/vlc.c:148
21328 msgid "Lua Playlist"
21331 #: modules/lua/vlc.c:149
21332 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21335 #: modules/lua/vlc.c:154
21339 #: modules/lua/vlc.c:155
21340 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21343 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21344 msgid "Lua Extension"
21347 #: modules/lua/vlc.c:167
21348 msgid "Lua SD Module"
21351 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21352 msgid "Folder meta data"
21355 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21356 msgid "Album art filename"
21359 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21360 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21368 msgid "Classic Rock"
21371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21413 msgstr "आर एन्ड बी"
21415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21424 msgid "Alternative"
21427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21428 msgid "Death Metal"
21431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21437 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
21439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21440 msgid "Euro-Techno"
21441 msgstr "युरो-प्रविधि"
21443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21457 msgstr "ज्याज+फङ्क"
21459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21468 msgid "Instrumental"
21471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21492 msgid "Alternative Rock"
21495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21512 msgid "Instrumental Pop"
21515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21516 msgid "Instrumental Rock"
21519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21532 msgid "Techno-Industrial"
21533 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
21535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21545 msgstr "युरोपेली नृत्य"
21547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21552 msgid "Southern Rock"
21555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21565 msgstr "गुण्डागर्दी"
21567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21569 msgstr "माथिल्लो ४०"
21571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21572 msgid "Christian Rap"
21575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21584 msgid "Native American"
21585 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
21587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21601 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
21603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21636 msgid "Rock & Roll"
21639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21652 msgid "National Folk"
21655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21660 msgid "Fast Fusion"
21663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21684 msgid "Gothic Rock"
21687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21688 msgid "Progressive Rock"
21691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21692 msgid "Psychedelic Rock"
21695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21696 msgid "Symphonic Rock"
21699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21708 msgid "Easy Listening"
21711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21732 msgid "Chamber Music"
21735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21752 msgid "Porn Groove"
21755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21780 msgid "Power Ballad"
21783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21784 msgid "Rhythmic Soul"
21787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21820 msgid "Drum & Bass"
21823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21824 msgid "Club - House"
21827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21856 msgid "Christian Gangsta Rap"
21859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21860 msgid "Heavy Metal"
21863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21864 msgid "Black Metal"
21867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21872 msgid "Contemporary Christian"
21875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21876 msgid "Christian Rock"
21879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21888 msgid "Thrash Metal"
21891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21903 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21905 msgid "addons local storage"
21906 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
21908 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21909 msgid "Addons local storage installer"
21912 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21913 msgid "Addons local storage lister"
21916 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21918 msgid "Videolan.org's addons finder"
21919 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
21921 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21922 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21925 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21926 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21929 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21930 msgid "single .vlp archive addons finder"
21933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21934 msgid "The username of your last.fm account"
21937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21938 msgid "The password of your last.fm account"
21941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21942 msgid "Scrobbler URL"
21945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21946 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21950 msgid "Audioscrobbler"
21953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21954 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21958 msgid "last.fm: Authentication failed"
21961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21963 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21968 msgid "Last.fm username not set"
21971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21973 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21975 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21978 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21982 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21983 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21986 #: modules/misc/gnutls.c:477
21988 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21989 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21992 #: modules/misc/gnutls.c:483
21994 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21995 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21999 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22000 #: modules/misc/securetransport.c:338
22004 #: modules/misc/gnutls.c:494
22005 msgid "View certificate"
22008 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22009 #: modules/misc/securetransport.c:340
22010 msgid "Insecure site"
22013 #: modules/misc/gnutls.c:496
22016 "You attempted to reach %s. %s\n"
22017 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22018 "your privacy, or a configuration error.\n"
22020 "If in doubt, abort now.\n"
22023 #: modules/misc/gnutls.c:515
22024 msgid "Accept 24 hours"
22027 #: modules/misc/gnutls.c:515
22028 msgid "Accept permanently"
22031 #: modules/misc/gnutls.c:517
22034 "This is the certificate presented by %s:\n"
22037 "If in doubt, abort now.\n"
22040 #: modules/misc/gnutls.c:748
22042 msgid "Use system trust database"
22043 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
22045 #: modules/misc/gnutls.c:750
22047 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22048 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22051 #: modules/misc/gnutls.c:753
22053 msgid "Trust directory"
22054 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
22056 #: modules/misc/gnutls.c:755
22058 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22059 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22062 #: modules/misc/gnutls.c:758
22063 msgid "TLS cipher priorities"
22066 #: modules/misc/gnutls.c:759
22068 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22069 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22072 #: modules/misc/gnutls.c:770
22073 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22076 #: modules/misc/gnutls.c:772
22077 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22080 #: modules/misc/gnutls.c:773
22081 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22084 #: modules/misc/gnutls.c:774
22085 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22088 #: modules/misc/gnutls.c:779
22089 msgid "GNU TLS transport layer security"
22092 #: modules/misc/gnutls.c:793
22093 msgid "GNU TLS server"
22096 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22097 msgid "Playing some media."
22100 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22102 msgid "D-Bus screensaver"
22103 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
22105 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22106 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22109 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22110 msgid "XDG-screensaver"
22113 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22114 msgid "XDG screen saver inhibition"
22117 #: modules/misc/logger.c:49
22121 #: modules/misc/logger.c:50
22122 msgid "File logging"
22125 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22126 msgid "M3U playlist export"
22129 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22130 msgid "M3U8 playlist export"
22133 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22134 msgid "XSPF playlist export"
22135 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
22137 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22138 msgid "HTML playlist export"
22141 #: modules/misc/rtsp.c:63
22142 msgid "Maximum number of connections"
22143 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
22145 #: modules/misc/rtsp.c:64
22147 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22148 "0 means no limit."
22150 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
22151 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
22153 #: modules/misc/rtsp.c:67
22154 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22157 #: modules/misc/rtsp.c:69
22158 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22161 #: modules/misc/rtsp.c:71
22163 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22164 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22165 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22166 "The default is 5."
22169 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22173 #: modules/misc/rtsp.c:78
22174 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22177 #: modules/misc/securetransport.c:55
22178 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22181 #: modules/misc/securetransport.c:68
22182 msgid "TLS server support for OS X"
22185 #: modules/misc/securetransport.c:330
22188 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22189 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22190 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22191 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22193 "If in doubt, abort now.\n"
22196 #: modules/misc/securetransport.c:339
22197 msgid "Accept certificate temporarily"
22200 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22204 #: modules/misc/stats.c:216
22205 msgid "Stats encoder function"
22208 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22209 msgid "Stats decoder"
22212 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22213 msgid "Stats decoder function"
22216 #: modules/misc/stats.c:240
22217 msgid "Stats demux"
22220 #: modules/misc/stats.c:241
22221 msgid "Stats demux function"
22224 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22225 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22226 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
22228 #: modules/mux/asf.c:57
22229 msgid "Title to put in ASF comments."
22230 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
22232 #: modules/mux/asf.c:59
22233 msgid "Author to put in ASF comments."
22234 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
22236 #: modules/mux/asf.c:61
22237 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22238 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
22240 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22244 #: modules/mux/asf.c:63
22245 msgid "Comment to put in ASF comments."
22246 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
22248 #: modules/mux/asf.c:65
22249 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22250 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
22252 #: modules/mux/asf.c:66
22253 msgid "Packet Size"
22254 msgstr "प्याकेट साइज"
22256 #: modules/mux/asf.c:67
22257 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22258 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
22260 #: modules/mux/asf.c:68
22261 msgid "Bitrate override"
22264 #: modules/mux/asf.c:69
22266 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22267 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22271 #: modules/mux/asf.c:73
22273 msgstr "ASF मुक्सर"
22275 #: modules/mux/asf.c:563
22276 msgid "Unknown Video"
22277 msgstr "अज्ञात भिडियो"
22279 #: modules/mux/avi.c:55
22283 #: modules/mux/avi.c:56
22287 #: modules/mux/avi.c:60
22289 msgstr "AVI मुक्सर"
22291 #: modules/mux/dummy.c:45
22292 msgid "Dummy/Raw muxer"
22293 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
22295 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22296 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22297 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
22299 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22301 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22302 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22305 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
22306 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
22308 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22309 msgid "MP4/MOV muxer"
22310 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
22312 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22313 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22317 msgid "DTS delay (ms)"
22318 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22320 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22322 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22323 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22324 "inside the client decoder."
22326 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
22327 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
22330 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22331 msgid "PES maximum size"
22332 msgstr "PES अधिकतम साइज"
22334 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22335 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22336 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
22338 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22344 msgstr "भिडियो PID"
22346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22348 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22351 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22358 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22359 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22366 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22367 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22374 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22375 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22382 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22383 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22390 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22391 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22394 msgid "PMT Program numbers"
22395 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
22397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22399 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22402 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22403 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22406 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22407 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22411 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22414 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
22415 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22418 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22419 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22424 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22427 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
22428 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22431 msgid "Set PID to ID of ES"
22432 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22436 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22437 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22441 msgid "Data alignment"
22442 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
22444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22446 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22447 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22449 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
22450 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
22452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22453 msgid "Shaping delay (ms)"
22454 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22458 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22459 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22460 "especially for reference frames."
22462 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
22463 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22466 msgid "Use keyframes"
22467 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22471 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22472 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22473 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22474 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22475 "the biggest frames in the stream."
22477 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
22478 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
22479 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
22480 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22483 msgid "PCR interval (ms)"
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22488 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22489 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22491 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
22492 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22495 msgid "Minimum B (deprecated)"
22496 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22499 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22500 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
22502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22503 msgid "Maximum B (deprecated)"
22504 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
22506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22508 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22509 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22510 "inside the client decoder."
22512 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
22513 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22516 msgid "Crypt audio"
22517 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22520 msgid "Crypt audio using CSA"
22521 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22524 msgid "Crypt video"
22525 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22528 msgid "Crypt video using CSA"
22529 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22532 msgid "CSA Key in use"
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22537 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22542 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22543 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
22545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22547 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22548 "header from the value before encrypting."
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22552 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22553 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
22555 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22556 msgid "Multipart JPEG muxer"
22557 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
22559 #: modules/mux/ogg.c:47
22560 msgid "Index interval"
22563 #: modules/mux/ogg.c:48
22565 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22568 #: modules/mux/ogg.c:50
22569 msgid "Index size ratio"
22572 #: modules/mux/ogg.c:52
22573 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22576 #: modules/mux/ogg.c:60
22577 msgid "Ogg/OGM muxer"
22578 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
22580 #: modules/mux/wav.c:46
22582 msgstr "WAV मुक्सर"
22584 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22586 msgid "OS X Notification Plugin"
22587 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
22589 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22590 msgid "New input playing"
22593 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22594 msgid "Now playing"
22597 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22601 #: modules/notify/notify.c:55
22602 msgid "Timeout (ms)"
22603 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
22605 #: modules/notify/notify.c:56
22607 msgid "How long the notification will be displayed."
22608 msgstr "कति समय सूचना देखाउने "
22610 #: modules/notify/notify.c:61
22612 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
22614 #: modules/notify/notify.c:62
22615 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22616 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
22618 #: modules/packetizer/a52.c:51
22619 msgid "A/52 audio packetizer"
22620 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
22622 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22623 msgid "avparser packetizer"
22626 #: modules/packetizer/copy.c:48
22627 msgid "Copy packetizer"
22628 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
22630 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22631 msgid "Dirac packetizer"
22634 #: modules/packetizer/dts.c:47
22635 msgid "DTS audio packetizer"
22636 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
22638 #: modules/packetizer/flac.c:49
22639 msgid "Flac audio packetizer"
22640 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
22642 #: modules/packetizer/h264.c:62
22643 msgid "H.264 video packetizer"
22644 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
22646 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22647 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22650 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22651 msgid "MLP/TrueHD parser"
22654 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22655 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22656 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
22658 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22659 msgid "MPEG4 video packetizer"
22660 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
22662 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22663 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22664 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
22666 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22667 msgid "Sync on Intra Frame"
22668 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
22670 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22672 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22673 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22675 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
22676 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
22678 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22679 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22680 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
22682 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22686 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22687 msgid "VC-1 packetizer"
22690 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22692 msgid "Zeroconf network services"
22693 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22695 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22697 msgid "Zeroconf services"
22698 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22700 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22701 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22702 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22704 msgid "Bonjour Network Discovery"
22705 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22707 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22709 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22710 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22712 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22713 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22714 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22718 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22719 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22720 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22724 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22728 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22729 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22730 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22731 msgid "My Pictures"
22734 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22735 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22736 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22738 msgid "mDNS Network Discovery"
22739 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22741 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22743 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22744 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22746 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22747 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22748 msgid "MTP devices"
22751 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22755 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22756 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22757 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22758 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22759 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22760 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22761 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22762 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22763 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22764 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22768 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22769 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22770 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22774 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22775 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22776 msgid "Podcast URLs list"
22777 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
22779 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22780 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22781 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22783 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22784 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22785 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22786 msgid "Audio capture"
22789 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22790 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22793 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22797 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22798 msgid "SAP multicast address"
22799 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
22801 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22803 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22804 "However, you can specify a specific address."
22806 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
22807 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22809 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22810 msgid "SAP timeout (seconds)"
22811 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
22813 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22815 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22816 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
22818 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22819 msgid "Try to parse the announce"
22820 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
22822 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22824 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22825 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22828 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22829 msgid "SAP Strict mode"
22830 msgstr "SAP कडा मोड"
22832 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22834 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22836 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
22838 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22839 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22840 msgid "Network streams (SAP)"
22843 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22847 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22848 msgid "SDP Descriptions parser"
22851 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22855 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22859 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22861 msgstr "प्रयोगकर्ता"
22863 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22864 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22865 msgid "Video capture"
22868 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22869 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22872 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22873 msgid "Audio capture (ALSA)"
22876 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22880 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22884 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22888 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22889 msgid "Unknown type"
22892 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22894 msgid "SAT>IP channel list"
22895 msgstr "अडियो च्यानल"
22897 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22898 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22901 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22903 msgid "Master List"
22904 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
22906 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22908 msgid "Server List"
22911 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22913 msgid "Custom List"
22914 msgstr "कस्टम विकल्प"
22916 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22917 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22918 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22919 msgid "Universal Plug'n'Play"
22922 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22923 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22925 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22926 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22927 msgid "Screen capture"
22930 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22931 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22934 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22935 msgid "Applications"
22938 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22939 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22943 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22944 #: modules/video_filter/erase.c:58
22945 msgid "X coordinate"
22948 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22949 msgid "X coordinate of the bargraph."
22952 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22953 #: modules/video_filter/erase.c:60
22954 msgid "Y coordinate"
22957 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22958 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22961 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22962 msgid "Transparency of the bargraph"
22965 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22967 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22971 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22972 msgid "Bargraph position"
22975 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22977 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22978 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22982 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22984 msgid "Bar width in pixel"
22985 msgstr "किनारा चौडाइ"
22987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22988 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22991 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22992 msgid "Bar Height in pixel"
22995 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22997 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22998 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
23000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23001 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23004 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23005 msgid "Audio Bar Graph Video"
23008 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23012 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23013 msgid "FIFO which will be read for commands"
23016 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23017 msgid "Output FIFO"
23020 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23021 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23024 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23025 msgid "Dynamic video overlay"
23028 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23029 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23034 #: modules/spu/logo.c:50
23036 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23037 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23038 "simply enter its filename."
23040 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23041 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
23042 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
23044 #: modules/spu/logo.c:53
23045 msgid "Logo animation # of loops"
23046 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
23048 #: modules/spu/logo.c:54
23049 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23052 #: modules/spu/logo.c:56
23053 msgid "Logo individual image time in ms"
23054 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
23056 #: modules/spu/logo.c:57
23057 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23058 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
23060 #: modules/spu/logo.c:60
23061 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23062 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23064 #: modules/spu/logo.c:63
23065 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23066 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23068 #: modules/spu/logo.c:65
23069 msgid "Opacity of the logo"
23072 #: modules/spu/logo.c:66
23074 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23077 #: modules/spu/logo.c:68
23078 msgid "Logo position"
23079 msgstr "लोगो स्थान"
23081 #: modules/spu/logo.c:70
23083 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23084 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23086 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
23087 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
23089 #: modules/spu/logo.c:74
23090 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23093 #: modules/spu/logo.c:93
23094 msgid "Logo sub source"
23097 #: modules/spu/logo.c:94
23098 msgid "Logo overlay"
23099 msgstr "लोगो ओभरले"
23101 #: modules/spu/logo.c:112
23102 msgid "Logo video filter"
23103 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
23105 #: modules/spu/marq.c:90
23107 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23108 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23111 #: modules/spu/marq.c:94
23115 #: modules/spu/marq.c:95
23116 msgid "File to read the marquee text from."
23119 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23125 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23126 msgid "X offset, from the left screen edge."
23127 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
23129 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23131 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23135 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23136 msgid "Y offset, down from the top."
23137 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
23139 #: modules/spu/marq.c:100
23141 msgstr "समय समाप्त"
23143 #: modules/spu/marq.c:101
23145 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23146 "(remains forever)."
23148 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
23150 #: modules/spu/marq.c:104
23151 msgid "Refresh period in ms"
23154 #: modules/spu/marq.c:105
23156 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23157 "using meta data or time format string sequences."
23160 #: modules/spu/marq.c:109
23163 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23166 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23169 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23170 msgid "Font size, pixels"
23171 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
23173 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23175 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23177 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
23179 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23181 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23182 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23183 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23184 "(red + green), #FFFFFF = white"
23186 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
23187 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
23188 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
23190 #: modules/spu/marq.c:121
23191 msgid "Marquee position"
23192 msgstr "मार्क्यु स्थान"
23194 #: modules/spu/marq.c:123
23196 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23197 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23200 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23201 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
23203 #: modules/spu/marq.c:134
23204 msgid "Display text above the video"
23207 #: modules/spu/marq.c:141
23211 #: modules/spu/marq.c:142
23212 msgid "Marquee display"
23213 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
23215 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23219 #: modules/spu/mosaic.c:89
23221 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23222 "opaque (default)."
23224 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
23227 #: modules/spu/mosaic.c:93
23228 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23229 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
23231 #: modules/spu/mosaic.c:95
23232 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23233 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
23235 #: modules/spu/mosaic.c:97
23236 msgid "Top left corner X coordinate"
23237 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
23239 #: modules/spu/mosaic.c:99
23240 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23241 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
23243 #: modules/spu/mosaic.c:100
23244 msgid "Top left corner Y coordinate"
23245 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
23247 #: modules/spu/mosaic.c:102
23248 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23249 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
23251 #: modules/spu/mosaic.c:104
23252 msgid "Border width"
23253 msgstr "किनारा चौडाइ"
23255 #: modules/spu/mosaic.c:106
23256 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23257 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
23259 #: modules/spu/mosaic.c:107
23260 msgid "Border height"
23261 msgstr "किनारा उचाइ"
23263 #: modules/spu/mosaic.c:109
23264 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23265 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
23267 #: modules/spu/mosaic.c:111
23268 msgid "Mosaic alignment"
23269 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
23271 #: modules/spu/mosaic.c:113
23273 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23274 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23277 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
23278 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
23281 #: modules/spu/mosaic.c:117
23282 msgid "Positioning method"
23283 msgstr "स्थान विधि"
23285 #: modules/spu/mosaic.c:119
23287 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23288 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23289 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23292 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23293 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23294 msgid "Number of rows"
23295 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23297 #: modules/spu/mosaic.c:126
23299 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23303 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23304 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23305 msgid "Number of columns"
23306 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23308 #: modules/spu/mosaic.c:131
23310 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23311 "set to \"fixed\".)"
23314 #: modules/spu/mosaic.c:134
23315 msgid "Keep aspect ratio"
23316 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
23318 #: modules/spu/mosaic.c:136
23319 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23320 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
23322 #: modules/spu/mosaic.c:138
23323 msgid "Keep original size"
23324 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23326 #: modules/spu/mosaic.c:140
23327 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23328 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23330 #: modules/spu/mosaic.c:142
23331 msgid "Elements order"
23334 #: modules/spu/mosaic.c:144
23336 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23337 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23340 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
23341 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
23343 #: modules/spu/mosaic.c:148
23344 msgid "Offsets in order"
23347 #: modules/spu/mosaic.c:150
23349 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23350 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23351 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23354 #: modules/spu/mosaic.c:156
23356 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23357 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23360 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
23361 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
23363 #: modules/spu/mosaic.c:166
23367 #: modules/spu/mosaic.c:166
23371 #: modules/spu/mosaic.c:166
23375 #: modules/spu/mosaic.c:176
23376 msgid "Mosaic video sub source"
23379 #: modules/spu/mosaic.c:177
23383 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23387 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23388 msgid "VNC hostname or IP address."
23391 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23395 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23396 msgid "VNC port number."
23399 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23400 msgid "VNC Password"
23403 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23404 msgid "VNC password."
23407 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23408 msgid "VNC poll interval"
23411 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23412 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23415 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23416 msgid "VNC polling"
23419 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23420 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23423 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23425 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23428 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23432 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23433 msgid "Send key events to VNC host."
23436 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23437 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23440 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23442 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23443 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23444 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23445 "is fully transparent (value 0)."
23448 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23449 msgid "Remote-OSD over VNC"
23452 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23456 #: modules/spu/rss.c:127
23460 #: modules/spu/rss.c:128
23461 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23464 #: modules/spu/rss.c:129
23465 msgid "Speed of feeds"
23468 #: modules/spu/rss.c:130
23469 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23472 #: modules/spu/rss.c:131
23474 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
23476 #: modules/spu/rss.c:132
23477 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23478 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
23480 #: modules/spu/rss.c:134
23481 msgid "Refresh time"
23482 msgstr "ताजा पार्ने समय"
23484 #: modules/spu/rss.c:135
23486 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23487 "feeds are never updated."
23489 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
23492 #: modules/spu/rss.c:137
23493 msgid "Feed images"
23496 #: modules/spu/rss.c:138
23497 msgid "Display feed images if available."
23498 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23500 #: modules/spu/rss.c:145
23502 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23505 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23508 #: modules/spu/rss.c:158
23509 msgid "Text position"
23512 #: modules/spu/rss.c:160
23514 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23515 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23518 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
23519 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
23521 #: modules/spu/rss.c:164
23522 msgid "Title display mode"
23525 #: modules/spu/rss.c:165
23527 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23528 "images are enabled, 1 otherwise."
23531 #: modules/spu/rss.c:167
23532 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23535 #: modules/spu/rss.c:182
23537 msgstr "नदेखौनुहोस्"
23539 #: modules/spu/rss.c:182
23540 msgid "Always visible"
23543 #: modules/spu/rss.c:182
23544 msgid "Scroll with feed"
23547 #: modules/spu/rss.c:191
23551 #: modules/spu/rss.c:225
23552 msgid "RSS and Atom feed display"
23553 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
23555 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23556 msgid "Change subtitle delay"
23559 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23560 msgid "Delay calculation mode"
23563 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23565 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23566 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23567 "subtitle delay from its content (text)."
23570 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23571 msgid "Calculation factor"
23574 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23576 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23579 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23580 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23583 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23584 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23587 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23588 msgid "Minimum alpha value"
23591 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23593 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23597 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23598 msgid "Interval between two disappearances"
23601 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23603 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23604 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23608 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23609 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23612 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23614 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23615 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23619 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23620 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23623 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23625 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23626 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23630 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23631 msgid "Absolute delay"
23634 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23635 msgid "Relative to source delay"
23638 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23639 msgid "Relative to source content"
23642 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23646 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23647 msgid "Overlap fix"
23650 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23651 msgid "libarchive based stream directory"
23654 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23655 msgid "libarchive based stream extractor"
23658 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23660 msgid "ADF stream filter"
23661 msgstr "प्रवाह छलनी"
23663 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23664 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23667 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23668 msgid "Block stream cache"
23671 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23673 msgid "Byte stream cache"
23674 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23676 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23677 msgid "LZMA decompression"
23680 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23681 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23684 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23685 msgid "gzip decompression"
23688 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23690 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23693 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23695 msgid "Zlib decompression filter"
23696 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23698 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23700 msgid "Stream prefetch filter"
23701 msgstr "प्रवाह छलनी"
23703 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23705 msgid "Buffer size"
23708 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23709 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23712 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23716 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23717 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23720 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23722 msgid "Seek threshold"
23723 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
23725 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23726 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23729 #: modules/stream_filter/record.c:49
23730 msgid "Internal stream record"
23733 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23734 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23737 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23741 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23742 msgid "Automatically add/delete input streams"
23745 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23747 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23748 "this stream later."
23750 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
23753 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23754 msgid "Destination bridge-in name"
23757 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23759 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23760 "in at a time, you can discard this option."
23763 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23765 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23766 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23767 "need to raise caching values."
23769 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
23770 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
23772 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23776 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23778 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23779 "IDs bridge_in will register."
23781 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
23784 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23785 msgid "Name of current instance"
23788 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23790 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23791 "at a time, you can discard this option."
23794 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23795 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23798 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23800 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23801 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23802 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23803 "placeholder streams should have the same format."
23806 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23807 msgid "Placeholder delay"
23810 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23811 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23814 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23815 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23818 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23820 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23821 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23822 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23823 "frames in the streams."
23826 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23830 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23831 msgid "Bridge stream output"
23832 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
23834 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23838 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23842 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23845 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
23847 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23849 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23853 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23854 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23857 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23858 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23861 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23862 msgid "MIME content type"
23865 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23866 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23869 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23871 msgid "IP Address of the Chromecast."
23872 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
23874 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23876 msgid "Chromecast port"
23877 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
23879 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23880 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23883 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23888 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23890 msgid "Chromecast stream output"
23891 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
23893 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23894 msgid "chromecast demux wrapper"
23897 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23901 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23903 msgid "Cyclic stream output"
23904 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
23906 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23907 msgid "Elementary Stream ID"
23910 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23911 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23914 #: modules/stream_out/delay.c:43
23915 msgid "Delay of the ES (ms)"
23918 #: modules/stream_out/delay.c:45
23920 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23921 "negative means advance."
23924 #: modules/stream_out/delay.c:55
23925 msgid "Delay a stream"
23928 #: modules/stream_out/description.c:54
23929 msgid "Description stream output"
23930 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
23932 #: modules/stream_out/display.c:41
23933 msgid "Enable/disable audio rendering."
23934 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
23936 #: modules/stream_out/display.c:43
23937 msgid "Enable/disable video rendering."
23938 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
23940 #: modules/stream_out/display.c:44
23944 #: modules/stream_out/display.c:45
23945 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23946 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
23948 #: modules/stream_out/display.c:54
23949 msgid "Display stream output"
23950 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23952 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23953 msgid "Dummy stream output"
23954 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
23956 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23957 msgid "Duplicate stream output"
23958 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
23960 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23961 msgid "Output access method"
23962 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
23964 #: modules/stream_out/es.c:44
23965 msgid "This is the default output access method that will be used."
23966 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
23968 #: modules/stream_out/es.c:46
23969 msgid "Audio output access method"
23970 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
23972 #: modules/stream_out/es.c:48
23973 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23974 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
23976 #: modules/stream_out/es.c:49
23977 msgid "Video output access method"
23978 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
23980 #: modules/stream_out/es.c:51
23981 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23982 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
23984 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23985 msgid "Output muxer"
23986 msgstr "निर्गत मुक्सर"
23988 #: modules/stream_out/es.c:55
23989 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23990 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
23992 #: modules/stream_out/es.c:56
23993 msgid "Audio output muxer"
23994 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
23996 #: modules/stream_out/es.c:58
23997 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23998 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
24000 #: modules/stream_out/es.c:59
24001 msgid "Video output muxer"
24002 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
24004 #: modules/stream_out/es.c:61
24005 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24006 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
24008 #: modules/stream_out/es.c:63
24010 msgstr "निर्गत URL"
24012 #: modules/stream_out/es.c:65
24013 msgid "This is the default output URI."
24014 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
24016 #: modules/stream_out/es.c:66
24017 msgid "Audio output URL"
24018 msgstr "अडियो निर्गत URL"
24020 #: modules/stream_out/es.c:68
24021 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24022 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
24024 #: modules/stream_out/es.c:69
24025 msgid "Video output URL"
24026 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
24028 #: modules/stream_out/es.c:71
24029 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24030 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
24032 #: modules/stream_out/es.c:80
24033 msgid "Elementary stream output"
24034 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
24036 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24038 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24041 #: modules/stream_out/gather.c:45
24042 msgid "Gathering stream output"
24043 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
24045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24046 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24047 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24051 msgid "Output video width."
24052 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
24054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24056 msgid "Output video height."
24057 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
24059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24060 msgid "Sample aspect ratio"
24061 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
24063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24064 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24065 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
24067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24069 msgid "Video filter"
24070 msgstr "भिडियो फिल्टर"
24072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24073 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24077 msgid "Image chroma"
24080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24082 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24083 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24087 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24091 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24095 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24099 msgid "Mosaic bridge"
24100 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
24102 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24103 msgid "Mosaic bridge stream output"
24104 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
24106 #: modules/stream_out/record.c:50
24107 msgid "Destination prefix"
24110 #: modules/stream_out/record.c:52
24111 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24114 #: modules/stream_out/record.c:57
24115 msgid "Record stream output"
24118 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24119 msgid "This is the output URL that will be used."
24120 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
24122 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24124 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24125 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24126 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24127 "SDP to be announced via SAP."
24130 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24131 msgid "SAP announcing"
24134 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24135 msgid "Announce this session with SAP."
24136 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
24138 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24140 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24141 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24143 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
24144 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
24146 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24147 msgid "Session name"
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24152 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24154 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
24156 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24157 msgid "Session category"
24160 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24162 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24163 "announced if you choose to use SAP."
24166 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24167 msgid "Session description"
24168 msgstr "सत्र वर्णन"
24170 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24172 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24173 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24176 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24177 msgid "Session URL"
24180 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24182 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24183 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24184 "(Session Descriptor)."
24187 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24188 msgid "Session email"
24191 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24193 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24194 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24196 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
24199 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24200 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24201 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
24203 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24205 msgstr "अडियो पोर्ट"
24207 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24209 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24211 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
24213 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24215 msgstr "भिडियो पोर्ट"
24217 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24219 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24221 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
24223 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24224 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24227 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24229 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24233 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24234 msgid "Caching value (ms)"
24235 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
24237 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24239 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24243 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24244 msgid "Transport protocol"
24247 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24248 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24251 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24253 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24254 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24258 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24262 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24263 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24264 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
24266 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24267 msgid "RTSP session timeout (s)"
24270 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24272 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24273 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24274 "is 60 (one minute)."
24277 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24279 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24280 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
24282 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24283 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24284 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
24286 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24287 msgid "RTP stream output"
24288 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
24290 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24291 msgid "RTSP VoD server"
24292 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
24294 #: modules/stream_out/setid.c:45
24298 #: modules/stream_out/setid.c:47
24299 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24302 #: modules/stream_out/setid.c:51
24303 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24306 #: modules/stream_out/setid.c:61
24310 #: modules/stream_out/setid.c:62
24314 #: modules/stream_out/setid.c:63
24315 msgid "Change the id of an elementary stream"
24318 #: modules/stream_out/setid.c:74
24319 msgid "Set ES Lang"
24322 #: modules/stream_out/setid.c:75
24326 #: modules/stream_out/setid.c:76
24327 msgid "Change the language of an elementary stream"
24330 #: modules/stream_out/smem.c:61
24331 msgid "Video prerender callback"
24334 #: modules/stream_out/smem.c:62
24336 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24337 "buffer where render will be done."
24340 #: modules/stream_out/smem.c:65
24341 msgid "Audio prerender callback"
24344 #: modules/stream_out/smem.c:66
24346 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24347 "buffer where render will be done."
24350 #: modules/stream_out/smem.c:69
24351 msgid "Video postrender callback"
24354 #: modules/stream_out/smem.c:70
24356 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24357 "called when the render is into the buffer."
24360 #: modules/stream_out/smem.c:73
24361 msgid "Audio postrender callback"
24364 #: modules/stream_out/smem.c:74
24366 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24367 "called when the render is into the buffer."
24370 #: modules/stream_out/smem.c:77
24371 msgid "Video Callback data"
24374 #: modules/stream_out/smem.c:78
24375 msgid "Data for the video callback function."
24378 #: modules/stream_out/smem.c:80
24379 msgid "Audio callback data"
24382 #: modules/stream_out/smem.c:81
24383 msgid "Data for the audio callback function."
24386 #: modules/stream_out/smem.c:83
24387 msgid "Time Synchronized output"
24390 #: modules/stream_out/smem.c:84
24392 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24393 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24396 #: modules/stream_out/smem.c:96
24400 #: modules/stream_out/smem.c:97
24401 msgid "Stream output to memory buffer"
24404 #: modules/stream_out/stats.c:42
24405 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24408 #: modules/stream_out/stats.c:43
24409 msgid "Prefix to show on output line"
24412 #: modules/stream_out/stats.c:52
24413 msgid "Writes statistic info about stream"
24416 #: modules/stream_out/standard.c:44
24417 msgid "Output method to use for the stream."
24420 #: modules/stream_out/standard.c:47
24421 msgid "Muxer to use for the stream."
24424 #: modules/stream_out/standard.c:48
24425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24427 msgid "Output destination"
24428 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
24430 #: modules/stream_out/standard.c:50
24432 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24435 #: modules/stream_out/standard.c:51
24436 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24439 #: modules/stream_out/standard.c:53
24441 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24442 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24445 #: modules/stream_out/standard.c:55
24446 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24449 #: modules/stream_out/standard.c:57
24451 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24455 #: modules/stream_out/standard.c:93
24456 msgid "Standard stream output"
24457 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
24459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24460 msgid "Video encoder"
24461 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
24463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24465 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24467 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
24469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24470 msgid "Destination video codec"
24471 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
24473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24474 msgid "This is the video codec that will be used."
24475 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
24477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24478 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24479 msgid "Video bitrate"
24480 msgstr "भिडियो बिटदर"
24482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24483 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24484 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
24486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24487 msgid "Video scaling"
24488 msgstr "भिडियो मापन"
24490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24491 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24492 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
24494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24495 msgid "Video frame-rate"
24496 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
24498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24499 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24500 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
24502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24503 msgid "Deinterlace video"
24504 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
24506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24507 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24508 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
24510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24511 msgid "Deinterlace module"
24512 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
24514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24515 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24516 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24519 msgid "Maximum video width"
24520 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
24522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24523 msgid "Maximum output video width."
24524 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
24526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24527 msgid "Maximum video height"
24528 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
24530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24531 msgid "Maximum output video height."
24532 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
24534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24536 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24537 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24541 msgid "Audio encoder"
24542 msgstr "अडियो सङ्केतक"
24544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24546 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24548 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
24550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24551 msgid "Destination audio codec"
24552 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
24554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24555 msgid "This is the audio codec that will be used."
24556 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
24558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24559 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24560 msgid "Audio bitrate"
24561 msgstr "अडियो बिटदर"
24563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24564 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24565 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
24567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24569 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24570 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
24572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24573 msgid "This is the language of the audio stream."
24576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24577 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24578 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24581 msgid "Audio filter"
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24586 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24587 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24591 msgid "Subtitle encoder"
24594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24596 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24601 msgid "Destination subtitle codec"
24604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24605 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24610 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24611 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24612 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24613 "subpicture modules"
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24617 msgid "Number of threads"
24618 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
24620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24621 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24622 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
24624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24625 msgid "High priority"
24626 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
24628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24630 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24631 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24635 msgid "Picture pool size"
24636 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
24638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24640 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24641 "threads when threads > 0"
24644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24646 msgstr "ट्रान्सकोड"
24648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24649 msgid "Transcode stream output"
24650 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
24652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24653 msgid "Overlays/Subtitles"
24654 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
24656 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24657 msgid "Monospace Font"
24660 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24661 msgid "Font family for the font you want to use"
24664 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24665 msgid "Font file for the font you want to use"
24668 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24669 msgid "Font size in pixels"
24670 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
24672 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24674 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24675 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24678 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
24679 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
24681 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24682 msgid "Text opacity"
24685 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24688 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24689 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24691 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
24692 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
24694 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24695 msgid "Text default color"
24696 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
24698 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24700 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24701 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24702 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24703 "(red + green), #FFFFFF = white"
24705 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
24706 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
24707 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
24709 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24710 msgid "Relative font size"
24711 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
24713 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24715 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24716 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24719 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24720 msgid "Background opacity"
24723 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24724 msgid "Background color"
24727 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24728 msgid "Outline opacity"
24731 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24732 msgid "Shadow opacity"
24735 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24736 msgid "Shadow color"
24739 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24740 msgid "Shadow angle"
24743 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24744 msgid "Shadow distance"
24747 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24749 msgid "Text direction"
24752 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24753 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24756 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24757 msgid "Use YUVP renderer"
24758 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
24760 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24762 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24763 "you want to encode into DVB subtitles"
24765 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
24766 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
24768 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24772 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24776 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24777 msgid "Left to right"
24780 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24782 msgid "Right to left"
24783 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
24785 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24786 msgid "Text renderer"
24787 msgstr "पाठ रेन्डरर"
24789 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24790 msgid "Freetype2 font renderer"
24791 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
24793 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24794 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24797 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24798 msgid "Speech synthesis for Windows"
24801 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24802 msgid "SVG template file"
24803 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
24805 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24807 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24808 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
24810 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24811 msgid "Dummy font renderer"
24814 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24815 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24818 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24819 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24820 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24821 msgid "Conversions from "
24822 msgstr "रूपान्तरण "
24824 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24825 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24828 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24829 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24830 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
24832 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24833 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24834 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
24836 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24837 msgid "MMX conversions from "
24838 msgstr "MMX रूपान्तरण "
24840 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24841 msgid "SSE2 conversions from "
24844 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24845 msgid "AltiVec conversions from "
24846 msgstr "AltiVec रूपान्तरण "
24848 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24849 msgid "OpenMAX DL image processing"
24852 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24853 msgid "RV32 conversion filter"
24854 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
24856 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24857 msgid "Scaling mode"
24860 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24861 msgid "Scaling mode to use."
24862 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
24864 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24865 msgid "Fast bilinear"
24866 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
24868 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24870 msgstr "द्वि रेखात्मक"
24872 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24873 msgid "Bicubic (good quality)"
24874 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
24876 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24877 msgid "Experimental"
24878 msgstr "प्रयोगात्मक"
24880 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24881 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24882 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
24884 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24888 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24889 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24890 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
24892 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24896 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24900 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24904 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24905 msgid "Bicubic spline"
24906 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
24908 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24909 msgid "Video scaling filter"
24910 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24912 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24916 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24917 msgid "YUVP converter"
24920 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24921 msgid "Image properties filter"
24922 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
24924 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24925 msgid "Image adjust"
24926 msgstr "छवि समायोजन"
24928 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24929 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24932 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24933 msgid "Transparency mask"
24936 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24937 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24940 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24941 msgid "Alpha mask video filter"
24944 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24948 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24949 msgid "Color scheme"
24952 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24953 msgid "Define the glasses' color scheme"
24956 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24957 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24960 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24961 msgid "Window size"
24964 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24965 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24968 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24969 msgid "Softening value"
24972 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24973 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24976 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24977 msgid "antiflicker video filter"
24980 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24981 msgid "antiflicker"
24984 #: modules/video_filter/ball.c:98
24988 #: modules/video_filter/ball.c:100
24989 msgid "Edge visible"
24992 #: modules/video_filter/ball.c:101
24993 msgid "Set edge visibility."
24996 #: modules/video_filter/ball.c:103
25000 #: modules/video_filter/ball.c:104
25002 "Set ball speed, the displacement value in "
25003 "number of pixels by frame."
25006 #: modules/video_filter/ball.c:107
25010 #: modules/video_filter/ball.c:108
25012 "Set ball size giving its radius in number of "
25016 #: modules/video_filter/ball.c:111
25017 msgid "Gradient threshold"
25020 #: modules/video_filter/ball.c:112
25021 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25024 #: modules/video_filter/ball.c:114
25025 msgid "Augmented reality ball game"
25028 #: modules/video_filter/ball.c:123
25029 msgid "Ball video filter"
25032 #: modules/video_filter/ball.c:124
25036 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25037 msgid "Number of time to blend"
25040 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25041 msgid "The number of time the blend will be performed"
25044 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25045 msgid "Alpha of the blended image"
25048 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25049 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25052 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25053 msgid "Image to be blended onto"
25056 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25057 msgid "The image which will be used to blend onto"
25060 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25061 msgid "Chroma for the base image"
25064 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25065 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25068 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25069 msgid "Image which will be blended"
25072 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25073 msgid "The image blended onto the base image"
25076 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25077 msgid "Chroma for the blend image"
25080 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25081 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25084 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25085 msgid "Blending benchmark filter"
25088 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25092 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25093 msgid "Benchmarking"
25096 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25100 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25101 msgid "Blend image"
25104 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25105 msgid "Video pictures blending"
25106 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
25108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25110 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25111 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25112 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25117 msgid "Bluescreen U value"
25118 msgstr "निलो पर्दा U मान"
25120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25122 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25123 "Defaults to 120 for blue."
25125 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
25126 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
25128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25129 msgid "Bluescreen V value"
25130 msgstr "निलो पर्दा V मान"
25132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25134 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25135 "Defaults to 90 for blue."
25137 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
25138 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
25140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25141 msgid "Bluescreen U tolerance"
25142 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
25144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25146 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25147 "value between 10 and 20 seems sensible."
25149 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
25152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25153 msgid "Bluescreen V tolerance"
25154 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
25156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25158 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25159 "value between 10 and 20 seems sensible."
25161 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
25164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25165 msgid "Bluescreen video filter"
25168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25170 msgstr "निलो पर्दा"
25172 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25173 msgid "Output width"
25176 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25177 msgid "Output (canvas) image width"
25180 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25181 msgid "Output height"
25184 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25185 msgid "Output (canvas) image height"
25188 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25189 msgid "Output picture aspect ratio"
25192 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25194 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25195 "have the same SAR as the input."
25198 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25202 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25204 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25205 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25208 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25209 msgid "Automatically resize and pad a video"
25212 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25216 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25217 msgid "Canvas video filter"
25220 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25222 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25223 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25224 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25225 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25228 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25229 msgid "Select one color in the video"
25232 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25233 msgid "Color threshold filter"
25236 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25237 msgid "Saturation threshold"
25240 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25241 msgid "Similarity threshold"
25244 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25245 msgid "Pixels to crop from top"
25248 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25249 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25252 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25253 msgid "Pixels to crop from bottom"
25256 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25257 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25260 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25261 msgid "Pixels to crop from left"
25264 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25265 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25268 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25269 msgid "Pixels to crop from right"
25272 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25273 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25276 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25277 msgid "Pixels to padd to top"
25280 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25281 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25284 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25285 msgid "Pixels to padd to bottom"
25288 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25289 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25292 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25293 msgid "Pixels to padd to left"
25296 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25297 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25300 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25301 msgid "Pixels to padd to right"
25304 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25305 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25308 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25312 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25313 msgid "Video cropping filter"
25316 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25320 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25324 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25328 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25332 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25336 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25340 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25344 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25345 msgid "Streaming deinterlace mode"
25346 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
25348 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25349 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25350 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
25352 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25353 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25356 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25358 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25359 "frame boundaries. \n"
25361 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25362 "such as videos from a camcorder. \n"
25364 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25365 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25367 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25368 "(bright) field, too. \n"
25370 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25371 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25375 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25378 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25380 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25381 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25385 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25386 msgid "Deinterlacing video filter"
25387 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
25389 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25391 msgid "Edge detection video filter"
25392 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25394 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25396 msgid "Edge detection"
25399 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25400 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25403 #: modules/video_filter/erase.c:56
25404 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25407 #: modules/video_filter/erase.c:59
25408 msgid "X coordinate of the mask."
25411 #: modules/video_filter/erase.c:61
25412 msgid "Y coordinate of the mask."
25415 #: modules/video_filter/erase.c:63
25416 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25419 #: modules/video_filter/erase.c:68
25420 msgid "Erase video filter"
25423 #: modules/video_filter/erase.c:69
25427 #: modules/video_filter/extract.c:55
25428 msgid "RGB component to extract"
25431 #: modules/video_filter/extract.c:56
25432 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25435 #: modules/video_filter/extract.c:67
25436 msgid "Extract RGB component video filter"
25439 #: modules/video_filter/fps.c:45
25441 msgid "FPS conversion video filter"
25442 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25444 #: modules/video_filter/fps.c:46
25446 msgid "FPS Converter"
25449 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25450 msgid "Freezing interactive video filter"
25453 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25457 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25458 msgid "Gaussian's std deviation"
25461 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25463 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25464 "to 3*sigma away in any direction."
25467 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25468 msgid "Add a blurring effect"
25471 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25472 msgid "Gaussian blur video filter"
25475 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25476 msgid "Gaussian Blur"
25479 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25480 msgid "Radius in pixels"
25483 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25487 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25488 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25491 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25492 msgid "Gradfun video filter"
25495 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25499 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25500 msgid "Debanding algorithm"
25503 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25504 msgid "Distort mode"
25507 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25508 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25511 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25512 msgid "Gradient image type"
25513 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
25515 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25517 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25519 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
25521 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25522 msgid "Apply cartoon effect"
25523 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
25525 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25526 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25528 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25530 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25531 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25534 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25535 msgid "Gradient video filter"
25538 #: modules/video_filter/grain.c:54
25539 msgid "Variance of the gaussian noise"
25542 #: modules/video_filter/grain.c:58
25543 msgid "Minimal period"
25546 #: modules/video_filter/grain.c:59
25547 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25550 #: modules/video_filter/grain.c:60
25551 msgid "Maximal period"
25554 #: modules/video_filter/grain.c:61
25555 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25558 #: modules/video_filter/grain.c:64
25559 msgid "Grain video filter"
25562 #: modules/video_filter/grain.c:65
25566 #: modules/video_filter/grain.c:66
25567 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25570 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25571 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25574 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25575 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25578 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25579 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25582 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25583 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25586 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25587 msgid "HQ Denoiser 3D"
25590 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25591 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25594 #: modules/video_filter/invert.c:50
25595 msgid "Invert video filter"
25596 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25598 #: modules/video_filter/invert.c:51
25599 msgid "Color inversion"
25602 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25603 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25604 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
25606 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25608 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
25610 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25611 msgid "Mirror orientation"
25614 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25616 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25620 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25624 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25628 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25632 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25633 msgid "Direction of the mirroring"
25636 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25637 msgid "Left to right/Top to bottom"
25640 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25641 msgid "Right to left/Bottom to top"
25644 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25645 msgid "Mirror video filter"
25648 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25649 msgid "Mirror video"
25652 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25653 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25656 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25657 msgid "Blur factor (1-127)"
25658 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
25660 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25661 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25662 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
25664 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25665 msgid "Motion blur filter"
25666 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
25668 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25669 msgid "Motion detect video filter"
25670 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25672 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25673 msgid "Old movie effect video filter"
25676 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25680 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25681 msgid "OpenCV face detection example filter"
25684 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25685 msgid "OpenCV example"
25688 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25689 msgid "Haar cascade filename"
25692 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25693 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25697 msgid "Use input chroma unaltered"
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25701 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25709 msgid "Don't display any video"
25712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25713 msgid "Display the input video"
25716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25717 msgid "Display the processed video"
25720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25721 msgid "Show only errors"
25722 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस्"
25724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25725 msgid "Show errors and warnings"
25726 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस्"
25728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25729 msgid "Show everything including debug messages"
25732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25733 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25741 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25746 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25751 msgid "OpenCV filter chroma"
25754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25756 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25760 msgid "Wrapper filter output"
25763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25764 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25768 msgid "OpenCV internal filter name"
25771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25772 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25775 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25776 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25779 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25780 msgid "Posterize video filter"
25783 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25784 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25787 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25789 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25790 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25791 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25792 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25795 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25796 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25797 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
25799 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25800 msgid "Video post processing filter"
25803 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25807 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25811 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25815 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25816 msgid "Psychedelic video filter"
25819 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25820 msgid "Number of puzzle rows"
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25824 msgid "Number of puzzle columns"
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25832 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25840 msgid "Unshuffled Border width."
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25844 msgid "Small preview"
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25848 msgid "Show small preview."
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25852 msgid "Small preview size"
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25856 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25860 msgid "Piece edge shape size"
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25864 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25867 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25868 msgid "Auto shuffle"
25871 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25872 msgid "Auto shuffle delay during game"
25875 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25879 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25880 msgid "Auto solve delay during game"
25883 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25887 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25888 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25891 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25892 msgid "jigsaw puzzle"
25895 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25896 msgid "sliding puzzle"
25899 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25900 msgid "swap puzzle"
25903 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25904 msgid "exchange puzzle"
25907 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25911 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25915 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25916 msgid "0/90/180/270"
25919 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25920 msgid "0/90/180/270/mirror"
25923 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25924 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25927 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25931 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25932 msgid "Ripple video filter"
25935 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25939 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25940 msgid "Angle in degrees"
25943 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25944 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25947 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25948 msgid "Use motion sensors"
25951 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25952 msgid "Rotate video filter"
25955 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25959 #: modules/video_filter/scene.c:59
25960 msgid "Image format"
25963 #: modules/video_filter/scene.c:60
25964 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25967 #: modules/video_filter/scene.c:62
25968 msgid "Image width"
25971 #: modules/video_filter/scene.c:63
25973 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25976 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25979 #: modules/video_filter/scene.c:67
25980 msgid "Image height"
25983 #: modules/video_filter/scene.c:68
25985 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25986 "video characteristics."
25988 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25991 #: modules/video_filter/scene.c:72
25992 msgid "Recording ratio"
25993 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
25995 #: modules/video_filter/scene.c:73
25997 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25998 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
26000 #: modules/video_filter/scene.c:76
26001 msgid "Filename prefix"
26002 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
26004 #: modules/video_filter/scene.c:77
26006 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26007 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26010 #: modules/video_filter/scene.c:81
26011 msgid "Directory path prefix"
26014 #: modules/video_filter/scene.c:82
26016 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26017 "will be automatically saved in users homedir."
26020 #: modules/video_filter/scene.c:86
26021 msgid "Always write to the same file"
26022 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
26024 #: modules/video_filter/scene.c:87
26026 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26027 "this case, the number is not appended to the filename."
26029 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
26030 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
26032 #: modules/video_filter/scene.c:91
26033 msgid "Send your video to picture files"
26036 #: modules/video_filter/scene.c:95
26037 msgid "Scene filter"
26040 #: modules/video_filter/scene.c:96
26041 msgid "Scene video filter"
26044 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26045 msgid "Sepia intensity"
26048 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26049 msgid "Intensity of sepia effect"
26052 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26053 msgid "Sepia video filter"
26056 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26057 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26060 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26061 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26064 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26065 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26068 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26069 msgid "Augment contrast between contours."
26072 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26073 msgid "Sharpen video filter"
26076 #: modules/video_filter/transform.c:49
26077 msgid "Transform type"
26078 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
26080 #: modules/video_filter/transform.c:55
26084 #: modules/video_filter/transform.c:55
26085 msgid "Anti-transpose"
26088 #: modules/video_filter/transform.c:58
26089 msgid "Video transformation filter"
26090 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
26092 #: modules/video_filter/transform.c:59
26093 msgid "Transformation"
26096 #: modules/video_filter/transform.c:60
26097 msgid "Rotate or flip the video"
26100 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26101 msgid "VHS movie effect video filter"
26104 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26108 #: modules/video_filter/wave.c:53
26109 msgid "Wave video filter"
26112 #: modules/video_filter/wave.c:54
26116 #: modules/video_output/aa.c:58
26118 msgstr "ASCII आर्ट"
26120 #: modules/video_output/aa.c:61
26121 msgid "ASCII-art video output"
26122 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
26124 #: modules/video_output/android/window.c:50
26126 msgid "Android Window"
26127 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
26129 #: modules/video_output/android/window.c:51
26130 msgid "Android native window"
26133 #: modules/video_output/caca.c:57
26134 msgid "Color ASCII art video output"
26135 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
26137 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26138 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26139 msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
26141 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26142 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26145 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26147 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26148 "After this delay we black out the video."
26151 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26152 msgid "Active Format Descriptor line."
26155 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26156 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26159 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26160 msgid "Picture to display on input signal loss."
26163 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26164 msgid "Output card"
26167 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26168 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26171 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26172 msgid "Desired output mode"
26175 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26177 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26178 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26181 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26182 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26185 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26187 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26190 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26192 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26193 "disables audio output."
26196 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26197 msgid "Video connection for DeckLink output."
26200 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26201 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26204 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26205 msgid "DecklinkOutput"
26208 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26209 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26212 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26213 msgid "DeckLink General Options"
26216 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26218 msgid "DeckLink Video Output module"
26219 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
26221 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26222 msgid "DeckLink Video Options"
26225 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26227 msgid "DeckLink Audio Output module"
26228 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
26230 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26231 msgid "DeckLink Audio Options"
26234 #: modules/video_output/drawable.c:34
26235 msgid "Window handle (HWND)"
26238 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26240 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26244 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26248 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26249 msgid "Embedded window video"
26252 #: modules/video_output/fb.c:56
26253 msgid "Framebuffer device"
26254 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
26256 #: modules/video_output/fb.c:58
26257 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26258 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
26260 #: modules/video_output/fb.c:60
26261 msgid "Run fb on current tty"
26264 #: modules/video_output/fb.c:62
26266 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26267 "handling with caution)"
26270 #: modules/video_output/fb.c:65
26271 msgid "Framebuffer resolution to use"
26274 #: modules/video_output/fb.c:67
26276 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26277 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26280 #: modules/video_output/fb.c:70
26281 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26284 #: modules/video_output/fb.c:71
26285 msgid "Disable for double buffering in software."
26288 #: modules/video_output/fb.c:73
26289 msgid "Image format (default RGB)"
26292 #: modules/video_output/fb.c:74
26294 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26295 "has no way to report its chroma."
26298 #: modules/video_output/fb.c:92
26299 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26302 #: modules/video_output/glx.c:261
26306 #: modules/video_output/glx.c:262
26307 msgid "GLX extension for OpenGL"
26310 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26311 msgid "Enable a workaround for T23"
26314 #: modules/video_output/kva.c:52
26316 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26317 "size is equal to or smaller than the movie size."
26320 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26324 #: modules/video_output/kva.c:57
26325 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26328 #: modules/video_output/kva.c:62
26332 #: modules/video_output/kva.c:62
26333 msgid "WarpOverlay!"
26336 #: modules/video_output/kva.c:62
26340 #: modules/video_output/kva.c:62
26344 #: modules/video_output/kva.c:72
26345 msgid "K Video Acceleration video output"
26348 #: modules/video_output/macosx.m:75
26349 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26352 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26353 msgid "OpenGL extension"
26356 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26357 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26360 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26361 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26364 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26368 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26369 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26372 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26376 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26377 msgid "OpenGL video output"
26378 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26380 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26384 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26385 msgid "EGL extension for OpenGL"
26388 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26389 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26392 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26393 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26394 msgid "Use hardware blending support"
26397 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26398 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26399 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26402 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26403 msgid "Pixel Shader"
26406 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26407 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26410 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26411 msgid "Path to HLSL file"
26414 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26415 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26418 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26422 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26423 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26426 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26428 msgid "Direct3D9 video output"
26429 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26431 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26432 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26435 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26437 msgid "Direct3D11 video output"
26438 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26440 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26442 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26443 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
26445 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26447 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26448 "doesn't have any effect when using overlays."
26450 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
26451 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
26453 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26454 msgid "Overlay video output"
26455 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
26457 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26459 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26460 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26462 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
26463 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
26465 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26466 msgid "Use video buffers in system memory"
26467 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
26469 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26471 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26472 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26473 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26474 "doesn't have any effect when using overlays."
26477 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26478 msgid "Use triple buffering for overlays"
26479 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
26481 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26483 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26484 "better video quality (no flickering)."
26486 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
26489 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26490 msgid "Name of desired display device"
26491 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
26493 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26495 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26496 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26497 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26499 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
26500 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26503 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26505 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26509 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26510 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26513 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26517 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26519 msgid "OpenGL video output for Windows"
26520 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26522 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26523 msgid "Windows GDI video output"
26524 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
26526 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26527 msgid "GPU affinity"
26530 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26531 msgid "WGL extension for OpenGL"
26534 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26535 msgid "Dummy image chroma format"
26536 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
26538 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26540 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26541 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26543 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
26544 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
26546 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26547 msgid "Dummy video output"
26550 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26551 msgid "Statistics video output"
26554 #: modules/video_output/vmem.c:43
26555 msgid "Video memory buffer width."
26558 #: modules/video_output/vmem.c:46
26559 msgid "Video memory buffer height."
26562 #: modules/video_output/vmem.c:49
26563 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26564 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच।"
26566 #: modules/video_output/vmem.c:51
26570 #: modules/video_output/vmem.c:52
26572 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26575 #: modules/video_output/vmem.c:59
26576 msgid "Video memory output"
26579 #: modules/video_output/vmem.c:60
26580 msgid "Video memory"
26583 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26584 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26586 msgid "Wayland display"
26587 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26589 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26590 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26592 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26593 "display will be used."
26596 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26600 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26601 msgid "Wayland shell surface"
26604 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26608 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26610 msgid "Wayland shared memory video output"
26611 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
26613 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26617 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26618 msgid "XDG shell surface"
26621 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26622 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26623 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26624 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26625 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26626 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26628 msgid "VLC media player"
26629 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
26631 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26632 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26633 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26638 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26642 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26643 msgid "X11 display"
26644 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26646 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26648 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26652 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26653 msgid "X11 window ID"
26656 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26660 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26661 msgid "X11 video window (XCB)"
26664 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26668 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26669 msgid "X11 video output (XCB)"
26672 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26673 msgid "XVideo adaptor number"
26674 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26676 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26678 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26679 "functional adaptor."
26682 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26683 msgid "XVideo format id"
26686 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26688 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26689 "match for the video being played."
26692 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26696 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26697 msgid "XVideo output (XCB)"
26700 #: modules/video_output/yuv.c:41
26701 msgid "device, fifo or filename"
26704 #: modules/video_output/yuv.c:42
26705 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26708 #: modules/video_output/yuv.c:44
26709 msgid "Chroma used"
26712 #: modules/video_output/yuv.c:46
26713 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26716 #: modules/video_output/yuv.c:48
26718 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26719 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
26721 #: modules/video_output/yuv.c:49
26723 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26724 "requires YV12/I420 fourcc."
26727 #: modules/video_output/yuv.c:58
26731 #: modules/video_output/yuv.c:59
26732 msgid "YUV video output"
26735 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26736 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26737 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
26739 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26740 msgid "Video output modules"
26741 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
26743 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26745 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26746 "separated list of modules."
26748 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
26749 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26751 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26752 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26755 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26756 msgid "Clone video filter"
26757 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26761 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26764 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26765 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26768 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26769 msgid "Active windows"
26770 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
26772 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26773 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26774 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
26776 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26777 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26780 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26781 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26784 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26788 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26789 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26792 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26793 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26796 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26797 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26800 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26801 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26804 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26805 msgid "Attenuation"
26808 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26810 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26811 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26815 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26820 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26824 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26827 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26829 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26832 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26833 msgid "Attenuation, end (in %)"
26836 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26837 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26840 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26841 msgid "middle position (in %)"
26844 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26846 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26851 msgid "Gamma (Red) correction"
26854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26856 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26859 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26860 msgid "Gamma (Green) correction"
26863 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26865 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26868 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26869 msgid "Gamma (Blue) correction"
26872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26874 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26878 msgid "Black Crush for Red"
26881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26882 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26886 msgid "Black Crush for Green"
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26890 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26894 msgid "Black Crush for Blue"
26897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26898 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26902 msgid "White Crush for Red"
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26906 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26910 msgid "White Crush for Green"
26913 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26914 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26918 msgid "White Crush for Blue"
26921 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26922 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26925 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26926 msgid "Black Level for Red"
26929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26930 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26933 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26934 msgid "Black Level for Green"
26937 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26938 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26941 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26942 msgid "Black Level for Blue"
26945 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26946 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26949 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26950 msgid "White Level for Red"
26953 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26954 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26957 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26958 msgid "White Level for Green"
26961 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26962 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26965 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26966 msgid "White Level for Blue"
26969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26970 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26973 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26974 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26975 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
26977 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26978 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26979 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
26981 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26982 msgid "Element aspect ratio"
26983 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
26985 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26986 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26987 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
26989 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26990 msgid "Wall video filter"
26991 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
26993 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26995 msgstr "छवि पर्खाल"
26997 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26999 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27000 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27002 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27004 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27005 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27007 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27012 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27013 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27016 #: modules/visualization/goom.c:46
27017 msgid "Goom display width"
27018 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
27020 #: modules/visualization/goom.c:47
27021 msgid "Goom display height"
27022 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
27024 #: modules/visualization/goom.c:48
27026 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27027 "will be prettier but more CPU intensive)."
27029 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
27032 #: modules/visualization/goom.c:51
27033 msgid "Goom animation speed"
27034 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
27036 #: modules/visualization/goom.c:52
27038 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27040 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
27043 #: modules/visualization/goom.c:58
27047 #: modules/visualization/goom.c:59
27048 msgid "Goom effect"
27049 msgstr "गुम प्रभाव"
27051 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27052 msgid "projectM configuration file"
27055 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27056 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27059 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27060 msgid "projectM preset path"
27063 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27064 msgid "Path to the projectM preset directory"
27067 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27071 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27072 msgid "Font used for the titles"
27075 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27079 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27080 msgid "Font used for the menus"
27083 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27084 msgid "The width of the video window, in pixels."
27087 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27088 msgid "The height of the video window, in pixels."
27091 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27095 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27096 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27099 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27100 msgid "Mesh height"
27103 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27104 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27107 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27108 msgid "Texture size"
27111 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27112 msgid "The size of the texture, in pixels."
27115 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27119 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27120 msgid "libprojectM effect"
27123 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27124 msgid "Effects list"
27125 msgstr "प्रभाव सूची"
27127 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27129 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27130 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27133 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27134 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27135 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27137 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27138 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27139 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27141 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27145 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27146 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27149 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27150 msgid "Kaiser window parameter"
27153 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27155 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27156 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27159 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27160 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27163 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27164 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27167 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27168 msgid "Number of blank pixels between bands."
27169 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
27171 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27172 msgid "Amplification"
27175 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27176 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27177 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
27179 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27180 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27183 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27184 msgid "Enable original graphic spectrum"
27185 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
27187 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27188 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27189 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
27191 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27192 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27195 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27196 msgid "Draw the base of the bands"
27199 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27200 msgid "Base pixel radius"
27201 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
27203 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27204 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27205 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
27207 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27208 msgid "Spectral sections"
27209 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27212 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27213 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
27215 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27216 msgid "Peak height"
27219 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27220 msgid "Total pixel height of the peak items."
27221 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
27223 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27224 msgid "Peak extra width"
27225 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
27227 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27228 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27229 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
27231 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27232 msgid "V-plane color"
27233 msgstr "V-प्लेन रङ"
27235 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27236 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27237 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
27239 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27243 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27244 msgid "Visualizer filter"
27245 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
27247 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27248 msgid "Spectrum analyser"
27249 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
27251 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27255 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27256 msgid "#paste your VLM commands here"
27259 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27260 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27263 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27264 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27268 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27273 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27274 msgid "Subtitle codec"
27277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27278 msgid "Output\tmethod"
27281 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27282 msgid "Multiplexer"
27285 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27290 msgid "MUX options"
27293 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27294 msgid "Video scale"
27297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27299 msgid "Output port"
27302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27303 msgid "Output\tfile"
27306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27307 msgid "Input media"
27310 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27314 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27315 msgid "Sample ui-state-error style."
27318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27322 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27323 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27327 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27331 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27332 msgid "Column border"
27335 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27339 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27340 msgid "Mosaic Tiles"
27343 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27344 msgid "Playback Rate"
27347 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27348 msgid "Audio Delay"
27351 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27352 msgid "Subtitle Delay"
27355 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27359 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27360 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27361 msgid "VLC media player - Web Interface"
27364 #: share/lua/http/index.html:215
27365 msgid "Hide / Show Library"
27368 #: share/lua/http/index.html:216
27369 msgid "Hide / Show Viewer"
27372 #: share/lua/http/index.html:217
27373 msgid "Manage Streams"
27376 #: share/lua/http/index.html:218
27377 msgid "Track Synchronisation"
27380 #: share/lua/http/index.html:220
27381 msgid "VLM Batch Commands"
27384 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27388 #: share/lua/http/index.html:242
27389 msgid "Empty Playlist"
27392 #: share/lua/http/index.html:243
27393 msgid "Queue Selected"
27396 #: share/lua/http/index.html:244
27397 msgid "Play Selected"
27400 #: share/lua/http/index.html:245
27401 msgid "Refresh List"
27404 #: share/lua/http/index.html:252
27405 msgid "Loading flowplayer..."
27408 #: share/lua/http/index.html:252
27409 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27412 #: share/lua/http/index.html:263
27414 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27415 "instead of the main interface."
27418 #: share/lua/http/index.html:264
27420 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27421 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27422 "right: <i>Manage Streams</i>"
27425 #: share/lua/http/index.html:268
27427 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27431 #: share/lua/http/index.html:269
27433 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27436 #: share/lua/http/index.html:272
27438 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27439 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27443 #: share/lua/http/index.html:275
27445 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27449 #: share/lua/http/index.html:278
27450 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27453 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27454 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27458 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27459 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27463 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27467 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27471 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27475 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27476 msgid "&Verbosity:"
27479 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27483 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27484 msgid "&Save as..."
27487 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27488 msgid "Modules Tree"
27491 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27492 msgid "Show extended options"
27495 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27496 msgid "Show &more options"
27499 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27500 msgid "Change the caching for the media"
27503 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27507 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27511 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27515 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27518 msgstr "रोक्ने समय"
27520 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27521 msgid "Edit Options"
27524 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27525 msgid "Extra media"
27528 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27529 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27532 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27533 msgid "Select the file"
27536 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27537 msgid "Change the start time for the media"
27540 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27541 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27544 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27546 msgid "Change the stop time for the media"
27547 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
27549 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27550 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27553 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27554 msgid "Capture mode"
27557 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27558 msgid "Select the capture device type"
27561 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27562 msgid "Device Selection"
27565 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27569 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27570 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27573 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27574 msgid "Advanced options..."
27575 msgstr "उन्नत विकल्प..."
27577 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27578 msgid "Disc Selection"
27581 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27585 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27586 msgid "Disable Disc Menus"
27589 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27590 msgid "No disc menus"
27593 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27594 msgid "Disc device"
27597 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27598 msgid "Starting Position"
27601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27602 msgid "Audio and Subtitles"
27605 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27606 msgid "Use a sub&title file"
27609 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27610 msgid "Select the subtitle file"
27613 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27614 msgid "Choose one or more media file to open"
27617 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27618 msgid "File Selection"
27621 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27622 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27625 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27629 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27630 msgid "Network Protocol"
27633 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27634 msgid "Please enter a network URL:"
27637 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27638 msgid "Profile edition"
27641 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27645 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27649 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27653 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27657 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27661 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27665 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27669 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27673 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27677 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27697 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27701 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27703 msgstr "विशेषताहरू"
27705 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27713 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27717 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27718 msgid "Fra&me Rate"
27721 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27722 msgid "Same as source"
27725 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27729 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27730 msgid "Custom options"
27731 msgstr "कस्टम विकल्प"
27733 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27737 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27739 msgstr "प्रयोग नभएको"
27741 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27745 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27746 msgid "Encoding parameters"
27749 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27755 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27760 msgid "Sa&mple Rate"
27763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27764 msgid "Profile &Name"
27767 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27768 msgid "Set up media sources to stream"
27771 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27772 msgid "Destination Setup"
27773 msgstr "गन्तव्य सेटअप"
27775 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27776 msgid "Select destinations to stream to"
27779 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27781 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27782 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27785 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27786 msgid "New destination"
27787 msgstr "नयाँ गन्तव्य"
27789 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27790 msgid "Display locally"
27791 msgstr "स्थानीय प्रदर्शन"
27793 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27794 msgid "Transcoding Options"
27795 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
27797 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27798 msgid "Select and choose transcoding options"
27799 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प चयन गरि छान्नु"
27801 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27802 msgid "Activate Transcoding"
27805 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27806 msgid "Option Setup"
27807 msgstr "सेटअप सेटअप"
27809 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27810 msgid "Set up any additional options for streaming"
27813 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27814 msgid "Miscellaneous Options"
27815 msgstr "विविध विकल्प"
27817 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27818 msgid "Stream all elementary streams"
27821 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27822 msgid "Generated stream output string"
27825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27830 msgid "Output module:"
27831 msgstr "उत्पादन मोड्युल"
27833 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27834 msgid "Use S/PDIF when available"
27835 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
27837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27841 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27842 msgid "Visualization:"
27843 msgstr "दृश्यावलोकन"
27845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27846 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27849 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27850 msgid "Dolby Surround:"
27851 msgstr "दोल्बी सराउन्द"
27853 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27854 msgid "Replay gain mode:"
27857 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27858 msgid "Headphone surround effect"
27861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27862 msgid "Normalize volume to:"
27863 msgstr "आवाज सामान्यीकरण"
27865 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27869 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27870 msgid "Preferred audio language:"
27871 msgstr "रुचाइएको अडियो भाषा"
27873 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27879 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
27881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27882 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27885 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27889 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27890 msgid "x264 profile and level selection"
27893 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27894 msgid "x264 preset and tuning selection"
27897 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27898 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27899 msgstr "हार्डवेयर-तीव्र"
27901 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27902 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27903 msgstr "H.264 in-loop डिब्लकिङ फिल्टरलाई छोडुम"
27905 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27906 msgid "Video quality post-processing level"
27907 msgstr "भिडियोको गुण पोस्ट-प्रशोधन तह"
27909 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27910 msgid "Optical drive"
27911 msgstr "अप्टिकल ड्रैव"
27913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27914 msgid "Default optical device"
27915 msgstr "पूर्वनिर्धारित अप्टिकल उपकरण"
27917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27918 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27919 msgstr "क्षतिग्रस्त वा अपुरो AVI फाइल"
27921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27922 msgid "HTTP proxy URL"
27923 msgstr "HTTP प्रोक्सी URL"
27925 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27926 msgid "HTTP (default)"
27927 msgstr "HTTP(पूर्वनिर्धारित )"
27929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27930 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27931 msgstr "RTSP माथि RTP(TCP)"
27933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27934 msgid "Live555 stream transport"
27935 msgstr "Live555 स्ट्रिम यातायात"
27937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27938 msgid "Default caching policy"
27939 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यचिंग नीति"
27941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27942 msgid "Menus language:"
27945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27946 msgid "Look and feel"
27949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27950 msgid "Use custom skin"
27953 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27954 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27958 msgid "Use native style"
27961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27962 msgid "Resize interface to video size"
27965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27966 msgid "Show controls in full screen mode"
27969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27970 msgid "Pause playback when minimized"
27973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27974 msgid "Show media change popup:"
27977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27978 msgid "Start in minimal view mode"
27979 msgstr "न्यूनतम दृष्टिकोण मोडमा सुरु गर्नुहोस्"
27981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27982 msgid "Force window style:"
27983 msgstr "बल WINDOW शैली:"
27985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27986 msgid "Integrate video in interface"
27987 msgstr "इन्टरफेसमा भिडियो एकीकृत"
27989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27990 msgid "Show systray icon"
27991 msgstr "सिसट्रे चिह्न देखाउनुहोस्"
27993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27995 msgid "Auto raising the interface:"
27996 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
27998 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27999 msgid "Skin resource file:"
28000 msgstr "स्किन स्रोत फाइल:"
28002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28003 msgid "Playlist and Instances"
28004 msgstr "प्लेसूची र दृष्टान्त"
28006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28007 msgid "Allow only one instance"
28008 msgstr "एक उदाहरणलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
28010 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28011 msgid "Pause on the last frame of a video"
28012 msgstr "भिडियोको अन्तीम फ्रेममा एकछिन रोकिनुहोस्"
28014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28019 msgid "Separate words by | (without space)"
28020 msgstr "(स्पेस बिना) | द्वारा शब्द अलग गर्नुहोस"
28022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28023 msgid "Save recently played items"
28024 msgstr "हालै बजाइएको आइटम बचत गर्नुहोस"
28026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28027 msgid "Activate updates notifier"
28028 msgstr "नोटिफायर अपडेट सक्रिय गर्नुहोस"
28030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28031 msgid "Operating System Integration"
28032 msgstr "अपरेटिङ सिस्टम एकीकरण"
28034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28035 msgid "File extensions association"
28036 msgstr "फाइल एक्सटेनसन संघ"
28038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28039 msgid "Set up associations..."
28040 msgstr "सेट अप संघहरु"
28042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28043 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28044 msgstr "स्क्रीन प्रदर्शनमा सक्षम गर्नुहोस् (OSD)"
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28047 msgid "Show media title on video start"
28048 msgstr "भिडियो शुरू मीडिया शीर्षकमा भिडियो देखाउनुहोस्"
28050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28051 msgid "Enable subtitles"
28054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28055 msgid "Subtitle Language"
28058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28059 msgid "Default encoding"
28062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28063 msgid "Subtitle effects"
28066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28067 msgid "Add a shadow"
28070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28075 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28076 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28077 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28078 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28083 msgid "Add a background"
28086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28087 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28095 msgid "Display device"
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28103 msgid "Force Aspect Ratio"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28110 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28114 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28115 msgid "Edit settings"
28118 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28122 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28123 msgid "Run manually"
28126 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28127 msgid "Setup schedule"
28130 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28131 msgid "Run on schedule"
28134 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28138 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28142 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28146 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28150 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28154 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28158 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28159 msgid "Check for VLC updates"
28162 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28163 msgid "Launching an update request..."
28166 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28167 msgid "Do you want to download it?"
28170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28180 msgid "Negate colors"
28183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28187 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28188 msgid "Interactive Zoom"
28191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28196 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28200 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28217 msgid "Anaglyph 3D"
28220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28225 msgid "Motion detect"
28228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28229 msgid "Spatial blur"
28232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28233 msgid "Anti-Flickering"
28236 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28245 msgid "Spatial luma strength"
28248 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28249 msgid "Temporal luma strength"
28252 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28253 msgid "Spatial chroma strength"
28256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28257 msgid "Temporal chroma strength"
28260 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28261 msgid "VLM configurator"
28264 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28265 msgid "Media Manager Edition"
28268 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28272 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28276 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28277 msgid "Select Input"
28278 msgstr "इन्पुट छान्नुहोस्"
28280 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28284 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28285 msgid "Select Output"
28288 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28289 msgid "Time Control"
28290 msgstr "समय नियन्त्रण"
28292 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28293 msgid "Mux Control"
28294 msgstr "मक्स नियन्त्रण"
28296 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28300 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28304 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28305 msgid "Media Manager List"
28306 msgstr "मिडिया प्रबन्धक सूची"
28309 #~ msgid "High quality"
28310 #~ msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
28313 #~ msgid "Very high quality"
28314 #~ msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
28317 #~ msgid "YouTube Start Time"
28318 #~ msgstr "सुरु समय"
28321 #~ msgid "iTunes Account ID"
28322 #~ msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
28324 #~ msgid "Append to file"
28325 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
28327 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28328 #~ msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
28330 #~ msgid "File stream output"
28331 #~ msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
28333 #~ msgid "HTTP stream output"
28334 #~ msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
28336 #~ msgid "Stream description"
28337 #~ msgstr "प्रवाह वर्णन"
28339 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28340 #~ msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
28342 #~ msgid "Stream MP3"
28343 #~ msgstr "प्रवाह MP3"
28346 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28347 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
28350 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28351 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
28354 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28355 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
28358 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28359 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
28361 #~ msgid "IceCAST output"
28362 #~ msgstr "IceCAST निर्गत"
28365 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
28366 #~ "in milliseconds."
28368 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
28371 #~ msgid "Group packets"
28372 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
28375 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
28376 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
28377 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
28379 #~ "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
28380 #~ "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड "
28381 #~ "घटाउन मद्दत गर्दछ ।"
28383 #~ msgid "UDP stream output"
28384 #~ msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
28387 #~ msgid "Disable lua"
28388 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
28393 #~ msgid "Display resolution"
28394 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
28396 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28397 #~ msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
28400 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28401 #~ msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
28403 #~ msgid "Navigation"
28404 #~ msgstr "अन्वेषण"
28406 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28407 #~ msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
28410 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28411 #~ "the audio stream being played."
28413 #~ "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा "
28414 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
28416 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28417 #~ msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
28419 #~ msgid "Scale factor"
28420 #~ msgstr "स्केल घटक"
28425 #~ msgid "Configure"
28426 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
28428 #~ msgid "FTP user name"
28429 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
28431 #~ msgid "FTP password"
28432 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
28434 #~ msgid "Your password was rejected."
28435 #~ msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो।"
28437 #~ msgid "GnomeVFS input"
28438 #~ msgstr "जिनोम VFS आगत"
28440 #~ msgid "RTSP user name"
28441 #~ msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
28443 #~ msgid "RTSP password"
28444 #~ msgstr "RTSP पासवर्ड"
28446 #~ msgid "Quicktime Capture"
28447 #~ msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
28449 #~ msgid "SMB user name"
28450 #~ msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
28452 #~ msgid "SMB password"
28453 #~ msgstr "SMB पासवर्ड"
28461 #~ msgid "VCD Format"
28462 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
28464 #~ msgid "Preparer"
28465 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
28470 #~ msgid "Vol max #"
28471 #~ msgstr "Vol max #"
28473 #~ msgid "Volume Set"
28474 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
28477 #~ msgstr "प्रविष्टिहरू"
28479 #~ msgid "Audio Channels"
28480 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
28482 #~ msgid "First Entry Point"
28483 #~ msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
28485 #~ msgid "Last Entry Point"
28486 #~ msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
28488 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28489 #~ msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
28497 #~ msgid "play list"
28498 #~ msgstr "बजाउने सूची"
28500 #~ msgid "extended selection list"
28501 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
28503 #~ msgid "selection list"
28504 #~ msgstr "चयन सूची"
28506 #~ msgid "unknown type"
28507 #~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
28510 #~ msgstr "सूची आई डी"
28512 #~ msgid "(Super) Video CD"
28513 #~ msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
28515 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28516 #~ msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
28518 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28519 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28521 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28522 #~ msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
28524 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28525 #~ msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
28527 #~ msgid "Use playback control?"
28528 #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
28531 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28534 #~ "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले "
28535 #~ "ट्रयाक अनुसार बजाउछौ ।"
28537 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28538 #~ msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
28541 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28544 #~ "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
28546 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28547 #~ msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
28550 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28551 #~ "for example playback control navigation."
28553 #~ "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
28554 #~ "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
28556 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28557 #~ msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
28559 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28560 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
28562 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28563 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
28565 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28566 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
28568 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28569 #~ msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
28571 #~ msgid "A/52 parser"
28572 #~ msgstr "A/52 पदवर्णक"
28574 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28575 #~ msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
28578 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28579 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28580 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28581 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28582 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28583 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28585 #~ "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । "
28586 #~ "यो मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
28587 #~ "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28588 #~ "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28589 #~ "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28590 #~ "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
28592 #~ msgid "DTS parser"
28593 #~ msgstr "DTS पद वर्णक"
28595 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28596 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
28598 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28599 #~ msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
28601 #~ msgid "Invalid selection"
28602 #~ msgstr "अवैध चयन"
28604 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28605 #~ msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
28607 #~ msgid "No input found"
28608 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
28610 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28611 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
28613 #~ msgid "Hide Details"
28619 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
28622 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28623 #~ "crash report to %@?"
28625 #~ "%@पछिल्लो पल्ट अनपेक्षित रुपमा बन्द भएको थियो। के तपाइलाई crash प्रतिवेदन पठाउन मन "
28628 #~ msgid "Problem details and system configuration"
28629 #~ msgstr "समस्या विवरणहरू र प्रणाली कन्फिगरेसन"
28631 #~ msgid "Problem Report for %@"
28632 #~ msgstr "समस्या रिपोर्ट %@ को लागि"
28634 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28635 #~ msgstr "समस्या समाधान गर्न आवश्यक कुनै पनि कदम वर्णन गर्नुहोस्"
28637 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28638 #~ msgstr "कुनै व्यक्तिगत जानकारी यो रिपोर्टसंग पठाइनेछैन"
28640 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28641 #~ msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
28643 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28644 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
28646 #~ msgid "Expand Node"
28647 #~ msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
28649 #~ msgid "Sort Node by Name"
28650 #~ msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
28652 #~ msgid "Sort Node by Author"
28653 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28655 #~ msgid "Meta-information"
28656 #~ msgstr "मेटा सूचना"
28659 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28660 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28663 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28664 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28667 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28670 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
28673 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28674 #~ msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28676 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28677 #~ msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28679 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28680 #~ msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28683 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28686 #~ "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
28688 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28689 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
28692 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28693 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28696 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28697 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28700 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28703 #~ "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग "
28707 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28708 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
28711 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28712 #~ msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
28715 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28716 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28718 #~ "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
28722 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28724 #~ msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28726 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28727 #~ msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
28730 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28731 #~ msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28733 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28734 #~ msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
28736 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28737 #~ msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28740 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28741 #~ msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
28743 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28744 #~ msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
28746 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28747 #~ msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
28749 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28750 #~ msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
28752 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28753 #~ msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
28756 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28757 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28758 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28759 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28761 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
28762 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
28763 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
28767 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28768 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28769 #~ "generally the most compatible"
28771 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
28772 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
28775 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28776 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28777 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28778 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28780 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
28781 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
28782 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
28785 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28786 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
28788 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28789 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
28792 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28793 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28794 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28796 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
28797 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
28798 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
28801 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28802 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28803 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28805 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
28806 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
28810 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28813 #~ "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् RTP headers will be added to the "
28817 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28818 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28819 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28822 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
28823 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
28824 #~ "गर्न सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
28826 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28827 #~ msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
28829 #~ msgid "More Info"
28830 #~ msgstr "बढि जानकारी"
28833 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28834 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28835 #~ "give access to more features."
28837 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
28838 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
28840 #~ msgid "Stream to network"
28841 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
28843 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28844 #~ msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
28846 #~ msgid "Choose here your input stream."
28847 #~ msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
28849 #~ msgid "Select a stream"
28850 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
28852 #~ msgid "Existing playlist item"
28853 #~ msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
28855 #~ msgid "Partial Extract"
28856 #~ msgstr "आंशिक निस्काशन"
28859 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
28860 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
28861 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
28864 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
28865 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
28866 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
28874 #~ msgid "Streaming method"
28875 #~ msgstr "प्रवाह विधि"
28877 #~ msgid "UDP Unicast"
28878 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
28880 #~ msgid "UDP Multicast"
28881 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
28883 #~ msgid "Transcode audio"
28884 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
28886 #~ msgid "Transcode video"
28887 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
28889 #~ msgid "Encapsulation format"
28890 #~ msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
28892 #~ msgid "Additional streaming options"
28893 #~ msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
28895 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28896 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
28898 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28899 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
28901 #~ msgid "Local playback"
28902 #~ msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
28904 #~ msgid "Additional transcode options"
28905 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
28907 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28908 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
28910 #~ msgid "Select the file to save to"
28911 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
28916 #~ msgid "Encap. format"
28917 #~ msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
28919 #~ msgid "Input stream"
28920 #~ msgstr "आगत प्रवाह"
28922 #~ msgid "Save file to"
28923 #~ msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
28925 #~ msgid "No input selected"
28926 #~ msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
28929 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28931 #~ "Choose one before going to the next page."
28933 #~ "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
28935 #~ "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
28937 #~ msgid "No valid destination"
28938 #~ msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
28941 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
28942 #~ "Multicast-IP.\n"
28944 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
28945 #~ "and the help texts in this window."
28947 #~ "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
28949 #~ "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO "
28950 #~ "मा खोजी गर्नुहोस् ।"
28952 #~ msgid "Select the directory to save to"
28953 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
28955 #~ msgid "No folder selected"
28956 #~ msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
28958 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28959 #~ msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
28962 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28965 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
28967 #~ msgid "No file selected"
28968 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
28970 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28971 #~ msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
28974 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28977 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
28982 #~ msgid "%i items"
28983 #~ msgstr "%i वस्तु"
28991 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28992 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
28994 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28996 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
28998 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29000 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
29003 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29004 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29005 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29006 #~ "SAP extra interface.\n"
29007 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29008 #~ "name will be used."
29010 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
29011 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
29012 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
29013 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
29014 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
29017 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29018 #~ "transcoded/streamed.\n"
29020 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29023 #~ "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
29025 #~ "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने "
29026 #~ "याद राख्नुहोस् ।"
29028 #~ msgid "OSD menu"
29029 #~ msgstr "OSD मेनु"
29032 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29033 #~ msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
29035 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29036 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
29038 #~ msgid "Win32 font renderer"
29039 #~ msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
29041 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29042 #~ msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
29044 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29045 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
29047 #~ msgid "--- DVD Menu"
29048 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
29050 #~ msgid "First Played"
29051 #~ msgstr "पहिले बजाइएको"
29055 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
29057 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
29060 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29061 #~ "multicast UDP or RTP."
29063 #~ "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
29064 #~ "विधि नै SAP हो ।"
29068 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29071 #~ "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
29072 #~ "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
29074 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29075 #~ msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
29078 #~ msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
29081 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29084 #~ "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक "
29088 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29089 #~ "should be magnified."
29090 #~ msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
29092 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29093 #~ msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
29095 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29096 #~ msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
29098 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29099 #~ msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
29102 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29103 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29105 #~ "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
29106 #~ " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
29108 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29109 #~ msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
29112 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29113 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29115 #~ "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
29116 #~ "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
29119 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29122 #~ "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न "
29127 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29128 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29130 #~ "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
29131 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
29134 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29135 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29136 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29138 #~ "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
29139 #~ "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
29140 #~ "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
29142 #~ msgid "Control SAP flow"
29143 #~ msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
29146 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29147 #~ "always leave all these enabled."
29149 #~ "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई "
29150 #~ "सक्षम पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
29153 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29154 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29156 #~ "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
29157 #~ "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
29159 #~ msgid "Modules search path"
29160 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
29163 #~ msgid "Data search path"
29164 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
29166 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29167 #~ msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
29169 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29170 #~ msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
29172 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29173 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
29175 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29176 #~ msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
29179 #~ msgid "Coffee pot control"
29180 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
29182 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29183 #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
29185 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29186 #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
29192 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29193 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
29195 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29196 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29198 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29199 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29201 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29202 #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
29204 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29205 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29207 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29208 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29211 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29212 #~ "number of B-Frames."
29214 #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प "
29215 #~ "सेट गर्नुहोस् ।"
29217 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29218 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
29220 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29221 #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
29223 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29224 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
29226 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29227 #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
29229 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29230 #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
29233 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29235 #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
29255 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29256 #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
29259 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29260 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
29263 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29264 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29267 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29268 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29271 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29272 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29275 #~ msgid "Backlight compensation."
29276 #~ msgstr "अवैध चयन"
29278 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29279 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29282 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29283 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
29286 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29287 #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
29290 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29291 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29292 #~ "audio playback."
29294 #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट "
29295 #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग "
29298 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29299 #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
29301 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29302 #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
29304 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29305 #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52"
29307 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29308 #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
29313 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29314 #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
29316 #~ msgid "Low resolution decoding"
29317 #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
29320 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29321 #~ "processing power"
29323 #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति "
29326 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29327 #~ msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
29336 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29337 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
29340 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29341 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29344 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29345 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29348 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29349 #~ msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
29352 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29353 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
29356 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29357 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
29360 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29361 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
29364 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29365 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
29368 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29369 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
29372 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29373 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29376 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29377 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29380 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29381 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
29384 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29385 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
29388 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29389 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
29392 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29393 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
29396 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29397 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
29400 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29401 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29404 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29405 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
29408 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29409 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29412 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29413 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
29416 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29417 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
29420 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29421 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
29424 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29425 #~ msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
29428 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29429 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
29432 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29433 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
29436 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29437 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29440 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29441 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
29444 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29445 #~ msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
29447 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29448 #~ msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
29452 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29453 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29454 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29455 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29456 #~ "autodetection, this should always work)."
29458 #~ "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", "
29459 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र "
29460 #~ "\"auto\" (स्वत: पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
29462 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29463 #~ msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
29465 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29466 #~ msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
29468 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29469 #~ msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
29473 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29474 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29480 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29481 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29485 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29486 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29489 #~ "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
29492 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29493 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
29496 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29497 #~ "Are you sure you want to continue?"
29499 #~ "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
29500 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
29503 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29504 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
29507 #~ msgid "Force Bold"
29508 #~ msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
29511 #~ msgid " [Incoming]"
29512 #~ msgstr "सङ्केतन"
29515 #~ msgid "Allow downloading media information"
29516 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
29520 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29522 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29525 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29527 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
29531 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29532 #~ "default value is \"admin\"."
29534 #~ "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
29535 #~ "\"admin\" हो ।"
29538 #~ msgid "Port for the database"
29539 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
29542 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29543 #~ msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
29545 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29546 #~ msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
29549 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29552 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
29556 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29557 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29558 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29560 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
29561 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
29565 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29566 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29569 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
29571 #~ msgid "libc memcpy"
29572 #~ msgstr "libc memcpy"
29574 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29575 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29577 #~ msgid "MMX memcpy"
29578 #~ msgstr "MMX memcpy"
29581 #~ msgid "Title format string"
29582 #~ msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
29585 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29586 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29588 #~ "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
29589 #~ "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
29592 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29593 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29595 #~ "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
29596 #~ "पूर्वनिर्धारित)"
29599 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29600 #~ msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
29602 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29603 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
29605 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29606 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
29610 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29611 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
29613 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29614 #~ msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
29616 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29617 #~ msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
29619 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29620 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
29622 #~ msgid "Initial command to execute."
29623 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
29625 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29626 #~ msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
29628 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29629 #~ msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
29632 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29633 #~ "<left offset> + <top offset>."
29635 #~ "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
29636 #~ "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
29639 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29640 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
29642 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29643 #~ msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
29646 #~ msgid "Cropping failed"
29647 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
29650 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29651 #~ msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
29653 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29654 #~ msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
29657 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29658 #~ "OSD configuration file."
29660 #~ "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
29663 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29664 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29667 #~ "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
29668 #~ "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
29671 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29672 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29673 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29674 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29676 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । "
29677 #~ "अद्यावधिक समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु "
29678 #~ "तस्विरको रूपमा यो विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० "
29679 #~ "मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
29681 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29682 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
29686 #~ msgstr "१ (न्यून)"
29689 #~ msgid "Columns:"
29690 #~ msgstr "भोल्युम"
29694 #~ msgstr "00:00:00"
29697 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29698 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
29701 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29703 #~ msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
29707 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29708 #~ "synchronization."
29709 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
29712 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29713 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29715 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
29716 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
29719 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29720 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
29723 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29724 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
29731 #~ msgid "Elasped time"
29732 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
29735 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
29736 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
29739 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29740 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29742 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29743 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
29747 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29749 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29750 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29751 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29753 #~ "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
29754 #~ "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
29755 #~ "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
29756 #~ " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग "
29760 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29761 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
29764 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29765 #~ "should not change this option manually."
29767 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
29768 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
29771 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29772 #~ "DISPLAY environment variable."
29774 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
29775 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
29777 #~ msgid "Force IPv6"
29778 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
29780 #~ msgid "Force IPv4"
29781 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
29783 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29784 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
29787 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29788 #~ "advantage of them."
29790 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
29794 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29795 #~ "advantage of them."
29797 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29798 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
29800 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29801 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29804 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29805 #~ "advantage of them."
29807 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29808 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29811 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29812 #~ "advantage of them."
29814 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29817 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29818 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29821 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29822 #~ "advantage of them."
29824 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29828 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29829 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29833 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29834 #~ "advantage of them."
29836 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29840 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29841 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29845 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29846 #~ "advantage of them."
29848 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29852 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29853 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29857 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29858 #~ "advantage of them."
29860 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29864 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29865 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29869 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29870 #~ "advantage of them."
29872 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29876 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29877 #~ "advantage of them."
29879 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29880 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29882 #~ msgid "Go back in browsing history"
29883 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
29885 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29886 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
29892 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29895 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
29897 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29898 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
29900 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29901 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29904 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29905 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29907 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29908 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
29911 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29912 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
29914 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29915 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
29917 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29918 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
29920 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29921 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
29924 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29925 #~ "supported by all frontends."
29927 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
29928 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
29930 #~ msgid "22 kHz tone"
29931 #~ msgstr "22 kHz टोन"
29933 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29934 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
29936 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29937 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
29939 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29940 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
29942 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29943 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29945 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29946 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29948 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29949 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
29951 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29952 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
29964 #~ msgstr "QAM१२८ "
29967 #~ msgstr "QAM२५६ "
29995 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29996 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
29998 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29999 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
30001 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30002 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
30004 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30005 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
30025 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30026 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
30028 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30029 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
30031 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30032 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
30034 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30035 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
30038 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30039 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
30042 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30043 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
30045 #~ msgid "HTTP ACL"
30046 #~ msgstr "HTTP ACL"
30049 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30050 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30052 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
30053 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
30055 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30056 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
30058 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30059 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
30061 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30062 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
30064 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30065 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
30068 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30069 #~ "constructs (default 0)."
30071 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
30072 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
30076 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30077 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30078 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30080 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
30084 #~ msgid "Use file memory mapping"
30085 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
30091 #~ msgid "Memory-mapped file input"
30092 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
30095 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30098 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
30100 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30101 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
30103 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30104 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
30106 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30107 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
30109 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30110 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
30112 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30113 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
30115 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30116 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
30119 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30120 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30123 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30124 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30127 #~ msgid "Horizontal centering"
30128 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
30131 #~ msgid "Vertical centering"
30132 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
30135 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30136 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30139 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30140 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30143 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30144 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30148 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
30151 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30152 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30155 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30156 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30159 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30160 #~ "empty if you don't have one."
30162 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
30163 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
30166 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30167 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30169 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
30170 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
30173 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30174 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30176 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
30177 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
30179 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30180 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
30183 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30184 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30185 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30187 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
30188 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
30189 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
30192 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30194 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30197 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30198 #~ msgstr "छवि फाइल"
30201 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30202 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
30205 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30207 #~ "packet assembly info 2\n"
30209 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
30211 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
30215 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
30221 #~ msgid "Handlers"
30222 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
30225 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30226 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30228 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
30229 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
30231 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30232 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
30234 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30235 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
30237 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30238 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
30240 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30241 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
30245 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
30248 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30249 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
30253 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30254 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30256 #~ "This might take a long time."
30258 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
30259 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
30265 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30266 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
30269 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30270 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
30272 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30274 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
30281 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30282 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
30284 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30285 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30287 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30288 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
30290 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30291 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
30293 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30294 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
30296 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30297 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
30301 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30302 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30303 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30304 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30305 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30307 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30308 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
30310 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
30311 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
30314 #~ msgid "Extended Controls..."
30315 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
30318 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30319 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30321 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
30322 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
30324 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30325 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
30328 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30329 #~ "interacted with in this mode."
30331 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
30335 #~ msgid "Add controls to the video window"
30336 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30339 #~ msgid "No item currently playing"
30340 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
30347 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30348 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
30351 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30352 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
30355 #~ msgid "A new version of VLC("
30356 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30359 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30360 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
30364 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
30366 #~ msgid "Skins loader demux"
30367 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
30370 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30371 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
30374 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30376 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
30378 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30379 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
30382 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30383 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30385 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
30386 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
30389 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30392 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
30399 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30400 #~ "notifications are sent locally."
30402 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
30406 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30407 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
30410 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30411 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
30413 #~ msgid "Simple XML Parser"
30414 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
30416 #~ msgid "IPv4 SAP"
30417 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30420 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30421 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30423 #~ msgid "IPv6 SAP"
30424 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30426 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30427 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30429 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30430 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
30432 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30433 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
30436 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30437 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30440 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
30441 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30444 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30445 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30447 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
30448 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30451 #~ msgid "Embed the overlay"
30452 #~ msgstr "समय ओभरले"
30454 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30455 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
30458 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30460 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
30462 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30463 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
30465 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30466 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
30469 #~ msgid "ID of the video output X window"
30470 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30472 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30473 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
30475 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30476 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
30478 #~ msgid "Band separator"
30479 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
30482 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30483 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
30486 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30487 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30489 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
30490 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
30492 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30493 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
30496 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30497 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30498 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30499 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30500 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30501 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30502 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30503 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30504 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30505 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30506 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30507 #~ "The default method is: key."
30509 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
30510 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
30511 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
30512 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
30513 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
30514 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
30515 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
30516 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30517 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
30518 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
30519 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
30520 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
30522 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30523 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
30525 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30526 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30528 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30529 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30531 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30532 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
30535 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30536 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
30538 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30539 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
30541 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30542 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
30544 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30545 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
30547 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30548 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
30550 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30551 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
30554 #~ msgid "Full support"
30555 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30558 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30559 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30561 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
30562 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30565 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30566 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30568 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
30569 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30572 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30573 #~ "advantage of it."
30575 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
30578 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30579 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
30582 #~ msgstr "%.1f kB"
30585 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30589 #~ "external call 8\n"
30590 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30591 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30592 #~ "seek (0x40) 64\n"
30593 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30594 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30596 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
30597 #~ "मेटा सूचना 1\n"
30601 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
30602 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30603 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
30604 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30605 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30608 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30609 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30610 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30611 #~ "more than 25 blocks per access."
30613 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
30614 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
30615 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
30618 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30619 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30620 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30621 #~ " %A : The album information\n"
30622 #~ " %C : Category\n"
30623 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30624 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30626 #~ " %M : The current MRL\n"
30627 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30628 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30629 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30630 #~ " %T : The track number\n"
30631 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30632 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30633 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30634 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30637 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30638 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
30639 #~ "निर्देशकहरू : \n"
30640 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
30641 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
30643 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
30644 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
30646 #~ " %M : हालको MRL\n"
30647 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30648 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
30649 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
30650 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
30651 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30652 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30653 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30654 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
30658 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30659 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30660 #~ " %M : The current MRL\n"
30661 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30662 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30663 #~ " %T : The track number\n"
30664 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30665 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30666 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30669 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30670 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
30671 #~ "निर्देशकहरू: \n"
30672 #~ " %M : हालको MRL\n"
30673 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30674 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
30675 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
30676 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
30677 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
30678 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30681 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30682 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
30685 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30686 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30687 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30688 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30690 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
30691 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
30692 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
30693 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
30695 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30696 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
30698 #~ msgid "Additional debug"
30699 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
30701 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30702 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
30704 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30705 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
30707 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30708 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
30710 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30711 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
30713 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30714 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
30716 #~ msgid "CDDB lookups"
30717 #~ msgstr "CDDB खोजी"
30719 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30720 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
30722 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30723 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
30725 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30726 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
30728 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30729 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
30731 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30732 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
30734 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30735 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
30737 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30738 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
30740 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30741 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
30743 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30744 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
30746 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30747 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
30750 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30751 #~ "both are available"
30753 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
30756 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30757 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30759 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
30760 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
30763 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30764 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30765 #~ "quality). Range 1 to 7."
30767 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30768 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
30771 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30772 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30773 #~ "quality). Range 1 to 6."
30775 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30776 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
30779 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30780 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30781 #~ "quality). Range 1 to 5."
30783 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30784 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
30786 #~ msgid "Act as master"
30787 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
30789 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30790 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
30792 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30793 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
30798 #~ msgid "Sort Reverse"
30799 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
30810 #~ msgid "Vertical Sync"
30811 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
30813 #~ msgid "Take Screen Shot"
30814 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
30816 #~ msgid "Download now"
30817 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
30819 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30820 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30822 #~ msgid "Autoplay selected file"
30823 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
30825 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30826 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
30831 #~ msgid "00:00:00"
30832 #~ msgstr "00:00:00"
30858 #~ msgid "Protocol:"
30859 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
30868 #~ msgstr "240x192"
30871 #~ msgstr "320x240"
30895 #~ msgstr "क्यामेरा"
30898 #~ msgstr "huffyuv"
30921 #~ msgid "127.0.0.1"
30922 #~ msgstr "127.0.0.1"
30924 #~ msgid "localhost"
30925 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
30927 #~ msgid "localhost.localdomain"
30928 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
30930 #~ msgid "239.0.0.42"
30931 #~ msgstr "239.0.0.42"
30961 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30962 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30963 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30965 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
30966 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
30967 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
30969 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30970 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
30972 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30973 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
30975 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30976 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
30980 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30983 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
30987 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30988 #~ "http://www.videolan.org/"
30990 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
30991 #~ "http://www.videolan.org/"
30994 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30997 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
31001 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31003 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
31005 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31006 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
31008 #~ msgid "Dummy access function"
31009 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
31011 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31012 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
31014 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31015 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
31018 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31019 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31021 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
31022 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
31024 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31025 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
31027 #~ msgid "C module that does nothing"
31028 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
31032 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
31035 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31036 #~ "the DISPLAY environment variable."
31038 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
31039 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
31042 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31043 #~ "has its drawbacks.\n"
31044 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31045 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31046 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31047 #~ "show on top of the video."
31049 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
31051 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
31052 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
31053 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
31054 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
31057 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31058 #~ "screen, 1 for the second."
31060 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
31061 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
31063 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31064 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
31067 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31068 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31070 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
31071 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
31075 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31076 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31078 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
31079 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31083 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31084 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31086 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
31087 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
31091 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31092 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31094 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
31095 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
31098 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31099 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
31101 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31102 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
31108 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31109 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
31111 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31112 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
31115 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31116 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31118 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
31119 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31122 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31123 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
31130 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31131 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
31134 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31135 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31137 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
31138 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
31141 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31142 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
31144 #~ msgid "Chinese Traditional"
31145 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
31147 #~ msgid "Galician"
31148 #~ msgstr "गालिसियन"
31153 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31154 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
31160 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31161 #~ "control pace or pause."
31163 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
31164 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
31166 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31167 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
31169 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31170 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
31172 #~ msgid "Esound server"
31173 #~ msgstr "Esound सर्भर"
31178 #~ msgid "Theora comment"
31179 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
31181 #~ msgid "Vorbis comment"
31182 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
31184 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31185 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31187 #~ msgid "Allow timeshifting"
31188 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
31194 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31195 #~ "Are you sure you want to continue?"
31197 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
31198 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
31201 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31202 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31205 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31206 #~ "playlist|*.xspf"
31208 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
31211 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31212 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
31215 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31216 #~ "SAP announcements."
31218 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
31219 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
31221 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31222 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
31225 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31226 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31227 #~ "built-in default)."
31229 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
31230 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
31231 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
31233 #~ msgid "Cylinder"
31237 #~ msgstr "गोलाकार"
31239 #~ msgid "SQUAREXY"
31240 #~ msgstr "SQUAREXY"
31243 #~ msgstr "SQUARER"
31257 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31258 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
31260 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31261 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
31263 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31264 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
31266 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31267 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
31270 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31271 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
31274 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31275 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
31278 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31279 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
31281 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31282 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
31284 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31285 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
31287 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31288 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
31290 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31292 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
31294 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31295 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
31298 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31299 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31301 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
31302 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
31305 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31306 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31308 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
31309 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
31311 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31312 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31319 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31320 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
31322 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31323 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
31325 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31327 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
31330 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31331 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31334 #~ msgid "Timestamp:"
31335 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
31337 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31338 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
31340 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31341 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
31344 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31345 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31346 #~ "between these bookmarks"
31348 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
31349 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
31350 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
31352 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31353 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
31355 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31356 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31358 #~ msgid "Stream and Media Info"
31359 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
31362 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31363 #~ "Messages window."
31364 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
31366 #~ msgid "Don't show further errors"
31367 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
31369 #~ msgid "Save Messages As..."
31370 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
31372 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31373 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
31375 #~ msgid "Customize:"
31376 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
31379 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31380 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31381 #~ "controls above."
31383 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
31384 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
31385 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
31387 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31388 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
31391 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31392 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31393 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31394 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31395 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31397 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
31398 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
31399 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
31400 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
31401 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
31404 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31405 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31408 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31409 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31411 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31412 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31415 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31416 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31418 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31419 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31423 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31424 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31425 #~ "subtitle will be shown."
31427 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
31428 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
31429 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31433 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31434 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
31436 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31437 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
31439 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31440 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
31444 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31445 #~ "subtitle will be shown."
31447 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
31448 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31452 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31454 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
31457 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31458 #~ "is given, then all tracks are played."
31460 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
31461 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
31463 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31464 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
31466 #~ msgid "Sort by &Title"
31467 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31469 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31470 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31473 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31475 #~ msgid "Play this Branch"
31476 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
31478 #~ msgid "Sort this Branch"
31479 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31484 #~ msgid "Can't save"
31485 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
31488 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31489 #~ "\"chain\" can be modified."
31491 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
31492 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
31495 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31496 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31498 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
31499 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
31505 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31506 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31509 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31510 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31512 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
31513 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
31515 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
31516 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
31518 #~ msgid "You must choose a stream"
31519 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31522 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31523 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31525 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
31526 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
31529 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31530 #~ "choices, some formats might not be available."
31532 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
31533 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
31536 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31537 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31538 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31539 #~ "this setting to 1."
31541 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
31542 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
31543 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
31546 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31547 #~ "more correlated their movement will be."
31549 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
31552 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31553 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
31556 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31557 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
31559 #~ msgid "Blurring"
31560 #~ msgstr "अस्पष्ट"
31563 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31564 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
31566 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31567 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
31569 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31570 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
31573 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31574 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31576 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
31577 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
31579 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31580 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
31582 #~ msgid "Smooth :"
31586 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31587 #~ "these settings to take effect.\n"
31589 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31590 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31591 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31593 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
31594 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
31596 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
31597 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
31598 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
31600 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31601 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
31603 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31604 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
31606 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31607 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
31609 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31610 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
31613 #~ msgid "Online Help"
31614 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
31617 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31620 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
31624 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31625 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31628 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
31629 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31632 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31633 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
31636 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31638 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
31640 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31641 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
31643 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31644 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
31646 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31647 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
31650 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31651 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31652 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31653 #~ "available on the toolbar (or both)."
31655 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
31656 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
31657 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
31659 #~ msgid "last config"
31660 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
31662 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31663 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
31666 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31667 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31669 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
31670 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
31674 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31675 #~ "<option>...]]...\n"
31676 #~ "long form example:\n"
31677 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31678 #~ "short form example:\n"
31679 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31680 #~ "more examples:\n"
31681 #~ "tn:64:128:256\n"
31682 #~ "Filters Options\n"
31683 #~ "short long name short long option Description\n"
31684 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
31686 #~ " c chrom chrominance filtring "
31688 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31690 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31692 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31693 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31694 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31695 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31696 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31698 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31700 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31702 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31703 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31705 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31707 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31708 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31710 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31711 #~ "deinterlacer\n"
31712 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31713 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31714 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31715 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31716 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31717 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31719 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31721 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31722 #~ "<option>...]]...\n"
31723 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
31724 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
31725 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
31726 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31728 #~ "tn:64:128:256\n"
31729 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
31730 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
31731 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
31732 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
31734 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
31736 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
31737 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
31738 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
31739 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
31740 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
31741 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
31742 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
31744 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
31746 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
31747 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
31748 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
31749 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
31750 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
31751 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
31752 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
31753 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
31754 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
31755 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31756 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31757 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
31758 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
31759 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
31761 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31762 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
31764 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31765 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
31768 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31769 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
31776 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31777 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31779 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
31780 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
31782 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31783 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
31786 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31787 #~ "specify a comma-separated list of files."
31789 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
31790 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
31793 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31795 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
31797 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31798 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
31800 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31801 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
31804 #~ msgid "Distribution License"
31805 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
31808 #~ msgid "DCCP transport"
31809 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
31814 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31815 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
31817 #~ msgid "Remember wizard options"
31818 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
31820 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31821 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
31824 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31825 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
31829 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31830 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31833 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
31834 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
31836 #~ msgid "Raw write"
31837 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
31840 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31841 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31844 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
31845 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
31848 #~ msgid "RTCP destination port number"
31849 #~ msgstr "सत्र नाम"
31852 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31853 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31855 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
31856 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
31858 #~ msgid "Report a Bug"
31859 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
31861 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31862 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
31865 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31866 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31868 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
31869 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
31873 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31874 #~ "approved Certification Authority)."
31876 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
31877 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
31879 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31880 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
31883 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31884 #~ "requested host name."
31886 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
31889 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31890 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
31892 #~ msgid "Multipart separator string"
31893 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
31896 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31897 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31899 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
31900 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
31902 #~ msgid "Album/movie/show title"
31903 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
31905 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31906 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
31909 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31910 #~ "truncated packets are found"
31912 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
31913 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
31915 #~ msgid "(no artist)"
31916 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
31918 #~ msgid "(no album)"
31919 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
31921 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31922 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
31925 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31926 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31927 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31929 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
31930 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
31931 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
31933 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31934 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
31937 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31938 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31939 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31940 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31941 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31943 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
31944 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
31945 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
31946 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
31948 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31949 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31951 #~ msgid "Growl server"
31952 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
31954 #~ msgid "Growl UDP port"
31955 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
31957 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31958 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
31960 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31961 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
31963 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31964 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
31966 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31967 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
31969 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31970 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
31972 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31973 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
31975 #~ msgid "All items, unsorted"
31976 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
31978 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31979 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
31982 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
31983 #~ "appears to be a sensible value."
31985 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
31988 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31989 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
31991 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31992 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
31994 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31995 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
31997 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31998 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
32000 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32001 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
32003 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32004 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
32006 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32007 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
32010 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32012 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
32014 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32016 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
32018 #~ msgid "Open Messages Window"
32019 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
32022 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
32025 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32026 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32028 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
32031 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32032 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
32034 #~ msgid "M3U file"
32035 #~ msgstr "M3U फाइल"
32037 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
32038 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
32040 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
32041 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
32043 #~ msgid "DAAP shares"
32044 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
32046 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32047 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
32049 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32050 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
32052 #~ msgid "History parameter"
32053 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
32055 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32056 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
32061 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32062 #~ msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
32064 #~ msgid "Manual download only"
32065 #~ msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
32067 #~ msgid "When track starts playing"
32068 #~ msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
32070 #~ msgid "As soon as track is added"
32071 #~ msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
32073 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32074 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
32076 #~ msgid "No CrashLog found"
32077 #~ msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
32079 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32080 #~ msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
32083 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32084 #~ "track on the audio track."
32086 #~ "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल "
32090 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32091 #~ "encoding rate."
32092 #~ msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
32095 #~ msgid "Exit the program"
32096 #~ msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
32098 #~ msgid "Fast udp streaming"
32099 #~ msgstr "छिटो udp प्रवाह"
32102 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32104 #~ "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
32107 #~ msgid "MTU for out mode"
32108 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
32110 #~ msgid "MTU for out mode."
32111 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
32114 #~ msgid "Reactivity"
32115 #~ msgstr "निष्क्रिय"
32117 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32119 #~ "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
32121 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32122 #~ msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
32124 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32125 #~ msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
32128 #~ msgid "Use DVD Menus"
32129 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
32132 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32133 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32135 #~ "यो खण्ड मा तपाईं उपशीर्षक प्रकार वा फाइल नाम स्थापना उदाहरणका लागि, उपशीर्षक "
32136 #~ "डिमक्ष्र को व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ।"
32138 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
32139 #~ msgstr "VLC डिबग लग(%s).rtf"
32146 #~ msgid "Icon View"
32147 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
32150 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32151 #~ msgstr "उपेक्षा गरिएका एक्सटेन्सनहरू"
32154 #~ msgid "Lock function"
32159 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32160 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32161 #~ "frame appropriately."
32163 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32164 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32165 #~ "frame appropriately.\n"
32166 #~ " - none: Disabled\n"
32167 #~ " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
32168 #~ " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
32171 #~ msgid "Corrupted"
32172 #~ msgstr "फाइल खराब छ"
32175 #~ msgid "Video Manager"
32176 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
32179 #~ msgid "----- Title"
32183 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32184 #~ msgstr "मूल अडियो"
32187 #~ msgid "VLC - Controller"
32188 #~ msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
32191 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32192 #~ msgstr "भिडियोको शीर्षक movieको]माथि देखाउनुहोस"
32196 #~ msgstr "मिडिया उल्टा"
32199 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32200 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने %s on %s (%s)\n"
32203 #~ msgid "Minimal View..."
32204 #~ msgstr "मीडिया दृश्य"
32211 #~ msgid "Add node"
32212 #~ msgstr "फोल्दर थप्नुहोस"
32215 #~ msgid "Title number."
32216 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
32223 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32224 #~ msgstr "सन्देशहरु"
32231 #~ msgid "Track number/position in set"
32232 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
32239 #~ msgid "Playlist stress tests"
32240 #~ msgstr "प्लेसूची र दृष्टान्त"
32243 #~ msgid "Album art policy"
32244 #~ msgstr "एल्बम पुनरावृत्ति गर्नुहोस"
32247 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32248 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
32251 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32252 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
32255 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32258 #~ "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
32261 #~ msgid "Jump to time"
32262 #~ msgstr "रोक्ने समय"
32265 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32266 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
32269 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32270 #~ msgstr "उपशीर्षक"
32273 #~ msgid "General Input"
32274 #~ msgstr "सामान्य"
32277 #~ msgid "CPU features"
32278 #~ msgstr "विशेषताहरू"
32281 #~ msgid "Chroma modules settings"
32282 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
32285 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32286 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
32289 #~ msgid "Encoders settings"
32290 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
32293 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32294 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
32297 #~ msgid "No help available"
32298 #~ msgstr "सबै भन्दा राम्रो सुविधा उपलब्ध"
32301 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32302 #~ msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
32305 #~ msgid "Quick &Open File..."
32306 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
32309 #~ msgid "&Bookmarks"
32310 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
32313 #~ msgid "Fetch Information"
32314 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
32317 #~ msgid "Add to Media Library"
32318 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
32321 #~ msgid "Advanced Open..."
32322 #~ msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
32325 #~ msgid "Open Play&list..."
32326 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
32329 #~ msgid "Search Filter"
32330 #~ msgstr "प्रवाह छलनी"
32333 #~ msgid "Image clone"
32334 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
32337 #~ msgid "Clone the image"
32338 #~ msgstr "फिड छवि"
32341 #~ msgid "Magnification"
32342 #~ msgstr "बढोत्तरी"
32345 #~ msgid "Image colors inversion"
32346 #~ msgstr "रङ उल्टो"
32349 #~ msgid "Force mono audio"
32350 #~ msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
32353 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32354 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
32357 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32358 #~ msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
32361 #~ msgid "Audio output channels mode"
32362 #~ msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
32365 #~ msgid "Audio visualizations "
32366 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसनहरू"
32369 #~ msgid "Memory copy module"
32370 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
32373 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32374 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
32377 #~ msgid "Increase scale factor."
32378 #~ msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी"
32381 #~ msgid "Decrease scale factor."
32382 #~ msgstr "पैमाने पहलू क्म"
32385 #~ msgid "Select current widget"
32386 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
32393 #~ msgid "Aspect-ratio"
32394 #~ msgstr "आकार अनुपात"
32397 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32398 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
32401 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32402 #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
32405 #~ msgid "GSM Audio"
32409 #~ msgid "dc1394 input"
32410 #~ msgstr "आगत होइन"
32413 #~ msgid "Refresh list"
32414 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
32417 #~ msgid "Auto Connection"
32418 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
32421 #~ msgid "RTMP stream output"
32422 #~ msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
32425 #~ msgid "PVR radio device"
32426 #~ msgstr "रेडियो यन्त्र"
32430 #~ msgstr "सामान्य"
32433 #~ msgid "Framerate"
32434 #~ msgstr "फ्रेम दर"
32437 #~ msgid "B Frames"
32443 #~ msgid "Bitrate peak"
32447 #~ msgid "Audio bitmask"
32448 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
32451 #~ msgid "SFTP user name"
32452 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
32455 #~ msgid "SFTP password"
32456 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32459 #~ msgid "Tuner id"
32463 #~ msgid "Video4Linux2"
32464 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32467 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32468 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32471 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32472 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32475 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32476 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32479 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32480 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
32483 #~ msgid "Open Sound System"
32484 #~ msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
32487 #~ msgid "OSS DSP device"
32488 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32491 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32492 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
32495 #~ msgid "Default Audio Device"
32496 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
32499 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32500 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
32503 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32504 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
32507 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32509 #~ "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
32513 #~ msgstr "सामान्य"
32520 #~ msgid "Frames per second"
32521 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32524 #~ msgid "Silent mode"
32525 #~ msgstr "शान्त मोड"
32528 #~ msgid "CAPMT System ID"
32529 #~ msgstr "प्रणाली आई डी"
32532 #~ msgid "Filename of dump"
32533 #~ msgstr "फाइलनाम"
32537 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
32541 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32542 #~ "not be overwritten."
32543 #~ msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
32546 #~ msgid "Image file"
32547 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
32550 #~ msgid "Transparency of the image"
32551 #~ msgstr "पारदर्शीता"
32554 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32555 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
32558 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32559 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
32563 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32564 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32565 #~ "e.g. 6=top-right)."
32567 #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, "
32568 #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण "
32572 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32573 #~ msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
32576 #~ msgid "Commands"
32577 #~ msgstr "Command+"
32580 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32581 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
32584 #~ msgid "Frames per Second:"
32585 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32588 #~ msgid "Image width:"
32589 #~ msgstr "छवि चौडाइ"
32592 #~ msgid "Image height:"
32593 #~ msgstr "छवि उचाइ"
32596 #~ msgid "SAP announce"
32597 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32600 #~ msgid "RTSP announce"
32601 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32604 #~ msgid "HTTP announce"
32605 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32608 #~ msgid "HTML Playlist"
32609 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32612 #~ msgid "General Audio Settings"
32613 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
32616 #~ msgid "General Video Settings"
32617 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
32620 #~ msgid "Input & Codecs"
32621 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
32624 #~ msgid "Input & Codec settings"
32625 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
32628 #~ msgid "Enable Audio"
32629 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32632 #~ msgid "HTTP Proxy"
32633 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
32636 #~ msgid "Font Size"
32637 #~ msgstr "अक्षरको आकार"
32640 #~ msgid "Outline Color"
32641 #~ msgstr "रुपरेखा"
32644 #~ msgid "Enable Video"
32645 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32648 #~ msgid "SAP Announce"
32649 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32652 #~ msgid " [Video Decoding]"
32653 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
32656 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32657 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
32660 #~ msgid "Show playlist"
32661 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
32664 #~ msgid "Preamp\n"
32665 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
32669 #~ msgstr "%.2f dB"
32672 #~ msgid "Enable spatializer"
32673 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32676 #~ msgid "Add to playlist"
32677 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
32680 #~ msgid "List View"
32681 #~ msgstr "मीडिया दृश्य"
32684 #~ msgid "Hotkey for "
32685 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
32688 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32689 #~ msgstr "उपशीर्षक"
32692 #~ msgid "Input && Codecs"
32693 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
32696 #~ msgid "Save and Continue"
32697 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
32700 #~ msgid "Compiler: "
32701 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
32704 #~ msgid "Copyright (C) "
32705 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
32712 #~ msgid "Audio &Channels"
32713 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
32716 #~ msgid "&Subtitles Track"
32717 #~ msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
32720 #~ msgid "&Navigation"
32721 #~ msgstr "अन्वेषण"
32724 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32725 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
32728 #~ msgid "French TV"
32729 #~ msgstr "फ्रेन्च"
32732 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32733 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
32736 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32737 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
32740 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32741 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
32744 #~ msgid "OSD configuration importer"
32745 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32748 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32749 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32752 #~ msgid "SQLite database module"
32753 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
32756 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32757 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
32760 #~ msgid "Flip vertical position"
32761 #~ msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
32764 #~ msgid "Vertical offset"
32765 #~ msgstr "X अफसेट"
32768 #~ msgid "Shadow offset"
32769 #~ msgstr "X अफसेट"
32772 #~ msgid "Command UDP port"
32773 #~ msgstr "TCP आदेश आगत"
32776 #~ msgid "Disable ES id"
32777 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
32780 #~ msgid "Enable ES id"
32781 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32788 #~ msgid "GOP size"
32789 #~ msgstr "अधिकतम GOP साइज"
32792 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32793 #~ msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
32796 #~ msgid "Quantizer scale"
32797 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
32800 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32801 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
32804 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32805 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32808 #~ msgid "Audio Language"
32809 #~ msgstr "अडियो भाषा"
32812 #~ msgid "Darkness Limit"
32813 #~ msgstr "गाढा मास्क"
32816 #~ msgid "Automatic cropping"
32817 #~ msgstr "स्वचालित"
32820 #~ msgid "Manual ratio"
32821 #~ msgstr "स्याचुरेसन"
32824 #~ msgid "Number of images for change"
32825 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
32828 #~ msgid "Number of lines for change"
32829 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
32832 #~ msgid "Number of non black pixels "
32833 #~ msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
32836 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32837 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
32840 #~ msgid "Configuration file"
32841 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32844 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32845 #~ msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
32848 #~ msgid "Menu position"
32849 #~ msgstr "पाठ स्थान"
32853 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32854 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32855 #~ "eg. 6 = top-right)."
32857 #~ "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
32858 #~ "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-"
32862 #~ msgid "On Screen Display menu"
32863 #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
32866 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32867 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
32870 #~ msgid "Enable desktop mode "
32871 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
32874 #~ msgid "Stream Name"
32875 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
32878 #~ msgid "Video Codec"
32879 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
32882 #~ msgid "Audio Codec"
32883 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
32886 #~ msgid "Video Bit Rate"
32887 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
32890 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32891 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
32894 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32895 #~ msgstr "अडियो नमूना दर"
32898 #~ msgid "Output Destination"
32899 #~ msgstr "निर्गत गन्तव्य"
32902 #~ msgid "x offset"
32903 #~ msgstr "X अफसेट"
32910 #~ msgid "y offset"
32911 #~ msgstr "X अफसेट"
32918 #~ msgid "Preamp: "
32919 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
32923 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
32926 #~ msgid "Destinations"
32927 #~ msgstr "गन्तव्य"
32930 #~ msgid "Group name"
32931 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
32934 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32935 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
32938 #~ msgid "Duration in second"
32942 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32943 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
32946 #~ msgid "Previous/Backward"
32947 #~ msgstr "अघिल्लो अध्याय"
32950 #~ msgid "Next/Forward"
32954 #~ msgid "Video Filters..."
32955 #~ msgstr "भिडियो फाइलहरू"
32958 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32959 #~ msgstr "फिडको गति"
32962 #~ msgid "Front speakers"
32963 #~ msgstr "फन्ट गुण"
32966 #~ msgid "ALSA device"
32967 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32970 #~ msgid "Session groupname"
32971 #~ msgstr "सत्र नाम"
32975 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32976 #~ "announced if you choose to use SAP."
32978 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
32979 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
32982 #~ msgid "Open a Media"
32983 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
32986 #~ msgid "&Open a Media"
32987 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
32990 #~ msgid "Live Update"
32991 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
32994 #~ msgid "Display on &Desktop"
32995 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
32998 #~ msgid "Clear Menu"
32999 #~ msgstr "मीडिया मेनु"
33002 #~ msgid "RTSP host address"
33003 #~ msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
33007 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
33011 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
33014 #~ msgid "Full Screen"
33015 #~ msgstr "पूरापर्दा"
33018 #~ msgid "Easy Stream"
33022 #~ msgid "Seek Time"
33023 #~ msgstr "मीडिया समय"
33026 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33027 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
33030 #~ msgid "Create Stream"
33031 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
33035 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
33042 #~ msgid "Create Mosaic"
33043 #~ msgstr "बनाउनुहोस्"
33046 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33047 #~ msgstr "&VLM कन्फिगरेसन"
33050 #~ msgid "Create New Stream"
33051 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
33054 #~ msgid "Delete All Streams"
33055 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
33058 #~ msgid "Refresh Streams"
33059 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
33062 #~ msgid "Left rear"
33066 #~ msgid "Right rear"
33070 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33071 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33074 #~ msgid "Quiet mode."
33075 #~ msgstr "शान्त मोड"
33078 #~ msgid "Motion blue"
33079 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
33082 #~ msgid "Zoom playlist"
33083 #~ msgstr "बजाउने सूची"
33087 #~ msgstr "कुञ्जी होइन"
33090 #~ msgid "Telnet Interface"
33091 #~ msgstr "इन्टरफेस"
33094 #~ msgid "Web Interface"
33095 #~ msgstr "इन्टरफेस"
33098 #~ msgid "UDP port"
33099 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
33102 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33103 #~ msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
33106 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33107 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
33111 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33112 #~ "routing table."
33113 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
33116 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33117 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
33120 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33121 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
33124 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33125 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33128 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33129 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33132 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33133 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33136 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33137 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33141 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33143 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
33147 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33149 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
33152 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33153 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
33156 #~ msgid "Caching value in ms"
33157 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
33161 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33163 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33168 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33170 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33174 #~ msgid "LNB voltage"
33175 #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
33178 #~ msgid "Transponder FEC"
33179 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
33182 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33183 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
33187 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33190 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33195 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33198 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33203 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33205 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33209 #~ msgid "HTTP password"
33210 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
33213 #~ msgid "Root CA file"
33214 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
33217 #~ msgid "CRL file"
33218 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
33221 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33222 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
33225 #~ msgid "Invalid polarization"
33226 #~ msgstr "अवैध चयन"
33229 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33231 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33236 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33239 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33244 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33246 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33254 #~ msgid "Fake video input"
33255 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
33258 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33260 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33264 #~ msgid "Directory input"
33265 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
33269 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33271 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33276 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33279 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33284 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33286 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33290 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33291 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
33294 #~ msgid "Max number of redirection"
33295 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
33299 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33301 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33306 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33308 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33312 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33314 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33319 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33321 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33326 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33329 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33334 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33336 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33341 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33343 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33348 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33351 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33356 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33358 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33363 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33365 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33370 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33372 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33377 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33379 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33384 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33386 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33391 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33392 #~ "device will be used."
33394 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33395 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33399 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33400 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33402 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
33403 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
33406 #~ msgid "Audio Channel"
33407 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
33410 #~ msgid "Brightness of the video input."
33411 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
33414 #~ msgid "Color of the video input."
33415 #~ msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
33418 #~ msgid "Quality of the stream."
33419 #~ msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
33422 #~ msgid "Video4Linux"
33423 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
33427 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33429 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33433 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33435 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33439 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33440 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
33443 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33444 #~ msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
33447 #~ msgid "No Audio Device"
33448 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
33451 #~ msgid "Unknown soundcard"
33452 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
33455 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33456 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
33459 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33460 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
33463 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33464 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
33467 #~ msgid "Reload image file"
33468 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
33471 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33472 #~ msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
33475 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33476 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
33479 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33480 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
33483 #~ msgid "Enable debug"
33484 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33487 #~ msgid "Host address"
33492 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33493 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33494 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33496 #~ "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो "
33497 #~ "(0.0.0.0) । यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ "
33498 #~ "भने, \"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
33501 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33502 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33505 #~ msgid "HTTP SSL"
33506 #~ msgstr "HTTP(S)"
33509 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33510 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
33513 #~ msgid "VLM remote control interface"
33514 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33517 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33518 #~ msgstr "ASF मुक्सर"
33521 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33522 #~ msgstr "AIFF डुमुक्सर"
33525 #~ msgid "AVI Index"
33526 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
33530 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33531 #~ "value should be set in millisecond units."
33533 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33538 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33539 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33541 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
33542 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
33545 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33546 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
33550 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33553 #~ msgid "Fast Forward"
33554 #~ msgstr "चरण अगाडि"
33557 #~ msgid "Extended controls"
33558 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
33561 #~ msgid "General editing filters"
33562 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
33565 #~ msgid "Distortion filters"
33566 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
33569 #~ msgid "Image cropping"
33570 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
33573 #~ msgid "Audio Filter"
33574 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
33577 #~ msgid "Equalizer..."
33581 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33582 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
33585 #~ msgid "No device connected"
33586 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
33589 #~ msgid "No items in the playlist"
33590 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
33593 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33594 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
33598 #~ msgstr "%i वस्तु"
33601 #~ msgid "Default Server Port"
33602 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
33605 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33606 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
33609 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33610 #~ msgstr "अडियो सेटिङहरू"
33613 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33614 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
33621 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33625 #~ msgid " Information "
33629 #~ msgid " Playlist (By category) "
33630 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
33633 #~ msgid "DVB Type:"
33637 #~ msgid "Input caching:"
33638 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
33641 #~ msgid "&Statistics"
33642 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
33646 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
33649 #~ msgid "Message filter"
33650 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
33654 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
33657 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33658 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
33661 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33662 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
33665 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33666 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
33669 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33670 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
33673 #~ msgid "Sna&pshot"
33674 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33677 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33678 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
33681 #~ msgid "Configure podcasts..."
33682 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
33685 #~ msgid "Dummy interface function"
33686 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
33689 #~ msgid "Dummy demux function"
33690 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33693 #~ msgid "Dummy decoder function"
33694 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33697 #~ msgid "Dump decoder function"
33698 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33701 #~ msgid "Dummy encoder function"
33702 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33705 #~ msgid "Dummy audio output function"
33706 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
33709 #~ msgid "Dummy video output function"
33710 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
33713 #~ msgid "Stats video output function"
33714 #~ msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
33717 #~ msgid "Font Effect"
33721 #~ msgid "Fat Outline"
33722 #~ msgstr "रुपरेखा"
33725 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33726 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
33729 #~ msgid "Lua Interface Module"
33730 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33733 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33734 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33737 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33738 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
33741 #~ msgid "Use SAP cache"
33742 #~ msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
33745 #~ msgid "HD1000 video output"
33746 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33749 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33750 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
33753 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33754 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
33757 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33758 #~ msgstr "बजाइएको बफर"
33761 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33762 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
33765 #~ msgid "OpenGL Provider"
33766 #~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
33769 #~ msgid "Snapshot width"
33770 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
33773 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33774 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
33777 #~ msgid "Snapshot height"
33778 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
33781 #~ msgid "Snapshot output"
33782 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33785 #~ msgid "SVGAlib video output"
33786 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33789 #~ msgid "Enable peaks"
33790 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33793 #~ msgid "Enable bands"
33794 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33797 #~ msgid "Enable base"
33798 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
33801 #~ msgid "Font size:"
33802 #~ msgstr "अक्षरको आकार"
33805 #~ msgid "Text alignment:"
33806 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
33809 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33810 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
33813 #~ msgid "Default port (server mode)"
33814 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
33817 #~ msgid "Color fun"
33821 #~ msgid "Vout/Overlay"
33825 #~ msgid "Subpicture filters"
33826 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
33829 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33830 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
33833 #~ msgid "SessionManager"
33834 #~ msgstr "सत्र नाम"
33842 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33846 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
33849 #~ msgid "SDL video driver name"
33850 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
33853 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33854 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
33857 #~ msgid "Other codecs"
33858 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
33861 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33862 #~ msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
33865 #~ msgid "Random off"
33866 #~ msgstr "अनियमित बन्द"
33869 #~ msgid "Advanced open..."
33870 #~ msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
33873 #~ msgid "Add directory..."
33874 #~ msgstr "निर्देशिका थप्नुहोस"
33877 #~ msgid "Show interface with mouse"
33878 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33882 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33883 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33885 #~ "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत "
33886 #~ "आवश्यक पर्दछ ।"
33889 #~ msgid "Fullscreen-only"
33890 #~ msgstr "पूरापर्दा"
33893 #~ msgid "Enable FPU support"
33894 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33898 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33901 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33905 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33906 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
33909 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33910 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
33913 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33914 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
33917 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33918 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
33921 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33922 #~ msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33926 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
33929 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33930 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
33933 #~ msgid "CDDB server"
33934 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
33937 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33938 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
33941 #~ msgid "CDDB server timeout"
33942 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
33945 #~ msgid "Track %i"
33949 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33950 #~ msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
33953 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33954 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33957 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33958 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33961 #~ msgid "Max level"
33962 #~ msgstr "अधिकतम स्तर"
33965 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33966 #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
33969 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33970 #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33973 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33974 #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
33977 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33978 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
33981 #~ msgid "Unknown command!"
33982 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
33985 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33986 #~ msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
33990 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33991 #~ "the connection."
33992 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
33996 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33997 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
34000 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34001 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
34004 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34005 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34008 #~ msgid "Next Title"
34009 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
34012 #~ msgid "Go to Chapter"
34016 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34017 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
34020 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34021 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
34024 #~ msgid "Select None"
34025 #~ msgstr "फोल्डर छान्नुहोस्"
34028 #~ msgid "Sort by Path"
34029 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
34032 #~ msgid "Randomize"
34033 #~ msgstr "अनियमित"
34036 #~ msgid "Remove All"
34037 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
34040 #~ msgid "Stay On Top"
34041 #~ msgstr "माथि समतल"
34044 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34045 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
34048 #~ msgid "Permissions"
34056 #~ msgid "Address:"
34061 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
34064 #~ msgid "multicast"
34065 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34068 #~ msgid "Network: "
34072 #~ msgid "Transcode:"
34073 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
34077 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
34088 #~ msgid "Channel:"
34093 #~ msgstr "सामान्य"
34100 #~ msgid "Frequency:"
34101 #~ msgstr "आवृत्ति"
34104 #~ msgid "Samplerate:"
34105 #~ msgstr "स्माम्पलरेट"
34112 #~ msgid "Decimation:"
34113 #~ msgstr "गन्तव्य"
34121 #~ msgstr "ड्युल मोनो"
34124 #~ msgid "Video Codec:"
34125 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
34128 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34129 #~ msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
34132 #~ msgid "Deinterlace:"
34133 #~ msgstr "डिइन्टरलेस"
34137 #~ msgstr "पहुँच निर्गत"
34140 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34141 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
34152 #~ msgid "SAP Announce:"
34153 #~ msgstr "SAP घोषणा"
34156 #~ msgid "SLP Announce:"
34157 #~ msgstr "SAP घोषणा"
34160 #~ msgid "Announce Channel:"
34161 #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
34165 #~ msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
34169 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
34172 #~ msgid " Cancel "
34173 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
34176 #~ msgid "Preference"
34177 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
34180 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34181 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
34184 #~ msgid "Audio Port"
34185 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
34188 #~ msgid "Video Port"
34189 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
34192 #~ msgid "Select play mode"
34193 #~ msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः चुन्नुहोस्"
34196 #~ msgid "Alignment:"
34197 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
34200 #~ msgid "Default volume"
34201 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
34204 #~ msgid "Server default port"
34205 #~ msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
34208 #~ msgid "Post-Processing quality"
34209 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
34214 #~ "(WinCE interface)\n"
34216 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
34219 #~ msgid "Compiled by "
34220 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
34224 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
34227 #~ msgid "Choose directory"
34228 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
34231 #~ msgid "WinCE interface"
34232 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
34235 #~ msgid "Old playlist export"
34236 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
34239 #~ msgid "Mac Text renderer"
34240 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
34243 #~ msgid "Quartz font renderer"
34244 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
34247 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34248 #~ msgstr "विविध विकल्प"
34251 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34255 #~ msgid "Shoutcast TV"
34259 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34260 #~ msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
34263 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34271 #~ msgid "video-filter-event"
34272 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
34275 #~ msgid "Xinerama option"
34276 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
34279 #~ msgid "Embedded Windows video"
34280 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
34283 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34284 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
34287 #~ msgid "QT Embedded display"
34288 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
34291 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34292 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34295 #~ msgid "XVimage chroma format"
34296 #~ msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
34300 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34301 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34303 #~ "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट "
34304 #~ "क्रोमा ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
34307 #~ msgid "X11 display name"
34308 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
34311 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34312 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34315 #~ msgid "XVMC extension video output"
34316 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34319 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34320 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34323 #~ msgid "Spatialization"
34324 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
34327 #~ msgid "Processing"
34328 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
34331 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34332 #~ msgstr "निर्देशिका"
34335 #~ msgid "Video On Demand"
34336 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
34339 #~ msgid "Shaping delay"
34340 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
34343 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34344 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
34347 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34348 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
34351 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34352 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
34355 #~ msgid "Transrate"
34356 #~ msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
34359 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34360 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
34363 #~ msgid "Autodetect"
34364 #~ msgstr "चाल पत्ता"
34367 #~ msgid "New Node"
34368 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34371 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34372 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34375 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34376 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34379 #~ msgid "textFormat"
34383 #~ msgid "General interface settings"
34384 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
34387 #~ msgid "Other advanced settings"
34388 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
34391 #~ msgid "Media &Information..."
34392 #~ msgstr "मिडिया र जानकारी"
34395 #~ msgid "&Messages..."
34396 #~ msgstr "सन्देशहरु"
34399 #~ msgid "&Extended Settings..."
34400 #~ msgstr "सेटिङ..."
34403 #~ msgid "&Bookmarks..."
34404 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34407 #~ msgid "&About..."
34408 #~ msgstr "&बारेमा"
34411 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34412 #~ msgstr "प्लेलिस्टलाई फाइलमा सेभगर्नुस"
34415 #~ msgid "Additional &Sources"
34416 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
34419 #~ msgid "American English"
34423 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34424 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
34427 #~ msgid "British English"
34432 #~ msgstr "पञ्जाबी"
34435 #~ msgid "Access filter module"
34436 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34439 #~ msgid "Minimize number of threads"
34440 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
34443 #~ msgid "Cancelled"
34444 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
34447 #~ msgid "Illegal Polarization"
34448 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
34452 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34454 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
34458 #~ msgid "EyeTV access module"
34459 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34462 #~ msgid "Force use of dump module"
34463 #~ msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
34466 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34467 #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
34470 #~ msgid "Timeshift"
34471 #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
34475 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34478 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34479 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34483 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34484 #~ "\" will be used for OSS."
34486 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34487 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34491 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34492 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34494 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34495 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34498 #~ msgid "Audio method"
34499 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
34503 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34504 #~ "device will be used."
34506 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34507 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34511 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34512 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
34515 #~ msgid "EsounD audio output"
34516 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
34519 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34520 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
34523 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34524 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
34527 #~ msgid "Kate comment"
34528 #~ msgstr "टिप्पणी"
34531 #~ msgid "Speex comment"
34532 #~ msgstr "टिप्पणी"
34535 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34536 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
34539 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34540 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34543 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34544 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34547 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34548 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34551 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34552 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34555 #~ msgid "16:9 subtitles"
34556 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34559 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34560 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34563 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34564 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
34567 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34568 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
34571 #~ msgid "Quick Open File..."
34572 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34575 #~ msgid "Save As:"
34576 #~ msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
34579 #~ msgid "Open playlist file"
34580 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34583 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34584 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
34587 #~ msgid "&Playlist"
34588 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34591 #~ msgid "Show P&laylist"
34592 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
34595 #~ msgid "Play&list..."
34596 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34599 #~ msgid "&Preferences..."
34600 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34603 #~ msgid "Card Selection"
34604 #~ msgstr "फाइल चयन"
34608 #~ msgstr "उत्पादन"
34611 #~ msgid "WinCE interface module"
34612 #~ msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
34615 #~ msgid "RRD output file"
34616 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
34620 #~ msgstr "बोन्जोर सेवा"
34623 #~ msgid "Image video output"
34624 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34627 #~ msgid "Transparent Cube"
34628 #~ msgstr "पारदर्शीता"
34631 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34632 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34635 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34636 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34639 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34640 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34643 #~ msgid "Number of bands"
34644 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
34647 #~ msgid "Quartz video"
34648 #~ msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
34651 #~ msgid "MusicBrainz"
34652 #~ msgstr "सङ्गितिय"
34655 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34656 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
34659 #~ msgid "Audio CD - Track "
34660 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक"
34663 #~ msgid "Seam Carving"
34664 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
34667 #~ msgid "Extended settings"
34668 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
34671 #~ msgid "Choose subtitles file"
34672 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34675 #~ msgid "&Equalizer"
34683 #~ msgid "Undock from Interface"
34684 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34687 #~ msgid "Add Interfaces"
34688 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34691 #~ msgid "Subscreen height."
34692 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
34695 #~ msgid "%i items in the playlist"
34696 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
34699 #~ msgid "Input and Codecs"
34700 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
34704 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
34707 #~ msgid "Native or Skins"
34708 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
34711 #~ msgid "Skip Frames"
34712 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
34715 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34716 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
34719 #~ msgid "use Pause Color"
34720 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
34723 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34724 #~ msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
34728 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
34735 #~ msgid "Opaqueness:"
34736 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
34739 #~ msgid "Marquee:"
34740 #~ msgstr "मार्क्यु"
34743 #~ msgid "Timeout:"
34744 #~ msgstr "समय समाप्त"
34747 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34748 #~ msgstr "उपशीर्षक"
34751 #~ msgid "Go to time:"
34752 #~ msgstr "रोक्ने समय"
34756 #~ msgstr "दुइ पास"
34759 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34760 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
34768 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
34771 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34772 #~ msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
34775 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34776 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
34780 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34783 #~ "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
34787 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34788 #~ "bookmarks to keep the same input."
34790 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
34791 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
34794 #~ msgid "Input has changed "
34795 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
34799 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34802 #~ msgid "Stream/Save"
34803 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
34806 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34807 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34810 #~ msgid "Advanced Settings..."
34811 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
34818 #~ msgid "Disc type"
34823 #~ msgstr "RTSP VoD"
34826 #~ msgid "DVD device to use"
34827 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
34830 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34831 #~ msgstr "VCD यन्त्र"
34834 #~ msgid "Track number."
34835 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
34838 #~ msgid "&Simple Add File..."
34839 #~ msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
34843 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
34846 #~ msgid "&View items"
34847 #~ msgstr "%i वस्तु"
34850 #~ msgid "Preparse"
34851 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
34854 #~ msgid "%i items in playlist"
34855 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34858 #~ msgid "Playlist is empty"
34859 #~ msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
34862 #~ msgid "New node"
34863 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34870 #~ msgid "Stream output MRL"
34871 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
34874 #~ msgid "Channel name"
34875 #~ msgstr "च्यानल नाम"
34878 #~ msgid "Subtitles overlay"
34879 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
34883 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34886 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
34887 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
34890 #~ msgid "Open file"
34891 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
34894 #~ msgid "VLM stream"
34895 #~ msgstr "साउट प्रवाह"
34898 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34899 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
34902 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34903 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34907 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34908 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34909 #~ "access all of them."
34911 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
34912 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
34915 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34916 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34919 #~ msgid "Unable to find playlist"
34920 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34924 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34925 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34927 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34928 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34930 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
34931 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
34932 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
34936 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34939 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34943 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34946 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34949 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34950 #~ msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
34953 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34954 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
34957 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34958 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
34962 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34963 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34964 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34965 #~ "SAP extra interface.\n"
34966 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34967 #~ "default name will be used."
34969 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
34970 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
34971 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
34972 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
34973 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
34976 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34977 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
34980 #~ msgid "Cartoon effect"
34981 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
34984 #~ msgid "Image inversion"
34985 #~ msgstr "रङ उल्टो"
34988 #~ msgid "Wave effect"
34989 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
34992 #~ msgid "Image adjustment"
34993 #~ msgstr "छवि समायोजन"
34999 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
35002 #~ msgid "More Information"
35003 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
35007 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
35011 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
35014 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35015 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
35018 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35019 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
35022 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35023 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
35026 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35027 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
35030 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35031 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
35034 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35035 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
35038 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35039 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
35042 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35043 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
35046 #~ msgid "Embedded playlist"
35047 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
35050 #~ msgid "Play slower"
35051 #~ msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
35054 #~ msgid "Play faster"
35055 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
35058 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35059 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35062 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35063 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
35066 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35067 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35070 #~ msgid "About %s"
35074 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35075 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
35078 #~ msgid "Media &Info..."
35079 #~ msgstr "मिडिया र जानकारी"
35083 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35084 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
35088 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35089 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
35093 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35096 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
35100 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35101 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
35105 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35106 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35110 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35111 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35115 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35116 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35119 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35120 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
35123 #~ msgid "RTP Unicast"
35124 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
35127 #~ msgid "Stream to a single computer."
35128 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
35131 #~ msgid "RTP Multicast"
35132 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
35136 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35137 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35138 #~ "does not work over the Internet."
35140 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
35141 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
35146 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35147 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35148 #~ "beginning with 239.255."
35150 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
35151 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
35152 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
35156 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35157 #~ "needs to send the stream several times."
35159 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
35160 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
35164 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35165 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35166 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35167 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35169 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
35170 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
35171 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
35175 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35176 #~ msgstr "पुस्तकचिनो %i"
35179 #~ msgid "Extended GUI"
35180 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35183 #~ msgid "Distortion"
35184 #~ msgstr "विकृत मोड"
35187 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35188 #~ msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
35191 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35192 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
35195 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35196 #~ msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35199 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35200 #~ msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35203 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35204 #~ msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35207 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35208 #~ msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35211 #~ msgid "Video canvas width"
35212 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
35215 #~ msgid "Video canvas height"
35216 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
35219 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35220 #~ msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
35223 #~ msgid "Security options"
35224 #~ msgstr "कस्टम विकल्प"
35227 #~ msgid "Video Device"
35228 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
35231 #~ msgid "Advanced Information"
35232 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
35235 #~ msgid "Some random name"
35236 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
35239 #~ msgid "Find a name"
35240 #~ msgstr "फाइलनाम"
35243 #~ msgid "Visualisation"
35244 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
35247 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35248 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
35251 #~ msgid "Codec Description"
35255 #~ msgid "print help for the advanced options"
35256 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
35260 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35261 #~ "I420, RV24, etc.)"
35263 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
35264 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
35267 #~ msgid "Video Device Name "
35268 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
35271 #~ msgid "Audio Device Name "
35272 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
35275 #~ msgid "Session descriptipn"
35276 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
35279 #~ msgid "Preferences / Settings"
35280 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
35284 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
35287 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35288 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
35291 #~ msgid "OSS Device"
35295 #~ msgid "DirectX Device"
35296 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
35299 #~ msgid "Alsa Device"
35304 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
35305 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
35307 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
35308 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
35311 #~ msgid "Track number/Position"
35312 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
35315 #~ msgid "(no title)"
35316 #~ msgstr "भिडियो शीर्षक"
35320 #~ msgstr "पोडकास्ट"
35324 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35325 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35327 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
35328 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
35331 #~ msgid "Growl password"
35332 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
35336 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35337 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35338 #~ "relative font size. "
35340 #~ "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
35341 #~ "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
35344 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35345 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
35348 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35349 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
35352 #~ msgid "Halve sample rate"
35353 #~ msgstr "नमूना दर"
35356 #~ msgid "Video monitoring filter"
35357 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
35360 #~ msgid "Video Monitor"
35361 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
35364 #~ msgid "Statistics input file"
35365 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35368 #~ msgid "Statistics output file"
35369 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35376 #~ msgid "_About..."
35380 #~ msgid "Video filters settings"
35381 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
35384 #~ msgid "CDDB Artist"
35388 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35389 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35392 #~ msgid "CDDB Genre"
35393 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35396 #~ msgid "CDDB Year"
35397 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35400 #~ msgid "CDDB Title"
35404 #~ msgid "CD-Text Genre"
35405 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
35408 #~ msgid "CD-Text Message"
35412 #~ msgid "CD-Text Title"
35413 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
35416 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35417 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35420 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35421 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
35424 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35425 #~ msgstr "प्रकाशक"
35428 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35429 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
35432 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35433 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
35436 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
35437 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
35440 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35441 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35444 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35445 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35448 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35449 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35452 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35453 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35456 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35457 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35460 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35461 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35464 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35465 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35468 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35469 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35472 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35473 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35476 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35477 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35480 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35481 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35484 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35485 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35488 #~ msgid "Playlist metademux"
35489 #~ msgstr "बजाउने सूची"
35492 #~ msgid "Muxing application"
35493 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35496 #~ msgid "Writing application"
35497 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35500 #~ msgid "Native playlist import"
35501 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
35504 #~ msgid "Mime type"
35508 #~ msgid "Sorted by Artist"
35509 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35512 #~ msgid "Sorted by Album"
35513 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35516 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35517 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
35520 #~ msgid "Marquee text to display."
35521 #~ msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
35524 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35525 #~ msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
35528 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35529 #~ msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
35532 #~ msgid "Standard Play"
35545 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
35549 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
35552 #~ msgid "_Settings"
35553 #~ msgstr "सेटिङ्हरू"
35556 #~ msgid "_Preferences..."
35557 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35564 #~ msgid "About this application"
35565 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35568 #~ msgid "_Navigation"
35569 #~ msgstr "अन्वेषण"
35572 #~ msgid "Open Subtitles"
35573 #~ msgstr "उपशीर्षक"
35577 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35578 #~ "if you choose to use SAP."
35580 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
35581 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
35585 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
35586 #~ msgstr "भिडियो आउटपुट मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङहरू।"
35589 #~ msgid "Save this Log..."
35590 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
35593 #~ msgid "Streaming Output"
35594 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"