2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Changkyoon Kim <ocnblu@gmail.com>, 2014
8 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
9 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
10 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
11 # Potato <sheppaul@naver.com>, 2013-2017
12 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:42+0000\n"
19 "Last-Translator: Potato <sheppaul@naver.com>\n"
20 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: include/vlc_common.h:1037
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "이 프로그램은 법률의 허용 범위 내에서 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
36 "이 프로그램은 GNU GPL 조항에 근거해 재배포할 수 있습니다;\n"
37 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
38 "이 프로그램은 VideoLAN 팀에서 만들었습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
50 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
51 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
81 msgid "Hotkeys settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
85 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
89 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
90 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
92 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117 msgid "Audio resampler"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
122 msgid "Visualizations"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
126 #: src/libvlc-module.c:206
127 msgid "Audio visualizations"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131 msgid "Output modules"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "오디오 출력 모듈의 일반 설정"
138 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141 msgid "Miscellaneous"
144 #: include/vlc_config_cat.h:70
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
149 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
166 #: include/vlc_config_cat.h:74
167 msgid "Video settings"
170 #: include/vlc_config_cat.h:76
171 msgid "General video settings"
174 #: include/vlc_config_cat.h:79
175 msgid "General settings for video output modules."
176 msgstr "영상 출력 모듈의 일반 설정"
178 #: include/vlc_config_cat.h:82
179 msgid "Video filters are used to process the video stream."
180 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
182 #: include/vlc_config_cat.h:84
183 msgid "Subtitles / OSD"
186 #: include/vlc_config_cat.h:85
188 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관한 설정"
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 "여러 접근 방식에 관한 설정. 사용자들이 보통 바꾸려는 설정은 HTTP 프록시나 캐"
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
285 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
286 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid "General stream output settings"
291 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
300 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
301 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
304 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
305 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
306 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
307 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
309 #: include/vlc_config_cat.h:147
310 msgid "Access output"
313 #: include/vlc_config_cat.h:149
315 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
316 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
317 "should probably not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each access output."
320 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
321 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
323 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
325 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트림을 \"미리 처리\"하기 위해 사용됩"
337 "니다. 이 설정은 항상 패킷타이저를 사용하도록 합니다. 여러분은 이렇게 설정해서"
339 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
351 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
352 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
353 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
355 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 #: include/vlc_config_cat.h:169
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLC의 VOD (주문형 비디오) 구현"
363 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
364 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
369 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
371 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
383 #: include/vlc_config_cat.h:178
384 msgid "General playlist behaviour"
387 #: include/vlc_config_cat.h:179
388 msgid "Services discovery"
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
398 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
403 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings"
411 #: include/vlc_intf_strings.h:46
412 msgid "&Open File..."
413 msgstr "파일 열기(&O)..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:47
416 msgid "&Advanced Open..."
417 msgstr "고급 열기(&A)..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:48
420 msgid "Open D&irectory..."
421 msgstr "폴더 열기(&I)..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:49
424 msgid "Open &Folder..."
425 msgstr "폴더 열기(&F)..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:50
428 msgid "Select one or more files to open"
429 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Directory"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Folder"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:55
440 msgid "Media &Information"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:56
444 msgid "&Codec Information"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:57
451 #: include/vlc_intf_strings.h:58
452 msgid "Jump to Specific &Time"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:59
456 msgid "Custom &Bookmarks"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:60
460 msgid "&VLM Configuration"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:62
467 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
473 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
475 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
479 #: include/vlc_intf_strings.h:66
480 msgid "Remove Selected"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:67
484 msgid "Information..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:68
488 msgid "Create Directory..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:69
492 msgid "Create Folder..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:70
496 msgid "Rename Directory..."
497 msgstr "폴더 이름 변경하기..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:71
500 msgid "Rename Folder..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:72
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "포함하는 폴더 보기..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:73
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "포함된 폴더 보기..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:74
515 #: include/vlc_intf_strings.h:75
519 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
524 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
536 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
540 #: include/vlc_intf_strings.h:83
541 msgid "Add to Playlist"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
548 #: include/vlc_intf_strings.h:86
549 msgid "Add Directory..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:87
553 msgid "Add Folder..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:89
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
561 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
565 #: include/vlc_intf_strings.h:99
566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
571 #: include/vlc_intf_strings.h:100
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
601 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
602 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
603 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
604 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
605 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
606 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
607 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
608 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
610 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
612 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
613 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
614 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
616 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
617 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
618 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
619 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
620 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
621 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
622 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
623 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
645 #: src/audio_output/output.c:267
649 #: src/audio_output/output.c:270
653 #: src/audio_output/output.c:273
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
662 #: src/audio_output/output.c:325
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
671 #: src/audio_output/output.c:419
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
736 #: src/config/file.c:452
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
756 #: src/config/help.c:168
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
765 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 " -option A single letter version of a global --option.\n"
767 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 " and that overrides previous settings.\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 " [:option=value ...]\n"
774 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 " file:///path/file Plain media file\n"
779 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
780 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
781 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
782 " screen:// Screen capture\n"
783 " dvd://[device] DVD device\n"
784 " vcd://[device] VCD device\n"
785 " cdda://[device] Audio CD device\n"
786 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 " UDP stream sent by a streaming server\n"
788 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
789 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
792 "사용법: %s [options] [stream] ...\n"
793 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
794 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
795 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
798 "--option 프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
799 "-option 위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
800 ":option 바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
804 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
805 "[:option=value ...]\n"
807 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
809 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
812 "file:///path/file 평범한 미디어 파일\n"
813 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
814 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
815 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
817 "dvd://[device] DVD 장치\n"
818 "vcd://[device] VCD 장치\n"
819 "cdda://[device] 오디오 CD 장치\n"
820 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
822 "vlc://pause:<seconds> 특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
823 "vlc://quit VLC를 종료할 특별한 항목\n"
825 #: src/config/help.c:490
827 msgid "(default enabled)"
830 #: src/config/help.c:491
832 msgid "(default disabled)"
835 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
839 #: src/config/help.c:651
840 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
841 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령행에 --advanced 를 추가하세요."
843 #: src/config/help.c:656
845 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
847 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
848 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
850 #: src/config/help.c:663
852 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
855 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
856 "list-verbose 를 사용하세요."
858 #: src/config/help.c:721
860 msgid "VLC version %s (%s)\n"
861 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
863 #: src/config/help.c:722
865 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
866 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
868 #: src/config/help.c:724
870 msgid "Compiler: %s\n"
873 #: src/config/help.c:753
877 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
880 "vlc-help.txt 파일로 내용을 출력했습니다.\n"
882 #: src/config/help.c:768
885 "Press the RETURN key to continue...\n"
888 "계속하려면 엔터키를 누르세요...\n"
890 #: src/darwin/error.c:37
891 msgid "Unknown error"
894 #: src/input/control.c:203
899 #: src/input/decoder.c:1875
900 msgid "No description for this codec"
901 msgstr "대상 코덱의 설명이 없습니다"
903 #: src/input/decoder.c:1877
904 msgid "Codec not supported"
907 #: src/input/decoder.c:1878
909 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
910 msgstr "VLC가 \"%4.4s\" (%s) 형식을 디코딩할 수 없습니다"
912 #: src/input/decoder.c:1882
913 msgid "Unidentified codec"
916 #: src/input/decoder.c:1883
917 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
918 msgstr "VLC가 오디오/비디오 코덱을 확인할 수 없습니다"
920 #: src/input/decoder.c:1894
924 #: src/input/decoder.c:1894
928 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
930 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
931 msgid "Streaming / Transcoding failed"
932 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
934 #: src/input/decoder.c:1903
936 msgid "VLC could not open the %s module."
937 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
939 #: src/input/decoder.c:2184
940 msgid "VLC could not open the decoder module."
941 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
943 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
948 #: src/input/es_out.c:1185
953 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
954 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
959 #: src/input/es_out.c:1216
964 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
968 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
969 #: modules/lua/extension.c:1184
973 #: src/input/es_out.c:2130
975 msgid "DTVCC Closed captions %u"
978 #: src/input/es_out.c:2132
980 msgid "Closed captions %u"
983 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
987 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
988 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
994 #: src/input/es_out.c:3079
998 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1006 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1009 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1013 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1014 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1016 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1020 #: src/input/es_out.c:3106
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1026 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1027 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1031 #: src/input/es_out.c:3111
1036 #: src/input/es_out.c:3121
1037 msgid "Bits per sample"
1040 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1043 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1047 #: src/input/es_out.c:3126
1052 #: src/input/es_out.c:3138
1053 msgid "Track replay gain"
1056 #: src/input/es_out.c:3140
1057 msgid "Album replay gain"
1060 #: src/input/es_out.c:3141
1065 #: src/input/es_out.c:3151
1067 msgid "Video resolution"
1068 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
1070 #: src/input/es_out.c:3156
1072 msgid "Buffer dimensions"
1075 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1076 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1077 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1078 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1080 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1082 #: modules/video_filter/fps.c:42
1086 #: src/input/es_out.c:3177
1087 msgid "Decoded format"
1090 #: src/input/es_out.c:3182
1095 #: src/input/es_out.c:3182
1100 #: src/input/es_out.c:3183
1102 msgid "Right bottom"
1105 #: src/input/es_out.c:3183
1110 #: src/input/es_out.c:3184
1115 #: src/input/es_out.c:3184
1117 msgid "Bottom right"
1120 #: src/input/es_out.c:3185
1125 #: src/input/es_out.c:3185
1130 #: src/input/es_out.c:3187
1135 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1136 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1137 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1141 #: src/input/es_out.c:3195
1143 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1144 msgstr "525 lines / 60 Hz"
1146 #: src/input/es_out.c:3197
1148 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1149 msgstr "625 lines / 50 Hz"
1151 #: src/input/es_out.c:3205
1153 msgid "Color primaries"
1156 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1159 msgstr "Linear (선형)"
1161 #: src/input/es_out.c:3219
1162 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1165 #: src/input/es_out.c:3223
1167 msgid "Color transfer function"
1170 #: src/input/es_out.c:3236
1175 #: src/input/es_out.c:3236
1180 #: src/input/es_out.c:3238
1185 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1188 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1191 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1192 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1196 #: src/input/es_out.c:3246
1201 #: src/input/es_out.c:3247
1206 #: src/input/es_out.c:3248
1211 #: src/input/es_out.c:3249
1213 msgid "Bottom Center"
1216 #: src/input/es_out.c:3253
1218 msgid "Chroma location"
1221 #: src/input/es_out.c:3262
1226 #: src/input/es_out.c:3265
1227 msgid "Equirectangular"
1230 #: src/input/es_out.c:3268
1234 #: src/input/es_out.c:3274
1239 #: src/input/es_out.c:3276
1243 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1247 #: src/input/es_out.c:3280
1251 #: src/input/es_out.c:3282
1252 msgid "Field of view"
1255 #: src/input/es_out.c:3287
1257 msgid "Max. luminance"
1260 #: src/input/es_out.c:3292
1262 msgid "Min. luminance"
1265 #: src/input/es_out.c:3300
1270 #: src/input/es_out.c:3307
1275 #: src/input/es_out.c:3314
1280 #: src/input/es_out.c:3321
1285 #: src/input/input.c:2655
1286 msgid "Your input can't be opened"
1287 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1289 #: src/input/input.c:2656
1291 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1292 msgstr "VLC에서 '%s' MRL을 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1294 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1298 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1301 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1302 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1306 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1307 #: modules/mux/avi.c:49
1311 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1312 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1316 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1320 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1321 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1325 #: src/input/meta.c:60
1326 msgid "Track number"
1329 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1333 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1334 #: modules/mux/avi.c:50
1338 #: src/input/meta.c:64
1342 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1343 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1347 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1351 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1355 #: src/input/meta.c:70
1359 #: src/input/meta.c:71
1361 msgstr "Artwork URL"
1363 #: src/input/meta.c:72
1367 #: src/input/meta.c:73
1368 msgid "Number of Tracks"
1371 #: src/input/meta.c:74
1375 #: src/input/meta.c:75
1379 #: src/input/meta.c:76
1383 #: src/input/meta.c:77
1387 #: src/input/meta.c:78
1391 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1393 msgid "Album Artist"
1396 #: src/input/meta.c:80
1401 #: src/input/var.c:159
1405 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1409 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1413 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1417 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1422 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1427 #: src/input/var.c:207
1428 msgid "Subtitle Track"
1431 #: src/input/var.c:275
1435 #: src/input/var.c:282
1436 msgid "Previous title"
1439 #: src/input/var.c:289
1444 #: src/input/var.c:296
1449 #: src/input/var.c:330
1454 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1459 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1460 msgid "Next chapter"
1463 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1464 msgid "Previous chapter"
1467 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1472 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1474 msgid "Add Interface"
1477 #: src/interface/interface.c:89
1481 #: src/interface/interface.c:93
1485 #: src/interface/interface.c:96
1489 #: src/interface/interface.c:99
1490 msgid "Debug logging"
1493 #: src/interface/interface.c:102
1494 msgid "Mouse Gestures"
1497 #: src/interface/interface.c:225
1499 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1502 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1505 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1510 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1511 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1516 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1518 msgstr "1:4 - 0.25x"
1520 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1524 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1525 msgid "1:1 Original"
1528 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1532 #: src/libvlc-module.c:64
1534 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1535 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1538 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1539 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1542 #: src/libvlc-module.c:68
1543 msgid "Interface module"
1546 #: src/libvlc-module.c:70
1548 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best module available."
1551 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1554 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1555 msgid "Extra interface modules"
1556 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1558 #: src/libvlc-module.c:76
1560 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1561 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1562 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1563 "\", \"gestures\" ...)"
1565 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1566 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1567 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1569 #: src/libvlc-module.c:83
1570 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1571 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1573 #: src/libvlc-module.c:85
1574 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1575 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1577 #: src/libvlc-module.c:87
1579 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1580 "1=warnings, 2=debug)."
1581 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=오류 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1583 #: src/libvlc-module.c:90
1584 msgid "Default stream"
1587 #: src/libvlc-module.c:92
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr " VLC 시작시 이 스트림을 항상 엽니다."
1591 #: src/libvlc-module.c:94
1592 msgid "Color messages"
1595 #: src/libvlc-module.c:96
1597 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1598 "needs Linux color support for this to work."
1600 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1601 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1604 #: src/libvlc-module.c:99
1605 msgid "Show advanced options"
1608 #: src/libvlc-module.c:101
1610 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1611 "available options, including those that most users should never touch."
1613 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1614 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1616 #: src/libvlc-module.c:105
1617 msgid "Interface interaction"
1618 msgstr "인터페이스 상호작용하기"
1620 #: src/libvlc-module.c:107
1622 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1623 "user input is required."
1625 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1628 #: src/libvlc-module.c:117
1630 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1631 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1632 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1633 "the \"audio filters\" modules section."
1635 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1636 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1637 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1640 #: src/libvlc-module.c:123
1641 msgid "Audio output module"
1644 #: src/libvlc-module.c:125
1646 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1647 "automatically select the best method available."
1649 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1652 #: src/libvlc-module.c:129
1657 #: src/libvlc-module.c:130
1658 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1661 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1662 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1663 msgid "Enable audio"
1666 #: src/libvlc-module.c:134
1668 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1669 "not take place, thus saving some processing power."
1671 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1674 #: src/libvlc-module.c:142
1677 msgstr "뮤지컬 Musical"
1679 #: src/libvlc-module.c:142
1681 msgid "Communication"
1684 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1688 #: src/libvlc-module.c:143
1690 msgid "Notification"
1693 #: src/libvlc-module.c:143
1698 #: src/libvlc-module.c:143
1703 #: src/libvlc-module.c:144
1705 msgid "Accessibility"
1708 #: src/libvlc-module.c:144
1712 #: src/libvlc-module.c:147
1716 #: src/libvlc-module.c:149
1717 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1718 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1720 #: src/libvlc-module.c:151
1721 msgid "Audio output volume step"
1722 msgstr "오디오 볼륨 조절 단계"
1724 #: src/libvlc-module.c:153
1725 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1726 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1728 #: src/libvlc-module.c:156
1729 msgid "Remember the audio volume"
1730 msgstr "오디오 볼륨 기억하기"
1732 #: src/libvlc-module.c:158
1734 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1735 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1737 #: src/libvlc-module.c:161
1738 msgid "Audio desynchronization compensation"
1739 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1741 #: src/libvlc-module.c:163
1743 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1744 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1746 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1747 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1749 #: src/libvlc-module.c:168
1750 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1751 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1753 #: src/libvlc-module.c:171
1756 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1757 "hardware and the audio stream are compatible."
1759 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1760 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1762 #: src/libvlc-module.c:174
1763 msgid "Force S/PDIF support"
1766 #: src/libvlc-module.c:176
1768 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1772 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1773 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1774 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1776 #: src/libvlc-module.c:180
1778 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1779 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1780 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1781 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1783 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1784 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1785 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 귀하의 경험을 향상시킬 "
1786 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1788 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1789 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1790 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1791 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1792 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1793 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1794 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1799 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1804 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1806 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1807 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1811 #: src/libvlc-module.c:189
1812 msgid "Stereo audio output mode"
1813 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1815 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1816 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1817 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1821 #: src/libvlc-module.c:203
1822 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1825 #: src/libvlc-module.c:208
1826 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1827 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1829 #: src/libvlc-module.c:212
1830 msgid "Replay gain mode"
1833 #: src/libvlc-module.c:214
1834 msgid "Select the replay gain mode"
1835 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1837 #: src/libvlc-module.c:216
1838 msgid "Replay preamp"
1841 #: src/libvlc-module.c:218
1843 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1844 "replay gain information"
1846 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1849 #: src/libvlc-module.c:221
1850 msgid "Default replay gain"
1853 #: src/libvlc-module.c:223
1854 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1855 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1857 #: src/libvlc-module.c:225
1858 msgid "Peak protection"
1861 #: src/libvlc-module.c:227
1862 msgid "Protect against sound clipping"
1865 #: src/libvlc-module.c:230
1866 msgid "Enable time stretching audio"
1867 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
1869 #: src/libvlc-module.c:232
1871 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1874 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1876 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1878 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1880 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1881 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1882 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1891 #: src/libvlc-module.c:247
1893 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1894 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1895 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1896 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1899 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1900 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1901 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1902 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1904 #: src/libvlc-module.c:253
1905 msgid "Video output module"
1908 #: src/libvlc-module.c:255
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1913 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1916 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1917 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1918 msgid "Enable video"
1921 #: src/libvlc-module.c:260
1923 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1924 "not take place, thus saving some processing power."
1926 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1929 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1931 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1936 #: src/libvlc-module.c:265
1938 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1941 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1944 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1946 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1948 msgid "Video height"
1951 #: src/libvlc-module.c:270
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1956 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1959 #: src/libvlc-module.c:273
1960 msgid "Video X coordinate"
1963 #: src/libvlc-module.c:275
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1967 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1969 #: src/libvlc-module.c:278
1970 msgid "Video Y coordinate"
1973 #: src/libvlc-module.c:280
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1977 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1979 #: src/libvlc-module.c:283
1983 #: src/libvlc-module.c:285
1985 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1988 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1990 #: src/libvlc-module.c:288
1991 msgid "Video alignment"
1994 #: src/libvlc-module.c:290
1996 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1997 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1998 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2000 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
2001 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
2004 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2005 #: modules/codec/zvbi.c:83
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2010 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2017 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2018 #: modules/codec/zvbi.c:83
2019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2022 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2023 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2024 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2028 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:84
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2033 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2037 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2038 #: modules/codec/zvbi.c:84
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2041 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2042 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2046 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2047 #: modules/codec/zvbi.c:84
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2050 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2051 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2055 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:84
2057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2059 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2060 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2061 msgid "Bottom-Right"
2064 #: src/libvlc-module.c:298
2068 #: src/libvlc-module.c:300
2069 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2070 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2072 #: src/libvlc-module.c:302
2073 msgid "Grayscale video output"
2076 #: src/libvlc-module.c:304
2078 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2079 "save some processing power."
2081 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2084 #: src/libvlc-module.c:307
2085 msgid "Embedded video"
2088 #: src/libvlc-module.c:309
2089 msgid "Embed the video output in the main interface."
2090 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2092 #: src/libvlc-module.c:311
2093 msgid "Fullscreen video output"
2094 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2096 #: src/libvlc-module.c:313
2097 msgid "Start video in fullscreen mode"
2098 msgstr "전체화면 모드에서 비디오 시작하기"
2100 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2102 msgid "Always on top"
2105 #: src/libvlc-module.c:317
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2109 #: src/libvlc-module.c:319
2111 msgid "Enable wallpaper mode"
2114 #: src/libvlc-module.c:321
2116 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2117 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2119 #: src/libvlc-module.c:324
2120 msgid "Show media title on video"
2121 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2123 #: src/libvlc-module.c:326
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2127 #: src/libvlc-module.c:328
2128 msgid "Show video title for x milliseconds"
2129 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2131 #: src/libvlc-module.c:330
2132 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2135 #: src/libvlc-module.c:332
2136 msgid "Position of video title"
2139 #: src/libvlc-module.c:334
2140 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2141 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2143 #: src/libvlc-module.c:336
2144 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2145 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2147 #: src/libvlc-module.c:339
2148 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2149 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2151 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2152 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2155 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2161 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2165 msgid "Deinterlace mode"
2168 #: src/libvlc-module.c:354
2169 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2170 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2172 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2174 msgstr "Discard (버리기)"
2176 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2185 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2188 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2190 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2192 msgstr "Phosphor (형광체)"
2194 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2195 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2196 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2198 #: src/libvlc-module.c:371
2199 msgid "Disable screensaver"
2202 #: src/libvlc-module.c:372
2203 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2204 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2206 #: src/libvlc-module.c:374
2207 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2208 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2210 #: src/libvlc-module.c:375
2212 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2213 "computer being suspended because of inactivity."
2215 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2218 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2219 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2220 msgid "Window decorations"
2223 #: src/libvlc-module.c:380
2225 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2226 "giving a \"minimal\" window."
2228 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2231 #: src/libvlc-module.c:383
2232 msgid "Video splitter module"
2233 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2235 #: src/libvlc-module.c:385
2236 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2237 msgstr "복제(Clone)나 벽(Wall)같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2239 #: src/libvlc-module.c:387
2240 msgid "Video filter module"
2243 #: src/libvlc-module.c:389
2245 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2246 "instance deinterlacing, or distort the video."
2248 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2251 #: src/libvlc-module.c:393
2252 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2253 msgstr "비디오 스냅샷 폴더 (또는 파일명)"
2255 #: src/libvlc-module.c:395
2256 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2257 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더."
2259 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2260 msgid "Video snapshot file prefix"
2261 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2263 #: src/libvlc-module.c:401
2264 msgid "Video snapshot format"
2267 #: src/libvlc-module.c:403
2268 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2269 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2271 #: src/libvlc-module.c:405
2272 msgid "Display video snapshot preview"
2273 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2275 #: src/libvlc-module.c:407
2276 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2277 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2279 #: src/libvlc-module.c:409
2280 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2281 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2283 #: src/libvlc-module.c:411
2284 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2285 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2287 #: src/libvlc-module.c:413
2288 msgid "Video snapshot width"
2291 #: src/libvlc-module.c:415
2293 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2294 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2296 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2297 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2299 #: src/libvlc-module.c:419
2300 msgid "Video snapshot height"
2303 #: src/libvlc-module.c:421
2305 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2306 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2309 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2310 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2312 #: src/libvlc-module.c:425
2313 msgid "Video cropping"
2316 #: src/libvlc-module.c:427
2318 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2319 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2321 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2322 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2324 #: src/libvlc-module.c:431
2325 msgid "Source aspect ratio"
2328 #: src/libvlc-module.c:433
2330 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2331 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2332 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2333 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2334 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2336 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2337 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2338 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2339 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2341 #: src/libvlc-module.c:440
2342 msgid "Video Auto Scaling"
2343 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2345 #: src/libvlc-module.c:442
2346 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2347 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2349 #: src/libvlc-module.c:444
2350 msgid "Video scaling factor"
2351 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2353 #: src/libvlc-module.c:446
2355 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2356 "Default value is 1.0 (original video size)."
2358 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2359 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2361 #: src/libvlc-module.c:449
2362 msgid "Custom crop ratios list"
2363 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2365 #: src/libvlc-module.c:451
2367 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2370 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2373 #: src/libvlc-module.c:454
2374 msgid "Custom aspect ratios list"
2375 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2377 #: src/libvlc-module.c:456
2379 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2380 "aspect ratio list."
2382 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2385 #: src/libvlc-module.c:459
2386 msgid "Fix HDTV height"
2389 #: src/libvlc-module.c:461
2391 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2392 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2393 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2395 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2396 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다. 1088 라인 전체가 필요한 비"
2397 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2399 #: src/libvlc-module.c:466
2400 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2401 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2403 #: src/libvlc-module.c:468
2405 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2406 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2407 "order to keep proportions."
2409 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2410 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2411 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2413 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2417 #: src/libvlc-module.c:474
2419 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2420 "computer is not powerful enough"
2422 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2423 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2425 #: src/libvlc-module.c:477
2426 msgid "Drop late frames"
2429 #: src/libvlc-module.c:479
2431 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2432 "intended display date)."
2433 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2435 #: src/libvlc-module.c:482
2436 msgid "Quiet synchro"
2439 #: src/libvlc-module.c:484
2441 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2442 "synchronization mechanism."
2444 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2447 #: src/libvlc-module.c:487
2448 msgid "Key press events"
2451 #: src/libvlc-module.c:489
2452 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2453 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2455 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2456 msgid "Mouse events"
2459 #: src/libvlc-module.c:493
2460 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2461 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2463 #: src/libvlc-module.c:501
2465 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2466 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2469 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2472 #: src/libvlc-module.c:505
2473 msgid "File caching (ms)"
2476 #: src/libvlc-module.c:507
2477 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2478 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2480 #: src/libvlc-module.c:509
2481 msgid "Live capture caching (ms)"
2482 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2484 #: src/libvlc-module.c:511
2485 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2486 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2488 #: src/libvlc-module.c:513
2489 msgid "Disc caching (ms)"
2490 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2492 #: src/libvlc-module.c:515
2493 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2494 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2496 #: src/libvlc-module.c:517
2497 msgid "Network caching (ms)"
2498 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2500 #: src/libvlc-module.c:519
2501 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2502 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2504 #: src/libvlc-module.c:521
2505 msgid "Clock reference average counter"
2506 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2508 #: src/libvlc-module.c:523
2510 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2513 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2515 #: src/libvlc-module.c:526
2516 msgid "Clock synchronisation"
2519 #: src/libvlc-module.c:528
2521 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2522 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2524 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2525 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2527 #: src/libvlc-module.c:532
2528 msgid "Clock jitter"
2531 #: src/libvlc-module.c:534
2533 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2534 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2536 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2539 #: src/libvlc-module.c:537
2540 msgid "Network synchronisation"
2543 #: src/libvlc-module.c:538
2545 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2546 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2548 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2551 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2552 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2555 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2556 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2561 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2563 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2564 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2565 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2569 #: src/libvlc-module.c:544
2570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2571 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2573 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2577 #: src/libvlc-module.c:546
2578 msgid "MTU of the network interface"
2579 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2581 #: src/libvlc-module.c:548
2583 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2584 "over the network (in bytes)."
2586 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2589 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2590 msgid "Hop limit (TTL)"
2591 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2593 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2595 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2596 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2599 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2600 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2602 #: src/libvlc-module.c:559
2603 msgid "Multicast output interface"
2604 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2606 #: src/libvlc-module.c:561
2607 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2608 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2610 #: src/libvlc-module.c:563
2611 msgid "DiffServ Code Point"
2612 msgstr "DiffServ Code Point"
2614 #: src/libvlc-module.c:564
2616 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2617 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2619 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2620 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2623 #: src/libvlc-module.c:570
2625 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2626 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2628 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2629 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2631 #: src/libvlc-module.c:576
2633 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2634 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2635 "(like DVB streams for example)."
2637 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2638 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2640 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2644 #: src/libvlc-module.c:584
2645 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2646 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2648 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2649 msgid "Subtitle track"
2652 #: src/libvlc-module.c:589
2653 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2654 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2656 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2657 msgid "Audio language"
2660 #: src/libvlc-module.c:594
2662 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2663 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2666 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2667 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2669 #: src/libvlc-module.c:597
2670 msgid "Subtitle language"
2673 #: src/libvlc-module.c:599
2675 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2676 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2678 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2679 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2681 #: src/libvlc-module.c:602
2682 msgid "Menu language"
2685 #: src/libvlc-module.c:604
2687 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2688 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2690 "DVD/BluRay에 사용하려는 메뉴 언어 (콤마로 구분, 두세 글자의 국가 코드, 국가 "
2691 "코더가 없을 때 대체하려면 'any' 를 사용할 수 있습니다)."
2693 #: src/libvlc-module.c:608
2694 msgid "Audio track ID"
2697 #: src/libvlc-module.c:610
2698 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2699 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2701 #: src/libvlc-module.c:612
2702 msgid "Subtitle track ID"
2705 #: src/libvlc-module.c:614
2706 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2707 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2709 #: src/libvlc-module.c:616
2711 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2714 #: src/libvlc-module.c:620
2715 msgid "Preferred video resolution"
2716 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2718 #: src/libvlc-module.c:622
2720 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2721 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2722 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2723 "higher resolutions."
2725 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2726 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2727 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2729 #: src/libvlc-module.c:628
2730 msgid "Best available"
2733 #: src/libvlc-module.c:628
2734 msgid "Full HD (1080p)"
2735 msgstr "Full HD (1080p)"
2737 #: src/libvlc-module.c:628
2741 #: src/libvlc-module.c:629
2742 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2743 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2745 #: src/libvlc-module.c:630
2746 msgid "Low Definition (360 lines)"
2747 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2749 #: src/libvlc-module.c:631
2750 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2751 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2753 #: src/libvlc-module.c:634
2754 msgid "Input repetitions"
2757 #: src/libvlc-module.c:636
2758 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2759 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2761 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2765 #: src/libvlc-module.c:640
2766 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2769 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2773 #: src/libvlc-module.c:644
2774 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2777 #: src/libvlc-module.c:646
2781 #: src/libvlc-module.c:648
2782 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2783 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2785 #: src/libvlc-module.c:650
2789 #: src/libvlc-module.c:652
2790 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2791 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2793 #: src/libvlc-module.c:654
2794 msgid "Playback speed"
2797 #: src/libvlc-module.c:656
2798 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2799 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2801 #: src/libvlc-module.c:658
2805 #: src/libvlc-module.c:660
2807 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2808 "together after the normal one."
2809 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2811 #: src/libvlc-module.c:663
2812 msgid "Input slave (experimental)"
2813 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2815 #: src/libvlc-module.c:665
2817 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2818 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2821 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2822 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2824 #: src/libvlc-module.c:669
2825 msgid "Bookmarks list for a stream"
2826 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2828 #: src/libvlc-module.c:671
2830 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2831 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2834 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2835 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2838 #: src/libvlc-module.c:675
2840 msgid "Record directory"
2843 #: src/libvlc-module.c:677
2845 msgid "Directory where the records will be stored"
2846 msgstr "녹화를 저장할 폴더나 파일명"
2848 #: src/libvlc-module.c:679
2849 msgid "Prefer native stream recording"
2850 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2852 #: src/libvlc-module.c:681
2854 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2856 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2858 #: src/libvlc-module.c:684
2859 msgid "Timeshift directory"
2862 #: src/libvlc-module.c:686
2863 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2864 msgstr "타임쉬프트 임시 파일 저장시 사용하는 폴더."
2866 #: src/libvlc-module.c:688
2867 msgid "Timeshift granularity"
2868 msgstr "타임쉬프트 단위 크기"
2870 #: src/libvlc-module.c:690
2872 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2873 "to store the timeshifted streams."
2875 "이것은 타임쉬프트된 스트림 저장에 사용할 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2877 #: src/libvlc-module.c:693
2878 msgid "Change title according to current media"
2879 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2881 #: src/libvlc-module.c:694
2883 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2884 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2885 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2886 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2888 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2889 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2890 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2893 #: src/libvlc-module.c:699
2895 msgid "Disable all lua plugins"
2896 msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
2898 #: src/libvlc-module.c:703
2900 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2901 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2902 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2903 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2905 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2906 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2907 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2910 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2911 msgid "Force subtitle position"
2914 #: src/libvlc-module.c:711
2916 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2917 "over the movie. Try several positions."
2919 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2921 #: src/libvlc-module.c:714
2923 msgid "Subtitles text scaling factor"
2926 #: src/libvlc-module.c:715
2928 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2931 #: src/libvlc-module.c:717
2932 msgid "Enable sub-pictures"
2935 #: src/libvlc-module.c:719
2936 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2937 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2939 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2942 msgid "On Screen Display"
2945 #: src/libvlc-module.c:723
2947 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2950 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2953 #: src/libvlc-module.c:726
2954 msgid "Text rendering module"
2957 #: src/libvlc-module.c:728
2959 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2962 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2965 #: src/libvlc-module.c:730
2966 msgid "Subpictures source module"
2969 #: src/libvlc-module.c:732
2971 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2972 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2974 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
2975 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
2977 #: src/libvlc-module.c:735
2978 msgid "Subpictures filter module"
2981 #: src/libvlc-module.c:737
2983 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2984 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2986 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
2987 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
2989 #: src/libvlc-module.c:740
2990 msgid "Autodetect subtitle files"
2991 msgstr "자막 파일 자동 감지"
2993 #: src/libvlc-module.c:742
2995 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2996 "(based on the filename of the movie)."
2998 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
3001 #: src/libvlc-module.c:745
3002 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3003 msgstr "자막 자동 인식 수준"
3005 #: src/libvlc-module.c:747
3007 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3009 "0 = no subtitles autodetected\n"
3010 "1 = any subtitle file\n"
3011 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3012 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3013 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3015 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
3016 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
3018 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
3019 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
3020 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
3022 #: src/libvlc-module.c:755
3023 msgid "Subtitle autodetection paths"
3024 msgstr "자막 자동 인식 경로"
3026 #: src/libvlc-module.c:757
3028 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3029 "found in the current directory."
3031 "만약 현재 폴더에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 검색"
3034 #: src/libvlc-module.c:760
3035 msgid "Use subtitle file"
3038 #: src/libvlc-module.c:762
3040 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3043 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3045 #: src/libvlc-module.c:766
3049 #: src/libvlc-module.c:767
3053 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3054 msgid "Audio CD device"
3057 #: src/libvlc-module.c:772
3059 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3060 "the drive letter (e.g. D:)"
3062 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3063 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3065 #: src/libvlc-module.c:775
3067 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3068 "the drive letter (e.g. D:)"
3070 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3071 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3073 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3075 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3076 "after the drive letter (e.g. D:)"
3078 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3081 #: src/libvlc-module.c:785
3082 msgid "This is the default DVD device to use."
3083 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3085 #: src/libvlc-module.c:787
3086 msgid "This is the default VCD device to use."
3087 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3089 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3090 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3091 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3093 #: src/libvlc-module.c:803
3094 msgid "TCP connection timeout"
3095 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3097 #: src/libvlc-module.c:805
3099 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3100 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3102 #: src/libvlc-module.c:807
3103 msgid "HTTP server address"
3106 #: src/libvlc-module.c:809
3108 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3109 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3110 "them to a specific network interface."
3112 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3113 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3114 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3116 #: src/libvlc-module.c:813
3117 msgid "RTSP server address"
3120 #: src/libvlc-module.c:815
3122 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3123 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3124 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3125 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3126 "network interface."
3128 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3129 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3130 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3131 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3133 #: src/libvlc-module.c:821
3134 msgid "HTTP server port"
3137 #: src/libvlc-module.c:823
3139 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3140 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3141 "by the operating system."
3143 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3144 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3146 #: src/libvlc-module.c:828
3147 msgid "HTTPS server port"
3148 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3150 #: src/libvlc-module.c:830
3152 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3153 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3154 "restricted by the operating system."
3156 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3157 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3160 #: src/libvlc-module.c:835
3161 msgid "RTSP server port"
3164 #: src/libvlc-module.c:837
3166 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3167 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3168 "by the operating system."
3170 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3171 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3174 #: src/libvlc-module.c:842
3175 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3176 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3178 #: src/libvlc-module.c:844
3180 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3181 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3183 "이 X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다. OS X에서 이 문자"
3184 "열은 키체인에서 인증서를 검색하기 위한 인증표식으로 사용됩니다."
3186 #: src/libvlc-module.c:847
3187 msgid "HTTP/TLS server private key"
3188 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3190 #: src/libvlc-module.c:849
3191 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3192 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3194 #: src/libvlc-module.c:851
3195 msgid "SOCKS server"
3198 #: src/libvlc-module.c:853
3200 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3201 "used for all TCP connections"
3203 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3206 #: src/libvlc-module.c:856
3207 msgid "SOCKS user name"
3210 #: src/libvlc-module.c:858
3211 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3212 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자 이름."
3214 #: src/libvlc-module.c:860
3215 msgid "SOCKS password"
3218 #: src/libvlc-module.c:862
3219 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3220 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3222 #: src/libvlc-module.c:864
3223 msgid "Title metadata"
3226 #: src/libvlc-module.c:866
3227 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3228 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3230 #: src/libvlc-module.c:868
3231 msgid "Author metadata"
3234 #: src/libvlc-module.c:870
3235 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3236 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3238 #: src/libvlc-module.c:872
3239 msgid "Artist metadata"
3242 #: src/libvlc-module.c:874
3243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3244 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3246 #: src/libvlc-module.c:876
3247 msgid "Genre metadata"
3250 #: src/libvlc-module.c:878
3251 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3252 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3254 #: src/libvlc-module.c:880
3255 msgid "Copyright metadata"
3258 #: src/libvlc-module.c:882
3259 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3260 msgstr "입력에 \"저작권\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3262 #: src/libvlc-module.c:884
3263 msgid "Description metadata"
3266 #: src/libvlc-module.c:886
3267 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3268 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3270 #: src/libvlc-module.c:888
3271 msgid "Date metadata"
3274 #: src/libvlc-module.c:890
3275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3276 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3278 #: src/libvlc-module.c:892
3279 msgid "URL metadata"
3282 #: src/libvlc-module.c:894
3283 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3284 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3286 #: src/libvlc-module.c:898
3288 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3289 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3290 "can break playback of all your streams."
3292 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3293 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3296 #: src/libvlc-module.c:902
3297 msgid "Preferred decoders list"
3298 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3300 #: src/libvlc-module.c:904
3302 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3303 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3304 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3306 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3307 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3308 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3310 #: src/libvlc-module.c:909
3311 msgid "Preferred encoders list"
3312 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3314 #: src/libvlc-module.c:911
3316 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3317 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3319 #: src/libvlc-module.c:920
3321 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3323 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3325 #: src/libvlc-module.c:923
3326 msgid "Default stream output chain"
3327 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3329 #: src/libvlc-module.c:925
3331 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3332 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3335 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3336 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3338 #: src/libvlc-module.c:929
3339 msgid "Enable streaming of all ES"
3340 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3342 #: src/libvlc-module.c:931
3343 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3344 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3346 #: src/libvlc-module.c:933
3347 msgid "Display while streaming"
3348 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3350 #: src/libvlc-module.c:935
3351 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3352 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3354 #: src/libvlc-module.c:937
3355 msgid "Enable video stream output"
3356 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3358 #: src/libvlc-module.c:939
3360 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3361 "facility when this last one is enabled."
3363 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3366 #: src/libvlc-module.c:942
3367 msgid "Enable audio stream output"
3368 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3370 #: src/libvlc-module.c:944
3372 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3373 "facility when this last one is enabled."
3375 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3378 #: src/libvlc-module.c:947
3379 msgid "Enable SPU stream output"
3380 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3382 #: src/libvlc-module.c:949
3384 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3385 "facility when this last one is enabled."
3387 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3390 #: src/libvlc-module.c:952
3391 msgid "Keep stream output open"
3392 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3394 #: src/libvlc-module.c:954
3396 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3397 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3400 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3401 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3403 #: src/libvlc-module.c:958
3404 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3405 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3407 #: src/libvlc-module.c:960
3409 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3410 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3412 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3415 #: src/libvlc-module.c:963
3416 msgid "Preferred packetizer list"
3417 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3419 #: src/libvlc-module.c:965
3421 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3423 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3426 #: src/libvlc-module.c:968
3430 #: src/libvlc-module.c:970
3431 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3432 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3434 #: src/libvlc-module.c:972
3435 msgid "Access output module"
3438 #: src/libvlc-module.c:974
3439 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3440 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3442 #: src/libvlc-module.c:977
3444 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3445 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3447 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 알"
3448 "림을 보내려면 이 옵션이 필요합니다."
3450 #: src/libvlc-module.c:981
3451 msgid "SAP announcement interval"
3454 #: src/libvlc-module.c:983
3456 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3457 "between SAP announcements."
3459 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 알림 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3462 #: src/libvlc-module.c:992
3464 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3465 "you really know what you are doing."
3467 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3470 #: src/libvlc-module.c:995
3471 msgid "Access module"
3474 #: src/libvlc-module.c:997
3476 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3477 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3478 "option unless you really know what you are doing."
3480 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3481 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3484 #: src/libvlc-module.c:1001
3485 msgid "Stream filter module"
3488 #: src/libvlc-module.c:1003
3490 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3491 msgstr "스트림 필터는 현재 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3493 #: src/libvlc-module.c:1005
3495 msgid "Demux filter module"
3498 #: src/libvlc-module.c:1007
3500 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3501 msgstr "스트림 필터는 현재 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3503 #: src/libvlc-module.c:1009
3504 msgid "Demux module"
3507 #: src/libvlc-module.c:1011
3509 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3510 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3511 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3512 "you really know what you are doing."
3514 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3515 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3516 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3519 #: src/libvlc-module.c:1016
3520 msgid "VoD server module"
3523 #: src/libvlc-module.c:1018
3526 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3527 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3529 "사용하고 싶은 VOD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3530 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3532 #: src/libvlc-module.c:1021
3533 msgid "Allow real-time priority"
3534 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3536 #: src/libvlc-module.c:1023
3538 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3539 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3540 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3541 "only activate this if you know what you're doing."
3543 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면, 특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3544 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3545 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3546 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3548 #: src/libvlc-module.c:1029
3549 msgid "Adjust VLC priority"
3550 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3552 #: src/libvlc-module.c:1031
3554 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3555 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3558 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3559 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3562 #: src/libvlc-module.c:1036
3564 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3565 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 지연시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3567 #: src/libvlc-module.c:1039
3568 msgid "VLM configuration file"
3571 #: src/libvlc-module.c:1041
3572 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3573 msgstr "VLM이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3575 #: src/libvlc-module.c:1043
3576 msgid "Use a plugins cache"
3579 #: src/libvlc-module.c:1045
3580 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3581 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3583 #: src/libvlc-module.c:1047
3584 msgid "Scan for new plugins"
3587 #: src/libvlc-module.c:1049
3589 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3590 "startup time of VLC."
3593 #: src/libvlc-module.c:1052
3595 msgid "Preferred keystore list"
3596 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3598 #: src/libvlc-module.c:1054
3600 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3601 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3603 #: src/libvlc-module.c:1056
3604 msgid "Locally collect statistics"
3605 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3607 #: src/libvlc-module.c:1058
3608 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3609 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3611 #: src/libvlc-module.c:1060
3612 msgid "Run as daemon process"
3613 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3615 #: src/libvlc-module.c:1062
3616 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3617 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3619 #: src/libvlc-module.c:1064
3620 msgid "Write process id to file"
3621 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3623 #: src/libvlc-module.c:1066
3624 msgid "Writes process id into specified file."
3625 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3627 #: src/libvlc-module.c:1068
3628 msgid "Allow only one running instance"
3631 #: src/libvlc-module.c:1070
3633 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3634 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3635 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3636 "This option will allow you to play the file with the already running "
3637 "instance or enqueue it."
3639 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3640 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3641 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3642 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3644 #: src/libvlc-module.c:1076
3645 msgid "VLC is started from file association"
3646 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3648 #: src/libvlc-module.c:1078
3649 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3650 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3652 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3653 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3654 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3656 #: src/libvlc-module.c:1083
3657 msgid "Increase the priority of the process"
3658 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3660 #: src/libvlc-module.c:1085
3662 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3663 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3664 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3665 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3666 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3669 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3670 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3671 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3674 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3675 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3676 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3678 #: src/libvlc-module.c:1095
3680 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3681 "playing current item."
3683 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3686 #: src/libvlc-module.c:1098
3688 msgid "Expose media player via D-Bus"
3689 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
3691 #: src/libvlc-module.c:1099
3692 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3695 #: src/libvlc-module.c:1108
3697 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3698 "overridden in the playlist dialog box."
3700 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3703 #: src/libvlc-module.c:1111
3705 msgid "Automatically preparse items"
3706 msgstr "파일을 자동으로 미리 분석하기"
3708 #: src/libvlc-module.c:1113
3711 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3714 "재생목록에 추가한 파일을 자동으로 미리 분석합니다 (몇 가지 메타데이터 정보를 "
3717 #: src/libvlc-module.c:1116
3719 msgid "Preparsing timeout"
3722 #: src/libvlc-module.c:1118
3724 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3725 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
3727 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3728 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3730 msgid "Allow metadata network access"
3731 msgstr "메타데이터 네트워크 액세스 허용하기"
3733 #: src/libvlc-module.c:1125
3737 #: src/libvlc-module.c:1125
3741 #: src/libvlc-module.c:1127
3742 msgid "Subdirectory behavior"
3745 #: src/libvlc-module.c:1129
3747 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3748 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3749 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3750 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3752 "하위 폴더를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
3753 "하지 않음: 하위 폴더는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
3754 "접기: 하위 폴더가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
3755 "확장하기: 모든 하위 폴더를 확장합니다.\n"
3757 #: src/libvlc-module.c:1134
3758 msgid "Ignored extensions"
3761 #: src/libvlc-module.c:1136
3763 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3765 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3766 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3768 "폴더를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
3769 "이것은 예를 들어 귀하의 재생목록 파일을 포함하는 폴더를 추가할 때 유용합니"
3770 "다. 콤마로 분리한 확장자 목록을 사용하세요."
3772 #: src/libvlc-module.c:1141
3774 msgid "Show hidden files"
3777 #: src/libvlc-module.c:1143
3778 msgid "Ignore files starting with '.'"
3781 #: src/libvlc-module.c:1145
3782 msgid "Services discovery modules"
3785 #: src/libvlc-module.c:1147
3787 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3788 "Typical value is \"sap\"."
3790 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3793 #: src/libvlc-module.c:1150
3794 msgid "Play files randomly forever"
3795 msgstr "무작위 반복 재생하기"
3797 #: src/libvlc-module.c:1152
3798 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3799 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3801 #: src/libvlc-module.c:1154
3805 #: src/libvlc-module.c:1156
3806 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3807 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3809 #: src/libvlc-module.c:1158
3810 msgid "Repeat current item"
3813 #: src/libvlc-module.c:1160
3814 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3815 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3817 #: src/libvlc-module.c:1162
3818 msgid "Play and stop"
3819 msgstr "각 항목 재생 후 정지하기"
3821 #: src/libvlc-module.c:1164
3822 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3823 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3825 #: src/libvlc-module.c:1166
3826 msgid "Play and exit"
3827 msgstr "재생목록 끝에서 종료하기"
3829 #: src/libvlc-module.c:1168
3830 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3831 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3833 #: src/libvlc-module.c:1170
3834 msgid "Play and pause"
3835 msgstr "각 항목 재생 후 일시중지하기"
3837 #: src/libvlc-module.c:1172
3838 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3839 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3841 #: src/libvlc-module.c:1174
3843 msgid "Start paused"
3846 #: src/libvlc-module.c:1176
3848 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3849 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3851 #: src/libvlc-module.c:1178
3853 msgstr "재생을 자동으로 시작하기"
3855 #: src/libvlc-module.c:1179
3856 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3857 msgstr "재생목록의 내용을 불러오면 자동으로 재생을 시작합니다."
3859 #: src/libvlc-module.c:1182
3860 msgid "Pause on audio communication"
3861 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3863 #: src/libvlc-module.c:1184
3865 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3867 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3869 #: src/libvlc-module.c:1187
3870 msgid "Use media library"
3871 msgstr "미디어 라이브러리 사용하기"
3873 #: src/libvlc-module.c:1189
3875 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3878 "VLC를 시작할 때마다 자동으로 미디어 라이브러리를 저장하고 다시 불러옵니다."
3880 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3881 msgid "Display playlist tree"
3882 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3884 #: src/libvlc-module.c:1194
3886 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3889 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3892 #: src/libvlc-module.c:1203
3893 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3894 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3896 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3900 #: src/libvlc-module.c:1208
3902 msgid "Volume control"
3905 #: src/libvlc-module.c:1209
3907 msgid "Position control"
3910 #: src/libvlc-module.c:1209
3912 msgid "Position control reversed"
3915 #: src/libvlc-module.c:1212
3917 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3918 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3920 #: src/libvlc-module.c:1214
3923 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3926 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3929 #: src/libvlc-module.c:1216
3931 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3932 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3934 #: src/libvlc-module.c:1218
3937 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3940 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3943 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3944 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3951 #: src/libvlc-module.c:1221
3952 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3953 msgstr "전체화면 상태를 전환할 단축키를 선택하세요."
3955 #: src/libvlc-module.c:1222
3956 msgid "Exit fullscreen"
3959 #: src/libvlc-module.c:1223
3960 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3961 msgstr "전체화면을 종료할 단축키를 선택하세요."
3963 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3967 #: src/libvlc-module.c:1225
3968 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3969 msgstr "일시중지 상태를 전환할 단축기를 선택하세요."
3971 #: src/libvlc-module.c:1226
3975 #: src/libvlc-module.c:1227
3976 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3977 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3979 #: src/libvlc-module.c:1228
3983 #: src/libvlc-module.c:1229
3984 msgid "Select the hotkey to use to play."
3985 msgstr "재생 단축키를 선택하세요."
3987 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3989 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3993 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3994 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3995 msgstr "앞으로 빨리 감기 단축키를 선택하세요."
3997 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3998 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3999 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4003 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4004 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4005 msgstr "슬로우 모션 재생 단축키를 선택하세요."
4007 #: src/libvlc-module.c:1234
4011 #: src/libvlc-module.c:1235
4012 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4013 msgstr "기본 재생 속도(1x) 단축키를 선택하세요."
4015 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4016 msgid "Faster (fine)"
4019 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4020 msgid "Slower (fine)"
4023 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4024 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4025 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4028 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4029 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4030 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4034 #: src/libvlc-module.c:1241
4035 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4036 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4038 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4039 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4040 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4047 #: src/libvlc-module.c:1243
4048 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4049 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4051 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4052 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4053 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4054 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4055 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4059 #: src/libvlc-module.c:1245
4060 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4061 msgstr "재생을 정지할 단축키를 선택하세요."
4063 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4064 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4067 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4073 #: src/libvlc-module.c:1247
4074 msgid "Select the hotkey to display the position."
4075 msgstr "재생 시간을 표시할 단축키를 선택하세요."
4077 #: src/libvlc-module.c:1249
4078 msgid "Very short backwards jump"
4079 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동"
4081 #: src/libvlc-module.c:1251
4082 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4083 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4085 #: src/libvlc-module.c:1252
4086 msgid "Short backwards jump"
4089 #: src/libvlc-module.c:1254
4090 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4091 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4093 #: src/libvlc-module.c:1255
4094 msgid "Medium backwards jump"
4097 #: src/libvlc-module.c:1257
4098 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4099 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4101 #: src/libvlc-module.c:1258
4102 msgid "Long backwards jump"
4105 #: src/libvlc-module.c:1260
4106 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4107 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4109 #: src/libvlc-module.c:1262
4110 msgid "Very short forward jump"
4111 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동"
4113 #: src/libvlc-module.c:1264
4114 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4115 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4117 #: src/libvlc-module.c:1265
4118 msgid "Short forward jump"
4121 #: src/libvlc-module.c:1267
4122 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4123 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요"
4125 #: src/libvlc-module.c:1268
4126 msgid "Medium forward jump"
4129 #: src/libvlc-module.c:1270
4130 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4131 msgstr "중간 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4133 #: src/libvlc-module.c:1271
4134 msgid "Long forward jump"
4137 #: src/libvlc-module.c:1273
4138 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4139 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4141 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4145 #: src/libvlc-module.c:1276
4146 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4147 msgstr "다음 프레임으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4149 #: src/libvlc-module.c:1278
4150 msgid "Very short jump length"
4151 msgstr "이동 시간: 매우 짧게"
4153 #: src/libvlc-module.c:1279
4154 msgid "Very short jump length, in seconds."
4155 msgstr "매우 짧게 이동하기 시간, 초 단위."
4157 #: src/libvlc-module.c:1280
4158 msgid "Short jump length"
4161 #: src/libvlc-module.c:1281
4162 msgid "Short jump length, in seconds."
4163 msgstr "짧게 이동하기 시간, 초 단위."
4165 #: src/libvlc-module.c:1282
4166 msgid "Medium jump length"
4169 #: src/libvlc-module.c:1283
4170 msgid "Medium jump length, in seconds."
4171 msgstr "중간 이동하기 시간, 초 단위."
4173 #: src/libvlc-module.c:1284
4174 msgid "Long jump length"
4177 #: src/libvlc-module.c:1285
4178 msgid "Long jump length, in seconds."
4179 msgstr "길게 이동하기 시간, 초 단위."
4181 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4182 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4183 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4184 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4189 #: src/libvlc-module.c:1288
4190 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4191 msgstr "프로그램을 종료할 단축키를 선택하세요."
4193 #: src/libvlc-module.c:1289
4197 #: src/libvlc-module.c:1290
4200 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4202 msgstr "DVD 메뉴에서 위로 이동할 단축키를 선택하세요."
4204 #: src/libvlc-module.c:1291
4205 msgid "Navigate down"
4208 #: src/libvlc-module.c:1292
4211 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4213 msgstr "DVD 메뉴에서 아래로 이동할 단축키를 선택하세요."
4215 #: src/libvlc-module.c:1293
4216 msgid "Navigate left"
4219 #: src/libvlc-module.c:1294
4222 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4224 msgstr "DVD 메뉴에서 왼쪽으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4226 #: src/libvlc-module.c:1295
4227 msgid "Navigate right"
4230 #: src/libvlc-module.c:1296
4233 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4235 msgstr "DVD 메뉴에서 오른쪽으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4237 #: src/libvlc-module.c:1297
4241 #: src/libvlc-module.c:1298
4242 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4243 msgstr "DVD 메뉴에서 선택한 항목을 활성화할 단축키를 선택하세요."
4245 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4246 msgid "Go to the DVD menu"
4249 #: src/libvlc-module.c:1300
4250 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4251 msgstr "DVD 메뉴를 불러올 단축키를 선택하세요."
4253 #: src/libvlc-module.c:1301
4254 msgid "Select previous DVD title"
4255 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4257 #: src/libvlc-module.c:1302
4258 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4259 msgstr "DVD에서 이전 타이틀을 선택할 단축키를 선택하세요."
4261 #: src/libvlc-module.c:1303
4262 msgid "Select next DVD title"
4263 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4265 #: src/libvlc-module.c:1304
4266 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4267 msgstr "DVD에서 다음 타이틀을 선택할 단축키를 선택하세요."
4269 #: src/libvlc-module.c:1305
4270 msgid "Select prev DVD chapter"
4271 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4273 #: src/libvlc-module.c:1306
4274 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4275 msgstr "DVD에서 이전 챕터를 선택할 단축키를 선택하세요."
4277 #: src/libvlc-module.c:1307
4278 msgid "Select next DVD chapter"
4279 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4281 #: src/libvlc-module.c:1308
4282 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4283 msgstr "DVD에서 다음 챕터를 선택할 단축키를 선택하세요."
4285 #: src/libvlc-module.c:1309
4289 #: src/libvlc-module.c:1310
4290 msgid "Select the key to increase audio volume."
4291 msgstr "오디오 볼륨을 높일 단축키를 선택하세요."
4293 #: src/libvlc-module.c:1311
4297 #: src/libvlc-module.c:1312
4298 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4299 msgstr "오디오 볼륨을 낮출 단축키를 선택하세요."
4301 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4308 #: src/libvlc-module.c:1314
4309 msgid "Select the key to mute audio."
4310 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4312 #: src/libvlc-module.c:1315
4313 msgid "Subtitle delay up"
4316 #: src/libvlc-module.c:1316
4317 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4318 msgstr "자막 싱크를 -50 ms 느리게 할 단축키를 선택하세요."
4320 #: src/libvlc-module.c:1317
4321 msgid "Subtitle delay down"
4324 #: src/libvlc-module.c:1318
4325 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4326 msgstr "자막 싱크를 +50 ms 빠르게 할 단축키를 선택하세요."
4328 #: src/libvlc-module.c:1319
4330 msgid "Reset subtitles text scale"
4333 #: src/libvlc-module.c:1320
4335 msgid "Scale up subtitles text"
4338 #: src/libvlc-module.c:1321
4340 msgid "Scale down subtitles text"
4343 #: src/libvlc-module.c:1322
4345 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4346 msgstr "자막을 위로 이동할 단축키를 선택하세요."
4348 #: src/libvlc-module.c:1323
4349 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4350 msgstr "자막 싱크: 오디오 타임스탬프 책갈피"
4352 #: src/libvlc-module.c:1324
4353 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4354 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프를 책갈피할 단축키를 선택하세요."
4356 #: src/libvlc-module.c:1325
4357 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4358 msgstr "자막 싱크: 자막 타임스탬프 책갈피"
4360 #: src/libvlc-module.c:1326
4361 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4362 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프를 책갈피할 단축키를 선택하세요."
4364 #: src/libvlc-module.c:1327
4365 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4366 msgstr "자막 싱크: 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화"
4368 #: src/libvlc-module.c:1328
4369 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4370 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프를 동기화할 단축키를 선택하세요."
4372 #: src/libvlc-module.c:1329
4373 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4374 msgstr "자막 싱크: 오디오 & 자막 동기화 초기화"
4376 #: src/libvlc-module.c:1330
4377 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4378 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4380 #: src/libvlc-module.c:1331
4381 msgid "Subtitle position up"
4384 #: src/libvlc-module.c:1332
4385 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4386 msgstr "자막을 위로 이동할 단축키를 선택하세요."
4388 #: src/libvlc-module.c:1333
4389 msgid "Subtitle position down"
4392 #: src/libvlc-module.c:1334
4393 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4394 msgstr "자막을 아래로 이동할 단축키를 선택하세요."
4396 #: src/libvlc-module.c:1335
4397 msgid "Audio delay up"
4400 #: src/libvlc-module.c:1336
4401 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4402 msgstr "오디오 싱크를 느리게 할 단축키를 선택하세요."
4404 #: src/libvlc-module.c:1337
4405 msgid "Audio delay down"
4408 #: src/libvlc-module.c:1338
4409 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4410 msgstr "오디오 싱크를 빠르게 할 단축키를 선택하세요."
4412 #: src/libvlc-module.c:1345
4413 msgid "Play playlist bookmark 1"
4414 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4416 #: src/libvlc-module.c:1346
4417 msgid "Play playlist bookmark 2"
4418 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4420 #: src/libvlc-module.c:1347
4421 msgid "Play playlist bookmark 3"
4422 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4424 #: src/libvlc-module.c:1348
4425 msgid "Play playlist bookmark 4"
4426 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4428 #: src/libvlc-module.c:1349
4429 msgid "Play playlist bookmark 5"
4430 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4432 #: src/libvlc-module.c:1350
4433 msgid "Play playlist bookmark 6"
4434 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4436 #: src/libvlc-module.c:1351
4437 msgid "Play playlist bookmark 7"
4438 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4440 #: src/libvlc-module.c:1352
4441 msgid "Play playlist bookmark 8"
4442 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4444 #: src/libvlc-module.c:1353
4445 msgid "Play playlist bookmark 9"
4446 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4448 #: src/libvlc-module.c:1354
4449 msgid "Play playlist bookmark 10"
4450 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4452 #: src/libvlc-module.c:1355
4453 msgid "Select the key to play this bookmark."
4454 msgstr "이 책갈피를 재생할 단축키를 선택하세요."
4456 #: src/libvlc-module.c:1356
4457 msgid "Set playlist bookmark 1"
4458 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4460 #: src/libvlc-module.c:1357
4461 msgid "Set playlist bookmark 2"
4462 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4464 #: src/libvlc-module.c:1358
4465 msgid "Set playlist bookmark 3"
4466 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4468 #: src/libvlc-module.c:1359
4469 msgid "Set playlist bookmark 4"
4470 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4472 #: src/libvlc-module.c:1360
4473 msgid "Set playlist bookmark 5"
4474 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4476 #: src/libvlc-module.c:1361
4477 msgid "Set playlist bookmark 6"
4478 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4480 #: src/libvlc-module.c:1362
4481 msgid "Set playlist bookmark 7"
4482 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4484 #: src/libvlc-module.c:1363
4485 msgid "Set playlist bookmark 8"
4486 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4488 #: src/libvlc-module.c:1364
4489 msgid "Set playlist bookmark 9"
4490 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4492 #: src/libvlc-module.c:1365
4493 msgid "Set playlist bookmark 10"
4494 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4496 #: src/libvlc-module.c:1366
4497 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4498 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택하세요."
4500 #: src/libvlc-module.c:1367
4501 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4502 msgid "Clear the playlist"
4505 #: src/libvlc-module.c:1368
4506 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4507 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택하세요."
4509 #: src/libvlc-module.c:1370
4510 msgid "Playlist bookmark 1"
4513 #: src/libvlc-module.c:1371
4514 msgid "Playlist bookmark 2"
4517 #: src/libvlc-module.c:1372
4518 msgid "Playlist bookmark 3"
4521 #: src/libvlc-module.c:1373
4522 msgid "Playlist bookmark 4"
4525 #: src/libvlc-module.c:1374
4526 msgid "Playlist bookmark 5"
4529 #: src/libvlc-module.c:1375
4530 msgid "Playlist bookmark 6"
4533 #: src/libvlc-module.c:1376
4534 msgid "Playlist bookmark 7"
4537 #: src/libvlc-module.c:1377
4538 msgid "Playlist bookmark 8"
4541 #: src/libvlc-module.c:1378
4542 msgid "Playlist bookmark 9"
4545 #: src/libvlc-module.c:1379
4546 msgid "Playlist bookmark 10"
4547 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4549 #: src/libvlc-module.c:1381
4550 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4551 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4553 #: src/libvlc-module.c:1383
4554 msgid "Cycle audio track"
4555 msgstr "오디오 트랙 순차 선택"
4557 #: src/libvlc-module.c:1384
4558 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4559 msgstr "다음 오디오 트랙(언어)을 순차적으로 선택합니다."
4561 #: src/libvlc-module.c:1385
4563 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4564 msgstr "자막 트랙 순차 선택"
4566 #: src/libvlc-module.c:1386
4568 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4569 msgstr "다음 자막 트랙을 순차적으로 선택합니다."
4571 #: src/libvlc-module.c:1387
4572 msgid "Cycle subtitle track"
4573 msgstr "자막 트랙 순차 선택"
4575 #: src/libvlc-module.c:1388
4576 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4577 msgstr "다음 자막 트랙을 순차적으로 선택합니다."
4579 #: src/libvlc-module.c:1389
4581 msgid "Toggle subtitles"
4584 #: src/libvlc-module.c:1390
4586 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4587 msgstr "자막 트랙 순차 선택"
4589 #: src/libvlc-module.c:1391
4590 msgid "Cycle next program Service ID"
4591 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID 순차 선택"
4593 #: src/libvlc-module.c:1392
4594 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4595 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID(SID)를 순차적으로 선택합니다."
4597 #: src/libvlc-module.c:1393
4598 msgid "Cycle previous program Service ID"
4599 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID 순차 선택"
4601 #: src/libvlc-module.c:1394
4602 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4603 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID(SID)를 순차적으로 선택합니다."
4605 #: src/libvlc-module.c:1395
4606 msgid "Cycle source aspect ratio"
4607 msgstr "소스 화면 비율 순차 선택"
4609 #: src/libvlc-module.c:1396
4610 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4611 msgstr "(미리 정의된) 다음 소스 화면 비율을 순차적으로 선택합니다."
4613 #: src/libvlc-module.c:1397
4614 msgid "Cycle video crop"
4615 msgstr "영상 잘라내기 순차 선택"
4617 #: src/libvlc-module.c:1398
4618 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4619 msgstr "(미리 정의된) 다음 잘라내기 형식을 순차적으로 선택합니다."
4621 #: src/libvlc-module.c:1399
4622 msgid "Toggle autoscaling"
4623 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4625 #: src/libvlc-module.c:1400
4626 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4627 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4629 #: src/libvlc-module.c:1401
4630 msgid "Increase scale factor"
4631 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4633 #: src/libvlc-module.c:1403
4634 msgid "Decrease scale factor"
4635 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4637 #: src/libvlc-module.c:1405
4638 msgid "Toggle deinterlacing"
4639 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4641 #: src/libvlc-module.c:1406
4642 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4643 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4645 #: src/libvlc-module.c:1407
4646 msgid "Cycle deinterlace modes"
4647 msgstr "디인터레이스 모드 순차 선택"
4649 #: src/libvlc-module.c:1408
4650 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4651 msgstr "다음 디인터레이스 모드를 순차적으로 선택합니다."
4653 #: src/libvlc-module.c:1409
4654 msgid "Show controller in fullscreen"
4655 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4657 #: src/libvlc-module.c:1410
4661 #: src/libvlc-module.c:1411
4662 msgid "Hide the interface and pause playback."
4663 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4665 #: src/libvlc-module.c:1412
4666 msgid "Context menu"
4669 #: src/libvlc-module.c:1413
4670 msgid "Show the contextual popup menu."
4671 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4673 #: src/libvlc-module.c:1414
4674 msgid "Take video snapshot"
4677 #: src/libvlc-module.c:1415
4678 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4679 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4681 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4682 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4683 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4684 #: modules/stream_out/record.c:60
4688 #: src/libvlc-module.c:1418
4689 msgid "Record access filter start/stop."
4690 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4692 #: src/libvlc-module.c:1420
4693 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4696 #: src/libvlc-module.c:1421
4697 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4698 msgstr "일반/순환/반복 재생목록 모드 토글하기"
4700 #: src/libvlc-module.c:1424
4701 msgid "Toggle random playlist playback"
4702 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4704 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4708 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4709 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4710 msgstr "비디오 상단: 한 픽셀 잘라내기"
4712 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4713 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4714 msgstr "비디오 상단: 한 픽셀 붙여넣기"
4716 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4717 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4718 msgstr "비디오 왼쪽: 한 픽셀 잘라내기"
4720 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4721 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4722 msgstr "비디오 왼쪽: 한 픽셀 붙여넣기"
4724 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4725 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4726 msgstr "비디오 하단: 한 픽셀 잘라내기"
4728 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4729 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4730 msgstr "비디오 하단: 한 픽셀 붙여넣기"
4732 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4733 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4734 msgstr "비디오 오른쪽: 한 픽셀 잘라내기"
4736 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4737 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4738 msgstr "비디오 오른쪽: 한 픽셀 붙여넣기"
4740 #: src/libvlc-module.c:1453
4741 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4744 #: src/libvlc-module.c:1454
4745 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4748 #: src/libvlc-module.c:1455
4749 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4752 #: src/libvlc-module.c:1456
4753 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4756 #: src/libvlc-module.c:1458
4757 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4758 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4760 #: src/libvlc-module.c:1460
4761 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4762 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4764 #: src/libvlc-module.c:1462
4765 msgid "Cycle through audio devices"
4766 msgstr "오디오 장치 순차 선택"
4768 #: src/libvlc-module.c:1463
4769 msgid "Cycle through available audio devices"
4770 msgstr "다음 오디오 장치를 순차적으로 선택합니다."
4772 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4778 #: src/libvlc-module.c:1609
4779 msgid "Window properties"
4782 #: src/libvlc-module.c:1669
4786 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4787 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4788 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4793 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4794 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4798 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4802 #: src/libvlc-module.c:1707
4803 msgid "Track settings"
4806 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4807 msgid "Playback control"
4810 #: src/libvlc-module.c:1776
4811 msgid "Default devices"
4814 #: src/libvlc-module.c:1783
4815 msgid "Network settings"
4818 #: src/libvlc-module.c:1809
4822 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4826 #: src/libvlc-module.c:1919
4830 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4835 #: src/libvlc-module.c:1962
4839 #: src/libvlc-module.c:2008
4840 msgid "Special modules"
4843 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4847 #: src/libvlc-module.c:2025
4848 msgid "Performance options"
4851 #: src/libvlc-module.c:2044
4852 msgid "Clock source"
4855 #: src/libvlc-module.c:2162
4859 #: src/libvlc-module.c:2652
4863 #: src/libvlc-module.c:2737
4864 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4865 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4867 #: src/libvlc-module.c:2740
4868 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4869 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4871 #: src/libvlc-module.c:2742
4873 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4876 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4879 #: src/libvlc-module.c:2745
4880 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4881 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4883 #: src/libvlc-module.c:2747
4884 msgid "print a list of available modules"
4885 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4887 #: src/libvlc-module.c:2749
4888 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4889 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4891 #: src/libvlc-module.c:2751
4893 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4894 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4896 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4897 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4899 #: src/libvlc-module.c:2755
4900 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4901 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4903 #: src/libvlc-module.c:2757
4904 msgid "reset the current config to the default values"
4905 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4907 #: src/libvlc-module.c:2759
4908 msgid "use alternate config file"
4909 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4911 #: src/libvlc-module.c:2761
4912 msgid "resets the current plugins cache"
4913 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4915 #: src/libvlc-module.c:2763
4916 msgid "print version information"
4919 #: src/libvlc-module.c:2803
4920 msgid "core program"
4923 #: src/misc/actions.c:52
4927 #: src/misc/actions.c:53
4928 msgid "Brightness Down"
4931 #: src/misc/actions.c:54
4932 msgid "Brightness Up"
4935 #: src/misc/actions.c:55
4936 msgid "Browser Back"
4939 #: src/misc/actions.c:56
4940 msgid "Browser Favorites"
4943 #: src/misc/actions.c:57
4944 msgid "Browser Forward"
4947 #: src/misc/actions.c:58
4948 msgid "Browser Home"
4951 #: src/misc/actions.c:59
4952 msgid "Browser Refresh"
4955 #: src/misc/actions.c:60
4956 msgid "Browser Search"
4959 #: src/misc/actions.c:61
4960 msgid "Browser Stop"
4963 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4964 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4965 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4966 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4970 #: src/misc/actions.c:63
4974 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4978 #: src/misc/actions.c:65
4982 #: src/misc/actions.c:66
4986 #: src/misc/actions.c:67
4990 #: src/misc/actions.c:68
4994 #: src/misc/actions.c:69
4998 #: src/misc/actions.c:70
5002 #: src/misc/actions.c:71
5006 #: src/misc/actions.c:72
5010 #: src/misc/actions.c:73
5014 #: src/misc/actions.c:74
5018 #: src/misc/actions.c:75
5022 #: src/misc/actions.c:76
5026 #: src/misc/actions.c:77
5030 #: src/misc/actions.c:78
5034 #: src/misc/actions.c:79
5038 #: src/misc/actions.c:80
5042 #: src/misc/actions.c:82
5046 #: src/misc/actions.c:83
5047 msgid "Media Audio Track"
5050 #: src/misc/actions.c:84
5051 msgid "Media Forward"
5054 #: src/misc/actions.c:85
5058 #: src/misc/actions.c:86
5059 msgid "Media Next Frame"
5062 #: src/misc/actions.c:87
5063 msgid "Media Next Track"
5066 #: src/misc/actions.c:88
5067 msgid "Media Play Pause"
5068 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
5070 #: src/misc/actions.c:89
5071 msgid "Media Prev Frame"
5074 #: src/misc/actions.c:90
5075 msgid "Media Prev Track"
5078 #: src/misc/actions.c:91
5079 msgid "Media Record"
5082 #: src/misc/actions.c:92
5083 msgid "Media Repeat"
5086 #: src/misc/actions.c:93
5087 msgid "Media Rewind"
5090 #: src/misc/actions.c:94
5091 msgid "Media Select"
5094 #: src/misc/actions.c:95
5095 msgid "Media Shuffle"
5098 #: src/misc/actions.c:96
5102 #: src/misc/actions.c:97
5103 msgid "Media Subtitle"
5106 #: src/misc/actions.c:98
5110 #: src/misc/actions.c:99
5114 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5118 #: src/misc/actions.c:101
5119 msgid "Mouse Wheel Down"
5122 #: src/misc/actions.c:102
5123 msgid "Mouse Wheel Left"
5126 #: src/misc/actions.c:103
5127 msgid "Mouse Wheel Right"
5128 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
5130 #: src/misc/actions.c:104
5131 msgid "Mouse Wheel Up"
5134 #: src/misc/actions.c:105
5138 #: src/misc/actions.c:106
5142 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5143 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5146 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5147 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5151 #: src/misc/actions.c:108
5155 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5159 #: src/misc/actions.c:111
5163 #: src/misc/actions.c:113
5167 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5171 #: src/misc/actions.c:115
5175 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5179 #: src/misc/actions.c:117
5183 #: src/misc/actions.c:118
5187 #: src/misc/actions.c:246
5191 #: src/misc/actions.c:247
5195 #: src/misc/actions.c:248
5199 #: src/misc/actions.c:249
5203 #: src/misc/actions.c:250
5207 #: src/misc/update.c:482
5212 #: src/misc/update.c:484
5217 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5218 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5219 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5224 #: src/misc/update.c:488
5229 #: src/misc/update.c:580
5230 msgid "Saving file failed"
5233 #: src/misc/update.c:581
5235 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5236 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
5238 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5240 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5241 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5243 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5244 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5245 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5246 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5248 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5249 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5250 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5251 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5252 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5253 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5259 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5263 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5264 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5265 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5266 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5270 #: src/misc/update.c:598
5274 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5277 "다운로드 중... %s/%s %.1f%% 완료"
5279 #: src/misc/update.c:649
5280 msgid "File could not be verified"
5281 msgstr "파일을 확인할 수 없음"
5283 #: src/misc/update.c:650
5286 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5287 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5289 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
5292 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5293 msgid "Invalid signature"
5296 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5299 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5300 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5302 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
5303 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
5305 #: src/misc/update.c:686
5306 msgid "File not verifiable"
5307 msgstr "파일을 검사할 수 없음"
5309 #: src/misc/update.c:687
5312 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5314 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
5316 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5317 msgid "File corrupted"
5320 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5322 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5323 msgstr "다운로드한 \"%s\" 파일이 손상되서 삭제했습니다."
5325 #: src/misc/update.c:723
5328 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5330 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
5332 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5336 #: src/misc/update.c:727
5337 msgid "Update VLC media player"
5338 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
5340 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5341 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5342 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5343 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5344 msgid "Media Library"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:40
5351 #: src/text/iso-639_def.h:41
5355 #: src/text/iso-639_def.h:42
5359 #: src/text/iso-639_def.h:43
5363 #: src/text/iso-639_def.h:44
5367 #: src/text/iso-639_def.h:45
5371 #: src/text/iso-639_def.h:46
5375 #: src/text/iso-639_def.h:47
5379 #: src/text/iso-639_def.h:48
5383 #: src/text/iso-639_def.h:49
5387 #: src/text/iso-639_def.h:50
5391 #: src/text/iso-639_def.h:51
5395 #: src/text/iso-639_def.h:52
5399 #: src/text/iso-639_def.h:53
5403 #: src/text/iso-639_def.h:54
5407 #: src/text/iso-639_def.h:55
5411 #: src/text/iso-639_def.h:56
5415 #: src/text/iso-639_def.h:57
5419 #: src/text/iso-639_def.h:58
5423 #: src/text/iso-639_def.h:59
5427 #: src/text/iso-639_def.h:60
5431 #: src/text/iso-639_def.h:61
5435 #: src/text/iso-639_def.h:62
5439 #: src/text/iso-639_def.h:63
5443 #: src/text/iso-639_def.h:64
5447 #: src/text/iso-639_def.h:65
5448 msgid "Church Slavic"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:66
5455 #: src/text/iso-639_def.h:67
5459 #: src/text/iso-639_def.h:68
5463 #: src/text/iso-639_def.h:69
5467 #: src/text/iso-639_def.h:70
5471 #: src/text/iso-639_def.h:71
5475 #: src/text/iso-639_def.h:72
5479 #: src/text/iso-639_def.h:73
5483 #: src/text/iso-639_def.h:74
5487 #: src/text/iso-639_def.h:75
5491 #: src/text/iso-639_def.h:76
5495 #: src/text/iso-639_def.h:77
5499 #: src/text/iso-639_def.h:78
5503 #: src/text/iso-639_def.h:79
5507 #: src/text/iso-639_def.h:80
5511 #: src/text/iso-639_def.h:81
5515 #: src/text/iso-639_def.h:82
5519 #: src/text/iso-639_def.h:83
5520 msgid "Gaelic (Scots)"
5521 msgstr "게일어 (스코틀랜드)"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:84
5527 #: src/text/iso-639_def.h:85
5531 #: src/text/iso-639_def.h:86
5535 #: src/text/iso-639_def.h:87
5536 msgid "Greek, Modern"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:88
5543 #: src/text/iso-639_def.h:89
5547 #: src/text/iso-639_def.h:90
5551 #: src/text/iso-639_def.h:91
5555 #: src/text/iso-639_def.h:92
5559 #: src/text/iso-639_def.h:93
5563 #: src/text/iso-639_def.h:94
5567 #: src/text/iso-639_def.h:95
5571 #: src/text/iso-639_def.h:96
5575 #: src/text/iso-639_def.h:97
5579 #: src/text/iso-639_def.h:98
5581 msgstr "인터링구아(과학자용 인공 국제어)"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:99
5587 #: src/text/iso-639_def.h:100
5591 #: src/text/iso-639_def.h:101
5595 #: src/text/iso-639_def.h:102
5599 #: src/text/iso-639_def.h:103
5603 #: src/text/iso-639_def.h:104
5604 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5605 msgstr "그린란드어, 칼랄리수트"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:105
5611 #: src/text/iso-639_def.h:106
5615 #: src/text/iso-639_def.h:107
5619 #: src/text/iso-639_def.h:108
5623 #: src/text/iso-639_def.h:109
5627 #: src/text/iso-639_def.h:110
5631 #: src/text/iso-639_def.h:111
5635 #: src/text/iso-639_def.h:112
5639 #: src/text/iso-639_def.h:113
5643 #: src/text/iso-639_def.h:114
5647 #: src/text/iso-639_def.h:115
5651 #: src/text/iso-639_def.h:116
5655 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5659 #: src/text/iso-639_def.h:118
5663 #: src/text/iso-639_def.h:119
5667 #: src/text/iso-639_def.h:120
5671 #: src/text/iso-639_def.h:121
5672 msgid "Letzeburgesch"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:122
5679 #: src/text/iso-639_def.h:123
5683 #: src/text/iso-639_def.h:124
5687 #: src/text/iso-639_def.h:125
5691 #: src/text/iso-639_def.h:126
5695 #: src/text/iso-639_def.h:127
5699 #: src/text/iso-639_def.h:128
5703 #: src/text/iso-639_def.h:129
5707 #: src/text/iso-639_def.h:130
5711 #: src/text/iso-639_def.h:131
5715 #: src/text/iso-639_def.h:132
5719 #: src/text/iso-639_def.h:133
5723 #: src/text/iso-639_def.h:134
5724 msgid "Ndebele, South"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:135
5728 msgid "Ndebele, North"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:136
5735 #: src/text/iso-639_def.h:137
5739 #: src/text/iso-639_def.h:138
5743 #: src/text/iso-639_def.h:139
5744 msgid "Norwegian Nynorsk"
5745 msgstr "노르웨이 뉘노르스크어"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:140
5748 msgid "Norwegian Bokmaal"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:141
5752 msgid "Chichewa; Nyanja"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:142
5756 msgid "Occitan; Provençal"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:143
5763 #: src/text/iso-639_def.h:144
5767 #: src/text/iso-639_def.h:146
5768 msgid "Ossetian; Ossetic"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:147
5775 #: src/text/iso-639_def.h:148
5779 #: src/text/iso-639_def.h:149
5783 #: src/text/iso-639_def.h:150
5787 #: src/text/iso-639_def.h:151
5791 #: src/text/iso-639_def.h:152
5795 #: src/text/iso-639_def.h:153
5799 #: src/text/iso-639_def.h:154
5800 msgid "Original audio"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:155
5804 msgid "Raeto-Romance"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:156
5811 #: src/text/iso-639_def.h:157
5815 #: src/text/iso-639_def.h:158
5819 #: src/text/iso-639_def.h:159
5823 #: src/text/iso-639_def.h:160
5827 #: src/text/iso-639_def.h:161
5831 #: src/text/iso-639_def.h:162
5835 #: src/text/iso-639_def.h:163
5839 #: src/text/iso-639_def.h:164
5843 #: src/text/iso-639_def.h:165
5847 #: src/text/iso-639_def.h:166
5848 msgid "Northern Sami"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:167
5855 #: src/text/iso-639_def.h:168
5859 #: src/text/iso-639_def.h:169
5863 #: src/text/iso-639_def.h:170
5867 #: src/text/iso-639_def.h:171
5868 msgid "Sotho, Southern"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:172
5875 #: src/text/iso-639_def.h:173
5879 #: src/text/iso-639_def.h:174
5883 #: src/text/iso-639_def.h:175
5887 #: src/text/iso-639_def.h:176
5891 #: src/text/iso-639_def.h:177
5895 #: src/text/iso-639_def.h:178
5899 #: src/text/iso-639_def.h:179
5903 #: src/text/iso-639_def.h:180
5907 #: src/text/iso-639_def.h:181
5911 #: src/text/iso-639_def.h:182
5915 #: src/text/iso-639_def.h:183
5919 #: src/text/iso-639_def.h:184
5923 #: src/text/iso-639_def.h:185
5927 #: src/text/iso-639_def.h:186
5931 #: src/text/iso-639_def.h:187
5932 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:188
5939 #: src/text/iso-639_def.h:189
5943 #: src/text/iso-639_def.h:190
5947 #: src/text/iso-639_def.h:191
5951 #: src/text/iso-639_def.h:192
5955 #: src/text/iso-639_def.h:193
5959 #: src/text/iso-639_def.h:194
5963 #: src/text/iso-639_def.h:195
5967 #: src/text/iso-639_def.h:196
5971 #: src/text/iso-639_def.h:197
5975 #: src/text/iso-639_def.h:198
5979 #: src/text/iso-639_def.h:199
5983 #: src/text/iso-639_def.h:200
5987 #: src/text/iso-639_def.h:201
5991 #: src/text/iso-639_def.h:202
5995 #: src/text/iso-639_def.h:203
5999 #: src/text/iso-639_def.h:204
6003 #: src/text/iso-639_def.h:205
6007 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6008 msgid "Autoscale video"
6011 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6012 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6014 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6018 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6019 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6020 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6023 msgid "Aspect ratio"
6026 #: modules/access/alsa.c:36
6028 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6029 "open a specific device named SOURCE."
6031 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
6032 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
6034 #: modules/access/alsa.c:49
6038 #: modules/access/alsa.c:49
6042 #: modules/access/alsa.c:50
6046 #: modules/access/alsa.c:50
6050 #: modules/access/alsa.c:50
6054 #: modules/access/alsa.c:50
6058 #: modules/access/alsa.c:51
6062 #: modules/access/alsa.c:51
6066 #: modules/access/alsa.c:51
6070 #: modules/access/alsa.c:51
6074 #: modules/access/alsa.c:52
6078 #: modules/access/alsa.c:52
6082 #: modules/access/alsa.c:52
6086 #: modules/access/alsa.c:56
6090 #: modules/access/alsa.c:57
6091 msgid "ALSA audio capture"
6092 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
6094 #: modules/access/attachment.c:44
6098 #: modules/access/attachment.c:45
6099 msgid "Attachment input"
6102 #: modules/access/avcapture.m:57
6103 msgid "AVFoundation Video Capture"
6104 msgstr "AVFoundation 비디오 캡처"
6106 #: modules/access/avcapture.m:58
6107 msgid "AVFoundation video capture module."
6108 msgstr "AVFoundation 비디오 캡처 모듈."
6110 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6111 msgid "No video devices found"
6112 msgstr "비디오 장치가 없습니다"
6114 #: modules/access/avcapture.m:287
6116 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6117 "Please check your connectors and drivers."
6119 "귀하의 맥은 적당한 비디오 출력 장치를 갖추고 있지 않는 것 같습니다. 컨넥터와 "
6122 #: modules/access/avcapture.m:316
6124 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6125 "check your connectors and drivers."
6127 "맥이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한 것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인해 "
6130 #: modules/access/avio.h:33
6134 #: modules/access/avio.h:34
6135 msgid "libavformat AVIO access"
6136 msgstr "libavformat AVIO 액세스"
6138 #: modules/access/avio.h:44
6139 msgid "libavformat AVIO access output"
6140 msgstr "libavformat AVIO 액세스 출력"
6142 #: modules/access/bluray.c:68
6143 msgid "Blu-ray menus"
6146 #: modules/access/bluray.c:69
6147 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6148 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
6150 #: modules/access/bluray.c:71
6154 #: modules/access/bluray.c:72
6156 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6159 "블루레이 재생기 지역 코드. 어떤 디스크는 정확한 지역 코드로만 재생할 수 있습"
6162 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6163 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6167 #: modules/access/bluray.c:93
6168 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6169 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
6171 #: modules/access/bluray.c:715
6172 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6173 msgstr "경로가 블루레이가 아닌 것 같습니다"
6175 #: modules/access/bluray.c:730
6177 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6180 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 귀하의 시스템에는 없습"
6183 #: modules/access/bluray.c:736
6184 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6185 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
6187 #: modules/access/bluray.c:738
6188 msgid "Missing AACS configuration file!"
6189 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
6191 #: modules/access/bluray.c:740
6192 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6193 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
6195 #: modules/access/bluray.c:742
6196 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6197 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
6199 #: modules/access/bluray.c:744
6200 msgid "AACS Host certificate revoked."
6201 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
6203 #: modules/access/bluray.c:746
6204 msgid "AACS MMC failed."
6205 msgstr "AACS MMC 실패."
6207 #: modules/access/bluray.c:756
6209 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6212 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 귀하의 시스템에"
6215 #: modules/access/bluray.c:759
6216 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6218 "귀하의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
6220 #: modules/access/bluray.c:792
6222 msgid "Java required"
6225 #: modules/access/bluray.c:793
6228 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6229 "The disc will be played without menus."
6232 #: modules/access/bluray.c:794
6233 msgid "Java was not found on your system."
6236 #: modules/access/bluray.c:817
6237 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6238 msgstr "블루레이 재생에 실패했습니다. 메뉴 없이 다시 재생해 보세요."
6240 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6241 #: modules/access/bluray.c:2284
6242 msgid "Blu-ray error"
6245 #: modules/access/bluray.c:1667
6249 #: modules/access/bluray.c:1670
6253 #: modules/access/cdda.c:480
6255 msgid "Audio CD - Track %02i"
6256 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
6258 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6259 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6263 #: modules/access/cdda.c:721
6264 msgid "Audio CD input"
6267 #: modules/access/cdda.c:730
6268 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6269 msgstr "[cdda:][장치][@[트랙]]"
6271 #: modules/access/cdda.c:739
6275 #: modules/access/cdda.c:740
6276 msgid "Address of the CDDB server to use."
6277 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
6279 #: modules/access/cdda.c:741
6283 #: modules/access/cdda.c:742
6284 msgid "CDDB Server port to use."
6285 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
6287 #: modules/access/concat.c:303
6292 #: modules/access/concat.c:305
6294 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6295 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
6297 #: modules/access/concat.c:308
6299 msgid "Concatenation"
6302 #: modules/access/concat.c:309
6304 msgid "Concatenated inputs"
6307 #: modules/access/dc1394.c:51
6311 #: modules/access/dc1394.c:52
6312 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6313 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
6315 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6319 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6320 msgid "Digital Cinema Package module"
6321 msgstr "디지털 시네마 패키지 모듈"
6323 #: modules/access/decklink.cpp:44
6324 msgid "Input card to use"
6327 #: modules/access/decklink.cpp:46
6329 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6332 "사용할 덱링크 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
6334 #: modules/access/decklink.cpp:49
6335 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6336 msgstr "사용할 입력 비디오 모드. 자동 감지하려면 공백으로 놔두세요."
6338 #: modules/access/decklink.cpp:51
6340 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6341 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6343 "덱링크 캡처에 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여"
6344 "야 합니다. 예. \"ntsc\""
6346 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6347 msgid "Audio connection"
6350 #: modules/access/decklink.cpp:57
6352 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6353 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6355 "덱링크 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
6356 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
6358 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6359 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6360 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6361 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
6363 #: modules/access/decklink.cpp:63
6365 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6367 "덱링크 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
6369 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6370 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6371 msgid "Number of audio channels"
6374 #: modules/access/decklink.cpp:68
6376 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6377 "disables audio input."
6379 "덱링크 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디"
6382 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6383 msgid "Video connection"
6386 #: modules/access/decklink.cpp:73
6388 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6389 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6391 "덱링크 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
6392 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
6394 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6398 #: modules/access/decklink.cpp:82
6402 #: modules/access/decklink.cpp:82
6406 #: modules/access/decklink.cpp:82
6410 #: modules/access/decklink.cpp:82
6414 #: modules/access/decklink.cpp:82
6419 #: modules/access/decklink.cpp:89
6423 #: modules/access/decklink.cpp:89
6427 #: modules/access/decklink.cpp:89
6431 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6432 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6433 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
6435 #: modules/access/decklink.cpp:97
6439 #: modules/access/decklink.cpp:98
6440 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6441 msgstr "블랙매직 덱링크 SDI 입력"
6443 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6447 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6448 msgid "Closed captions 1"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6476 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6477 msgid "Video device name"
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6482 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6483 "don't specify anything, the default device will be used."
6485 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6489 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6490 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6491 msgid "Audio device name"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6497 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6498 "don't specify anything, the default device will be used."
6500 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6510 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6511 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6512 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6514 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
6515 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
6516 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6519 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6520 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6523 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6524 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6527 msgid "Video input chroma format"
6528 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6532 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6533 "(default), RV24, etc.)"
6535 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6539 msgid "Video input frame rate"
6540 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6544 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6545 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6547 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6548 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6551 msgid "Device properties"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6556 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6557 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6560 msgid "Tuner properties"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6564 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6565 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6568 msgid "Tuner TV Channel"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6572 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6573 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6576 msgid "Tuner Frequency"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6580 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6581 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6584 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6585 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6586 msgid "Video standard"
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6590 msgid "Tuner country code"
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6595 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6596 "mapping (0 means default)."
6598 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6602 msgid "Tuner input type"
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6606 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6607 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6610 msgid "Video input pin"
6613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6615 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6616 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6617 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6618 "will not be changed."
6620 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6621 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6622 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6625 msgid "Audio input pin"
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6629 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6630 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6633 msgid "Video output pin"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6637 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6638 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6641 msgid "Audio output pin"
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6645 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6646 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6649 msgid "AM Tuner mode"
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6655 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6658 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6663 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6664 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6669 msgid "Audio sample rate"
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6673 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6674 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6677 msgid "Audio bits per sample"
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6681 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6682 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6689 msgid "DirectShow input"
6690 msgstr "DirectShow 입력"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6694 msgid "Capture failed"
6697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6698 msgid "No video or audio device selected."
6699 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6702 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6704 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 오류 로그를 확인하세요."
6706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6708 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6709 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 귀하가 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6713 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6714 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6716 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6718 msgid "Windows networks"
6721 #: modules/access/dsm/access.c:63
6723 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6724 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
6726 #: modules/access/dsm/access.c:67
6728 msgid "libdsm SMB input"
6731 #: modules/access/dsm/access.c:80
6733 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:36
6740 #: modules/access/dtv/access.c:38
6742 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6743 "must be selected. Numbering starts from zero."
6745 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:41
6752 #: modules/access/dtv/access.c:43
6754 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6755 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6757 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6760 #: modules/access/dtv/access.c:45
6761 msgid "Do not demultiplex"
6762 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:47
6766 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6767 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6769 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을 디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6770 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6772 #: modules/access/dtv/access.c:50
6773 msgid "Network name"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:51
6777 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6778 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:53
6781 msgid "Network name to create"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:54
6785 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6786 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:56
6789 msgid "Frequency (Hz)"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:58
6794 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6795 "frequency. This is required to tune the receiver."
6797 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6798 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6800 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6801 msgid "Modulation / Constellation"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:62
6805 msgid "Layer A modulation"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:63
6809 msgid "Layer B modulation"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:64
6813 msgid "Layer C modulation"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:66
6818 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6819 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6820 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6822 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:81
6826 msgid "Symbol rate (bauds)"
6827 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:83
6831 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6834 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6837 #: modules/access/dtv/access.c:86
6838 msgid "Spectrum inversion"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:88
6843 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6844 "be configured manually."
6846 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6848 #: modules/access/dtv/access.c:94
6849 msgid "FEC code rate"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:95
6853 msgid "High-priority code rate"
6854 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:96
6857 msgid "Low-priority code rate"
6858 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:97
6861 msgid "Layer A code rate"
6862 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:98
6865 msgid "Layer B code rate"
6866 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:99
6869 msgid "Layer C code rate"
6870 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:101
6873 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6874 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6876 #: modules/access/dtv/access.c:111
6877 msgid "Transmission mode"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:119
6881 msgid "Bandwidth (MHz)"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:124
6888 #: modules/access/dtv/access.c:124
6892 #: modules/access/dtv/access.c:124
6896 #: modules/access/dtv/access.c:124
6900 #: modules/access/dtv/access.c:125
6904 #: modules/access/dtv/access.c:125
6908 #: modules/access/dtv/access.c:128
6909 msgid "Guard interval"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:136
6913 msgid "Hierarchy mode"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:144
6917 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6918 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:146
6921 msgid "Layer A segments count"
6922 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:147
6925 msgid "Layer B segments count"
6926 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:148
6929 msgid "Layer C segments count"
6930 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:150
6933 msgid "Layer A time interleaving"
6934 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:151
6937 msgid "Layer B time interleaving"
6938 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:152
6941 msgid "Layer C time interleaving"
6942 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:154
6946 msgid "Stream identifier"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:156
6953 #: modules/access/dtv/access.c:158
6954 msgid "Roll-off factor"
6955 msgstr "Roll-off 비율"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:163
6958 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6959 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:163
6965 #: modules/access/dtv/access.c:163
6969 #: modules/access/dtv/access.c:166
6970 msgid "Transport stream ID"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:168
6974 msgid "Polarization (Voltage)"
6975 msgstr "Polarization (전압)"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:170
6979 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6980 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6982 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6983 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6985 #: modules/access/dtv/access.c:173
6986 msgid "Unspecified (0V)"
6987 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:174
6990 msgid "Vertical (13V)"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:174
6994 msgid "Horizontal (18V)"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:175
6998 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:175
7002 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:177
7006 msgid "High LNB voltage"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:179
7011 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7012 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7013 "Not all receivers support this."
7015 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
7017 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
7019 #: modules/access/dtv/access.c:183
7020 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7021 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:184
7024 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7025 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:186
7030 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7031 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7032 "RF cable is the result."
7034 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
7035 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
7037 #: modules/access/dtv/access.c:189
7038 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7039 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
7041 #: modules/access/dtv/access.c:191
7043 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7044 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7045 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7047 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
7048 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
7050 #: modules/access/dtv/access.c:194
7051 msgid "Continuous 22kHz tone"
7052 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:196
7056 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7057 "the higher frequency band from a universal LNB."
7059 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
7060 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
7062 #: modules/access/dtv/access.c:199
7063 msgid "DiSEqC LNB number"
7064 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:201
7068 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7069 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7070 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7072 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
7073 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
7076 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7081 #: modules/access/dtv/access.c:211
7082 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7083 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:213
7087 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7088 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7089 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7090 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7093 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0 committed 스위치의 "
7094 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
7095 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). uncommitted 스위치가 없으"
7096 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
7098 #: modules/access/dtv/access.c:220
7099 msgid "Network identifier"
7102 #: modules/access/dtv/access.c:221
7103 msgid "Satellite azimuth"
7106 #: modules/access/dtv/access.c:222
7107 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7108 msgstr "위성 방위각(10배수)"
7110 #: modules/access/dtv/access.c:223
7111 msgid "Satellite elevation"
7114 #: modules/access/dtv/access.c:224
7115 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7116 msgstr "위성 고도(10배수)"
7118 #: modules/access/dtv/access.c:225
7119 msgid "Satellite longitude"
7122 #: modules/access/dtv/access.c:227
7123 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7124 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
7126 #: modules/access/dtv/access.c:229
7127 msgid "Satellite range code"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:230
7131 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7132 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:234
7135 msgid "Major channel"
7138 #: modules/access/dtv/access.c:235
7139 msgid "ATSC minor channel"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:236
7143 msgid "Physical channel"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:242
7150 #: modules/access/dtv/access.c:243
7151 msgid "Digital Television and Radio"
7152 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:281
7155 msgid "Terrestrial reception parameters"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:293
7159 msgid "DVB-T reception parameters"
7160 msgstr "DVB-T 수신 변수"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:309
7163 msgid "ISDB-T reception parameters"
7164 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:350
7167 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7168 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:362
7171 msgid "DVB-S2 parameters"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:373
7175 msgid "ISDB-S parameters"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:378
7179 msgid "Satellite equipment control"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:420
7183 msgid "ATSC reception parameters"
7186 #: modules/access/dtv/access.c:474
7187 msgid "Digital broadcasting"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:475
7192 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7193 "Please check the preferences."
7195 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
7198 #: modules/access/dv.c:57
7199 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7200 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
7202 #: modules/access/dv.c:58
7206 #: modules/access/dvb/access.c:66
7207 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7208 msgstr "DVB 카드 기능 검색"
7210 #: modules/access/dvb/access.c:67
7212 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7213 "disable this feature if you experience some trouble."
7215 "일부 DVB 카드는 그 기능을 검색할 수 없습니다. 어떤 문제가 있으면, 이 기능을 "
7218 #: modules/access/dvb/access.c:70
7219 msgid "Satellite scanning config"
7222 #: modules/access/dvb/access.c:71
7223 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7224 msgstr "공유/dvb/dvb-s 의 환경 설정 파일명"
7226 #: modules/access/dvb/access.c:73
7228 msgid "Scan tuning list"
7231 #: modules/access/dvb/access.c:74
7232 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7235 #: modules/access/dvb/access.c:76
7237 msgid "Use NIT for scanning services"
7240 #: modules/access/dvb/access.c:79
7244 #: modules/access/dvb/access.c:80
7245 msgid "DVB input with v4l2 support"
7246 msgstr "v4l2 지원하는 DVB 입력"
7248 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7252 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7253 msgid "Default DVD angle."
7256 #: modules/access/dvdnav.c:73
7257 msgid "Start directly in menu"
7260 #: modules/access/dvdnav.c:75
7262 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7263 "useless warning introductions."
7265 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
7268 #: modules/access/dvdnav.c:89
7269 msgid "DVD with menus"
7272 #: modules/access/dvdnav.c:90
7273 msgid "DVDnav Input"
7276 #: modules/access/dvdnav.c:102
7278 msgid "DVDnav demuxer"
7281 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7282 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7283 #: modules/access/dvdread.c:539
7284 msgid "Playback failure"
7287 #: modules/access/dvdnav.c:295
7289 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7291 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
7294 #: modules/access/dvdread.c:76
7295 msgid "DVD without menus"
7298 #: modules/access/dvdread.c:77
7299 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7300 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
7302 #: modules/access/dvdread.c:202
7304 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7305 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
7307 #: modules/access/dvdread.c:217
7308 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7311 #: modules/access/dvdread.c:472
7313 msgid "DVDRead could not read block %d."
7314 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
7316 #: modules/access/dvdread.c:540
7318 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7319 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
7321 #: modules/access/fs.c:34
7325 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7327 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7328 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7329 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7331 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7332 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7336 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7340 #: modules/access/fs.c:53
7342 msgid "List special files"
7345 #: modules/access/fs.c:54
7346 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7349 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7350 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7351 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7352 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7354 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7355 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7359 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7360 #: modules/access/smb_common.h:22
7363 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7365 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
7367 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7368 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7369 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7370 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7373 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7374 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7375 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7379 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7380 #: modules/access/smb_common.h:25
7383 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7386 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7389 #: modules/access/ftp.c:74
7393 #: modules/access/ftp.c:75
7394 msgid "Account that will be used for the connection."
7395 msgstr "연결에 사용되는 계정."
7397 #: modules/access/ftp.c:78
7399 msgid "FTP authentication"
7402 #: modules/access/ftp.c:79
7404 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7405 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
7407 #: modules/access/ftp.c:84
7411 #: modules/access/ftp.c:98
7412 msgid "FTP upload output"
7415 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7416 msgid "Network interaction failed"
7417 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
7419 #: modules/access/ftp.c:370
7420 msgid "VLC could not connect with the given server."
7421 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
7423 #: modules/access/ftp.c:386
7424 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7425 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
7427 #: modules/access/ftp.c:538
7428 msgid "Your account was rejected."
7431 #: modules/access/http.c:59
7435 #: modules/access/http.c:61
7437 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7438 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7440 "사용할 HTTP 프록시는 반드시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형식이"
7441 "어야 합니다; 이 값이 없으면, http_proxy 환경 변수값 사용을 시도합니다."
7443 #: modules/access/http.c:65
7444 msgid "HTTP proxy password"
7445 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
7447 #: modules/access/http.c:67
7448 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7449 msgstr "HTTP 프록시에서 비밀번호가 필요하면 여기에서 설정하세요."
7451 #: modules/access/http.c:69
7452 msgid "Auto re-connect"
7455 #: modules/access/http.c:71
7457 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7458 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
7460 #: modules/access/http.c:75
7464 #: modules/access/http.c:77
7468 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7469 msgid "HTTP authentication"
7472 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7474 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7475 msgstr "Realm %s 의 정확한 로그인 이름과 비밀번호를 입력하세요."
7477 #: modules/access/http/access.c:288
7482 #: modules/access/http/access.c:289
7487 #: modules/access/http/access.c:296
7488 msgid "Continuous stream"
7491 #: modules/access/http/access.c:297
7492 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7495 #: modules/access/http/access.c:300
7497 msgid "Cookies forwarding"
7500 #: modules/access/http/access.c:301
7502 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7503 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
7505 #: modules/access/http/access.c:302
7509 #: modules/access/http/access.c:303
7510 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7513 #: modules/access/http/access.c:307
7518 #: modules/access/http/access.c:308
7521 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7522 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7523 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7525 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
7526 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
7529 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7530 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7531 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7532 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7536 #: modules/access/idummy.c:42
7540 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7541 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7545 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7546 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7547 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
7549 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7553 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7554 msgid "Set the group of the elementary stream"
7555 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7557 #: modules/access/imem.c:57
7561 #: modules/access/imem.c:59
7562 msgid "Set the category of the elementary stream"
7563 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7565 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7566 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7570 #: modules/access/imem.c:64
7574 #: modules/access/imem.c:69
7575 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7576 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7578 #: modules/access/imem.c:73
7579 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7580 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7582 #: modules/access/imem.c:77
7583 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7584 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7586 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7587 msgid "Channels count"
7590 #: modules/access/imem.c:81
7591 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7592 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7594 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7595 #: modules/demux/rawvid.c:47
7596 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7599 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7600 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7604 #: modules/access/imem.c:84
7605 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7606 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7608 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7609 #: modules/demux/rawvid.c:51
7610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7611 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7612 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7613 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7617 #: modules/access/imem.c:87
7618 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7619 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7621 #: modules/access/imem.c:89
7622 msgid "Display aspect ratio"
7625 #: modules/access/imem.c:91
7626 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7627 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7629 #: modules/access/imem.c:95
7630 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7631 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7633 #: modules/access/imem.c:97
7634 msgid "Callback cookie string"
7635 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7637 #: modules/access/imem.c:99
7638 msgid "Text identifier for the callback functions"
7639 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7641 #: modules/access/imem.c:101
7642 msgid "Callback data"
7645 #: modules/access/imem.c:103
7646 msgid "Data for the get and release functions"
7647 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7649 #: modules/access/imem.c:105
7650 msgid "Get function"
7653 #: modules/access/imem.c:107
7654 msgid "Address of the get callback function"
7655 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7657 #: modules/access/imem.c:109
7658 msgid "Release function"
7661 #: modules/access/imem.c:111
7662 msgid "Address of the release callback function"
7663 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7665 #: modules/access/imem.c:113
7666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7671 #: modules/access/imem.c:115
7672 msgid "Size of stream in bytes"
7673 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7675 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7676 msgid "Memory input"
7679 #: modules/access/imem-access.c:159
7681 msgid "Nemory stream"
7682 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
7684 #: modules/access/imem-access.c:160
7686 msgid "In-memory stream input"
7689 #: modules/access/jack.c:59
7693 #: modules/access/jack.c:61
7694 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7695 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7697 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7698 msgid "Auto connection"
7701 #: modules/access/jack.c:64
7702 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7703 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7705 #: modules/access/jack.c:67
7706 msgid "JACK audio input"
7707 msgstr "JACK 오디오 입력"
7709 #: modules/access/jack.c:69
7713 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7714 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7718 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7719 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7721 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7723 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7725 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7726 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7730 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7731 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7732 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7733 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7735 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7736 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7737 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7738 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7740 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7741 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7742 msgid "Audio configuration"
7745 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7746 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7747 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7748 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7750 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7751 msgid "HD-SDI Input"
7754 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7758 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7759 msgid "Teletext configuration"
7762 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7764 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7766 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7768 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7769 msgid "Teletext language"
7772 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7773 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7774 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7776 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7780 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7784 #: modules/access/live555.cpp:73
7785 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7786 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7788 #: modules/access/live555.cpp:74
7790 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7791 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7794 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7795 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7797 #: modules/access/live555.cpp:78
7798 msgid "WMServer RTSP dialect"
7799 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7801 #: modules/access/live555.cpp:79
7803 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7804 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7806 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7807 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7809 #: modules/access/live555.cpp:84
7811 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7814 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7817 #: modules/access/live555.cpp:87
7819 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7822 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7825 #: modules/access/live555.cpp:89
7826 msgid "RTSP frame buffer size"
7827 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7829 #: modules/access/live555.cpp:90
7831 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7832 "broken pictures due to too small buffer."
7834 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7837 #: modules/access/live555.cpp:96
7838 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7839 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7841 #: modules/access/live555.cpp:105
7842 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7843 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 디먹스"
7845 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7846 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7847 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7849 #: modules/access/live555.cpp:114
7853 #: modules/access/live555.cpp:115
7854 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7855 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7857 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7858 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7859 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7861 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7862 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7863 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7865 #: modules/access/live555.cpp:125
7866 msgid "HTTP tunnel port"
7869 #: modules/access/live555.cpp:126
7870 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7871 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7873 #: modules/access/live555.cpp:639
7874 msgid "RTSP authentication"
7877 #: modules/access/live555.cpp:640
7878 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7879 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7881 #: modules/access/live555.cpp:665
7882 msgid "RTSP connection failed"
7883 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7885 #: modules/access/live555.cpp:666
7886 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7887 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7889 #: modules/access/mms/mms.c:49
7890 msgid "Force selection of all streams"
7891 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7893 #: modules/access/mms/mms.c:51
7895 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7896 "You can choose to select all of them."
7898 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7901 #: modules/access/mms/mms.c:54
7902 msgid "Maximum bitrate"
7905 #: modules/access/mms/mms.c:56
7906 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7907 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7909 #: modules/access/mms/mms.c:58
7910 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7911 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7913 #: modules/access/mms/mms.c:59
7915 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7916 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7918 "네트워크 데이터 수신을 취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7921 #: modules/access/mms/mms.c:63
7922 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7923 msgstr "마이크로소프트 미디어 서버 (MMS) 입력"
7925 #: modules/access/mtp.c:57
7929 #: modules/access/mtp.c:58
7933 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7934 msgid "File reading failed"
7937 #: modules/access/mtp.c:168
7939 msgid "VLC could not read the file: %s"
7940 msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
7942 #: modules/access/nfs.c:49
7943 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7946 #: modules/access/nfs.c:50
7948 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7952 #: modules/access/nfs.c:57
7957 #: modules/access/nfs.c:58
7962 #: modules/access/nfs.c:114
7964 msgid "NFS operation failed"
7965 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7967 #: modules/access/oss.c:66
7968 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7969 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
7971 #: modules/access/oss.c:67
7972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7976 #: modules/access/oss.c:69
7978 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7980 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7982 #: modules/access/oss.c:76
7986 #: modules/access/oss.c:77
7990 #: modules/access/pulse.c:35
7992 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7993 "open a specific source named SOURCE."
7995 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
7996 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
7998 #: modules/access/pulse.c:42
8002 #: modules/access/pulse.c:43
8003 msgid "PulseAudio input"
8006 #: modules/access/qtsound.m:59
8010 #: modules/access/qtsound.m:60
8011 msgid "QuickTime Sound Capture"
8014 #: modules/access/qtsound.m:262
8015 msgid "No Audio Input device found"
8016 msgstr "오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다"
8018 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8020 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8021 "Please check your connectors and drivers."
8023 "귀하의 맥은 적당한 오디오 입력 장치를 갖추지 못한 것 같습니다. 컨넥터와 드라"
8026 #: modules/access/qtsound.m:293
8027 msgid "No audio input device found"
8028 msgstr "오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다"
8030 #: modules/access/rdp.c:72
8031 msgid "Encrypted connexion"
8034 #: modules/access/rdp.c:74
8035 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8036 msgstr "취득률 (fps 단위)"
8038 #: modules/access/rdp.c:85
8042 #: modules/access/rdp.c:89
8043 msgid "RDP Remote Desktop"
8044 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8047 msgid "RTCP (local) port"
8048 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8052 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8053 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8055 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
8058 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8059 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8060 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
8062 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8064 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8065 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8067 "RTP 패킷은 이 보안 RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. 이"
8068 "것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8071 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8072 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
8074 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8076 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8077 "character-long hexadecimal string."
8079 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8083 msgid "Maximum RTP sources"
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8087 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8088 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8091 msgid "RTP source timeout (sec)"
8092 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8095 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8096 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8099 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8100 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8104 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8105 "future) by this many packets from the last received packet."
8107 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8111 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8112 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8116 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8117 "by this many packets from the last received packet."
8119 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8123 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8124 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8128 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8129 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8131 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
8132 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8138 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8139 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8140 msgstr "실시간 프로토콜 (RTP) 입력"
8142 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8143 msgid "SDP required"
8146 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8149 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8150 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8152 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
8153 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
8155 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8159 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8160 msgid "Connection failed"
8163 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8165 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8166 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
8168 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8169 msgid "Session failed"
8172 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8173 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8174 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
8176 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8177 msgid "Receive buffer"
8180 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8181 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8182 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
8184 #: modules/access/satip.c:63
8186 msgid "Request multicast stream"
8189 #: modules/access/satip.c:64
8190 msgid "Request server to send stream as multicast"
8193 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8194 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8195 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8199 #: modules/access/satip.c:70
8200 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8203 #: modules/access/screen/screen.c:45
8204 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8205 msgid "Desired frame rate for the capture."
8206 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
8208 #: modules/access/screen/screen.c:48
8209 msgid "Capture fragment size"
8212 #: modules/access/screen/screen.c:50
8214 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8215 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8217 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
8220 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8222 msgid "Region top row"
8225 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8226 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8227 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8228 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8230 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8231 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8232 msgid "Region left column"
8235 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8236 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8237 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8238 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8240 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8241 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8242 msgid "Capture region width"
8245 #: modules/access/screen/screen.c:65
8247 msgid "Capture region heigh"
8250 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8252 msgid "Follow the mouse"
8255 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8256 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8257 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
8259 #: modules/access/screen/screen.c:73
8260 msgid "Mouse pointer image"
8261 msgstr "마우스 포인터 이미지"
8263 #: modules/access/screen/screen.c:75
8265 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8266 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
8268 #: modules/access/screen/screen.c:80
8272 #: modules/access/screen/screen.c:82
8274 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8275 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
8277 #: modules/access/screen/screen.c:83
8278 msgid "Screen index"
8281 #: modules/access/screen/screen.c:85
8282 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8283 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8285 #: modules/access/screen/screen.c:98
8286 msgid "Screen Input"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8290 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8299 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8300 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8301 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8302 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8304 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8305 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8306 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8308 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8309 msgid "Capture region height"
8312 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8313 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8314 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8316 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8318 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8319 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8321 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8322 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8323 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8325 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8329 #: modules/access/sdp.c:33
8330 msgid "Session Description Protocol"
8331 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8333 #: modules/access/sftp.c:53
8337 #: modules/access/sftp.c:54
8338 msgid "SFTP port number to use on the server"
8339 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8341 #: modules/access/sftp.c:64
8345 #: modules/access/sftp.c:394
8346 msgid "SFTP authentication"
8349 #: modules/access/sftp.c:395
8351 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8352 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8354 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8355 msgid "Frame buffer depth"
8358 #: modules/access/shm.c:48
8359 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8360 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8362 #: modules/access/shm.c:50
8363 msgid "Frame buffer width"
8366 #: modules/access/shm.c:52
8367 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8368 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8370 #: modules/access/shm.c:54
8371 msgid "Frame buffer height"
8374 #: modules/access/shm.c:56
8375 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8376 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8378 #: modules/access/shm.c:58
8379 msgid "Frame buffer segment ID"
8380 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8382 #: modules/access/shm.c:60
8384 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8385 "shm-file is specified)."
8387 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8390 #: modules/access/shm.c:63
8391 msgid "Frame buffer file"
8394 #: modules/access/shm.c:65
8395 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8396 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8398 #: modules/access/shm.c:75
8399 msgid "XWD file (autodetect)"
8400 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8402 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8406 #: modules/access/shm.c:76
8410 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8414 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8418 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8422 #: modules/access/shm.c:83
8423 msgid "Framebuffer input"
8426 #: modules/access/shm.c:84
8427 msgid "Shared memory framebuffer"
8428 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8430 #: modules/access/smb.c:65
8431 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8432 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8434 #: modules/access/smb.c:68
8438 #: modules/access/smb_common.h:27
8442 #: modules/access/smb_common.h:28
8443 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8444 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8446 #: modules/access/smb_common.h:31
8448 msgid "SMB authentication required"
8451 #: modules/access/smb_common.h:32
8454 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8455 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8456 "username) and a password."
8459 #: modules/access/srt.c:297
8464 #: modules/access/srt.c:298
8469 #: modules/access/srt.c:303
8471 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8472 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
8474 #: modules/access/srt.c:305
8475 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8478 #: modules/access/srt.c:306
8480 msgid "SRT latency (ms)"
8481 msgstr "DTS 지연 (ms)"
8483 #: modules/access/tcp.c:116
8487 #: modules/access/tcp.c:117
8491 #: modules/access/timecode.c:42
8495 #: modules/access/timecode.c:43
8496 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8497 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8499 #: modules/access/udp.c:61
8501 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8502 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
8504 #: modules/access/udp.c:64
8508 #: modules/access/udp.c:65
8512 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8513 msgid "Reset defaults"
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8517 msgid "Video capture device"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8521 msgid "Video capture device node."
8522 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8525 msgid "VBI capture device"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8530 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8531 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8538 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8539 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8543 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8544 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8545 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8546 "I420, I411, I410, MJPG)"
8548 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8549 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8550 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8553 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8554 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8561 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8562 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8566 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8567 "strictly positive)."
8569 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8572 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8573 msgstr "사용할 최대 프레임 레이트 (0 = 제한없음)."
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8576 msgid "Radio device"
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8580 msgid "Radio tuner device node."
8581 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8588 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8589 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8596 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8597 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8600 msgid "Reset controls"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8604 msgid "Reset controls to defaults."
8605 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8614 msgid "Picture brightness or black level."
8615 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8618 msgid "Automatic brightness"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8622 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8623 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8632 msgid "Picture contrast or luma gain."
8633 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8638 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8639 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8644 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8645 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8649 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8654 msgid "Hue or color balance."
8655 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8658 msgid "Automatic hue"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8662 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8663 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8666 msgid "White balance temperature (K)"
8667 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8671 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8672 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8674 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8678 msgid "Automatic white balance"
8679 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8682 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8683 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8690 msgid "Red chroma balance."
8691 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8694 msgid "Blue balance"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8698 msgid "Blue chroma balance."
8699 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8708 msgid "Gamma adjust."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8712 msgid "Automatic gain"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8716 msgid "Automatically set the video gain."
8717 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8724 msgid "Picture gain."
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8732 msgid "Sharpness filter adjust."
8733 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8740 msgid "Chroma gain control."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8744 msgid "Automatic chroma gain"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8748 msgid "Automatically control the chroma gain."
8749 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8752 msgid "Power line frequency"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8756 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8757 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8764 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8769 msgid "Backlight compensation"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8773 msgid "Band-stop filter"
8774 msgstr "Band-stop 필터"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8777 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8778 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8781 msgid "Horizontal flip"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8785 msgid "Flip the picture horizontally."
8786 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8789 msgid "Vertical flip"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8793 msgid "Flip the picture vertically."
8794 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8797 msgid "Rotate (degrees)"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8801 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8805 msgid "Color killer"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8810 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8813 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8816 msgid "Color effect"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8820 msgid "Select a color effect."
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8824 msgid "Black & white"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8829 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8862 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8863 msgid "Audio volume"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8867 msgid "Volume of the audio input."
8868 msgstr "오디오 입력의 볼륨."
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8871 msgid "Audio balance"
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8875 msgid "Balance of the audio input."
8876 msgstr "오디오 입력의 밸런스."
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8883 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8884 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8887 msgid "Treble level"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8891 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8892 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8895 msgid "Mute the audio."
8896 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8899 msgid "Loudness mode"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8903 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8904 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8907 msgid "v4l2 driver controls"
8908 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8913 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8914 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8915 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8916 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8918 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8919 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8920 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8921 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8925 #: modules/control/hotkeys.c:395
8926 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8927 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8928 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8929 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8934 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8935 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8938 msgid "525 lines / 60 Hz"
8939 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8942 msgid "625 lines / 50 Hz"
8943 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8946 msgid "PAL N Argentina"
8947 msgstr "PAL N Argentina"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8950 msgid "NTSC M Japan"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8954 msgid "NTSC M South Korea"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8962 msgid "Primary language"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8966 msgid "Secondary language or program"
8967 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8978 msgid "Video4Linux input"
8979 msgstr "Video4Linux 입력"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8994 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8995 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8998 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8999 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9002 msgid "Video4Linux radio tuner"
9003 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
9005 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9009 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9013 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9014 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9015 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
9017 #: modules/access/vdr.c:72
9018 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9019 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
9021 #: modules/access/vdr.c:74
9022 msgid "Chapter offset in ms"
9023 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
9025 #: modules/access/vdr.c:76
9026 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9027 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
9029 #: modules/access/vdr.c:80
9030 msgid "Default frame rate for chapter import."
9031 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
9033 #: modules/access/vdr.c:84
9037 #: modules/access/vdr.c:87
9038 msgid "VDR recordings"
9041 #: modules/access/vdr.c:380
9043 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9044 msgstr "VLC가 파일(%s)을 읽을 수 없습니다."
9046 #: modules/access/vdr.c:545
9048 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9049 msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다."
9051 #: modules/access/vdr.c:820
9052 msgid "VDR Cut Marks"
9055 #: modules/access/vdr.c:886
9059 #: modules/access/vnc.c:48
9060 msgid "X.509 Certificate Authority"
9061 msgstr "X.509 인증 기관"
9063 #: modules/access/vnc.c:49
9064 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9065 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
9067 #: modules/access/vnc.c:50
9068 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9069 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
9071 #: modules/access/vnc.c:51
9072 msgid "List of revoked servers certificates"
9073 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
9075 #: modules/access/vnc.c:52
9076 msgid "X.509 Client certificate"
9077 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
9079 #: modules/access/vnc.c:53
9081 msgid "Certificate for client authentication"
9082 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
9084 #: modules/access/vnc.c:54
9085 msgid "X.509 Client private key"
9086 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
9088 #: modules/access/vnc.c:55
9090 msgid "Private key for authentication by certificate"
9091 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
9093 #: modules/access/vnc.c:58
9094 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9095 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9097 #: modules/access/vnc.c:61
9098 msgid "Compression level"
9101 #: modules/access/vnc.c:62
9102 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9103 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
9105 #: modules/access/vnc.c:63
9106 msgid "Image quality"
9109 #: modules/access/vnc.c:64
9110 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9111 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
9113 #: modules/access/vnc.c:78
9117 #: modules/access/vnc.c:82
9118 msgid "VNC client access"
9119 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
9121 #: modules/access/wasapi.c:485
9123 msgid "Loopback mode"
9126 #: modules/access/wasapi.c:486
9128 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9129 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
9131 #: modules/access/wasapi.c:489
9135 #: modules/access/wasapi.c:490
9137 msgid "Windows Audio Session API input"
9138 msgstr "윈도우 오디오 세션 API 출력"
9140 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9141 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9142 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
9144 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9145 msgid "ARM NEON audio volume"
9146 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9148 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9149 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9150 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9152 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9153 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9154 msgstr "막대그래프 정보를 보낼 것인지 규정하기"
9156 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9158 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9159 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9161 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9164 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9165 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9166 msgstr "N 오디오 패킷 수마다 막대그래프 정보 전송하기"
9168 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9170 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9171 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9173 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9174 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9177 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9178 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 규정하기"
9180 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9182 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9183 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9185 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9188 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9189 msgid "Time window to use in ms"
9190 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9192 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9194 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9195 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9196 "alarm is sent (default 5000)."
9198 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9199 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9202 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9203 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9207 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9208 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9210 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9211 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9213 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9214 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9215 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9219 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9220 "saturation (default 2000)."
9222 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9226 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9227 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9229 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9230 msgid "Audiobar Graph"
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9234 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9235 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9238 msgid "Dolby Surround decoder"
9239 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9244 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9245 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9246 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9247 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9248 "It works with any source format from mono to 7.1."
9250 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9251 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9252 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9253 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9256 msgid "Characteristic dimension"
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9260 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9261 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9264 msgid "Compensate delay"
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9269 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9270 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9271 "case, turn this on to compensate."
9273 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9274 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9277 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9278 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9282 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9283 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9285 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9286 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9289 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9290 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9293 msgid "Headphone effect"
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9297 msgid "Use downmix algorithm"
9298 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9302 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9303 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9306 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9307 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9310 msgid "Select channel to keep"
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9314 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9315 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9329 msgid "Low-frequency effects"
9330 msgstr "저주파 효과음 (LFE)"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9348 msgid "Stereo to mono downmixer"
9349 msgstr "스테레오 -> 모노 다운믹서"
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9352 msgid "Audio channel remapper"
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9356 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9357 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9360 msgid "HRTF file for the binauralization"
9363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9364 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9368 msgid "Headphones mode (binaural)"
9371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9372 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9376 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9381 msgid "Binauralizer"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9385 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9386 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9393 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9394 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9399 msgid "Add a delay effect to the sound"
9400 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9402 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9403 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9409 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9410 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9416 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9418 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9419 "be delay-time +/- sweep-depth."
9421 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가 될 "
9424 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9428 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9429 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9430 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9432 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9433 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9435 msgid "Feedback gain"
9438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9439 msgid "Gain on Feedback loop"
9442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9447 msgid "Level of delayed signal"
9450 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9454 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9455 msgid "Level of input signal"
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9464 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9466 msgid "Set the RMS/peak."
9468 "RMS/피크를 설정합니다 (0 ... 1).\n"
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9477 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9479 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9481 "어택 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400).\n"
9483 "Attack = 얼마나 빠르게 반응할 것인지"
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9486 msgid "Release time"
9489 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9491 msgid "Set the release time in milliseconds."
9493 "릴리즈 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800).\n"
9495 "Release = 얼마나 느리게 릴리즈할 것인지"
9497 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9498 msgid "Threshold level"
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9503 msgid "Set the threshold level in dB."
9505 "임계값 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0).\n"
9507 "Threshold = 언제 반응할 것인지"
9509 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9510 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9515 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9517 msgid "Set the ratio (n:1)."
9519 "비율을 설정합니다 (n:1) (1 ... 20).\n"
9521 "Ratio = 임계값 이상의 레벨을 얼마나 많이 압축할 것인지"
9523 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9524 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9528 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9530 msgid "Set the knee radius in dB."
9532 "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10).\n"
9534 "Knee Radius = 컴스레서 효과를 얼마나 부드럽게 적용할 것인지.\n"
9535 "0은 레벨이 임계값에 도달하면 비율(Ratio)을 즉시 적용합니다.\n"
9536 "값이 높을수록 임계값에 가까운 더 부드러운 압축을 합니다."
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9544 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9546 "메이크업 게인을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). \n"
9548 "Makeup Gain = 고정된 오디오 증폭"
9550 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9552 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9557 msgid "Dynamic range compressor"
9558 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9560 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9561 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9562 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9564 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9566 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9567 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9570 msgid "Equalizer preset"
9573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9574 msgid "Preset to use for the equalizer."
9575 msgstr "이퀄라이저에 사용할 프리셋."
9577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9583 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9584 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9587 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9588 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9591 msgid "Use VLC frequency bands"
9592 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9596 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9598 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9606 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9607 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9615 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9616 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9619 msgid "Equalizer with 10 bands"
9620 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9624 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9652 msgid "Full bass and treble"
9653 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9704 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9705 msgid "Gain multiplier"
9708 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9709 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9711 "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)\n"
9713 "Gain = 증폭기의 입력 신호 크기에 대한 출력 신호 변화의 비율"
9715 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9716 msgid "Gain control filter"
9719 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9724 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9726 msgid "Simple Karaoke filter"
9727 msgstr "간단한 가라오케 필터"
9729 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9730 msgid "Number of audio buffers"
9733 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9735 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9736 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9737 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9739 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
9740 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
9742 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9743 msgid "Maximal volume level"
9746 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9747 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9749 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9750 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9751 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9753 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
9754 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
9756 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9757 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9758 msgid "Volume normalizer"
9761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9762 msgid "Parametric Equalizer"
9765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9766 msgid "Low freq (Hz)"
9767 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9770 msgid "Low freq gain (dB)"
9771 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9774 msgid "High freq (Hz)"
9775 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9778 msgid "High freq gain (dB)"
9779 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9786 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9787 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9798 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9799 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9810 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9811 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9817 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9818 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9819 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9821 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9822 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9823 msgid "Resampling quality"
9826 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9827 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9829 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9832 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9834 msgid "SoX Resampler"
9837 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9838 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9839 msgid "Speex resampler"
9842 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9843 msgid "Sample rate converter type"
9844 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
9846 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9848 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9849 "the fast one exhibits low quality."
9851 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
9854 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9855 msgid "Sinc function (best quality)"
9856 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
9858 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9859 msgid "Sinc function (medium quality)"
9860 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
9862 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9863 msgid "Sinc function (fast)"
9864 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
9866 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9867 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9868 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
9870 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9871 msgid "Linear (fastest)"
9872 msgstr "Linear (가장 빠름)"
9874 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9875 msgid "SRC resampler"
9878 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9879 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9880 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
9882 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9883 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9884 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
9886 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9888 msgid "Pitch Shifter"
9891 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9893 msgid "Audio pitch changer"
9896 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9897 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9898 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9899 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
9901 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9906 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9907 msgid "Stride Length"
9910 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9911 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9912 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9915 msgid "Overlap Length"
9918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9919 msgid "Percentage of stride to overlap"
9920 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
9922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9923 msgid "Search Length"
9926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9927 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9928 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
9930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9935 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9936 msgid "Pitch shift in semitones."
9939 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9943 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9944 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9945 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9946 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
9948 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9952 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9954 msgid "Width of the virtual room"
9957 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9958 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9961 msgstr "젖은 단계 (Wet)"
9963 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9964 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9967 msgstr "건조 단계 (Dry)"
9969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9970 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9971 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9975 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9976 msgid "Audio Spatializer"
9979 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9980 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9981 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9985 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9986 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9988 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9989 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9990 "thereby widening the stereo effect."
9992 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
9993 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
9996 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9997 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9998 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
10000 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10002 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10003 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10006 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
10007 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
10009 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10010 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10014 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10016 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10017 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10020 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
10021 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
10023 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10024 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10028 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10029 msgid "Level of input signal of original channel."
10030 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
10032 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10033 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10034 msgid "Stereo Enhancer"
10037 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10038 msgid "Simple stereo widening effect"
10039 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
10041 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10042 msgid "Single precision audio volume"
10043 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
10045 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10046 msgid "Integer audio volume"
10049 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10050 msgid "Dummy audio output"
10053 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10054 msgid "Audio output device"
10057 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10058 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10059 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
10061 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10062 msgid "Audio output channels"
10065 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10067 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10068 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10069 "through is active."
10071 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
10072 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
10074 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10075 msgid "Surround 4.0"
10078 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10079 msgid "Surround 4.1"
10082 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10083 msgid "Surround 5.0"
10086 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10087 msgid "Surround 5.1"
10090 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10091 msgid "Surround 7.1"
10094 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10095 msgid "ALSA audio output"
10096 msgstr "ALSA 오디오 출력"
10098 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10099 msgid "Audio output failed"
10102 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10105 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10108 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
10111 #: modules/audio_output/amem.c:34
10112 msgid "Audio memory"
10115 #: modules/audio_output/amem.c:35
10116 msgid "Audio memory output"
10117 msgstr "오디오 메모리 출력"
10119 #: modules/audio_output/amem.c:42
10120 msgid "Sample format"
10123 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10124 msgid "Last audio device"
10125 msgstr "마지막 오디오 장치"
10127 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10128 msgid "HAL AudioUnit output"
10129 msgstr "HAL 오디오유닛 출력"
10131 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10132 msgid "System Sound Output Device"
10133 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
10135 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10137 msgid "%s (Encoded Output)"
10138 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
10140 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10142 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10144 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
10146 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10147 msgid "Output device"
10150 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10151 msgid "Select your audio output device"
10152 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10154 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10155 msgid "Speaker configuration"
10158 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10160 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10161 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10163 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10164 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10166 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10167 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10168 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10170 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10171 msgid "DirectX audio output"
10172 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10174 #: modules/audio_output/file.c:83
10175 msgid "Output format"
10178 #: modules/audio_output/file.c:85
10179 msgid "Number of output channels"
10182 #: modules/audio_output/file.c:86
10184 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10185 "restrict the number of channels here."
10187 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10190 #: modules/audio_output/file.c:89
10191 msgid "Add WAVE header"
10192 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10194 #: modules/audio_output/file.c:90
10195 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10196 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10198 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10200 msgid "Output file"
10203 #: modules/audio_output/file.c:109
10204 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10205 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10207 #: modules/audio_output/file.c:112
10208 msgid "File audio output"
10211 #: modules/audio_output/jack.c:83
10212 msgid "Automatically connect to writable clients"
10213 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10215 #: modules/audio_output/jack.c:85
10217 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10218 "writable JACK clients found."
10220 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10223 #: modules/audio_output/jack.c:89
10224 msgid "Connect to clients matching"
10225 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10227 #: modules/audio_output/jack.c:91
10229 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10230 "regular expression will be considered for connection."
10232 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10235 #: modules/audio_output/jack.c:94
10237 msgid "Jack client name"
10238 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
10240 #: modules/audio_output/jack.c:101
10241 msgid "JACK audio output"
10242 msgstr "JACK 오디오 출력"
10244 #: modules/audio_output/kai.c:93
10248 #: modules/audio_output/kai.c:95
10249 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10250 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10252 #: modules/audio_output/kai.c:98
10253 msgid "Open audio in exclusive mode."
10254 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10256 #: modules/audio_output/kai.c:100
10258 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10261 "귀하의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10264 #: modules/audio_output/kai.c:110
10265 msgid "K Audio Interface audio output"
10266 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10268 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10269 msgid "Windows Multimedia Device output"
10270 msgstr "윈도우 멀티미디어 장치 출력"
10272 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10274 msgid "Output back-end"
10277 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10279 msgid "Audio output back-end interface."
10282 #: modules/audio_output/oss.c:70
10283 msgid "OSS device node path."
10284 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10286 #: modules/audio_output/oss.c:74
10287 msgid "Open Sound System audio output"
10288 msgstr "오픈 사운드 시스템 오디오 출력"
10290 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10291 msgid "Pulseaudio audio output"
10292 msgstr "펄스오디오 오디오 출력"
10294 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10295 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10296 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10298 #: modules/audio_output/volume.h:30
10299 msgid "Software gain"
10302 #: modules/audio_output/volume.h:31
10303 msgid "This linear gain will be applied in software."
10304 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10306 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10307 msgid "Windows Audio Session API output"
10308 msgstr "윈도우 오디오 세션 API 출력"
10310 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10311 msgid "Select Audio Device"
10314 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10316 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10317 "VLC restart to apply."
10319 "특정한 오디오 장치를 선택하거나 시스템이 자동 선택(기본값)하도록 합니다, 변경"
10320 "을 적용하려면 VLC를 재시작해야 합니다."
10322 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10323 msgid "WaveOut audio output"
10324 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10326 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10327 msgid "Microsoft Soundmapper"
10328 msgstr "마이크로소프트 사운드맵퍼"
10330 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10331 msgid "Use float32 output"
10332 msgstr "float32 출력 사용"
10334 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10336 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10337 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10339 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10340 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10342 #: modules/codec/a52.c:70
10343 msgid "A/52 dynamic range compression"
10344 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
10346 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10348 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10349 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10350 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10351 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10353 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
10354 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
10355 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
10356 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
10358 #: modules/codec/a52.c:80
10359 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10360 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
10362 #: modules/codec/adpcm.c:48
10363 msgid "ADPCM audio decoder"
10364 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10366 #: modules/codec/aes3.c:47
10367 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10368 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10370 #: modules/codec/aes3.c:52
10371 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10372 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10374 #: modules/codec/aom.c:50
10376 msgid "AOM video decoder"
10377 msgstr "WebM 비디오 디코더"
10379 #: modules/codec/araw.c:51
10380 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10381 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
10383 #: modules/codec/araw.c:60
10384 msgid "Raw audio encoder"
10385 msgstr "원시 오디오 인코더"
10387 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10388 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10391 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10392 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10395 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10397 msgid "Use Core Text renderer"
10398 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
10400 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10402 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10403 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10405 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10407 msgid "ARIB subtitles decoder"
10408 msgstr "DVB 자막 디코더"
10410 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10411 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10413 msgid "ARIB subtitles"
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10442 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10443 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10444 "MJPEG and other codecs"
10446 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10447 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10451 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10452 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10455 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10460 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10461 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10466 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10467 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10470 msgid "Direct rendering"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10474 msgid "Show corrupted frames"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10478 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10482 msgid "Error resilience"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10487 "libavcodec can do error resilience.\n"
10488 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10489 "can produce a lot of errors.\n"
10490 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10492 "libavcodec은 오류 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10493 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 오"
10495 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 오류 내성을 비활성화합니다)."
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10498 msgid "Workaround bugs"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10503 "Try to fix some bugs:\n"
10506 "4 xvid interlaced\n"
10510 "64 Qpel chroma.\n"
10511 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10512 "\"ump4\", enter 40."
10517 "4 xvid interlaced\n"
10521 "64 Qpel chroma.\n"
10522 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10526 #: modules/demux/rawdv.c:42
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10532 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10533 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10535 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10536 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10539 msgid "Allow speed tricks"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10544 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10546 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 오류가 나기 쉽습니다."
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10549 msgid "Skip frame (default=0)"
10550 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10554 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10555 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10557 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10558 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10561 msgid "Skip idct (default=0)"
10562 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10566 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10567 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10569 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10570 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10577 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10578 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10585 msgid "Internal libavcodec codec name"
10586 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10590 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10591 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10595 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10596 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10598 "순환(깍두기 제거) 필터 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니고 있습니다. "
10599 "그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10602 msgid "Hardware decoding"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10606 msgid "This allows hardware decoding when available."
10607 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10614 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10615 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10618 msgid "Ratio of key frames"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10622 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10623 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10626 msgid "Ratio of B frames"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10630 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10631 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10634 msgid "Video bitrate tolerance"
10635 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10638 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10639 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10642 msgid "Interlaced encoding"
10643 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10646 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10647 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10650 msgid "Interlaced motion estimation"
10651 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10654 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10655 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10658 msgid "Pre-motion estimation"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10662 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10663 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10666 msgid "Rate control buffer size"
10667 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10671 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10672 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10674 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10675 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10678 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10679 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10682 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10683 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10686 msgid "I quantization factor"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10691 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10692 "same qscale for I and P frames)."
10694 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10698 #: modules/demux/mod.c:79
10699 msgid "Noise reduction"
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10704 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10705 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10707 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
10708 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10711 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10712 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10716 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10717 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10718 "standard MPEG2 decoders."
10720 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
10721 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10724 msgid "Quality level"
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10729 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10730 "encoding very much)."
10731 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10735 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10736 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10737 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10738 "to ease the encoder's task."
10740 "귀하의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
10741 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
10742 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10746 msgid "Minimum video quantizer scale"
10747 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10750 msgid "Minimum video quantizer scale."
10751 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10754 msgid "Maximum video quantizer scale"
10755 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10758 msgid "Maximum video quantizer scale."
10759 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10762 msgid "Trellis quantization"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10766 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10767 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10770 msgid "Fixed quantizer scale"
10771 msgstr "고정 양자화기 배율"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10775 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10777 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10780 msgid "Strict standard compliance"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10785 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10786 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10789 msgid "Luminance masking"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10793 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10794 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10797 msgid "Darkness masking"
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10801 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10802 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10805 msgid "Motion masking"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10810 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10813 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10817 msgid "Border masking"
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10822 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10824 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10827 msgid "Luminance elimination"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10832 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10833 "The H264 specification recommends -4."
10834 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10837 msgid "Chrominance elimination"
10838 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10842 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10843 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10845 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
10846 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10849 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10850 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10854 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10855 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10856 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10857 "enabled libavcodec"
10859 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
10860 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
10861 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
10863 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10865 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10866 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
10868 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10869 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10870 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
10872 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10875 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10878 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10880 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10881 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10883 "귀하의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
10885 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
10887 "VLC 미디어 재생기 내부의 오류가 아닙니다.\n"
10888 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
10890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10902 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10908 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10909 msgstr "VLC가 %4.4s %s 인코더를 열 수 없습니다."
10911 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10912 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10913 msgstr "DRM VA-API 비디오 디코더"
10915 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10917 msgid "VA-API video decoder"
10918 msgstr "X11 VA-API 비디오 디코더"
10920 #: modules/codec/bpg.c:49
10922 msgid "BPG image decoder"
10923 msgstr "JPEG 이미지 디코더"
10925 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10927 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10931 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10933 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10935 "Vbi-opaque를 true로 설정하면 텍스트에 불투명 상자를 씌워서 읽기 쉬워집니다."
10937 #: modules/codec/cc.c:56
10939 msgstr "CC 608/708"
10941 #: modules/codec/cc.c:57
10942 msgid "Closed Captions decoder"
10945 #: modules/codec/cdg.c:88
10946 msgid "CDG video decoder"
10947 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10949 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10950 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10951 msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더"
10953 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10954 msgid "CVD subtitle decoder"
10955 msgstr "CVD 자막 디코더"
10957 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10958 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10959 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10961 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10962 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10963 #: modules/codec/vorbis.c:173
10964 msgid "Encoding quality"
10967 #: modules/codec/daala.c:111
10969 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10970 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
10972 #: modules/codec/daala.c:112
10974 msgid "Keyframe interval"
10977 #: modules/codec/daala.c:114
10979 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10980 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
10982 #: modules/codec/daala.c:120
10984 msgid "Daala video decoder"
10985 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10987 #: modules/codec/daala.c:125
10989 msgid "Daala video packetizer"
10990 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
10992 #: modules/codec/daala.c:132
10994 msgid "Daala video encoder"
10995 msgstr "Theora 비디오 인코더"
10997 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10998 msgid "Chroma format"
11001 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11003 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11004 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
11006 #: modules/codec/dca.c:61
11007 msgid "DTS dynamic range compression"
11008 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
11010 #: modules/codec/dca.c:73
11011 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11012 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
11014 #: modules/codec/ddummy.c:36
11015 msgid "Save raw codec data"
11016 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
11018 #: modules/codec/ddummy.c:38
11020 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11023 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 원시 코덱 데이터를 저장합니다."
11025 #: modules/codec/ddummy.c:47
11026 msgid "Dummy decoder"
11029 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11030 msgid "Dump decoder"
11033 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11034 msgid "DirectMedia Object decoder"
11035 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
11037 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11038 msgid "DirectMedia Object encoder"
11039 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
11041 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11042 msgid "Decoding X coordinate"
11045 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11046 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11047 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
11049 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11050 msgid "Decoding Y coordinate"
11053 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11054 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11055 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
11057 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11058 msgid "Subpicture position"
11061 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11063 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11064 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11067 "비디오에 출력할 자막 위치를 설정할 수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
11068 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11071 msgid "Encoding X coordinate"
11074 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11075 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11076 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
11078 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11079 msgid "Encoding Y coordinate"
11082 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11083 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11084 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
11086 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11087 msgid "DVB subtitles decoder"
11088 msgstr "DVB 자막 디코더"
11090 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11092 msgid "DVB subtitles"
11095 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11096 msgid "DVB subtitles encoder"
11097 msgstr "DVB 자막 인코더"
11099 #: modules/codec/edummy.c:40
11100 msgid "Dummy encoder"
11103 #: modules/codec/faad.c:54
11104 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11105 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
11107 #: modules/codec/faad.c:433
11108 msgid "AAC extension"
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11112 msgid "Encoder Profile"
11115 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11116 msgid "Encoder Algorithm to use"
11117 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
11119 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11120 msgid "Enable spectral band replication"
11121 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
11123 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11124 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11125 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
11127 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11128 msgid "VBR Quality"
11131 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11132 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11133 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11135 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11136 msgid "Enable afterburner library"
11137 msgstr "Afterburner 라이브러리 사용하기"
11139 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11141 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11142 "CPU usage (default is enabled)"
11144 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11148 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11149 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11153 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11156 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11159 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11163 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11167 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11171 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11175 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11179 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11183 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11184 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11185 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11187 #: modules/codec/flac.c:164
11188 msgid "Flac audio decoder"
11189 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11191 #: modules/codec/flac.c:171
11192 msgid "Flac audio encoder"
11193 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11195 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11196 msgid "Sound fonts"
11199 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11200 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11201 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
11203 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11207 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11208 msgid "Synthesis gain"
11211 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11213 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11214 "when many notes are played at a time."
11216 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11217 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11219 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11225 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11226 "require more processing power."
11228 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11229 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11231 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11235 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11236 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11237 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11239 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11241 msgstr "FluidSynth"
11243 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11244 msgid "MIDI synthesis not set up"
11245 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11247 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11249 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11250 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11251 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11253 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11254 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11255 "덱 > FluidSynth).\n"
11257 #: modules/codec/g711.c:46
11258 msgid "G.711 decoder"
11261 #: modules/codec/g711.c:54
11262 msgid "G.711 encoder"
11265 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11266 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11268 "미디어 코덱을 디코드하기 위해 GStreamer 프레임웤의 플러그인을 사용합니다"
11270 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11271 msgid "Use DecodeBin"
11272 msgstr "DecodeBin 사용하기"
11274 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11276 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11277 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11278 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11279 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11281 "DecodeBin은 다중의 요소를 추가하고 관리할 수 있는 컨테이너 요소입니다. 디코"
11282 "더 추가를 떠나서, decodebin은 코덱 프로파일, 레벨과 다른 속성과 같은 더 많은 "
11283 "정보를 GstCaps의 형태로 (스트림 특성) 디코더에 제공할 수 있는 엘리멘터리 스트"
11284 "림 파서 또한 추가할 수 있습니다."
11286 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11287 msgid "GStreamer Based Decoder"
11288 msgstr "GStreamer 기반의 디코더"
11290 #: modules/codec/jpeg.c:52
11292 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11293 msgstr "인코딩 품질 단계 (이것은 출력 화면 크기를 키우거나 줄일 수 있습니다)."
11295 #: modules/codec/jpeg.c:111
11296 msgid "JPEG image decoder"
11297 msgstr "JPEG 이미지 디코더"
11299 #: modules/codec/jpeg.c:120
11300 msgid "JPEG image encoder"
11301 msgstr "JPEG 이미지 인코더"
11303 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11304 msgid "Formatted Subtitles"
11307 #: modules/codec/kate.c:192
11309 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11310 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11311 "rendering via Tiger is enabled."
11313 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11314 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11315 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11317 #: modules/codec/kate.c:199
11321 #: modules/codec/kate.c:199
11325 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11326 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11330 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11331 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11335 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11336 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11340 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11342 #: modules/video_filter/ball.c:120
11346 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11347 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11351 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11353 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11354 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11358 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11359 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11360 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11364 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11366 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11367 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11371 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11376 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11378 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11379 #: modules/video_filter/ball.c:119
11383 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11388 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11390 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11394 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11399 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11404 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11406 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11407 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11411 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11412 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11413 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11417 #: modules/codec/kate.c:211
11418 msgid "Use Tiger for rendering"
11419 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11421 #: modules/codec/kate.c:212
11423 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11424 "only render static text and bitmap based streams."
11426 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11427 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11429 #: modules/codec/kate.c:216
11430 msgid "Rendering quality"
11433 #: modules/codec/kate.c:217
11435 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11438 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11441 #: modules/codec/kate.c:221
11442 msgid "Default font effect"
11445 #: modules/codec/kate.c:222
11447 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11449 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11451 #: modules/codec/kate.c:226
11452 msgid "Default font effect strength"
11453 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11455 #: modules/codec/kate.c:227
11456 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11457 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11459 #: modules/codec/kate.c:231
11460 msgid "Default font description"
11463 #: modules/codec/kate.c:232
11465 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11466 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11467 "font parameters where appropriate."
11469 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11470 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11472 #: modules/codec/kate.c:237
11473 msgid "Default font color"
11476 #: modules/codec/kate.c:238
11478 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11479 "font color to use."
11481 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11483 #: modules/codec/kate.c:242
11484 msgid "Default font alpha"
11487 #: modules/codec/kate.c:243
11489 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11490 "particular font color to use."
11492 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11495 #: modules/codec/kate.c:247
11496 msgid "Default background color"
11499 #: modules/codec/kate.c:248
11501 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11503 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11505 #: modules/codec/kate.c:252
11506 msgid "Default background alpha"
11509 #: modules/codec/kate.c:253
11511 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11512 "specify a particular background color to use."
11514 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11516 #: modules/codec/kate.c:259
11518 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11519 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11520 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11522 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11523 "played. This will hopefully be fixed soon."
11525 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11526 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11527 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11528 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11529 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11531 #: modules/codec/kate.c:268
11535 #: modules/codec/kate.c:269
11536 msgid "Kate overlay decoder"
11537 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11539 #: modules/codec/kate.c:288
11540 msgid "Tiger rendering defaults"
11541 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11543 #: modules/codec/kate.c:323
11544 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11545 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11547 #: modules/codec/libass.c:56
11548 msgid "Subtitles (advanced)"
11551 #: modules/codec/libass.c:57
11552 msgid "Subtitle renderers using libass"
11553 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11555 #: modules/codec/libass.c:245
11556 msgid "Building font cache"
11559 #: modules/codec/libass.c:246
11561 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11562 "This should take less than a minute."
11564 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11567 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11568 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11569 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11571 #: modules/codec/lpcm.c:60
11572 msgid "Linear PCM audio decoder"
11573 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11575 #: modules/codec/lpcm.c:65
11576 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11577 msgstr " Linear PCM 오디오 패킷타이저"
11579 #: modules/codec/lpcm.c:71
11580 msgid "Linear PCM audio encoder"
11581 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11583 #: modules/codec/mad.c:78
11584 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11585 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11587 #: modules/codec/mft.c:62
11588 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11589 msgstr "미디어 파운데이션 트랜스폼 디코더"
11591 #: modules/codec/mpg123.c:67
11593 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11594 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
11596 #: modules/codec/oggspots.c:86
11598 msgid "OggSpots video decoder"
11599 msgstr "WebM 비디오 디코더"
11601 #: modules/codec/oggspots.c:92
11603 msgid "OggSpots video packetizer"
11604 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11606 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11608 msgid "OMX direct rendering"
11611 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11613 msgid "Enable OMX direct rendering."
11614 msgstr "안드로이드 직접 렌더링"
11616 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11617 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11618 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
11620 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11621 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11622 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
11624 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11625 msgid "OpenMAX IL video output"
11626 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
11628 #: modules/codec/opus.c:62
11629 msgid "Opus audio decoder"
11630 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11632 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11636 #: modules/codec/opus.c:69
11637 msgid "Opus audio encoder"
11638 msgstr "Opus 오디오 인코더"
11640 #: modules/codec/png.c:91
11641 msgid "PNG video decoder"
11642 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11644 #: modules/codec/png.c:100
11645 msgid "PNG video encoder"
11646 msgstr "PNG 비디오 인코더"
11648 #: modules/codec/qsv.c:56
11649 msgid "Enable software mode"
11650 msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
11652 #: modules/codec/qsv.c:57
11654 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11655 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11657 "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 미디"
11658 "어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
11660 #: modules/codec/qsv.c:61
11661 msgid "Codec Profile"
11664 #: modules/codec/qsv.c:63
11666 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11667 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11670 "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레이트"
11671 "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
11673 #: modules/codec/qsv.c:67
11674 msgid "Codec Level"
11677 #: modules/codec/qsv.c:69
11679 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11680 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11681 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11683 "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트같"
11684 "은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
11685 "part10 or 'low' for mpeg2"
11687 #: modules/codec/qsv.c:73
11688 msgid "Group of Picture size"
11691 #: modules/codec/qsv.c:75
11693 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11694 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11697 "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미지"
11698 "정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
11700 #: modules/codec/qsv.c:79
11701 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11702 msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
11704 #: modules/codec/qsv.c:81
11707 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11708 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11710 "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
11711 "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
11713 #: modules/codec/qsv.c:85
11714 msgid "Target Usage"
11717 #: modules/codec/qsv.c:86
11719 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11720 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11722 "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니다. "
11723 "허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
11725 #: modules/codec/qsv.c:90
11726 msgid "IDR interval"
11729 #: modules/codec/qsv.c:92
11732 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11733 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11734 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11735 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11736 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11737 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11739 "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니다; "
11740 "IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이면 두개"
11741 "의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에"
11742 "서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 매 N번째 I-프"
11743 "레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본값) 이면, SDK는 "
11744 "스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
11746 #: modules/codec/qsv.c:100
11747 msgid "Rate Control Method"
11750 #: modules/codec/qsv.c:102
11752 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11753 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11755 "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사용"
11756 "할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
11758 #: modules/codec/qsv.c:105
11759 msgid "Quantization parameter"
11762 #: modules/codec/qsv.c:106
11764 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11765 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11766 "only if rc_method is 'qp'."
11768 "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에서 "
11769 "언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩"
11772 #: modules/codec/qsv.c:110
11773 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11774 msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
11776 #: modules/codec/qsv.c:111
11778 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11779 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11781 "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11782 "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
11784 #: modules/codec/qsv.c:114
11785 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11786 msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
11788 #: modules/codec/qsv.c:115
11790 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11791 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11793 "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11794 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11796 #: modules/codec/qsv.c:118
11797 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11798 msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
11800 #: modules/codec/qsv.c:119
11802 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11803 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11805 "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11806 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11808 #: modules/codec/qsv.c:122
11809 msgid "Maximum Bitrate"
11812 #: modules/codec/qsv.c:123
11815 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11816 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11817 "bitrate, profile, level, etc."
11819 "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
11820 "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 소스"
11823 #: modules/codec/qsv.c:127
11824 msgid "Accuracy of RateControl"
11827 #: modules/codec/qsv.c:128
11829 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11830 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11831 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11832 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11834 "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 kpbs"
11835 "의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한다는 것"
11836 "을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니다. 수렴 변수"
11839 #: modules/codec/qsv.c:134
11840 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11841 msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
11843 #: modules/codec/qsv.c:135
11846 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11847 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11849 "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임의 "
11852 #: modules/codec/qsv.c:139
11853 msgid "Number of slices per frame"
11854 msgstr "프레임당 조각의 수"
11856 #: modules/codec/qsv.c:140
11858 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11859 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11860 "partitioning allowed by the codec standard."
11862 "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 포"
11863 "함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 허용"
11864 "된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
11866 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11867 msgid "Number of reference frames"
11870 #: modules/codec/qsv.c:148
11871 msgid "Number of parallel operations"
11874 #: modules/codec/qsv.c:149
11876 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11877 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11878 "needs at least 1 here."
11880 "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨어"
11881 "에 따라 높을수록 더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1이 필"
11884 #: modules/codec/qsv.c:193
11885 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11887 " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
11889 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11890 msgid "Pseudo raw video decoder"
11891 msgstr "유사 원시 비디오 디코더"
11893 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11894 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11895 msgstr "유사 원시 비디오 패킷타이저"
11897 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11899 msgid "Raw video encoder for RTP"
11900 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11915 msgid "Rate control method"
11916 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11919 msgid "Method used to encode the video sequence"
11920 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11923 msgid "Constant noise threshold mode"
11924 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11927 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11928 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11931 msgid "Low Delay mode"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11935 msgid "Lossless mode"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11939 msgid "Constant lambda mode"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11943 msgid "Constant error mode"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11947 msgid "Constant quality mode"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11951 msgid "GOP structure"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11955 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11956 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11960 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11961 "previous or future pictures."
11963 "고정된 GOP 구조 없음. 한 장의 그림은 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11967 msgid "I-frame only sequence"
11968 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11971 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11972 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11975 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11976 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11979 msgid "Constant quality factor"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11983 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11984 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11987 msgid "Noise Threshold"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11991 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11992 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11995 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11996 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11999 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12000 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12003 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12004 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12007 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12008 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12011 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12012 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12015 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12016 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12024 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12025 "group of pictures"
12026 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12033 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12034 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12037 msgid "No pre-filtering"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12041 msgid "Centre Weighted Median"
12042 msgstr "가운데 가중 중앙값"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12045 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12046 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12053 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12054 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12057 msgid "Low Pass Filter"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12061 msgid "Amount of prefiltering"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12065 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12066 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12069 msgid "Picture coding mode"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12074 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12075 "pseudo-progressive frame"
12077 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12081 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12082 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12085 msgid "force coding frame as single picture"
12086 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12089 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12090 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12093 msgid "Size of motion compensation blocks"
12094 msgstr "모션 보정 블록 크기"
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12098 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12099 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12102 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12103 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12106 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12107 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12110 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12111 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12114 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12115 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12118 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12119 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12122 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12123 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12126 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12127 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12130 msgid "Motion Vector precision"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12134 msgid "Motion Vector precision in pels"
12135 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12138 msgid "Three component motion estimation"
12139 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12142 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12143 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12146 msgid "Intra picture DWT filter"
12147 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12150 msgid "Inter picture DWT filter"
12151 msgstr "Inter picture DWT 필터"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12154 msgid "Number of DWT iterations"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12158 msgid "Also known as DWT levels"
12159 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12162 msgid "Enable multiple quantizers"
12163 msgstr "다중 양자화기 사용"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12166 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12167 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12170 msgid "Disable arithmetic coding"
12171 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12174 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12175 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12178 msgid "perceptual weighting method"
12179 msgstr "지각적인 가중치 방법"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12182 msgid "perceptual distance"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12186 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12187 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12190 msgid "Horizontal slices per frame"
12191 msgstr "프레임 당 수평 조각"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12194 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12195 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12198 msgid "Vertical slices per frame"
12199 msgstr "프레임 당 수직 조각"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12202 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12203 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12206 msgid "Size of code blocks in each subband"
12207 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12210 msgid "small - use small code blocks"
12211 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12214 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12215 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12218 msgid "large - use large code blocks"
12219 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12222 msgid "full - One code block per subband"
12223 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12226 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12227 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12230 msgid "Number of levels of downsampling"
12231 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12234 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12235 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12238 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12239 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12242 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12243 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12246 msgid "Enable Scene Change Detection"
12247 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12250 msgid "Force Profile"
12251 msgstr "프로파일 강제사용 "
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12254 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12255 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12258 msgid "VC2 Simple Profile"
12259 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12262 msgid "VC2 Main Profile"
12263 msgstr "VC2 메인 프로파일"
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12266 msgid "Main Profile"
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12270 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12271 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12274 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12275 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
12277 #: modules/codec/scte18.c:41
12279 msgid "SCTE-18 decoder"
12280 msgstr "SCTE-27 디코더"
12282 #: modules/codec/scte18.c:42
12287 #: modules/codec/scte18.h:24
12288 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12291 #: modules/codec/scte27.c:42
12293 msgid "SCTE-27 decoder"
12294 msgstr "SCTE-27 디코더"
12296 #: modules/codec/scte27.c:43
12301 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12302 msgid "SDL Image decoder"
12303 msgstr "SDL Image 디코더"
12305 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12306 msgid "SDL_image video decoder"
12307 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
12309 #: modules/codec/shine.c:64
12310 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12311 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
12313 #: modules/codec/spdif.c:36
12314 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12317 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12319 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12324 #: modules/codec/speex.c:61
12325 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12326 msgstr "인코더의 모드 강제."
12328 #: modules/codec/speex.c:65
12329 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12330 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
12332 #: modules/codec/speex.c:67
12333 msgid "Encoding complexity"
12336 #: modules/codec/speex.c:69
12337 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12338 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
12340 #: modules/codec/speex.c:71
12341 msgid "Maximal bitrate"
12344 #: modules/codec/speex.c:73
12345 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12346 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
12348 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12349 msgid "CBR encoding"
12352 #: modules/codec/speex.c:77
12354 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12355 "bitrate encoding (VBR)."
12357 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12359 #: modules/codec/speex.c:80
12360 msgid "Voice activity detection"
12363 #: modules/codec/speex.c:82
12365 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12367 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
12369 #: modules/codec/speex.c:85
12370 msgid "Discontinuous Transmission"
12373 #: modules/codec/speex.c:87
12374 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12375 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
12377 #: modules/codec/speex.c:91
12378 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12379 msgstr "협대역 (8kHz)"
12381 #: modules/codec/speex.c:91
12382 msgid "Wide-band (16kHz)"
12383 msgstr "광대역 (16kHz)"
12385 #: modules/codec/speex.c:91
12386 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12387 msgstr "초광대역 (32kHz)"
12389 #: modules/codec/speex.c:98
12390 msgid "Speex audio decoder"
12391 msgstr "Speex 오디오 디코더"
12393 #: modules/codec/speex.c:100
12397 #: modules/codec/speex.c:104
12398 msgid "Speex audio packetizer"
12399 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
12401 #: modules/codec/speex.c:110
12402 msgid "Speex audio encoder"
12403 msgstr "Speex 오디오 인코더"
12405 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12406 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12407 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
12409 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12410 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12411 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
12413 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12414 msgid "DVD subtitles decoder"
12415 msgstr "DVD 자막 디코더"
12417 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12418 msgid "DVD subtitles"
12421 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12422 msgid "DVD subtitles packetizer"
12423 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
12425 #: modules/codec/stl.c:47
12426 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12427 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12430 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12431 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12432 #. languages using the Latin alphabet.
12433 #: modules/codec/subsdec.c:100
12434 msgid "Default (Windows-1252)"
12435 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
12437 #: modules/codec/subsdec.c:101
12438 msgid "System codeset"
12441 #: modules/codec/subsdec.c:102
12442 msgid "Universal (UTF-8)"
12443 msgstr "공통 (UTF-8)"
12445 #: modules/codec/subsdec.c:103
12446 msgid "Universal (UTF-16)"
12447 msgstr "공통 (UTF-16)"
12449 #: modules/codec/subsdec.c:104
12450 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12451 msgstr "공통 (빅 엔디안 UTF-16)"
12453 #: modules/codec/subsdec.c:105
12454 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12455 msgstr "공통 (리틀 엔디안 UTF-16)"
12457 #: modules/codec/subsdec.c:106
12458 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12459 msgstr "공통, 중국어 (GB18030)"
12461 #: modules/codec/subsdec.c:110
12462 msgid "Western European (Latin-9)"
12463 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12465 #: modules/codec/subsdec.c:111
12466 msgid "Western European (Windows-1252)"
12467 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12469 #: modules/codec/subsdec.c:112
12470 msgid "Western European (IBM 00850)"
12471 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12473 #: modules/codec/subsdec.c:114
12474 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12475 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12477 #: modules/codec/subsdec.c:115
12478 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12479 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12481 #: modules/codec/subsdec.c:117
12482 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12483 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12485 #: modules/codec/subsdec.c:119
12486 msgid "Nordic (Latin-6)"
12487 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12489 #: modules/codec/subsdec.c:121
12490 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12491 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12493 #: modules/codec/subsdec.c:122
12494 msgid "Russian (KOI8-R)"
12495 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12497 #: modules/codec/subsdec.c:123
12498 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12499 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12501 #: modules/codec/subsdec.c:125
12502 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12503 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12505 #: modules/codec/subsdec.c:126
12506 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12507 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12509 #: modules/codec/subsdec.c:128
12510 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12511 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12513 #: modules/codec/subsdec.c:129
12514 msgid "Greek (Windows-1253)"
12515 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12517 #: modules/codec/subsdec.c:131
12518 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12519 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12521 #: modules/codec/subsdec.c:132
12522 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12523 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12525 #: modules/codec/subsdec.c:134
12526 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12527 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12529 #: modules/codec/subsdec.c:135
12530 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12531 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12533 #: modules/codec/subsdec.c:138
12534 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12535 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12537 #: modules/codec/subsdec.c:139
12538 msgid "Thai (Windows-874)"
12539 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12541 #: modules/codec/subsdec.c:141
12542 msgid "Baltic (Latin-7)"
12543 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12545 #: modules/codec/subsdec.c:142
12546 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12547 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12549 #: modules/codec/subsdec.c:145
12550 msgid "Celtic (Latin-8)"
12551 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12553 #: modules/codec/subsdec.c:148
12554 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12555 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12557 #: modules/codec/subsdec.c:150
12558 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12559 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12561 #: modules/codec/subsdec.c:151
12562 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12563 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12565 #: modules/codec/subsdec.c:152
12566 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12567 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12569 #: modules/codec/subsdec.c:153
12570 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12571 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12573 #: modules/codec/subsdec.c:154
12574 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12575 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12577 #: modules/codec/subsdec.c:155
12578 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12579 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12581 #: modules/codec/subsdec.c:156
12582 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12583 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12585 #: modules/codec/subsdec.c:157
12586 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12587 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12589 #: modules/codec/subsdec.c:158
12590 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12591 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12593 #: modules/codec/subsdec.c:159
12594 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12595 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12597 #: modules/codec/subsdec.c:161
12598 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12599 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12601 #: modules/codec/subsdec.c:162
12602 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12603 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12605 #: modules/codec/subsdec.c:169
12606 msgid "Subtitle text encoding"
12607 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12609 #: modules/codec/subsdec.c:170
12610 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12611 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12613 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12614 msgid "Subtitle justification"
12617 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12618 msgid "Set the justification of subtitles"
12619 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
12621 #: modules/codec/subsdec.c:173
12622 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12623 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식하기"
12625 #: modules/codec/subsdec.c:174
12627 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12628 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
12630 #: modules/codec/subsdec.c:182
12631 msgid "Text subtitle decoder"
12632 msgstr "텍스트 자막 디코더"
12635 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12636 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12637 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12638 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12639 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12640 #. Other scripts use other code pages.
12642 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12643 #. the VideoLAN translators mailing list.
12644 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12649 #: modules/codec/subsusf.c:45
12651 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12652 "but you can choose to disable all formatting."
12654 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
12655 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
12657 #: modules/codec/subsusf.c:50
12661 #: modules/codec/subsusf.c:51
12662 msgid "USF subtitles decoder"
12663 msgstr "USF 자막 디코더"
12665 #: modules/codec/substx3g.c:40
12666 msgid "tx3g subtitles decoder"
12667 msgstr "tx3g 자막 디코더"
12669 #: modules/codec/substx3g.c:41
12670 msgid "tx3g subtitles"
12673 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12674 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12675 msgstr "필립스 OGT (SVCD 자막) 디코더"
12677 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12678 msgid "SVCD subtitles"
12681 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12682 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12683 msgstr "필립스 OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
12685 #: modules/codec/t140.c:36
12686 msgid "T.140 text encoder"
12687 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
12689 #: modules/codec/telx.c:54
12690 msgid "Override page"
12693 #: modules/codec/telx.c:55
12695 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12696 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12697 "usually 888 or 889)."
12699 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
12700 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
12702 #: modules/codec/telx.c:60
12703 msgid "Ignore subtitle flag"
12706 #: modules/codec/telx.c:61
12707 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12708 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
12710 #: modules/codec/telx.c:64
12711 msgid "Workaround for France"
12712 msgstr "프랑스용 대체 동작"
12714 #: modules/codec/telx.c:65
12716 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12717 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12718 "your subtitles don't appear."
12720 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
12721 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
12723 #: modules/codec/telx.c:71
12724 msgid "Teletext subtitles decoder"
12725 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
12727 #: modules/codec/textst.c:49
12729 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12730 msgstr "텍스트 자막 디코더"
12732 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12734 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12735 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12737 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
12738 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12740 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12741 msgid "Post processing quality"
12744 #: modules/codec/theora.c:116
12745 msgid "Theora video decoder"
12746 msgstr "Theora 비디오 디코더"
12748 #: modules/codec/theora.c:124
12749 msgid "Theora video packetizer"
12750 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
12752 #: modules/codec/theora.c:131
12753 msgid "Theora video encoder"
12754 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12756 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12758 msgid "TTML decoder"
12761 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12763 msgid "TTML subtitles decoder"
12764 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12766 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12770 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12772 msgid "TTML demuxer"
12775 #: modules/codec/twolame.c:56
12777 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12778 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12780 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
12781 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12783 #: modules/codec/twolame.c:59
12784 msgid "Stereo mode"
12787 #: modules/codec/twolame.c:60
12788 msgid "Handling mode for stereo streams"
12789 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
12791 #: modules/codec/twolame.c:61
12795 #: modules/codec/twolame.c:63
12796 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12797 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
12799 #: modules/codec/twolame.c:64
12800 msgid "Psycho-acoustic model"
12803 #: modules/codec/twolame.c:66
12804 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12805 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
12807 #: modules/codec/twolame.c:70
12808 msgid "Joint stereo"
12811 #: modules/codec/twolame.c:75
12812 msgid "Libtwolame audio encoder"
12813 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
12815 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12816 msgid "Ulead DV audio decoder"
12817 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
12819 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12821 msgid "Use Hardware decoders only"
12824 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12825 msgid "Deinterlacing"
12828 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12830 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12831 "expense of a pipeline delay."
12834 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12836 msgid "VideoToolbox video decoder"
12837 msgstr "WebM 비디오 디코더"
12839 #: modules/codec/vorbis.c:177
12840 msgid "Maximum encoding bitrate"
12841 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
12843 #: modules/codec/vorbis.c:179
12844 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12845 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
12847 #: modules/codec/vorbis.c:180
12848 msgid "Minimum encoding bitrate"
12849 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
12851 #: modules/codec/vorbis.c:182
12853 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12855 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
12857 #: modules/codec/vorbis.c:185
12858 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12859 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12861 #: modules/codec/vorbis.c:189
12862 msgid "Vorbis audio decoder"
12863 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12865 #: modules/codec/vorbis.c:200
12866 msgid "Vorbis audio packetizer"
12867 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12869 #: modules/codec/vorbis.c:207
12870 msgid "Vorbis audio encoder"
12871 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12873 #: modules/codec/vpx.c:53
12875 msgid "Quality mode"
12878 #: modules/codec/vpx.c:54
12880 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12881 " - 0: Good quality\n"
12883 " - 2: Best quality"
12886 #: modules/codec/vpx.c:66
12887 msgid "WebM video decoder"
12888 msgstr "WebM 비디오 디코더"
12890 #: modules/codec/vpx.c:75
12892 msgid "WebM video encoder"
12893 msgstr "WebM 비디오 디코더"
12895 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12897 msgid "WEBVTT decoder"
12900 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12902 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12903 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12905 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12907 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12908 msgstr "EBU STL 자막 분석기"
12910 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12911 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12912 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12914 #: modules/codec/x264.c:71
12915 msgid "Maximum GOP size"
12918 #: modules/codec/x264.c:72
12920 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12921 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12924 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
12925 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
12928 #: modules/codec/x264.c:76
12929 msgid "Minimum GOP size"
12932 #: modules/codec/x264.c:77
12934 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12935 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12936 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12937 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12938 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12939 "the IDR-frame. \n"
12940 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12941 "frames, but do not start a new GOP."
12943 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
12944 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
12945 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
12946 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
12947 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
12948 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
12949 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
12951 #: modules/codec/x264.c:86
12952 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12953 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
12955 #: modules/codec/x264.c:88
12957 "none: use closed GOPs only\n"
12958 "normal: use standard open GOPs\n"
12959 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12961 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
12962 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
12963 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
12965 #: modules/codec/x264.c:92
12966 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12968 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
12970 #: modules/codec/x264.c:95
12971 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12972 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
12974 #: modules/codec/x264.c:96
12976 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12977 "ray compatibility\n"
12978 "e.g. resolution, framerate, level"
12980 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
12982 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
12984 #: modules/codec/x264.c:99
12985 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12986 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
12988 #: modules/codec/x264.c:100
12990 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12991 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12992 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12993 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12994 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12995 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12998 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
12999 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
13000 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
13001 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
13002 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
13003 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
13006 #: modules/codec/x264.c:111
13007 msgid "B-frames between I and P"
13008 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
13010 #: modules/codec/x264.c:112
13011 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13012 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
13014 #: modules/codec/x264.c:115
13015 msgid "Adaptive B-frame decision"
13016 msgstr "가변 B 프레임 결정"
13018 #: modules/codec/x264.c:116
13021 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13022 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13024 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
13025 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
13027 #: modules/codec/x264.c:120
13028 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13029 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
13031 #: modules/codec/x264.c:121
13033 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13034 "negative values cause less B-frames."
13036 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
13039 #: modules/codec/x264.c:125
13040 msgid "Keep some B-frames as references"
13041 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
13043 #: modules/codec/x264.c:126
13045 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13046 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13048 " - none: Disabled\n"
13049 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13050 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13052 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
13053 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
13056 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
13057 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
13059 #: modules/codec/x264.c:134
13060 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13061 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
13063 #: modules/codec/x264.c:135
13065 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13066 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13068 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
13069 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
13071 #: modules/codec/x264.c:138
13075 #: modules/codec/x264.c:139
13077 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13078 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13080 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
13081 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
13083 #: modules/codec/x264.c:144
13085 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13086 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13087 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13089 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
13090 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
13091 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
13093 #: modules/codec/x264.c:149
13094 msgid "Skip loop filter"
13095 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
13097 #: modules/codec/x264.c:150
13098 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13099 msgstr "깍뚜기제거 순환 필터를 비활성화합니다 (품질 저하)."
13101 #: modules/codec/x264.c:152
13102 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13103 msgstr "순환 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
13105 #: modules/codec/x264.c:153
13107 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13108 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13110 "순환 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
13111 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
13113 #: modules/codec/x264.c:157
13114 msgid "H.264 level"
13117 #: modules/codec/x264.c:158
13119 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13120 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13121 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13122 "for letting x264 set level."
13124 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
13125 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
13126 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
13129 #: modules/codec/x264.c:163
13130 msgid "H.264 profile"
13131 msgstr "H.264 프로파일"
13133 #: modules/codec/x264.c:164
13134 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13135 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
13137 #: modules/codec/x264.c:170
13138 msgid "Interlaced mode"
13141 #: modules/codec/x264.c:171
13142 msgid "Pure-interlaced mode."
13143 msgstr "순수-인터레이스 모드."
13145 #: modules/codec/x264.c:173
13146 msgid "Frame packing"
13149 #: modules/codec/x264.c:174
13151 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13152 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13153 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13154 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13155 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13156 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13157 " 5: frame alternation - one view per frame"
13159 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
13160 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
13161 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
13162 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
13163 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
13164 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
13165 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
13167 #: modules/codec/x264.c:182
13168 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13169 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
13171 #: modules/codec/x264.c:183
13172 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13173 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
13175 #: modules/codec/x264.c:185
13176 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13177 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
13179 #: modules/codec/x264.c:186
13180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13181 msgstr "전송률조절시 매크로블록-트리 사용을 비활성화할 수 있습니다"
13183 #: modules/codec/x264.c:188
13184 msgid "Force number of slices per frame"
13185 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
13187 #: modules/codec/x264.c:189
13188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13189 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
13191 #: modules/codec/x264.c:191
13192 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13193 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
13195 #: modules/codec/x264.c:192
13196 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13197 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
13199 #: modules/codec/x264.c:194
13200 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13201 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
13203 #: modules/codec/x264.c:195
13204 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13205 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
13207 #: modules/codec/x264.c:198
13211 #: modules/codec/x264.c:199
13213 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13214 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13216 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
13217 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
13220 #: modules/codec/x264.c:203
13221 msgid "Quality-based VBR"
13224 #: modules/codec/x264.c:204
13225 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13226 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
13228 #: modules/codec/x264.c:206
13232 #: modules/codec/x264.c:207
13233 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13234 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인 것 같습니다."
13236 #: modules/codec/x264.c:210
13240 #: modules/codec/x264.c:211
13241 msgid "Maximum quantizer parameter."
13242 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
13244 #: modules/codec/x264.c:213
13245 msgid "Max QP step"
13248 #: modules/codec/x264.c:214
13249 msgid "Max QP step between frames."
13250 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
13252 #: modules/codec/x264.c:216
13253 msgid "Average bitrate tolerance"
13254 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
13256 #: modules/codec/x264.c:217
13257 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13258 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
13260 #: modules/codec/x264.c:220
13261 msgid "Max local bitrate"
13262 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
13264 #: modules/codec/x264.c:221
13265 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13266 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
13268 #: modules/codec/x264.c:223
13272 #: modules/codec/x264.c:224
13273 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13274 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
13276 #: modules/codec/x264.c:227
13277 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13278 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
13280 #: modules/codec/x264.c:228
13282 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13284 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
13286 #: modules/codec/x264.c:231
13287 msgid "How AQ distributes bits"
13288 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
13290 #: modules/codec/x264.c:232
13292 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13294 " - 1: Current x264 default mode\n"
13295 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13298 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
13300 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
13301 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
13303 #: modules/codec/x264.c:237
13304 msgid "Strength of AQ"
13307 #: modules/codec/x264.c:238
13309 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13310 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13311 " - 0.5: weak AQ\n"
13312 " - 1.5: strong AQ"
13314 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
13315 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
13319 #: modules/codec/x264.c:244
13320 msgid "QP factor between I and P"
13321 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
13323 #: modules/codec/x264.c:245
13324 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13325 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13327 #: modules/codec/x264.c:248
13328 msgid "QP factor between P and B"
13329 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
13331 #: modules/codec/x264.c:249
13332 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13333 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13335 #: modules/codec/x264.c:251
13336 msgid "QP difference between chroma and luma"
13337 msgstr "크로마와 루마 사이의 QP 차이"
13339 #: modules/codec/x264.c:252
13340 msgid "QP difference between chroma and luma."
13341 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
13343 #: modules/codec/x264.c:254
13344 msgid "Multipass ratecontrol"
13345 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
13347 #: modules/codec/x264.c:255
13349 "Multipass ratecontrol:\n"
13350 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13351 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13352 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13355 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
13356 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
13357 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
13359 #: modules/codec/x264.c:260
13360 msgid "QP curve compression"
13363 #: modules/codec/x264.c:261
13364 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13365 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
13367 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13368 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13369 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
13371 #: modules/codec/x264.c:264
13373 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13374 "blurs complexity."
13376 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
13378 #: modules/codec/x264.c:268
13380 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13383 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
13386 #: modules/codec/x264.c:273
13387 msgid "Partitions to consider"
13390 #: modules/codec/x264.c:274
13392 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13395 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13396 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13397 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13398 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13400 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
13403 " - 보통 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13404 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13405 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13406 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
13408 #: modules/codec/x264.c:282
13409 msgid "Direct MV prediction mode"
13410 msgstr "Direct MV 예측 모드"
13412 #: modules/codec/x264.c:285
13413 msgid "Direct prediction size"
13414 msgstr "다이렉트 예측 크기"
13416 #: modules/codec/x264.c:286
13418 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13420 " - -1: smallest possible according to level\n"
13422 "직접 예측 크기: - 0: 4x4\n"
13424 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
13426 #: modules/codec/x264.c:291
13427 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13428 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13430 #: modules/codec/x264.c:292
13431 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13432 msgstr "B-프레임 가중 예측."
13434 #: modules/codec/x264.c:294
13435 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13436 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13438 #: modules/codec/x264.c:295
13441 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13442 " - 1: Blind offset\n"
13443 " - 2: Smart analysis\n"
13445 " P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
13446 " - 1: 블라인드 오프셋(Blind offset)\n"
13447 " - 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
13449 #: modules/codec/x264.c:300
13450 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13451 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
13453 #: modules/codec/x264.c:301
13456 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13457 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13458 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13459 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13460 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13461 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13463 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
13464 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
13465 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
13466 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13467 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13469 #: modules/codec/x264.c:308
13470 msgid "Maximum motion vector search range"
13471 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
13473 #: modules/codec/x264.c:309
13475 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13476 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13477 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13479 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
13480 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
13482 #: modules/codec/x264.c:314
13483 msgid "Maximum motion vector length"
13484 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
13486 #: modules/codec/x264.c:315
13488 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13489 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
13491 #: modules/codec/x264.c:318
13492 msgid "Minimum buffer space between threads"
13493 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
13495 #: modules/codec/x264.c:319
13497 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13499 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
13501 #: modules/codec/x264.c:322
13502 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13503 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
13505 #: modules/codec/x264.c:323
13507 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13508 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13511 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
13512 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
13514 #: modules/codec/x264.c:327
13515 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13516 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
13518 #: modules/codec/x264.c:329
13520 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13521 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13522 "quality). Range 1 to 9."
13524 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
13525 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
13528 #: modules/codec/x264.c:333
13529 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13531 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
13534 #: modules/codec/x264.c:336
13535 msgid "Decide references on a per partition basis"
13536 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
13538 #: modules/codec/x264.c:337
13540 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13541 "as opposed to only one ref per macroblock."
13543 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13544 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13546 #: modules/codec/x264.c:341
13547 msgid "Chroma in motion estimation"
13548 msgstr "모션 추정시 크로마"
13550 #: modules/codec/x264.c:342
13551 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13552 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13554 #: modules/codec/x264.c:345
13555 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13556 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13558 #: modules/codec/x264.c:347
13559 msgid "Adaptive spatial transform size"
13560 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13562 #: modules/codec/x264.c:349
13563 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13564 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13566 #: modules/codec/x264.c:351
13567 msgid "Trellis RD quantization"
13570 #: modules/codec/x264.c:352
13572 "Trellis RD quantization: \n"
13574 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13575 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13576 "This requires CABAC."
13580 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13581 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
13584 #: modules/codec/x264.c:358
13585 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13586 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
13588 #: modules/codec/x264.c:359
13589 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13590 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
13592 #: modules/codec/x264.c:361
13593 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13594 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
13596 #: modules/codec/x264.c:362
13598 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13599 "small single coefficient."
13601 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
13603 #: modules/codec/x264.c:365
13604 msgid "Use Psy-optimizations"
13605 msgstr "심리-최적화 사용하기"
13607 #: modules/codec/x264.c:366
13608 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13609 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
13611 #: modules/codec/x264.c:370
13613 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13616 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
13619 #: modules/codec/x264.c:373
13620 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13621 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
13623 #: modules/codec/x264.c:374
13624 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13625 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13627 #: modules/codec/x264.c:377
13628 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13629 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
13631 #: modules/codec/x264.c:378
13632 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13633 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13635 #: modules/codec/x264.c:383
13636 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13637 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
13639 #: modules/codec/x264.c:384
13640 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13641 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
13643 #: modules/codec/x264.c:387
13644 msgid "CPU optimizations"
13647 #: modules/codec/x264.c:388
13648 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13649 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
13651 #: modules/codec/x264.c:390
13652 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13653 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
13655 #: modules/codec/x264.c:391
13656 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13657 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
13659 #: modules/codec/x264.c:393
13660 msgid "PSNR computation"
13663 #: modules/codec/x264.c:394
13665 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13667 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13669 #: modules/codec/x264.c:397
13670 msgid "SSIM computation"
13673 #: modules/codec/x264.c:398
13675 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13677 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13679 #: modules/codec/x264.c:401
13683 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13684 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13688 #: modules/codec/x264.c:404
13689 msgid "Print stats for each frame."
13690 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
13692 #: modules/codec/x264.c:406
13693 msgid "SPS and PPS id numbers"
13694 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
13696 #: modules/codec/x264.c:407
13698 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13700 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
13702 #: modules/codec/x264.c:410
13703 msgid "Access unit delimiters"
13706 #: modules/codec/x264.c:411
13707 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13708 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
13710 #: modules/codec/x264.c:413
13711 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13712 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
13714 #: modules/codec/x264.c:414
13716 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13717 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13719 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
13720 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
13722 #: modules/codec/x264.c:417
13723 msgid "HRD-timing information"
13724 msgstr "HRD-타이밍 정보"
13726 #: modules/codec/x264.c:418
13727 msgid "Default tune setting used"
13728 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
13730 #: modules/codec/x264.c:419
13731 msgid "Default preset setting used"
13732 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
13734 #: modules/codec/x264.c:421
13736 msgid "x264 advanced options"
13737 msgstr "x264 고급 옵션."
13739 #: modules/codec/x264.c:422
13740 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13741 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
13743 #: modules/codec/x264.c:427
13747 #: modules/codec/x264.c:427
13751 #: modules/codec/x264.c:427
13755 #: modules/codec/x264.c:427
13759 #: modules/codec/x264.c:427
13763 #: modules/codec/x264.c:435
13767 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13770 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13771 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13772 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13776 #: modules/codec/x264.c:435
13780 #: modules/codec/x264.c:440
13784 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13788 #: modules/codec/x264.c:445
13789 msgid "checkerboard"
13792 #: modules/codec/x264.c:445
13793 msgid "column alternation"
13796 #: modules/codec/x264.c:445
13797 msgid "row alternation"
13800 #: modules/codec/x264.c:445
13801 msgid "side by side"
13804 #: modules/codec/x264.c:445
13808 #: modules/codec/x264.c:445
13809 msgid "frame alternation"
13812 #: modules/codec/x264.c:445
13817 #: modules/codec/x264.c:449
13818 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13819 msgstr "H.264/MPEG-4 파트 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
13821 #: modules/codec/x264.c:453
13822 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13823 msgstr "H.262/MPEG-2 인코더 (x262)"
13825 #: modules/codec/x264.c:457
13826 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13827 msgstr "H.264/MPEG-4 파트 10/AVC 인코더 (x264)"
13829 #: modules/codec/x265.c:46
13830 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13831 msgstr "H.265/HEVC 인코더 (x265)"
13833 #: modules/codec/xwd.c:36
13834 msgid "XWD image decoder"
13835 msgstr "XWD 이미지 디코더"
13837 #: modules/codec/zvbi.c:61
13838 msgid "Teletext page"
13839 msgstr "문자다중방송 페이지"
13841 #: modules/codec/zvbi.c:62
13843 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13844 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
13846 #: modules/codec/zvbi.c:69
13847 msgid "Teletext alignment"
13850 #: modules/codec/zvbi.c:71
13852 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13856 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
13857 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
13860 #: modules/codec/zvbi.c:75
13861 msgid "Teletext text subtitles"
13862 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
13864 #: modules/codec/zvbi.c:76
13865 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13866 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
13868 #: modules/codec/zvbi.c:79
13870 msgid "Presentation Level"
13873 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13877 #: modules/codec/zvbi.c:88
13881 #: modules/codec/zvbi.c:88
13885 #: modules/codec/zvbi.c:88
13889 #: modules/codec/zvbi.c:95
13890 msgid "VBI and Teletext decoder"
13891 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
13893 #: modules/codec/zvbi.c:96
13894 msgid "VBI & Teletext"
13895 msgstr "VBI & 문자다중방송"
13897 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13901 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13902 msgid "D-Bus control interface"
13903 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
13905 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13907 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13908 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13909 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13910 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13911 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13912 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13913 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13914 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13915 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13916 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13917 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13918 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13919 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13920 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13921 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13922 msgid "VLC media player"
13923 msgstr "VLC 미디어 재생기"
13925 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13926 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13927 msgstr "도스 명령 상자 인터페이스를 열지 않기"
13929 #: modules/control/dummy.c:40
13931 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13932 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13933 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13935 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 상자를 시작합니다. Quiet 모"
13936 "드를 사용하면 이 명령어 상자가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
13937 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13939 #: modules/control/dummy.c:53
13940 msgid "Dummy interface"
13943 #: modules/control/gestures.c:73
13944 msgid "Motion threshold (10-100)"
13945 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
13947 #: modules/control/gestures.c:75
13948 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13949 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
13951 #: modules/control/gestures.c:77
13952 msgid "Trigger button"
13955 #: modules/control/gestures.c:79
13956 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13957 msgstr "마우스 제스처용 트리거 버튼."
13959 #: modules/control/gestures.c:85
13963 #: modules/control/gestures.c:88
13967 #: modules/control/gestures.c:96
13968 msgid "Mouse gestures control interface"
13969 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
13971 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13972 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13973 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13974 msgid "Global Hotkeys"
13977 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13978 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13979 msgid "Global Hotkeys interface"
13980 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
13982 #: modules/control/hotkeys.c:100
13983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13984 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13985 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13989 #: modules/control/hotkeys.c:101
13990 msgid "Hotkeys management interface"
13991 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
13993 #: modules/control/hotkeys.c:390
13997 #: modules/control/hotkeys.c:397
14002 #: modules/control/hotkeys.c:404
14007 #: modules/control/hotkeys.c:530
14009 msgid "Audio Device: %s"
14010 msgstr "오디오 장치: %s"
14012 #: modules/control/hotkeys.c:591
14016 #: modules/control/hotkeys.c:591
14017 msgid "Recording done"
14020 #: modules/control/hotkeys.c:606
14021 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14022 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
14024 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14025 msgid "No active subtitle"
14026 msgstr "사용 중인 자막 없음"
14028 #: modules/control/hotkeys.c:627
14029 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14030 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
14032 #: modules/control/hotkeys.c:647
14033 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14034 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:656
14038 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14039 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
14041 #: modules/control/hotkeys.c:669
14042 msgid "Sub sync: delay reset"
14043 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
14045 #: modules/control/hotkeys.c:698
14047 msgid "Subtitle delay %i ms"
14048 msgstr "자막 싱크 %i ms"
14050 #: modules/control/hotkeys.c:715
14052 msgid "Audio delay %i ms"
14053 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
14055 #: modules/control/hotkeys.c:751
14057 msgid "Audio track: %s"
14058 msgstr "오디오 트랙: %s"
14060 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14061 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14063 msgid "Subtitle track: %s"
14066 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14067 #: modules/control/hotkeys.c:867
14071 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14073 msgid "Program Service ID: %s"
14074 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
14076 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14078 msgid "Aspect ratio: %s"
14081 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14086 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14087 msgid "Zooming reset"
14090 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14091 msgid "Scaled to screen"
14094 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14095 msgid "Original Size"
14098 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14100 msgid "Zoom mode: %s"
14101 msgstr "화면 크기 모드: %s"
14103 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14104 msgid "Deinterlace off"
14107 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14108 msgid "Deinterlace on"
14111 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14112 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14113 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
14115 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14117 msgid "Subtitle position %d px"
14118 msgstr "자막 위치 %d px"
14120 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14122 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14123 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
14125 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14127 msgid "Volume %ld%%"
14130 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14132 msgid "Speed: %.2fx"
14135 #: modules/control/intromsg.h:34
14138 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14139 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14142 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고 VLC가 설치된 폴더로 "
14143 "이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
14145 #: modules/control/lirc.c:47
14146 msgid "Change the lirc configuration file"
14147 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
14149 #: modules/control/lirc.c:49
14151 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14152 "users home directory."
14154 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 폴더에서 검색합니"
14157 #: modules/control/lirc.c:59
14161 #: modules/control/lirc.c:62
14162 msgid "Infrared remote control interface"
14163 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
14165 #: modules/control/motion.c:67
14169 #: modules/control/motion.c:70
14170 msgid "motion control interface"
14171 msgstr "동작 제어 인터페이스"
14173 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14175 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14177 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
14179 #: modules/control/netsync.c:56
14180 msgid "Network master clock"
14181 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
14183 #: modules/control/netsync.c:57
14185 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14186 "for clients listening"
14188 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
14191 #: modules/control/netsync.c:61
14193 msgid "Master server IP address"
14194 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
14196 #: modules/control/netsync.c:62
14198 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14199 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
14201 #: modules/control/netsync.c:65
14202 msgid "UDP timeout (in ms)"
14203 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
14205 #: modules/control/netsync.c:66
14206 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14207 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
14209 #: modules/control/netsync.c:70
14210 msgid "Network Sync"
14213 #: modules/control/netsync.c:71
14214 msgid "Network synchronization"
14217 #: modules/control/ntservice.c:45
14218 msgid "Install Windows Service"
14219 msgstr "윈도우 서비스 설치하기"
14221 #: modules/control/ntservice.c:47
14222 msgid "Install the Service and exit."
14223 msgstr "서비스 설치 후 종료."
14225 #: modules/control/ntservice.c:48
14226 msgid "Uninstall Windows Service"
14227 msgstr "윈도우 서비스 제거하기"
14229 #: modules/control/ntservice.c:50
14230 msgid "Uninstall the Service and exit."
14231 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
14233 #: modules/control/ntservice.c:51
14234 msgid "Display name of the Service"
14235 msgstr "서비스에 표시할 이름"
14237 #: modules/control/ntservice.c:53
14238 msgid "Change the display name of the Service."
14239 msgstr "서비스에 표시할 이름을 변경하세요."
14241 #: modules/control/ntservice.c:54
14242 msgid "Configuration options"
14245 #: modules/control/ntservice.c:56
14247 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14248 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14251 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
14252 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
14254 #: modules/control/ntservice.c:61
14256 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14257 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14258 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14260 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
14261 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
14262 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
14264 #: modules/control/ntservice.c:67
14268 #: modules/control/ntservice.c:68
14269 msgid "Windows Service interface"
14270 msgstr "윈도우 서비스 인터페이스"
14272 #: modules/control/oldrc.c:69
14273 msgid "Initializing"
14276 #: modules/control/oldrc.c:70
14280 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14284 #: modules/control/oldrc.c:160
14285 msgid "Show stream position"
14288 #: modules/control/oldrc.c:161
14290 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14291 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
14293 #: modules/control/oldrc.c:164
14297 #: modules/control/oldrc.c:165
14298 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14299 msgstr "RC 모듈이 TTY인 것처럼 표준입력을 사용하게 합니다."
14301 #: modules/control/oldrc.c:167
14302 msgid "UNIX socket command input"
14303 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
14305 #: modules/control/oldrc.c:168
14306 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14307 msgstr "표준입력 대신 유닉스 소켓을 통해 명령어를 받아들입니다."
14309 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14310 msgid "TCP command input"
14313 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14315 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14316 "port the interface will bind to."
14318 "표준입력 대신 유닉스 소켓을 통해 명령어를 받아들입니다. 인터페이스가 연결할 "
14319 "주소와 포트를 설정할 수 있습니다."
14321 #: modules/control/oldrc.c:178
14323 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14324 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14325 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14327 "기본적으로 RC 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 상자를 시작합니다. Quiet 모드"
14328 "를 사용하면 이 명령어 상자가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
14329 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
14331 #: modules/control/oldrc.c:188
14335 #: modules/control/oldrc.c:191
14336 msgid "Remote control interface"
14337 msgstr "원격 제어 인터페이스"
14339 #: modules/control/oldrc.c:356
14340 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14341 msgstr "원격 제어 인터페이스를 초기화했습니다. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
14343 #: modules/control/oldrc.c:755
14345 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14346 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
14348 #: modules/control/oldrc.c:773
14349 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14350 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
14352 #: modules/control/oldrc.c:775
14353 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14354 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14356 #: modules/control/oldrc.c:776
14357 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14358 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14360 #: modules/control/oldrc.c:777
14361 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14362 msgstr "| playlist . . . . . . . . . 현재 재생목록의 항목 보기"
14364 #: modules/control/oldrc.c:778
14365 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14366 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
14368 #: modules/control/oldrc.c:779
14369 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14370 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
14372 #: modules/control/oldrc.c:780
14373 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14374 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
14376 #: modules/control/oldrc.c:781
14377 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14378 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
14380 #: modules/control/oldrc.c:782
14381 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14382 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . 인덱스의 항목으로 이동"
14384 #: modules/control/oldrc.c:783
14385 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14386 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
14388 #: modules/control/oldrc.c:784
14389 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14390 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
14392 #: modules/control/oldrc.c:785
14393 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14394 msgstr "| random [on|off] . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
14396 #: modules/control/oldrc.c:786
14397 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14398 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
14400 #: modules/control/oldrc.c:787
14401 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14402 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
14404 #: modules/control/oldrc.c:788
14405 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14406 msgstr "| title [X] . . . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/얻기"
14408 #: modules/control/oldrc.c:789
14409 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14410 msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
14412 #: modules/control/oldrc.c:790
14413 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14414 msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
14416 #: modules/control/oldrc.c:791
14417 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14418 msgstr "| chapter [X] . . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
14420 #: modules/control/oldrc.c:792
14421 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14422 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
14424 #: modules/control/oldrc.c:793
14425 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14426 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
14428 #: modules/control/oldrc.c:795
14429 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14430 msgstr "| seek X . . . . . . . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
14432 #: modules/control/oldrc.c:796
14433 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14434 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
14436 #: modules/control/oldrc.c:797
14437 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14438 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . 최대 속도로 설정"
14440 #: modules/control/oldrc.c:798
14441 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14442 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
14444 #: modules/control/oldrc.c:799
14445 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14446 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . 스트림을 더 빨리 재생"
14448 #: modules/control/oldrc.c:800
14449 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14450 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . 스트림을 더 천천히 재생"
14452 #: modules/control/oldrc.c:801
14453 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14454 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
14456 #: modules/control/oldrc.c:802
14457 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14458 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . 한 프레임씩 재생하기"
14460 #: modules/control/oldrc.c:803
14461 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14462 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
14464 #: modules/control/oldrc.c:804
14465 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14466 msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 정보"
14468 #: modules/control/oldrc.c:805
14469 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14470 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . 통계 정보 보기"
14472 #: modules/control/oldrc.c:806
14473 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14474 msgstr "| get_time . . . . . . . . 스트림 시작 이후 경과한 초"
14476 #: modules/control/oldrc.c:807
14477 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14478 msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
14480 #: modules/control/oldrc.c:808
14481 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14482 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 제목"
14484 #: modules/control/oldrc.c:809
14485 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14486 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 길이"
14488 #: modules/control/oldrc.c:811
14489 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14490 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 볼륨 설정/얻기"
14492 #: modules/control/oldrc.c:812
14493 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14494 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . X 만큼 오디오 볼륨 높임"
14496 #: modules/control/oldrc.c:813
14497 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14498 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . X 만큼 오디오 볼륨 낮춤"
14500 #: modules/control/oldrc.c:814
14501 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14502 msgstr "| adev [장치] . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
14504 #: modules/control/oldrc.c:815
14505 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14506 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . 오디오 채널 설정/가져오기"
14508 #: modules/control/oldrc.c:816
14509 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14510 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
14512 #: modules/control/oldrc.c:817
14513 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14514 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/얻기"
14516 #: modules/control/oldrc.c:818
14517 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14518 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . 비디오 화면비율 설정/얻기"
14520 #: modules/control/oldrc.c:819
14521 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14522 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/얻기"
14524 #: modules/control/oldrc.c:820
14525 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14526 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . 화면 확대/축소 설정/얻기"
14528 #: modules/control/oldrc.c:821
14529 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14530 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
14532 #: modules/control/oldrc.c:822
14533 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14534 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/얻기"
14536 #: modules/control/oldrc.c:823
14537 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14538 msgstr "| key [단축키 이름] . . . . . 단축키 누르기 시뮬레이트"
14540 #: modules/control/oldrc.c:825
14541 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14542 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
14544 #: modules/control/oldrc.c:826
14545 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14546 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
14548 #: modules/control/oldrc.c:827
14549 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14550 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
14552 #: modules/control/oldrc.c:829
14553 msgid "+----[ end of help ]"
14554 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
14556 #: modules/control/oldrc.c:956
14557 msgid "Press pause to continue."
14558 msgstr "계속하려면 일시중지를 누르세요."
14560 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14561 #: modules/control/oldrc.c:1470
14562 msgid "Type 'pause' to continue."
14563 msgstr "계속하려면 '일시중지'를 입력하세요."
14565 #: modules/control/oldrc.c:1266
14566 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14567 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
14569 #: modules/control/oldrc.c:1276
14571 msgid "Playlist has only %u element"
14572 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14573 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
14575 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14576 msgid "+-[Incoming]"
14579 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14581 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14582 msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14584 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14586 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14587 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14589 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14591 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14592 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14594 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14596 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14597 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14599 #: modules/control/oldrc.c:1731
14601 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14602 msgstr "| 디먹스 깨짐 : %5<PRIi64>"
14604 #: modules/control/oldrc.c:1733
14606 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14607 msgstr "| 불연속 : %5<PRIi64>"
14609 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14610 msgid "+-[Video Decoding]"
14611 msgstr "+-[비디오 디코딩]"
14613 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14615 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14616 msgstr "| 디코드한 비디오 : %5<PRIi64>"
14618 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14620 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14621 msgstr "| 출력한 프레임 : %5<PRIi64>"
14623 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14625 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14626 msgstr "| 분실한 프레임 : %5<PRIi64>"
14628 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14629 msgid "+-[Audio Decoding]"
14630 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
14632 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14634 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14635 msgstr "| 디코드한 오디오 : %5<PRIi64>"
14637 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14639 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14640 msgstr "| 재생한 버퍼 : %5<PRIi64>"
14642 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14644 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14645 msgstr "| 분실한 버퍼 : %5<PRIi64>"
14647 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14648 msgid "+-[Streaming]"
14651 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14653 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14654 msgstr "| 전송한 패킷 : %5<PRIi64>"
14656 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14658 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14659 msgstr "| 전송한 바이트 : %8.0f KiB"
14661 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14663 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14664 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14666 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14668 msgid "Maximum device width"
14671 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14673 msgid "Maximum device height"
14676 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14677 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14680 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14681 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14684 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14686 msgid "Adaptive Logic"
14687 msgstr "얼터너티브 락 Alternative Rock"
14689 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14690 msgid "Use regular HTTP modules"
14693 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14694 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14697 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14700 msgstr "명상음악 Meditative"
14702 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14703 msgid "Near Optimal"
14706 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14708 msgid "Bandwidth Adaptive"
14711 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14713 msgid "Fixed Bandwidth"
14716 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14717 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14720 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14721 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14724 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14727 msgstr "명상음악 Meditative"
14729 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14731 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14732 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
14734 #: modules/demux/aiff.c:50
14735 msgid "AIFF demuxer"
14738 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14739 msgid "ASF/WMV demuxer"
14740 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
14742 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14743 msgid "Could not demux ASF stream"
14744 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
14746 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14747 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14748 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
14750 #: modules/demux/au.c:51
14754 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14755 msgid "Avformat demuxer"
14756 msgstr "Avformat 디먹서"
14758 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14762 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14766 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14767 msgid "Avformat muxer"
14768 msgstr "Avformat 먹서"
14770 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14771 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14775 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14776 msgid "Avformat mux"
14777 msgstr "Avformat 먹스"
14779 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14780 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14781 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
14783 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14784 msgid "Format name"
14787 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14788 msgid "Internal libavcodec format name"
14789 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
14791 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14792 msgid "Force interleaved method"
14793 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
14795 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14796 msgid "Force index creation"
14799 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14801 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14802 "incomplete (not seekable)."
14804 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
14807 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14808 msgid "Ask for action"
14811 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14815 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14819 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14820 msgid "Fix when necessary"
14823 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14824 msgid "AVI demuxer"
14827 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14830 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14832 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14833 "index in memory.\n"
14834 "This step might take a long time on a large file.\n"
14835 "What do you want to do?"
14837 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
14838 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
14840 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14844 msgid "Do not play"
14847 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14848 msgid "Build index then play"
14849 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
14851 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14855 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14857 msgid "Broken or missing Index"
14858 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
14860 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14861 msgid "Broken or missing AVI Index"
14862 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
14864 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14865 msgid "Fixing AVI Index..."
14866 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
14868 #: modules/demux/caf.c:53
14869 msgid "CAF demuxer"
14872 #: modules/demux/cdg.c:43
14873 msgid "CDG demuxer"
14876 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14877 msgid "Dump module"
14880 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14881 msgid "Dump filename"
14884 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14885 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14886 msgstr "원시 스트림을 덤프할 파일명."
14888 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14889 msgid "Append to existing file"
14892 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14893 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14894 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
14896 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14897 msgid "File dumper"
14900 #: modules/demux/dirac.c:41
14901 msgid "Value to adjust dts by"
14902 msgstr "DTS를 조절할 값"
14904 #: modules/demux/dirac.c:54
14905 msgid "Dirac video demuxer"
14906 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
14908 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14910 msgid "Seek prevention demux filter"
14913 #: modules/demux/flac.c:50
14914 msgid "FLAC demuxer"
14917 #: modules/demux/image.c:44
14921 #: modules/demux/image.c:52
14925 #: modules/demux/image.c:54
14926 msgid "Decode at the demuxer stage"
14927 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
14929 #: modules/demux/image.c:56
14930 msgid "Forced chroma"
14933 #: modules/demux/image.c:58
14935 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14936 "specified chroma."
14938 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
14940 #: modules/demux/image.c:61
14941 msgid "Duration in seconds"
14942 msgstr "지속 시간, 초 단위"
14944 #: modules/demux/image.c:63
14946 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14947 "an unlimited play time."
14949 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
14952 #: modules/demux/image.c:68
14953 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14954 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
14956 #: modules/demux/image.c:70
14960 #: modules/demux/image.c:72
14962 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14965 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
14968 #: modules/demux/image.c:76
14969 msgid "Image demuxer"
14972 #: modules/demux/image.c:77
14976 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14977 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14978 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14980 msgid "Frames per Second"
14983 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14985 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14986 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14988 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14991 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14992 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14993 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14995 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14996 msgid "Matroska stream demuxer"
14997 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14999 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15000 msgid "Respect ordered chapters"
15001 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
15003 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15004 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15005 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
15007 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15008 msgid "Chapter codecs"
15011 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15012 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15013 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
15015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15016 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15017 msgstr "같은 폴더의 MKV 파일을 미리 불러오기"
15019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15021 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15022 "good for broken files)."
15024 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 폴더에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 (깨"
15027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15028 msgid "Seek based on percent not time"
15029 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
15031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15032 msgid "Seek based on percent not time."
15033 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
15035 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15036 msgid "Dummy Elements"
15039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15040 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15041 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
15043 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15045 msgid "Preload clusters"
15048 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15050 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15053 #: modules/demux/mod.c:55
15054 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15055 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
15057 #: modules/demux/mod.c:56
15058 msgid "Enable reverberation"
15059 msgstr "리버브(잔향) 사용"
15061 #: modules/demux/mod.c:57
15062 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15063 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
15065 #: modules/demux/mod.c:59
15067 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15068 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
15070 #: modules/demux/mod.c:61
15071 msgid "Enable megabass mode"
15072 msgstr "메가베이스 모드 사용"
15074 #: modules/demux/mod.c:62
15075 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15076 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
15078 #: modules/demux/mod.c:64
15080 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15081 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15083 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
15084 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
15086 #: modules/demux/mod.c:67
15087 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15088 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
15090 #: modules/demux/mod.c:69
15091 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15092 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
15094 #: modules/demux/mod.c:74
15095 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15096 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
15098 #: modules/demux/mod.c:85
15099 msgid "Reverberation level"
15102 #: modules/demux/mod.c:87
15103 msgid "Reverberation delay"
15106 #: modules/demux/mod.c:89
15110 #: modules/demux/mod.c:92
15111 msgid "Mega bass level"
15114 #: modules/demux/mod.c:94
15115 msgid "Mega bass cutoff"
15116 msgstr "메가 베이스 자르기"
15118 #: modules/demux/mod.c:96
15122 #: modules/demux/mod.c:99
15123 msgid "Surround level"
15126 #: modules/demux/mod.c:101
15127 msgid "Surround delay (ms)"
15128 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
15130 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15134 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15138 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15142 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15143 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15144 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15145 msgid "Information"
15148 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15152 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15153 msgid "Requirements"
15156 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15157 msgid "Original Format"
15160 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15161 msgid "Display Source As"
15164 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15165 msgid "Host Computer"
15168 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15172 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15173 msgid "Original Performer"
15176 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15177 msgid "Providers Source Content"
15178 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15180 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15184 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15188 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15189 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15193 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15194 msgid "Record Company"
15197 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15201 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15206 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15210 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15214 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15218 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15219 msgid "Art Director"
15222 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15223 msgid "Copyright Acknowledgement"
15226 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15230 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15231 msgid "Song Description"
15234 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15235 msgid "Liner Notes"
15238 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15239 msgid "Phonogram Rights"
15242 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15243 msgid "Sound Engineer"
15246 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15250 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15254 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15255 msgid "Executive Producer"
15258 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15260 msgid "Encoding Params"
15263 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15267 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15269 msgid "Catalog Number"
15270 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15272 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15276 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15280 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15285 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15286 msgid "MP4 stream demuxer"
15287 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15289 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15293 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15295 msgid "Do not seek"
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15300 msgid "Build index"
15301 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
15303 #: modules/demux/mpc.c:63
15304 msgid "MusePack demuxer"
15305 msgstr "MusePack 디먹서"
15307 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15309 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15312 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15315 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15316 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15317 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15319 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15323 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15324 msgid "MPEG-4 video"
15325 msgstr "MPEG-4 비디오"
15327 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15328 msgid "Desired frame rate for the stream."
15329 msgstr "해당 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15331 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15332 msgid "H264 video demuxer"
15333 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15335 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15336 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15337 msgstr "HEVC/H.265 비디오 디먹서"
15339 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15340 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15341 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15343 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15344 msgid "Trust MPEG timestamps"
15345 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15347 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15349 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15350 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15351 "calculate from the bitrate instead."
15353 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15354 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15355 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15357 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15358 msgid "MPEG-PS demuxer"
15359 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15361 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15365 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15369 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15370 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15371 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15373 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15374 msgid "Set id of ES to PID"
15375 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15377 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15379 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15380 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15381 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15383 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15384 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15387 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15391 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15393 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15394 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15396 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15397 msgid "Second CSA Key"
15398 msgstr "이차 CSA Key"
15400 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15402 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15405 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15407 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15408 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15409 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15411 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15414 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15415 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15417 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15420 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15421 msgid "Separate sub-streams"
15422 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15424 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15426 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15427 "off this option when using stream output."
15429 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15430 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15432 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15434 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15435 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15437 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
15438 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
15440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15441 msgid "Trust in-stream PCR"
15442 msgstr "신뢰 스트림 PCR"
15444 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15445 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15446 msgstr "스트림 PCR을 레퍼런스로 이용합니다."
15448 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15450 msgid "Digital TV Standard"
15451 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
15453 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15455 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15459 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15460 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15461 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15463 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15466 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
15468 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15470 msgid "Audio description for the visually impaired"
15471 msgstr "대상 코덱의 설명이 없습니다"
15473 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15475 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15476 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15478 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15480 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15481 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15483 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15484 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15488 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15489 msgid "Teletext subtitles"
15492 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15493 msgid "Teletext: additional information"
15494 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15496 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15497 msgid "Teletext: program schedule"
15498 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15500 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15501 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15502 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15504 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15505 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15506 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15508 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15509 msgid "clean effects"
15512 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15513 msgid "hearing impaired"
15516 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15517 msgid "visual impaired commentary"
15520 #: modules/demux/nsc.c:47
15521 msgid "Windows Media NSC metademux"
15522 msgstr "윈도우 미디어 NSC 메타디먹스"
15524 #: modules/demux/nsv.c:49
15525 msgid "NullSoft demuxer"
15526 msgstr "NullSoft 디먹서"
15528 #: modules/demux/nuv.c:50
15529 msgid "Nuv demuxer"
15532 #: modules/demux/ogg.c:57
15533 msgid "OGG demuxer"
15536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15537 msgid "Show shoutcast adult content"
15538 msgstr "샤우트캐스트 성인 컨텐츠 보기"
15540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15541 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15542 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15550 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15551 "prevent adding them to the playlist."
15553 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15554 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15557 msgid "M3U playlist import"
15558 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
15560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15561 msgid "RAM playlist import"
15562 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
15564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15565 msgid "PLS playlist import"
15566 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
15568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15569 msgid "B4S playlist import"
15570 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
15572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15573 msgid "DVB playlist import"
15574 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
15576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15577 msgid "Podcast parser"
15580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15581 msgid "XSPF playlist import"
15582 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
15584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15585 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15586 msgstr "새로운 윈앰프 5.2 샤우트캐스트 가져오기"
15588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15589 msgid "ASX playlist import"
15590 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
15592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15593 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15594 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
15596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15597 msgid "QuickTime Media Link importer"
15598 msgstr "퀵타임 미디어 링크 가져오기"
15600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15601 msgid "Dummy IFO demux"
15602 msgstr "더미 IFO 디먹스"
15604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15605 msgid "iTunes Music Library importer"
15606 msgstr "아이튠즈 음악 라이브러기 가져오기"
15608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15609 msgid "WPL playlist import"
15610 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
15612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15614 msgid "Podcast Info"
15617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15618 msgid "Podcast Link"
15621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15622 msgid "Podcast Copyright"
15625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15626 msgid "Podcast Category"
15629 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15630 msgid "Podcast Keywords"
15633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15634 msgid "Podcast Subtitle"
15637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15638 msgid "Podcast Summary"
15641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15642 msgid "Podcast Publication Date"
15645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15646 msgid "Podcast Author"
15649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15650 msgid "Podcast Subcategory"
15651 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
15653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15654 msgid "Podcast Duration"
15655 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
15657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15658 msgid "Podcast Type"
15661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15662 msgid "Podcast Size"
15665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15670 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15674 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15678 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15682 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15686 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15688 msgid "Total duration"
15691 #: modules/demux/pva.c:43
15692 msgid "PVA demuxer"
15695 #: modules/demux/rawaud.c:44
15696 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15697 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
15699 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15700 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15701 msgid "Audio channels"
15704 #: modules/demux/rawaud.c:47
15705 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15706 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
15708 #: modules/demux/rawaud.c:49
15709 msgid "FOURCC code of raw input format"
15710 msgstr "원시 입력 형식의 FourCC 코드"
15712 #: modules/demux/rawaud.c:51
15713 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15714 msgstr "원시 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
15716 #: modules/demux/rawaud.c:53
15717 msgid "Forces the audio language"
15718 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
15720 #: modules/demux/rawaud.c:54
15723 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15724 "Default is 'eng'."
15726 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
15729 #: modules/demux/rawaud.c:64
15730 msgid "Raw audio demuxer"
15731 msgstr "원시 오디오 디먹서"
15733 #: modules/demux/rawdv.c:43
15735 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15737 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
15740 #: modules/demux/rawdv.c:51
15741 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15742 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
15744 #: modules/demux/rawvid.c:44
15746 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15747 "30000/1001 or 29.97"
15749 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
15752 #: modules/demux/rawvid.c:48
15753 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15754 msgstr "원시 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
15756 #: modules/demux/rawvid.c:52
15757 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15758 msgstr "원시 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
15760 #: modules/demux/rawvid.c:55
15761 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15762 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
15764 #: modules/demux/rawvid.c:56
15765 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15766 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
15768 #: modules/demux/rawvid.c:64
15769 msgid "Raw video demuxer"
15770 msgstr "원시 비디오 디먹서"
15772 #: modules/demux/real.c:71
15773 msgid "Real demuxer"
15776 #: modules/demux/sid.cpp:53
15777 msgid "C64 sid demuxer"
15778 msgstr "C64 sid 디먹서"
15780 #: modules/demux/smf.c:727
15781 msgid "SMF demuxer"
15784 #: modules/demux/stl.c:43
15785 msgid "EBU STL subtitles parser"
15786 msgstr "EBU STL 자막 분석기"
15788 #: modules/demux/subtitle.c:53
15789 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15790 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
15792 #: modules/demux/subtitle.c:55
15794 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15795 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15797 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
15800 #: modules/demux/subtitle.c:58
15802 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15805 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
15808 #: modules/demux/subtitle.c:60
15809 msgid "Override the default track description."
15810 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
15812 #: modules/demux/subtitle.c:72
15813 msgid "Text subtitle parser"
15814 msgstr "텍스트 자막 분석기"
15816 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15817 msgid "Subtitle delay"
15820 #: modules/demux/subtitle.c:82
15821 msgid "Subtitle format"
15824 #: modules/demux/subtitle.c:85
15825 msgid "Subtitle description"
15828 #: modules/demux/tta.c:46
15829 msgid "TTA demuxer"
15832 #: modules/demux/ty.c:59
15836 #: modules/demux/ty.c:60
15837 msgid "TY Stream audio/video demux"
15838 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
15840 #: modules/demux/ty.c:770
15841 msgid "Closed captions 2"
15844 #: modules/demux/ty.c:771
15845 msgid "Closed captions 3"
15848 #: modules/demux/ty.c:772
15849 msgid "Closed captions 4"
15852 #: modules/demux/vc1.c:44
15853 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15854 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15856 #: modules/demux/vc1.c:50
15857 msgid "VC1 video demuxer"
15858 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
15860 #: modules/demux/vobsub.c:51
15861 msgid "Vobsub subtitles parser"
15862 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
15864 #: modules/demux/voc.c:43
15865 msgid "VOC demuxer"
15868 #: modules/demux/wav.c:52
15869 msgid "WAV demuxer"
15872 #: modules/demux/xa.c:44
15876 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15877 msgid "Unknown category"
15878 msgstr "알 수 없는 카테고리"
15880 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15881 msgid "Closed captions"
15884 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15885 msgid "Textual audio descriptions"
15886 msgstr "본문의 오디오 서술"
15888 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15889 msgid "Ticker text"
15892 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15893 msgid "Active regions"
15896 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15897 msgid "Semantic annotations"
15900 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15904 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15905 msgid "Linguistic markup"
15908 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15912 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15913 msgid "Subtitles (images)"
15916 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15917 msgid "Slides (text)"
15920 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15921 msgid "Slides (images)"
15922 msgstr "슬라이드 (이미지)"
15924 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15926 msgid "About VLC media player"
15927 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
15929 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15930 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15934 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15939 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15940 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15944 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15946 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15947 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
15949 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15950 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15952 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15953 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15954 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15955 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15956 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15957 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15958 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15959 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15961 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
15962 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
15963 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
15964 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
15965 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
15966 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
15967 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
15968 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
15970 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15971 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15972 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15973 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15974 msgid "Playlist parsers"
15977 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15978 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15980 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15981 msgid "Service Discovery"
15984 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15985 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15986 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15991 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15992 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15993 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15995 msgid "Art and meta fetchers"
15996 msgstr "Lua 메타 가져오기"
15998 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15999 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16001 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16002 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16006 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16007 msgid "Show Installed Only"
16008 msgstr "설치된 것만 보여주기"
16010 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16011 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16012 msgid "Find more addons online"
16013 msgstr "온라인에서 애드온 찾기"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16017 msgid "Addons Manager"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16021 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16022 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16026 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16027 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16028 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16032 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16034 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16038 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16042 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16043 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16044 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16049 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16050 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16054 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16055 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16056 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16060 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16061 msgid "Enable dynamic range compressor"
16062 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
16064 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16066 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16068 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16072 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16073 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16077 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16078 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16082 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16087 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16088 msgid "Enable Spatializer"
16089 msgstr "공간 효과 사용하기"
16091 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16092 msgid "Headphone virtualization"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16096 msgid "Volume normalization"
16099 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16100 msgid "Maximum level"
16103 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16108 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16110 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16111 msgid "Audio Effects"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16116 msgid "Duplicate current profile..."
16117 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
16119 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16121 msgid "Organize Profiles..."
16122 msgstr "프로파일 관리하기..."
16124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16126 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16127 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
16129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16132 msgid "Enter a name for the new profile:"
16133 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
16135 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16136 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16144 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16145 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16149 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16151 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16152 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
16154 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16156 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16157 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
16159 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16160 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16162 msgid "Remove a preset"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16166 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16168 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16169 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
16171 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16172 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16173 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16176 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16181 msgid "Add new Preset..."
16182 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
16184 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16185 msgid "Organize Presets..."
16186 msgstr "프리셋 관리하기..."
16188 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16189 msgid "Save current selection as new preset"
16190 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
16192 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16193 msgid "Enter a name for the new preset:"
16194 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
16196 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16200 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16201 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16202 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16206 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16208 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16212 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16217 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16218 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16219 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16220 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16224 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16225 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16226 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16227 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16229 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16230 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16231 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16232 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16234 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16236 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16237 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16241 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16246 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16250 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16252 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16254 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16258 msgid "Input has changed"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16263 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16264 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16266 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16267 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16269 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16270 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16271 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16275 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16276 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16277 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16279 msgid "Seek backward"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16283 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16284 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16288 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16289 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16290 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16292 msgid "Seek forward"
16295 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16297 msgid "Playback position"
16300 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16302 msgid "Playback time"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16306 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16308 msgid "Go to previous item"
16311 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16312 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16313 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16315 msgid "Go to next item"
16318 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16319 msgid "Convert & Stream"
16320 msgstr "변환 & 스트림하기"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16326 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16327 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16328 msgid "Drop media here"
16329 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16332 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16333 msgid "Open media..."
16336 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16337 msgid "Choose Profile"
16340 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16341 msgid "Customize..."
16344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16345 msgid "Choose Destination"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16349 msgid "Choose an output location"
16350 msgstr "출력 위치 선택하기"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16353 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16354 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16355 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16356 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16360 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16361 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16362 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16363 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16364 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16370 msgid "Setup Streaming..."
16371 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16373 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16375 msgid "Select Streaming Method"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16379 msgid "Save as File"
16382 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16383 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16384 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16385 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16389 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16390 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16394 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16395 msgid "Save as new Profile..."
16396 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16399 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16400 msgid "Encapsulation"
16403 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16405 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16406 msgid "Video codec"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16410 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16411 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16412 msgid "Audio codec"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16416 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16417 msgid "Keep original video track"
16418 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16421 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16425 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16426 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16428 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16429 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16431 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16432 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16434 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16435 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16441 msgid "Keep original audio track"
16442 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16445 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16446 msgid "Overlay subtitles on the video"
16447 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16450 msgid "Stream Destination"
16453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16454 msgid "Stream Announcement"
16457 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16459 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16460 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16461 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16462 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16463 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16467 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16471 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16472 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16473 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16474 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16475 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16476 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16477 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16478 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16479 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16480 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16481 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16482 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16486 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16487 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16488 msgid "SAP Announcement"
16491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16492 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16493 msgid "HTTP Announcement"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16497 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16498 msgid "RTSP Announcement"
16501 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16502 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16503 msgid "Export SDP as file"
16504 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16507 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16508 msgid "Channel Name"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16512 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16516 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16517 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16518 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16520 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16522 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16523 "technical reasons."
16525 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16528 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16529 msgid "Remove a profile"
16532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16533 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16534 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16537 msgid "Save as new profile"
16538 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16541 msgid "%@ stream to %@:%@"
16542 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16545 msgid "No Address given"
16546 msgstr "주어진 주소가 없음"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16549 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16550 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16553 msgid "No Channel Name given"
16554 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16558 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16560 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16564 msgid "No SDP URL given"
16565 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16568 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16569 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
16571 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16575 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16579 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16583 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16587 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16591 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16592 msgid "Errors and Warnings"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16599 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16601 msgid "Play/Pause the current media"
16602 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
16604 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16606 msgid "Go to the previous item"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16610 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16611 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16615 msgid "Leave fullscreen mode"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16620 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16624 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16626 msgid "Adjust the volume"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16630 msgid "Adjust the current playback position"
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16634 msgid "Video device"
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16639 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16640 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16643 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
16644 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
16646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16652 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16653 "is fully transparent."
16655 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16658 msgid "Black screens in fullscreen"
16659 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16662 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16663 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16666 msgid "Show Fullscreen controller"
16667 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
16669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16670 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16671 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
16673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16674 msgid "Auto-playback of new items"
16675 msgstr "새 항목 자동 재생"
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16678 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16679 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16682 msgid "Keep Recent Items"
16683 msgstr "최근 항목 유지하기"
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16687 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16690 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16695 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16696 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16699 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16700 msgstr "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 원격 제어할 수 있습니다."
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16704 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16705 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 조절하기"
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16709 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16710 "you can choose to control the global system volume instead."
16712 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
16713 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
16715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16717 msgid "Display VLC status menu icon"
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16723 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16724 "to disable it (restart required)."
16726 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
16727 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16730 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16731 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 제어하기"
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16735 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16736 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16738 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
16739 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
16741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16743 msgid "Control playback with media keys"
16744 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16748 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16751 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
16753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16754 msgid "Run VLC with dark interface style"
16755 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
16757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16759 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16760 "the grey interface style is used."
16762 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
16763 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16767 msgid "Use the native fullscreen mode"
16768 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
16770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16772 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16773 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16776 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
16777 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16780 msgid "Resize interface to the native video size"
16781 msgstr "인터페이스 크기를 원래 비디오 크기(1x)에 맞춰 조절하기"
16783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16785 "You have two choices:\n"
16786 " - The interface will resize to the native video size\n"
16787 " - The video will fit to the interface size\n"
16788 " By default, interface resize to the native video size."
16791 " - 인터페이스 크기를 원래 비디오 크기(100%)에 맞추기\n"
16792 " - 비디오 크기를 인터페이스 크기에 맞추기\n"
16793 "기본값은 인터페이스 크기를 비디오 크기에 맞춰 조절합니다."
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16797 msgid "Pause the video playback when minimized"
16798 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
16800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16802 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16803 "minimizing the window."
16805 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16808 msgid "Allow automatic icon changes"
16809 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16813 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16815 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
16817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16818 msgid "Lock Aspect Ratio"
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16823 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16824 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
16826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16828 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16829 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16834 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16835 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
16837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16838 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16839 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16842 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16843 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16846 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16847 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
16849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16850 msgid "Show Audio Effects Button"
16851 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16854 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16855 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16858 msgid "Show Sidebar"
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16862 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16863 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16867 msgid "Control external music players"
16868 msgstr "외부 음악 재생기 제어하기"
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16871 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16872 msgstr "VLC는 지원하는 음악 재생기로 재생시 일시중지/재시작할 수 있습니다."
16874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16875 msgid "Use large text for list views"
16876 msgstr "목록 보기에 대량의 텍스트 사용하기"
16878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16880 msgstr "아무 것도 하지 않음"
16882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16883 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16884 msgstr "아이튠즈/Spotify 일시중지하기"
16886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16887 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16888 msgstr "아이튠즈/Spotify 일시중지하고 재시작하기"
16890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16891 msgid "Continue playback where you left off"
16892 msgstr "마지막 위치에서 이어서 재생하기"
16894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16896 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16897 "open one of those, playback will continue."
16899 "VLC는 최근 재생한 30개의 목록의 재생 위치를 기억합니다. 이들 중 하나를 다시 "
16900 "열면, 이어서 재생할 것입니다."
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16912 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16917 msgid "Maximum Volume displayed"
16920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16921 msgid "Mac OS X interface"
16922 msgstr "맥 OS X 인터페이스"
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16933 msgid "Apple Remote and media keys"
16934 msgstr "애플 리모트와 미디어 키"
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16937 msgid "Video output"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16941 msgid "Remove old preferences?"
16942 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16945 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16946 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
16948 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16949 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16950 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16968 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16973 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16978 msgid "Check for Update..."
16979 msgstr "업데이트 확인..."
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16982 msgid "Preferences..."
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16994 msgid "Hide Others"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17006 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17011 msgid "Advanced Open File..."
17012 msgstr "고급 파일 열기..."
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17015 msgid "Open File..."
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17019 msgid "Open Disc..."
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17023 msgid "Open Network..."
17024 msgstr "네트워크 열기..."
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17027 msgid "Open Capture Device..."
17028 msgstr "캡처 장치 열기..."
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17031 msgid "Open Recent"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17035 msgid "Close Window"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17039 msgid "Convert / Stream..."
17040 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17043 msgid "Save Playlist..."
17044 msgstr "재생목록 저장..."
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17047 msgid "Reveal in Finder"
17048 msgstr "Finder에서 보기"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17076 msgid "Playlist Table Columns"
17077 msgstr "재생목록 테이블 행"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17083 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17084 msgid "Playback Speed"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17088 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17089 msgid "Track Synchronization"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17093 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17098 msgid "Quit after Playback"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17102 msgid "Step Forward"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17106 msgid "Step Backward"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17110 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17111 msgid "Jump to Time"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17115 msgid "Increase Volume"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17119 msgid "Decrease Volume"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17123 msgid "Audio Device"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17131 msgid "Normal Size"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17135 msgid "Double Size"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17139 msgid "Fit to Screen"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17144 msgid "Float on Top"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17149 msgid "Fullscreen Video Device"
17150 msgstr "전체화면 비디오 장치"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17153 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17154 msgid "Post processing"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17158 msgid "Add Subtitle File..."
17159 msgstr "자막 파일 추가..."
17161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17162 msgid "Subtitles Track"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17174 msgid "Outline Thickness"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17178 msgid "Background Opacity"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17182 msgid "Background Color"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17186 msgid "Transparent"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17206 msgid "Main Window..."
17209 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17210 msgid "Audio Effects..."
17213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17214 msgid "Video Effects..."
17217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17218 msgid "Bookmarks..."
17221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17222 msgid "Playlist..."
17225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17226 msgid "Media Information..."
17229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17230 msgid "Messages..."
17233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17234 msgid "Errors and Warnings..."
17235 msgstr "오류 및 경고..."
17237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17238 msgid "Bring All to Front"
17239 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17246 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17247 msgid "VLC media player Help..."
17248 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17251 msgid "Online Documentation..."
17254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17255 msgid "VideoLAN Website..."
17256 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17259 msgid "Make a donation..."
17262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17263 msgid "Online Forum..."
17266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17267 msgid "File Format:"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17271 msgid "Extended M3U"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17275 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17276 msgstr "XML 공유 재생목록 형식 (XSPF)"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17279 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17280 msgid "HTML playlist"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17284 msgid "Save Playlist"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17288 msgid "Search in Playlist"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17293 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17295 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17297 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17298 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17303 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17307 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17309 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17310 msgid "Unsubscribe"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17314 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17315 msgid "Subscribe to a podcast"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17319 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17320 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17321 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17324 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17325 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17327 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17328 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17329 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17332 msgid "Check for album art and metadata?"
17333 msgstr "앨범 아트와 메타데이터를 확인할까요?"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17336 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17337 msgstr "메타데이터 검색 사용하기"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17341 msgstr "아니요, 괜찮습니다"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17345 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17346 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17347 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17348 "trusted services in an anonymized form."
17350 "VLC는 오디오 CD 재생시에 트랙 정보를 이용하여 앨범 아트나 메타데이터를 온라인"
17351 "으로 검색할 수 있습니다. 이 기능을 제공하기 위해, VLC는 귀하의 컨텐츠 정보를 "
17352 "익명의 형태로 신뢰할 수 있는 서비스 제공자에 정보를 전송할 것입니다."
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17359 msgid "MY COMPUTER"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17367 msgid "LOCAL NETWORK"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17375 msgid "Show/Hide Playlist"
17376 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17379 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17383 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17385 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17387 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17391 #: share/lua/http/index.html:239
17395 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17396 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17398 msgid "Volume: %i %%"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17402 msgid "Full Volume"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17407 msgid "Open Audio Effects window"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17411 msgid "Open Source"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17415 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17416 msgstr "미디어 자원 위치지정자 (MRL)"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17421 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17428 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17430 msgid "Stream output:"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17434 msgid "Settings..."
17437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17439 msgid "Choose media input type"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17446 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17448 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17458 msgid "Choose a file"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17462 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17464 msgid "Select a file for playback"
17465 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17468 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17469 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17472 msgid "Play another media synchronously"
17473 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17476 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17484 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17485 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17487 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17488 msgid "Custom playback"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17492 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17493 msgstr "VIDEO_TS / BDMV 폴더 열기"
17495 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17496 msgid "Insert Disc"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17500 msgid "Disable DVD menus"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17504 msgid "Enable DVD menus"
17505 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17508 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17512 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17514 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17515 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17516 "press the button below."
17518 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17519 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17523 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17524 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17525 "IP automatically.\n"
17527 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17530 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17531 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 귀하가 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17534 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17536 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17539 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17542 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17543 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17546 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17547 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17550 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17551 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17555 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17556 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17557 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17563 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17567 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17570 msgid "Input Devices"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17574 msgid "Subscreen left"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17578 msgid "Subscreen top"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17583 msgid "Subscreen Width"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17588 msgid "Subscreen Height"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17592 msgid "Capture Audio"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17596 msgid "Add Subtitle File:"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17601 msgid "Setup subtitle playback details"
17602 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
17604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17606 msgid "Select a subtitle file"
17607 msgstr "자막 파일 선택하기"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17610 msgid "Override parameters"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17617 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17618 msgid "Subtitle encoding"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17628 msgid "Subtitle alignment"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17633 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17634 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
17636 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17637 msgid "Font Properties"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17641 msgid "Subtitle File"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17645 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17646 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17647 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17651 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17656 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17657 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17658 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17661 msgid "Display the stream locally"
17662 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17665 msgid "Dump raw input"
17668 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17669 msgid "Encapsulation Method"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17673 msgid "Transcoding options"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17677 msgid "Bitrate (kb/s)"
17678 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17681 msgid "Stream Announcing"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17685 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17689 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17690 msgid "Track Number"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17694 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17698 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17699 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17703 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17707 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17712 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17714 msgid "Collapse All"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17718 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17719 msgid "Media Information"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17726 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17727 msgid "Save Metadata"
17730 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17731 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17735 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17736 msgid "Codec Details"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17740 msgid "Read at media"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17744 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17745 msgid "Input bitrate"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17752 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17753 msgid "Stream bitrate"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17757 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17758 msgid "Decoded blocks"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17762 msgid "Displayed frames"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17766 msgid "Lost frames"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17773 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17774 msgid "Sent packets"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17781 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17785 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17786 msgid "Played buffers"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17790 msgid "Lost buffers"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17794 msgid "Error while saving meta"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17798 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17799 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
17801 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17802 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17804 msgid "Renderer discovery off"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17808 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17810 msgid "Enable renderer discovery"
17811 msgstr "리버브(잔향) 사용"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17815 msgid "No renderer"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17820 msgid "Renderer discovery on"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17825 msgid "Disable renderer discovery"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17830 msgid "Continue playback?"
17831 msgstr "이어서 재생할까요?"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17835 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17839 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17841 msgid "Always continue media playback"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17845 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17846 msgid "Restart playback"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17850 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17851 msgstr "\"%@\" 재생은 %@ 에서 이어서 재생합니다"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17854 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17855 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17856 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17857 msgid "Interface Settings"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17861 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17862 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17863 msgid "Audio Settings"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17867 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17868 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17869 msgid "Video Settings"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17873 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17874 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17875 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17876 msgstr "자막 & OSD 설정"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17879 msgid "Input & Codec Settings"
17880 msgstr "입력 & 코덱 설정"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17883 msgid "General Audio"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17887 msgid "Preferred Audio language"
17888 msgstr "선호하는 오디어 언어"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17891 msgid "Enable Last.fm submissions"
17892 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17895 msgid "Visualization"
17898 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17899 msgid "Keep audio level between sessions"
17900 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17904 msgid "Always reset audio start level to:"
17905 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17908 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17913 msgid "Change Hotkey"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17917 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17918 msgstr "연결된 단축키를 변경할 동작 선택:"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17921 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17930 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17931 msgid "Record directory or filename"
17932 msgstr "녹화 폴더 또는 파일명"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17935 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17936 msgstr "녹화를 저장할 폴더나 파일명"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17939 msgid "Repair AVI Files"
17942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17943 msgid "Default Caching Level"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17947 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17953 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17956 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17960 msgid "Codecs / Muxers"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17964 msgid "Post-Processing Quality"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17968 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17969 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17972 msgid "Open network streams using the following protocols"
17973 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17976 msgid "Note that these are system-wide settings."
17977 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
17979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17981 msgid "General settings"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17985 msgid "Interface style"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17997 msgid "Continue playback"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18002 msgid "Playback behaviour"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18007 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18008 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18012 msgid "Privacy / Network Interaction"
18013 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18016 msgid "Automatically check for updates"
18017 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18021 msgid "HTTP web interface"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18026 msgid "Enable HTTP web interface"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18030 msgid "Default Encoding"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18034 msgid "Display Settings"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18043 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18049 msgid "Subtitle languages"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18054 msgid "Preferred subtitle language"
18055 msgstr "선호하는 자막 언어"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18061 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18069 msgid "Outline color"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18073 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18075 msgid "Outline thickness"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18079 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18084 msgid "Show video within the main window"
18085 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18089 msgid "Fullscreen settings"
18092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18094 msgid "Start in fullscreen"
18095 msgstr "전체화면 모드에서 비디오 시작하기"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18098 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18099 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18103 msgid "Video snapshots"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18107 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18123 msgid "Sequential numbering"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18133 msgid "Preferences"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18138 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18142 msgid "Last check on: %@"
18143 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18146 msgid "No check was performed yet."
18147 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
18149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18151 msgid "Lowest Latency"
18152 msgstr "가장 낮은 지연시간"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18156 msgid "Low Latency"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18161 msgid "Higher Latency"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18166 msgid "Highest Latency"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18170 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18171 msgid "Reset Preferences"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18176 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18178 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18179 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18180 "stop immediately.\n"
18182 "The Media Library will not be affected.\n"
18184 "Are you sure you want to continue?"
18186 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
18188 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
18189 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
18191 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
18195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18197 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18198 msgstr "이 설정은 원래의 전체화면 모드가 활성화되기 때문에 변경할 수 없습니다."
18200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18201 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18202 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
18204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18210 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18211 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18215 "Press new keys for\n"
18218 "다음에 대해 새 키를 누르세요\n"
18221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18222 msgid "Invalid combination"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18226 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18227 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
18229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18231 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18232 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
18234 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18236 msgid "Toggle Play/Pause"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18241 msgid "Toggle random order playback"
18242 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
18244 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18246 msgid "Show Main Window"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18250 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18252 msgid "Path/URL Action"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18257 msgid "Nothing playing"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18262 msgid "Select File In Finder"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18267 msgid "Copy URL to clipboard"
18268 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18274 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18278 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18280 msgid "Audio/Video"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18284 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18285 msgid "Audio track synchronization:"
18286 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18289 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18293 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18294 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18295 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18297 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18299 msgid "Subtitles/Video"
18302 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18303 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18304 msgid "Subtitle track synchronization:"
18305 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18308 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18309 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18311 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18312 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18313 msgid "Subtitle speed:"
18316 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18320 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18321 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18322 msgid "Subtitle duration factor:"
18323 msgstr "자막 지속 시간 인수:"
18325 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18326 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18328 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18329 "Set 0 to disable."
18331 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18334 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18335 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18337 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18338 "Set 0 to disable."
18340 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18346 "Recalculate subtitle duration according\n"
18347 "to their content and this value.\n"
18348 "Set 0 to disable."
18350 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18351 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18355 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18356 msgid "Video Effects"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18363 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18364 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18368 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18370 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18371 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18372 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18373 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18379 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18380 msgid "Image Adjust"
18383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18385 msgid "Brightness Threshold"
18388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18389 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18401 msgid "Banding removal"
18404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18405 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18410 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18415 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18421 msgid "Synchronize top and bottom"
18422 msgstr "위쪽 및 아래쪽 동기화"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18426 msgid "Synchronize left and right"
18427 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18429 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18430 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18435 #: modules/video_filter/transform.c:52
18436 msgid "Rotate by 90 degrees"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18440 #: modules/video_filter/transform.c:53
18441 msgid "Rotate by 180 degrees"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18445 #: modules/video_filter/transform.c:53
18446 msgid "Rotate by 270 degrees"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18450 #: modules/video_filter/transform.c:54
18451 msgid "Flip horizontally"
18454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18455 #: modules/video_filter/transform.c:54
18456 msgid "Flip vertically"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18460 msgid "Magnification/Zoom"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18464 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18465 msgid "Puzzle game"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18469 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18470 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18471 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18472 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18476 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18478 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18479 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18480 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18484 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18485 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18487 msgstr "복제 (Clone)"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18490 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18491 msgid "Number of clones"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18500 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18501 msgid "Color threshold"
18504 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18510 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18516 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18522 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18527 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18538 msgid "Color extraction"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18542 msgid "Invert colors"
18545 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18546 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18551 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18552 msgid "Posterize level"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18556 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18557 msgid "Motion blur"
18560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18561 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18566 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18567 msgid "Motion Detect"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18572 msgid "Water effect"
18575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18578 msgid "Psychedelic"
18579 msgstr "사이키델릭 (Psychedelic)"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18582 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18592 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18597 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18602 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18608 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18609 msgid "Transparency"
18612 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18613 msgid "Organize profiles..."
18614 msgstr "프로파일 구성하기..."
18616 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18620 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18624 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18628 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18632 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18641 msgid "Select a directory"
18644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18645 msgid "Select a file"
18648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18652 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18653 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18654 msgstr "최소 맥 OS X 인터페이스"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:71
18657 msgid "Filebrowser starting point"
18658 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:73
18662 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18663 "show you initially."
18665 "이 옵션에서 Ncurses 파일 탐색기(NC류)가 처음 보여 줄 폴더를 지정할 수 있습니"
18668 #: modules/gui/ncurses.c:78
18669 msgid "Ncurses interface"
18670 msgstr "Ncurses 인터페이스"
18672 #: modules/gui/ncurses.c:771
18677 #: modules/gui/ncurses.c:775
18682 #: modules/gui/ncurses.c:868
18686 #: modules/gui/ncurses.c:870
18687 msgid " h,H Show/Hide help box"
18688 msgstr " h,H 도움말 상자 보이기/숨기기"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:871
18691 msgid " i Show/Hide info box"
18692 msgstr " i 정보 상자 보이기/숨기기"
18694 #: modules/gui/ncurses.c:872
18695 msgid " M Show/Hide metadata box"
18696 msgstr " M 메타데이터 상자 보이기/숨기기"
18698 #: modules/gui/ncurses.c:873
18699 msgid " L Show/Hide messages box"
18700 msgstr " L 메시지 상자 보이기/숨기기"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:874
18703 msgid " P Show/Hide playlist box"
18704 msgstr " P 재생목록 상자 보이기/숨기기"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:875
18707 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18708 msgstr " B 파일탐색기 보이기/숨기기"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:876
18711 msgid " x Show/Hide objects box"
18712 msgstr " x 오브젝트 상자 보이기/숨기기"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:877
18715 msgid " S Show/Hide statistics box"
18716 msgstr " S 통계 상자 보이기/숨기기"
18718 #: modules/gui/ncurses.c:878
18719 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18720 msgstr " Esc 추가하기/찾기 엔트리 닫기"
18722 #: modules/gui/ncurses.c:879
18723 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18724 msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
18726 #: modules/gui/ncurses.c:883
18730 #: modules/gui/ncurses.c:885
18731 msgid " q, Q, Esc Quit"
18732 msgstr " q, Q, Esc 종료하기"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:886
18738 #: modules/gui/ncurses.c:887
18739 msgid " <space> Pause/Play"
18740 msgstr " <space> 일지중지/재생"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:888
18743 msgid " f Toggle Fullscreen"
18744 msgstr " f 전체화면 토글하기"
18746 #: modules/gui/ncurses.c:889
18747 msgid " c Cycle through audio tracks"
18748 msgstr " c 오디오 트랙 순차 선택"
18750 #: modules/gui/ncurses.c:890
18751 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18752 msgstr " v 자막 트랙 순차 선택"
18754 #: modules/gui/ncurses.c:891
18755 msgid " b Cycle through video tracks"
18756 msgstr " b 비디오 트랙 순차 선택"
18758 #: modules/gui/ncurses.c:892
18759 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18760 msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
18762 #: modules/gui/ncurses.c:893
18763 msgid " [, ] Next/Previous title"
18764 msgstr " [, ] 다음/이전 제목"
18766 #: modules/gui/ncurses.c:894
18767 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18768 msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
18770 #. xgettext: You can use ← and → characters
18771 #: modules/gui/ncurses.c:896
18773 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18774 msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:897
18777 msgid " a, z Volume Up/Down"
18778 msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
18780 #: modules/gui/ncurses.c:898
18784 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18785 #: modules/gui/ncurses.c:900
18786 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18787 msgstr " <up>,<down> 한 줄씩 상자 네이게이션하기"
18789 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18790 #: modules/gui/ncurses.c:902
18791 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18792 msgstr " <pageup>,<pagedown> 한 페이지씩 상자 네비게이션하기"
18794 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18795 #: modules/gui/ncurses.c:904
18796 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18797 msgstr " <start>,<end> 상자의 처음/끝으로 네비게이션하기"
18799 #: modules/gui/ncurses.c:908
18803 #: modules/gui/ncurses.c:910
18804 msgid " r Toggle Random playing"
18805 msgstr " r 무작위 재생 토글하기"
18807 #: modules/gui/ncurses.c:911
18808 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18809 msgstr " l 재생목록 순환 토글하기"
18811 #: modules/gui/ncurses.c:912
18812 msgid " R Toggle Repeat item"
18813 msgstr " R 항목 반복 토글하기"
18815 #: modules/gui/ncurses.c:913
18816 msgid " o Order Playlist by title"
18817 msgstr " o 제목 순으로 재생목록 정렬하기"
18819 #: modules/gui/ncurses.c:914
18820 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18821 msgstr " O 제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
18823 #: modules/gui/ncurses.c:915
18824 msgid " g Go to the current playing item"
18825 msgstr " g 현재 재생 항목으로 이동하기"
18827 #: modules/gui/ncurses.c:916
18828 msgid " / Look for an item"
18829 msgstr " / 항목 찾아보기"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:917
18832 msgid " ; Look for the next item"
18833 msgstr " ; 다음 항목 찾아보기"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:918
18836 msgid " A Add an entry"
18837 msgstr " A 엔트리 추가하기"
18839 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18840 #: modules/gui/ncurses.c:920
18841 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18842 msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
18844 #: modules/gui/ncurses.c:921
18845 msgid " e Eject (if stopped)"
18846 msgstr " e 꺼내기 (중단시)"
18848 #: modules/gui/ncurses.c:925
18849 msgid "[Filebrowser]"
18852 #: modules/gui/ncurses.c:927
18853 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18854 msgstr " <enter> 선택 파일을 재생목록에 추가하기"
18856 #: modules/gui/ncurses.c:928
18857 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18858 msgstr " <space> 선택 폴더 재생목록에 추가하기"
18860 #: modules/gui/ncurses.c:929
18861 msgid " . Show/Hide hidden files"
18862 msgstr " . 숨김 파일 보이기/감추기"
18864 #: modules/gui/ncurses.c:933
18868 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18869 #: modules/gui/ncurses.c:936
18871 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18872 msgstr " <up>,<down> 탐색하기 +/-5%%"
18874 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18879 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18884 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18888 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18890 msgid " Source : %s"
18893 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18895 msgid " Position : %s/%s"
18896 msgstr " 위치 : %s/%s"
18898 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18899 msgid " Volume : Mute"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18904 msgid " Volume : %3ld%%"
18905 msgstr " 볼륨 : %3ld%%"
18907 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18908 msgid " Volume : ----"
18909 msgstr " 볼륨 : ----"
18911 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18913 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18914 msgstr " 제목 : %<PRId64>/%d"
18916 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18918 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18919 msgstr " 챕터 : %<PRId64>/%d"
18921 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18923 msgid " Source: <no current item>"
18924 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> "
18926 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18927 msgid " [ h for help ]"
18928 msgstr " [ 도움말은 h ]"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18935 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18940 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18944 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18945 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18946 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
18948 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18949 msgid "Previous Chapter/Title"
18952 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18953 msgid "Next Chapter/Title"
18956 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18957 msgid "Teletext Activation"
18958 msgstr "문자다중방송 활성화"
18960 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18962 msgid "Toggle Transparency"
18965 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18968 "If the playlist is empty, open a medium"
18971 "재생목록이 비었으면, 미디어 열기"
18973 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18974 msgid "Previous / Backward"
18977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18978 msgid "Next / Forward"
18981 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18982 msgid "De-Fullscreen"
18985 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18986 msgid "Extended panel"
18989 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18990 msgid "Frame By Frame"
18993 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18994 msgid "Trickplay Reverse"
18997 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18998 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18999 msgid "Step backward"
19002 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19003 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19004 msgid "Step forward"
19007 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19008 msgid "Loop / Repeat"
19011 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19012 msgid "Open subtitles"
19015 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19016 msgid "Dock fullscreen controller"
19017 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19019 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19020 msgid "Stop playback"
19023 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19024 msgid "Open a medium"
19027 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19028 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19029 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19031 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19032 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19033 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19035 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19036 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19039 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19040 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19044 msgid "Show extended settings"
19047 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19048 msgid "Toggle playlist"
19051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19052 msgid "Take a snapshot"
19055 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19056 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19057 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19060 msgid "Frame by frame"
19063 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19067 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19068 msgid "Change the loop and repeat modes"
19069 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19071 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19072 msgid "Previous media in the playlist"
19073 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19075 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19076 msgid "Next media in the playlist"
19077 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19079 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19080 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19081 msgid "Open subtitle file"
19084 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19085 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19086 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19088 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19089 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19093 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19094 msgctxt "Tooltip|Mute"
19098 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19099 msgid "Pause the playback"
19102 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19104 "Loop from point A to point B continuously\n"
19105 "Click to set point A"
19107 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19110 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19111 msgid "Click to set point B"
19112 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19114 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19115 msgid "Stop the A to B loop"
19116 msgstr "A - B 순환 정지"
19118 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19119 msgid "Aspect Ratio"
19122 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19123 msgid "No EPG Data Available"
19124 msgstr "사용가능한 EPG 자료가 없습니다"
19126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19127 msgid "Logo filenames"
19130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19131 #: modules/video_filter/erase.c:55
19135 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19137 "No v4l2 instance found.\n"
19138 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19140 "Controls will automatically appear here."
19142 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19143 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19145 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19147 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19149 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19151 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19152 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19153 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19155 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19156 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19157 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19159 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19160 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19161 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19163 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19164 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19165 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19168 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19169 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19170 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19174 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19178 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19182 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19186 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19195 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19199 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19207 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19216 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19220 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19232 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19240 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19245 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19257 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19267 msgid "Adjust pitch"
19268 msgstr "VLC 우선순위 조정"
19270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19274 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19278 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19279 msgid "Force update of this dialog's values"
19280 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
19282 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19283 msgid "&Fingerprint"
19286 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19287 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19288 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
19290 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19294 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19295 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19296 msgstr "이 패널에 추가 메타데이터 및 기타 정보가 나타납니다.\n"
19298 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19300 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19301 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19303 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
19304 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 나타납니다."
19306 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19307 msgid "Current media / stream statistics"
19308 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
19310 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19314 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19315 msgid "Output/Written/Sent"
19318 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19319 msgid "Media data size"
19320 msgstr "미디어 데이터 크기"
19322 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19323 msgid "Demuxed data size"
19324 msgstr "디먹스한 데이터 크기"
19326 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19327 msgid "Content bitrate"
19330 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19331 msgid "Discarded (corrupted)"
19334 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19335 msgid "Dropped (discontinued)"
19338 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19339 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19343 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19344 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19348 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19352 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19353 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19357 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19358 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19362 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19363 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19371 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19372 msgid "Upstream rate"
19375 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19379 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19380 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19384 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19385 msgid "Last 60 seconds"
19388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19392 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19394 "Current playback speed: %1\n"
19400 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19401 msgid "Revert to normal play speed"
19402 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
19404 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19405 msgid "Download cover art"
19406 msgstr "커버 아트 다운로드"
19408 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19409 msgid "Add cover art from file"
19410 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
19412 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19413 msgid "Choose Cover Art"
19414 msgstr "커버 아트 선택하기"
19416 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19417 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19418 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19420 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19422 msgid "Elapsed time"
19425 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19427 msgid "Total/Remaining time"
19430 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19431 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19432 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19434 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19435 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19436 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19438 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19439 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19440 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
19442 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19443 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19444 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
19446 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19447 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19448 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
19450 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19451 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19452 msgid "Select one or multiple files"
19453 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
19455 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19456 msgid "File names:"
19459 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19464 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19465 msgid "Eject the disc"
19468 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19472 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19476 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19477 msgid "Selected ports:"
19480 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19485 msgid "Use VLC pace"
19486 msgstr "VLC 페이스 사용"
19488 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19489 msgid "TV - digital"
19492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19496 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19497 msgid "Delivery system"
19500 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19501 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19502 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
19504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19505 msgid "Transponder symbol rate"
19506 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
19508 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19512 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19513 msgid "TV - analog"
19516 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19517 msgid "Device name"
19520 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19521 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19523 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 귀하의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
19526 #. xgettext: frames per second
19527 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19531 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19532 msgid "Advanced Options"
19535 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19536 msgid "Double click to get media information"
19537 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
19539 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19540 msgid "Change playlistview"
19541 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
19543 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19544 msgid "Search the playlist"
19547 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19548 msgid "My Computer"
19551 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19555 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19556 msgid "Local Network"
19559 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19563 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19564 msgid "Remove this podcast subscription"
19565 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
19567 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19568 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19569 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
19571 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19575 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19576 msgid "Create Directory"
19579 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19580 msgid "Create Folder"
19583 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19584 msgid "Enter name for new directory:"
19585 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
19587 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19588 msgid "Enter name for new folder:"
19589 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
19591 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19592 msgid "Rename Directory"
19595 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19596 msgid "Rename Folder"
19599 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19600 msgid "Enter a new name for the directory:"
19601 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
19603 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19604 msgid "Enter a new name for the folder:"
19605 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
19607 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19611 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19615 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19619 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19620 msgid "Display size"
19623 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19627 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19631 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19632 msgid "Playlist View Mode"
19633 msgstr "재생목록 보기 모드"
19635 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19637 "Playlist is currently empty.\n"
19638 "Drop a file here or select a media source from the left."
19641 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
19643 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19647 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19648 msgid "Detailed List"
19651 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19655 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19656 msgid "PictureFlow"
19659 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19660 msgid "Select File"
19663 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19665 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19666 "key to remove hotkeys"
19667 msgstr "단축키 변경: 동작 더블 클릭/엔터, 단축키 삭제: Delete 키"
19669 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19673 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19677 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19681 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19685 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19686 msgid "Application level hotkey"
19687 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
19689 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19690 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19694 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19695 msgid "Desktop level hotkey"
19696 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
19698 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19699 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19701 "Double click to change.\n"
19702 "Delete key to remove."
19705 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
19707 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19708 msgid "Hotkey change"
19711 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19712 msgid "Press the new key or combination for "
19713 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
19715 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19719 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19720 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19721 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
19723 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19724 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19725 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
19727 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19728 msgid "Key or combination: "
19731 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19735 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19736 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19737 msgid "Input & Codecs Settings"
19738 msgstr "입력 & 코덱 설정"
19740 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19741 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19742 msgid "Configure Hotkeys"
19745 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19749 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19751 "If this property is blank, different values\n"
19752 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19753 "You can define a unique one or configure them \n"
19754 "individually in the advanced preferences."
19756 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
19757 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
19758 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
19761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19762 msgid "Lowest latency"
19763 msgstr "가장 낮은 지연시간"
19765 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19766 msgid "Low latency"
19769 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19770 msgid "High latency"
19773 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19774 msgid "Higher latency"
19777 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19778 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19780 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
19783 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19784 msgid "VLC skins website"
19785 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
19787 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19788 msgid "System's default"
19791 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19792 msgid "File associations"
19795 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19796 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19797 msgid "Audio Files"
19800 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19801 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19802 msgid "Video Files"
19805 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19806 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19807 msgid "Playlist Files"
19810 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19814 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19824 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19828 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19829 msgid "Edit selected profile"
19830 msgstr "선택된 프로파일 수정"
19832 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19833 msgid "Delete selected profile"
19834 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
19836 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19837 msgid "Create a new profile"
19838 msgstr "새 프로파일 만들기"
19840 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19845 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19846 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19847 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
19849 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19850 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19851 msgstr "이 먹서가 없습니다. 이 프로파일을 사용하면 실패할 것 입니다."
19853 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19854 msgid " Profile Name Missing"
19855 msgstr " 프로파일 이름 없음"
19857 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19858 msgid "You must set a name for the profile."
19859 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
19861 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19862 msgid "File/Directory"
19865 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19866 msgid "File/Folder"
19869 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19870 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19874 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19878 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19882 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19883 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19884 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
19886 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19890 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19892 msgid "Save file..."
19895 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19897 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19899 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19901 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19902 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19903 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19905 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19906 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19910 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19912 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19913 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19915 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19916 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19917 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19919 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19920 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19921 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19923 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19924 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19925 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19927 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19931 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19933 msgid "Stream name"
19936 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19937 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19938 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
19940 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19941 msgid "Mount Point"
19944 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19949 msgid "Edit Bookmarks"
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19953 msgid "Create a new bookmark"
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19957 msgid "Delete the selected item"
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19961 msgid "Delete all the bookmarks"
19962 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19989 msgid "Destination"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19993 msgid "Destination file:"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20002 msgid "Append '-converted' to filename"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20010 msgid "Display the output"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20014 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20015 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20026 msgid "Program Guide"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20030 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20034 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20035 msgid " (%1+ rated)"
20036 msgstr " (%1+ 평가됨)"
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20046 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20047 msgid "Hide future errors"
20050 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20051 msgid "Adjustments and Effects"
20054 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20056 msgid "Stereo Widener"
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20060 msgid "Synchronization"
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20064 msgid "v4l2 controls"
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20074 msgid "Store the Password"
20075 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20079 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20080 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20084 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20085 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20087 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20088 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20089 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20090 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20091 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20092 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20095 "<p>귀하의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기는</i> 개인 자료를 수"
20096 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료도 누구에게도 전"
20098 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 귀하의 재"
20099 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 커버 아트, 트"
20100 "랙 이름, 제작자와 다른 메다 테이터를 포함합니다.</p>\n"
20101 "<p>결국, 이것은 제삼자의 회사가 귀하의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. "
20102 "그러므로 <i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도"
20103 "록 하는 귀하의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20106 msgid "Network Access Policy"
20107 msgstr "네트워크 접근 정책"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20110 msgid "Regularly check for VLC updates"
20111 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트 확인하기"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20131 msgid "&Recheck version"
20132 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20143 msgid "VLC media player updates"
20144 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20147 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20148 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20151 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20152 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20155 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20156 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20159 msgid "Current Media Information"
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20175 msgid "S&tatistics"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20179 msgid "&Save Metadata"
20180 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20187 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20188 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20193 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20194 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20197 msgid "Save log file as..."
20198 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20202 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20203 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20206 msgid "Application"
20209 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20211 "Cannot write to file %1:\n"
20217 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20218 msgid "Update the tree"
20221 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20222 msgid "Clear the messages"
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20243 msgid "Capture &Device"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20253 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20256 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20264 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20268 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20269 msgid "C&onvert / Save"
20270 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20272 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20276 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20277 msgid "Enter URL here..."
20278 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20280 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20281 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20282 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20284 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20286 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20287 "or the path to a file on your computer,\n"
20288 "it will be automatically selected."
20291 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20295 msgid "Plugins and extensions"
20296 msgstr "플러그인 및 확장자"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20299 msgid "Active Extensions"
20300 msgstr "사용중인 확장 기능"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20315 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20316 msgid "More information..."
20319 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20320 msgid "Reload extensions"
20321 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
20323 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20325 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20328 "스킨은 재생기의 외관을 바꿔줍니다. 환경설정에서 스킨을 설정할 수 있습니다."
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20332 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20335 "재생목록 분석기는 인터넷 스트림을 읽거나 메타 데이터를 추출할 수 있게 해 줍니"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20340 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20341 "video websites, ..."
20343 "서비스 검색은 귀하의 재생목록에 웹 라디오나 비디오 웹사이트 등의 새로운 소스"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20347 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20348 msgstr "재생목록 항목의 추가 정보와 아트를 검색합니다"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20352 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20354 "확장 프로그램은 다양한 향상을 가져옵니다. 자세한 사항을 설명을 참고하세요."
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20357 msgid "Only installed"
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20361 msgid "Retrieving addons..."
20362 msgstr "애드온 검색 중..."
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20365 msgid "No addons found"
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20369 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20370 msgstr "이 애드온은 직접 설치된 것이라, VLC는 이것을 관리할 수 없습니다."
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20377 msgid "%1 downloads"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20403 msgid "Deletes the selected item"
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20407 msgid "Show settings"
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20415 msgid "Switch to simple preferences view"
20416 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20419 msgid "Switch to full preferences view"
20420 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
20422 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20423 msgid "Save and close the dialog"
20424 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20427 msgid "&Reset Preferences"
20428 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20431 msgid "Only show current"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20435 msgid "Only show modules related to current playback"
20436 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20439 msgid "Advanced Preferences"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20443 msgid "Simple Preferences"
20446 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20447 msgid "Cannot save Configuration"
20448 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
20450 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20451 msgid "Preferences file could not be saved"
20452 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
20454 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20455 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20456 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20459 msgid "Stream Output"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20464 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20465 "on your private network, or on the Internet.\n"
20466 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20467 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20469 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 귀하의 미디어를 스"
20470 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
20471 "귀하가 원하는 입력과 소스가 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
20472 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20476 "Stream output string.\n"
20477 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20478 "but you can change it manually."
20481 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
20482 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20489 msgid "Toolbars Editor"
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20493 msgid "Toolbar Elements"
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20497 msgid "Flat Button"
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20501 msgid "Next widget style"
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20509 msgid "Native Slider"
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20513 msgid "Main Toolbar"
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20517 msgid "Above the Video"
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20521 msgid "Toolbar position:"
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20533 msgid "Time Toolbar"
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20537 msgid "Advanced Widget"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20541 msgid "Fullscreen Controller"
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20545 msgid "New profile"
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20549 msgid "Delete the current profile"
20550 msgstr "현재 프로파일 삭제"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20553 msgid "Select profile:"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20565 msgid "Profile Name"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20569 msgid "Please enter the new profile name."
20570 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20577 msgid "Expanding Spacer"
20580 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20584 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20585 msgid "Time Slider"
20588 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20589 msgid "Small Volume"
20592 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20597 msgid "Teletext transparency"
20598 msgstr "문자다중방송 투명도"
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20601 msgid "Advanced Buttons"
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20605 msgid "Playback Buttons"
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20609 msgid "Aspect ratio selector"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20613 msgid "Speed selector"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20625 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20626 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20629 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20630 msgstr "시 / 분 / 초:"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20633 msgid "Day / Month / Year:"
20634 msgstr "일 / 월 / 년:"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20641 msgid "Repeat delay:"
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20657 msgid "Save VLM configuration as..."
20658 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20661 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20662 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
20664 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20665 msgid "Open VLM configuration..."
20666 msgstr "VLM 설정 열기..."
20668 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20669 msgid "Broadcast: "
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20680 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20681 msgid "Open Directory"
20684 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20685 msgid "Open Folder"
20688 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20689 msgid "Open playlist..."
20690 msgstr "재생목록 열기..."
20692 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20693 msgid "XSPF playlist"
20696 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20697 msgid "M3U playlist"
20700 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20701 msgid "M3U8 playlist"
20704 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20705 msgid "Save playlist as..."
20706 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
20708 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20709 msgid "Open subtitles..."
20712 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20713 msgid "Media Files"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20717 msgid "Subtitle Files"
20720 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20724 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20725 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20726 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20730 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20734 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20735 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20736 msgstr "마지막 위치에서 이어서 재생할까요?"
20738 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20743 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20744 msgid "Control menu for the player"
20747 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20776 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20785 msgid "Open &File..."
20786 msgstr "파일 열기(&F)..."
20788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20789 msgid "&Open Multiple Files..."
20790 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
20792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20793 msgid "Open &Disc..."
20794 msgstr "디스크 열기(&D)..."
20796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20797 msgid "Open &Network Stream..."
20798 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
20800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20801 msgid "Open &Capture Device..."
20802 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
20804 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20805 msgid "Open &Location from clipboard"
20806 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
20808 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20809 msgid "Open &Recent Media"
20810 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
20812 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20813 msgid "Conve&rt / Save..."
20814 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
20816 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20818 msgstr "스트림하기(&S)..."
20820 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20821 msgid "Quit at the end of playlist"
20822 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
20824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20825 msgid "Close to systray"
20828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20833 msgid "&Effects and Filters"
20834 msgstr "효과 및 필터(&E)"
20836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20837 msgid "&Track Synchronization"
20838 msgstr "트랙 동기화(&T)"
20840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20841 msgid "Plu&gins and extensions"
20842 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
20844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20845 msgid "Customi&ze Interface..."
20846 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
20848 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20849 msgid "&Preferences"
20852 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20856 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20860 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20864 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20865 msgid "Docked Playlist"
20868 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20869 msgid "Mi&nimal Interface"
20870 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
20872 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20877 msgid "&Fullscreen Interface"
20878 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
20880 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20881 msgid "&Advanced Controls"
20882 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
20884 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20889 msgid "Visualizations selector"
20892 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20893 msgid "&Increase Volume"
20894 msgstr "볼륨 높이기(&I)"
20896 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20898 msgid "D&ecrease Volume"
20901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20906 msgid "Audio &Device"
20907 msgstr "오디오 장치(&D)"
20909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20910 msgid "Audio &Track"
20911 msgstr "오디오 트랙(&T)"
20913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20914 msgid "&Stereo Mode"
20915 msgstr "스테레오 모드(&S)"
20917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20918 msgid "&Visualizations"
20921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20922 msgid "Add &Subtitle File..."
20923 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
20925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20930 msgid "Video &Track"
20931 msgstr "비디오 트랙(&T)"
20933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20934 msgid "&Fullscreen"
20937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20938 msgid "Always Fit &Window"
20939 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
20941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20942 msgid "Always &on Top"
20945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20946 msgid "Set as Wall&paper"
20947 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
20949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20954 msgid "&Aspect Ratio"
20957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20962 msgid "&Deinterlace"
20963 msgstr "디인터레이스(&D)"
20965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20966 msgid "&Deinterlace mode"
20967 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
20969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20970 msgid "Take &Snapshot"
20971 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
20973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20990 msgid "Check for &Updates..."
20991 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
20993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21011 msgstr "0.5x 빠르게(&F)"
21013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21014 msgid "N&ormal Speed"
21015 msgstr "기본 속도 (1x)"
21017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21019 msgstr "0.5x 느리게(&W)"
21021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21022 msgid "&Jump Forward"
21023 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21026 msgid "Jump Bac&kward"
21027 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21029 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21034 msgid "Open &Network..."
21035 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21037 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21038 msgid "Leave Fullscreen"
21041 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21046 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21047 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21050 msgid "Sho&w VLC media player"
21051 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21054 msgid "&Open Media"
21055 msgstr "미디어 열기(&O)"
21057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21075 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21076 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21077 msgstr "간편 설정 대신 고급 환경설정 보기"
21079 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21081 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21082 "preferences dialog."
21083 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21085 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21086 msgid "Systray icon"
21087 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21089 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21091 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21094 "VLC 미디어 재생기의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍"
21097 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21098 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21099 msgstr "시스템 트레이 아이콘으로 VLC 시작하기"
21101 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21102 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21103 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21105 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21106 msgid "Show playing item name in window title"
21107 msgstr "제목 표시줄에 재생 중인 항목의 이름 표시하기"
21109 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21110 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21111 msgstr "재생 중인 창 상단의 제목 표시줄에 곡이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21113 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21114 msgid "Show notification popup on track change"
21115 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21117 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21119 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21120 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21122 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21125 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21126 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21127 msgstr "윈도우 불투명도 (0.1 ~ 1)"
21129 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21131 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21132 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21135 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21136 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21138 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21139 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21140 msgstr "전체화면 조작바 불투명도 (0.1 ~ 1)"
21142 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21144 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21145 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21146 "with composite extensions."
21148 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널에 대해서 전체화면 조작바의 불투명도를 "
21149 "0.1 에서 1 사이로 설정하세요. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈와 X11에서만 "
21152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21153 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21154 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21157 msgid "Activate the updates availability notification"
21158 msgstr "새로운 업데이트가 있는지 확인하기"
21160 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21162 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21163 "once every two weeks."
21165 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21168 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21169 msgid "Number of days between two update checks"
21170 msgstr "업데이트를 확인할 날짜 간격"
21172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21173 msgid "Ask for network policy at start"
21174 msgstr "시작할 때 네트워크 정책 묻습니다"
21176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21177 msgid "Save the recently played items in the menu"
21178 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장하기"
21180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21181 msgid "List of words separated by | to filter"
21182 msgstr "필터링할 단어 목록 (단어는 |로 구분)"
21184 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21185 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21186 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21188 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21190 msgid "Define the colors of the volume slider"
21191 msgstr "볼륨 조절기의 색상 정의"
21193 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21196 "Define the colors of the volume slider\n"
21197 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21198 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21199 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21201 "볼륨 조절기의 색상을 정의합니다.\n"
21202 "';' 로 분리된 열두 개의 숫자로 지정하세요.\n"
21203 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21204 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21206 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21208 msgid "Selection of the starting mode and look"
21209 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21211 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21213 "Start VLC with:\n"
21215 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21216 " - minimal mode with limited controls"
21220 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21221 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21223 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21224 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21225 msgstr "전체화면 모드에서 조작바 보여주기"
21227 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21228 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21229 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 내장하기"
21231 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21232 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21233 msgstr "전체화면으로 전환시 사용할 모니터"
21235 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21236 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21237 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21239 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21240 msgid "Load extensions on startup"
21241 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21243 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21244 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21245 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21247 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21248 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21249 msgstr "최소 보기로 시작하기 (메뉴 없이)"
21251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21252 msgid "Display background cone or art"
21253 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21255 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21257 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21258 "disabled to prevent burning screen."
21260 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21263 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21264 msgid "Expanding background cone or art."
21265 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 확장하기"
21267 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21268 msgid "Background art fits window's size"
21269 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21271 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21272 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21273 msgstr "키보드의 볼륨 버튼을 무시하기"
21275 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21277 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21278 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21279 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21280 "and change the system volume when VLC is not selected."
21282 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21283 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21284 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21287 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21289 msgid "When to raise the interface"
21290 msgstr "메인 인터페이스 설정"
21292 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21295 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21296 "audio playback starts, or never"
21298 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
21300 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21301 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21302 msgstr "전체화면 컨트롤 마우스 감도"
21304 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21305 msgid "When minimized"
21308 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21309 msgid "Qt interface"
21312 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21316 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21320 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21324 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21325 msgctxt "Tooltip|Clear"
21329 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21330 msgid "Open a skin file"
21333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21334 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21335 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21338 msgid "Playlist Files|"
21341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21343 msgid "|All Files|*"
21346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21347 msgid "Open playlist"
21350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21351 msgid "Save playlist"
21354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21355 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21356 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21359 msgid "Skin to use"
21362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21363 msgid "Path to the skin to use."
21364 msgstr "사용할 스킨의 경로."
21366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21367 msgid "Config of last used skin"
21368 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
21370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21372 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21373 "automatically, do not touch it."
21375 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
21378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21379 msgid "Show a systray icon for VLC"
21380 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 보이기"
21382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21384 msgid "Show VLC on the taskbar"
21385 msgstr "작업표시줄에 VLC 보이기"
21387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21388 msgid "Enable transparency effects"
21389 msgstr "투명 효과 사용하기"
21391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21393 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21394 "when moving windows does not behave correctly."
21396 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
21397 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
21399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21401 msgid "Use a skinned playlist"
21402 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용하기"
21404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21405 msgid "Display video in a skinned window if any"
21406 msgstr "가능하면 동영상을 스킨을 입힌 창에 보여주기"
21408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21410 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21411 "play back video even though no video tag is implemented"
21413 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
21414 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
21416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21417 msgid "Skinnable Interface"
21420 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21421 msgid "Select skin"
21424 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21426 msgid "Open skin..."
21429 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21430 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21431 msgid "Brightness threshold"
21434 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21435 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21437 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21438 "threshold value will be the brightness defined below."
21440 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
21443 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21444 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21445 msgid "Image contrast (0-2)"
21446 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
21448 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21449 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21450 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21451 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21453 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21455 msgid "Image hue (0-360)"
21456 msgstr "이미지 색상 (0~360)"
21458 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21459 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21460 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21461 msgstr "이미지 색상 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
21463 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21464 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21465 msgid "Image saturation (0-3)"
21466 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
21468 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21469 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21470 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21471 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
21473 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21474 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21475 msgid "Image brightness (0-2)"
21476 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
21478 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21479 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21480 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21481 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
21483 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21484 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21485 msgid "Image gamma (0-10)"
21486 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
21488 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21489 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21490 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21491 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
21493 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21495 msgid "Direct3D11 filter"
21496 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
21498 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21500 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21501 msgstr "VDPAU 조절 비디오 필터"
21503 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21504 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21505 msgstr "프레임을 호스트 메모리 대신에 RPI VideoCore에 직접 디코드하기"
21507 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21509 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21510 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21512 "프레임을 호스트 메모리 대신에 PRI VideoCore에 직접 디코드합니다. 이 옵션은 "
21513 "MMAL 비디오 출력 플러그인 사용시에만 사용해야 합니다."
21515 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21516 msgid "MMAL decoder"
21519 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21520 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21521 msgstr "라스베리 파이용 MMAL 기반 디코더 플러그인"
21523 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21524 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21525 msgstr "비디오가 표시되는 비디오코어 레이어"
21527 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21529 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21530 "directly above and a black background directly below."
21532 "비디오코어 레이어는 비디오가 표시되는 곳입니다. 자막은 그 위에, 그 아래에는 "
21533 "검은색 배경을 각각 직접 출력합니다."
21535 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21536 msgid "Blank screen below video."
21539 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21540 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21543 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21544 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21545 msgstr "HDMI 리프레시 속도를 비디오에 맞춥니다."
21547 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21549 msgid "Force interlaced video mode."
21550 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
21552 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21554 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21558 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21562 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21563 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21564 msgstr "라즈베리 파이용 MMAL 기반 vout 플러그인"
21566 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21568 msgid "VAAPI filters"
21571 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21573 msgid "Video Accelerated API filters"
21574 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
21576 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21577 msgid "VDPAU adjust video filter"
21578 msgstr "VDPAU 조절 비디오 필터"
21580 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21581 msgid "VDPAU video decoder"
21582 msgstr "VDPAU 비디오 디코더"
21584 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21585 msgid "Temporal-spatial"
21588 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21592 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21593 msgid "VDPAU surface conversions"
21594 msgstr "VDPAU 표면 변환"
21596 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21597 msgid "Deinterlacing algorithm"
21598 msgstr "디인터레이싱 알고리즘"
21600 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21601 msgid "Inverse telecine"
21604 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21605 msgid "Deinterlace chroma skip"
21606 msgstr "크로마 디인터레이스 건너뛰기"
21608 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21609 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21610 msgstr "시간 디인터레이싱을 루마에만 적용할 것인지"
21612 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21613 msgid "Noise reduction level"
21616 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21617 msgid "Scaling quality"
21620 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21621 msgid "High quality scaling level"
21622 msgstr "고품질 스케일 단계"
21624 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21625 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21626 msgstr "VDPAU 디인터레이싱 필터"
21628 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21629 msgid "VDPAU output"
21632 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21633 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21634 msgstr "VDPAU 날카롭게 비디오 필터"
21636 #: modules/keystore/file.c:54
21638 msgid "file keystore (plaintext)"
21639 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
21641 #: modules/keystore/file.c:55
21642 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21645 #: modules/keystore/file.c:65
21646 msgid "crypt keystore"
21649 #: modules/keystore/file.c:66
21650 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21653 #: modules/keystore/keychain.m:40
21658 #: modules/keystore/keychain.m:40
21662 #: modules/keystore/keychain.m:46
21664 msgid "System default"
21667 #: modules/keystore/keychain.m:47
21668 msgid "After first unlock"
21671 #: modules/keystore/keychain.m:48
21672 msgid "After first unlock, on this device only"
21675 #: modules/keystore/keychain.m:50
21676 msgid "When passcode set, on this device only"
21679 #: modules/keystore/keychain.m:51
21681 msgid "Always, on this device only"
21684 #: modules/keystore/keychain.m:52
21685 msgid "When unlocked"
21688 #: modules/keystore/keychain.m:53
21689 msgid "When unlocked, on this device only"
21692 #: modules/keystore/keychain.m:56
21694 msgid "Synchronize stored items"
21695 msgstr "위쪽 및 아래쪽 동기화"
21697 #: modules/keystore/keychain.m:57
21699 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21702 #: modules/keystore/keychain.m:59
21703 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21706 #: modules/keystore/keychain.m:61
21707 msgid "Keychain access group"
21710 #: modules/keystore/keychain.m:62
21711 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21714 #: modules/keystore/keychain.m:108
21715 msgid "Keychain keystore"
21718 #: modules/keystore/keychain.m:109
21720 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21721 msgstr "OS X와 iOS의 TLS 지원"
21723 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21724 msgid "KWallet keystore"
21727 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21729 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21732 #: modules/keystore/memory.c:41
21734 msgid "memory keystore"
21735 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
21737 #: modules/keystore/memory.c:42
21739 msgid "secrets are stored in memory"
21742 #: modules/keystore/secret.c:39
21743 msgid "libsecret keystore"
21746 #: modules/keystore/secret.c:40
21748 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21751 #: modules/logger/android.c:85
21753 msgid "Android log"
21756 #: modules/logger/android.c:86
21757 msgid "Android log using logcat"
21760 #: modules/logger/console.c:114
21764 #: modules/logger/console.c:115
21766 msgid "Turn off all messages on the console."
21767 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
21769 #: modules/logger/console.c:118
21771 msgid "Console log"
21774 #: modules/logger/console.c:119
21776 msgid "Console logger"
21779 #: modules/logger/file.c:193
21783 #: modules/logger/file.c:203
21788 #: modules/logger/file.c:203
21793 #: modules/logger/file.c:205
21794 msgid "Log to file"
21795 msgstr "로그를 파일에 저장하기"
21797 #: modules/logger/file.c:206
21798 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21799 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
21801 #: modules/logger/file.c:208
21802 msgid "Log filename"
21805 #: modules/logger/file.c:209
21806 msgid "Specify the log filename."
21807 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
21809 #: modules/logger/file.c:211
21813 #: modules/logger/file.c:212
21814 msgid "Specify the logging format."
21815 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
21817 #: modules/logger/file.c:214
21821 #: modules/logger/file.c:215
21824 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21827 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
21828 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
21830 #: modules/logger/file.c:219
21835 #: modules/logger/file.c:220
21837 msgid "File logger"
21840 #: modules/logger/journal.c:77
21844 #: modules/logger/journal.c:78
21845 msgid "SystemD journal logger"
21848 #: modules/logger/syslog.c:138
21849 msgid "System log (syslog)"
21852 #: modules/logger/syslog.c:139
21853 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21856 #: modules/logger/syslog.c:141
21858 msgid "Debug messages"
21861 #: modules/logger/syslog.c:142
21862 msgid "Include debug messages in system log."
21865 #: modules/logger/syslog.c:144
21869 #: modules/logger/syslog.c:145
21870 msgid "Process identity in system log."
21873 #: modules/logger/syslog.c:147
21878 #: modules/logger/syslog.c:148
21880 msgid "System logging facility."
21883 #: modules/logger/syslog.c:151
21886 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
21888 #: modules/logger/syslog.c:152
21889 msgid "System logger (syslog)"
21892 #: modules/lua/extension.c:1185
21893 msgid "Extension not responding!"
21894 msgstr "확장 프로그램이 응답하지 않습니다!"
21896 #: modules/lua/extension.c:1186
21899 "Extension '%s' does not respond.\n"
21900 "Do you want to kill it now? "
21902 "확장 프로그램 '%s' 가 응답하지 않습니다.\n"
21905 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21907 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21908 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21909 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21911 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
21912 "환경설정의 > 전체 > 메인 인터페이스 > Lua > Lua HTTP > 비밀번"
21915 #: modules/lua/vlc.c:49
21916 msgid "Lua interface"
21919 #: modules/lua/vlc.c:50
21920 msgid "Lua interface module to load"
21921 msgstr "불러올 Lua 인터페이스 모듈"
21923 #: modules/lua/vlc.c:52
21924 msgid "Lua interface configuration"
21925 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
21927 #: modules/lua/vlc.c:53
21929 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21930 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21932 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식: '[\"<인터페이스 모듈 이름>\"] = { <옵션> = "
21935 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21936 msgid "A single password restricts access to this interface."
21937 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
21939 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21940 msgid "Source directory"
21943 #: modules/lua/vlc.c:59
21944 msgid "Directory index"
21947 #: modules/lua/vlc.c:60
21948 msgid "Allow to build directory index"
21949 msgstr "폴더 인덱스를 생성합니다"
21951 #: modules/lua/vlc.c:63
21953 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21954 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21955 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21957 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
21958 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
21961 #: modules/lua/vlc.c:68
21963 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21965 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
21967 #: modules/lua/vlc.c:76
21971 #: modules/lua/vlc.c:77
21973 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21974 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21975 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21977 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
21978 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
21979 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
21981 #: modules/lua/vlc.c:85
21985 #: modules/lua/vlc.c:86
21986 msgid "Lua interpreter"
21989 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21993 #: modules/lua/vlc.c:107
21997 #: modules/lua/vlc.c:111
21998 msgid "Command-line interface"
22001 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22005 #: modules/lua/vlc.c:135
22006 msgid "Lua Meta Fetcher"
22007 msgstr "Lua 메타 가져오기"
22009 #: modules/lua/vlc.c:136
22010 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22011 msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22013 #: modules/lua/vlc.c:141
22014 msgid "Lua Meta Reader"
22015 msgstr "Lua 메타 판독기"
22017 #: modules/lua/vlc.c:142
22018 msgid "Read meta data using lua scripts"
22019 msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22021 #: modules/lua/vlc.c:148
22022 msgid "Lua Playlist"
22025 #: modules/lua/vlc.c:149
22026 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22027 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
22029 #: modules/lua/vlc.c:154
22033 #: modules/lua/vlc.c:155
22034 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22035 msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
22037 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22038 msgid "Lua Extension"
22041 #: modules/lua/vlc.c:167
22042 msgid "Lua SD Module"
22045 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22046 msgid "Folder meta data"
22049 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22050 msgid "Album art filename"
22053 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22054 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22055 msgstr "현재 폴더에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22062 msgid "Classic Rock"
22063 msgstr "클래식 락 Classic Rock"
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22067 msgstr "컨트리 Country"
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22079 msgstr "그런지 Grunge"
22081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22083 msgstr "힙합 Hip-Hop"
22085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22095 msgstr "뉴 에이지 New Age"
22097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22099 msgstr "올디즈 Oldies"
22101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22115 msgstr "인더스트리얼 Industrial"
22117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22118 msgid "Alternative"
22119 msgstr "얼터너티브 Alternative"
22121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22122 msgid "Death Metal"
22123 msgstr "데스 메탈 Death Metal"
22125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22127 msgstr "프랭크 Pranks"
22129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22131 msgstr "사운드트랙 Soundtrack"
22133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22134 msgid "Euro-Techno"
22135 msgstr "유로-테크노 Euro-Techno"
22137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22139 msgstr "엠비언트 Ambient"
22141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22143 msgstr "트립 합 Trip-Hop"
22145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22151 msgstr "재즈+펑크 Jazz+Funk"
22153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22159 msgstr "트랜스 Trance"
22161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22162 msgid "Instrumental"
22163 msgstr "연주 음악 Instrumental"
22165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22175 msgstr "사운드 클립 Sound Clip"
22177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22179 msgstr "가스펠 Gospel"
22181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22186 msgid "Alternative Rock"
22187 msgstr "얼터너티브 락 Alternative Rock"
22189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22203 msgstr "명상음악 Meditative"
22205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22206 msgid "Instrumental Pop"
22207 msgstr "팝 연주 음악 Instrumental Pop"
22209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22210 msgid "Instrumental Rock"
22211 msgstr "락 연주 음악 Instrumental Rock"
22213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22215 msgstr "민속 음악 Ethnic"
22217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22221 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22223 msgstr "다크웨이브 Darkwave"
22225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22226 msgid "Techno-Industrial"
22227 msgstr "테크노-인더스트리얼 Techno-Industrial"
22229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22231 msgstr "일렉트로닉 Electronic"
22233 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22235 msgstr "팝-포크 Pop-Folk"
22237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22239 msgstr "유로 댄스 Eurodance"
22241 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22245 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22246 msgid "Southern Rock"
22247 msgstr "남부 락 Southern Rock"
22249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22251 msgstr "코메디 Comedy"
22253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22259 msgstr "갱스터 Gangsta"
22261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22266 msgid "Christian Rap"
22267 msgstr "크리스찬 랩 Christian Rap"
22269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22271 msgstr "팝/펑크 Pop/Funk"
22273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22278 msgid "Native American"
22279 msgstr "미국 음악 Native American"
22281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22283 msgstr "카바레 Cabaret"
22285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22287 msgstr "새 물결 New Wave"
22289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22295 msgstr "쇼툰즈 Showtunes"
22297 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22299 msgstr "트레일러 Trailer"
22301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22303 msgstr "로우 파이 Lo-Fi"
22305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22307 msgstr "부족 음악 Tribal"
22309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22311 msgstr "액시드 펑크 Acid Punk"
22313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22315 msgstr "액시드 재즈 Acid Jazz"
22317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22327 msgstr "뮤지컬 Musical"
22329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22330 msgid "Rock & Roll"
22331 msgstr "락앤롤 Rock & ROll"
22333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22335 msgstr "하드 락 Hard Rock"
22337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22343 msgstr "포크-락 Folk-Rock"
22345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22346 msgid "National Folk"
22347 msgstr "내셔널 포크 National Folk"
22349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22354 msgid "Fast Fusion"
22355 msgstr "빠른 퓨전 Fast Fusion"
22357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22363 msgstr "리바이벌 Revival"
22365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22371 msgstr "블루그래스 Buegrass"
22373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22375 msgstr "아방가르드 vantgarde"
22377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22378 msgid "Gothic Rock"
22379 msgstr "고딕 락 Gothic Rock"
22381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22382 msgid "Progressive Rock"
22383 msgstr "프로그레시브 락 Progressive Rock"
22385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22386 msgid "Psychedelic Rock"
22387 msgstr "사이키델릭 락 Psychedelic Rock"
22389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22390 msgid "Symphonic Rock"
22391 msgstr "심포닉 락 Symphonic Rock"
22393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22395 msgstr "슬로우 락 Slow Rock"
22397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22399 msgstr "빅 밴드 Big Band"
22401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22402 msgid "Easy Listening"
22403 msgstr "이지 리스링 Easy Listening"
22405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22407 msgstr "어쿠스틱 Acoustic"
22409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22419 msgstr "샹송 Chanson"
22421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22426 msgid "Chamber Music"
22427 msgstr "실내악 Chamber Music"
22429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22431 msgstr "소나타 Sonata"
22433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22435 msgstr "교향곡 Symphony"
22437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22439 msgstr "부티 베이스 Booty Bass"
22441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22443 msgstr "프리무스 Primus"
22445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22446 msgid "Porn Groove"
22447 msgstr "포르노 그루브 Porn Groove"
22449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22455 msgstr "슬로우 잼 Slow Jam"
22457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22467 msgstr "민속 Folklore"
22469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22471 msgstr "발라드 Ballad"
22473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22474 msgid "Power Ballad"
22475 msgstr "파워 발라드 Power Ballad"
22477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22478 msgid "Rhythmic Soul"
22479 msgstr "리드믹 소울 Rhythmic Soul"
22481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22483 msgstr "프리스타일 Freestyle"
22485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22491 msgstr "펑크 락 Punk Rock"
22493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22495 msgstr "드럼 솔로 Drum Solo"
22497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22499 msgstr "아카펠라 Acapella"
22501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22503 msgstr "유로-하우스 Euro-House"
22505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22507 msgstr "댄스 홀 Dance Hall"
22509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22514 msgid "Drum & Bass"
22515 msgstr "드럼 & 베이스 Drum & Bass"
22517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22518 msgid "Club - House"
22519 msgstr "클럽 - 하우스 Club - House"
22521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22523 msgstr "하드코어 Hardcore"
22525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22535 msgstr "브릿팝 BritPop"
22537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22539 msgstr "니그로펑그 Negerpunk"
22541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22543 msgstr "폴란드 펑크 Polsk Punk"
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22550 msgid "Christian Gangsta Rap"
22551 msgstr "크리스챤 갱스터 랩 Christian Gangsta Rap"
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22554 msgid "Heavy Metal"
22555 msgstr "헤비 메탈 Heavy Metal"
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22558 msgid "Black Metal"
22559 msgstr "블랙 메탈 Black Metal"
22561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22563 msgstr "크로스오버 Crossover"
22565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22566 msgid "Contemporary Christian"
22567 msgstr "현대 크리스챤 Contemporary Christian"
22569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22570 msgid "Christian Rock"
22571 msgstr "크리스챤 락 Christian Rock"
22573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22575 msgstr "메렝게 Merengue"
22577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22582 msgid "Thrash Metal"
22583 msgstr "스래시 메탈 Thrash Metal"
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22595 msgstr "신스팝 Synthpop"
22597 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22598 msgid "addons local storage"
22599 msgstr "애드온 로컬 저장소"
22601 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22602 msgid "Addons local storage installer"
22603 msgstr "애드온 로컬 저장소 설치 프로그램"
22605 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22606 msgid "Addons local storage lister"
22607 msgstr "애드론 로컬 저장소 목록 생성자"
22609 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22610 msgid "Videolan.org's addons finder"
22611 msgstr "Videolan.org의 애드온 검색기"
22613 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22614 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22615 msgstr "addons.videolan.org 애드온 검색기"
22617 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22618 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22619 msgstr "Videolan.org의 단일 보관소 애드온 검색기"
22621 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22622 msgid "single .vlp archive addons finder"
22623 msgstr "단일 .vlp 압축파일 애드온 검색기"
22625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22626 msgid "The username of your last.fm account"
22627 msgstr "Last.fm 계정의 사용자명"
22629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22630 msgid "The password of your last.fm account"
22631 msgstr "Last.fm 계정의 비밀번호"
22633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22634 msgid "Scrobbler URL"
22637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22638 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22639 msgstr "대체 가능한 스크로블러 엔진 주소 목록"
22641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22642 msgid "Audioscrobbler"
22645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22646 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22647 msgstr "Last.fm에 재생한 곡을 제출하기"
22649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22650 msgid "last.fm: Authentication failed"
22651 msgstr "Last.fm: 인증 실패"
22653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22655 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22658 "Last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
22661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22662 msgid "Last.fm username not set"
22663 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
22665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22667 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22669 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22671 "사용자명을 정하거나 또는 오디오스크로블러(음악 통계 및 추천) 플러그인을 비활"
22672 "성화하고, VLC를 재시작하세요.\n"
22673 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
22675 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22679 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22680 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22681 msgstr "트랙 지문 (Acoustid에 기반)"
22683 #: modules/misc/gnutls.c:477
22686 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22687 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22689 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
22690 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 귀"
22691 "하의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
22693 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22695 #: modules/misc/gnutls.c:483
22698 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22699 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22702 "%s에 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
22703 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
22704 "는 설정 오류나, 귀하의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
22707 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22709 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22710 #: modules/misc/securetransport.c:338
22714 #: modules/misc/gnutls.c:494
22715 msgid "View certificate"
22718 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22719 #: modules/misc/securetransport.c:340
22720 msgid "Insecure site"
22723 #: modules/misc/gnutls.c:496
22726 "You attempted to reach %s. %s\n"
22727 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22728 "your privacy, or a configuration error.\n"
22730 "If in doubt, abort now.\n"
22733 #: modules/misc/gnutls.c:515
22734 msgid "Accept 24 hours"
22737 #: modules/misc/gnutls.c:515
22738 msgid "Accept permanently"
22741 #: modules/misc/gnutls.c:517
22744 "This is the certificate presented by %s:\n"
22747 "If in doubt, abort now.\n"
22749 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
22752 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
22754 #: modules/misc/gnutls.c:748
22755 msgid "Use system trust database"
22758 #: modules/misc/gnutls.c:750
22760 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22761 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22764 #: modules/misc/gnutls.c:753
22766 msgid "Trust directory"
22769 #: modules/misc/gnutls.c:755
22771 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22772 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22775 #: modules/misc/gnutls.c:758
22776 msgid "TLS cipher priorities"
22777 msgstr "TLS 암호 우선순위"
22779 #: modules/misc/gnutls.c:759
22781 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22782 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22784 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
22785 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
22787 #: modules/misc/gnutls.c:770
22788 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22789 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선)"
22791 #: modules/misc/gnutls.c:772
22792 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22793 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
22795 #: modules/misc/gnutls.c:773
22796 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22797 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선)"
22799 #: modules/misc/gnutls.c:774
22800 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22801 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
22803 #: modules/misc/gnutls.c:779
22804 msgid "GNU TLS transport layer security"
22805 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
22807 #: modules/misc/gnutls.c:793
22808 msgid "GNU TLS server"
22809 msgstr "GNU TLS 서버"
22811 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22812 msgid "Playing some media."
22813 msgstr "어떤 미디어 재생중."
22815 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22817 msgid "D-Bus screensaver"
22818 msgstr "XDG 화면 보호기"
22820 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22822 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22823 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
22825 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22826 msgid "XDG-screensaver"
22827 msgstr "XDG 화면 보호기"
22829 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22830 msgid "XDG screen saver inhibition"
22831 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
22833 #: modules/misc/logger.c:49
22837 #: modules/misc/logger.c:50
22838 msgid "File logging"
22841 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22842 msgid "M3U playlist export"
22843 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
22845 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22846 msgid "M3U8 playlist export"
22847 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
22849 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22850 msgid "XSPF playlist export"
22851 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
22853 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22854 msgid "HTML playlist export"
22855 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
22857 #: modules/misc/rtsp.c:63
22858 msgid "Maximum number of connections"
22861 #: modules/misc/rtsp.c:64
22863 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22864 "0 means no limit."
22866 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
22868 #: modules/misc/rtsp.c:67
22869 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22870 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
22872 #: modules/misc/rtsp.c:69
22873 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22874 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
22876 #: modules/misc/rtsp.c:71
22878 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22879 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22880 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22881 "The default is 5."
22883 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
22884 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
22885 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
22887 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22891 #: modules/misc/rtsp.c:78
22892 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22893 msgstr "레거시 RTSP VOD 서버"
22895 #: modules/misc/securetransport.c:55
22896 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22897 msgstr "OS X와 iOS의 TLS 지원"
22899 #: modules/misc/securetransport.c:68
22900 msgid "TLS server support for OS X"
22901 msgstr "OS X의 TLS 서버 지원"
22903 #: modules/misc/securetransport.c:330
22906 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22907 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22908 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22909 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22911 "If in doubt, abort now.\n"
22913 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
22914 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 귀"
22915 "하의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
22917 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22919 #: modules/misc/securetransport.c:339
22920 msgid "Accept certificate temporarily"
22921 msgstr "일시적으로 인증서를 승인하기"
22923 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22927 #: modules/misc/stats.c:216
22928 msgid "Stats encoder function"
22931 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22932 msgid "Stats decoder"
22935 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22936 msgid "Stats decoder function"
22939 #: modules/misc/stats.c:240
22940 msgid "Stats demux"
22943 #: modules/misc/stats.c:241
22944 msgid "Stats demux function"
22947 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22948 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22949 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
22951 #: modules/mux/asf.c:57
22952 msgid "Title to put in ASF comments."
22953 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 제목."
22955 #: modules/mux/asf.c:59
22956 msgid "Author to put in ASF comments."
22957 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 저자."
22959 #: modules/mux/asf.c:61
22960 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22961 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 저작권 문자열."
22963 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22967 #: modules/mux/asf.c:63
22968 msgid "Comment to put in ASF comments."
22969 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 설명."
22971 #: modules/mux/asf.c:65
22972 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22973 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
22975 #: modules/mux/asf.c:66
22976 msgid "Packet Size"
22979 #: modules/mux/asf.c:67
22980 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22981 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
22983 #: modules/mux/asf.c:68
22984 msgid "Bitrate override"
22987 #: modules/mux/asf.c:69
22989 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22990 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22993 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
22994 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
22995 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
22997 #: modules/mux/asf.c:73
23001 #: modules/mux/asf.c:563
23002 msgid "Unknown Video"
23005 #: modules/mux/avi.c:55
23009 #: modules/mux/avi.c:56
23013 #: modules/mux/avi.c:60
23017 #: modules/mux/dummy.c:45
23018 msgid "Dummy/Raw muxer"
23021 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23022 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23023 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
23025 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23027 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23028 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23031 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
23032 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
23034 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23035 msgid "MP4/MOV muxer"
23036 msgstr "MP4/MOV 먹서"
23038 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23039 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23042 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23043 msgid "DTS delay (ms)"
23044 msgstr "DTS 지연 (ms)"
23046 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23048 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23049 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23050 "inside the client decoder."
23052 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
23053 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
23056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23057 msgid "PES maximum size"
23060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23061 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23062 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
23064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23074 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23076 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
23078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23083 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23084 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
23086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23091 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23092 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
23094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23099 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23100 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
23102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23107 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23108 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
23110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23115 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23116 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
23118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23119 msgid "PMT Program numbers"
23120 msgstr "PMT 프로그램 번호"
23122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23124 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23127 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
23130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23131 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23132 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
23134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23136 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23139 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
23142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23143 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23144 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
23146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23149 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23152 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
23155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23156 msgid "Set PID to ID of ES"
23157 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
23159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23161 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23162 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23164 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
23165 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
23167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23168 msgid "Data alignment"
23171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23173 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23174 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23176 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
23177 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
23179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23180 msgid "Shaping delay (ms)"
23181 msgstr "성형 지연 (ms)"
23183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23185 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23186 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23187 "especially for reference frames."
23189 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
23190 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
23191 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
23193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23194 msgid "Use keyframes"
23197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23199 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23200 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23201 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23202 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23203 "the biggest frames in the stream."
23205 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
23206 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
23207 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
23208 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
23210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23211 msgid "PCR interval (ms)"
23212 msgstr "PCR 간격 (ms)"
23214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23216 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23217 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23219 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
23220 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
23222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23223 msgid "Minimum B (deprecated)"
23224 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
23226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23227 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23228 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
23230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23231 msgid "Maximum B (deprecated)"
23232 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
23234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23236 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23237 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23238 "inside the client decoder."
23240 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
23241 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
23244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23245 msgid "Crypt audio"
23248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23249 msgid "Crypt audio using CSA"
23250 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
23252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23253 msgid "Crypt video"
23256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23257 msgid "Crypt video using CSA"
23258 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
23260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23261 msgid "CSA Key in use"
23264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23266 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23269 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
23272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23273 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23274 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
23276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23278 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23279 "header from the value before encrypting."
23281 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
23283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23284 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23285 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
23287 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23288 msgid "Multipart JPEG muxer"
23289 msgstr "다중 JPEG 먹서"
23291 #: modules/mux/ogg.c:47
23292 msgid "Index interval"
23295 #: modules/mux/ogg.c:48
23297 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23299 "최소 인덱스 간격, 마이크로초 단위. 0으로 놓으면 인덱스 생성을 하지 않습니다."
23301 #: modules/mux/ogg.c:50
23302 msgid "Index size ratio"
23305 #: modules/mux/ogg.c:52
23306 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23308 "인덱스 크기 비율을 정합니다. 기본값 (60분 컨텐츠)이나 추정 크기를 변경하세요."
23310 #: modules/mux/ogg.c:60
23311 msgid "Ogg/OGM muxer"
23312 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
23314 #: modules/mux/wav.c:46
23318 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23320 msgid "OS X Notification Plugin"
23321 msgstr "Growl 알림 플러그인"
23323 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23324 msgid "New input playing"
23327 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23328 msgid "Now playing"
23331 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23336 #: modules/notify/notify.c:55
23337 msgid "Timeout (ms)"
23340 #: modules/notify/notify.c:56
23342 msgid "How long the notification will be displayed."
23343 msgstr "알림을 표시할 기간"
23345 #: modules/notify/notify.c:61
23349 #: modules/notify/notify.c:62
23350 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23351 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
23353 #: modules/packetizer/a52.c:51
23354 msgid "A/52 audio packetizer"
23355 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
23357 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23359 msgid "avparser packetizer"
23360 msgstr "Copy 패킷타이저"
23362 #: modules/packetizer/copy.c:48
23363 msgid "Copy packetizer"
23364 msgstr "Copy 패킷타이저"
23366 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23367 msgid "Dirac packetizer"
23368 msgstr "Dirac 패킷타이저"
23370 #: modules/packetizer/dts.c:47
23371 msgid "DTS audio packetizer"
23372 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
23374 #: modules/packetizer/flac.c:49
23375 msgid "Flac audio packetizer"
23376 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23378 #: modules/packetizer/h264.c:62
23379 msgid "H.264 video packetizer"
23380 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23382 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23383 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23384 msgstr "HEVC/H.265 비디오 패킷타이저"
23386 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23387 msgid "MLP/TrueHD parser"
23388 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
23390 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23391 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23392 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
23394 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23395 msgid "MPEG4 video packetizer"
23396 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
23398 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23399 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23400 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
23402 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23403 msgid "Sync on Intra Frame"
23404 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
23406 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23408 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23409 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23411 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
23412 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
23414 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23415 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23416 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
23418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23422 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23423 msgid "VC-1 packetizer"
23424 msgstr "VC-1 패킷타이저"
23426 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23428 msgid "Zeroconf network services"
23429 msgstr "Bonjour 서비스"
23431 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23433 msgid "Zeroconf services"
23434 msgstr "Bonjour 서비스"
23436 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23437 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23438 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23440 msgid "Bonjour Network Discovery"
23441 msgstr "Bonjour 서비스"
23443 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23445 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23446 msgstr "Bonjour 서비스"
23448 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23449 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23450 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23454 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23455 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23456 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23460 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23464 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23465 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23466 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23467 msgid "My Pictures"
23470 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23471 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23472 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23474 msgid "mDNS Network Discovery"
23475 msgstr "Bonjour 서비스"
23477 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23479 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23480 msgstr "Bonjour 서비스"
23482 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23483 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23484 msgid "MTP devices"
23487 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23491 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23492 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23493 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23494 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23495 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23496 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23497 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23498 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23499 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23500 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23504 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23505 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23506 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23510 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23511 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23512 msgid "Podcast URLs list"
23513 msgstr "팟캐스트 URL 목록"
23515 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23516 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23517 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
23519 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23520 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23521 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23522 msgid "Audio capture"
23525 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23526 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23527 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
23529 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23533 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23534 msgid "SAP multicast address"
23535 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
23537 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23539 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23540 "However, you can specify a specific address."
23542 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
23545 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23546 msgid "SAP timeout (seconds)"
23547 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
23549 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23551 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23552 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭제된 후의 지연."
23554 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23555 msgid "Try to parse the announce"
23556 msgstr "알림 분석을 시도하기"
23558 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23560 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23561 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23563 "이것은 SAP 모듈로 알림을 실제로 분석(parsing)하도록 합니다. 그렇지 않으면 모"
23564 "든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 분석됩니다."
23566 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23567 msgid "SAP Strict mode"
23570 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23572 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23575 "이것을 설정하면. SAP 분석기(parser)는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
23577 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23578 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23579 msgid "Network streams (SAP)"
23580 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
23582 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23586 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23587 msgid "SDP Descriptions parser"
23588 msgstr "SDP 설명 분석기"
23590 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23594 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23598 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23602 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23603 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23604 msgid "Video capture"
23607 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23608 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23609 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
23611 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23612 msgid "Audio capture (ALSA)"
23613 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
23615 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23619 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23623 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23627 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23628 msgid "Unknown type"
23631 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23633 msgid "SAT>IP channel list"
23636 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23637 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23640 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23642 msgid "Master List"
23645 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23647 msgid "Server List"
23650 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23652 msgid "Custom List"
23655 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23656 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23657 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23658 msgid "Universal Plug'n'Play"
23659 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
23661 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23662 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23663 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23664 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23665 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23666 msgid "Screen capture"
23669 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23670 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23671 msgstr "귀하의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
23673 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23674 msgid "Applications"
23677 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23678 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23682 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23683 #: modules/video_filter/erase.c:58
23684 msgid "X coordinate"
23687 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23688 msgid "X coordinate of the bargraph."
23689 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
23691 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23692 #: modules/video_filter/erase.c:60
23693 msgid "Y coordinate"
23696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23697 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23698 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
23700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23701 msgid "Transparency of the bargraph"
23702 msgstr "막대그래프의 투명도"
23704 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23706 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23708 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
23710 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23711 msgid "Bargraph position"
23714 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23716 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23717 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23720 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
23721 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
23723 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23725 msgid "Bar width in pixel"
23726 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
23728 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23730 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23731 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
23733 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23735 msgid "Bar Height in pixel"
23736 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
23738 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23740 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23741 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
23743 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23744 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23745 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
23747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23748 msgid "Audio Bar Graph Video"
23749 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
23751 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23755 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23756 msgid "FIFO which will be read for commands"
23757 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
23759 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23760 msgid "Output FIFO"
23763 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23764 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23765 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
23767 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23768 msgid "Dynamic video overlay"
23769 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
23771 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23772 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23777 #: modules/spu/logo.c:50
23779 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23780 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23781 "simply enter its filename."
23783 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <이미지>[,<밀리초 지연시간>[,<알파>]]"
23784 "[;<이미지>[,<지연시간>[,<알파>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일"
23787 #: modules/spu/logo.c:53
23788 msgid "Logo animation # of loops"
23789 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
23791 #: modules/spu/logo.c:54
23792 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23793 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
23795 #: modules/spu/logo.c:56
23796 msgid "Logo individual image time in ms"
23797 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
23799 #: modules/spu/logo.c:57
23800 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23801 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
23803 #: modules/spu/logo.c:60
23804 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23805 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
23807 #: modules/spu/logo.c:63
23808 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23809 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
23811 #: modules/spu/logo.c:65
23812 msgid "Opacity of the logo"
23815 #: modules/spu/logo.c:66
23817 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23818 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
23820 #: modules/spu/logo.c:68
23821 msgid "Logo position"
23824 #: modules/spu/logo.c:70
23826 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23827 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23829 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
23830 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
23832 #: modules/spu/logo.c:74
23833 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23834 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
23836 #: modules/spu/logo.c:93
23837 msgid "Logo sub source"
23840 #: modules/spu/logo.c:94
23841 msgid "Logo overlay"
23844 #: modules/spu/logo.c:112
23845 msgid "Logo video filter"
23848 #: modules/spu/marq.c:90
23850 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23851 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23853 "출력할 마키 텍스트. (사용 가능한 형식 문자열: %Y = 년, %m = 월, %d = 일, %H "
23854 "= 시, %M = 분, %S = 초, ...)"
23856 #: modules/spu/marq.c:94
23860 #: modules/spu/marq.c:95
23861 msgid "File to read the marquee text from."
23862 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
23864 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23866 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23870 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23871 msgid "X offset, from the left screen edge."
23872 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
23874 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23876 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23880 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23881 msgid "Y offset, down from the top."
23882 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
23884 #: modules/spu/marq.c:100
23888 #: modules/spu/marq.c:101
23890 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23891 "(remains forever)."
23892 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
23894 #: modules/spu/marq.c:104
23895 msgid "Refresh period in ms"
23896 msgstr "새로고침 주기(초)"
23898 #: modules/spu/marq.c:105
23900 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23901 "using meta data or time format string sequences."
23903 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
23906 #: modules/spu/marq.c:109
23909 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23912 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
23914 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23915 msgid "Font size, pixels"
23916 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
23918 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23920 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23921 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
23923 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23925 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23926 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23927 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23928 "(red + green), #FFFFFF = white"
23930 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
23931 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
23932 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
23935 #: modules/spu/marq.c:121
23936 msgid "Marquee position"
23939 #: modules/spu/marq.c:123
23941 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23945 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
23946 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
23948 #: modules/spu/marq.c:134
23949 msgid "Display text above the video"
23950 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
23952 #: modules/spu/marq.c:141
23956 #: modules/spu/marq.c:142
23957 msgid "Marquee display"
23960 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23964 #: modules/spu/mosaic.c:89
23966 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23967 "opaque (default)."
23968 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
23970 #: modules/spu/mosaic.c:93
23971 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23972 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
23974 #: modules/spu/mosaic.c:95
23975 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23976 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
23978 #: modules/spu/mosaic.c:97
23979 msgid "Top left corner X coordinate"
23980 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
23982 #: modules/spu/mosaic.c:99
23983 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23984 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
23986 #: modules/spu/mosaic.c:100
23987 msgid "Top left corner Y coordinate"
23988 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
23990 #: modules/spu/mosaic.c:102
23991 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23992 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
23994 #: modules/spu/mosaic.c:104
23995 msgid "Border width"
23998 #: modules/spu/mosaic.c:106
23999 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24000 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
24002 #: modules/spu/mosaic.c:107
24003 msgid "Border height"
24006 #: modules/spu/mosaic.c:109
24007 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24008 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
24010 #: modules/spu/mosaic.c:111
24011 msgid "Mosaic alignment"
24014 #: modules/spu/mosaic.c:113
24016 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24017 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24020 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24021 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
24023 #: modules/spu/mosaic.c:117
24024 msgid "Positioning method"
24027 #: modules/spu/mosaic.c:119
24029 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24030 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24031 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24033 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
24034 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
24035 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
24037 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24038 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24039 msgid "Number of rows"
24042 #: modules/spu/mosaic.c:126
24044 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24047 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
24050 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24051 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24052 msgid "Number of columns"
24055 #: modules/spu/mosaic.c:131
24058 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24059 "set to \"fixed\".)"
24061 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
24064 #: modules/spu/mosaic.c:134
24065 msgid "Keep aspect ratio"
24066 msgstr "화면 비율 유지하기"
24068 #: modules/spu/mosaic.c:136
24069 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24070 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
24072 #: modules/spu/mosaic.c:138
24073 msgid "Keep original size"
24076 #: modules/spu/mosaic.c:140
24077 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24078 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
24080 #: modules/spu/mosaic.c:142
24081 msgid "Elements order"
24084 #: modules/spu/mosaic.c:144
24086 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24087 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24090 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
24091 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
24093 #: modules/spu/mosaic.c:148
24094 msgid "Offsets in order"
24097 #: modules/spu/mosaic.c:150
24099 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24100 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24101 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24103 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
24104 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
24105 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
24107 #: modules/spu/mosaic.c:156
24109 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24110 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24113 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
24114 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
24116 #: modules/spu/mosaic.c:166
24120 #: modules/spu/mosaic.c:166
24124 #: modules/spu/mosaic.c:166
24128 #: modules/spu/mosaic.c:176
24129 msgid "Mosaic video sub source"
24130 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
24132 #: modules/spu/mosaic.c:177
24136 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24140 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24141 msgid "VNC hostname or IP address."
24142 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
24144 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24148 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24149 msgid "VNC port number."
24150 msgstr "VNC 포트 번호."
24152 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24153 msgid "VNC Password"
24156 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24157 msgid "VNC password."
24160 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24161 msgid "VNC poll interval"
24164 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24166 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24167 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
24169 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24170 msgid "VNC polling"
24173 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24174 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24176 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
24179 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24181 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24183 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
24186 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24190 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24191 msgid "Send key events to VNC host."
24192 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
24194 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24195 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24196 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
24198 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24200 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24201 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24202 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24203 "is fully transparent (value 0)."
24205 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
24206 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
24207 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
24209 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24210 msgid "Remote-OSD over VNC"
24211 msgstr "VNC를 통한 원격 OSD"
24213 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24217 #: modules/spu/rss.c:127
24221 #: modules/spu/rss.c:128
24222 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24223 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
24225 #: modules/spu/rss.c:129
24226 msgid "Speed of feeds"
24229 #: modules/spu/rss.c:130
24230 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24231 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
24233 #: modules/spu/rss.c:131
24237 #: modules/spu/rss.c:132
24238 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24239 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
24241 #: modules/spu/rss.c:134
24242 msgid "Refresh time"
24245 #: modules/spu/rss.c:135
24247 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24248 "feeds are never updated."
24250 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
24253 #: modules/spu/rss.c:137
24254 msgid "Feed images"
24257 #: modules/spu/rss.c:138
24258 msgid "Display feed images if available."
24259 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
24261 #: modules/spu/rss.c:145
24263 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24265 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
24267 #: modules/spu/rss.c:158
24268 msgid "Text position"
24271 #: modules/spu/rss.c:160
24273 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24274 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24277 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
24278 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
24280 #: modules/spu/rss.c:164
24281 msgid "Title display mode"
24282 msgstr "제목 디스플레이 모드"
24284 #: modules/spu/rss.c:165
24286 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24287 "images are enabled, 1 otherwise."
24289 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
24290 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
24292 #: modules/spu/rss.c:167
24293 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24294 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
24296 #: modules/spu/rss.c:182
24300 #: modules/spu/rss.c:182
24301 msgid "Always visible"
24304 #: modules/spu/rss.c:182
24305 msgid "Scroll with feed"
24308 #: modules/spu/rss.c:191
24310 msgstr "RSS / Atom"
24312 #: modules/spu/rss.c:225
24313 msgid "RSS and Atom feed display"
24314 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
24316 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24317 msgid "Change subtitle delay"
24318 msgstr "자막 싱크 변경하기"
24320 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24321 msgid "Delay calculation mode"
24324 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24326 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24327 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24328 "subtitle delay from its content (text)."
24330 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
24331 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
24334 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24335 msgid "Calculation factor"
24338 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24340 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24341 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
24343 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24344 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24347 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24348 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24349 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
24351 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24352 msgid "Minimum alpha value"
24355 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24357 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24359 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
24361 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24362 msgid "Interval between two disappearances"
24363 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
24365 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24367 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24368 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24371 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
24372 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
24374 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24375 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24376 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
24378 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24380 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24381 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24384 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
24385 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
24387 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24388 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24389 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
24391 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24393 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24394 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24397 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
24398 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
24400 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24401 msgid "Absolute delay"
24404 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24405 msgid "Relative to source delay"
24406 msgstr "소스 지연에 상대적"
24408 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24409 msgid "Relative to source content"
24410 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
24412 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24416 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24417 msgid "Overlap fix"
24420 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24421 msgid "libarchive based stream directory"
24424 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24425 msgid "libarchive based stream extractor"
24428 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24430 msgid "ADF stream filter"
24433 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24434 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24437 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24439 msgid "Block stream cache"
24442 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24444 msgid "Byte stream cache"
24445 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
24447 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24448 msgid "LZMA decompression"
24451 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24452 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24453 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
24455 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24456 msgid "gzip decompression"
24459 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24461 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24462 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
24464 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24466 msgid "Zlib decompression filter"
24469 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24471 msgid "Stream prefetch filter"
24474 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24476 msgid "Buffer size"
24477 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
24479 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24481 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24482 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
24484 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24488 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24490 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24491 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
24493 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24495 msgid "Seek threshold"
24498 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24499 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24502 #: modules/stream_filter/record.c:49
24503 msgid "Internal stream record"
24504 msgstr "내부 스트림 레코드"
24506 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24507 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24510 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24514 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24515 msgid "Automatically add/delete input streams"
24516 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
24518 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24520 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24521 "this stream later."
24523 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
24526 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24527 msgid "Destination bridge-in name"
24530 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24532 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24533 "in at a time, you can discard this option."
24535 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
24538 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24540 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24541 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24542 "need to raise caching values."
24544 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
24545 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
24547 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24551 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24553 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24554 "IDs bridge_in will register."
24556 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
24559 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24560 msgid "Name of current instance"
24561 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
24563 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24565 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24566 "at a time, you can discard this option."
24568 "이 bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
24569 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
24571 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24572 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24573 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
24575 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24578 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24579 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24580 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24581 "placeholder streams should have the same format."
24583 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
24584 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
24585 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
24586 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
24588 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24589 msgid "Placeholder delay"
24592 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24593 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24594 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
24596 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24597 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24598 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
24600 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24602 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24603 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24604 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24605 "frames in the streams."
24607 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
24608 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
24609 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
24611 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24615 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24616 msgid "Bridge stream output"
24617 msgstr "브릿지 스트림 출력"
24619 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24623 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24627 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24632 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24634 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24638 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24639 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24642 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24644 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24645 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
24647 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24648 msgid "MIME content type"
24651 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24652 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24655 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24657 msgid "IP Address of the Chromecast."
24658 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
24660 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24662 msgid "Chromecast port"
24665 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24666 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24669 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24674 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24676 msgid "Chromecast stream output"
24677 msgstr "색상프린트 스트림 출력"
24679 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24681 msgid "chromecast demux wrapper"
24682 msgstr "Avformat 디먹서"
24684 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24688 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24690 msgid "Cyclic stream output"
24693 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24694 msgid "Elementary Stream ID"
24695 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
24697 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24698 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24699 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
24701 #: modules/stream_out/delay.c:43
24702 msgid "Delay of the ES (ms)"
24703 msgstr "엘러멘터리 스트림의 지연 (ms)"
24705 #: modules/stream_out/delay.c:45
24707 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24708 "negative means advance."
24710 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
24713 #: modules/stream_out/delay.c:55
24714 msgid "Delay a stream"
24717 #: modules/stream_out/description.c:54
24718 msgid "Description stream output"
24719 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
24721 #: modules/stream_out/display.c:41
24722 msgid "Enable/disable audio rendering."
24723 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
24725 #: modules/stream_out/display.c:43
24726 msgid "Enable/disable video rendering."
24727 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
24729 #: modules/stream_out/display.c:44
24733 #: modules/stream_out/display.c:45
24734 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24735 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
24737 #: modules/stream_out/display.c:54
24738 msgid "Display stream output"
24741 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24742 msgid "Dummy stream output"
24745 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24746 msgid "Duplicate stream output"
24749 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24750 msgid "Output access method"
24753 #: modules/stream_out/es.c:44
24754 msgid "This is the default output access method that will be used."
24755 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
24757 #: modules/stream_out/es.c:46
24758 msgid "Audio output access method"
24759 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
24761 #: modules/stream_out/es.c:48
24762 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24763 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
24765 #: modules/stream_out/es.c:49
24766 msgid "Video output access method"
24767 msgstr "영상 출력 접근 방법"
24769 #: modules/stream_out/es.c:51
24770 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24771 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
24773 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24774 msgid "Output muxer"
24777 #: modules/stream_out/es.c:55
24778 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24779 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
24781 #: modules/stream_out/es.c:56
24782 msgid "Audio output muxer"
24785 #: modules/stream_out/es.c:58
24786 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24787 msgstr "오디오에 사용될 먹서입니다."
24789 #: modules/stream_out/es.c:59
24790 msgid "Video output muxer"
24793 #: modules/stream_out/es.c:61
24794 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24795 msgstr "비디오에 사용될 먹서입니다."
24797 #: modules/stream_out/es.c:63
24801 #: modules/stream_out/es.c:65
24802 msgid "This is the default output URI."
24803 msgstr "기본 출력 URI입니다."
24805 #: modules/stream_out/es.c:66
24806 msgid "Audio output URL"
24807 msgstr "오디오 출력 URL"
24809 #: modules/stream_out/es.c:68
24810 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24811 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI입니다."
24813 #: modules/stream_out/es.c:69
24814 msgid "Video output URL"
24817 #: modules/stream_out/es.c:71
24818 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24819 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI입니다."
24821 #: modules/stream_out/es.c:80
24822 msgid "Elementary stream output"
24823 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
24825 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24827 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24828 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
24830 #: modules/stream_out/gather.c:45
24831 msgid "Gathering stream output"
24834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24835 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24836 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
24838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24840 msgid "Output video width."
24843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24845 msgid "Output video height."
24848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24849 msgid "Sample aspect ratio"
24852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24853 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24854 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
24856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24858 msgid "Video filter"
24861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24862 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24863 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
24865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24866 msgid "Image chroma"
24869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24871 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24872 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24874 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
24875 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
24877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24878 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24879 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
24881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24882 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24883 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
24885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24886 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24887 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
24889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24890 msgid "Mosaic bridge"
24893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24894 msgid "Mosaic bridge stream output"
24895 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
24897 #: modules/stream_out/record.c:50
24898 msgid "Destination prefix"
24901 #: modules/stream_out/record.c:52
24902 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24903 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
24905 #: modules/stream_out/record.c:57
24906 msgid "Record stream output"
24909 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24910 msgid "This is the output URL that will be used."
24911 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
24913 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24915 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24916 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24917 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24918 "SDP to be announced via SAP."
24920 "이것은 귀하가 이 RTP 세션에 대해 SDP(Session Descriptor)를 사용할 수 있게 하"
24921 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
24922 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을, "
24923 "SAP를 통해 SDP를 알리려면 sap://를 사용해야 합니다."
24925 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24926 msgid "SAP announcing"
24929 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24930 msgid "Announce this session with SAP."
24931 msgstr "이 세션을 SAP로 알립니다."
24933 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24935 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24936 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24938 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
24939 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
24941 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24942 msgid "Session name"
24945 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24947 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24949 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
24951 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24952 msgid "Session category"
24955 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24957 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24958 "announced if you choose to use SAP."
24959 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
24961 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24962 msgid "Session description"
24965 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24967 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24968 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24970 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
24973 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24974 msgid "Session URL"
24977 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24979 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24980 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24981 "(Session Descriptor)."
24983 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
24984 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
24986 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24987 msgid "Session email"
24990 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24992 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24993 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24995 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
24998 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24999 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25000 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
25002 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25006 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25008 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25009 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
25011 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25015 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25017 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25018 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
25020 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25021 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25022 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
25024 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25026 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25029 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
25031 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25032 msgid "Caching value (ms)"
25035 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25037 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25039 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
25041 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25042 msgid "Transport protocol"
25045 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25046 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25047 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
25049 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25051 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25052 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25055 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
25056 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
25058 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25062 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25063 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25065 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
25068 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25069 msgid "RTSP session timeout (s)"
25070 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
25072 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25074 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25075 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25076 "is 60 (one minute)."
25078 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
25079 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
25081 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25083 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25084 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
25086 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25087 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25088 msgstr "스트림에 접근하기 위해 필요한 비밀번호."
25090 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25091 msgid "RTP stream output"
25092 msgstr "RTP 스트림 출력"
25094 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25095 msgid "RTSP VoD server"
25096 msgstr "RTSP VOD 서버"
25098 #: modules/stream_out/setid.c:45
25102 #: modules/stream_out/setid.c:47
25103 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25104 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
25106 #: modules/stream_out/setid.c:51
25107 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25108 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
25110 #: modules/stream_out/setid.c:61
25114 #: modules/stream_out/setid.c:62
25118 #: modules/stream_out/setid.c:63
25119 msgid "Change the id of an elementary stream"
25120 msgstr "ES(엘러멘터리 스트림) ID 변경"
25122 #: modules/stream_out/setid.c:74
25123 msgid "Set ES Lang"
25126 #: modules/stream_out/setid.c:75
25130 #: modules/stream_out/setid.c:76
25131 msgid "Change the language of an elementary stream"
25132 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
25134 #: modules/stream_out/smem.c:61
25135 msgid "Video prerender callback"
25136 msgstr "비디오 prerender callback"
25138 #: modules/stream_out/smem.c:62
25140 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25141 "buffer where render will be done."
25143 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
25146 #: modules/stream_out/smem.c:65
25147 msgid "Audio prerender callback"
25148 msgstr "오디오 전-렌더 콜백"
25150 #: modules/stream_out/smem.c:66
25152 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25153 "buffer where render will be done."
25155 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
25158 #: modules/stream_out/smem.c:69
25159 msgid "Video postrender callback"
25160 msgstr "비디오 postrender callback"
25162 #: modules/stream_out/smem.c:70
25164 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25165 "called when the render is into the buffer."
25167 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
25170 #: modules/stream_out/smem.c:73
25171 msgid "Audio postrender callback"
25172 msgstr "오디오 후-렌더 콜백"
25174 #: modules/stream_out/smem.c:74
25176 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25177 "called when the render is into the buffer."
25179 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
25182 #: modules/stream_out/smem.c:77
25183 msgid "Video Callback data"
25184 msgstr "비디오 Callback 데이터"
25186 #: modules/stream_out/smem.c:78
25187 msgid "Data for the video callback function."
25188 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
25190 #: modules/stream_out/smem.c:80
25191 msgid "Audio callback data"
25192 msgstr "오디오 callback 데이터"
25194 #: modules/stream_out/smem.c:81
25195 msgid "Data for the audio callback function."
25196 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
25198 #: modules/stream_out/smem.c:83
25199 msgid "Time Synchronized output"
25200 msgstr "시간 동기화된 출력"
25202 #: modules/stream_out/smem.c:84
25204 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25205 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25207 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
25208 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
25210 #: modules/stream_out/smem.c:96
25214 #: modules/stream_out/smem.c:97
25215 msgid "Stream output to memory buffer"
25216 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
25218 #: modules/stream_out/stats.c:42
25219 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25220 msgstr "통계를 stdout 대신 파일에 기록하기"
25222 #: modules/stream_out/stats.c:43
25223 msgid "Prefix to show on output line"
25224 msgstr "출력 라인에 표시할 접두사 붙이기"
25226 #: modules/stream_out/stats.c:52
25227 msgid "Writes statistic info about stream"
25228 msgstr "스트림의 통계 정보를 기록하기"
25230 #: modules/stream_out/standard.c:44
25231 msgid "Output method to use for the stream."
25232 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
25234 #: modules/stream_out/standard.c:47
25235 msgid "Muxer to use for the stream."
25236 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
25238 #: modules/stream_out/standard.c:48
25239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25241 msgid "Output destination"
25244 #: modules/stream_out/standard.c:50
25246 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25247 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
25249 #: modules/stream_out/standard.c:51
25250 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25251 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
25253 #: modules/stream_out/standard.c:53
25255 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25256 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25258 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
25259 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
25261 #: modules/stream_out/standard.c:55
25262 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25263 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
25265 #: modules/stream_out/standard.c:57
25267 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25270 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무"
25273 #: modules/stream_out/standard.c:93
25274 msgid "Standard stream output"
25277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25278 msgid "Video encoder"
25281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25283 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25285 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
25287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25288 msgid "Destination video codec"
25291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25292 msgid "This is the video codec that will be used."
25293 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
25295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25296 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25297 msgid "Video bitrate"
25300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25301 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25302 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
25304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25305 msgid "Video scaling"
25308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25309 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25310 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
25312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25313 msgid "Video frame-rate"
25314 msgstr "영상 프레임 레이트"
25316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25317 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25318 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
25320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25321 msgid "Deinterlace video"
25322 msgstr "비디오 디인터레이스"
25324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25325 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25326 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
25328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25329 msgid "Deinterlace module"
25332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25333 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25334 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
25336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25337 msgid "Maximum video width"
25340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25341 msgid "Maximum output video width."
25342 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
25344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25345 msgid "Maximum video height"
25348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25349 msgid "Maximum output video height."
25350 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
25352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25354 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25355 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25357 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
25358 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
25360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25361 msgid "Audio encoder"
25364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25366 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25368 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
25370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25371 msgid "Destination audio codec"
25374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25375 msgid "This is the audio codec that will be used."
25376 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
25378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25380 msgid "Audio bitrate"
25383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25384 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25385 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
25387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25389 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25390 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
25392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25393 msgid "This is the language of the audio stream."
25394 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
25396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25397 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25398 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
25400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25401 msgid "Audio filter"
25404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25406 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25407 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25409 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
25410 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
25412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25413 msgid "Subtitle encoder"
25416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25418 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25420 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
25422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25423 msgid "Destination subtitle codec"
25426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25427 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25428 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
25430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25432 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25433 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25434 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25435 "subpicture modules"
25437 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
25438 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
25439 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
25441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25442 msgid "Number of threads"
25445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25446 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25447 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
25449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25450 msgid "High priority"
25453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25455 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25456 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
25458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25460 msgid "Picture pool size"
25463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25465 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25466 "threads when threads > 0"
25469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25474 msgid "Transcode stream output"
25475 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
25477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25478 msgid "Overlays/Subtitles"
25481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25482 msgid "Monospace Font"
25485 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25486 msgid "Font family for the font you want to use"
25487 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
25489 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25490 msgid "Font file for the font you want to use"
25491 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
25493 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25494 msgid "Font size in pixels"
25495 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
25497 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25499 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25500 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25503 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
25504 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
25506 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25507 msgid "Text opacity"
25510 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25513 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25514 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25516 "비디오에 렌더링될 텍스트 글자의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완"
25519 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25520 msgid "Text default color"
25523 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25525 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25526 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25527 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25528 "(red + green), #FFFFFF = white"
25530 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
25531 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
25532 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
25535 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25536 msgid "Relative font size"
25537 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
25539 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25541 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25542 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25544 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
25545 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
25547 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25548 msgid "Background opacity"
25551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25552 msgid "Background color"
25555 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25556 msgid "Outline opacity"
25559 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25560 msgid "Shadow opacity"
25563 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25564 msgid "Shadow color"
25567 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25568 msgid "Shadow angle"
25571 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25572 msgid "Shadow distance"
25575 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25577 msgid "Text direction"
25580 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25581 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25584 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25585 msgid "Use YUVP renderer"
25586 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
25588 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25590 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25591 "you want to encode into DVB subtitles"
25593 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
25596 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25600 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25604 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25606 msgid "Left to right"
25607 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
25609 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25611 msgid "Right to left"
25612 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
25614 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25615 msgid "Text renderer"
25618 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25619 msgid "Freetype2 font renderer"
25620 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
25622 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25623 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25626 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25627 msgid "Speech synthesis for Windows"
25630 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25631 msgid "SVG template file"
25632 msgstr "SVG 템플릿 파일"
25634 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25636 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25637 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
25639 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25640 msgid "Dummy font renderer"
25643 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25644 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25645 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
25647 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25648 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25649 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25650 msgid "Conversions from "
25653 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25654 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25655 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12를 RV15,RV16,RV24,RV32로 변환"
25657 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25658 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25659 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12를 RV15,RV16,RV24,RV32로 변환"
25661 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25662 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25663 msgstr "I420,IYUV,YV12를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32로 변환"
25665 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25666 msgid "MMX conversions from "
25667 msgstr "다음에서 MMX 변환: "
25669 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25670 msgid "SSE2 conversions from "
25671 msgstr "다음에서 SSE2 변환: "
25673 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25674 msgid "AltiVec conversions from "
25675 msgstr "다음에서 AltiVec 변환: "
25677 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25678 msgid "OpenMAX DL image processing"
25679 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
25681 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25682 msgid "RV32 conversion filter"
25683 msgstr "RV32 변환 필터"
25685 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25686 msgid "Scaling mode"
25689 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25690 msgid "Scaling mode to use."
25691 msgstr "사용할 크기조절 모드."
25693 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25694 msgid "Fast bilinear"
25695 msgstr "Fast bilinear"
25697 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25701 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25702 msgid "Bicubic (good quality)"
25703 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
25705 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25706 msgid "Experimental"
25709 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25710 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25711 msgstr "Nearest Neighbour (화질 나쁨)"
25713 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25717 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25718 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25719 msgstr "Luma Bicubic / Chroma Bilinear"
25721 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25725 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25729 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25733 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25734 msgid "Bicubic spline"
25735 msgstr "Bicubic Spline"
25737 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25738 msgid "Video scaling filter"
25739 msgstr "비디오 크기조절 필터"
25741 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25745 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25746 msgid "YUVP converter"
25749 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25750 msgid "Image properties filter"
25753 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25754 msgid "Image adjust"
25757 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25758 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25759 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
25761 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25762 msgid "Transparency mask"
25765 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25766 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25767 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
25769 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25770 msgid "Alpha mask video filter"
25771 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
25773 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25777 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25778 msgid "Color scheme"
25781 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25782 msgid "Define the glasses' color scheme"
25783 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
25785 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25786 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25787 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
25789 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25790 msgid "Window size"
25793 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25794 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25795 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
25797 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25798 msgid "Softening value"
25801 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25802 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25803 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
25805 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25806 msgid "antiflicker video filter"
25807 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
25809 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25810 msgid "antiflicker"
25813 #: modules/video_filter/ball.c:98
25817 #: modules/video_filter/ball.c:100
25818 msgid "Edge visible"
25821 #: modules/video_filter/ball.c:101
25822 msgid "Set edge visibility."
25823 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
25825 #: modules/video_filter/ball.c:103
25829 #: modules/video_filter/ball.c:104
25831 "Set ball speed, the displacement value in "
25832 "number of pixels by frame."
25833 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
25835 #: modules/video_filter/ball.c:107
25839 #: modules/video_filter/ball.c:108
25841 "Set ball size giving its radius in number of "
25843 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
25845 #: modules/video_filter/ball.c:111
25846 msgid "Gradient threshold"
25849 #: modules/video_filter/ball.c:112
25850 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25851 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
25853 #: modules/video_filter/ball.c:114
25854 msgid "Augmented reality ball game"
25857 #: modules/video_filter/ball.c:123
25858 msgid "Ball video filter"
25861 #: modules/video_filter/ball.c:124
25865 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25866 msgid "Number of time to blend"
25869 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25870 msgid "The number of time the blend will be performed"
25871 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
25873 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25874 msgid "Alpha of the blended image"
25875 msgstr "혼합 이미지의 알파"
25877 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25878 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25879 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
25881 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25882 msgid "Image to be blended onto"
25885 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25886 msgid "The image which will be used to blend onto"
25889 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25890 msgid "Chroma for the base image"
25891 msgstr "기본 이미지 크로마"
25893 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25894 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25895 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
25897 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25898 msgid "Image which will be blended"
25901 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25902 msgid "The image blended onto the base image"
25903 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
25905 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25906 msgid "Chroma for the blend image"
25907 msgstr "혼합 이미지 크로마"
25909 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25910 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25911 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
25913 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25914 msgid "Blending benchmark filter"
25915 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
25917 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25921 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25922 msgid "Benchmarking"
25925 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25929 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25930 msgid "Blend image"
25933 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25934 msgid "Video pictures blending"
25937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25939 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25940 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25941 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25944 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
25945 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
25946 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
25948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25949 msgid "Bluescreen U value"
25952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25954 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25955 "Defaults to 120 for blue."
25957 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25961 msgid "Bluescreen V value"
25964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25966 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25967 "Defaults to 90 for blue."
25969 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25973 msgid "Bluescreen U tolerance"
25974 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
25976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25978 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25979 "value between 10 and 20 seems sensible."
25981 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25985 msgid "Bluescreen V tolerance"
25986 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
25988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25990 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25991 "value between 10 and 20 seems sensible."
25993 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25997 msgid "Bluescreen video filter"
25998 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
26000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26002 msgstr "블루스크린 (크로마 키)"
26004 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26005 msgid "Output width"
26008 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26009 msgid "Output (canvas) image width"
26010 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
26012 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26013 msgid "Output height"
26016 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26017 msgid "Output (canvas) image height"
26018 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
26020 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26021 msgid "Output picture aspect ratio"
26022 msgstr "출력 사진 화면 비율"
26024 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26026 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26027 "have the same SAR as the input."
26029 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
26032 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26036 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26038 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26039 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26041 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
26042 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
26045 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26046 msgid "Automatically resize and pad a video"
26047 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
26049 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26053 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26054 msgid "Canvas video filter"
26055 msgstr "캔버스 비디오 필터"
26057 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26059 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26060 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26061 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26062 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26064 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
26065 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
26066 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
26067 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
26069 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26070 msgid "Select one color in the video"
26071 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
26073 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26074 msgid "Color threshold filter"
26077 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26078 msgid "Saturation threshold"
26081 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26082 msgid "Similarity threshold"
26085 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26086 msgid "Pixels to crop from top"
26087 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
26089 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26090 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26091 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
26093 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26094 msgid "Pixels to crop from bottom"
26095 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
26097 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26098 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26099 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
26101 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26102 msgid "Pixels to crop from left"
26103 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
26105 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26106 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26107 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
26109 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26110 msgid "Pixels to crop from right"
26111 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
26113 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26114 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26115 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
26117 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26118 msgid "Pixels to padd to top"
26121 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26122 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26123 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
26125 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26126 msgid "Pixels to padd to bottom"
26129 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26130 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26131 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
26133 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26134 msgid "Pixels to padd to left"
26137 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26138 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26139 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
26141 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26142 msgid "Pixels to padd to right"
26143 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
26145 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26146 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26147 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
26149 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26153 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26154 msgid "Video cropping filter"
26155 msgstr "비디오 잘라내기 필터"
26157 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26161 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26165 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26169 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26173 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26177 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26181 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26186 msgid "Streaming deinterlace mode"
26187 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
26189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26190 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26191 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
26193 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26194 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26195 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
26197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26199 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26200 "frame boundaries. \n"
26202 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26203 "such as videos from a camcorder. \n"
26205 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26206 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26208 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26209 "(bright) field, too. \n"
26211 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26212 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26214 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
26217 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
26220 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
26222 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
26224 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
26227 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
26228 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
26230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26231 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26232 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
26234 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26236 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26237 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26240 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
26241 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
26243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26244 msgid "Deinterlacing video filter"
26245 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
26247 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26249 msgid "Edge detection video filter"
26250 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26252 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26254 msgid "Edge detection"
26257 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26258 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26261 #: modules/video_filter/erase.c:56
26262 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26263 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
26265 #: modules/video_filter/erase.c:59
26266 msgid "X coordinate of the mask."
26269 #: modules/video_filter/erase.c:61
26270 msgid "Y coordinate of the mask."
26273 #: modules/video_filter/erase.c:63
26274 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26275 msgstr "그림을 마스크로 사용하는 비디오의 구역을 제거합니다"
26277 #: modules/video_filter/erase.c:68
26278 msgid "Erase video filter"
26281 #: modules/video_filter/erase.c:69
26285 #: modules/video_filter/extract.c:55
26286 msgid "RGB component to extract"
26287 msgstr "추출할 RGB 요소"
26289 #: modules/video_filter/extract.c:56
26290 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26291 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
26293 #: modules/video_filter/extract.c:67
26294 msgid "Extract RGB component video filter"
26295 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
26297 #: modules/video_filter/fps.c:45
26299 msgid "FPS conversion video filter"
26302 #: modules/video_filter/fps.c:46
26304 msgid "FPS Converter"
26307 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26308 msgid "Freezing interactive video filter"
26309 msgstr "양방향 비디오 필터 동결"
26311 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26315 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26316 msgid "Gaussian's std deviation"
26317 msgstr "가우시안 표준 편차"
26319 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26321 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26322 "to 3*sigma away in any direction."
26324 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
26327 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26328 msgid "Add a blurring effect"
26329 msgstr "흐림 효과 추가하기"
26331 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26332 msgid "Gaussian blur video filter"
26333 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
26335 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26336 msgid "Gaussian Blur"
26339 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26340 msgid "Radius in pixels"
26341 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
26343 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26347 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26348 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26349 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
26351 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26352 msgid "Gradfun video filter"
26353 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
26355 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26357 msgstr "Gradfun 디밴딩"
26359 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26360 msgid "Debanding algorithm"
26363 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26364 msgid "Distort mode"
26367 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26368 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26369 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
26371 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26372 msgid "Gradient image type"
26373 msgstr "기울기 이미지 타입"
26375 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26377 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26380 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
26383 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26384 msgid "Apply cartoon effect"
26387 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26388 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26389 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
26391 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26392 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26393 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
26395 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26396 msgid "Gradient video filter"
26397 msgstr "기울기 비디오 필터"
26399 #: modules/video_filter/grain.c:54
26400 msgid "Variance of the gaussian noise"
26401 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
26403 #: modules/video_filter/grain.c:58
26404 msgid "Minimal period"
26407 #: modules/video_filter/grain.c:59
26408 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26409 msgstr "노이즈 그레인의 최소 기간, 픽셀 단위"
26411 #: modules/video_filter/grain.c:60
26412 msgid "Maximal period"
26415 #: modules/video_filter/grain.c:61
26416 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26417 msgstr "노이즈 그레인의 최대 기간, 픽셀 단위"
26419 #: modules/video_filter/grain.c:64
26420 msgid "Grain video filter"
26423 #: modules/video_filter/grain.c:65
26425 msgstr "그레인 (Grain)"
26427 #: modules/video_filter/grain.c:66
26428 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26429 msgstr "필터된 가우시안 노이즈 추가하기"
26431 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26432 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26433 msgstr "공간의 루마 세기 (0-254)"
26435 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26436 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26437 msgstr "공간의 크로마 세기 (0-254)"
26439 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26440 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26441 msgstr "시간의 루마 세기 (0-254)"
26443 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26444 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26445 msgstr "시간의 크로마 세기 (0-254)"
26447 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26448 msgid "HQ Denoiser 3D"
26449 msgstr "고품질 3D 노이즈감소"
26451 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26452 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26453 msgstr "고품질 3D 노이즈감소 필터"
26455 #: modules/video_filter/invert.c:50
26456 msgid "Invert video filter"
26459 #: modules/video_filter/invert.c:51
26460 msgid "Color inversion"
26463 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26464 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26465 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
26467 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26471 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26472 msgid "Mirror orientation"
26475 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26477 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26479 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
26481 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26485 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26489 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26493 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26494 msgid "Direction of the mirroring"
26497 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26498 msgid "Left to right/Top to bottom"
26499 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
26501 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26502 msgid "Right to left/Bottom to top"
26503 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
26505 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26506 msgid "Mirror video filter"
26507 msgstr "비디오 필터 미러하기"
26509 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26510 msgid "Mirror video"
26513 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26514 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26515 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
26517 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26518 msgid "Blur factor (1-127)"
26519 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
26521 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26522 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26523 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
26525 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26526 msgid "Motion blur filter"
26529 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26530 msgid "Motion detect video filter"
26531 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26533 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26534 msgid "Old movie effect video filter"
26535 msgstr "오래된 영화 효과 비디오 필터"
26537 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26541 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26542 msgid "OpenCV face detection example filter"
26543 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
26545 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26546 msgid "OpenCV example"
26549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26550 msgid "Haar cascade filename"
26551 msgstr "Haar 계단식 파일명"
26553 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26554 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26555 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
26557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26558 msgid "Use input chroma unaltered"
26559 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
26561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26563 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26564 msgstr "I420 - 첫번째 면은 회색 톤"
26566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26571 msgid "Don't display any video"
26572 msgstr "영상 표시하지 않기"
26574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26575 msgid "Display the input video"
26578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26579 msgid "Display the processed video"
26582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26583 msgid "Show only errors"
26586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26587 msgid "Show errors and warnings"
26588 msgstr "오류 및 경고 보기"
26590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26591 msgid "Show everything including debug messages"
26592 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
26594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26595 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26596 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
26598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26603 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26604 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
26606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26608 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26610 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
26612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26613 msgid "OpenCV filter chroma"
26614 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
26616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26618 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26619 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
26621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26622 msgid "Wrapper filter output"
26623 msgstr "Wrapper 필터 출력"
26625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26626 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26627 msgstr "가능하면 래퍼 필터(wrapper)가 표시할 비디오 결정하기"
26629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26630 msgid "OpenCV internal filter name"
26631 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
26633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26634 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26635 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
26637 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26638 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26639 msgstr "포스터화 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
26641 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26642 msgid "Posterize video filter"
26643 msgstr "포스터화 비디오 필터"
26645 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26646 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26647 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 포스터화합니다."
26649 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26651 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26652 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26653 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26654 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26656 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
26657 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
26659 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
26660 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26662 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26663 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26664 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
26666 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26667 msgid "Video post processing filter"
26668 msgstr "비디오 후처리 필터"
26670 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26674 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26678 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26682 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26683 msgid "Psychedelic video filter"
26684 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
26686 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26687 msgid "Number of puzzle rows"
26690 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26691 msgid "Number of puzzle columns"
26694 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26698 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26699 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26701 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
26703 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26707 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26708 msgid "Unshuffled Border width."
26709 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
26711 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26712 msgid "Small preview"
26715 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26716 msgid "Show small preview."
26717 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
26719 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26720 msgid "Small preview size"
26721 msgstr "작은 미리보기 크기"
26723 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26724 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26725 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
26727 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26728 msgid "Piece edge shape size"
26729 msgstr "조각 경계 모양 크기"
26731 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26732 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26733 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
26735 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26736 msgid "Auto shuffle"
26739 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26740 msgid "Auto shuffle delay during game"
26741 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
26743 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26747 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26748 msgid "Auto solve delay during game"
26749 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
26751 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26755 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26756 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26757 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
26759 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26760 msgid "jigsaw puzzle"
26763 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26764 msgid "sliding puzzle"
26767 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26768 msgid "swap puzzle"
26771 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26772 msgid "exchange puzzle"
26775 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26779 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26783 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26784 msgid "0/90/180/270"
26785 msgstr "0/90/180/270"
26787 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26788 msgid "0/90/180/270/mirror"
26789 msgstr "0/90/180/270/미러"
26791 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26792 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26793 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
26795 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26799 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26800 msgid "Ripple video filter"
26801 msgstr "Ripple 영상 필터"
26803 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26807 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26808 msgid "Angle in degrees"
26811 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26812 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26813 msgstr "각도 (0~359)"
26815 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26816 msgid "Use motion sensors"
26817 msgstr "모션 감지기 사용하기"
26819 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26820 msgid "Rotate video filter"
26823 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26827 #: modules/video_filter/scene.c:59
26828 msgid "Image format"
26831 #: modules/video_filter/scene.c:60
26832 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26833 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
26835 #: modules/video_filter/scene.c:62
26836 msgid "Image width"
26839 #: modules/video_filter/scene.c:63
26841 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26844 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26847 #: modules/video_filter/scene.c:67
26848 msgid "Image height"
26851 #: modules/video_filter/scene.c:68
26853 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26854 "video characteristics."
26856 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26859 #: modules/video_filter/scene.c:72
26860 msgid "Recording ratio"
26863 #: modules/video_filter/scene.c:73
26865 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26867 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
26869 #: modules/video_filter/scene.c:76
26870 msgid "Filename prefix"
26873 #: modules/video_filter/scene.c:77
26875 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26876 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26878 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
26879 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
26881 #: modules/video_filter/scene.c:81
26882 msgid "Directory path prefix"
26885 #: modules/video_filter/scene.c:82
26887 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26888 "will be automatically saved in users homedir."
26890 "이미지 파일을 저장할 폴더 경로. 설정되어 있지 않으면 이미지는 사용자의 홈폴더"
26891 "에 자동으로 저장이 될 것입니다."
26893 #: modules/video_filter/scene.c:86
26894 msgid "Always write to the same file"
26895 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
26897 #: modules/video_filter/scene.c:87
26899 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26900 "this case, the number is not appended to the filename."
26902 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
26905 #: modules/video_filter/scene.c:91
26906 msgid "Send your video to picture files"
26907 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
26909 #: modules/video_filter/scene.c:95
26910 msgid "Scene filter"
26913 #: modules/video_filter/scene.c:96
26914 msgid "Scene video filter"
26917 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26918 msgid "Sepia intensity"
26921 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26922 msgid "Intensity of sepia effect"
26923 msgstr "세피아 효과의 강도"
26925 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26926 msgid "Sepia video filter"
26927 msgstr "세피아 비디오 필터"
26929 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26930 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26931 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
26933 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26934 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26935 msgstr "선명 강도 (0-2)"
26937 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26938 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26939 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
26941 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26942 msgid "Augment contrast between contours."
26943 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
26945 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26946 msgid "Sharpen video filter"
26947 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26949 #: modules/video_filter/transform.c:49
26950 msgid "Transform type"
26953 #: modules/video_filter/transform.c:55
26957 #: modules/video_filter/transform.c:55
26958 msgid "Anti-transpose"
26959 msgstr "Anti-transpose"
26961 #: modules/video_filter/transform.c:58
26962 msgid "Video transformation filter"
26965 #: modules/video_filter/transform.c:59
26966 msgid "Transformation"
26969 #: modules/video_filter/transform.c:60
26970 msgid "Rotate or flip the video"
26971 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
26973 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26974 msgid "VHS movie effect video filter"
26975 msgstr "VHS 영화 효과 비디오 필터"
26977 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26981 #: modules/video_filter/wave.c:53
26982 msgid "Wave video filter"
26985 #: modules/video_filter/wave.c:54
26989 #: modules/video_output/aa.c:58
26993 #: modules/video_output/aa.c:61
26994 msgid "ASCII-art video output"
26995 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
26997 #: modules/video_output/android/window.c:50
26999 msgid "Android Window"
27000 msgstr "안드로이드 본래의 창"
27002 #: modules/video_output/android/window.c:51
27003 msgid "Android native window"
27004 msgstr "안드로이드 본래의 창"
27006 #: modules/video_output/caca.c:57
27007 msgid "Color ASCII art video output"
27008 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
27010 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27011 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27012 msgstr "코어 애니메이션 OpenGL 레이어0 (맥 OS X)"
27014 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27015 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27016 msgstr "신호가 없다고 가정할 시간길이"
27018 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27020 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27021 "After this delay we black out the video."
27023 "신호가 없다고 추정한 시간의 길이.\n"
27024 "이 지연시간 후에 화면을 검게 만듭니다."
27026 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27027 msgid "Active Format Descriptor line."
27030 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27031 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27034 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27035 msgid "Picture to display on input signal loss."
27036 msgstr "입력 신호 손실시 출력할 그림"
27038 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27039 msgid "Output card"
27042 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27043 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27044 msgstr "덱링크 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
27046 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27047 msgid "Desired output mode"
27050 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27052 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27053 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27055 "덱링크 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
27058 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27059 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27060 msgstr "덱링크 출력의 오디오 연결"
27062 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27064 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27065 msgstr "덱링크 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
27067 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27069 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27070 "disables audio output."
27072 "덱링크 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출력"
27075 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27076 msgid "Video connection for DeckLink output."
27077 msgstr "덱링크 출력의 비디오 연결"
27079 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27080 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27081 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
27083 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27084 msgid "DecklinkOutput"
27087 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27088 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27089 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
27091 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27093 msgid "DeckLink General Options"
27096 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27098 msgid "DeckLink Video Output module"
27099 msgstr "덱링크 비디오 출력 모듈"
27101 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27103 msgid "DeckLink Video Options"
27104 msgstr "덱링크 비디오 옵션"
27106 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27108 msgid "DeckLink Audio Output module"
27109 msgstr "덱링크 오디오 출력 모듈"
27111 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27113 msgid "DeckLink Audio Options"
27114 msgstr "덱링크 오디오 옵션"
27116 #: modules/video_output/drawable.c:34
27117 msgid "Window handle (HWND)"
27118 msgstr "창 핸들 (HWND)"
27120 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27122 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27125 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 내장될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 것"
27128 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27132 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27133 msgid "Embedded window video"
27136 #: modules/video_output/fb.c:56
27137 msgid "Framebuffer device"
27140 #: modules/video_output/fb.c:58
27141 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27142 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
27144 #: modules/video_output/fb.c:60
27145 msgid "Run fb on current tty"
27146 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
27148 #: modules/video_output/fb.c:62
27150 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27151 "handling with caution)"
27153 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
27156 #: modules/video_output/fb.c:65
27157 msgid "Framebuffer resolution to use"
27158 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
27160 #: modules/video_output/fb.c:67
27162 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27163 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27165 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
27166 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
27168 #: modules/video_output/fb.c:70
27169 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27170 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
27172 #: modules/video_output/fb.c:71
27173 msgid "Disable for double buffering in software."
27174 msgstr "더블 버퍼링을 비활성화합니다."
27176 #: modules/video_output/fb.c:73
27177 msgid "Image format (default RGB)"
27178 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
27180 #: modules/video_output/fb.c:74
27182 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27183 "has no way to report its chroma."
27185 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
27186 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
27188 #: modules/video_output/fb.c:92
27189 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27190 msgstr "GNU/리눅스 프레임버퍼 비디오 출력"
27192 #: modules/video_output/glx.c:261
27196 #: modules/video_output/glx.c:262
27197 msgid "GLX extension for OpenGL"
27198 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
27200 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27201 msgid "Enable a workaround for T23"
27202 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
27204 #: modules/video_output/kva.c:52
27206 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27207 "size is equal to or smaller than the movie size."
27209 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
27212 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27216 #: modules/video_output/kva.c:57
27217 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27218 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
27220 #: modules/video_output/kva.c:62
27224 #: modules/video_output/kva.c:62
27225 msgid "WarpOverlay!"
27226 msgstr "WarpOverlay!"
27228 #: modules/video_output/kva.c:62
27232 #: modules/video_output/kva.c:62
27236 #: modules/video_output/kva.c:72
27237 msgid "K Video Acceleration video output"
27238 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
27240 #: modules/video_output/macosx.m:75
27241 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27242 msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
27244 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27245 msgid "OpenGL extension"
27248 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27249 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27250 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
27252 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27253 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27254 msgstr "오픈 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
27256 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27258 msgstr "OpenGL ES2"
27260 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27261 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27262 msgstr "임베디드 시스템 2용 OpenGL 비디오 출력"
27264 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27268 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27269 msgid "OpenGL video output"
27270 msgstr "OpenGL 비디오 출력"
27272 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27276 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27277 msgid "EGL extension for OpenGL"
27278 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27280 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27281 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27282 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27284 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27285 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27286 msgid "Use hardware blending support"
27287 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27289 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27290 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27291 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27292 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27294 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27295 msgid "Pixel Shader"
27298 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27299 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27300 msgstr "적용할 픽셀 쉐이더를 선택하세요."
27302 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27303 msgid "Path to HLSL file"
27304 msgstr "HLSL 파일 경로"
27306 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27307 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27308 msgstr "단일의 픽셀 쉐이더를 포함하는 HLSL 파일의 경로."
27310 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27314 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27315 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27316 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27318 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27320 msgid "Direct3D9 video output"
27321 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27323 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27325 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27326 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27328 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27330 msgid "Direct3D11 video output"
27331 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27333 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27335 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27336 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27338 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27340 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27341 "doesn't have any effect when using overlays."
27343 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27344 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27346 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27347 msgid "Overlay video output"
27348 msgstr "오버레이 비디오 출력"
27350 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27352 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27353 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27355 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
27356 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
27358 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27359 msgid "Use video buffers in system memory"
27360 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27362 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27364 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27365 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27366 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27367 "doesn't have any effect when using overlays."
27369 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27370 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27371 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27374 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27375 msgid "Use triple buffering for overlays"
27376 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27378 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27380 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27381 "better video quality (no flickering)."
27383 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27384 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27386 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27387 msgid "Name of desired display device"
27388 msgstr "출력 디스플레이 장치 이름"
27390 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27392 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27393 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27394 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27396 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27397 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27399 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27401 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27403 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27405 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27406 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27407 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27409 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27413 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27415 msgid "OpenGL video output for Windows"
27416 msgstr "OpenGL 비디오 출력"
27418 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27419 msgid "Windows GDI video output"
27420 msgstr "윈도우 GDI 비디오 출력"
27422 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27423 msgid "GPU affinity"
27426 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27428 msgid "WGL extension for OpenGL"
27429 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27431 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27432 msgid "Dummy image chroma format"
27433 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27435 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27437 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27438 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27440 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27441 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27443 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27444 msgid "Dummy video output"
27447 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27448 msgid "Statistics video output"
27451 #: modules/video_output/vmem.c:43
27452 msgid "Video memory buffer width."
27453 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27455 #: modules/video_output/vmem.c:46
27456 msgid "Video memory buffer height."
27457 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27459 #: modules/video_output/vmem.c:49
27460 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27461 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27463 #: modules/video_output/vmem.c:51
27467 #: modules/video_output/vmem.c:52
27469 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27470 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
27472 #: modules/video_output/vmem.c:59
27473 msgid "Video memory output"
27474 msgstr "비디오 메모리 출력"
27476 #: modules/video_output/vmem.c:60
27477 msgid "Video memory"
27480 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27481 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27483 msgid "Wayland display"
27486 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27487 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27490 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27491 "display will be used."
27493 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
27496 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27500 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27501 msgid "Wayland shell surface"
27504 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27508 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27510 msgid "Wayland shared memory video output"
27513 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27517 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27518 msgid "XDG shell surface"
27521 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27522 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27523 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27524 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27525 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27526 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27528 msgid "VLC media player"
27529 msgstr "VLC media player"
27531 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27532 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27533 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27538 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27542 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27543 msgid "X11 display"
27546 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27548 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27551 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
27554 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27555 msgid "X11 window ID"
27556 msgstr "X11 윈도우 ID"
27558 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27562 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27563 msgid "X11 video window (XCB)"
27564 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
27566 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27570 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27571 msgid "X11 video output (XCB)"
27572 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
27574 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27575 msgid "XVideo adaptor number"
27576 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
27578 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27580 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27581 "functional adaptor."
27583 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
27586 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27587 msgid "XVideo format id"
27588 msgstr "XVideo 형식 id"
27590 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27592 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27593 "match for the video being played."
27595 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
27598 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27602 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27603 msgid "XVideo output (XCB)"
27604 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
27606 #: modules/video_output/yuv.c:41
27607 msgid "device, fifo or filename"
27608 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
27610 #: modules/video_output/yuv.c:42
27611 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27612 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
27614 #: modules/video_output/yuv.c:44
27615 msgid "Chroma used"
27618 #: modules/video_output/yuv.c:46
27620 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27621 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
27623 #: modules/video_output/yuv.c:48
27625 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27626 msgstr "WAVE 헤더 추가"
27628 #: modules/video_output/yuv.c:49
27631 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27632 "requires YV12/I420 fourcc."
27634 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
27635 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
27637 #: modules/video_output/yuv.c:58
27641 #: modules/video_output/yuv.c:59
27642 msgid "YUV video output"
27643 msgstr "YUV 비디오 출력"
27645 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27646 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27647 msgstr "영상을 복제할 창의 개수."
27649 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27650 msgid "Video output modules"
27653 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27655 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27656 "separated list of modules."
27658 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
27661 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27662 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27663 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
27665 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27666 msgid "Clone video filter"
27667 msgstr "복제Clone 비디오 필터"
27669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27671 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27672 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
27674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27675 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27676 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
27678 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27679 msgid "Active windows"
27682 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27683 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27684 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
27686 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27687 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27688 msgstr "비디오를 화면 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
27690 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27691 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27692 msgstr "파노라믹스: 겹치는 비디오 필터로 된 벽"
27694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27696 msgstr "파노라믹스 (Panoramix)"
27698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27699 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27700 msgstr "겹치는 영역의 길이 (% 단위)"
27702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27703 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27704 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
27706 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27707 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27708 msgstr "겹치는 영역의 높이 (% 단위)"
27710 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27711 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27712 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
27714 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27715 msgid "Attenuation"
27718 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27720 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27721 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27723 "이 플러그인으로 혼합된 구역을 감쇠하려면 이 옵션을 사용하세요 (옵션 미사용"
27726 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27727 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27728 msgstr "감쇠, 시작 (% 단위)"
27730 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27732 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27733 msgstr "혼합 구역 초반부의 라그랑즈 계수를 백분율로 선택하기"
27735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27736 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27737 msgstr "감쇠, 중간 (% 단위)"
27739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27741 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27742 msgstr "혼합 구역 중간의 라그랑즈 계수를 백분율로 선택하기"
27744 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27745 msgid "Attenuation, end (in %)"
27746 msgstr "감쇠, 끝 (% 단위)"
27748 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27749 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27750 msgstr "혼합 구역 끝부분의 라그랑즈 계수를 백분율로 선택하기"
27752 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27753 msgid "middle position (in %)"
27754 msgstr "중간 위치 (% 단위)"
27756 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27758 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27761 "혼합 구역의 중간 지점(라그랑즈)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
27763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27764 msgid "Gamma (Red) correction"
27765 msgstr "감마 (빨강) 보정"
27767 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27769 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27770 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
27772 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27773 msgid "Gamma (Green) correction"
27774 msgstr "감마 (녹색) 보정"
27776 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27778 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27779 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
27781 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27782 msgid "Gamma (Blue) correction"
27783 msgstr "감마 (파랑) 보정"
27785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27787 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27788 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
27790 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27791 msgid "Black Crush for Red"
27792 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
27794 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27795 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27796 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
27798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27799 msgid "Black Crush for Green"
27800 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
27802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27803 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27804 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
27806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27807 msgid "Black Crush for Blue"
27808 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
27810 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27811 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27812 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
27814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27815 msgid "White Crush for Red"
27816 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
27818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27819 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27820 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
27822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27823 msgid "White Crush for Green"
27824 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
27826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27827 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27828 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
27830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27831 msgid "White Crush for Blue"
27832 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
27834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27835 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27836 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
27838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27839 msgid "Black Level for Red"
27842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27843 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27844 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
27846 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27847 msgid "Black Level for Green"
27850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27851 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27852 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
27854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27855 msgid "Black Level for Blue"
27858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27859 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27860 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
27862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27863 msgid "White Level for Red"
27864 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
27866 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27867 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27868 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
27870 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27871 msgid "White Level for Green"
27872 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
27874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27875 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27876 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
27878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27879 msgid "White Level for Blue"
27880 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
27882 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27883 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27884 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
27886 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27887 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27888 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
27890 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27891 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27892 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
27894 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27895 msgid "Element aspect ratio"
27898 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27899 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27900 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
27902 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27903 msgid "Wall video filter"
27904 msgstr "벽Wall 비디오 필터"
27906 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27908 msgstr "이미지 벽 (Image Wall)"
27910 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27911 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27912 msgstr "시각화 창의 폭, 픽셀단위."
27914 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27915 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27916 msgstr "시각화 창의 높이, 픽셀단위."
27918 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27920 msgstr "glSpectrum"
27922 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27923 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27924 msgstr "3D OpenGL 스펙트럼 시각화"
27926 #: modules/visualization/goom.c:46
27927 msgid "Goom display width"
27928 msgstr "Goom 화면 너비"
27930 #: modules/visualization/goom.c:47
27931 msgid "Goom display height"
27932 msgstr "Goom 화면 높이"
27934 #: modules/visualization/goom.c:48
27936 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27937 "will be prettier but more CPU intensive)."
27939 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
27942 #: modules/visualization/goom.c:51
27943 msgid "Goom animation speed"
27944 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
27946 #: modules/visualization/goom.c:52
27948 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27949 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
27951 #: modules/visualization/goom.c:58
27955 #: modules/visualization/goom.c:59
27956 msgid "Goom effect"
27959 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27960 msgid "projectM configuration file"
27961 msgstr "projectM 설정 파일"
27963 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27964 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27965 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
27967 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27968 msgid "projectM preset path"
27969 msgstr "projectM 프리셋 경로"
27971 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27972 msgid "Path to the projectM preset directory"
27973 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
27975 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27979 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27980 msgid "Font used for the titles"
27981 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
27983 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27987 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27988 msgid "Font used for the menus"
27989 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
27991 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27992 msgid "The width of the video window, in pixels."
27993 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
27995 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27996 msgid "The height of the video window, in pixels."
27997 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
27999 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28003 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28004 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28005 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
28007 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28008 msgid "Mesh height"
28011 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28012 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28013 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
28015 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28016 msgid "Texture size"
28019 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28020 msgid "The size of the texture, in pixels."
28021 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
28023 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28027 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28028 msgid "libprojectM effect"
28029 msgstr "libprojectM 효과"
28031 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28032 msgid "Effects list"
28035 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28037 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28038 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28040 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
28041 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28043 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28044 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28045 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
28047 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28048 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28049 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
28051 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28055 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28056 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28057 msgstr "스펙트럼 기반의 시각화에 사용할 FFT 윈도우의 형식"
28059 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28060 msgid "Kaiser window parameter"
28061 msgstr "Kaiser 윈도우 변수"
28063 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28066 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28067 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28069 "Kaiser 윈도우의 알파 변수. 알파를 증가시키면 주극main-lobe의 폭이 증가하고 부"
28070 "극side-lobe의 진폭이 감소합니다."
28072 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28073 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28074 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
28076 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28077 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28078 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
28080 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28081 msgid "Number of blank pixels between bands."
28082 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수"
28084 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28085 msgid "Amplification"
28088 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28089 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28090 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
28092 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28093 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28094 msgstr "분석기에 피크 그리기"
28096 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28097 msgid "Enable original graphic spectrum"
28098 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
28100 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28101 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28102 msgstr "분광계에 \"평탄한\" 스펙트럼 분석기 사용."
28104 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28105 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28106 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
28108 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28109 msgid "Draw the base of the bands"
28110 msgstr "밴드의 기초 그리기"
28112 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28113 msgid "Base pixel radius"
28116 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28117 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28118 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
28120 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28121 msgid "Spectral sections"
28124 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28125 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28126 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
28128 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28129 msgid "Peak height"
28132 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28133 msgid "Total pixel height of the peak items."
28134 msgstr "피크 항목의 전체 픽셀 높이."
28136 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28137 msgid "Peak extra width"
28140 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28141 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28142 msgstr "피크 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
28144 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28145 msgid "V-plane color"
28148 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28149 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28150 msgstr "V 평면을 가로질러 이동하는 YUV 색상 큐브 ( 0 - 127 )."
28152 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28156 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28157 msgid "Visualizer filter"
28160 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28161 msgid "Spectrum analyser"
28164 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28168 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28169 msgid "#paste your VLM commands here"
28170 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
28172 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28173 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28174 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
28176 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28177 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28187 msgid "Subtitle codec"
28190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28191 msgid "Output\tmethod"
28194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28195 msgid "Multiplexer"
28198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28203 msgid "MUX options"
28206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28207 msgid "Video scale"
28210 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28212 msgid "Output port"
28215 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28216 msgid "Output\tfile"
28219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28220 msgid "Input media"
28223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28227 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28228 msgid "Sample ui-state-error style."
28229 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
28231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28235 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28236 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28240 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28244 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28245 msgid "Column border"
28248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28252 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28253 msgid "Mosaic Tiles"
28256 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28257 msgid "Playback Rate"
28260 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28261 msgid "Audio Delay"
28264 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28265 msgid "Subtitle Delay"
28268 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28272 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28273 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28274 msgid "VLC media player - Web Interface"
28275 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
28277 #: share/lua/http/index.html:215
28278 msgid "Hide / Show Library"
28279 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
28281 #: share/lua/http/index.html:216
28282 msgid "Hide / Show Viewer"
28283 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
28285 #: share/lua/http/index.html:217
28286 msgid "Manage Streams"
28289 #: share/lua/http/index.html:218
28290 msgid "Track Synchronisation"
28293 #: share/lua/http/index.html:220
28294 msgid "VLM Batch Commands"
28295 msgstr "VLM 배치 명령어"
28297 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28301 #: share/lua/http/index.html:242
28302 msgid "Empty Playlist"
28305 #: share/lua/http/index.html:243
28306 msgid "Queue Selected"
28307 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
28309 #: share/lua/http/index.html:244
28310 msgid "Play Selected"
28313 #: share/lua/http/index.html:245
28314 msgid "Refresh List"
28317 #: share/lua/http/index.html:252
28318 msgid "Loading flowplayer..."
28319 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
28321 #: share/lua/http/index.html:252
28322 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28323 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
28325 #: share/lua/http/index.html:263
28327 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28328 "instead of the main interface."
28330 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
28333 #: share/lua/http/index.html:264
28335 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28336 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28337 "right: <i>Manage Streams</i>"
28339 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
28340 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
28342 #: share/lua/http/index.html:268
28344 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28346 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
28348 #: share/lua/http/index.html:269
28350 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28351 msgstr "<i>메인 컨트롤</i>이 아니라, 재생기에서 볼륨을 제어할 것입니다."
28353 #: share/lua/http/index.html:272
28355 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28356 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28359 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
28360 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
28362 #: share/lua/http/index.html:275
28364 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28367 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
28370 #: share/lua/http/index.html:278
28371 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28372 msgstr "스트림을 생성할까요?"
28374 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28375 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28379 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28380 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28388 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28392 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28396 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28397 msgid "&Verbosity:"
28398 msgstr "상세 출력(&V):"
28400 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28404 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28405 msgid "&Save as..."
28406 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
28408 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28409 msgid "Modules Tree"
28412 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28413 msgid "Show extended options"
28416 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28417 msgid "Show &more options"
28418 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
28420 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28421 msgid "Change the caching for the media"
28422 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
28424 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28428 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28432 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28436 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28441 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28442 msgid "Edit Options"
28445 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28446 msgid "Extra media"
28449 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28450 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28451 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
28453 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28454 msgid "Select the file"
28457 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28458 msgid "Change the start time for the media"
28459 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
28461 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28462 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28463 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28465 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28467 msgid "Change the stop time for the media"
28468 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
28470 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28471 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28472 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
28474 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28475 msgid "Capture mode"
28478 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28479 msgid "Select the capture device type"
28480 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
28482 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28483 msgid "Device Selection"
28486 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28490 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28491 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28492 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
28494 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28495 msgid "Advanced options..."
28498 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28499 msgid "Disc Selection"
28502 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28506 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28507 msgid "Disable Disc Menus"
28510 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28511 msgid "No disc menus"
28514 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28515 msgid "Disc device"
28518 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28519 msgid "Starting Position"
28522 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28523 msgid "Audio and Subtitles"
28526 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28527 msgid "Use a sub&title file"
28528 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
28530 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28531 msgid "Select the subtitle file"
28532 msgstr "자막 파일 선택하기"
28534 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28535 msgid "Choose one or more media file to open"
28536 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
28538 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28539 msgid "File Selection"
28542 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28543 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28544 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할 수 있습니다."
28546 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28550 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28551 msgid "Network Protocol"
28554 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28555 msgid "Please enter a network URL:"
28556 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
28558 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28559 msgid "Profile edition"
28562 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28566 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28571 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28575 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28579 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28588 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28592 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28597 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28601 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28605 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28609 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28614 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28618 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28622 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28626 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28630 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28634 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28638 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28642 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28644 msgid "Fra&me Rate"
28647 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28648 msgid "Same as source"
28651 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28655 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28656 msgid "Custom options"
28659 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28664 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28668 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28672 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28673 msgid "Encoding parameters"
28676 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28680 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28686 msgid "Sa&mple Rate"
28689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28691 msgid "Profile &Name"
28694 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28695 msgid "Set up media sources to stream"
28696 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
28698 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28699 msgid "Destination Setup"
28702 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28703 msgid "Select destinations to stream to"
28704 msgstr "스트리밍할 목적지를 선택하세요"
28706 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28708 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28709 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28711 "귀하가 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 목적지를 추가하세요. 트랜스코딩시 해"
28712 "당 형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
28714 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28715 msgid "New destination"
28718 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28719 msgid "Display locally"
28722 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28723 msgid "Transcoding Options"
28726 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28727 msgid "Select and choose transcoding options"
28728 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
28730 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28731 msgid "Activate Transcoding"
28734 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28735 msgid "Option Setup"
28738 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28739 msgid "Set up any additional options for streaming"
28740 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
28742 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28743 msgid "Miscellaneous Options"
28746 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28747 msgid "Stream all elementary streams"
28748 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
28750 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28751 msgid "Generated stream output string"
28752 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
28754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28759 msgid "Output module:"
28762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28763 msgid "Use S/PDIF when available"
28764 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용하기"
28766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28771 msgid "Visualization:"
28774 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28775 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28776 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
28778 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28779 msgid "Dolby Surround:"
28782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28783 msgid "Replay gain mode:"
28784 msgstr "리플레이 게인 모드:"
28786 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28787 msgid "Headphone surround effect"
28788 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
28790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28791 msgid "Normalize volume to:"
28794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28799 msgid "Preferred audio language:"
28800 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
28802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28806 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28810 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28811 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28812 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
28814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28818 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28819 msgid "x264 profile and level selection"
28820 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
28822 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28823 msgid "x264 preset and tuning selection"
28824 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
28826 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28827 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28828 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
28830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28831 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28832 msgstr "H.264 내부순환 깍두기제거 필터 건너뛰기"
28834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28835 msgid "Video quality post-processing level"
28836 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
28838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28839 msgid "Optical drive"
28842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28843 msgid "Default optical device"
28846 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28847 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28848 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
28850 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28851 msgid "HTTP proxy URL"
28852 msgstr "HTTP 프록시 URL"
28854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28855 msgid "HTTP (default)"
28858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28859 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28860 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
28862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28863 msgid "Live555 stream transport"
28864 msgstr "Live555 스트림 전송"
28866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28867 msgid "Default caching policy"
28870 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28871 msgid "Menus language:"
28874 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28875 msgid "Look and feel"
28878 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28879 msgid "Use custom skin"
28880 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
28882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28883 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28884 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
28886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28887 msgid "Use native style"
28888 msgstr "기본 스타일 사용하기"
28890 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28891 msgid "Resize interface to video size"
28892 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
28894 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28895 msgid "Show controls in full screen mode"
28896 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
28898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28899 msgid "Pause playback when minimized"
28900 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
28902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28903 msgid "Show media change popup:"
28904 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
28906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28907 msgid "Start in minimal view mode"
28908 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
28910 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28911 msgid "Force window style:"
28912 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
28914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28915 msgid "Integrate video in interface"
28916 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
28918 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28919 msgid "Show systray icon"
28920 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
28922 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28924 msgid "Auto raising the interface:"
28926 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
28929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28930 msgid "Skin resource file:"
28931 msgstr "스킨 리소스 파일:"
28933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28934 msgid "Playlist and Instances"
28935 msgstr "재생목록과 중복실행"
28937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28938 msgid "Allow only one instance"
28939 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
28941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28942 msgid "Pause on the last frame of a video"
28943 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
28945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28950 msgid "Separate words by | (without space)"
28951 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
28953 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28954 msgid "Save recently played items"
28955 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
28957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28958 msgid "Activate updates notifier"
28959 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
28961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28962 msgid "Operating System Integration"
28965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28966 msgid "File extensions association"
28969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28970 msgid "Set up associations..."
28971 msgstr "연결 설정하기..."
28973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28974 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28975 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
28977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28978 msgid "Show media title on video start"
28979 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
28981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28982 msgid "Enable subtitles"
28985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28986 msgid "Subtitle Language"
28989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28990 msgid "Default encoding"
28993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28994 msgid "Subtitle effects"
28997 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28998 msgid "Add a shadow"
29001 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29014 msgid "Add a background"
29017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29018 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29019 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
29021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29026 msgid "Display device"
29029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29034 msgid "Force Aspect Ratio"
29037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29041 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29045 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29046 msgid "Edit settings"
29049 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29053 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29054 msgid "Run manually"
29057 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29058 msgid "Setup schedule"
29061 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29062 msgid "Run on schedule"
29065 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29069 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29073 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29077 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29081 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29085 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29089 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29090 msgid "Check for VLC updates"
29091 msgstr "VLC 업데이트 확인"
29093 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29094 msgid "Launching an update request..."
29095 msgstr "업데이트 요청 실행 중..."
29097 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29098 msgid "Do you want to download it?"
29101 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29106 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29111 msgid "Negate colors"
29114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29118 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29119 msgid "Interactive Zoom"
29122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29127 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29147 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29148 msgid "Anaglyph 3D"
29151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29153 msgstr "미러 (Mirror)"
29155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29156 msgid "Motion detect"
29159 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29160 msgid "Spatial blur"
29161 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
29163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29164 msgid "Anti-Flickering"
29167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29176 msgid "Spatial luma strength"
29179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29180 msgid "Temporal luma strength"
29183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29184 msgid "Spatial chroma strength"
29185 msgstr "공간의 크로마 세기"
29187 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29188 msgid "Temporal chroma strength"
29189 msgstr "시간의 크로마 세기"
29191 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29192 msgid "VLM configurator"
29193 msgstr "VLM 설정 마법사"
29195 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29196 msgid "Media Manager Edition"
29197 msgstr "미디어 관리자 에디션"
29199 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29203 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29207 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29208 msgid "Select Input"
29211 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29215 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29216 msgid "Select Output"
29219 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29220 msgid "Time Control"
29223 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29224 msgid "Mux Control"
29227 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29231 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29235 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29236 msgid "Media Manager List"
29237 msgstr "미디어 관리자 목록"
29240 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29241 #~ msgstr "리샘플링 품질"
29244 #~ msgid "High quality"
29248 #~ msgid "Very high quality"
29251 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29253 #~ "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
29256 #~ msgid "YouTube Start Time"
29260 #~ msgid "iTunes Account ID"
29261 #~ msgstr "튜너 국가 코드"
29263 #~ msgid "Keep existing file"
29264 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
29266 #~ msgid "Overwrite"
29270 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29271 #~ "overridden and its content will be lost."
29273 #~ "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용"
29276 #~ msgid "Overwrite existing file"
29277 #~ msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
29279 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29280 #~ msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
29282 #~ msgid "Append to file"
29285 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29286 #~ msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
29288 #~ msgid "Format time and date"
29289 #~ msgstr "시간과 날짜 형식"
29291 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29292 #~ msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
29294 #~ msgid "Synchronous writing"
29295 #~ msgstr "동기화 된 쓰기"
29297 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29298 #~ msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
29300 #~ msgid "File stream output"
29301 #~ msgstr "파일 스트림 출력"
29303 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29304 #~ msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
29306 #~ msgid "Metacube"
29310 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
29312 #~ "메타큐브 프로토콜을 사용합니다. 큐브맵 리플렉터에 스트리밍시 필요합니다."
29314 #~ msgid "HTTP stream output"
29315 #~ msgstr "HTTP 스트림 출력"
29317 #~ msgid "Segment length"
29318 #~ msgstr "세그먼트 길이"
29320 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29321 #~ msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
29323 #~ msgid "Split segments anywhere"
29324 #~ msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
29327 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29330 #~ "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
29332 #~ msgid "Number of segments"
29335 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29336 #~ msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
29338 #~ msgid "Allow cache"
29339 #~ msgstr "캐쉬 허락하기"
29342 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
29343 #~ msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
29345 #~ msgid "Index file"
29348 #~ msgid "Path to the index file to create"
29349 #~ msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
29351 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29352 #~ msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
29354 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29356 #~ "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
29358 #~ msgid "Delete segments"
29359 #~ msgstr "세그먼트 삭제"
29361 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29362 #~ msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
29364 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
29365 #~ msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
29367 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29368 #~ msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
29370 #~ msgid "AES key file"
29371 #~ msgstr "AES 키 파일"
29373 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29374 #~ msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
29376 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
29377 #~ msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
29381 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
29382 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
29385 #~ "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그"
29386 #~ "먼트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
29388 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29389 #~ msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
29391 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29392 #~ msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
29394 #~ msgid "Number of first segment"
29395 #~ msgstr "첫번째 세그먼트 수"
29397 #~ msgid "The number of the first segment generated"
29398 #~ msgstr "처음 생성된 세그먼트의 개수"
29400 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29401 #~ msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
29403 #~ msgid "LiveHTTP"
29404 #~ msgstr "LiveHTTP"
29406 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29408 #~ "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
29410 #~ msgid "Stream description"
29413 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29414 #~ msgstr "귀하의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
29416 #~ msgid "Stream MP3"
29417 #~ msgstr "스트림 MP3"
29420 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29421 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29422 #~ "the shoutcast/icecast server."
29424 #~ "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우"
29425 #~ "트캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니"
29428 #~ msgid "Genre description"
29432 #~ msgid "Genre of the content."
29433 #~ msgstr "컨텐츠의 장르."
29436 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29437 #~ msgstr "스트림 또는 귀하의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
29440 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29441 #~ msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
29444 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29445 #~ msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
29447 #~ msgid "Number of channels"
29451 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29452 #~ msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
29454 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29455 #~ msgstr "Ogg Vorbis 품질"
29458 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29459 #~ msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
29461 #~ msgid "Stream public"
29462 #~ msgstr "스트림 public"
29465 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29466 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29467 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29470 #~ "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림 안내 목"
29471 #~ "록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정한 "
29472 #~ "비트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
29474 #~ msgid "IceCAST output"
29475 #~ msgstr "iceCAST 출력"
29478 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29479 #~ "in milliseconds."
29481 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
29483 #~ msgid "Group packets"
29487 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29488 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29489 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29491 #~ "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 "
29492 #~ "패킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 "
29495 #~ msgid "UDP stream output"
29496 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
29499 #~ msgid "Disable lua"
29505 #~ msgid "Display resolution"
29508 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29509 #~ msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
29512 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29513 #~ msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
29515 #~ msgid "Navigation"
29518 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29519 #~ msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
29522 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29523 #~ "the audio stream being played."
29525 #~ "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 "
29526 #~ "S/PDIF를 기본으로 사용합니다"
29528 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29529 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
29532 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29533 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29535 #~ "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위"
29536 #~ "해 선택적으로 사용할 수 있습니다."
29538 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29539 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
29542 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29543 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29545 #~ "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 "
29546 #~ "막기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
29548 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29549 #~ msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
29552 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29553 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29554 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29555 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29556 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29557 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29560 #~ "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
29561 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실"
29562 #~ "행을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거"
29563 #~ "나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
29564 #~ "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니"
29570 #~ msgid "Downloading ..."
29571 #~ msgstr "다운로드 중..."
29575 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29578 #~ "다운로드 중... %s/%s - %.1f%% 완료"
29580 #~ msgid "Scale factor"
29581 #~ msgstr "크기조절 비율"
29586 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29587 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
29589 #~ msgid "Configure"
29592 #~ msgid "Channel number"
29596 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29597 #~ "for Composite input"
29599 #~ "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사"
29602 #~ msgid "EyeTV input"
29603 #~ msgstr "EyeTV 입력"
29606 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29607 #~ msgstr "알파벳순 정렬: 현재 언어의 대조 규칙에 따름"
29610 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29611 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29612 #~ msgstr "자연수 정렬 (1/2/10): 현재 언어의 대조 규칙 무시함"
29614 #~ msgid "Do not sort the items."
29615 #~ msgstr "정렬하지 않기"
29617 #~ msgid "Directory sort order"
29618 #~ msgstr "폴더 정렬 순서"
29620 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29621 #~ msgstr "폴더에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
29623 #~ msgid "FTP user name"
29624 #~ msgstr "FTP 사용자명"
29626 #~ msgid "FTP password"
29627 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
29629 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29630 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
29632 #~ msgid "Your password was rejected."
29633 #~ msgstr "비밀번호가 거부되었습니다."
29635 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29636 #~ msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
29638 #~ msgid "GnomeVFS input"
29639 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
29642 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29643 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29644 #~ "all other types of HTTP streams."
29646 #~ "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다"
29647 #~ "른 형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩"
29650 #~ msgid "Forward Cookies"
29653 #~ msgid "HTTP referer value"
29654 #~ msgstr "HTTP 레퍼러 값"
29656 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29657 #~ msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
29659 #~ msgid "RTSP user name"
29660 #~ msgstr "RTSP 사용자명"
29662 #~ msgid "RTSP password"
29663 #~ msgstr "RTSP 비밀번호"
29666 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29667 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29670 #~ "사용할 HTTP 프록시는 반드시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
29671 #~ "의 형식이어야 합니다; 이 값이 없으면, http_proxy 환경 변수값 사용을 시도합"
29674 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29675 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\": %s 을 열 수 없습니다"
29677 #~ msgid "Video Capture width"
29678 #~ msgstr "비디오 캡처 너비"
29680 #~ msgid "Video Capture height"
29681 #~ msgstr "비디오 캡처 높이"
29683 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
29684 #~ msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
29686 #~ msgid "Quicktime Capture"
29689 #~ msgid "No Input device found"
29690 #~ msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29692 #~ msgid "RDP auth username"
29693 #~ msgstr "RDP 인증 사용자명"
29695 #~ msgid "RDP Password"
29696 #~ msgstr "RDP 비밀번호"
29698 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29699 #~ msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
29701 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29702 #~ msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
29704 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29705 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
29707 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29708 #~ msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
29710 #~ msgid "SMB user name"
29711 #~ msgstr "SMB 사용자명"
29713 #~ msgid "SMB password"
29714 #~ msgstr "SMB 비밀번호"
29716 #~ msgid "Segments"
29725 #~ msgid "VCD Format"
29728 #~ msgid "Preparer"
29734 #~ msgid "Vol max #"
29735 #~ msgstr "최대 볼륨 #"
29737 #~ msgid "Volume Set"
29740 #~ msgid "System Id"
29746 #~ msgid "Audio Channels"
29749 #~ msgid "First Entry Point"
29750 #~ msgstr "최초의 엔트리 포인트"
29752 #~ msgid "Last Entry Point"
29753 #~ msgstr "마지막 엔트리 포인트"
29755 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29756 #~ msgstr "트랙 크기 (섹터)"
29764 #~ msgid "play list"
29767 #~ msgid "extended selection list"
29768 #~ msgstr "확장 선택 목록"
29770 #~ msgid "selection list"
29773 #~ msgid "unknown type"
29774 #~ msgstr "알 수 없는 타입"
29779 #~ msgid "(Super) Video CD"
29780 #~ msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
29782 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29783 #~ msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
29785 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29786 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29788 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29789 #~ msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
29791 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29792 #~ msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
29794 #~ msgid "Use playback control?"
29795 #~ msgstr "재생 제어 사용?"
29798 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29801 #~ "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
29803 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29804 #~ msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
29807 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29809 #~ msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
29811 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29812 #~ msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
29815 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29816 #~ "for example playback control navigation."
29818 #~ "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 "
29819 #~ "컨트롤 네비게이션을 보여 줍니다."
29821 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29822 #~ msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
29824 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29825 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
29827 #~ msgid "Zip files filter"
29828 #~ msgstr "Zip 파일 필터"
29830 #~ msgid "Zip access"
29833 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29834 #~ msgstr "네온 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
29836 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29837 #~ msgstr "내부 업믹싱 사용"
29839 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29840 #~ msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
29842 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29843 #~ msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
29845 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29846 #~ msgstr "오디오큐 (iOS / 맥 OS) 오디오 출력"
29848 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29849 #~ msgstr "안드로이드 오디오트랙 오디오 출력"
29851 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29852 #~ msgstr "iOS의 오디오유닛 출력"
29854 #~ msgid "Audio device is not configured"
29855 #~ msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
29858 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29859 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29861 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
29862 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
29864 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29865 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
29867 #~ msgid "OpenSLES"
29868 #~ msgstr "OpenSLES"
29870 #~ msgid "A/52 parser"
29871 #~ msgstr "A/52 분석기"
29873 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29874 #~ msgstr "시각화 모션 벡터"
29877 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29878 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29879 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29880 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29881 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29882 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29884 #~ "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 "
29885 #~ "수 있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
29886 #~ "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
29887 #~ "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
29888 #~ "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
29889 #~ "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
29891 #~ msgid "VDA output pixel format"
29892 #~ msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
29894 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29895 #~ msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
29897 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29898 #~ msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
29900 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29901 #~ msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
29903 #~ msgid "Dummy video decoder"
29904 #~ msgstr "더미 비디오 디코더"
29906 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29907 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29909 #~ msgid "422YpCbCr8"
29910 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29912 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29913 #~ msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
29915 #~ msgid "DTS parser"
29916 #~ msgstr "DTS 분석기"
29918 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
29919 #~ msgstr "불투명 버퍼를 사용해서 안드로이드 직접 렌더링 사용하기"
29921 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29922 #~ msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
29924 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29925 #~ msgstr "퀵타임 라이브러리 디코더"
29927 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
29928 #~ msgstr "DRM 보호 스트림은 지원하지 않습니다."
29930 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29931 #~ msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
29933 #~ msgid "Google Video"
29936 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29937 #~ msgstr "구글 비디오 재생목록 가져오기"
29939 #~ msgid "ZPL playlist import"
29940 #~ msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
29942 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29943 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
29945 #~ msgid "VLC media player Help"
29946 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
29948 #~ msgid "Invalid selection"
29951 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29952 #~ msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
29954 #~ msgid "No input found"
29955 #~ msgstr "입력을 찾을수 없음"
29957 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29958 #~ msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
29960 #~ msgid "Hide Details"
29967 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29968 #~ "crash report to %@?"
29970 #~ "%@는 마지막 실행시에 갑자기 종료되었습니다. %@에 고장 보고서를 전송할까요?"
29972 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29973 #~ msgstr "문제 내역 및 시스템 환경"
29975 #~ msgid "Problem Report for %@"
29976 #~ msgstr "%@의 문제 보고"
29978 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29979 #~ msgstr "이 문제를 재현하는데 필요한 모든 절차를 상세히 기술해 주세요"
29981 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29982 #~ msgstr "어떤 개인 정보도 이 보고서와 함게 전송되지 않을 것입니다."
29985 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29986 #~ "the current media."
29988 #~ "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너"
29989 #~ "뛰려면 클릭 상태를 유지하세요."
29992 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29993 #~ "current media."
29995 #~ "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건"
29996 #~ "너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
29999 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30000 #~ "slider to change current playback position."
30002 #~ "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태"
30003 #~ "로 마우스를 움직여 보세요."
30005 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30006 #~ msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
30008 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30009 #~ msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
30011 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30012 #~ msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
30014 #~ msgid "Click to stop playback."
30015 #~ msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
30018 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30019 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30021 #~ "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중"
30022 #~ "이 아니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
30024 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30025 #~ msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
30028 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30029 #~ "slider to change the volume."
30031 #~ "볼륨을 변경하기 위해서 이 조절기를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
30034 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30035 #~ msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
30037 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30038 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
30041 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30044 #~ "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
30046 #~ msgid "Click to go to the previous playlist item."
30047 #~ msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
30049 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30050 #~ msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
30052 #~ msgid "User name"
30055 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30056 #~ msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
30059 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30062 #~ "사용자 동작 (치명적인 오류 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 "
30065 #~ msgid "(no item is being played)"
30066 #~ msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
30068 #~ msgid "VLC media playback"
30069 #~ msgstr "VLC 미디어 재생"
30071 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30072 #~ msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
30074 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30075 #~ msgstr "읽어보기 / 자주 묻는 질문..."
30078 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30079 #~ "also drop files here to play."
30081 #~ "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 "
30082 #~ "파일들을 드롭할 수 있습니다."
30084 #~ msgid "No device is selected"
30085 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
30088 #~ "No device is selected.\n"
30090 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30092 #~ "선택된 장치가 없습니다.\n"
30094 #~ "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
30097 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30098 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30099 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30100 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30102 #~ "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블"
30103 #~ "루레이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이"
30104 #~ "크나 카메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입"
30105 #~ "력 장치는 '캡처' 탭을 선택하세요."
30108 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30111 #~ "이 입력은 귀하의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 "
30114 #~ msgid "Current channel:"
30117 #~ msgid "Previous Channel"
30120 #~ msgid "Next Channel"
30123 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30124 #~ msgstr "채널 정보 검색 중..."
30126 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30127 #~ msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
30130 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30131 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30133 #~ "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
30134 #~ "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
30136 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30137 #~ msgstr "지금 EyeTV 실행"
30139 #~ msgid "Download Plugin"
30140 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
30142 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30143 #~ msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
30145 #~ msgid "Composite input"
30148 #~ msgid "S-Video input"
30149 #~ msgstr "S-Video 입력"
30151 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30152 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
30154 #~ msgid "Expand Node"
30157 #~ msgid "Download Cover Art"
30158 #~ msgstr "커버 아트 다운로드"
30160 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30161 #~ msgstr "메타데이터 가져오기"
30163 #~ msgid "Sort Node by Name"
30164 #~ msgstr "이름으로 정렬"
30166 #~ msgid "Sort Node by Author"
30167 #~ msgstr "작성자로 정렬"
30169 #~ msgid "Meta-information"
30172 #~ msgid "Always continue"
30173 #~ msgstr "항상 이어서 재생하기"
30175 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30176 #~ msgstr "하드웨어 가속"
30178 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30179 #~ msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
30182 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30184 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
30187 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30189 #~ "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
30192 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30195 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW와 같이 "
30198 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30199 #~ msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
30201 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30202 #~ msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
30204 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30205 #~ msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
30208 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30211 #~ "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용"
30214 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30215 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
30218 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30220 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30223 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30225 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
30228 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30231 #~ "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같"
30235 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30236 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30239 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30240 #~ msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
30243 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30244 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30246 #~ "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 "
30250 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30252 #~ msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
30254 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30255 #~ msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
30258 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30260 #~ "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가"
30263 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30264 #~ msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
30266 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30267 #~ msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
30270 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30271 #~ msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
30273 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30274 #~ msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
30276 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30277 #~ msgstr "MPEG PS"
30279 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30280 #~ msgstr "MPEG TS"
30282 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30283 #~ msgstr "MPEG 1 형식"
30286 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30287 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30288 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30289 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30291 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
30292 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
30293 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
30297 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30298 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30299 #~ "generally the most compatible"
30301 #~ "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차"
30302 #~ "례 전송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환"
30306 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30307 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30308 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30309 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30311 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
30312 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
30313 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
30317 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30318 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30319 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30320 #~ "encapsulated in HTTP)."
30322 #~ "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵"
30323 #~ "션을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어의 전송방"
30324 #~ "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉"
30327 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30328 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
30330 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30331 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
30334 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30335 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30336 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30338 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
30339 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
30340 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
30343 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30344 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30345 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30347 #~ "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이"
30348 #~ "것을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입"
30349 #~ "니다만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
30352 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30355 #~ "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 "
30359 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30360 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30361 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30364 #~ "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이"
30365 #~ "것을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입"
30366 #~ "니다만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙"
30369 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30370 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
30373 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30375 #~ "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍"
30378 #~ msgid "More Info"
30382 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30383 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30384 #~ "give access to more features."
30386 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
30387 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
30390 #~ msgid "Stream to network"
30391 #~ msgstr "네트워크로 스트림"
30393 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30394 #~ msgstr "파일로 저장/트랜스코드"
30396 #~ msgid "Choose here your input stream."
30397 #~ msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
30399 #~ msgid "Select a stream"
30402 #~ msgid "Existing playlist item"
30403 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
30405 #~ msgid "Partial Extract"
30409 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30410 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30411 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30414 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
30415 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
30416 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
30417 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
30425 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30426 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
30428 #~ msgid "Streaming method"
30429 #~ msgstr "스트리밍 방식"
30431 #~ msgid "UDP Unicast"
30432 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
30434 #~ msgid "UDP Multicast"
30435 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
30438 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30439 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30441 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
30442 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
30444 #~ msgid "Transcode audio"
30445 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
30447 #~ msgid "Transcode video"
30448 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
30451 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30454 #~ "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도"
30458 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30461 #~ "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
30464 #~ msgid "Encapsulation format"
30468 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30469 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30471 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
30472 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
30474 #~ msgid "Additional streaming options"
30475 #~ msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
30477 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30479 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
30481 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30482 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
30484 #~ msgid "Local playback"
30487 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30488 #~ msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
30490 #~ msgid "Additional transcode options"
30491 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
30493 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30495 #~ "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
30497 #~ msgid "Select the file to save to"
30498 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
30501 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30502 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30504 #~ "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었"
30505 #~ "기 때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
30508 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30511 #~ "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
30517 #~ msgid "Encap. format"
30520 #~ msgid "Input stream"
30523 #~ msgid "Save file to"
30526 #~ msgid "Include subtitles"
30527 #~ msgstr "자막을 포함하기"
30529 #~ msgid "No input selected"
30530 #~ msgstr "입력이 선택되지 않음"
30533 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30535 #~ "Choose one before going to the next page."
30537 #~ "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
30539 #~ "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
30541 #~ msgid "No valid destination"
30542 #~ msgstr "유효한 대상이 없음"
30545 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30546 #~ "Multicast-IP.\n"
30548 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30549 #~ "and the help texts in this window."
30551 #~ "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니"
30554 #~ "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세"
30558 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30559 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30561 #~ "Correct your selection and try again."
30563 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
30564 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
30566 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
30568 #~ msgid "Select the directory to save to"
30569 #~ msgstr "저장할 폴더 선택"
30571 #~ msgid "No folder selected"
30572 #~ msgstr "폴더가 선택되지 않음"
30574 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30575 #~ msgstr "파일을 저장할 폴더를 선택하세요."
30578 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30581 #~ "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
30583 #~ msgid "No file selected"
30584 #~ msgstr "파일이 선택되지 않음"
30586 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30587 #~ msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
30590 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30593 #~ "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
30598 #~ msgid "%i items"
30599 #~ msgstr "%i 개 항목"
30607 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30608 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
30610 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30611 #~ msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
30613 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30614 #~ msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
30617 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30618 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30619 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30620 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30623 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
30624 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
30625 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
30626 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 "
30629 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30630 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
30632 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30633 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
30636 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30637 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30638 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30639 #~ "leave this setting to 1."
30641 #~ "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 "
30642 #~ "귀하의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모"
30643 #~ "르겠거나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세"
30647 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30648 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30649 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30650 #~ "SAP extra interface.\n"
30651 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30652 #~ "name will be used."
30654 #~ "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 알림 프로토콜을 이용해서 안"
30655 #~ "내할 수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 "
30656 #~ "없습니다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 "
30658 #~ "귀하의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 "
30659 #~ "기본값의 이름이 사용될 것입니다."
30662 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30663 #~ "transcoded/streamed.\n"
30665 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30668 #~ "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어"
30671 #~ "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 "
30674 #~ msgid "A->B Loop"
30675 #~ msgstr "A->B 순환"
30677 #~ msgid "Current visualization"
30680 #~ msgid "&Write changes to config"
30681 #~ msgstr "변경을 설정에 기록(&W)"
30686 #~ msgid "&Decrease Volume"
30687 #~ msgstr "볼륨 낮추기(&D)"
30689 #~ msgid "&Save To Playlist"
30690 #~ msgstr "재생목록에 저장하기(&S)"
30692 #~ msgid "&Post processing"
30693 #~ msgstr "후처리(&P)"
30695 #~ msgid "Recently Played"
30696 #~ msgstr "최근 재생한 항목"
30701 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
30702 #~ msgstr "절전 모드와 세션 유휴 시간제한을 금지합니다."
30704 #~ msgid "Syslog ident"
30705 #~ msgstr "Syslog ident"
30707 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30708 #~ msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 들여쓰기 값을 정합니다."
30710 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
30711 #~ msgstr "로그를 전달할 syslog 기능을 선택하세요."
30713 #~ msgid "Local drives"
30714 #~ msgstr "로컬 드라이브"
30716 #~ msgid "Preferred Width"
30717 #~ msgstr "선호하는 너비"
30719 #~ msgid "Preferred Height"
30720 #~ msgstr "선호하는 높이"
30722 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30723 #~ msgstr "버퍼 크기 (초)"
30728 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30729 #~ msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
30731 #~ msgid "Smooth Streaming"
30732 #~ msgstr "부드러운 스트리밍"
30734 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30735 #~ msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
30737 #~ msgid "Magazine"
30740 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30741 #~ msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
30746 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30747 #~ msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
30752 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30753 #~ msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
30755 #~ msgid "Lang From Telx"
30756 #~ msgstr "문자다중방송 언어"
30758 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30759 #~ msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
30761 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30762 #~ msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
30765 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30768 #~ "아날로그 출력의 출력 볼륨: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러"
30771 #~ msgid "Password for target device."
30772 #~ msgstr "대상 장치의 비밀번호."
30774 #~ msgid "Password file"
30775 #~ msgstr "비밀번호 파일"
30777 #~ msgid "Read password for target device from file."
30778 #~ msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호를 읽습니다."
30783 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30784 #~ msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
30786 #~ msgid "Session phone number"
30787 #~ msgstr "세션 전화 번호"
30790 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30791 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30793 #~ "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 "
30796 #~ msgid "OSD menu"
30800 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30801 #~ msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
30803 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30804 #~ msgstr "사용할 글꼴 이름"
30806 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30807 #~ msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
30809 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30810 #~ msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
30812 #~ msgid "Win32 font renderer"
30813 #~ msgstr "Win32 폰트 렌더러"
30816 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30817 #~ "your computer.\n"
30818 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30819 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30821 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30822 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30824 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30825 #~ "and where to get the required parts.\n"
30826 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30827 #~ "device in live action."
30829 #~ "이 모듈은 귀하의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 "
30831 #~ "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
30832 #~ "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
30834 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30835 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30837 #~ "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명"
30838 #~ "이 자세하게 잘 되어 있습니다.\n"
30839 #~ "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수"
30842 #~ msgid "Device type"
30846 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30847 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30849 #~ "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용"
30850 #~ "하기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
30852 #~ msgid "AtmoWin Software"
30853 #~ msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
30855 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30856 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
30858 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30859 #~ msgstr "쿼트로 애트모라이트"
30864 #~ msgid "MoMoLight"
30865 #~ msgstr "MoMoLight"
30867 #~ msgid "fnordlicht"
30868 #~ msgstr "fnordlicht"
30870 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30871 #~ msgstr "애트모라이트 채널 개수"
30873 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30874 #~ msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
30876 #~ msgid "DMX address for each channel"
30877 #~ msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
30880 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30883 #~ "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
30886 #~ msgid "Count of channels"
30889 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30890 #~ msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
30892 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30893 #~ msgstr "fnordlicht 수"
30896 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30897 #~ msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
30899 #~ msgid "Save Debug Frames"
30900 #~ msgstr "디버그 프레임 저장"
30902 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30903 #~ msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
30905 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30906 #~ msgstr "디버그 프레임 폴더"
30908 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30909 #~ msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
30911 #~ msgid "Extracted Image Width"
30912 #~ msgstr "추출된 이미지 너비"
30914 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30915 #~ msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
30917 #~ msgid "Extracted Image Height"
30918 #~ msgstr "추출된 이미지 높이"
30920 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30921 #~ msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
30923 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30924 #~ msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
30926 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30927 #~ msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
30929 #~ msgid "Color when paused"
30930 #~ msgstr "일시중지시의 색상"
30933 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30934 #~ "another beer?)"
30935 #~ msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
30937 #~ msgid "Pause-Red"
30938 #~ msgstr "일시중지-빨강"
30940 #~ msgid "Red component of the pause color"
30941 #~ msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
30943 #~ msgid "Pause-Green"
30944 #~ msgstr "일시중지-녹색"
30946 #~ msgid "Green component of the pause color"
30947 #~ msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
30949 #~ msgid "Pause-Blue"
30950 #~ msgstr "일시중지-파랑"
30952 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30953 #~ msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
30955 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30956 #~ msgstr "일시중지-흐림단계"
30959 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30961 #~ msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
30966 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30967 #~ msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
30969 #~ msgid "End-Green"
30972 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30973 #~ msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
30975 #~ msgid "End-Blue"
30978 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30979 #~ msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
30981 #~ msgid "End-Fadesteps"
30982 #~ msgstr "종료-흐림단계"
30985 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30986 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30988 #~ "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변"
30989 #~ "경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
30991 #~ msgid "Number of zones on top"
30992 #~ msgstr "상단 구역 수"
30994 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30995 #~ msgstr "화면 상단의 구역 수"
30997 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30998 #~ msgstr "하단 구역 수"
31000 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31001 #~ msgstr "화면 하단의 구역 수"
31003 #~ msgid "Zones on left / right side"
31004 #~ msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
31006 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31007 #~ msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
31009 #~ msgid "Calculate a average zone"
31010 #~ msgstr "평균 구역 계산하기"
31013 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31014 #~ "for single channel AtmoLight)"
31016 #~ "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유"
31019 #~ msgid "Use Software White adjust"
31020 #~ msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
31023 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31026 #~ "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
31028 #~ msgid "White Red"
31031 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31032 #~ msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
31034 #~ msgid "White Green"
31037 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31038 #~ msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
31040 #~ msgid "White Blue"
31043 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31044 #~ msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
31046 #~ msgid "Serial Port/Device"
31047 #~ msgstr "직렬 포트/장치"
31050 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31051 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31053 #~ "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
31054 #~ "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
31056 #~ msgid "Edge weightning"
31057 #~ msgstr "Edge 가중치"
31060 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31063 #~ "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있"
31066 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31067 #~ msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
31069 #~ msgid "Darkness limit"
31073 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31074 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31076 #~ "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 "
31077 #~ "채도값보다 더 커야 합니다."
31079 #~ msgid "Hue windowing"
31082 #~ msgid "Sat windowing"
31085 #~ msgid "Filter length (ms)"
31086 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
31089 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31091 #~ msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
31093 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31094 #~ msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
31096 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31097 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
31099 #~ msgid "Filter Smoothness"
31102 #~ msgid "Output Color filter mode"
31103 #~ msgstr "출력 색상 필터 모드"
31106 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31108 #~ msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
31110 #~ msgid "No Filtering"
31113 #~ msgid "Combined"
31119 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31120 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
31123 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31124 #~ "around 20ms should do the trick."
31126 #~ "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동"
31129 #~ msgid "Channel 0: summary"
31130 #~ msgstr "채널 0: 요약"
31132 #~ msgid "Channel 1: left"
31133 #~ msgstr "채널 1: 왼쪽"
31135 #~ msgid "Channel 2: right"
31136 #~ msgstr "채널 2: 오른쪽"
31138 #~ msgid "Channel 3: top"
31139 #~ msgstr "채널 3: 상단"
31141 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31142 #~ msgstr "채널 4: 하단"
31145 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31147 #~ "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
31149 #~ msgid "disabled"
31152 #~ msgid "Zone 4:summary"
31153 #~ msgstr "구역 4: 요약"
31155 #~ msgid "Zone 3:left"
31156 #~ msgstr "구역 3: 왼쪽"
31158 #~ msgid "Zone 1:right"
31159 #~ msgstr "구역 1: 오른쪽"
31161 #~ msgid "Zone 0:top"
31162 #~ msgstr "구역 0: 상단"
31164 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31165 #~ msgstr "지역 2: 하단"
31167 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31168 #~ msgstr "채널 / 구역 할당"
31171 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31172 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31173 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31174 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31175 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31176 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31178 #~ "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
31179 #~ "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 "
31180 #~ "을 사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/"
31181 #~ "구역 매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요"
31182 #~ "약 지역이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니"
31185 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31186 #~ msgstr "구역 0: 상단 기울기"
31188 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31189 #~ msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
31191 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31192 #~ msgstr "구역 2: 하단 기울기"
31194 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31195 #~ msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
31197 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31198 #~ msgstr "구역 4: 요약 기울기"
31201 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31202 #~ msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
31204 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31205 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
31208 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31209 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31211 #~ "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 "
31212 #~ "폴더에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
31214 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31215 #~ msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
31218 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31219 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31221 #~ "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe "
31222 #~ "가 있는 전체 경로를 입력하세요."
31224 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31225 #~ msgstr "애트모라이트 필터"
31227 #~ msgid "AtmoLight"
31230 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31231 #~ msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
31233 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31234 #~ msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
31236 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31237 #~ msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
31239 #~ msgid "DMX options"
31242 #~ msgid "MoMoLight options"
31243 #~ msgstr "MoMoLight 옵션"
31245 #~ msgid "fnordlicht options"
31246 #~ msgstr "fnordlicht 옵션"
31248 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31249 #~ msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
31251 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31252 #~ msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
31254 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31255 #~ msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
31257 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31258 #~ msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
31260 #~ msgid "Change gradients"
31263 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31264 #~ msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
31266 #~ msgid "ANativeWindow"
31267 #~ msgstr "ANativeWindow"
31269 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31270 #~ msgstr "안드로이드 미디어코덱 직접 렌더링 비디오 출력"
31272 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31273 #~ msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
31275 #~ msgid "Android Surface video output"
31276 #~ msgstr "안드로이드 표면 비디오 출력"
31278 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31279 #~ msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
31281 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31282 #~ msgstr "OpenGL ES 확장"
31284 #~ msgid "OpenGL ES"
31285 #~ msgstr "OpenGL ES"
31287 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31288 #~ msgstr "임베디드 시스템용 OpenGL 비디오 출력"
31290 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31291 #~ msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
31293 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31294 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
31296 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31297 #~ msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
31299 #~ msgid "Direct2D video output"
31300 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
31302 #~ msgid "SDL chroma format"
31303 #~ msgstr "SDL 크로마 형식"
31306 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31307 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31309 #~ "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 "
31310 #~ "대신에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
31312 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31313 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
31315 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31316 #~ msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
31318 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31319 #~ msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
31321 #~ msgid "Black Slot"
31324 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31325 #~ msgstr "출력 색상 필터 모드"
31327 #~ msgid "Brightness (%)"
31330 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31331 #~ msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
31333 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31334 #~ msgstr "필터 임계값 (%)"
31337 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31338 #~ "multicast UDP or RTP."
31340 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
31341 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
31344 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31347 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
31349 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31350 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
31353 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31356 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
31360 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31361 #~ "should be magnified."
31362 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
31364 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31365 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
31367 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31368 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
31370 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31371 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
31374 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31375 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31377 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
31378 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
31381 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31382 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31384 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
31385 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
31388 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31389 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31392 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
31395 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31396 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
31399 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31400 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31402 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
31403 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
31406 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31408 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
31411 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31412 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31414 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
31415 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
31418 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31419 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31420 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31422 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
31423 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
31427 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31428 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31430 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
31431 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
31433 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31434 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
31436 #~ msgid "Modules search path"
31437 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
31439 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31440 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
31442 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31443 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
31445 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31446 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
31448 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31449 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
31451 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31452 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
31454 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31455 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
31457 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31458 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
31460 #~ msgid "Highlight widget on top"
31461 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
31463 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31464 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
31466 #~ msgid "Highlight widget below"
31467 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
31469 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31470 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
31472 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31473 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31481 #~ msgid "PCM U16 LE"
31482 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31484 #~ msgid "PCM S16 LE"
31485 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31487 #~ msgid "PCM U16 BE"
31488 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31490 #~ msgid "PCM S16 BE"
31491 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31493 #~ msgid "PCM U24 LE"
31494 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31496 #~ msgid "PCM S24 LE"
31497 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31499 #~ msgid "PCM U24 BE"
31500 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31502 #~ msgid "PCM S24 BE"
31503 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31505 #~ msgid "PCM U32 LE"
31506 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31508 #~ msgid "PCM S32 LE"
31509 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31511 #~ msgid "PCM U32 BE"
31512 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31514 #~ msgid "PCM S32 BE"
31515 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31517 #~ msgid "PCM F32 LE"
31518 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31520 #~ msgid "PCM F32 BE"
31521 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31523 #~ msgid "PCM F64 LE"
31524 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31526 #~ msgid "PCM F64 BE"
31527 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31529 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31530 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
31532 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31533 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
31536 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31537 #~ "for an incoming connection."
31539 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
31544 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31545 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
31547 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31548 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
31550 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31551 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
31553 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31554 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
31556 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31557 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
31560 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31561 #~ "number of B-Frames."
31563 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
31566 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31567 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
31569 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31570 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
31572 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31573 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
31576 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31577 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
31594 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31595 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
31597 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31598 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
31600 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31601 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
31603 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31604 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
31606 #~ msgid "Use libv4l2"
31607 #~ msgstr "libv4l2 사용"
31609 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31610 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
31612 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31613 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
31615 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31616 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
31618 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31619 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
31621 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31622 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31625 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31626 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31627 #~ "audio playback."
31629 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
31630 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
31632 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31633 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
31635 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31636 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
31638 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31639 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
31641 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31642 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
31653 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
31654 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
31656 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31657 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
31659 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31660 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
31662 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31663 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
31665 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31666 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
31668 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31669 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
31671 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31672 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
31674 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31675 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
31677 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31678 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
31680 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31681 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
31683 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31684 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
31686 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31687 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
31689 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31690 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
31692 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31693 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
31695 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31696 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
31699 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31700 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31701 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31702 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31703 #~ "autodetection, this should always work)."
31705 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
31706 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
31707 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
31708 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
31711 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31712 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
31714 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31715 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
31718 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31719 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
31722 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31723 #~ "Are you sure you want to continue?"
31725 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
31728 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31729 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
31732 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31733 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31735 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31739 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
31740 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
31742 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
31747 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31751 #~ msgid "Freebox TV"
31752 #~ msgstr "Freebox TV"
31754 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31755 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
31758 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31761 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
31764 #~ msgid "libc memcpy"
31765 #~ msgstr "libc memcpy"
31767 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31768 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31770 #~ msgid "MMX memcpy"
31771 #~ msgstr "MMX memcpy"
31773 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31774 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
31776 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31777 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
31779 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31780 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
31782 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31783 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
31785 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31786 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
31788 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31789 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
31791 #~ msgid "Initial command to execute."
31792 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
31794 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31795 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
31797 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31798 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
31801 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31802 #~ "<left offset> + <top offset>."
31804 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
31807 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31808 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
31810 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31811 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
31813 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31814 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
31816 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31817 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
31819 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31820 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
31823 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31824 #~ "OSD configuration file."
31826 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
31828 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31829 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
31831 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31832 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
31835 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31836 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31837 #~ "collaboration to create the best free software."
31839 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
31840 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
31843 #~ msgstr "00000; "
31847 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31848 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31849 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31850 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31851 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31852 #~ "debug message."
31854 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
31855 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
31856 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
31857 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
31858 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
31861 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31862 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31864 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
31865 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
31867 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31868 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
31871 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31872 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
31881 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31882 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31884 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
31885 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
31887 #~ msgid "Left front"
31890 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31891 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
31893 #~ msgid "Exposure"
31897 #~ msgid "Exposure."
31901 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31902 #~ "should not change this option manually."
31904 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
31907 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31908 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
31911 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31912 #~ "advantage of them."
31913 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
31916 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31917 #~ "advantage of them."
31918 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
31920 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31921 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
31924 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31925 #~ "advantage of them."
31926 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
31929 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31930 #~ "advantage of them."
31931 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
31933 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31934 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
31937 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31938 #~ "advantage of them."
31939 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
31942 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31943 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
31947 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31948 #~ "advantage of them."
31949 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
31952 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31953 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
31957 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31958 #~ "advantage of them."
31959 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
31962 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31963 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
31967 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31968 #~ "advantage of them."
31969 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
31972 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31973 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
31977 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31978 #~ "advantage of them."
31979 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
31982 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31983 #~ "advantage of them."
31984 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
31986 #~ msgid "Go back in browsing history"
31987 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
31989 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31990 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
31994 #~ "Done %s (100.0%%)"
31997 #~ "완료 %s (100.0%%)"
32002 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32003 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
32005 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32006 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
32008 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32009 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
32011 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32012 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
32014 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32015 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
32017 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32018 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
32021 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32022 #~ "supported by all frontends."
32024 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
32027 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32028 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
32030 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32031 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
32033 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32034 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32036 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32037 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
32039 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32040 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32042 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32043 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
32045 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32046 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32048 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32049 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
32051 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32052 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
32093 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32094 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
32096 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32097 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32099 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32100 #~ msgstr "지상파 대역폭"
32102 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32103 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
32105 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32106 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32126 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32127 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
32129 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32130 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
32132 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32133 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
32135 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32136 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
32139 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32140 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
32143 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32144 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
32146 #~ msgid "HTTP ACL"
32147 #~ msgstr "HTTP ACL"
32150 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32151 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32153 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
32154 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
32156 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32157 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
32159 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32160 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
32162 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32163 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
32166 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32167 #~ "of the new syntax."
32169 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
32172 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32173 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
32175 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32176 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
32178 #~ msgid "Use file memory mapping"
32179 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
32181 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32182 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
32187 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32188 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
32190 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32191 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
32193 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32194 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
32197 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32198 #~ "the v4l2 driver)."
32199 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32202 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32203 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32205 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
32208 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32209 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32212 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32213 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32215 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32216 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32228 #~ msgstr "USERPTR"
32231 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32232 #~ "empty if you don't have one."
32234 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
32238 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32239 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32241 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
32242 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
32245 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32246 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32248 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
32251 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32253 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
32255 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32256 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
32259 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32260 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32261 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32263 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
32264 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
32267 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32268 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32270 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32271 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
32273 #~ msgid "Text is always opaque"
32274 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
32282 #~ msgid "Handlers"
32286 #~ msgid "Export album art as /art"
32287 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
32290 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32293 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
32296 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32297 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
32299 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32300 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
32302 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32303 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
32309 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32310 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32312 #~ "This might take a long time."
32314 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
32315 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
32322 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32323 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
32325 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32326 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
32328 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32330 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
32332 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32333 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
32338 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32339 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
32341 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32342 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
32344 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32345 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
32347 #~ msgid "Adjust Image"
32350 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32351 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
32354 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32355 #~ "interacted with in this mode."
32357 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
32361 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32363 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32364 #~ "is installed and try again."
32366 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
32368 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
32371 #~ msgid "Add controls to the video window"
32372 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
32374 #~ msgid " State : Playing %s"
32375 #~ msgstr " 상태 : %s 재생중"
32377 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32378 #~ msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
32380 #~ msgid " c Switch color on/off"
32381 #~ msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
32389 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32390 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
32392 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32393 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
32398 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32399 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
32401 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32402 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
32404 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32405 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
32411 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32412 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
32414 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32415 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
32417 #~ msgid "IPv4 SAP"
32418 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32420 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32421 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
32423 #~ msgid "IPv6 SAP"
32424 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32426 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32427 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
32429 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32430 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
32432 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32433 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
32435 #~ msgid "Embed the overlay"
32438 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32439 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
32441 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32442 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
32444 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32445 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
32447 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32448 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
32450 #~ msgid "ID of the video output X window"
32451 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
32454 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32455 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32457 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
32458 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
32460 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32461 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
32463 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32464 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
32466 #~ msgid "Band separator"
32470 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32471 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
32473 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32474 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
32477 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32479 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
32481 #~ msgid "...when VLC is in background"
32482 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
32484 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32485 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
32487 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32488 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
32490 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32491 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
32493 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32494 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
32496 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32497 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
32499 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32500 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
32502 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32503 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
32505 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32506 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
32508 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32509 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
32511 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32512 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
32514 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32515 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
32517 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32518 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
32520 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32521 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
32523 #~ msgid "Full support"
32527 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32528 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32530 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
32534 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32535 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32537 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
32538 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
32541 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32542 #~ "advantage of it."
32543 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
32546 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32547 #~ "output for the time being."
32549 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
32552 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32556 #~ "external call 8\n"
32557 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32558 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32559 #~ "seek (0x40) 64\n"
32560 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32561 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32563 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
32568 #~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
32569 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32570 #~ "찾기 (0x40) 64\n"
32571 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32572 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32574 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32575 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
32577 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32578 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
32580 #~ msgid "Additional debug"
32581 #~ msgstr "부가적인 디버그"
32583 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32584 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
32586 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32587 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
32589 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32590 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
32592 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32593 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
32595 #~ msgid "CDDB lookups"
32596 #~ msgstr "CDDB 검색"
32598 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32599 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
32601 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32602 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
32604 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32605 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
32607 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32608 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
32610 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32611 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
32613 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32614 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
32616 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32617 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
32619 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32620 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
32622 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32623 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
32625 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32626 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
32629 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32630 #~ "both are available"
32632 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
32635 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32636 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32638 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
32641 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32642 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
32645 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32647 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
32649 #~ msgid "Act as master"
32650 #~ msgstr "마스터로 동작"
32652 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32653 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
32664 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32665 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
32668 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32669 #~ "security issues."
32671 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
32674 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32675 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32676 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32678 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
32679 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
32682 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32683 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
32686 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32690 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
32694 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32695 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
32697 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32698 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
32700 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32701 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
32703 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32704 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
32709 #~ msgid "00:00:00"
32710 #~ msgstr "00:00:00"
32737 #~ msgstr "240x192"
32740 #~ msgstr "320x240"
32764 #~ msgstr "huffyuv"
32787 #~ msgid "127.0.0.1"
32788 #~ msgstr "127.0. 0.1"
32790 #~ msgid "localhost"
32791 #~ msgstr "localhost"
32793 #~ msgid "localhost.localdomain"
32794 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32796 #~ msgid "239.0.0.42"
32797 #~ msgstr "239.0. 0.42"
32821 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32822 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32823 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32825 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
32826 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
32827 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32829 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32830 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
32832 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32833 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
32835 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32836 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
32838 #~ msgid "Complete look with information area"
32839 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
32841 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32842 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
32845 #~ msgstr "last.fm"
32848 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32851 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32855 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32856 #~ "http://www.videolan.org/"
32858 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
32859 #~ "http://www.videolan.org/"
32862 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32865 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
32867 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32868 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
32870 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32871 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
32873 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32874 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
32876 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32877 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
32879 #~ msgid "C module that does nothing"
32880 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
32882 #~ msgid "Les Guignols"
32883 #~ msgstr "Les Guignols"
32886 #~ msgstr "Canal +"
32888 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32889 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
32891 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32892 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
32894 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32895 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
32897 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32898 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
32900 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32901 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
32904 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32905 #~ "has its drawbacks.\n"
32906 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32907 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32908 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32909 #~ "show on top of the video."
32911 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
32913 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
32914 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
32915 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
32919 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32920 #~ "screen, 1 for the second."
32922 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
32925 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32926 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
32929 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32930 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32932 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
32938 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32939 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
32941 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32942 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
32945 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32946 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32948 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
32949 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
32951 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32952 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
32954 #~ msgid "Thanks for your report!"
32955 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
32957 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32958 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
32960 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32961 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
32964 #~ msgstr "UDP/RTP"
32967 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32968 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32970 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
32971 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
32974 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32975 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
32977 #~ msgid "Chinese Traditional"
32978 #~ msgstr "중국어 (번체)"
32980 #~ msgid "Galician"
32995 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32996 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
32998 #~ msgid "Esound server"
32999 #~ msgstr "Esound 서버"
33004 #~ msgid "Theora comment"
33005 #~ msgstr "Theora 코멘트"
33007 #~ msgid "Vorbis comment"
33008 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
33010 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33011 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33013 #~ msgid "Allow timeshifting"
33014 #~ msgstr "타임시프트 허용"
33016 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33017 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
33019 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
33020 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
33022 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33023 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
33026 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
33027 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
33029 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33030 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
33035 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33036 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
33041 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33042 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
33044 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
33045 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
33047 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33048 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
33050 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33051 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33053 #~ msgid "Don't show further errors"
33054 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
33056 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33057 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
33059 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33062 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33063 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33065 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
33067 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
33070 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33071 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
33076 #~ msgid "Play this Branch"
33079 #~ msgid "Sort this Branch"
33085 #~ msgid "Can't save"
33086 #~ msgstr "저장할 수 없음"
33091 #~ msgid "You must choose a stream"
33092 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
33094 #~ msgid "Blurring"
33097 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33098 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
33100 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33101 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
33103 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33104 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
33106 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33107 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
33109 #~ msgid "Online Help"
33110 #~ msgstr "온라인 도움말"
33113 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33114 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33117 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
33118 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33121 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33122 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
33127 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33128 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
33130 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
33131 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
33138 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33139 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
33141 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
33142 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
33144 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33145 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
33147 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33148 #~ msgstr "SVN 리비전: "
33150 #~ msgid "Distribution License"
33151 #~ msgstr "배포 라이센스"
33153 #~ msgid "Always show video area"
33154 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
33156 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33157 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
33159 #~ msgid "DCCP transport"
33160 #~ msgstr "DCCP 전송"
33165 #~ msgid "Remember wizard options"
33166 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
33170 #~ msgstr "Bilinear"
33172 #~ msgid "Report a Bug"
33176 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33177 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
33181 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33182 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33183 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33185 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
33186 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
33187 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
33189 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33190 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
33194 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33195 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33196 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33197 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33198 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33200 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
33201 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
33202 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
33203 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
33206 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33207 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
33210 #~ msgid "Welcome, Master"
33211 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
33213 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33214 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
33217 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33218 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
33221 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33222 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33226 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33228 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
33231 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33232 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
33234 #~ msgid "Open Messages Window"
33235 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
33245 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
33246 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
33250 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33251 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33252 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
33254 #~ msgid "Telnet Interface password"
33255 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
33258 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33259 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33262 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33263 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
33265 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33266 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
33269 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33270 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33273 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33274 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33278 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
33279 #~ "subpictures overlaying."
33280 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33283 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33284 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33286 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33287 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
33289 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33290 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
33293 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33297 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
33298 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
33301 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33302 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33305 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33306 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33314 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33315 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33316 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33318 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33319 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33321 #~ "For more information, have a look at the web site."
33323 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
33324 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
33325 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
33327 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
33328 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
33329 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
33333 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
33334 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
33335 #~ "multicasting interface here."
33337 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
33338 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
33342 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
33343 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33346 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
33347 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
33350 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
33351 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
33353 #~ msgid "SLP scopes list"
33354 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
33357 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
33358 #~ "preferences menu will occupy. "
33360 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
33362 #~ msgid "Open the module manager"
33365 #~ msgid "Open a satellite card"
33366 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33368 #~ msgid "_Jump..."
33369 #~ msgstr "점프(_J)..."
33371 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33372 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
33376 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33377 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
33379 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
33380 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
33383 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
33386 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
33395 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33396 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33407 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33408 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
33411 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
33428 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33429 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
33431 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33432 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
33435 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33438 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
33441 #~ msgid "[module] [description]\n"
33442 #~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
33445 #~ msgid "List additional commands. "
33446 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
33448 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
33449 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
33453 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
33455 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
33458 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
33465 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
33466 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
33469 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
33470 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33476 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
33477 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33480 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
33481 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33484 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
33485 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
33488 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
33489 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
33490 #~ "you're using an old version, select this option. "
33492 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
33493 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
33494 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
33497 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
33498 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
33500 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
33501 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
33503 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
33504 #~ msgstr "+10 초 날린다"
33506 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
33507 #~ msgstr "-10 초 날린다"
33509 #~ msgid "New Wizard..."
33510 #~ msgstr "신규 위저드..."
33512 #~ msgid "Item info"
33515 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
33516 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
33520 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
33521 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33524 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
33525 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
33527 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
33528 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
33531 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
33532 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
33533 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
33534 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
33535 #~ "expressing pixel squareness. "
33537 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
33538 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
33539 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
33540 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
33541 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
33548 #~ msgid "Open a satellite stream"
33549 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33556 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
33557 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33560 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
33561 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
33564 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
33565 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
33568 #~ msgid "use diseqc with antenna"
33569 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
33572 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
33573 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33576 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
33577 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33580 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
33581 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33585 #~ msgstr "VLC를 종료"
33587 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
33588 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33591 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
33592 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
33599 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
33600 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
33603 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
33604 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
33607 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
33608 #~ "input from local or network sources. "
33610 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
33611 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
33618 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
33619 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
33620 #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
33621 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
33622 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
33625 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
33626 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
33627 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
33628 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
33629 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
33632 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
33633 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33636 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
33637 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33640 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
33641 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33648 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
33649 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
33651 #~ msgid "print help"
33654 #~ msgid "print detailed help"
33655 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
33657 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
33658 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
33660 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
33661 #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
33663 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
33664 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
33666 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
33667 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
33670 #~ msgid "classic IDCT"
33671 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
33674 #~ msgid "MMX IDCT"
33675 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
33678 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
33679 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
33681 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
33685 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
33686 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
33689 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
33690 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
33691 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
33692 #~ "get anything. "
33694 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
33695 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
33696 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
33699 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
33700 #~ "enable this option. "
33702 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
33706 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
33707 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
33710 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
33711 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
33714 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
33715 #~ "will be used to display them. "
33717 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
33721 #~ msgid "&Logs..."
33722 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
33725 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
33727 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
33734 #~ msgid "Set the window on top"
33735 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
33743 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
33744 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
33750 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
33751 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
33753 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
33754 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
33756 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
33757 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
33760 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
33761 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
33763 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
33764 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
33767 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
33768 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
33770 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
33771 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
33773 #~ msgid "QNX RTOS module"
33774 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
33776 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
33777 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
33780 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
33781 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
33783 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
33784 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
33787 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
33788 #~ "DANGEROUS, use with care. "
33790 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
33791 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
33794 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
33795 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
33797 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
33798 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
33809 #~ msgid "checkable"
33820 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33822 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
33824 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33825 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
33827 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33828 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
33830 #~ msgid "IO Method"
33833 #~ msgid "iSight Capture Input"
33834 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
33836 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33837 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
33845 #~ msgid "Save volume on exit"
33846 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
33848 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33849 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
33851 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33852 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
33854 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33855 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
33858 #~ msgid "Growl UDP port"
33859 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
33862 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33863 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
33866 #~ msgid "AltiVec IDCT"
33867 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
33870 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
33871 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
33874 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33875 #~ "there is no way for you to fix this."
33877 #~ "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해"
33881 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33882 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33884 #~ "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해"
33885 #~ "서, 몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
33887 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33888 #~ msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
33890 #~ msgid "When track starts playing"
33891 #~ msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
33893 #~ msgid "As soon as track is added"
33894 #~ msgstr "트랙이 추가될 때"
33897 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33899 #~ "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
33904 #~ msgid "TCP address to use"
33905 #~ msgstr "사용할 TCP 주소"
33908 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33909 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33911 #~ "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주"
33912 #~ "소. 막대그래프의 외부를 둘러싸려면 localhost 를 사용하세요."
33915 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33916 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
33918 #~ "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. "
33919 #~ "rc 인터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
33922 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33923 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33925 #~ "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용"
33926 #~ "할 때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
33928 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
33929 #~ msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
33931 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33932 #~ msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
33935 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33936 #~ "perfect reproduction of the original"
33938 #~ "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니"
33941 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33942 #~ msgstr "대각 선형 위상"
33944 #~ msgid "Block overlap (%)"
33945 #~ msgstr "블록 오버랩 (%)"
33947 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33948 #~ msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
33953 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33954 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
33959 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33960 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
33962 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33963 #~ msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
33966 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33967 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33969 #~ "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모"
33972 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33973 #~ msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
33975 #~ msgid "VLC crashed previously"
33976 #~ msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
33979 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33981 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33982 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33983 #~ "URL of a network stream, ..."
33985 #~ "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
33987 #~ "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 "
33988 #~ "입력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
33990 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33991 #~ msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
33994 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33996 #~ msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
33998 #~ msgid "Don't ask again"
33999 #~ msgstr "다시 묻지 않기"
34001 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34002 #~ msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
34005 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34006 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34008 #~ "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes "
34009 #~ "재생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
34012 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34013 #~ "track on the audio track."
34015 #~ "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제"
34019 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34020 #~ "should be separated with ':'."
34022 #~ "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니"
34028 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34029 #~ msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
34032 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34033 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34034 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34035 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34036 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34037 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34038 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34039 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34040 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34042 #~ "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, "
34043 #~ "%d = 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, "
34044 #~ "$b = 앨범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n "
34045 #~ "= 트렉 번호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = "
34046 #~ "url, $A = 날짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시"
34047 #~ "간, $F = 경로포함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오"
34048 #~ "디오 언어, $P = 위치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시"
34049 #~ "간, $U = 발행인, $V = 음량, $_ = 개행) "
34051 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34052 #~ msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
34055 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34056 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34059 #~ "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전"
34060 #~ "히 동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
34063 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34064 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
34067 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34071 #~ msgid "Don't repair"
34075 #~ msgid "Exit this program"
34076 #~ msgstr "메인 프로그램"
34079 #~ msgid "&Jump..."
34080 #~ msgstr "도움말(&H)..."
34082 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34083 #~ msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
34085 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34086 #~ msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
34088 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34089 #~ msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
34092 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34093 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34095 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
34096 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
34099 #~ msgid "Manual download only"
34100 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
34102 #~ msgid "Album art download policy"
34103 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
34106 #~ msgid "Album art download policy:"
34107 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
34111 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34112 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34114 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
34115 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
34124 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
34125 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
34126 #~ "double buffering in software."
34128 #~ "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 "
34129 #~ "지원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 "
34133 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
34134 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
34135 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
34136 #~ "if the resolution is large."
34138 #~ "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 "
34139 #~ "대신에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
34140 #~ "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 "
34144 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
34147 #~ "%.1f MHz (%d 서비스)\n"
34150 #~ msgid "Scanning DVB"
34154 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34156 #~ "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
34158 #~ msgid "MTU for out mode"
34159 #~ msgstr "출력 모드의 MTU"
34161 #~ msgid "MTU for out mode."
34162 #~ msgstr "출력 모드의 MTU."
34164 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34165 #~ msgstr "압축해제된 RAR"
34170 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
34171 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
34176 #~ msgid "Blackman-Harris"
34177 #~ msgstr "Blackman-Harris"
34183 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34184 #~ msgstr "시각화 창의 높이, 픽셀단위."
34187 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34188 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
34190 #~ msgid "--- DVD Menu"
34191 #~ msgstr "--- DVD 메뉴"
34193 #~ msgid "First Played"
34196 #~ msgid "Video Manager"
34197 #~ msgstr "비디오 관리자"
34199 #~ msgid "----- Title"
34200 #~ msgstr "----- 제목"
34202 #~ msgid "Select a matching identity"
34203 #~ msgstr "일치하는 것을 선택하기"
34205 #~ msgid "Video acceleration not available"
34206 #~ msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
34208 #~ msgid "Subtitle track added"
34209 #~ msgstr "자막 트랙이 추가되었습니다"
34211 #~ msgid "Media in Zip"
34212 #~ msgstr "Zip 안의 미디어"
34214 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34215 #~ msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
34217 #~ msgid "Fast udp streaming"
34218 #~ msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
34220 #~ msgid "Windows Store audio output"
34221 #~ msgstr "윈도우 스토어 오디오 출력"
34223 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
34224 #~ msgstr "이미지를 디코드할 폭도 지정하기"
34226 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
34227 #~ msgstr "이미지를 디코더할 높이도 지정하기"
34229 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
34230 #~ msgstr "이미지에 적용할 스케일 요소"
34232 #~ msgid "SVG video decoder"
34233 #~ msgstr "SVG 비디오 디코더"
34235 #~ msgid "Windows messages interface"
34236 #~ msgstr "윈도우 메시지 인터페이스"
34238 #~ msgid "Save this Log..."
34239 #~ msgstr "이 로그 저장..."
34241 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
34244 #~ msgid "No fingerprint has been found"
34245 #~ msgstr "지문을 찾을 수 없습니다"
34247 #~ msgid "Fingerprinting track..."
34248 #~ msgstr "트랙 지문 생성하기..."
34250 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
34251 #~ msgstr "지문의 지속시간"
34253 #~ msgid "Default: 90sec"
34254 #~ msgstr "기본: 90초"
34257 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
34258 #~ "This should take less than a few minutes."
34260 #~ "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
34261 #~ "몇 분 내로 끝날 것입니다."
34263 #~ msgid "Flat Top"
34264 #~ msgstr "Flat Top"
34266 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34267 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 - 플래시 보기"
34269 #~ msgid "Streaming Output"
34270 #~ msgstr "스트리밍 출력"
34273 #~ msgid "Path to OSD menu images"
34274 #~ msgstr "HLSL 파일 경로"
34277 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34278 #~ msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
34281 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34282 #~ msgstr "적용할 픽셀 쉐이더를 선택하세요."
34285 #~ msgid "Choose program (SID)"
34286 #~ msgstr "코어 프로그램"
34289 #~ msgid "Choose the program"
34290 #~ msgstr "코어 프로그램"
34293 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
34294 #~ msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
34297 #~ msgid "Show the program logs"
34298 #~ msgstr "코어 프로그램"
34302 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34303 #~ msgstr "영상 출력 모듈의 일반 설정"
34306 #~ msgid "No suitable decoder module"
34307 #~ msgstr "CVD 자막 디코더"
34310 #~ msgid "Album art policy"
34311 #~ msgstr "앨범 아트 파일명"
34314 #~ msgid "Load Media Library"
34315 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34318 #~ msgid "main program"
34319 #~ msgstr "코어 프로그램"
34322 #~ msgid "FFmpeg access"
34326 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34328 #~ "귀하의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나"
34332 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34333 #~ msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다."
34336 #~ msgid "TCP port to use"
34337 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
34340 #~ msgid "Force connection reset regularly"
34341 #~ msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
34344 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34345 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
34348 #~ msgid "Discard cropping information"
34349 #~ msgstr "HRD-타이밍 정보"
34352 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
34353 #~ msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
34356 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34357 #~ msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
34360 #~ msgid "Enable lossless coding"
34361 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
34364 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34365 #~ msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
34368 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34369 #~ msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
34372 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34373 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
34376 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34377 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
34380 #~ msgid "Motion vector precision"
34381 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
34384 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34385 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
34388 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34389 #~ msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
34392 #~ msgid "cycles per degree"
34396 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34397 #~ msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
34400 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34401 #~ msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
34404 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
34405 #~ msgstr "계속하려면 일시중지를 누르세요."
34408 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
34409 #~ msgstr "계속하려면 '일시중지'를 입력하세요."
34412 #~ msgid "Jump to time"
34413 #~ msgstr "시간으로 건너뛰기"
34416 #~ msgid "Open CrashLog..."
34417 #~ msgstr "디스크 열기..."
34420 #~ msgid "Don't Send"
34424 #~ msgid "No CrashLog found"
34425 #~ msgstr "애드온이 없습니다"
34428 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34429 #~ msgstr "재생 일시중지"
34432 #~ msgid "Open BDMV folder"
34433 #~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV 폴더 열기"
34436 #~ msgid "Output module"
34440 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34441 #~ msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
34444 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34445 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
34448 #~ msgid "Get more extensions from"
34449 #~ msgstr "무시하는 확장자"
34452 #~ msgid "Under the Video"
34456 #~ msgid "&Help..."
34457 #~ msgstr "도움말(&H)"
34460 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34461 #~ msgstr "오디오 트랙 순차 선택"
34465 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34466 #~ "encoding rate."
34468 #~ "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것"
34472 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34473 #~ msgstr "오디오 채널수"
34476 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34477 #~ msgstr "공간의 루마 세기 (0-254)"
34480 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34481 #~ msgstr "공간의 크로마 세기"
34484 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34485 #~ msgstr "시간의 루마 세기"
34488 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34489 #~ msgstr "시간의 크로마 세기 (0-254)"
34492 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34493 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
34496 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34497 #~ msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
34500 #~ msgid "Add a subtitle file"
34501 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
34504 #~ msgid "Configure Media Library"
34505 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34508 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34509 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
34513 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34514 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34516 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
34517 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
34521 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
34522 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34524 #~ "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
34529 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34530 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34532 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
34536 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34537 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
34540 #~ msgid "No item currently playing"
34541 #~ msgstr "새 입력 재생"
34545 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34546 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34548 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
34553 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34554 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34556 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
34557 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
34561 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
34562 #~ "choices, some formats might not be available."
34564 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
34565 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
34569 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34570 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34571 #~ "beginning with 239.255."
34573 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
34574 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
34575 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
34578 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34579 #~ msgstr "자막 / OSD"
34582 #~ msgid "Subtitles codecs"
34586 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34587 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
34590 #~ msgid "General Input"
34594 #~ msgid "CPU features"
34598 #~ msgid "Chroma modules settings"
34599 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34602 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34603 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34606 #~ msgid "Encoders settings"
34611 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
34612 #~ msgstr "영상 출력 모듈의 일반 설정"
34615 #~ msgid "Dialog providers settings"
34616 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34619 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34620 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
34623 #~ msgid "No help available"
34624 #~ msgstr "사용가능한 최적"
34627 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34628 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
34631 #~ msgid "Quick &Open File..."
34632 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
34635 #~ msgid "&Bookmarks"
34639 #~ msgid "Fetch Information"
34640 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
34647 #~ msgid "No Repeat"
34651 #~ msgid "Add to Media Library"
34652 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34655 #~ msgid "Advanced Open..."
34656 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
34659 #~ msgid "Open Play&list..."
34660 #~ msgstr "재생목록 열기..."
34663 #~ msgid "Search Filter"
34667 #~ msgid "Image clone"
34668 #~ msgstr "이미지 크로마"
34671 #~ msgid "Clone the image"
34672 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
34675 #~ msgid "Magnification"
34676 #~ msgstr "확대/화면 크기"
34679 #~ msgid "Image colors inversion"
34684 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
34685 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
34688 #~ msgid "Force mono audio"
34692 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34693 #~ msgstr "윈도우 스토어 오디오 출력"
34696 #~ msgid "Default audio volume"
34697 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
34701 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
34702 #~ "from 0 to 1024."
34703 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
34706 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34707 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
34710 #~ msgid "Audio output channels mode"
34711 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
34714 #~ msgid "Audio visualizations "
34715 #~ msgstr "오디오 시각화"
34718 #~ msgid "Subtitles track"
34722 #~ msgid "Subtitles track ID"
34723 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
34726 #~ msgid "Control SAP flow"
34730 #~ msgid "Memory copy module"
34731 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
34734 #~ msgid "Data search path"
34735 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
34739 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
34740 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
34741 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
34742 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
34743 #~ "already running instance or enqueue it."
34745 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
34746 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
34747 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
34748 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
34752 #~ msgid "One instance when started from file"
34753 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
34756 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34757 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
34760 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
34761 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
34764 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
34765 #~ msgstr "전체화면 상태를 전환할 단축키를 선택하세요."
34768 #~ msgid "Increase scale factor."
34769 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
34772 #~ msgid "Decrease scale factor."
34773 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
34776 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
34777 #~ msgstr "다음 디인터레이스 모드를 순차적으로 선택합니다."
34780 #~ msgid "Show interface"
34781 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
34784 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
34785 #~ msgstr "일반/순환/반복"
34788 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
34789 #~ msgstr "일반/순환/반복 재생목록 모드 토글하기"
34792 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34793 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
34796 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34797 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
34800 #~ msgid "Select current widget"
34801 #~ msgstr "현재 항목 반복하기"
34808 #~ msgid "Greek, Modern ()"
34809 #~ msgstr "현대 그리스어"
34812 #~ msgid "Aspect-ratio"
34816 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34817 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
34820 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34821 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
34824 #~ msgid "GSM Audio"
34828 #~ msgid "ALSA audio capture input"
34829 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
34832 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
34833 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
34836 #~ msgid "Bluray menus"
34837 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
34840 #~ msgid "dc1394 input"
34844 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
34845 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
34849 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
34850 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
34852 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
34853 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
34856 #~ msgid "Refresh list"
34857 #~ msgstr "목록 새로 고침"
34860 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
34862 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 오류 로그를 확인하세"
34866 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
34867 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 귀하가 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
34870 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
34871 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
34874 #~ msgid "collapse"
34882 #~ msgid "Auto Connection"
34886 #~ msgid "Active TCP connection"
34890 #~ msgid "RTMP stream output"
34891 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
34894 #~ msgid "PVR video device"
34898 #~ msgid "PVR radio device"
34906 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34907 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
34910 #~ msgid "Framerate"
34911 #~ msgstr "프레임 레이트"
34914 #~ msgid "B Frames"
34918 #~ msgid "Bitrate peak"
34922 #~ msgid "Bitrate mode"
34923 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
34926 #~ msgid "Audio bitmask"
34927 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
34930 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34942 #~ msgid "RTMP input"
34946 #~ msgid "SFTP user name"
34947 #~ msgstr "FTP 사용자명"
34950 #~ msgid "SFTP password"
34951 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
34954 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
34955 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
34958 #~ msgid "Tuner id"
34962 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34963 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
34966 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34967 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
34970 #~ msgid "Video4Linux2"
34971 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
34974 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34975 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
34978 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
34979 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
34982 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
34983 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
34986 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34987 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
34990 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34991 #~ msgstr "원시 오디오 디먹서"
34994 #~ msgid "OSS DSP device"
34998 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34999 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
35002 #~ msgid "Default Audio Device"
35003 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
35006 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35007 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
35011 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35012 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35014 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
35015 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
35018 #~ msgid "Low resolution decoding"
35019 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
35023 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
35024 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
35025 #~ "(default: main)"
35027 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
35028 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
35029 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
35033 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35037 #~ msgid "Subtitles justification"
35038 #~ msgstr "자막 양끝 맞추기"
35041 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
35042 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식하기"
35046 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
35047 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
35050 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35051 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
35054 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35056 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
35065 #~ msgstr "벽 (Wall)"
35072 #~ msgid "temporal"
35076 #~ msgid "Volume %d%%"
35077 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
35080 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
35081 #~ msgstr "| adev [장치] . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
35084 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
35085 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/얻기"
35088 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35089 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35092 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35093 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35096 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35097 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
35100 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35101 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
35104 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35105 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
35108 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35109 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35112 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35113 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35116 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35117 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
35120 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35121 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
35124 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35125 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
35128 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35129 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
35132 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35133 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . 스트림을 더 빨리 재생"
35136 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35137 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
35140 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35141 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
35144 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
35145 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
35148 #~ msgid "Classic rock"
35149 #~ msgstr "클래식 락 Classic Rock"
35152 #~ msgid "Death metal"
35153 #~ msgstr "데스 메탈 Death Metal"
35156 #~ msgid "Sound clip"
35157 #~ msgstr "사운드 클립 Sound Clip"
35160 #~ msgid "Alternative rock"
35161 #~ msgstr "얼터너티브 락 Alternative Rock"
35164 #~ msgid "Instrumental pop"
35165 #~ msgstr "팝 연주 음악 Instrumental Pop"
35168 #~ msgid "Instrumental rock"
35169 #~ msgstr "락 연주 음악 Instrumental Rock"
35172 #~ msgid "Southern rock"
35173 #~ msgstr "남부 락 Southern Rock"
35176 #~ msgid "Christian rap"
35177 #~ msgstr "크리스찬 랩 Christian Rap"
35180 #~ msgid "Pop/funk"
35181 #~ msgstr "팝/펑크 Pop/Funk"
35184 #~ msgid "New wave"
35185 #~ msgstr "새 물결 New Wave"
35188 #~ msgid "Acid punk"
35189 #~ msgstr "액시드 펑크 Acid Punk"
35192 #~ msgid "Acid jazz"
35193 #~ msgstr "액시드 재즈 Acid Jazz"
35196 #~ msgid "Rock & roll"
35197 #~ msgstr "락앤롤 Rock & ROll"
35200 #~ msgid "Hard rock"
35201 #~ msgstr "하드 락 Hard Rock"
35204 #~ msgid "Dummy ifo demux"
35205 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
35208 #~ msgid "Text subtitles parser"
35209 #~ msgstr "텍스트 자막 분석기"
35212 #~ msgid "Frames per second"
35213 #~ msgstr "초당 프레임 수"
35216 #~ msgid "Subtitles delay"
35220 #~ msgid "Subtitles format"
35224 #~ msgid "Silent mode"
35228 #~ msgid "CAPMT System ID"
35232 #~ msgid "Filename of dump"
35241 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35242 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
35245 #~ msgid "Image file"
35246 #~ msgstr "이미지 벽 (Image Wall)"
35249 #~ msgid "Transparency of the image"
35250 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
35253 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35254 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
35257 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35258 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
35262 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35263 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35264 #~ "e.g. 6=top-right)."
35266 #~ "비디오에 출력할 자막 위치를 설정할 수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른"
35267 #~ "쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른"
35271 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35272 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
35275 #~ msgid "Render text or image"
35276 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
35279 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35280 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
35283 #~ msgid "Commands"
35284 #~ msgstr "Command+"
35287 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35288 #~ msgstr "GNU/리눅스 프레임버퍼 비디오 출력"
35291 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35292 #~ msgstr "메인 인터페이스"
35295 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
35296 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
35299 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35300 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
35303 #~ msgid "Frames per Second:"
35304 #~ msgstr "초당 프레임 수"
35307 #~ msgid "Subscreen left:"
35311 #~ msgid "Subscreen top:"
35315 #~ msgid "Subscreen width:"
35319 #~ msgid "Subscreen height:"
35323 #~ msgid "Load subtitles file:"
35324 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
35327 #~ msgid "Subtitles encoding"
35331 #~ msgid "Subtitles alignment"
35335 #~ msgid "SAP announce"
35339 #~ msgid "RTSP announce"
35340 #~ msgstr "RTSP 알림"
35343 #~ msgid "HTTP announce"
35344 #~ msgstr "HTTP 알림"
35347 #~ msgid "HTML Playlist"
35348 #~ msgstr "HTML 재생목록"
35351 #~ msgid "General Audio Settings"
35352 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
35355 #~ msgid "General Video Settings"
35356 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
35359 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35360 #~ msgstr "자막 / OSD"
35363 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35364 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35367 #~ msgid "Input & Codecs"
35368 #~ msgstr "입력 / 코덱"
35371 #~ msgid "Input & Codec settings"
35372 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
35375 #~ msgid "Enable Audio"
35376 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35379 #~ msgid "HTTP Proxy"
35380 #~ msgstr "HTTP 프록시"
35383 #~ msgid "Font Color"
35387 #~ msgid "Font Size"
35391 #~ msgid "Subtitle Languages"
35395 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35396 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
35399 #~ msgid "Outline Color"
35403 #~ msgid "Enable Video"
35404 #~ msgstr "비디오 사용하기"
35407 #~ msgid "SAP Announce"
35412 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
35413 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
35415 #~ "Correct your selection and try again."
35417 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
35418 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
35420 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
35423 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35424 #~ msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
35427 #~ msgid "Show playlist"
35428 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
35431 #~ msgid "Open subtitles file"
35432 #~ msgstr "자막 파일 열기"
35435 #~ msgid "Preamp\n"
35439 #~ msgid "Enable spatializer"
35440 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
35443 #~ msgid "Radio device name"
35444 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
35447 #~ msgid "Add to playlist"
35448 #~ msgstr "재생목록에 추가"
35451 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
35452 #~ msgstr "연결된 단축키를 변경할 동작 선택:"
35455 #~ msgid "Hotkey for "
35459 #~ msgid "Press the new keys for "
35461 #~ "다음에 대해 새 키를 누르세요\n"
35465 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
35466 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
35469 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35470 #~ msgstr "자막 / OSD"
35473 #~ msgid "Input && Codecs"
35474 #~ msgstr "입력 / 코덱"
35477 #~ msgid "Compiler: "
35478 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
35481 #~ msgid "Copyright (C) "
35485 #~ msgid "&Convert"
35489 #~ msgid "&Convert / Save"
35490 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
35493 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
35494 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
35497 #~ msgid "Subtitles Files"
35505 #~ msgid "Audio &Channels"
35509 #~ msgid "&Subtitles Track"
35513 #~ msgid "&Navigation"
35517 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35518 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
35521 #~ msgid "Show VLC media player"
35522 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
35525 #~ msgid "Advanced options"
35529 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35530 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
35533 #~ msgid "French TV"
35537 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35538 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
35541 #~ msgid "OSD configuration importer"
35542 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35545 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35546 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35549 #~ msgid "Title format string"
35553 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35557 #~ msgid "Flip vertical position"
35558 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
35561 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35562 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
35565 #~ msgid "Vertical offset"
35569 #~ msgid "Shadow offset"
35570 #~ msgstr "그림자 투명도"
35573 #~ msgid "XOSD interface"
35574 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
35577 #~ msgid "Decompression"
35578 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
35581 #~ msgid "Command UDP port"
35582 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
35589 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35590 #~ msgstr "화면 비율: %s"
35594 #~ msgstr "Command+"
35597 #~ msgid "GOP size"
35598 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
35601 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35602 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
35605 #~ msgid "Quantizer scale"
35606 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
35609 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35610 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
35613 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35614 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
35617 #~ msgid "Subtitles encoder"
35622 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
35623 #~ "associated options)."
35624 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
35627 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
35628 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
35631 #~ msgid "Darkness Limit"
35635 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35636 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
35639 #~ msgid "Automatic cropping"
35640 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
35643 #~ msgid "Manual ratio"
35647 #~ msgid "Number of images for change"
35648 #~ msgstr "오디오 채널수"
35651 #~ msgid "Number of lines for change"
35652 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
35655 #~ msgid "Number of non black pixels "
35656 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수"
35659 #~ msgid "Luminance threshold "
35663 #~ msgid "Crop video filter"
35664 #~ msgstr "복제Clone 비디오 필터"
35667 #~ msgid "Cropping failed"
35671 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35672 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
35675 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35676 #~ msgstr "Wrapper 필터 출력"
35679 #~ msgid "Configuration file"
35680 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35683 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35684 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
35687 #~ msgid "Menu position"
35692 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35693 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35694 #~ "eg. 6 = top-right)."
35696 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
35697 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
35700 #~ msgid "Menu update interval"
35704 #~ msgid "On Screen Display menu"
35708 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35709 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
35712 #~ msgid "Video Codec"
35716 #~ msgid "Audio Codec"
35720 #~ msgid "Subtitle Codec"
35724 #~ msgid "Output Method"
35728 #~ msgid "Video Bit Rate"
35729 #~ msgstr "영상 비트레이트"
35732 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35733 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
35736 #~ msgid "Output Port"
35740 #~ msgid "Output File"
35744 #~ msgid "Input Media"
35748 #~ msgid "File Name"
35752 #~ msgid "x offset"
35760 #~ msgid "y offset"
35772 #~ msgid "Verbosity:"
35773 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
35776 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35777 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
35780 #~ msgid "Destinations"
35784 #~ msgid "Group name"
35788 #~ msgid "Instances"
35792 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35793 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
35796 #~ msgid "Subtitles Language"
35800 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35801 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
35804 #~ msgid "Subtitles effects"
35808 #~ msgid "Black slot"
35812 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35813 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
35816 #~ msgid "Session groupname"
35820 #~ msgid "Default Volume"
35824 #~ msgid "Clear Menu"
35828 #~ msgid "RTSP host address"
35829 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
35836 #~ msgid "Left rear"
35840 #~ msgid "Right rear"
35844 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35846 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
35847 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
35850 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35851 #~ msgstr "로우 패스 필터"
35855 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35856 #~ "synchronization."
35857 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
35860 #~ msgid "Duration in second"
35861 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
35864 #~ msgid "Video Filters..."
35868 #~ msgid "Override parametters"
35869 #~ msgstr "변수 무시하기"
35872 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35873 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
35876 #~ msgid "Previous/Backward"
35877 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
35880 #~ msgid "Next/Forward"
35881 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
35884 #~ msgid "Live Update"
35888 #~ msgid "Elasped time"
35893 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35894 #~ "DISPLAY environment variable."
35896 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
35900 #~ msgid "Force IPv6"
35901 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
35904 #~ msgid "Force IPv4"
35905 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
35908 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35909 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
35912 #~ msgid "22 kHz tone"
35913 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
35920 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35924 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35932 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35933 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
35936 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35937 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35940 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35941 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35944 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35945 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35948 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35949 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35952 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35953 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35956 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35957 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35960 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35961 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35964 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35965 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35969 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35971 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
35974 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35975 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35978 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35979 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35983 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35984 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35987 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35988 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35991 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35992 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35999 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36000 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36003 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36004 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36007 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
36008 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
36011 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36012 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
36015 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36016 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
36020 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
36023 #~ msgid "Input Settings not saved"
36024 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
36027 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36028 #~ msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
36031 #~ msgid " a Volume Up"
36032 #~ msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
36035 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36036 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
36039 #~ msgid " Playlist (By category) "
36040 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
36043 #~ msgid "A new version of VLC("
36044 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
36051 #~ msgid "Simple XML Parser"
36052 #~ msgstr "간편 환경설정"
36056 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36057 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36059 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
36063 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36064 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
36068 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36070 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36074 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36075 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
36078 #~ msgid "Take Screen Shot"
36079 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
36083 #~ msgstr "브릿팝 BritPop"
36090 #~ msgid "Minimal look with no menus"
36091 #~ msgstr "최소 보기로 시작하기 (메뉴 없이)"
36094 #~ msgid "Dummy access function"
36098 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36099 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
36103 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36104 #~ "the DISPLAY environment variable."
36106 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
36111 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
36112 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
36114 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
36118 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36119 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 내장하기"
36122 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36123 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
36126 #~ msgid "Minimal View..."
36130 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36131 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
36134 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36135 #~ msgstr "리샘플링 품질"
36138 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36139 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
36142 #~ msgid "&Update List"
36146 #~ msgid "Stream and Media Info"
36147 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
36150 #~ msgid "Sort by &Title"
36159 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
36160 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
36163 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
36164 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
36166 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
36167 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
36168 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
36169 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 "
36174 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36175 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36176 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36177 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36179 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
36180 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
36181 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
36185 #~ msgid "Meta fetcher policy"
36186 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
36189 #~ msgid "Hide Menus..."
36190 #~ msgstr "비디오 효과..."
36193 #~ msgid "Growl server"
36194 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
36197 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
36198 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
36201 #~ msgid "M3U file"
36202 #~ msgstr "메인 프로파일"
36205 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
36209 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
36210 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
36214 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
36217 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
36218 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
36221 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
36222 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
36225 #~ msgid "Choose a mirror"
36226 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
36229 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
36230 #~ msgstr "네트워크 식별자"
36233 #~ msgid "SLP LDAP filter"
36234 #~ msgstr "로우 패스 필터"
36238 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
36239 #~ "open when looking for a file. "
36241 #~ "이 옵션에서 Ncurses 파일 탐색기(NC류)가 처음 보여 줄 폴더를 지정할 수 있습"
36245 #~ msgid "Open the messages window"
36246 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
36253 #~ msgid "Sort by &group"
36257 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
36258 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
36261 #~ msgid "Codec download"
36262 #~ msgstr "%1 다운로드"
36265 #~ msgid "QPushButton"
36269 #~ msgid "Toggle enabled"
36270 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
36273 #~ msgid "Front speakers"
36277 #~ msgid "ALSA device"
36281 #~ msgid "Open a Media"
36285 #~ msgid "&Open a Media"
36286 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
36289 #~ msgid "Display on &Desktop"
36293 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36294 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
36302 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
36305 #~ msgid "Media Browser"
36306 #~ msgstr "미디어 앞으로"
36309 #~ msgid "Full Screen"
36313 #~ msgid "Easy Stream"
36317 #~ msgid "Seek Time"
36321 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36322 #~ msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
36325 #~ msgid "Create Stream"
36326 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
36329 #~ msgid "Capture Screen"
36337 #~ msgid "Create Mosaic"
36341 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36342 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
36345 #~ msgid "Remove Stream"
36346 #~ msgstr "선택 제거하기"
36349 #~ msgid "Create New Stream"
36350 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
36353 #~ msgid "Delete All Streams"
36354 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36357 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36361 #~ msgid "Refresh Streams"
36362 #~ msgstr "새로고침 시간"
36366 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
36369 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36370 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
36373 #~ msgid "Quiet mode."
36377 #~ msgid "Motion blue"
36385 #~ msgid "Zoom playlist"
36393 #~ msgid "Telnet Interface"
36397 #~ msgid "Web Interface"
36401 #~ msgid "Audio output saved volume"
36402 #~ msgstr "오디오 볼륨 조절 단계"
36406 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36407 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36408 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
36411 #~ msgid "Video output filter module"
36412 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
36415 #~ msgid "UDP port"
36416 #~ msgstr "SFTP 포트"
36419 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36420 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
36423 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36424 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
36428 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36429 #~ "routing table."
36430 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
36433 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36434 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
36437 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36438 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
36441 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36442 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36445 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36446 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36449 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36450 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36453 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36454 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36458 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36460 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
36464 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36466 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
36469 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36470 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
36473 #~ msgid "Caching value in ms"
36474 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
36478 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36479 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
36483 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36485 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36488 #~ msgid "Inversion mode"
36492 #~ msgid "Budget mode"
36496 #~ msgid "LNB voltage"
36497 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
36500 #~ msgid "Transponder FEC"
36501 #~ msgstr "Transpose"
36504 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36505 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
36508 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36512 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36516 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36520 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36521 #~ msgstr "DirectShow 입력"
36525 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36528 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36532 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36535 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36539 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36541 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36544 #~ msgid "HTTP password"
36545 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
36548 #~ msgid "Certificate file"
36552 #~ msgid "Private key file"
36553 #~ msgstr "AES 키 파일"
36556 #~ msgid "Root CA file"
36557 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
36560 #~ msgid "CRL file"
36561 #~ msgstr "로그를 파일에 저장하기"
36564 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36565 #~ msgstr "입력이 변경됨"
36568 #~ msgid "Invalid polarization"
36572 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36574 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36578 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36581 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36585 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36587 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36594 #~ msgid "Fake video input"
36595 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
36598 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
36599 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
36602 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36603 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
36606 #~ msgid "Directory input"
36607 #~ msgstr "DirectShow 입력"
36611 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36613 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36617 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36620 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36624 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36626 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36629 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36630 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
36633 #~ msgid "Max number of redirection"
36634 #~ msgstr "최대 연결 수"
36638 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36640 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36643 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36648 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36650 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36653 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36655 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36659 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36661 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36665 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36668 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36672 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36674 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36677 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36678 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
36681 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36682 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
36686 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36688 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36692 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36695 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36699 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36701 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36705 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36707 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36711 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36713 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36717 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36719 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36723 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36725 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36729 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36730 #~ "device will be used."
36732 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
36733 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
36737 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36738 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36740 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
36741 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
36744 #~ msgid "Audio Channel"
36748 #~ msgid "Brightness of the video input."
36749 #~ msgstr "오디오 입력의 밸런스."
36752 #~ msgid "Color of the video input."
36753 #~ msgstr "오디오 입력의 볼륨."
36756 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36757 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
36760 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36761 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
36764 #~ msgid "Quality of the stream."
36765 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
36768 #~ msgid "Video4Linux"
36769 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
36772 #~ msgid "Do white balance"
36773 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
36776 #~ msgid "Auto gain"
36780 #~ msgid "Horizontal centering"
36784 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36785 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36788 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36789 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36793 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36795 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36798 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36800 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36803 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36804 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서입니다."
36807 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36808 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
36811 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36819 #~ msgid "No Audio Device"
36823 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36824 #~ msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다."
36827 #~ msgid "Unknown soundcard"
36828 #~ msgstr "알 수 없는 오류"
36831 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36832 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
36835 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36836 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
36839 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
36840 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
36843 #~ msgid "Reload image file"
36844 #~ msgstr "회전 영상 필터"
36848 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36849 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
36852 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
36853 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
36856 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36857 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
36860 #~ msgid "Lock function"
36864 #~ msgid "Unlock function"
36868 #~ msgid "Memory video decoder"
36869 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
36872 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36873 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
36876 #~ msgid "Enable debug"
36877 #~ msgstr "비디오 사용하기"
36880 #~ msgid "Host address"
36881 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
36885 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36886 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36887 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36889 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
36890 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
36894 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36895 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
36898 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36899 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
36902 #~ msgid "HTTP SSL"
36903 #~ msgstr "HTTP(S)"
36906 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36907 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
36910 #~ msgid "VLM remote control interface"
36911 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
36914 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36915 #~ msgstr "CAF 디먹서"
36918 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36919 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
36922 #~ msgid "AVI Index"
36927 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36928 #~ "value should be set in millisecond units."
36930 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36934 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36935 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36937 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
36941 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36942 #~ msgstr "자막 (고급)"
36949 #~ msgid "Fast Forward"
36950 #~ msgstr "한단계 앞으로"
36953 #~ msgid "Extended controls"
36954 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
36957 #~ msgid "General editing filters"
36958 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
36961 #~ msgid "Distortion filters"
36965 #~ msgid "Image cropping"
36966 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
36969 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36970 #~ msgstr "볼륨 조절기의 색상 정의"
36973 #~ msgid "Audio Filter"
36977 #~ msgid "About the video filters"
36978 #~ msgstr "회전 영상 필터"
36981 #~ msgid "Controller..."
36985 #~ msgid "Equalizer..."
36989 #~ msgid "Extended Controls..."
36993 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36994 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
36998 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36999 #~ "This feature can be disabled here."
37001 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
37005 #~ msgid "No device connected"
37006 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
37009 #~ msgid "Screen Capture Input"
37013 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37017 #~ msgid "No items in the playlist"
37018 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
37021 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37022 #~ msgstr "재생목록에 추가"
37026 #~ msgstr "%i 개 항목"
37029 #~ msgid "Empty Folder"
37033 #~ msgid "Default Server Port"
37037 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37038 #~ msgstr "인터페이스 설정"
37041 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37042 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
37045 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37049 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
37050 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
37053 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37057 #~ msgid " State : Paused %s"
37058 #~ msgstr " %s: %s"
37065 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37069 #~ msgid " Information "
37073 #~ msgid " Browse "
37081 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
37082 #~ msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
37085 #~ msgid "DVB Type:"
37089 #~ msgid "Input caching:"
37090 #~ msgstr "입력이 변경됨"
37093 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37094 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
37097 #~ msgid "&Extra Metadata"
37098 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
37101 #~ msgid "&Codec Details"
37102 #~ msgstr "코덱 상세정보"
37105 #~ msgid "&Statistics"
37113 #~ msgid "Message filter"
37117 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37118 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
37121 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37122 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
37125 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37126 #~ msgstr "M3U 재생목록"
37129 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37130 #~ msgstr "HTML 재생목록"
37133 #~ msgid "&Streaming..."
37134 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
37137 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37138 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
37141 #~ msgid "Sna&pshot"
37145 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37146 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
37149 #~ msgid "Configure podcasts..."
37153 #~ msgid "Dummy interface function"
37154 #~ msgstr "더미 인터페이스"
37157 #~ msgid "Dummy demux function"
37158 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
37161 #~ msgid "Dummy decoder function"
37162 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
37165 #~ msgid "Dump decoder function"
37166 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
37169 #~ msgid "Dummy encoder function"
37170 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
37173 #~ msgid "Dummy audio output function"
37174 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
37177 #~ msgid "Dummy video output function"
37178 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
37181 #~ msgid "Stats video output function"
37182 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
37185 #~ msgid "Font Effect"
37189 #~ msgid "Fat Outline"
37193 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37194 #~ msgstr "DWT 반복수"
37197 #~ msgid "Lua Interface Module"
37198 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
37201 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37202 #~ msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
37205 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37206 #~ msgstr "불러올 Lua 인터페이스 모듈"
37209 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37210 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
37213 #~ msgid "Use SAP cache"
37214 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
37217 #~ msgid "HD1000 video output"
37218 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
37221 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37222 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
37225 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37226 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
37230 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37231 #~ "N770/N8xx hardware)."
37232 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
37235 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37236 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
37239 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37240 #~ msgstr "GNU/리눅스 프레임버퍼 비디오 출력"
37243 #~ msgid "OpenGL Provider"
37247 #~ msgid "Snapshot width"
37248 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
37251 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37252 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
37255 #~ msgid "Snapshot height"
37256 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
37260 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37262 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
37265 #~ msgid "Snapshot output"
37269 #~ msgid "SVGAlib video output"
37270 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
37273 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37274 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
37277 #~ msgid "Enable peaks"
37278 #~ msgstr "오디오 사용하기"
37281 #~ msgid "Enable bands"
37282 #~ msgstr "오디오 사용하기"
37285 #~ msgid "Enable base"
37286 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
37289 #~ msgid "Font size:"
37293 #~ msgid "Text alignment:"
37294 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
37297 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37298 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
37301 #~ msgid "Default port (server mode)"
37302 #~ msgstr "VOD 서버 모듈"
37306 #~ msgstr "새로고침 시간"
37309 #~ msgid "Color fun"
37313 #~ msgid "Vout/Overlay"
37317 #~ msgid "Subpicture filters"
37318 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
37321 #~ msgid "Video filters"
37325 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37326 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
37329 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37330 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
37333 #~ msgid "SessionManager"
37349 #~ msgid "SDL video driver name"
37350 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
37353 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37354 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
37357 #~ msgid "Select the port used"
37358 #~ msgstr "선택된 포트:"
37361 #~ msgid "Other codecs"
37365 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37366 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
37369 #~ msgid "Open &Directory..."
37370 #~ msgstr "폴더 열기(&I)..."
37373 #~ msgid "Random off"
37377 #~ msgid "Advanced open..."
37378 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
37381 #~ msgid "Add directory..."
37382 #~ msgstr "폴더 추가..."
37385 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37386 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
37389 #~ msgid "Show interface with mouse"
37390 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
37394 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37395 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37397 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
37401 #~ msgid "Fullscreen-only"
37405 #~ msgid "Enable FPU support"
37406 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
37409 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37410 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장하기"
37414 #~ msgstr "%.1f GiB"
37417 #~ msgid "CD reading failed"
37418 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
37421 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
37422 #~ msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
37430 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
37433 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37436 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37437 #~ msgstr "[cdda:][장치][@[트랙]]"
37440 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37441 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
37444 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37445 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
37448 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37449 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
37452 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37453 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
37457 #~ msgstr "CDDB 포트"
37460 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37461 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
37464 #~ msgid "CDDB server"
37465 #~ msgstr "CDDB 서버"
37468 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37469 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
37472 #~ msgid "CDDB server timeout"
37473 #~ msgstr "VOD 서버 모듈"
37476 #~ msgid "Track %i"
37480 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37481 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
37484 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37485 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
37488 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37489 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37492 #~ msgid "Max level"
37496 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37497 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
37500 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37501 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
37504 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37505 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
37508 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
37509 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
37512 #~ msgid "Tarkin decoder"
37516 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
37517 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
37520 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37521 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
37525 #~ msgstr "%.2f dB"
37528 #~ msgid "Unknown command!"
37529 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
37532 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37533 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
37536 #~ msgid "MPEG-4 V"
37540 #~ msgid "Use DVD Menus"
37541 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
37544 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37545 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
37548 #~ msgid "Open Disc"
37549 #~ msgstr "디스크 열기..."
37552 #~ msgid "Prev Title"
37556 #~ msgid "Next Title"
37560 #~ msgid "Go to Title"
37561 #~ msgstr "시간으로 이동"
37564 #~ msgid "Go to Chapter"
37572 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37573 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
37576 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37577 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
37580 #~ msgid "Select None"
37581 #~ msgstr "폴더 선택하기"
37584 #~ msgid "Sort Reverse"
37588 #~ msgid "Sort by Path"
37592 #~ msgid "Randomize"
37596 #~ msgid "Remove All"
37600 #~ msgid "Vertical Sync"
37604 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37605 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
37608 #~ msgid "Stay On Top"
37609 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
37612 #~ msgid "Check for Updates"
37613 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
37616 #~ msgid "Download now"
37617 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
37620 #~ msgid "Autoplay selected file"
37621 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
37624 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37625 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
37628 #~ msgid "Permissions"
37636 #~ msgid "Address:"
37644 #~ msgid "multicast"
37648 #~ msgid "Network: "
37656 #~ msgid "Protocol:"
37660 #~ msgid "Transcode:"
37676 #~ msgid "Channel:"
37684 #~ msgid "Frequency:"
37688 #~ msgid "Samplerate:"
37692 #~ msgid "Quality:"
37704 #~ msgid "Decimation:"
37716 #~ msgid "Video Codec:"
37720 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37721 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
37724 #~ msgid "Deinterlace:"
37732 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37733 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37745 #~ msgstr "ASF/WMV"
37756 #~ msgid "SAP Announce:"
37760 #~ msgid "SLP Announce:"
37764 #~ msgid "Announce Channel:"
37765 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
37780 #~ msgid " Cancel "
37784 #~ msgid "Preference"
37788 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37789 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
37792 #~ msgid "Corrupted"
37796 #~ msgid "Show the current item"
37797 #~ msgstr "현재 항목 반복하기"
37800 #~ msgid "Audio Port"
37804 #~ msgid "Video Port"
37808 #~ msgid "Classic look"
37809 #~ msgstr "클래식 락 Classic Rock"
37812 #~ msgid "Select play mode"
37813 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
37816 #~ msgid "Alignment:"
37820 #~ msgid "Default volume"
37824 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37825 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
37828 #~ msgid "Disc Devices"
37832 #~ msgid "Server default port"
37833 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
37836 #~ msgid "Post-Processing quality"
37840 #~ msgid "Repair AVI files"
37841 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
37846 #~ "(WinCE interface)\n"
37848 #~ msgstr "메인 인터페이스"
37851 #~ msgid "Compiled by "
37852 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
37859 #~ msgid "Choose directory"
37863 #~ msgid "WinCE interface"
37864 #~ msgstr "메인 인터페이스"
37867 #~ msgid "Old playlist export"
37868 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
37871 #~ msgid "Mac Text renderer"
37872 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
37875 #~ msgid "Quartz font renderer"
37876 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
37879 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37883 #~ msgid "SAP Announcements"
37887 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37891 #~ msgid "Shoutcast TV"
37895 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37896 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
37899 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37903 #~ msgid "Filter mode"
37904 #~ msgstr "스테레오 모드"
37907 #~ msgid "Frame delay"
37908 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
37923 #~ msgid "video-filter-event"
37927 #~ msgid "Xinerama option"
37931 #~ msgid "Embedded Windows video"
37932 #~ msgstr "내장된 윈도우 창"
37935 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37936 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
37939 #~ msgid "DirectX video output"
37940 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
37943 #~ msgid "QT Embedded display"
37944 #~ msgstr "비디오 창 결합"
37947 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37948 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
37951 #~ msgid "XVimage chroma format"
37952 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
37955 #~ msgid "X11 display name"
37956 #~ msgstr "X11 디스플레이"
37959 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37960 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
37963 #~ msgid "XVMC extension video output"
37964 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
37967 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37968 #~ msgstr "OpenGL 비디오 출력"
37971 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37972 #~ msgstr "오디오 시각화"
37975 #~ msgid "Shaping delay"
37976 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
37979 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37980 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
37983 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37984 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
37987 #~ msgid "Transrate"
37991 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37995 #~ msgid "Video On Demand"
37996 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
37999 #~ msgid "Autodetect"
38000 #~ msgstr "Autodel"
38003 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
38004 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
38007 #~ msgid "New Node"
38008 #~ msgstr "뉴 에이지 New Age"
38011 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
38012 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
38015 #~ msgid "Use a sub&titles file"
38016 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
38019 #~ msgid "textFormat"
38023 #~ msgid "General interface settings"
38024 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
38027 #~ msgid "Other advanced settings"
38031 #~ msgid "Media &Information..."
38032 #~ msgstr "미디어 정보..."
38035 #~ msgid "&Messages..."
38039 #~ msgid "&Extended Settings..."
38040 #~ msgstr "확장 설정 보기"
38043 #~ msgid "&Bookmarks..."
38047 #~ msgid "&About..."
38051 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38052 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
38055 #~ msgid "Additional &Sources"
38056 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
38059 #~ msgid "American English"
38063 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38067 #~ msgid "British English"
38071 #~ msgid "Access filter module"
38075 #~ msgid "Minimize number of threads"
38079 #~ msgid "Cancelled"
38087 #~ msgid "Illegal Polarization"
38091 #~ msgid "EyeTV access module"
38095 #~ msgid "Force use of dump module"
38096 #~ msgstr "접근 출력 모듈"
38099 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
38100 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
38103 #~ msgid "Timeshift"
38104 #~ msgstr "타임쉬프트 폴더"
38107 #~ msgid "Audio method"
38111 #~ msgid "spatializer"
38115 #~ msgid "aRts audio output"
38116 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
38119 #~ msgid "EsounD audio output"
38120 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
38123 #~ msgid "Cinepak video decoder"
38124 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
38127 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
38128 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
38131 #~ msgid "Kate comment"
38135 #~ msgid "Speex comment"
38139 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
38140 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
38143 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
38144 #~ msgstr "원시 오디오 디먹서"
38147 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
38148 #~ msgstr "원시 오디오 디먹서"
38151 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
38152 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38155 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
38156 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38159 #~ msgid "16:9 subtitles"
38163 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
38167 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
38168 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
38171 #~ msgid "Quick Open File..."
38172 #~ msgstr "파일 열기..."
38175 #~ msgid "Save As:"
38183 #~ msgid "Switch to complete preferences"
38184 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
38187 #~ msgid "Open playlist file"
38188 #~ msgstr "재생목록 열기"
38191 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
38192 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
38195 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
38196 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
38199 #~ msgid "&Playlist"
38203 #~ msgid "Show P&laylist"
38204 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
38207 #~ msgid "Play&list..."
38208 #~ msgstr "재생목록..."
38211 #~ msgid "&Preferences..."
38212 #~ msgstr "환경설정..."
38215 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
38216 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
38219 #~ msgid "Card Selection"
38223 #~ msgid "Customize"
38224 #~ msgstr "사용자 정의..."
38232 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
38233 #~ "playlist|*.xspf"
38234 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
38237 #~ msgid "WinCE interface module"
38238 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
38241 #~ msgid "RRD output file"
38246 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
38249 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38250 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
38253 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38254 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
38257 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38258 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
38261 #~ msgid "Number of bands"
38265 #~ msgid "Quartz video"
38269 #~ msgid "MusicBrainz"
38270 #~ msgstr "뮤지컬 Musical"
38273 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
38274 #~ msgstr "설명 메타데이터"
38277 #~ msgid "Audio CD - Track "
38278 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
38281 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38282 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
38285 #~ msgid "Seam Carving"
38286 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
38289 #~ msgid "VLC - Controller"
38293 #~ msgid "About..."
38297 #~ msgid "Extended settings"
38298 #~ msgstr "확장 설정 보기"
38301 #~ msgid "Choose subtitles file"
38302 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
38305 #~ msgid "&Equalizer"
38313 #~ msgid "Undock from Interface"
38314 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
38321 #~ msgid "Add Interfaces"
38322 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
38325 #~ msgid "Add node"
38329 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
38333 #~ msgid "Subscreen height."
38337 #~ msgid "Get Stream Information"
38338 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
38341 #~ msgid "%i items in the playlist"
38342 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
38345 #~ msgid "Input and Codecs"
38346 #~ msgstr "입력 / 코덱"
38353 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
38354 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
38357 #~ msgid "Check for updates..."
38358 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
38361 #~ msgid "Disk Device"
38365 #~ msgid "Native or Skins"
38366 #~ msgstr "미국 음악 Native American"
38369 #~ msgid "Subtitles languages"
38373 #~ msgid "Skip Frames"
38374 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
38377 #~ msgid "Display Device"
38381 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
38382 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
38385 #~ msgid "use Pause Color"
38397 #~ msgid "Position:"
38398 #~ msgstr "재생 시간 보기"
38401 #~ msgid "Timestamp:"
38409 #~ msgid "Opaqueness:"
38413 #~ msgid "(in pixels)"
38414 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
38417 #~ msgid "Timeout:"
38421 #~ msgid "Next track"
38425 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
38426 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
38429 #~ msgid "Go to time:"
38430 #~ msgstr "시간으로 이동"
38437 #~ msgid "3dfx Glide video output"
38438 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
38449 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
38450 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
38453 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
38454 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
38457 #~ msgid "You must select two bookmarks"
38458 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
38461 #~ msgid "Input has changed "
38462 #~ msgstr "입력이 변경됨"
38465 #~ msgid "Playlist item info"
38466 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
38469 #~ msgid "Save Messages As..."
38474 #~ msgstr "파일 열기..."
38477 #~ msgid "Stream/Save"
38478 #~ msgstr "스트리밍 가능한"
38481 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
38482 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
38485 #~ msgid "Customize:"
38486 #~ msgstr "사용자 정의..."
38489 #~ msgid "Use an external subtitles file."
38490 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
38493 #~ msgid "Advanced Settings..."
38501 #~ msgid "Disc type"
38506 #~ msgstr "RTSP VOD"
38509 #~ msgid "DVD device to use"
38513 #~ msgid "CD-ROM device to use"
38517 #~ msgid "Title number."
38521 #~ msgid "Track number."
38525 #~ msgid "&Simple Add File..."
38526 #~ msgstr "파일 추가..."
38529 #~ msgid "&Add URL..."
38530 #~ msgstr "파일 추가..."
38533 #~ msgid "&Save Playlist..."
38534 #~ msgstr "재생목록 저장..."
38541 #~ msgid "&Selection"
38545 #~ msgid "&View items"
38546 #~ msgstr "%i 개 항목"
38549 #~ msgid "Preparse"
38553 #~ msgid "%i items in playlist"
38554 #~ msgstr "재생목록 열기"
38557 #~ msgid "Playlist is empty"
38558 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
38561 #~ msgid "New node"
38562 #~ msgstr "뉴 에이지 New Age"
38573 #~ msgid "Stream output MRL"
38577 #~ msgid "Channel name"
38581 #~ msgid "Subtitles overlay"
38585 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
38586 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
38589 #~ msgid "Open file"
38593 #~ msgid "VLM stream"
38594 #~ msgstr "Sout 스트림"
38597 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
38598 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
38601 #~ msgid "Use this to stream on a network."
38602 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
38606 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
38607 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
38608 #~ "access all of them."
38610 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
38611 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
38615 #~ msgid "Use this to stream on a network"
38616 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
38619 #~ msgid "Unable to find playlist"
38620 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용하기"
38624 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
38625 #~ "and ending times (in seconds).\n"
38627 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
38628 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
38630 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
38631 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
38632 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
38633 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
38636 #~ msgid "Transcode video (if available)"
38637 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
38641 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
38643 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
38647 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
38649 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
38652 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
38653 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
38656 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
38658 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
38661 #~ msgid "You must choose a file to save to"
38662 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
38665 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
38666 #~ msgstr "해당 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
38669 #~ msgid "Save to file"
38673 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
38674 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
38677 #~ msgid "Cartoon effect"
38681 #~ msgid "Image inversion"
38682 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
38685 #~ msgid "Wave effect"
38689 #~ msgid "Image adjustment"
38693 #~ msgid "Video Options"
38694 #~ msgstr "덱링크 비디오 옵션"
38703 #~ msgid "More Information"
38704 #~ msgstr "추가 정보..."
38715 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38716 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38719 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38720 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38723 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38724 #~ msgstr "폴더 열기(&I)..."
38727 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38728 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38731 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38732 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38735 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38736 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
38739 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38740 #~ msgstr "재생목록..."
38743 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38747 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38748 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
38751 #~ msgid "Embedded playlist"
38752 #~ msgstr "재생목록 열기"
38755 #~ msgid "Previous playlist item"
38756 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
38759 #~ msgid "Play slower"
38763 #~ msgid "Play faster"
38767 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
38771 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
38775 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
38776 #~ msgstr "환경설정..."
38780 #~ " (wxWidgets interface)\n"
38782 #~ msgstr "윈도우 메시지 인터페이스"
38785 #~ msgid "About %s"
38789 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38790 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
38793 #~ msgid "Media &Info..."
38794 #~ msgstr "미디어 정보..."
38798 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38800 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
38804 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
38807 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW와 같이 "
38811 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
38812 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
38816 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38818 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
38822 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38824 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
38828 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38830 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
38833 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
38834 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
38837 #~ msgid "RTP Unicast"
38838 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
38841 #~ msgid "RTP Multicast"
38842 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
38845 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38849 #~ msgid "Extended GUI"
38853 #~ msgid "Size to video"
38854 #~ msgstr "비디오 미러링"
38857 #~ msgid "Distortion"
38861 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
38862 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
38865 #~ msgid "1 (Lowest)"
38869 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
38870 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
38873 #~ msgid "Video canvas width"
38874 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
38877 #~ msgid "Video canvas height"
38878 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
38881 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38882 #~ msgstr "소스 화면 비율"
38889 #~ msgid "Security options"
38893 #~ msgid "Video Device"
38897 #~ msgid "Advanced Information"
38901 #~ msgid "Find a name"
38905 #~ msgid "About VLC media player..."
38906 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
38910 #~ msgstr "트랜스 Trance"
38913 #~ msgid "Visualisation"
38917 #~ msgid "Always display the video"
38918 #~ msgstr "입력 영상 표시"
38921 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38925 #~ msgid "print help for the advanced options"
38926 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
38929 #~ msgid "Video Device Name "
38930 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
38933 #~ msgid "Audio Device Name "
38934 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
38937 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38938 #~ msgstr "조정 및 효과"
38941 #~ msgid "Select Package"
38949 #~ msgid "Session descriptipn"
38953 #~ msgid "Codec Name"
38957 #~ msgid "Codec Description"
38961 #~ msgid "No random"
38965 #~ msgid "RTCP destination port number"
38966 #~ msgstr "세션 전화 번호"
38969 #~ msgid "goto is deprecated"
38970 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
38973 #~ msgid "Replay Gain type"
38974 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
38977 #~ msgid "Track number/Position"
38989 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
38990 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 보이기"
38993 #~ msgid "OSS Device"
38997 #~ msgid "DirectX Device"
39001 #~ msgid "Alsa Device"
39005 #~ msgid "(no title)"
39009 #~ msgid "no artist"
39013 #~ msgid "no album"
39017 #~ msgid "SAP sessions"
39025 #~ msgid "Growl password"
39026 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
39029 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
39030 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서입니다."
39033 #~ msgid "Halve sample rate"
39037 #~ msgid "Video monitoring filter"
39038 #~ msgstr "비디오 잘라내기 필터"
39041 #~ msgid "Video Monitor"
39045 #~ msgid "Statistics output file"
39046 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
39049 #~ msgid "General interface setttings"
39050 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
39053 #~ msgid "Playlist metademux"
39054 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
39057 #~ msgid "Native playlist import"
39058 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
39061 #~ msgid "Timestamp"
39065 #~ msgid "Sorted by Artist"
39066 #~ msgstr "작성자로 정렬"
39069 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
39070 #~ msgstr "재생목록 저장"
39073 #~ msgid "Stop Stream"
39074 #~ msgstr "Sout 스트림"
39077 #~ msgid "log filename"
39081 #~ msgid "CDDB Artist"
39085 #~ msgid "CDDB Genre"
39086 #~ msgstr "CDDB 서버"
39089 #~ msgid "CDDB Year"
39090 #~ msgstr "CDDB 서버"
39093 #~ msgid "CDDB Title"
39097 #~ msgid "CD-Text Message"
39101 #~ msgid "CD-Text Title"
39105 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
39109 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
39113 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
39117 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
39118 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
39121 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
39122 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39125 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
39126 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39129 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
39130 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39133 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
39134 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39137 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
39138 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39141 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
39142 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39145 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
39146 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39149 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
39150 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39153 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
39154 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39157 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
39158 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39161 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
39162 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39165 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
39166 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39169 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
39170 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
39173 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
39174 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
39177 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
39178 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
39181 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
39182 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
39185 #~ msgid "Muxing application"
39189 #~ msgid "Writing application"
39193 #~ msgid "Mime type"
39197 #~ msgid "Enable skinned playlist"
39198 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용하기"
39201 #~ msgid "Sorted by Album"
39202 #~ msgstr "작성자로 정렬"
39205 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
39206 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
39209 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
39210 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
39213 #~ msgid "Playlist stress tests"
39214 #~ msgstr "재생목록 분석기"
39217 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
39218 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39221 #~ msgid "Automatic black border cropping."
39222 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
39226 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
39227 #~ "\" and \"psychedelic\"."
39228 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
39231 #~ msgid "Standard Play"
39235 #~ msgid "Horizontal border width"
39239 #~ msgid "QT interface"
39240 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
39243 #~ msgid "Connecting..."
39248 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
39250 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
39254 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
39255 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
39258 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
39259 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
39262 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
39263 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
39266 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
39267 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
39270 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
39271 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
39274 #~ msgid "PSNR calculation"
39275 #~ msgstr "PSNR 계산"
39278 #~ msgid "Center-Center"
39282 #~ msgid "Left-Center"
39286 #~ msgid "Right-Center"
39290 #~ msgid "Center-Top"
39294 #~ msgid "Center-Bottom"
39298 #~ msgid "More info"
39302 #~ msgid "Control interface settings"
39303 #~ msgstr "제어 인터페이스"
39306 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
39307 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
39311 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
39313 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더."
39316 #~ msgid "Program to select"
39320 #~ msgid "Programs to select"
39324 #~ msgid "Input start time (seconds)"
39325 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
39328 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
39329 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
39333 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
39334 #~ "should be set in millisecond units."
39336 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
39340 #~ msgid "Preferred codecs list"
39341 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
39344 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
39345 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
39348 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
39349 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
39352 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
39353 #~ msgstr "오디오 볼륨을 높일 단축키를 선택하세요."
39357 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
39358 #~ "value should be set in milliseconds units."
39360 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
39363 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
39364 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
39368 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
39369 #~ "value should be set in millisecond units."
39371 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
39374 #~ msgid "Standard filesystem file input"
39375 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
39378 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
39379 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
39386 #~ msgid "Output channels number"
39390 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
39391 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
39394 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
39395 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
39398 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
39399 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
39402 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
39403 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
39406 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
39407 #~ msgstr "서비스에 표시할 이름을 변경하세요."
39410 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
39411 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
39414 #~ msgid "Telnet Interface port"
39415 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
39418 #~ msgid "Size offset"
39422 #~ msgid "Go To Position"
39426 #~ msgid "Advanced output:"
39430 #~ msgid "Output Options"
39434 #~ msgid "Transcode options"
39435 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
39438 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
39439 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
39442 #~ msgid "Destination Target:"
39446 #~ msgid "Font filename"
39450 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
39455 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
39457 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39460 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
39461 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39464 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
39465 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39468 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
39469 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39472 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
39473 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39477 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
39478 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39482 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
39483 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39487 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
39488 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39492 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
39493 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
39496 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
39497 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
39501 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
39503 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39507 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
39509 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39513 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
39515 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39519 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
39520 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39523 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
39524 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
39527 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
39528 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
39531 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
39532 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
39535 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
39536 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39539 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
39540 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39543 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
39544 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39547 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
39548 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39552 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
39553 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39557 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
39558 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39562 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
39564 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39568 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
39569 #~ "streaming output."
39570 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39573 #~ msgid "Subpictures filter"
39574 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
39577 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
39578 #~ msgstr "메가 베이스 자르기"
39581 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
39582 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
39585 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
39586 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
39589 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
39590 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
39593 #~ msgid "Podcast playlist import"
39594 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
39597 #~ msgid "raw DV demuxer"
39598 #~ msgstr "WAV 디먹서"
39601 #~ msgid "Text subtitles demux"
39602 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
39605 #~ msgid "Enable CABAC"
39609 #~ msgid "Properties"
39613 #~ msgid "Interface showing control interface"
39614 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
39617 #~ msgid "Item Info"
39625 #~ msgid "file size : "
39629 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
39630 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
39633 #~ msgid "CoreAudio output"
39634 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
39637 #~ msgid "SLP announce"
39641 #~ msgid "SLP announcing"
39645 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
39646 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39649 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
39650 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39653 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
39654 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
39657 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
39658 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39661 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
39662 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39665 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
39666 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
39669 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
39670 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
39673 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
39674 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
39677 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
39678 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
39681 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
39682 #~ msgstr "중간 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
39685 #~ msgid "Segment "
39689 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
39690 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
39693 #~ msgid "Windows GAPI"
39697 #~ msgid "Windows GDI"
39701 #~ msgid "Network interface address"
39702 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
39705 #~ msgid "Choose subtitles track"
39706 #~ msgstr "자막 트랙 순차 선택"
39709 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
39710 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
39713 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
39717 #~ msgid "Old playlist open"
39718 #~ msgstr "재생목록 열기"
39721 #~ msgid "Current version"
39725 #~ msgid "Your version"
39729 #~ msgid "SAP announces"
39733 #~ msgid "Streamming"
39737 #~ msgid "Brazilian"
39741 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
39742 #~ msgstr "위성 범위 코드"
39745 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
39746 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
39749 #~ msgid "SLP input"
39750 #~ msgstr "SFTP 입력"
39753 #~ msgid "Repeat time (ms)"
39757 #~ msgid "Wait time (ms)"
39758 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
39761 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
39765 #~ msgid "GNOME interface"
39766 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
39769 #~ msgid "_Open File..."
39770 #~ msgstr "파일 열기..."
39773 #~ msgid "Open a file"
39774 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
39777 #~ msgid "Open _Disc..."
39778 #~ msgstr "디스크 열기..."
39781 #~ msgid "Select a network stream"
39785 #~ msgid "Progr_am"
39793 #~ msgid "Choose title"
39794 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
39797 #~ msgid "_Chapter"
39801 #~ msgid "Choose chapter"
39805 #~ msgid "_Playlist..."
39806 #~ msgstr "재생목록..."
39809 #~ msgid "_Language"
39813 #~ msgid "Select audio channel"
39814 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
39817 #~ msgid "_Subtitles"
39821 #~ msgid "_Fullscreen"
39833 #~ msgid "Open disc"
39834 #~ msgstr "디스크 열기..."
39845 #~ msgid "Stop stream"
39846 #~ msgstr "Sout 스트림"
39849 #~ msgid "Pause stream"
39850 #~ msgstr "Sout 스트림"
39857 #~ msgid "Chapter:"
39861 #~ msgid "_Network Stream..."
39862 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
39865 #~ msgid "Switch program"
39866 #~ msgstr "코어 프로그램"
39869 #~ msgid "_Navigation"
39873 #~ msgid "Toggle _Interface"
39874 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
39877 #~ msgid "stream output"
39881 #~ msgid "stream output (MRL)"
39897 #~ msgid "Exit the program"
39898 #~ msgstr "코어 프로그램"
39905 #~ msgid "Navigate through the stream"
39906 #~ msgstr "탐색: 오른쪽"
39909 #~ msgid "_Settings"
39913 #~ msgid "_Preferences..."
39914 #~ msgstr "환경설정..."
39921 #~ msgid "_About..."
39925 #~ msgid "About this application"
39929 #~ msgid "Play Slower"
39930 #~ msgstr "0.5x 느리게"
39933 #~ msgid "Play Faster"
39934 #~ msgstr "0.5x 빠르게"
39937 #~ msgid "Open Playlist"
39938 #~ msgstr "재생목록 열기"
39941 #~ msgid "Previous File"
39945 #~ msgid "Next File"
39953 #~ msgid "Open Target"
39957 #~ msgid "Use stream output"
39958 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
39973 #~ msgid "Stream output (MRL)"
39977 #~ msgid "Chapter "
39981 #~ msgid "Device name "
39985 #~ msgid "Languages"
39989 #~ msgid "Open &Disk"
39990 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
39993 #~ msgid "Open &Stream"
39994 #~ msgstr "스트림(&S)"
40005 #~ msgid "Opens an existing document"
40006 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
40009 #~ msgid "Opens a recently used file"
40010 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
40013 #~ msgid "Quits the application"
40017 #~ msgid "Opens a network stream"
40018 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
40021 #~ msgid "Opening file..."
40022 #~ msgstr "파일 열기..."
40025 #~ msgid "Exiting..."
40029 #~ msgid "KDE interface"
40030 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40033 #~ msgid "Messages:"
40037 #~ msgid "Address "
40045 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
40046 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
40049 #~ msgid "DVD audio format"
40050 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
40053 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
40057 #~ msgid "Random effect"
40065 #~ msgid "&Select All"
40069 #~ msgid "AAC demuxer"
40070 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
40073 #~ msgid "Choose audio channel"
40077 #~ msgid "Choose subtitle track"
40078 #~ msgstr "자막 트랙 순차 선택"
40081 #~ msgid "Empty if no stream output. "
40082 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
40085 #~ msgid "Loop playlist on end"
40086 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
40089 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
40090 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
40093 #~ msgid "Vol %%%d"
40097 #~ msgid "Vol %d%%"
40101 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
40102 #~ msgstr "RC 모듈이 TTY인 것처럼 표준입력을 사용하게 합니다."
40105 #~ msgid "Real time control interface"
40106 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
40109 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
40111 #~ "원격 제어 인터페이스를 초기화했습니다. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
40114 #~ msgid "Telnet remote control interface"
40115 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
40118 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
40119 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
40122 #~ msgid "SAP interface"
40123 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40126 #~ msgid "Access modules settings"
40130 #~ msgid "Decoder modules settings"
40131 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
40134 #~ msgid "Demuxers settings"
40138 #~ msgid "Stream output access modules settings"
40139 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
40142 #~ msgid "Text renderer settings"
40143 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
40146 #~ msgid "Video output modules settings"
40147 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
40150 #~ msgid "DVDRead Input"
40151 #~ msgstr "DVDnav 입력"
40154 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
40158 #~ msgid "Delete Group"
40162 #~ msgid "Add Group"
40166 #~ msgid "Reverse sort by author"
40167 #~ msgstr "리버스 스테레오"
40174 #~ msgid "&Disable"
40178 #~ msgid "Enable/Disable"
40182 #~ msgid "New Group"
40186 #~ msgid "Reverse sort by group"
40187 #~ msgstr "리버스 스테레오"
40194 #~ msgid "| no entries\n"
40198 #~ msgid "Disc Artist(s)"
40202 #~ msgid "Track Artist"
40206 #~ msgid "Track Title"
40210 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
40211 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
40214 #~ msgid "C post processing"
40218 #~ msgid "MMX EXT post processing"
40222 #~ msgid "Jump -10 seconds"
40223 #~ msgstr "마지막 60초"
40226 #~ msgid "Jump +10 seconds"
40227 #~ msgstr "마지막 60초"
40230 #~ msgid "Jump -1 minute"
40231 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
40234 #~ msgid "Jump +1 minute"
40235 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
40238 #~ msgid "Jump -5 minutes"
40239 #~ msgstr "이동 시간 설정"
40242 #~ msgid "Jump +5 minutes"
40243 #~ msgstr "이동 시간 설정"
40246 #~ msgid "Output MRL"
40250 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
40251 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
40254 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
40255 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
40258 #~ msgid "caching value in ms"
40259 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
40262 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
40263 #~ msgstr "DVDnav 입력"
40266 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
40270 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
40271 #~ msgstr "MPEG TS"
40274 #~ msgid "DVD (test)"
40278 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
40282 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
40283 #~ msgstr "스트리밍 방식"
40287 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
40288 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40290 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40294 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
40295 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40297 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40301 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
40302 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40304 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40307 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
40308 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
40312 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
40313 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40315 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40318 #~ msgid "Codec info"
40322 #~ msgid "Open a skin file. "
40323 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
40326 #~ msgid "Advanced open"
40327 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
40330 #~ msgid "Open a network stream"
40331 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
40334 #~ msgid "Open the playlist"
40335 #~ msgstr "재생목록 열기"
40338 #~ msgid "About this program"
40339 #~ msgstr "코어 프로그램"
40342 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
40343 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
40346 #~ msgid "Video device type"
40350 #~ msgid "Video device MRL"
40354 #~ msgid "VLC plugins preferences"
40355 #~ msgstr "VLC 환경설정"
40358 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
40359 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
40362 #~ msgid "Audio CD demux"
40363 #~ msgstr "음악 CD 장치"
40366 #~ msgid "udp stream output"
40367 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
40370 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
40371 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
40378 #~ msgid "Loop Off"
40382 #~ msgid "VLC Media Player"
40383 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
40386 #~ msgid "Quick &Open ..."
40387 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
40390 #~ msgid "Simple &Open ..."
40391 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
40394 #~ msgid "&Randomize Playlist"
40395 #~ msgstr "재생목록 저장"
40402 #~ msgid "Gather stream"
40403 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
40406 #~ msgid "xosd interface"
40407 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40410 #~ msgid "Gtk2 interface"
40411 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40422 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
40426 #~ msgid "VCD device name"
40430 #~ msgid "Rewind stream"
40434 #~ msgid "FileInfo"
40438 #~ msgid "&File info..."
40439 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
40442 #~ msgid "&Miscellaneous"
40446 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
40447 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
40450 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
40451 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
40455 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
40457 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
40461 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
40462 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
40473 #~ msgid "&Eject Disc"
40474 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
40477 #~ msgid "print help on module"
40478 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
40481 #~ msgid "A52 downmix module"
40482 #~ msgstr "demux 모듈"
40485 #~ msgid "A52 IMDCT module"
40489 #~ msgid "software A52 decoder"
40493 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
40494 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
40497 #~ msgid "IDCT module"
40502 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
40503 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
40506 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
40510 #~ msgid "Motion compensation module"
40511 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
40515 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
40516 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
40517 #~ "best module available. "
40519 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
40523 #~ msgid "Close Menu"
40527 #~ msgid "HTTP interface bind port"
40528 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
40531 #~ msgid "HTTP interface bind address"
40532 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
40535 #~ msgid "osd text filter"
40539 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
40544 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
40545 #~ "instance :0. 1. "
40546 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI입니다."
40549 #~ msgid "Device &name:"
40557 #~ msgid "&Chapter:"
40561 #~ msgid "Open &file..."
40562 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
40565 #~ msgid "Open &disc..."
40566 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
40569 #~ msgid "&Hide interface"
40570 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40573 #~ msgid "Spawn a new interface"
40574 #~ msgstr "메인 인터페이스"
40577 #~ msgid "&Controls"
40581 #~ msgid "C&hannels"
40589 #~ msgid "&Language"
40593 #~ msgid "&Stream output..."
40597 #~ msgid "&Add subtitles..."
40598 #~ msgstr "자막 열기..."
40601 #~ msgid "Volume &Up"
40605 #~ msgid "Volume &Down"
40609 #~ msgid "Channel server"
40613 #~ msgid "&Disc..."
40614 #~ msgstr "디스크(&D)"
40617 #~ msgid "&Network..."
40618 #~ msgstr "네트워크(&N)"
40621 #~ msgid "Delete &all"
40625 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
40626 #~ msgstr "미디어 자원 위치지정자 (MRL)"
40629 #~ msgid "Native Windows interface"
40630 #~ msgstr "윈도우 서비스 인터페이스"
40633 #~ msgid "channel server address"
40634 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
40637 #~ msgid "channel server port"
40638 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
40641 #~ msgid "Language 0x%x"
40645 #~ msgid "All files"
40649 #~ msgid "Add file"
40650 #~ msgstr "파일 추가..."
40653 #~ msgid "Device Name"
40657 #~ msgid "dvdplay input module"
40658 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
40661 #~ msgid "raw UDP access module"
40665 #~ msgid "By default samples.raw"
40666 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
40669 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
40670 #~ msgstr "영상 필터 모듈"
40673 #~ msgid "image crop video module"
40674 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
40677 #~ msgid "3dfx Glide module"
40678 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
40681 #~ msgid "X11 MGA module"
40685 #~ msgid "SVGAlib module"
40689 #~ msgid "X11 module"
40693 #~ msgid "QT Embedded drawable"
40694 #~ msgstr "비디오 창 결합"
40701 #~ msgid "Slowmotion"
40705 #~ msgid "Select program"
40706 #~ msgstr "코어 프로그램"
40709 #~ msgid "Jump to previous chapter"
40713 #~ msgid "Jump to next chapter"
40721 #~ msgid "Extra Audio File"
40729 #~ msgid "QGroupBox"
40737 #~ msgid "horizontalLayout_3"
40741 #~ msgid "Audioscrobbler username"
40742 #~ msgstr "오디오스크로블러"
40745 #~ msgid "Audioscrobbler password"
40746 #~ msgstr "오디오스크로블러"
40749 #~ msgid "Dummy video filter"
40750 #~ msgstr "더미 비디오 디코더"
40753 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
40754 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
40757 #~ msgid "Small playlist"
40758 #~ msgstr "재생목록 저장"
40761 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
40765 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
40769 #~ msgid "VLC internal picture video output"
40770 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
40773 #~ msgid "Xvid video decoder"
40774 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
40777 #~ msgid "Item Enabled"
40781 #~ msgid "&Enable all group items"
40782 #~ msgstr "자막 사용하기"
40785 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
40786 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
40789 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
40790 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
40793 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
40794 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
40797 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
40798 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
40801 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
40802 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
40805 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
40806 #~ msgstr "PNG 비디오 인코더"
40809 #~ msgid "image wall video module"
40810 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
40813 #~ msgid "Telnet Interface host"
40814 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
40817 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
40818 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
40822 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
40823 #~ "(Basic authentication only). "
40824 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
40827 #~ msgid "Vertical centering"
40831 #~ msgid "Verbosity Level"
40835 #~ msgid "Embed video in interface"
40836 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
40839 #~ msgid "Open Subtitles"
40843 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
40844 #~ msgstr "전체/남은 시간"
40847 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
40848 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
40851 #~ msgid "No DVD Menus"
40856 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
40857 #~ "read when VLM is launched."
40858 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
40861 #~ msgid "_Modules..."
40865 #~ msgid "Audio output modules settings"
40866 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"
40869 #~ msgid "Addon Manager"
40870 #~ msgstr "애드온 관리자"