1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Michael Bauer, 2014-2015
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-10 17:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1037
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
50 msgstr "Eadar-aghaidh"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
82 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Roghainnean na fuaime"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Na fir chlis"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Fir chlis fuaime"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Mòideal an às-chuir"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
147 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Roghainnean video"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ion-chur/Codecs"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
208 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
219 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
220 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
221 "a dh'atharraichear gu tric."
223 #: include/vlc_config_cat.h:107
224 msgid "Stream filters"
225 msgstr "Criathragan srutha"
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
229 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
230 "input side of VLC. Use with care..."
232 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
233 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
242 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgstr "Video codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
252 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
255 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgstr "Codecs fuaime"
259 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
263 #: include/vlc_config_cat.h:121
264 msgid "Subtitle codecs"
265 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
267 #: include/vlc_config_cat.h:122
268 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
270 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
273 #: include/vlc_config_cat.h:124
274 msgid "General input settings. Use with care..."
275 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
277 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
278 #: modules/access/avio.h:50
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Às-chur an t-srutha"
282 #: include/vlc_config_cat.h:129
284 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
285 "saving incoming streams.\n"
286 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
287 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
289 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
292 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
293 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
294 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
295 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
296 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
297 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
298 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
300 #: include/vlc_config_cat.h:137
301 msgid "General stream output settings"
302 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
304 #: include/vlc_config_cat.h:139
308 #: include/vlc_config_cat.h:141
310 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
311 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
312 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each muxer."
315 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
316 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
317 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
318 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
319 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
322 #: include/vlc_config_cat.h:147
323 msgid "Access output"
324 msgstr "Às-chur inntrigidh"
326 #: include/vlc_config_cat.h:149
328 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
329 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
330 "should probably not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each access output."
333 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
334 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
335 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
337 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
338 "inntrigidh cuideachd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:154
344 #: include/vlc_config_cat.h:156
346 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
347 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
349 "You can also set default parameters for each packetizer."
351 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
352 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
353 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
354 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
355 "pacaidiche cuideachd."
357 #: include/vlc_config_cat.h:162
361 #: include/vlc_config_cat.h:163
363 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
364 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
365 "for each sout stream module here."
367 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
368 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
369 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
370 "mòideal sruth Sout cuideachd."
372 #: include/vlc_config_cat.h:168
376 #: include/vlc_config_cat.h:169
377 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
378 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
380 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
381 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
383 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
386 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
387 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
388 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
390 msgstr "An liosta-chluich"
392 #: include/vlc_config_cat.h:174
394 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
395 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
397 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
398 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
399 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
401 #: include/vlc_config_cat.h:178
402 msgid "General playlist behaviour"
403 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
405 #: include/vlc_config_cat.h:179
406 msgid "Services discovery"
407 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
409 #: include/vlc_config_cat.h:180
411 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
414 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
415 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
417 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
418 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
423 #: include/vlc_config_cat.h:185
424 msgid "Advanced settings. Use with care..."
425 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:187
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Roghainnean adhartach"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:46
432 msgid "&Open File..."
433 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:47
436 msgid "&Advanced Open..."
437 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
439 #: include/vlc_intf_strings.h:48
440 msgid "Open D&irectory..."
441 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:49
444 msgid "Open &Folder..."
445 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:50
448 msgid "Select one or more files to open"
449 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:51
452 msgid "Select Directory"
453 msgstr "Tagh eòlaire"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Folder"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:55
460 msgid "Media &Information"
461 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:56
464 msgid "&Codec Information"
465 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:57
469 msgstr "&Teachdaireachdan"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:58
472 msgid "Jump to Specific &Time"
473 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:59
476 msgid "Custom &Bookmarks"
477 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:60
480 msgid "&VLM Configuration"
481 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:62
485 msgstr "&Mu dheidhinn"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
488 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
489 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
495 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
499 #: include/vlc_intf_strings.h:66
500 msgid "Remove Selected"
501 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:67
504 msgid "Information..."
505 msgstr "Fiosrachadh..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:68
508 msgid "Create Directory..."
509 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:69
512 msgid "Create Folder..."
513 msgstr "Cruthaich pasgan..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:70
516 msgid "Rename Directory..."
517 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 msgid "Rename Folder..."
521 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:72
524 msgid "Show Containing Directory..."
525 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:73
528 msgid "Show Containing Folder..."
529 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:74
535 #: include/vlc_intf_strings.h:75
539 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
542 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
547 msgstr "Ath-chluich aonan"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
554 msgstr "Air thuaiream"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
558 msgstr "Chan ann air thuaiream"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add to Playlist"
562 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
566 msgstr "Cuir faidhle ris..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:86
569 msgid "Add Directory..."
570 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Add Folder..."
574 msgstr "Cuir pasgan ris..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89
577 msgid "Save Playlist to &File..."
578 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
581 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
585 #: include/vlc_intf_strings.h:99
586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
591 #: include/vlc_intf_strings.h:100
593 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
594 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
595 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
596 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
597 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
599 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
600 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
602 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
603 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
605 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
607 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
609 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
610 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
611 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
613 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
614 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
615 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
616 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
617 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
621 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
622 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
623 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
624 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
625 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
626 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
628 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
629 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
630 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
631 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
632 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
633 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
634 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
636 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
637 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
638 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
639 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
640 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
641 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
642 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
643 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
644 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
645 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
646 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
647 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:267
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
653 #: src/audio_output/filters.c:268
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
658 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
659 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
662 msgstr "Cuir à comas"
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
666 msgstr "Meidheadair-speactraim"
668 #: src/audio_output/output.c:267
672 #: src/audio_output/output.c:270
676 #: src/audio_output/output.c:273
679 msgstr "Meidheadair Vu"
681 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Criathragan fuaime"
685 #: src/audio_output/output.c:325
687 msgstr "Tarbhachd na cluich"
689 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
691 msgid "Stereo audio mode"
692 msgstr "Modh fuaime stereo"
694 #: src/audio_output/output.c:419
697 msgstr "An ID tùsail"
699 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
710 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
711 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
712 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
727 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
728 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
732 #: modules/control/gestures.c:85
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
737 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
742 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo contrarra"
746 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
751 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
757 msgstr "Fèin-obrachail"
759 #: src/config/file.c:452
763 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
765 msgstr "àireamh shlàn"
767 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
771 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
775 #: src/config/help.c:164
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
779 #: src/config/help.c:168
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
788 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 " -option A single letter version of a global --option.\n"
790 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 " and that overrides previous settings.\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 " [:option=value ...]\n"
797 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
801 " file:///path/file Plain media file\n"
802 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
803 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
804 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
805 " screen:// Screen capture\n"
806 " dvd://[device] DVD device\n"
807 " vcd://[device] VCD device\n"
808 " cdda://[device] Audio CD device\n"
809 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 " UDP stream sent by a streaming server\n"
811 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
812 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
816 #: src/config/help.c:490
818 msgid "(default enabled)"
819 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
821 #: src/config/help.c:491
823 msgid "(default disabled)"
824 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
826 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
830 #: src/config/help.c:651
831 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
833 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
834 "adhartach fhaicinn."
836 #: src/config/help.c:656
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
842 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
845 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
848 "Cha deach %u mòidealan a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
849 "roghainnean adhartach.\n"
851 "Cha deach %u mòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
854 #: src/config/help.c:663
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
859 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
860 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
862 #: src/config/help.c:721
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
867 #: src/config/help.c:722
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:724
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "Trusaiche: %s\n"
877 #: src/config/help.c:753
881 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
884 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
886 #: src/config/help.c:768
889 "Press the RETURN key to continue...\n"
892 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
894 #: src/darwin/error.c:37
895 msgid "Unknown error"
896 msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
898 #: src/input/control.c:203
901 msgstr "Comharran-lìn %i"
903 #: src/input/decoder.c:1875
904 msgid "No description for this codec"
905 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
907 #: src/input/decoder.c:1877
908 msgid "Codec not supported"
909 msgstr "Chan eil taic ris a' chodec seo"
911 #: src/input/decoder.c:1878
913 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
914 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am fòrmat \"%4.4s\" (%s) a dhì-chòdachadh"
916 #: src/input/decoder.c:1882
917 msgid "Unidentified codec"
918 msgstr "Codec nach deach aithneachadh"
920 #: src/input/decoder.c:1883
921 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
922 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC codec na fuaime no a' video aithneachadh"
924 #: src/input/decoder.c:1894
926 msgstr "pacaidichean"
928 #: src/input/decoder.c:1894
930 msgstr "dì-chòdaichear"
932 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
934 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
938 #: src/input/decoder.c:1903
940 msgid "VLC could not open the %s module."
941 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
943 #: src/input/decoder.c:2184
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
947 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
952 #: src/input/es_out.c:1185
957 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
958 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
963 #: src/input/es_out.c:1216
968 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
970 msgstr "Air scrambligeadh"
972 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
973 #: modules/lua/extension.c:1184
977 #: src/input/es_out.c:2130
979 msgid "DTVCC Closed captions %u"
980 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
982 #: src/input/es_out.c:2132
984 msgid "Closed captions %u"
985 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
987 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
991 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
992 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
994 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
998 #: src/input/es_out.c:3079
1000 msgstr "An ID tùsail"
1002 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1010 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1013 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1017 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1018 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1020 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1022 msgstr "Tuairisgeul"
1024 #: src/input/es_out.c:3106
1025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1026 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1030 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1031 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1033 msgstr "Reat samplachaidh"
1035 #: src/input/es_out.c:3111
1040 #: src/input/es_out.c:3121
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "Bits gach sampall"
1044 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1047 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1051 #: src/input/es_out.c:3126
1056 #: src/input/es_out.c:3138
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1060 #: src/input/es_out.c:3140
1061 msgid "Album replay gain"
1062 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1064 #: src/input/es_out.c:3141
1069 #: src/input/es_out.c:3151
1071 msgid "Video resolution"
1072 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
1074 #: src/input/es_out.c:3156
1076 msgid "Buffer dimensions"
1077 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
1079 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1080 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1081 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1082 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1084 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1086 #: modules/video_filter/fps.c:42
1088 msgstr "Reat nam frèam"
1090 #: src/input/es_out.c:3177
1091 msgid "Decoded format"
1092 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1094 #: src/input/es_out.c:3182
1098 #: src/input/es_out.c:3182
1103 #: src/input/es_out.c:3183
1104 msgid "Right bottom"
1107 #: src/input/es_out.c:3183
1110 msgstr "Còir-lethbhreac"
1112 #: src/input/es_out.c:3184
1117 #: src/input/es_out.c:3184
1119 msgid "Bottom right"
1122 #: src/input/es_out.c:3185
1126 #: src/input/es_out.c:3185
1131 #: src/input/es_out.c:3187
1134 msgstr "Ceann-uidhe"
1136 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1137 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1138 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1140 msgstr "Gun sònrachadh"
1142 #: src/input/es_out.c:3195
1143 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1146 #: src/input/es_out.c:3197
1147 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1150 #: src/input/es_out.c:3205
1152 msgid "Color primaries"
1153 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1155 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1160 #: src/input/es_out.c:3219
1161 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1164 #: src/input/es_out.c:3223
1166 msgid "Color transfer function"
1167 msgstr "Às-tharraing datha"
1169 #: src/input/es_out.c:3236
1172 msgstr "Sgeama nan dathan"
1174 #: src/input/es_out.c:3236
1179 #: src/input/es_out.c:3238
1184 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1187 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1190 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1191 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1195 #: src/input/es_out.c:3246
1200 #: src/input/es_out.c:3247
1205 #: src/input/es_out.c:3248
1210 #: src/input/es_out.c:3249
1212 msgid "Bottom Center"
1215 #: src/input/es_out.c:3253
1217 msgid "Chroma location"
1220 #: src/input/es_out.c:3262
1224 #: src/input/es_out.c:3265
1225 msgid "Equirectangular"
1228 #: src/input/es_out.c:3268
1232 #: src/input/es_out.c:3274
1237 #: src/input/es_out.c:3276
1241 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1245 #: src/input/es_out.c:3280
1249 #: src/input/es_out.c:3282
1250 msgid "Field of view"
1253 #: src/input/es_out.c:3287
1254 msgid "Max. luminance"
1257 #: src/input/es_out.c:3292
1258 msgid "Min. luminance"
1261 #: src/input/es_out.c:3300
1265 #: src/input/es_out.c:3307
1269 #: src/input/es_out.c:3314
1273 #: src/input/es_out.c:3321
1278 #: src/input/input.c:2655
1279 msgid "Your input can't be opened"
1280 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1282 #: src/input/input.c:2656
1284 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1286 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1287 "mion-fhiosrachadh."
1289 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1296 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1297 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1301 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1302 #: modules/mux/avi.c:49
1304 msgstr "Neach-ealain"
1306 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1311 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1313 msgstr "Còir-lethbhreac"
1315 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1320 #: src/input/meta.c:60
1321 msgid "Track number"
1322 msgstr "Àireamh an traca"
1324 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1328 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1329 #: modules/mux/avi.c:50
1333 #: src/input/meta.c:64
1337 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1338 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1342 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1344 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1346 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1348 msgstr "Foillsichear"
1350 #: src/input/meta.c:70
1352 msgstr "Air a chòdachadh le"
1354 #: src/input/meta.c:71
1356 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1358 #: src/input/meta.c:72
1360 msgstr "ID an traca"
1362 #: src/input/meta.c:73
1363 msgid "Number of Tracks"
1364 msgstr "Co mheud traca"
1366 #: src/input/meta.c:74
1370 #: src/input/meta.c:75
1374 #: src/input/meta.c:76
1378 #: src/input/meta.c:77
1380 msgstr "Seall an t-ainm"
1382 #: src/input/meta.c:78
1386 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1388 msgid "Album Artist"
1389 msgstr "Neach-ealain"
1391 #: src/input/meta.c:80
1394 msgstr "Àireamh an traca"
1396 #: src/input/var.c:159
1398 msgstr "Comharra-leabhair"
1400 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1404 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1408 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1412 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1415 msgstr "Traca video"
1417 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1420 msgstr "Traca fuaime"
1422 #: src/input/var.c:207
1423 msgid "Subtitle Track"
1424 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1426 #: src/input/var.c:275
1428 msgstr "An ath-thiotal"
1430 #: src/input/var.c:282
1431 msgid "Previous title"
1432 msgstr "An tiotal roimhe"
1434 #: src/input/var.c:289
1437 msgstr "An ath-thiotal"
1439 #: src/input/var.c:296
1443 #: src/input/var.c:330
1446 msgstr "Tiotal %i%s"
1448 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1451 msgstr "Caibideal %i"
1453 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1454 msgid "Next chapter"
1455 msgstr "An ath-chaibideal"
1457 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1458 msgid "Previous chapter"
1459 msgstr "An caibideal roimhe"
1461 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1464 msgstr "Meadhan: %s"
1466 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1468 msgid "Add Interface"
1469 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1471 #: src/interface/interface.c:89
1475 #: src/interface/interface.c:93
1479 #: src/interface/interface.c:96
1483 #: src/interface/interface.c:99
1484 msgid "Debug logging"
1485 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1487 #: src/interface/interface.c:102
1488 msgid "Mouse Gestures"
1489 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1491 #: src/interface/interface.c:225
1493 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1496 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1497 "chleachdadh as a h-aonais."
1499 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1504 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1505 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1510 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1512 msgstr "1:4 Cairteal"
1514 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1518 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1519 msgid "1:1 Original"
1522 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1524 msgstr "2:1 Dùbailte"
1526 #: src/libvlc-module.c:64
1528 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1529 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1533 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1534 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1536 #: src/libvlc-module.c:68
1537 msgid "Interface module"
1538 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1540 #: src/libvlc-module.c:70
1542 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best module available."
1545 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1546 "thaghadh a ghnàth."
1548 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1549 msgid "Extra interface modules"
1550 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1552 #: src/libvlc-module.c:76
1554 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1555 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1556 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1557 "\", \"gestures\" ...)"
1560 #: src/libvlc-module.c:83
1561 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1562 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1564 #: src/libvlc-module.c:85
1565 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1566 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1568 #: src/libvlc-module.c:87
1570 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1571 "1=warnings, 2=debug)."
1573 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1574 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1576 #: src/libvlc-module.c:90
1577 msgid "Default stream"
1578 msgstr "An sruth bunaiteach"
1580 #: src/libvlc-module.c:92
1581 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1582 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1584 #: src/libvlc-module.c:94
1585 msgid "Color messages"
1586 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1588 #: src/libvlc-module.c:96
1590 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1591 "needs Linux color support for this to work."
1594 #: src/libvlc-module.c:99
1595 msgid "Show advanced options"
1596 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1598 #: src/libvlc-module.c:101
1600 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1601 "available options, including those that most users should never touch."
1604 #: src/libvlc-module.c:105
1605 msgid "Interface interaction"
1608 #: src/libvlc-module.c:107
1610 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1611 "user input is required."
1614 #: src/libvlc-module.c:117
1616 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1617 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1618 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1619 "the \"audio filters\" modules section."
1622 #: src/libvlc-module.c:123
1623 msgid "Audio output module"
1624 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1626 #: src/libvlc-module.c:125
1628 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1629 "automatically select the best method available."
1631 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1632 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1634 #: src/libvlc-module.c:129
1637 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
1639 #: src/libvlc-module.c:130
1640 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1643 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1644 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1645 msgid "Enable audio"
1646 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1648 #: src/libvlc-module.c:134
1650 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1651 "not take place, thus saving some processing power."
1653 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1654 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1656 #: src/libvlc-module.c:142
1661 #: src/libvlc-module.c:142
1663 msgid "Communication"
1666 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1670 #: src/libvlc-module.c:143
1672 msgid "Notification"
1673 msgstr "Meudachadh/Sùm"
1675 #: src/libvlc-module.c:143
1678 msgstr "Fiosrachadh"
1680 #: src/libvlc-module.c:143
1685 #: src/libvlc-module.c:144
1686 msgid "Accessibility"
1689 #: src/libvlc-module.c:144
1693 #: src/libvlc-module.c:147
1695 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1697 #: src/libvlc-module.c:149
1698 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1701 #: src/libvlc-module.c:151
1702 msgid "Audio output volume step"
1703 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1705 #: src/libvlc-module.c:153
1706 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1709 #: src/libvlc-module.c:156
1710 msgid "Remember the audio volume"
1711 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1713 #: src/libvlc-module.c:158
1715 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1718 #: src/libvlc-module.c:161
1719 msgid "Audio desynchronization compensation"
1722 #: src/libvlc-module.c:163
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1728 #: src/libvlc-module.c:168
1729 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1732 #: src/libvlc-module.c:171
1734 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1735 "hardware and the audio stream are compatible."
1738 #: src/libvlc-module.c:174
1739 msgid "Force S/PDIF support"
1742 #: src/libvlc-module.c:176
1744 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1748 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1749 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1750 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1752 #: src/libvlc-module.c:180
1754 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1755 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1756 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1757 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1760 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1761 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1762 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1763 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1764 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1766 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1769 msgstr "Fèin-obrachail"
1771 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1776 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1778 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1779 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1783 #: src/libvlc-module.c:189
1784 msgid "Stereo audio output mode"
1785 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1787 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1788 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1789 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1791 msgstr "Dì-shuidhich"
1793 #: src/libvlc-module.c:203
1794 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1797 #: src/libvlc-module.c:208
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 #: src/libvlc-module.c:212
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1805 #: src/libvlc-module.c:214
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1809 #: src/libvlc-module.c:216
1810 msgid "Replay preamp"
1813 #: src/libvlc-module.c:218
1815 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1816 "replay gain information"
1819 #: src/libvlc-module.c:221
1820 msgid "Default replay gain"
1823 #: src/libvlc-module.c:223
1824 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1827 #: src/libvlc-module.c:225
1828 msgid "Peak protection"
1831 #: src/libvlc-module.c:227
1832 msgid "Protect against sound clipping"
1835 #: src/libvlc-module.c:230
1836 msgid "Enable time stretching audio"
1837 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1839 #: src/libvlc-module.c:232
1841 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1845 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1847 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1849 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1850 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1858 msgstr "Chan eil gin"
1860 #: src/libvlc-module.c:247
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1869 #: src/libvlc-module.c:253
1870 msgid "Video output module"
1871 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1873 #: src/libvlc-module.c:255
1875 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1876 "automatically select the best method available."
1878 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1879 "a thaghadh a ghnàth."
1881 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1882 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1883 msgid "Enable video"
1884 msgstr "Cuir video an comas"
1886 #: src/libvlc-module.c:260
1888 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1889 "not take place, thus saving some processing power."
1891 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1892 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1894 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1896 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1897 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1899 msgstr "Leud a' video"
1901 #: src/libvlc-module.c:265
1903 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1907 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1909 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1911 msgid "Video height"
1912 msgstr "Àirde a' video"
1914 #: src/libvlc-module.c:270
1916 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1917 "video characteristics."
1920 #: src/libvlc-module.c:273
1921 msgid "Video X coordinate"
1922 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1924 #: src/libvlc-module.c:275
1926 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1930 #: src/libvlc-module.c:278
1931 msgid "Video Y coordinate"
1932 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1934 #: src/libvlc-module.c:280
1936 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1940 #: src/libvlc-module.c:283
1942 msgstr "Tiotal a' video"
1944 #: src/libvlc-module.c:285
1946 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1950 #: src/libvlc-module.c:288
1951 msgid "Video alignment"
1952 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
1954 #: src/libvlc-module.c:290
1956 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1957 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1958 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1961 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1962 #: modules/codec/zvbi.c:83
1963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1966 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1967 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1974 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1975 #: modules/codec/zvbi.c:83
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1979 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1980 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1985 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:84
1987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1989 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1990 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1994 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:84
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1998 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1999 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2003 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:84
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2008 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2012 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:84
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2016 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2017 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2018 msgid "Bottom-Right"
2021 #: src/libvlc-module.c:298
2023 msgstr "Sùm a' video"
2025 #: src/libvlc-module.c:300
2026 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2027 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2029 #: src/libvlc-module.c:302
2030 msgid "Grayscale video output"
2031 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2033 #: src/libvlc-module.c:304
2035 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2036 "save some processing power."
2038 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2039 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2041 #: src/libvlc-module.c:307
2042 msgid "Embedded video"
2043 msgstr "Video leabaichte"
2045 #: src/libvlc-module.c:309
2046 msgid "Embed the video output in the main interface."
2047 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2049 #: src/libvlc-module.c:311
2050 msgid "Fullscreen video output"
2051 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2053 #: src/libvlc-module.c:313
2054 msgid "Start video in fullscreen mode"
2055 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2057 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2059 msgid "Always on top"
2060 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2062 #: src/libvlc-module.c:317
2063 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2064 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2066 #: src/libvlc-module.c:319
2068 msgid "Enable wallpaper mode"
2069 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2071 #: src/libvlc-module.c:321
2073 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2075 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2076 "chùlaibh an deasga."
2078 #: src/libvlc-module.c:324
2079 msgid "Show media title on video"
2080 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2082 #: src/libvlc-module.c:326
2083 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2084 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2086 #: src/libvlc-module.c:328
2087 msgid "Show video title for x milliseconds"
2088 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2090 #: src/libvlc-module.c:330
2091 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2093 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2096 #: src/libvlc-module.c:332
2097 msgid "Position of video title"
2098 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2100 #: src/libvlc-module.c:334
2101 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2102 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2104 #: src/libvlc-module.c:336
2105 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2107 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2109 #: src/libvlc-module.c:339
2110 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2112 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2115 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2116 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2119 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2123 msgstr "Deinterlace"
2125 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2129 msgid "Deinterlace mode"
2130 msgstr "Modh deinterlace"
2132 #: src/libvlc-module.c:354
2133 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2134 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2136 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2138 msgstr "Tilg air falbh"
2140 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2143 msgstr "Co-measgaich"
2145 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2158 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2159 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2160 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2162 #: src/libvlc-module.c:371
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2166 #: src/libvlc-module.c:372
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2170 #: src/libvlc-module.c:374
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2174 #: src/libvlc-module.c:375
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2180 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2182 msgid "Window decorations"
2183 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2185 #: src/libvlc-module.c:380
2187 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2188 "giving a \"minimal\" window."
2191 #: src/libvlc-module.c:383
2192 msgid "Video splitter module"
2195 #: src/libvlc-module.c:385
2196 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2199 #: src/libvlc-module.c:387
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2203 #: src/libvlc-module.c:389
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2209 #: src/libvlc-module.c:393
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2213 #: src/libvlc-module.c:395
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2218 msgid "Video snapshot file prefix"
2219 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2221 #: src/libvlc-module.c:401
2222 msgid "Video snapshot format"
2223 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2225 #: src/libvlc-module.c:403
2226 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 #: src/libvlc-module.c:405
2230 msgid "Display video snapshot preview"
2231 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2233 #: src/libvlc-module.c:407
2234 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2235 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2237 #: src/libvlc-module.c:409
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2239 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2241 #: src/libvlc-module.c:411
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 #: src/libvlc-module.c:413
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "Leud snapshot a' video"
2249 #: src/libvlc-module.c:415
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2255 #: src/libvlc-module.c:419
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2259 #: src/libvlc-module.c:421
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 #: src/libvlc-module.c:425
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "Bearradh video"
2270 #: src/libvlc-module.c:427
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2276 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2278 #: src/libvlc-module.c:431
2279 msgid "Source aspect ratio"
2280 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2282 #: src/libvlc-module.c:433
2284 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2285 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2286 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2287 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2288 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 #: src/libvlc-module.c:440
2292 msgid "Video Auto Scaling"
2293 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2295 #: src/libvlc-module.c:442
2296 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2297 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2299 #: src/libvlc-module.c:444
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2303 #: src/libvlc-module.c:446
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2309 #: src/libvlc-module.c:449
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2313 #: src/libvlc-module.c:451
2315 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 #: src/libvlc-module.c:454
2320 msgid "Custom aspect ratios list"
2323 #: src/libvlc-module.c:456
2325 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2326 "aspect ratio list."
2329 #: src/libvlc-module.c:459
2330 msgid "Fix HDTV height"
2333 #: src/libvlc-module.c:461
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2340 #: src/libvlc-module.c:466
2341 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2344 #: src/libvlc-module.c:468
2346 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2347 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2348 "order to keep proportions."
2351 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2353 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2355 #: src/libvlc-module.c:474
2357 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2358 "computer is not powerful enough"
2361 #: src/libvlc-module.c:477
2362 msgid "Drop late frames"
2365 #: src/libvlc-module.c:479
2367 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2368 "intended display date)."
2371 #: src/libvlc-module.c:482
2372 msgid "Quiet synchro"
2375 #: src/libvlc-module.c:484
2377 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2378 "synchronization mechanism."
2381 #: src/libvlc-module.c:487
2382 msgid "Key press events"
2385 #: src/libvlc-module.c:489
2386 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2389 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2390 msgid "Mouse events"
2393 #: src/libvlc-module.c:493
2394 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2397 #: src/libvlc-module.c:501
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2404 #: src/libvlc-module.c:505
2405 msgid "File caching (ms)"
2408 #: src/libvlc-module.c:507
2409 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2412 #: src/libvlc-module.c:509
2413 msgid "Live capture caching (ms)"
2416 #: src/libvlc-module.c:511
2417 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2420 #: src/libvlc-module.c:513
2421 msgid "Disc caching (ms)"
2424 #: src/libvlc-module.c:515
2425 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2428 #: src/libvlc-module.c:517
2429 msgid "Network caching (ms)"
2432 #: src/libvlc-module.c:519
2433 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2436 #: src/libvlc-module.c:521
2437 msgid "Clock reference average counter"
2440 #: src/libvlc-module.c:523
2442 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2446 #: src/libvlc-module.c:526
2447 msgid "Clock synchronisation"
2450 #: src/libvlc-module.c:528
2452 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2453 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2456 #: src/libvlc-module.c:532
2457 msgid "Clock jitter"
2460 #: src/libvlc-module.c:534
2462 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2463 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2466 #: src/libvlc-module.c:537
2467 msgid "Network synchronisation"
2470 #: src/libvlc-module.c:538
2472 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2473 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2476 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2480 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2481 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2488 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2489 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2490 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2492 msgstr "Bun-roghainn"
2494 #: src/libvlc-module.c:544
2495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2496 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2498 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2500 msgstr "Cuir an comas"
2502 #: src/libvlc-module.c:546
2503 msgid "MTU of the network interface"
2506 #: src/libvlc-module.c:548
2508 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2509 "over the network (in bytes)."
2512 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2513 msgid "Hop limit (TTL)"
2514 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2516 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2518 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2519 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2523 #: src/libvlc-module.c:559
2524 msgid "Multicast output interface"
2527 #: src/libvlc-module.c:561
2528 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2531 #: src/libvlc-module.c:563
2532 msgid "DiffServ Code Point"
2533 msgstr "Puing còd DiffServ"
2535 #: src/libvlc-module.c:564
2537 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2538 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2541 #: src/libvlc-module.c:570
2543 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2544 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2547 #: src/libvlc-module.c:576
2549 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2550 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2551 "(like DVB streams for example)."
2554 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2556 msgstr "Traca fuaime"
2558 #: src/libvlc-module.c:584
2559 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2562 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2563 msgid "Subtitle track"
2564 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2566 #: src/libvlc-module.c:589
2567 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2570 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2571 msgid "Audio language"
2572 msgstr "Cànan na fuaime"
2574 #: src/libvlc-module.c:594
2576 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2577 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2580 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2581 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2582 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2585 #: src/libvlc-module.c:597
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2589 #: src/libvlc-module.c:599
2591 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2592 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2594 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2595 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2596 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2598 #: src/libvlc-module.c:602
2599 msgid "Menu language"
2602 #: src/libvlc-module.c:604
2604 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2605 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2608 #: src/libvlc-module.c:608
2609 msgid "Audio track ID"
2610 msgstr "ID traca na fuaime"
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2613 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2614 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2616 #: src/libvlc-module.c:612
2617 msgid "Subtitle track ID"
2618 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2620 #: src/libvlc-module.c:614
2621 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2622 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2624 #: src/libvlc-module.c:616
2626 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2627 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
2629 #: src/libvlc-module.c:620
2630 msgid "Preferred video resolution"
2631 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2633 #: src/libvlc-module.c:622
2635 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2636 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2637 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2638 "higher resolutions."
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "Best available"
2643 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2645 #: src/libvlc-module.c:628
2646 msgid "Full HD (1080p)"
2647 msgstr "HD slàn (1080p)"
2649 #: src/libvlc-module.c:628
2653 #: src/libvlc-module.c:629
2654 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2655 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2657 #: src/libvlc-module.c:630
2658 msgid "Low Definition (360 lines)"
2659 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2661 #: src/libvlc-module.c:631
2662 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2663 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2665 #: src/libvlc-module.c:634
2666 msgid "Input repetitions"
2669 #: src/libvlc-module.c:636
2670 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2673 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2675 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2677 #: src/libvlc-module.c:640
2678 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2679 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2681 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2683 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2685 #: src/libvlc-module.c:644
2686 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2687 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2689 #: src/libvlc-module.c:646
2693 #: src/libvlc-module.c:648
2694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2695 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2697 #: src/libvlc-module.c:650
2699 msgstr "Sireadh luath"
2701 #: src/libvlc-module.c:652
2702 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2703 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2705 #: src/libvlc-module.c:654
2706 msgid "Playback speed"
2707 msgstr "Astar na cluiche"
2709 #: src/libvlc-module.c:656
2710 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2713 #: src/libvlc-module.c:658
2717 #: src/libvlc-module.c:660
2719 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2720 "together after the normal one."
2723 #: src/libvlc-module.c:663
2724 msgid "Input slave (experimental)"
2727 #: src/libvlc-module.c:665
2729 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2730 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2734 #: src/libvlc-module.c:669
2735 msgid "Bookmarks list for a stream"
2738 #: src/libvlc-module.c:671
2740 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2741 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2745 #: src/libvlc-module.c:675
2747 msgid "Record directory"
2748 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2750 #: src/libvlc-module.c:677
2752 msgid "Directory where the records will be stored"
2753 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2755 #: src/libvlc-module.c:679
2756 msgid "Prefer native stream recording"
2759 #: src/libvlc-module.c:681
2761 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2765 #: src/libvlc-module.c:684
2766 msgid "Timeshift directory"
2769 #: src/libvlc-module.c:686
2770 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2773 #: src/libvlc-module.c:688
2774 msgid "Timeshift granularity"
2777 #: src/libvlc-module.c:690
2779 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2780 "to store the timeshifted streams."
2783 #: src/libvlc-module.c:693
2784 msgid "Change title according to current media"
2785 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2787 #: src/libvlc-module.c:694
2789 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2790 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2791 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2792 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2795 #: src/libvlc-module.c:699
2796 msgid "Disable all lua plugins"
2799 #: src/libvlc-module.c:703
2801 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2802 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2803 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2804 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2807 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2808 msgid "Force subtitle position"
2809 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2811 #: src/libvlc-module.c:711
2813 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2814 "over the movie. Try several positions."
2817 #: src/libvlc-module.c:714
2819 msgid "Subtitles text scaling factor"
2820 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
2822 #: src/libvlc-module.c:715
2823 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2826 #: src/libvlc-module.c:717
2827 msgid "Enable sub-pictures"
2830 #: src/libvlc-module.c:719
2831 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2834 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2835 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2837 msgid "On Screen Display"
2838 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2840 #: src/libvlc-module.c:723
2842 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2846 #: src/libvlc-module.c:726
2847 msgid "Text rendering module"
2850 #: src/libvlc-module.c:728
2852 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2856 #: src/libvlc-module.c:730
2857 msgid "Subpictures source module"
2860 #: src/libvlc-module.c:732
2862 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2863 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2866 #: src/libvlc-module.c:735
2867 msgid "Subpictures filter module"
2870 #: src/libvlc-module.c:737
2872 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2873 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2876 #: src/libvlc-module.c:740
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2880 #: src/libvlc-module.c:742
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2886 #: src/libvlc-module.c:745
2887 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2890 #: src/libvlc-module.c:747
2892 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2894 "0 = no subtitles autodetected\n"
2895 "1 = any subtitle file\n"
2896 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2897 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2898 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2901 #: src/libvlc-module.c:755
2902 msgid "Subtitle autodetection paths"
2905 #: src/libvlc-module.c:757
2907 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2908 "found in the current directory."
2911 #: src/libvlc-module.c:760
2912 msgid "Use subtitle file"
2913 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
2915 #: src/libvlc-module.c:762
2917 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2921 #: src/libvlc-module.c:766
2923 msgstr "Uidheam DVD"
2925 #: src/libvlc-module.c:767
2927 msgstr "Uidheam VCD"
2929 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2930 msgid "Audio CD device"
2931 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2933 #: src/libvlc-module.c:772
2935 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2938 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2939 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:775
2943 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2944 "the drive letter (e.g. D:)"
2946 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2947 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2949 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2951 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2952 "after the drive letter (e.g. D:)"
2954 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
2955 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2957 #: src/libvlc-module.c:785
2958 msgid "This is the default DVD device to use."
2959 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2961 #: src/libvlc-module.c:787
2962 msgid "This is the default VCD device to use."
2963 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2965 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2966 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2967 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2969 #: src/libvlc-module.c:803
2970 msgid "TCP connection timeout"
2971 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
2973 #: src/libvlc-module.c:805
2975 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2976 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
2978 #: src/libvlc-module.c:807
2979 msgid "HTTP server address"
2980 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
2982 #: src/libvlc-module.c:809
2984 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2985 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2986 "them to a specific network interface."
2989 #: src/libvlc-module.c:813
2990 msgid "RTSP server address"
2991 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
2993 #: src/libvlc-module.c:815
2995 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2996 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2997 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2998 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2999 "network interface."
3002 #: src/libvlc-module.c:821
3003 msgid "HTTP server port"
3004 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
3006 #: src/libvlc-module.c:823
3008 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3009 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3010 "by the operating system."
3013 #: src/libvlc-module.c:828
3014 msgid "HTTPS server port"
3015 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
3017 #: src/libvlc-module.c:830
3019 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3020 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3021 "restricted by the operating system."
3024 #: src/libvlc-module.c:835
3025 msgid "RTSP server port"
3026 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3028 #: src/libvlc-module.c:837
3030 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3031 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3032 "by the operating system."
3035 #: src/libvlc-module.c:842
3036 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3037 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3039 #: src/libvlc-module.c:844
3041 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3042 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3045 #: src/libvlc-module.c:847
3046 msgid "HTTP/TLS server private key"
3049 #: src/libvlc-module.c:849
3050 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3053 #: src/libvlc-module.c:851
3054 msgid "SOCKS server"
3055 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3057 #: src/libvlc-module.c:853
3059 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3060 "used for all TCP connections"
3063 #: src/libvlc-module.c:856
3064 msgid "SOCKS user name"
3065 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3067 #: src/libvlc-module.c:858
3068 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3071 #: src/libvlc-module.c:860
3072 msgid "SOCKS password"
3073 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3075 #: src/libvlc-module.c:862
3076 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3079 #: src/libvlc-module.c:864
3080 msgid "Title metadata"
3081 msgstr "Metadata an tiotail"
3083 #: src/libvlc-module.c:866
3084 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3087 #: src/libvlc-module.c:868
3088 msgid "Author metadata"
3089 msgstr "Metadata an ùghdair"
3091 #: src/libvlc-module.c:870
3092 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3095 #: src/libvlc-module.c:872
3096 msgid "Artist metadata"
3097 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3099 #: src/libvlc-module.c:874
3100 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3103 #: src/libvlc-module.c:876
3104 msgid "Genre metadata"
3105 msgstr "Metadata a' ghnè"
3107 #: src/libvlc-module.c:878
3108 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3111 #: src/libvlc-module.c:880
3112 msgid "Copyright metadata"
3113 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3115 #: src/libvlc-module.c:882
3116 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3119 #: src/libvlc-module.c:884
3120 msgid "Description metadata"
3121 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3123 #: src/libvlc-module.c:886
3124 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3127 #: src/libvlc-module.c:888
3128 msgid "Date metadata"
3129 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3131 #: src/libvlc-module.c:890
3132 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3135 #: src/libvlc-module.c:892
3136 msgid "URL metadata"
3137 msgstr "Metadata an URL"
3139 #: src/libvlc-module.c:894
3140 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3143 #: src/libvlc-module.c:898
3145 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3146 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3147 "can break playback of all your streams."
3150 #: src/libvlc-module.c:902
3151 msgid "Preferred decoders list"
3154 #: src/libvlc-module.c:904
3156 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3157 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3158 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3161 #: src/libvlc-module.c:909
3162 msgid "Preferred encoders list"
3165 #: src/libvlc-module.c:911
3167 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3170 #: src/libvlc-module.c:920
3172 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3176 #: src/libvlc-module.c:923
3177 msgid "Default stream output chain"
3180 #: src/libvlc-module.c:925
3182 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3183 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3187 #: src/libvlc-module.c:929
3188 msgid "Enable streaming of all ES"
3191 #: src/libvlc-module.c:931
3192 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3195 #: src/libvlc-module.c:933
3196 msgid "Display while streaming"
3199 #: src/libvlc-module.c:935
3200 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3203 #: src/libvlc-module.c:937
3204 msgid "Enable video stream output"
3207 #: src/libvlc-module.c:939
3209 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3213 #: src/libvlc-module.c:942
3214 msgid "Enable audio stream output"
3217 #: src/libvlc-module.c:944
3219 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3220 "facility when this last one is enabled."
3223 #: src/libvlc-module.c:947
3224 msgid "Enable SPU stream output"
3227 #: src/libvlc-module.c:949
3229 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3230 "facility when this last one is enabled."
3233 #: src/libvlc-module.c:952
3234 msgid "Keep stream output open"
3237 #: src/libvlc-module.c:954
3239 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3240 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3244 #: src/libvlc-module.c:958
3245 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3248 #: src/libvlc-module.c:960
3250 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3251 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3254 #: src/libvlc-module.c:963
3255 msgid "Preferred packetizer list"
3258 #: src/libvlc-module.c:965
3260 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3263 #: src/libvlc-module.c:968
3267 #: src/libvlc-module.c:970
3268 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3271 #: src/libvlc-module.c:972
3272 msgid "Access output module"
3275 #: src/libvlc-module.c:974
3276 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3279 #: src/libvlc-module.c:977
3281 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3282 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3285 #: src/libvlc-module.c:981
3286 msgid "SAP announcement interval"
3289 #: src/libvlc-module.c:983
3291 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3292 "between SAP announcements."
3295 #: src/libvlc-module.c:992
3297 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3298 "you really know what you are doing."
3301 #: src/libvlc-module.c:995
3302 msgid "Access module"
3305 #: src/libvlc-module.c:997
3307 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3308 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3309 "option unless you really know what you are doing."
3312 #: src/libvlc-module.c:1001
3313 msgid "Stream filter module"
3316 #: src/libvlc-module.c:1003
3318 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3320 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3322 #: src/libvlc-module.c:1005
3324 msgid "Demux filter module"
3325 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
3327 #: src/libvlc-module.c:1007
3329 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3331 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3333 #: src/libvlc-module.c:1009
3334 msgid "Demux module"
3337 #: src/libvlc-module.c:1011
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3345 #: src/libvlc-module.c:1016
3346 msgid "VoD server module"
3349 #: src/libvlc-module.c:1018
3351 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3352 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3355 #: src/libvlc-module.c:1021
3356 msgid "Allow real-time priority"
3359 #: src/libvlc-module.c:1023
3361 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3362 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3363 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3364 "only activate this if you know what you're doing."
3367 #: src/libvlc-module.c:1029
3368 msgid "Adjust VLC priority"
3371 #: src/libvlc-module.c:1031
3373 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3374 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3378 #: src/libvlc-module.c:1036
3380 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3383 #: src/libvlc-module.c:1039
3384 msgid "VLM configuration file"
3387 #: src/libvlc-module.c:1041
3388 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 #: src/libvlc-module.c:1043
3392 msgid "Use a plugins cache"
3395 #: src/libvlc-module.c:1045
3396 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3399 #: src/libvlc-module.c:1047
3400 msgid "Scan for new plugins"
3403 #: src/libvlc-module.c:1049
3405 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3406 "startup time of VLC."
3409 #: src/libvlc-module.c:1052
3411 msgid "Preferred keystore list"
3412 msgstr "An àirde as fhearr leat"
3414 #: src/libvlc-module.c:1054
3415 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3418 #: src/libvlc-module.c:1056
3419 msgid "Locally collect statistics"
3420 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3422 #: src/libvlc-module.c:1058
3423 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3426 #: src/libvlc-module.c:1060
3427 msgid "Run as daemon process"
3428 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3430 #: src/libvlc-module.c:1062
3431 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3432 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3434 #: src/libvlc-module.c:1064
3435 msgid "Write process id to file"
3436 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3438 #: src/libvlc-module.c:1066
3439 msgid "Writes process id into specified file."
3440 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3442 #: src/libvlc-module.c:1068
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3446 #: src/libvlc-module.c:1070
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3451 "This option will allow you to play the file with the already running "
3452 "instance or enqueue it."
3455 #: src/libvlc-module.c:1076
3456 msgid "VLC is started from file association"
3459 #: src/libvlc-module.c:1078
3460 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3463 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3464 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3466 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3469 #: src/libvlc-module.c:1083
3470 msgid "Increase the priority of the process"
3473 #: src/libvlc-module.c:1085
3475 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3476 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3477 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3478 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3479 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3483 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3484 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3485 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3487 #: src/libvlc-module.c:1095
3489 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3490 "playing current item."
3493 #: src/libvlc-module.c:1098
3495 msgid "Expose media player via D-Bus"
3496 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
3498 #: src/libvlc-module.c:1099
3499 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3502 #: src/libvlc-module.c:1108
3504 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3505 "overridden in the playlist dialog box."
3508 #: src/libvlc-module.c:1111
3510 msgid "Automatically preparse items"
3511 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3513 #: src/libvlc-module.c:1113
3516 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3518 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3520 #: src/libvlc-module.c:1116
3522 msgid "Preparsing timeout"
3523 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3525 #: src/libvlc-module.c:1118
3526 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3529 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3530 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3532 msgid "Allow metadata network access"
3533 msgstr "Ceadaich inntrigeadh lìonraidh dha metadata"
3535 #: src/libvlc-module.c:1125
3539 #: src/libvlc-module.c:1125
3543 #: src/libvlc-module.c:1127
3544 msgid "Subdirectory behavior"
3547 #: src/libvlc-module.c:1129
3549 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3550 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3551 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3552 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3555 #: src/libvlc-module.c:1134
3556 msgid "Ignored extensions"
3559 #: src/libvlc-module.c:1136
3561 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3563 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3564 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3567 #: src/libvlc-module.c:1141
3568 msgid "Show hidden files"
3571 #: src/libvlc-module.c:1143
3572 msgid "Ignore files starting with '.'"
3575 #: src/libvlc-module.c:1145
3576 msgid "Services discovery modules"
3579 #: src/libvlc-module.c:1147
3581 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3582 "Typical value is \"sap\"."
3585 #: src/libvlc-module.c:1150
3586 msgid "Play files randomly forever"
3587 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3589 #: src/libvlc-module.c:1152
3590 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3592 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3595 #: src/libvlc-module.c:1154
3597 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3599 #: src/libvlc-module.c:1156
3600 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3601 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3603 #: src/libvlc-module.c:1158
3604 msgid "Repeat current item"
3605 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3607 #: src/libvlc-module.c:1160
3608 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3609 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3611 #: src/libvlc-module.c:1162
3612 msgid "Play and stop"
3613 msgstr "Cluich is stad"
3615 #: src/libvlc-module.c:1164
3616 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3618 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3620 #: src/libvlc-module.c:1166
3621 msgid "Play and exit"
3622 msgstr "Cluich is fàg"
3624 #: src/libvlc-module.c:1168
3625 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3626 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3628 #: src/libvlc-module.c:1170
3629 msgid "Play and pause"
3630 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3632 #: src/libvlc-module.c:1172
3633 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3634 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3636 #: src/libvlc-module.c:1174
3638 msgid "Start paused"
3639 msgstr "Àm tòiseachaidh"
3641 #: src/libvlc-module.c:1176
3643 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3644 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3646 #: src/libvlc-module.c:1178
3648 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3650 #: src/libvlc-module.c:1179
3651 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3652 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3654 #: src/libvlc-module.c:1182
3655 msgid "Pause on audio communication"
3656 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3658 #: src/libvlc-module.c:1184
3660 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3663 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3664 "stad gu fèin-obrachail."
3666 #: src/libvlc-module.c:1187
3667 msgid "Use media library"
3668 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3670 #: src/libvlc-module.c:1189
3672 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3675 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3676 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3678 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3679 msgid "Display playlist tree"
3680 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3682 #: src/libvlc-module.c:1194
3684 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3688 #: src/libvlc-module.c:1203
3689 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3692 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3694 msgstr "Leig seachad"
3696 #: src/libvlc-module.c:1208
3698 msgid "Volume control"
3699 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3701 #: src/libvlc-module.c:1209
3703 msgid "Position control"
3704 msgstr "Smachd air an ionad"
3706 #: src/libvlc-module.c:1209
3708 msgid "Position control reversed"
3709 msgstr "Smachd air an ionad"
3711 #: src/libvlc-module.c:1212
3713 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3714 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3716 #: src/libvlc-module.c:1214
3718 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3722 #: src/libvlc-module.c:1216
3724 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3725 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3727 #: src/libvlc-module.c:1218
3729 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3733 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3734 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3736 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3741 #: src/libvlc-module.c:1221
3742 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3743 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3745 #: src/libvlc-module.c:1222
3746 msgid "Exit fullscreen"
3747 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3749 #: src/libvlc-module.c:1223
3750 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3751 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3753 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3755 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3757 #: src/libvlc-module.c:1225
3758 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3759 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3761 #: src/libvlc-module.c:1226
3763 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3765 #: src/libvlc-module.c:1227
3766 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3767 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3769 #: src/libvlc-module.c:1228
3771 msgstr "Na dèan ach cluich"
3773 #: src/libvlc-module.c:1229
3774 msgid "Select the hotkey to use to play."
3775 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3777 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3778 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3781 msgstr "Nas luaithe"
3783 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3784 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3785 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3787 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3788 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3791 msgstr "Nas slaodaiche"
3793 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3794 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3795 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3797 #: src/libvlc-module.c:1234
3799 msgstr "Reat àbhaisteach"
3801 #: src/libvlc-module.c:1235
3802 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3804 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3806 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3807 msgid "Faster (fine)"
3808 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3810 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3811 msgid "Slower (fine)"
3812 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3814 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3815 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3816 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3819 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3820 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3821 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3825 #: src/libvlc-module.c:1241
3826 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3828 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3830 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3831 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3832 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3839 #: src/libvlc-module.c:1243
3840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3842 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3844 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3847 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3848 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3850 msgstr "Sguir dheth"
3852 #: src/libvlc-module.c:1245
3853 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3854 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3856 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3857 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3858 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3860 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3866 #: src/libvlc-module.c:1247
3867 msgid "Select the hotkey to display the position."
3868 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3870 #: src/libvlc-module.c:1249
3871 msgid "Very short backwards jump"
3872 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3874 #: src/libvlc-module.c:1251
3875 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3876 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3878 #: src/libvlc-module.c:1252
3879 msgid "Short backwards jump"
3880 msgstr "Leum goirid air ais"
3882 #: src/libvlc-module.c:1254
3883 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3884 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3886 #: src/libvlc-module.c:1255
3887 msgid "Medium backwards jump"
3888 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3890 #: src/libvlc-module.c:1257
3891 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3892 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3894 #: src/libvlc-module.c:1258
3895 msgid "Long backwards jump"
3896 msgstr "Leum mòr air ais"
3898 #: src/libvlc-module.c:1260
3899 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3900 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3902 #: src/libvlc-module.c:1262
3903 msgid "Very short forward jump"
3904 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3906 #: src/libvlc-module.c:1264
3907 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3908 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3910 #: src/libvlc-module.c:1265
3911 msgid "Short forward jump"
3912 msgstr "Leum goirid air adhart"
3914 #: src/libvlc-module.c:1267
3915 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3916 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3918 #: src/libvlc-module.c:1268
3919 msgid "Medium forward jump"
3920 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3922 #: src/libvlc-module.c:1270
3923 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3924 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3926 #: src/libvlc-module.c:1271
3927 msgid "Long forward jump"
3928 msgstr "Leum fada air adhart"
3930 #: src/libvlc-module.c:1273
3931 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3932 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3934 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3936 msgstr "An ath-fhrèam"
3938 #: src/libvlc-module.c:1276
3939 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3940 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3942 #: src/libvlc-module.c:1278
3943 msgid "Very short jump length"
3944 msgstr "Leum glè ghoirid"
3946 #: src/libvlc-module.c:1279
3947 msgid "Very short jump length, in seconds."
3948 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3950 #: src/libvlc-module.c:1280
3951 msgid "Short jump length"
3952 msgstr "Leum goirid"
3954 #: src/libvlc-module.c:1281
3955 msgid "Short jump length, in seconds."
3956 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3958 #: src/libvlc-module.c:1282
3959 msgid "Medium jump length"
3960 msgstr "Leum meadhanach"
3962 #: src/libvlc-module.c:1283
3963 msgid "Medium jump length, in seconds."
3964 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3966 #: src/libvlc-module.c:1284
3967 msgid "Long jump length"
3970 #: src/libvlc-module.c:1285
3971 msgid "Long jump length, in seconds."
3972 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
3974 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3975 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3976 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3982 #: src/libvlc-module.c:1288
3983 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3984 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
3986 #: src/libvlc-module.c:1289
3990 #: src/libvlc-module.c:1290
3993 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3996 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
3998 #: src/libvlc-module.c:1291
3999 msgid "Navigate down"
4002 #: src/libvlc-module.c:1292
4005 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4008 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
4010 #: src/libvlc-module.c:1293
4011 msgid "Navigate left"
4012 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
4014 #: src/libvlc-module.c:1294
4017 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4020 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
4023 #: src/libvlc-module.c:1295
4024 msgid "Navigate right"
4025 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
4027 #: src/libvlc-module.c:1296
4030 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4033 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
4036 #: src/libvlc-module.c:1297
4038 msgstr "Cuir an gnìomh"
4040 #: src/libvlc-module.c:1298
4041 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4043 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
4046 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4047 msgid "Go to the DVD menu"
4048 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
4050 #: src/libvlc-module.c:1300
4051 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4052 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
4054 #: src/libvlc-module.c:1301
4055 msgid "Select previous DVD title"
4056 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
4058 #: src/libvlc-module.c:1302
4059 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4060 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4062 #: src/libvlc-module.c:1303
4063 msgid "Select next DVD title"
4064 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
4066 #: src/libvlc-module.c:1304
4067 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4068 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
4070 #: src/libvlc-module.c:1305
4071 msgid "Select prev DVD chapter"
4072 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
4074 #: src/libvlc-module.c:1306
4075 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4076 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4078 #: src/libvlc-module.c:1307
4079 msgid "Select next DVD chapter"
4080 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
4082 #: src/libvlc-module.c:1308
4083 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4084 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4086 #: src/libvlc-module.c:1309
4088 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4090 #: src/libvlc-module.c:1310
4091 msgid "Select the key to increase audio volume."
4092 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4094 #: src/libvlc-module.c:1311
4096 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4098 #: src/libvlc-module.c:1312
4099 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4100 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4102 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4109 #: src/libvlc-module.c:1314
4110 msgid "Select the key to mute audio."
4111 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4113 #: src/libvlc-module.c:1315
4114 msgid "Subtitle delay up"
4115 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4117 #: src/libvlc-module.c:1316
4118 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4119 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4121 #: src/libvlc-module.c:1317
4122 msgid "Subtitle delay down"
4123 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4125 #: src/libvlc-module.c:1318
4126 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4127 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4129 #: src/libvlc-module.c:1319
4131 msgid "Reset subtitles text scale"
4132 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
4134 #: src/libvlc-module.c:1320
4136 msgid "Scale up subtitles text"
4137 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
4139 #: src/libvlc-module.c:1321
4141 msgid "Scale down subtitles text"
4142 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
4144 #: src/libvlc-module.c:1322
4146 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4147 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4149 #: src/libvlc-module.c:1323
4150 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4153 #: src/libvlc-module.c:1324
4154 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4157 #: src/libvlc-module.c:1325
4158 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4161 #: src/libvlc-module.c:1326
4162 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4165 #: src/libvlc-module.c:1327
4166 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4169 #: src/libvlc-module.c:1328
4170 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4173 #: src/libvlc-module.c:1329
4174 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4177 #: src/libvlc-module.c:1330
4178 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4181 #: src/libvlc-module.c:1331
4182 msgid "Subtitle position up"
4183 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4185 #: src/libvlc-module.c:1332
4186 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4187 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4189 #: src/libvlc-module.c:1333
4190 msgid "Subtitle position down"
4191 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4193 #: src/libvlc-module.c:1334
4194 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4195 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4197 #: src/libvlc-module.c:1335
4198 msgid "Audio delay up"
4199 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4201 #: src/libvlc-module.c:1336
4202 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4203 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4205 #: src/libvlc-module.c:1337
4206 msgid "Audio delay down"
4207 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4209 #: src/libvlc-module.c:1338
4210 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4211 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4213 #: src/libvlc-module.c:1345
4214 msgid "Play playlist bookmark 1"
4215 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4217 #: src/libvlc-module.c:1346
4218 msgid "Play playlist bookmark 2"
4219 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4221 #: src/libvlc-module.c:1347
4222 msgid "Play playlist bookmark 3"
4223 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4225 #: src/libvlc-module.c:1348
4226 msgid "Play playlist bookmark 4"
4227 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4229 #: src/libvlc-module.c:1349
4230 msgid "Play playlist bookmark 5"
4231 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4233 #: src/libvlc-module.c:1350
4234 msgid "Play playlist bookmark 6"
4235 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4237 #: src/libvlc-module.c:1351
4238 msgid "Play playlist bookmark 7"
4239 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4241 #: src/libvlc-module.c:1352
4242 msgid "Play playlist bookmark 8"
4243 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4245 #: src/libvlc-module.c:1353
4246 msgid "Play playlist bookmark 9"
4247 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4249 #: src/libvlc-module.c:1354
4250 msgid "Play playlist bookmark 10"
4251 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4253 #: src/libvlc-module.c:1355
4254 msgid "Select the key to play this bookmark."
4255 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4257 #: src/libvlc-module.c:1356
4258 msgid "Set playlist bookmark 1"
4259 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4261 #: src/libvlc-module.c:1357
4262 msgid "Set playlist bookmark 2"
4263 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4265 #: src/libvlc-module.c:1358
4266 msgid "Set playlist bookmark 3"
4267 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4269 #: src/libvlc-module.c:1359
4270 msgid "Set playlist bookmark 4"
4271 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4273 #: src/libvlc-module.c:1360
4274 msgid "Set playlist bookmark 5"
4275 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4277 #: src/libvlc-module.c:1361
4278 msgid "Set playlist bookmark 6"
4279 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4281 #: src/libvlc-module.c:1362
4282 msgid "Set playlist bookmark 7"
4283 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4285 #: src/libvlc-module.c:1363
4286 msgid "Set playlist bookmark 8"
4287 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4289 #: src/libvlc-module.c:1364
4290 msgid "Set playlist bookmark 9"
4291 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4293 #: src/libvlc-module.c:1365
4294 msgid "Set playlist bookmark 10"
4295 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4297 #: src/libvlc-module.c:1366
4298 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4300 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4302 #: src/libvlc-module.c:1367
4303 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4304 msgid "Clear the playlist"
4305 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4307 #: src/libvlc-module.c:1368
4308 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4309 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4311 #: src/libvlc-module.c:1370
4312 msgid "Playlist bookmark 1"
4313 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4315 #: src/libvlc-module.c:1371
4316 msgid "Playlist bookmark 2"
4317 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4319 #: src/libvlc-module.c:1372
4320 msgid "Playlist bookmark 3"
4321 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4323 #: src/libvlc-module.c:1373
4324 msgid "Playlist bookmark 4"
4325 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4327 #: src/libvlc-module.c:1374
4328 msgid "Playlist bookmark 5"
4329 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4331 #: src/libvlc-module.c:1375
4332 msgid "Playlist bookmark 6"
4333 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4335 #: src/libvlc-module.c:1376
4336 msgid "Playlist bookmark 7"
4337 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4339 #: src/libvlc-module.c:1377
4340 msgid "Playlist bookmark 8"
4341 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4343 #: src/libvlc-module.c:1378
4344 msgid "Playlist bookmark 9"
4345 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4347 #: src/libvlc-module.c:1379
4348 msgid "Playlist bookmark 10"
4349 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4351 #: src/libvlc-module.c:1381
4352 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4354 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4356 #: src/libvlc-module.c:1383
4357 msgid "Cycle audio track"
4358 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4360 #: src/libvlc-module.c:1384
4361 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4362 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4364 #: src/libvlc-module.c:1385
4366 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4367 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4369 #: src/libvlc-module.c:1386
4371 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4372 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4374 #: src/libvlc-module.c:1387
4375 msgid "Cycle subtitle track"
4376 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4378 #: src/libvlc-module.c:1388
4379 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4380 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4382 #: src/libvlc-module.c:1389
4383 msgid "Toggle subtitles"
4386 #: src/libvlc-module.c:1390
4387 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4390 #: src/libvlc-module.c:1391
4391 msgid "Cycle next program Service ID"
4394 #: src/libvlc-module.c:1392
4395 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4398 #: src/libvlc-module.c:1393
4399 msgid "Cycle previous program Service ID"
4402 #: src/libvlc-module.c:1394
4403 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4406 #: src/libvlc-module.c:1395
4407 msgid "Cycle source aspect ratio"
4408 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4410 #: src/libvlc-module.c:1396
4411 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4412 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4414 #: src/libvlc-module.c:1397
4415 msgid "Cycle video crop"
4416 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4418 #: src/libvlc-module.c:1398
4419 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4420 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4422 #: src/libvlc-module.c:1399
4423 msgid "Toggle autoscaling"
4424 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4426 #: src/libvlc-module.c:1400
4427 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4428 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4430 #: src/libvlc-module.c:1401
4431 msgid "Increase scale factor"
4432 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4434 #: src/libvlc-module.c:1403
4435 msgid "Decrease scale factor"
4436 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4438 #: src/libvlc-module.c:1405
4439 msgid "Toggle deinterlacing"
4442 #: src/libvlc-module.c:1406
4443 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4446 #: src/libvlc-module.c:1407
4447 msgid "Cycle deinterlace modes"
4448 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4450 #: src/libvlc-module.c:1408
4451 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4454 #: src/libvlc-module.c:1409
4455 msgid "Show controller in fullscreen"
4456 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4458 #: src/libvlc-module.c:1410
4460 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4462 #: src/libvlc-module.c:1411
4463 msgid "Hide the interface and pause playback."
4464 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4466 #: src/libvlc-module.c:1412
4467 msgid "Context menu"
4468 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4470 #: src/libvlc-module.c:1413
4471 msgid "Show the contextual popup menu."
4472 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4474 #: src/libvlc-module.c:1414
4475 msgid "Take video snapshot"
4476 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4478 #: src/libvlc-module.c:1415
4479 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4480 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4482 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4483 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4485 #: modules/stream_out/record.c:60
4489 #: src/libvlc-module.c:1418
4490 msgid "Record access filter start/stop."
4493 #: src/libvlc-module.c:1420
4494 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4495 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4497 #: src/libvlc-module.c:1421
4498 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4501 #: src/libvlc-module.c:1424
4502 msgid "Toggle random playlist playback"
4505 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4509 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4510 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4511 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4513 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4515 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4517 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4518 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4519 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4521 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4522 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4523 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4525 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4526 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4527 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4529 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4530 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4531 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4533 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4534 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4535 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4537 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4538 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4539 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4541 #: src/libvlc-module.c:1453
4542 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4545 #: src/libvlc-module.c:1454
4546 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4549 #: src/libvlc-module.c:1455
4550 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4553 #: src/libvlc-module.c:1456
4554 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4557 #: src/libvlc-module.c:1458
4558 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4559 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4561 #: src/libvlc-module.c:1460
4562 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4563 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4565 #: src/libvlc-module.c:1462
4566 msgid "Cycle through audio devices"
4567 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4569 #: src/libvlc-module.c:1463
4570 msgid "Cycle through available audio devices"
4571 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4573 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4575 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4579 #: src/libvlc-module.c:1609
4580 msgid "Window properties"
4581 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4583 #: src/libvlc-module.c:1669
4585 msgstr "Fo-dhealbhan"
4587 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4588 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4594 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4597 msgstr "Fo-thiotalan"
4599 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4601 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4603 #: src/libvlc-module.c:1707
4604 msgid "Track settings"
4605 msgstr "Roghainnean an traca"
4607 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4608 msgid "Playback control"
4609 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4611 #: src/libvlc-module.c:1776
4612 msgid "Default devices"
4613 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4615 #: src/libvlc-module.c:1783
4616 msgid "Network settings"
4617 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4619 #: src/libvlc-module.c:1809
4621 msgstr "Progsaidh socks"
4623 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4627 #: src/libvlc-module.c:1919
4629 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4631 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4636 #: src/libvlc-module.c:1962
4640 #: src/libvlc-module.c:2008
4641 msgid "Special modules"
4642 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4644 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4648 #: src/libvlc-module.c:2025
4649 msgid "Performance options"
4650 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4652 #: src/libvlc-module.c:2044
4653 msgid "Clock source"
4654 msgstr "Tùs an uaireadair"
4656 #: src/libvlc-module.c:2162
4660 #: src/libvlc-module.c:2652
4664 #: src/libvlc-module.c:2737
4665 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4668 #: src/libvlc-module.c:2740
4669 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4672 #: src/libvlc-module.c:2742
4674 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4678 #: src/libvlc-module.c:2745
4679 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4682 #: src/libvlc-module.c:2747
4683 msgid "print a list of available modules"
4686 #: src/libvlc-module.c:2749
4687 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4690 #: src/libvlc-module.c:2751
4692 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4693 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4696 #: src/libvlc-module.c:2755
4697 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4700 #: src/libvlc-module.c:2757
4701 msgid "reset the current config to the default values"
4704 #: src/libvlc-module.c:2759
4705 msgid "use alternate config file"
4708 #: src/libvlc-module.c:2761
4709 msgid "resets the current plugins cache"
4712 #: src/libvlc-module.c:2763
4713 msgid "print version information"
4716 #: src/libvlc-module.c:2803
4717 msgid "core program"
4720 #: src/misc/actions.c:52
4724 #: src/misc/actions.c:53
4725 msgid "Brightness Down"
4726 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
4728 #: src/misc/actions.c:54
4729 msgid "Brightness Up"
4730 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
4732 #: src/misc/actions.c:55
4733 msgid "Browser Back"
4734 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
4736 #: src/misc/actions.c:56
4737 msgid "Browser Favorites"
4738 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
4740 #: src/misc/actions.c:57
4741 msgid "Browser Forward"
4742 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
4744 #: src/misc/actions.c:58
4745 msgid "Browser Home"
4746 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
4748 #: src/misc/actions.c:59
4749 msgid "Browser Refresh"
4750 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
4752 #: src/misc/actions.c:60
4753 msgid "Browser Search"
4754 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
4756 #: src/misc/actions.c:61
4757 msgid "Browser Stop"
4758 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
4760 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4762 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4763 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4767 #: src/misc/actions.c:63
4771 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4773 msgstr "Crìochnaich"
4775 #: src/misc/actions.c:65
4779 #: src/misc/actions.c:66
4783 #: src/misc/actions.c:67
4787 #: src/misc/actions.c:68
4791 #: src/misc/actions.c:69
4795 #: src/misc/actions.c:70
4799 #: src/misc/actions.c:71
4803 #: src/misc/actions.c:72
4807 #: src/misc/actions.c:73
4811 #: src/misc/actions.c:74
4815 #: src/misc/actions.c:75
4819 #: src/misc/actions.c:76
4823 #: src/misc/actions.c:77
4827 #: src/misc/actions.c:78
4831 #: src/misc/actions.c:79
4835 #: src/misc/actions.c:80
4837 msgstr "Cuir a-steach"
4839 #: src/misc/actions.c:82
4841 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
4843 #: src/misc/actions.c:83
4844 msgid "Media Audio Track"
4845 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
4847 #: src/misc/actions.c:84
4848 msgid "Media Forward"
4849 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
4851 #: src/misc/actions.c:85
4853 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
4855 #: src/misc/actions.c:86
4856 msgid "Media Next Frame"
4857 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
4859 #: src/misc/actions.c:87
4860 msgid "Media Next Track"
4861 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
4863 #: src/misc/actions.c:88
4864 msgid "Media Play Pause"
4865 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
4867 #: src/misc/actions.c:89
4868 msgid "Media Prev Frame"
4869 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
4871 #: src/misc/actions.c:90
4872 msgid "Media Prev Track"
4873 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
4875 #: src/misc/actions.c:91
4876 msgid "Media Record"
4877 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
4879 #: src/misc/actions.c:92
4880 msgid "Media Repeat"
4881 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
4883 #: src/misc/actions.c:93
4884 msgid "Media Rewind"
4885 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
4887 #: src/misc/actions.c:94
4888 msgid "Media Select"
4889 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
4891 #: src/misc/actions.c:95
4892 msgid "Media Shuffle"
4893 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
4895 #: src/misc/actions.c:96
4897 msgstr "Meadhan ─ Stad"
4899 #: src/misc/actions.c:97
4900 msgid "Media Subtitle"
4901 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
4903 #: src/misc/actions.c:98
4905 msgstr "Meadhan ─ Àm"
4907 #: src/misc/actions.c:99
4909 msgstr "Meadhan ─ Seall"
4911 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4915 #: src/misc/actions.c:101
4916 msgid "Mouse Wheel Down"
4917 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
4919 #: src/misc/actions.c:102
4920 msgid "Mouse Wheel Left"
4921 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
4923 #: src/misc/actions.c:103
4924 msgid "Mouse Wheel Right"
4925 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
4927 #: src/misc/actions.c:104
4928 msgid "Mouse Wheel Up"
4929 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
4931 #: src/misc/actions.c:105
4933 msgstr "Duilleag sìos"
4935 #: src/misc/actions.c:106
4937 msgstr "Duilleag suas"
4939 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4940 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4943 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4946 msgstr "Cuir 'na stad"
4948 #: src/misc/actions.c:108
4952 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4956 #: src/misc/actions.c:111
4960 #: src/misc/actions.c:113
4964 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4966 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4968 #: src/misc/actions.c:115
4970 msgstr "Mùch an fhuaim"
4972 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4974 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4976 #: src/misc/actions.c:117
4978 msgstr "Sùm a-steach"
4980 #: src/misc/actions.c:118
4984 #: src/misc/actions.c:246
4988 #: src/misc/actions.c:247
4992 #: src/misc/actions.c:248
4996 #: src/misc/actions.c:249
5000 #: src/misc/actions.c:250
5004 #: src/misc/update.c:482
5009 #: src/misc/update.c:484
5014 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5021 #: src/misc/update.c:488
5026 #: src/misc/update.c:580
5027 msgid "Saving file failed"
5028 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
5030 #: src/misc/update.c:581
5032 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5033 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
5035 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5036 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5037 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5040 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5045 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5046 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5047 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5049 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5056 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5060 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5061 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5062 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5063 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5065 msgstr "Sguir dheth"
5067 #: src/misc/update.c:598
5071 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5074 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
5076 #: src/misc/update.c:649
5077 msgid "File could not be verified"
5078 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
5080 #: src/misc/update.c:650
5083 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5084 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5087 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5088 msgid "Invalid signature"
5089 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
5091 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5094 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5095 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5098 #: src/misc/update.c:686
5099 msgid "File not verifiable"
5100 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
5102 #: src/misc/update.c:687
5105 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5109 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5110 msgid "File corrupted"
5111 msgstr "Faidhle coirbte"
5113 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5115 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5117 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
5120 #: src/misc/update.c:723
5123 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5126 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
5127 "agus a stàladh an-dràsta?"
5129 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5133 #: src/misc/update.c:727
5134 msgid "Update VLC media player"
5135 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
5137 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5140 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5141 msgid "Media Library"
5142 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:40
5148 #: src/text/iso-639_def.h:41
5152 #: src/text/iso-639_def.h:42
5156 #: src/text/iso-639_def.h:43
5160 #: src/text/iso-639_def.h:44
5164 #: src/text/iso-639_def.h:45
5168 #: src/text/iso-639_def.h:46
5172 #: src/text/iso-639_def.h:47
5176 #: src/text/iso-639_def.h:48
5180 #: src/text/iso-639_def.h:49
5184 #: src/text/iso-639_def.h:50
5186 msgstr "Asarbaideànais"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:51
5192 #: src/text/iso-639_def.h:52
5196 #: src/text/iso-639_def.h:53
5198 msgstr "Bealaruisis"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:54
5204 #: src/text/iso-639_def.h:55
5208 #: src/text/iso-639_def.h:56
5212 #: src/text/iso-639_def.h:57
5216 #: src/text/iso-639_def.h:58
5220 #: src/text/iso-639_def.h:59
5224 #: src/text/iso-639_def.h:60
5228 #: src/text/iso-639_def.h:61
5232 #: src/text/iso-639_def.h:62
5236 #: src/text/iso-639_def.h:63
5240 #: src/text/iso-639_def.h:64
5244 #: src/text/iso-639_def.h:65
5245 msgid "Church Slavic"
5246 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:66
5252 #: src/text/iso-639_def.h:67
5256 #: src/text/iso-639_def.h:68
5260 #: src/text/iso-639_def.h:69
5264 #: src/text/iso-639_def.h:70
5266 msgstr "Danmhairgis"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:71
5272 #: src/text/iso-639_def.h:72
5276 #: src/text/iso-639_def.h:73
5280 #: src/text/iso-639_def.h:74
5284 #: src/text/iso-639_def.h:75
5288 #: src/text/iso-639_def.h:76
5292 #: src/text/iso-639_def.h:77
5296 #: src/text/iso-639_def.h:78
5298 msgstr "Fionnlainnis"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:79
5304 #: src/text/iso-639_def.h:80
5308 #: src/text/iso-639_def.h:81
5310 msgstr "Cairtbheilis"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:82
5314 msgstr "Gearmailtis"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:83
5317 msgid "Gaelic (Scots)"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:84
5324 #: src/text/iso-639_def.h:85
5328 #: src/text/iso-639_def.h:86
5332 #: src/text/iso-639_def.h:87
5333 msgid "Greek, Modern"
5334 msgstr "Nua-Ghreugais"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:88
5340 #: src/text/iso-639_def.h:89
5344 #: src/text/iso-639_def.h:90
5348 #: src/text/iso-639_def.h:91
5352 #: src/text/iso-639_def.h:92
5356 #: src/text/iso-639_def.h:93
5360 #: src/text/iso-639_def.h:94
5364 #: src/text/iso-639_def.h:95
5366 msgstr "Innis Tìlis"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:96
5372 #: src/text/iso-639_def.h:97
5374 msgstr "Interlingue"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:98
5378 msgstr "Interlingua"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:99
5382 msgstr "Innd-Innsis"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:100
5388 #: src/text/iso-639_def.h:101
5392 #: src/text/iso-639_def.h:102
5396 #: src/text/iso-639_def.h:103
5400 #: src/text/iso-639_def.h:104
5401 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5402 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:105
5408 #: src/text/iso-639_def.h:106
5412 #: src/text/iso-639_def.h:107
5416 #: src/text/iso-639_def.h:108
5420 #: src/text/iso-639_def.h:109
5424 #: src/text/iso-639_def.h:110
5426 msgstr "Kinyarwanda"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:111
5432 #: src/text/iso-639_def.h:112
5436 #: src/text/iso-639_def.h:113
5440 #: src/text/iso-639_def.h:114
5444 #: src/text/iso-639_def.h:115
5448 #: src/text/iso-639_def.h:116
5452 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5456 #: src/text/iso-639_def.h:118
5460 #: src/text/iso-639_def.h:119
5464 #: src/text/iso-639_def.h:120
5468 #: src/text/iso-639_def.h:121
5469 msgid "Letzeburgesch"
5470 msgstr "Letzeburgesch"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:122
5476 #: src/text/iso-639_def.h:123
5478 msgstr "Marshallese"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:124
5484 #: src/text/iso-639_def.h:125
5488 #: src/text/iso-639_def.h:126
5492 #: src/text/iso-639_def.h:127
5496 #: src/text/iso-639_def.h:128
5500 #: src/text/iso-639_def.h:129
5504 #: src/text/iso-639_def.h:130
5508 #: src/text/iso-639_def.h:131
5512 #: src/text/iso-639_def.h:132
5516 #: src/text/iso-639_def.h:133
5520 #: src/text/iso-639_def.h:134
5521 msgid "Ndebele, South"
5522 msgstr "Ndebele Dheasach"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:135
5525 msgid "Ndebele, North"
5526 msgstr "Ndebele Thuathach"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:136
5532 #: src/text/iso-639_def.h:137
5536 #: src/text/iso-639_def.h:138
5540 #: src/text/iso-639_def.h:139
5541 msgid "Norwegian Nynorsk"
5542 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:140
5545 msgid "Norwegian Bokmaal"
5546 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:141
5549 msgid "Chichewa; Nyanja"
5550 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:142
5553 msgid "Occitan; Provençal"
5554 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:143
5560 #: src/text/iso-639_def.h:144
5564 #: src/text/iso-639_def.h:146
5565 msgid "Ossetian; Ossetic"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:147
5572 #: src/text/iso-639_def.h:148
5576 #: src/text/iso-639_def.h:149
5580 #: src/text/iso-639_def.h:150
5584 #: src/text/iso-639_def.h:151
5586 msgstr "Portagailis"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:152
5592 #: src/text/iso-639_def.h:153
5596 #: src/text/iso-639_def.h:154
5597 msgid "Original audio"
5598 msgstr "Fuaim thùsail"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:155
5601 msgid "Raeto-Romance"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:156
5608 #: src/text/iso-639_def.h:157
5612 #: src/text/iso-639_def.h:158
5616 #: src/text/iso-639_def.h:159
5620 #: src/text/iso-639_def.h:160
5624 #: src/text/iso-639_def.h:161
5628 #: src/text/iso-639_def.h:162
5632 #: src/text/iso-639_def.h:163
5636 #: src/text/iso-639_def.h:164
5640 #: src/text/iso-639_def.h:165
5644 #: src/text/iso-639_def.h:166
5645 msgid "Northern Sami"
5646 msgstr "Sàmais Thuathach"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:167
5650 msgstr "Cànan Samotha"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:168
5656 #: src/text/iso-639_def.h:169
5660 #: src/text/iso-639_def.h:170
5664 #: src/text/iso-639_def.h:171
5665 msgid "Sotho, Southern"
5666 msgstr "Sotho Dheasach"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:172
5672 #: src/text/iso-639_def.h:173
5676 #: src/text/iso-639_def.h:174
5680 #: src/text/iso-639_def.h:175
5684 #: src/text/iso-639_def.h:176
5688 #: src/text/iso-639_def.h:177
5692 #: src/text/iso-639_def.h:178
5694 msgstr "Cànan Tahiti"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:179
5700 #: src/text/iso-639_def.h:180
5704 #: src/text/iso-639_def.h:181
5708 #: src/text/iso-639_def.h:182
5712 #: src/text/iso-639_def.h:183
5716 #: src/text/iso-639_def.h:184
5718 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:185
5724 #: src/text/iso-639_def.h:186
5728 #: src/text/iso-639_def.h:187
5729 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:188
5736 #: src/text/iso-639_def.h:189
5740 #: src/text/iso-639_def.h:190
5744 #: src/text/iso-639_def.h:191
5748 #: src/text/iso-639_def.h:192
5752 #: src/text/iso-639_def.h:193
5756 #: src/text/iso-639_def.h:194
5760 #: src/text/iso-639_def.h:195
5764 #: src/text/iso-639_def.h:196
5768 #: src/text/iso-639_def.h:197
5770 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:198
5776 #: src/text/iso-639_def.h:199
5780 #: src/text/iso-639_def.h:200
5784 #: src/text/iso-639_def.h:201
5788 #: src/text/iso-639_def.h:202
5792 #: src/text/iso-639_def.h:203
5796 #: src/text/iso-639_def.h:204
5800 #: src/text/iso-639_def.h:205
5804 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5805 msgid "Autoscale video"
5806 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5808 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5811 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5815 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5816 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5817 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5820 msgid "Aspect ratio"
5821 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5823 #: modules/access/alsa.c:36
5825 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5826 "open a specific device named SOURCE."
5829 #: modules/access/alsa.c:49
5833 #: modules/access/alsa.c:49
5837 #: modules/access/alsa.c:50
5841 #: modules/access/alsa.c:50
5845 #: modules/access/alsa.c:50
5849 #: modules/access/alsa.c:50
5853 #: modules/access/alsa.c:51
5857 #: modules/access/alsa.c:51
5861 #: modules/access/alsa.c:51
5865 #: modules/access/alsa.c:51
5869 #: modules/access/alsa.c:52
5873 #: modules/access/alsa.c:52
5877 #: modules/access/alsa.c:52
5881 #: modules/access/alsa.c:56
5885 #: modules/access/alsa.c:57
5886 msgid "ALSA audio capture"
5887 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5889 #: modules/access/attachment.c:44
5891 msgstr "Ceanglachan"
5893 #: modules/access/attachment.c:45
5894 msgid "Attachment input"
5895 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5897 #: modules/access/avcapture.m:57
5899 msgid "AVFoundation Video Capture"
5900 msgstr "Glacadh video"
5902 #: modules/access/avcapture.m:58
5904 msgid "AVFoundation video capture module."
5905 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
5907 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5909 msgid "No video devices found"
5910 msgstr "Ainm an inneil video"
5912 #: modules/access/avcapture.m:287
5914 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5915 "Please check your connectors and drivers."
5918 #: modules/access/avcapture.m:316
5920 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5921 "check your connectors and drivers."
5924 #: modules/access/avio.h:33
5928 #: modules/access/avio.h:34
5929 msgid "libavformat AVIO access"
5932 #: modules/access/avio.h:44
5933 msgid "libavformat AVIO access output"
5936 #: modules/access/bluray.c:68
5937 msgid "Blu-ray menus"
5938 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5940 #: modules/access/bluray.c:69
5941 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5943 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5945 #: modules/access/bluray.c:71
5949 #: modules/access/bluray.c:72
5951 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5955 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5956 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5960 #: modules/access/bluray.c:93
5961 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5962 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5964 #: modules/access/bluray.c:715
5965 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5968 #: modules/access/bluray.c:730
5970 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5973 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5974 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5976 #: modules/access/bluray.c:736
5977 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5978 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5980 #: modules/access/bluray.c:738
5981 msgid "Missing AACS configuration file!"
5982 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5984 #: modules/access/bluray.c:740
5985 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5987 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5990 #: modules/access/bluray.c:742
5991 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5993 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
5995 #: modules/access/bluray.c:744
5996 msgid "AACS Host certificate revoked."
5997 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
5999 #: modules/access/bluray.c:746
6000 msgid "AACS MMC failed."
6001 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
6003 #: modules/access/bluray.c:756
6005 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6008 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
6009 "eil sin aig an t-siostam agad."
6011 #: modules/access/bluray.c:759
6012 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6014 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
6015 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
6017 #: modules/access/bluray.c:792
6018 msgid "Java required"
6021 #: modules/access/bluray.c:793
6024 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6025 "The disc will be played without menus."
6028 #: modules/access/bluray.c:794
6029 msgid "Java was not found on your system."
6032 #: modules/access/bluray.c:817
6033 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6036 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6037 #: modules/access/bluray.c:2284
6038 msgid "Blu-ray error"
6039 msgstr "Mearachd Blu-ray"
6041 #: modules/access/bluray.c:1667
6045 #: modules/access/bluray.c:1670
6049 #: modules/access/cdda.c:480
6051 msgid "Audio CD - Track %02i"
6052 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
6054 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6055 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6059 #: modules/access/cdda.c:721
6060 msgid "Audio CD input"
6061 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
6063 #: modules/access/cdda.c:730
6064 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6065 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
6067 #: modules/access/cdda.c:739
6069 msgstr "Frithealaiche CDDB"
6071 #: modules/access/cdda.c:740
6072 msgid "Address of the CDDB server to use."
6073 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6075 #: modules/access/cdda.c:741
6079 #: modules/access/cdda.c:742
6080 msgid "CDDB Server port to use."
6081 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6083 #: modules/access/concat.c:303
6086 msgstr "Sruth ion-chuir"
6088 #: modules/access/concat.c:305
6089 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6092 #: modules/access/concat.c:308
6094 msgid "Concatenation"
6097 #: modules/access/concat.c:309
6098 msgid "Concatenated inputs"
6101 #: modules/access/dc1394.c:51
6105 #: modules/access/dc1394.c:52
6106 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6107 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
6109 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6113 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6114 msgid "Digital Cinema Package module"
6117 #: modules/access/decklink.cpp:44
6118 msgid "Input card to use"
6119 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
6121 #: modules/access/decklink.cpp:46
6123 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6127 #: modules/access/decklink.cpp:49
6128 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6131 #: modules/access/decklink.cpp:51
6133 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6134 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6137 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6138 msgid "Audio connection"
6141 #: modules/access/decklink.cpp:57
6143 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6144 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6147 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6148 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6149 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6152 #: modules/access/decklink.cpp:63
6154 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6157 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6158 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6159 msgid "Number of audio channels"
6160 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
6162 #: modules/access/decklink.cpp:68
6164 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6165 "disables audio input."
6168 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6169 msgid "Video connection"
6170 msgstr "Ceangal video"
6172 #: modules/access/decklink.cpp:73
6174 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6175 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6178 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6182 #: modules/access/decklink.cpp:82
6186 #: modules/access/decklink.cpp:82
6188 msgstr "SDI lèirsinneach"
6190 #: modules/access/decklink.cpp:82
6194 #: modules/access/decklink.cpp:82
6198 #: modules/access/decklink.cpp:82
6203 #: modules/access/decklink.cpp:89
6207 #: modules/access/decklink.cpp:89
6211 #: modules/access/decklink.cpp:89
6215 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6216 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6218 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
6219 "gheibhear pixels ceàrnagach."
6221 #: modules/access/decklink.cpp:97
6225 #: modules/access/decklink.cpp:98
6226 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6227 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
6229 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6233 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6234 msgid "Closed captions 1"
6235 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6262 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6263 msgid "Video device name"
6264 msgstr "Ainm an inneil video"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6268 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6269 "don't specify anything, the default device will be used."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6273 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6274 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6275 msgid "Audio device name"
6276 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6280 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6281 "don't specify anything, the default device will be used."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6285 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6287 msgstr "Meud a' video"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6291 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6292 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6293 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6297 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6298 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6301 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6305 msgid "Video input chroma format"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6310 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6311 "(default), RV24, etc.)"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6315 msgid "Video input frame rate"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6321 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6325 msgid "Device properties"
6326 msgstr "Roghainnean an uidheim"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6330 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6334 msgid "Tuner properties"
6335 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6338 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6342 msgid "Tuner TV Channel"
6343 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6346 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6350 msgid "Tuner Frequency"
6351 msgstr "Tricead an tiùnair"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6354 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6358 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6359 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6360 msgid "Video standard"
6361 msgstr "Bun-tomhas a' video"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6364 msgid "Tuner country code"
6365 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6369 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6370 "mapping (0 means default)."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6374 msgid "Tuner input type"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6378 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6382 msgid "Video input pin"
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6387 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6388 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6389 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6390 "will not be changed."
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6394 msgid "Audio input pin"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6398 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6402 msgid "Video output pin"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6406 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6410 msgid "Audio output pin"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6414 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6418 msgid "AM Tuner mode"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6423 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6429 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6435 msgid "Audio sample rate"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6439 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6443 msgid "Audio bits per sample"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6447 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6455 msgid "DirectShow input"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6460 msgid "Capture failed"
6461 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6464 msgid "No video or audio device selected."
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6468 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6473 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6478 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6481 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6483 msgid "Windows networks"
6484 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
6486 #: modules/access/dsm/access.c:63
6487 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6490 #: modules/access/dsm/access.c:67
6491 msgid "libdsm SMB input"
6494 #: modules/access/dsm/access.c:80
6495 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:36
6502 #: modules/access/dtv/access.c:38
6504 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6505 "must be selected. Numbering starts from zero."
6508 #: modules/access/dtv/access.c:41
6512 #: modules/access/dtv/access.c:43
6514 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6515 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6518 #: modules/access/dtv/access.c:45
6519 msgid "Do not demultiplex"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:47
6524 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6525 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6528 #: modules/access/dtv/access.c:50
6529 msgid "Network name"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:51
6533 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:53
6537 msgid "Network name to create"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:54
6541 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:56
6545 msgid "Frequency (Hz)"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:58
6550 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6551 "frequency. This is required to tune the receiver."
6554 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6555 msgid "Modulation / Constellation"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:62
6559 msgid "Layer A modulation"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:63
6563 msgid "Layer B modulation"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:64
6567 msgid "Layer C modulation"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:66
6572 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6573 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6574 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6577 #: modules/access/dtv/access.c:81
6578 msgid "Symbol rate (bauds)"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:83
6583 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6587 #: modules/access/dtv/access.c:86
6588 msgid "Spectrum inversion"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:88
6593 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6594 "be configured manually."
6597 #: modules/access/dtv/access.c:94
6598 msgid "FEC code rate"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:95
6602 msgid "High-priority code rate"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:96
6606 msgid "Low-priority code rate"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:97
6610 msgid "Layer A code rate"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:98
6614 msgid "Layer B code rate"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:99
6618 msgid "Layer C code rate"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:101
6622 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6625 #: modules/access/dtv/access.c:111
6626 msgid "Transmission mode"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:119
6630 msgid "Bandwidth (MHz)"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:124
6637 #: modules/access/dtv/access.c:124
6641 #: modules/access/dtv/access.c:124
6645 #: modules/access/dtv/access.c:124
6649 #: modules/access/dtv/access.c:125
6653 #: modules/access/dtv/access.c:125
6657 #: modules/access/dtv/access.c:128
6658 msgid "Guard interval"
6659 msgstr "Eadaramh geàird"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:136
6662 msgid "Hierarchy mode"
6663 msgstr "Modh rangachd"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:144
6666 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6667 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:146
6670 msgid "Layer A segments count"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:147
6674 msgid "Layer B segments count"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:148
6678 msgid "Layer C segments count"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:150
6682 msgid "Layer A time interleaving"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:151
6686 msgid "Layer B time interleaving"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:152
6690 msgid "Layer C time interleaving"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:154
6694 msgid "Stream identifier"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:156
6701 #: modules/access/dtv/access.c:158
6702 msgid "Roll-off factor"
6703 msgstr "Factar roll-off"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:163
6706 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6707 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:163
6713 #: modules/access/dtv/access.c:163
6717 #: modules/access/dtv/access.c:166
6718 msgid "Transport stream ID"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:168
6722 msgid "Polarization (Voltage)"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:170
6727 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6728 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6731 #: modules/access/dtv/access.c:173
6732 msgid "Unspecified (0V)"
6733 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:174
6736 msgid "Vertical (13V)"
6737 msgstr "Inghearach (13V)"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:174
6740 msgid "Horizontal (18V)"
6741 msgstr "Còmhnard (18V)"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:175
6744 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:175
6748 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:177
6752 msgid "High LNB voltage"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:179
6757 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6758 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6759 "Not all receivers support this."
6762 #: modules/access/dtv/access.c:183
6763 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:184
6767 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:186
6772 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6773 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6774 "RF cable is the result."
6777 #: modules/access/dtv/access.c:189
6778 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:191
6783 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6784 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6785 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6788 #: modules/access/dtv/access.c:194
6789 msgid "Continuous 22kHz tone"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:196
6794 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6795 "the higher frequency band from a universal LNB."
6798 #: modules/access/dtv/access.c:199
6799 msgid "DiSEqC LNB number"
6800 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:201
6804 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6805 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6806 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6809 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6812 msgstr "Gun sònrachadh"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:211
6815 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6818 #: modules/access/dtv/access.c:213
6820 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6821 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6822 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6823 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6827 #: modules/access/dtv/access.c:220
6828 msgid "Network identifier"
6829 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6831 #: modules/access/dtv/access.c:221
6832 msgid "Satellite azimuth"
6833 msgstr "Azimuth saideil"
6835 #: modules/access/dtv/access.c:222
6836 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6839 #: modules/access/dtv/access.c:223
6840 msgid "Satellite elevation"
6841 msgstr "Àirde an t-saideil"
6843 #: modules/access/dtv/access.c:224
6844 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:225
6848 msgid "Satellite longitude"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:227
6852 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6855 #: modules/access/dtv/access.c:229
6856 msgid "Satellite range code"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:230
6860 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:234
6864 msgid "Major channel"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:235
6868 msgid "ATSC minor channel"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:236
6872 msgid "Physical channel"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:242
6879 #: modules/access/dtv/access.c:243
6880 msgid "Digital Television and Radio"
6881 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:281
6884 msgid "Terrestrial reception parameters"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:293
6888 msgid "DVB-T reception parameters"
6889 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:309
6892 msgid "ISDB-T reception parameters"
6893 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:350
6896 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6897 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:362
6900 msgid "DVB-S2 parameters"
6901 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:373
6904 msgid "ISDB-S parameters"
6905 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:378
6908 msgid "Satellite equipment control"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:420
6912 msgid "ATSC reception parameters"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:474
6916 msgid "Digital broadcasting"
6917 msgstr "Craoladh digiteach"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:475
6921 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6922 "Please check the preferences."
6925 #: modules/access/dv.c:57
6926 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6929 #: modules/access/dv.c:58
6933 #: modules/access/dvb/access.c:66
6934 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6937 #: modules/access/dvb/access.c:67
6939 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6940 "disable this feature if you experience some trouble."
6943 #: modules/access/dvb/access.c:70
6945 msgid "Satellite scanning config"
6946 msgstr "Àirde an t-saideil"
6948 #: modules/access/dvb/access.c:71
6949 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6952 #: modules/access/dvb/access.c:73
6953 msgid "Scan tuning list"
6956 #: modules/access/dvb/access.c:74
6957 msgid "filename containing initial scan tuning data"
6960 #: modules/access/dvb/access.c:76
6961 msgid "Use NIT for scanning services"
6964 #: modules/access/dvb/access.c:79
6969 #: modules/access/dvb/access.c:80
6970 msgid "DVB input with v4l2 support"
6973 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6977 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6978 msgid "Default DVD angle."
6979 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
6981 #: modules/access/dvdnav.c:73
6982 msgid "Start directly in menu"
6983 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
6985 #: modules/access/dvdnav.c:75
6987 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6988 "useless warning introductions."
6991 #: modules/access/dvdnav.c:89
6992 msgid "DVD with menus"
6993 msgstr "DVD le clàir-thaice"
6995 #: modules/access/dvdnav.c:90
6996 msgid "DVDnav Input"
6997 msgstr "Ion-chur DVDnav"
6999 #: modules/access/dvdnav.c:102
7000 msgid "DVDnav demuxer"
7003 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7004 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7005 #: modules/access/dvdread.c:539
7006 msgid "Playback failure"
7007 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
7009 #: modules/access/dvdnav.c:295
7011 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7013 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
7014 "a dhì-chrioptachadh."
7016 #: modules/access/dvdread.c:76
7017 msgid "DVD without menus"
7018 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
7020 #: modules/access/dvdread.c:77
7021 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7024 #: modules/access/dvdread.c:202
7026 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7029 #: modules/access/dvdread.c:217
7030 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7033 #: modules/access/dvdread.c:472
7035 msgid "DVDRead could not read block %d."
7038 #: modules/access/dvdread.c:540
7040 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7043 #: modules/access/fs.c:34
7045 msgstr "Ion-chur faidhle"
7047 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7049 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7051 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7053 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7054 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7058 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7062 #: modules/access/fs.c:53
7064 msgid "List special files"
7065 msgstr "Mòidealan sònraichte"
7067 #: modules/access/fs.c:54
7068 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7071 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7072 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7073 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7074 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7076 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7077 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7079 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7081 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7082 #: modules/access/smb_common.h:22
7085 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7087 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7089 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7090 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7091 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7092 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7095 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7096 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7097 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7099 msgstr "Facal-faire"
7101 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7102 #: modules/access/smb_common.h:25
7105 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7108 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7109 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7111 #: modules/access/ftp.c:74
7113 msgstr "Cunntas FTP"
7115 #: modules/access/ftp.c:75
7116 msgid "Account that will be used for the connection."
7117 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7119 #: modules/access/ftp.c:78
7121 msgid "FTP authentication"
7122 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7124 #: modules/access/ftp.c:79
7126 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7128 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7131 #: modules/access/ftp.c:84
7133 msgstr "Ion-chur FTP"
7135 #: modules/access/ftp.c:98
7136 msgid "FTP upload output"
7139 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7140 msgid "Network interaction failed"
7143 #: modules/access/ftp.c:370
7144 msgid "VLC could not connect with the given server."
7145 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
7147 #: modules/access/ftp.c:386
7148 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7149 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
7151 #: modules/access/ftp.c:538
7152 msgid "Your account was rejected."
7153 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
7155 #: modules/access/http.c:59
7157 msgstr "Progsaidh HTTP"
7159 #: modules/access/http.c:61
7161 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7162 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7165 #: modules/access/http.c:65
7166 msgid "HTTP proxy password"
7167 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
7169 #: modules/access/http.c:67
7170 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7171 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
7173 #: modules/access/http.c:69
7174 msgid "Auto re-connect"
7175 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
7177 #: modules/access/http.c:71
7179 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7181 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
7184 #: modules/access/http.c:75
7186 msgstr "Ion-chur HTTP"
7188 #: modules/access/http.c:77
7192 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7193 msgid "HTTP authentication"
7194 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7196 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7198 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7200 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7203 #: modules/access/http/access.c:288
7206 msgstr "Ion-chur HTTP"
7208 #: modules/access/http/access.c:289
7213 #: modules/access/http/access.c:296
7214 msgid "Continuous stream"
7215 msgstr "Sruth leantainneach"
7217 #: modules/access/http/access.c:297
7218 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7221 #: modules/access/http/access.c:300
7223 msgid "Cookies forwarding"
7224 msgstr "Ceum air adhart"
7226 #: modules/access/http/access.c:301
7228 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7229 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
7231 #: modules/access/http/access.c:302
7235 #: modules/access/http/access.c:303
7236 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7239 #: modules/access/http/access.c:307
7242 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7244 #: modules/access/http/access.c:308
7246 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7247 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7248 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7251 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7252 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7253 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7254 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7258 #: modules/access/idummy.c:42
7260 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
7262 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7263 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7267 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7268 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7271 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7275 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7276 msgid "Set the group of the elementary stream"
7279 #: modules/access/imem.c:57
7281 msgstr "Roinn-seòrsa"
7283 #: modules/access/imem.c:59
7284 msgid "Set the category of the elementary stream"
7287 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7288 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7290 msgstr "Neo-aithnichte"
7292 #: modules/access/imem.c:64
7296 #: modules/access/imem.c:69
7297 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7300 #: modules/access/imem.c:73
7301 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7304 #: modules/access/imem.c:77
7305 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7308 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7309 msgid "Channels count"
7310 msgstr "Co mheud seanail"
7312 #: modules/access/imem.c:81
7313 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7316 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7317 #: modules/demux/rawvid.c:47
7318 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7321 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7322 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7326 #: modules/access/imem.c:84
7327 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7330 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7331 #: modules/demux/rawvid.c:51
7332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7333 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7334 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7339 #: modules/access/imem.c:87
7340 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7343 #: modules/access/imem.c:89
7344 msgid "Display aspect ratio"
7345 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
7347 #: modules/access/imem.c:91
7348 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7351 #: modules/access/imem.c:95
7352 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7355 #: modules/access/imem.c:97
7356 msgid "Callback cookie string"
7359 #: modules/access/imem.c:99
7360 msgid "Text identifier for the callback functions"
7363 #: modules/access/imem.c:101
7364 msgid "Callback data"
7367 #: modules/access/imem.c:103
7368 msgid "Data for the get and release functions"
7371 #: modules/access/imem.c:105
7372 msgid "Get function"
7375 #: modules/access/imem.c:107
7376 msgid "Address of the get callback function"
7379 #: modules/access/imem.c:109
7380 msgid "Release function"
7381 msgstr "Sgaoil am foincsean"
7383 #: modules/access/imem.c:111
7384 msgid "Address of the release callback function"
7387 #: modules/access/imem.c:113
7388 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7393 #: modules/access/imem.c:115
7394 msgid "Size of stream in bytes"
7397 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7398 msgid "Memory input"
7401 #: modules/access/imem-access.c:159
7403 msgid "Nemory stream"
7406 #: modules/access/imem-access.c:160
7407 msgid "In-memory stream input"
7410 #: modules/access/jack.c:59
7414 #: modules/access/jack.c:61
7415 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7418 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7419 msgid "Auto connection"
7420 msgstr "Fèin-cheangal"
7422 #: modules/access/jack.c:64
7423 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7426 #: modules/access/jack.c:67
7427 msgid "JACK audio input"
7428 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
7430 #: modules/access/jack.c:69
7432 msgstr "Ion-chur JACK"
7434 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7435 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7439 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7442 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7446 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7447 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7451 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7453 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7456 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7457 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7458 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7463 msgid "Audio configuration"
7464 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
7466 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7468 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7472 msgid "HD-SDI Input"
7473 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
7475 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7480 msgid "Teletext configuration"
7483 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7485 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7488 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7489 msgid "Teletext language"
7492 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7493 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7496 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7498 msgstr "Ion-chur SDI"
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7504 #: modules/access/live555.cpp:73
7505 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7506 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
7508 #: modules/access/live555.cpp:74
7510 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7511 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7514 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
7515 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
7516 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
7518 #: modules/access/live555.cpp:78
7519 msgid "WMServer RTSP dialect"
7520 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
7522 #: modules/access/live555.cpp:79
7524 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7525 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7528 #: modules/access/live555.cpp:84
7530 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7533 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7534 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7536 #: modules/access/live555.cpp:87
7538 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7541 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7542 "faire air a shuidheachadh san url."
7544 #: modules/access/live555.cpp:89
7545 msgid "RTSP frame buffer size"
7548 #: modules/access/live555.cpp:90
7550 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7551 "broken pictures due to too small buffer."
7554 #: modules/access/live555.cpp:96
7555 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7556 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7558 #: modules/access/live555.cpp:105
7559 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7560 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7562 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7563 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7564 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7566 #: modules/access/live555.cpp:114
7568 msgstr "Port a' chliaint"
7570 #: modules/access/live555.cpp:115
7571 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7572 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7574 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7575 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7576 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7578 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7579 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7582 #: modules/access/live555.cpp:125
7583 msgid "HTTP tunnel port"
7586 #: modules/access/live555.cpp:126
7587 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7590 #: modules/access/live555.cpp:639
7591 msgid "RTSP authentication"
7592 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7594 #: modules/access/live555.cpp:640
7595 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7596 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7598 #: modules/access/live555.cpp:665
7599 msgid "RTSP connection failed"
7602 #: modules/access/live555.cpp:666
7603 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7606 #: modules/access/mms/mms.c:49
7607 msgid "Force selection of all streams"
7610 #: modules/access/mms/mms.c:51
7612 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7613 "You can choose to select all of them."
7616 #: modules/access/mms/mms.c:54
7617 msgid "Maximum bitrate"
7620 #: modules/access/mms/mms.c:56
7621 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7624 #: modules/access/mms/mms.c:58
7625 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7628 #: modules/access/mms/mms.c:59
7630 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7631 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7634 #: modules/access/mms/mms.c:63
7635 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7638 #: modules/access/mtp.c:57
7640 msgstr "Ion-chur MTP"
7642 #: modules/access/mtp.c:58
7646 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7647 msgid "File reading failed"
7650 #: modules/access/mtp.c:168
7652 msgid "VLC could not read the file: %s"
7655 #: modules/access/nfs.c:49
7656 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7659 #: modules/access/nfs.c:50
7661 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7665 #: modules/access/nfs.c:57
7670 #: modules/access/nfs.c:58
7673 msgstr "Gun ion-chur"
7675 #: modules/access/nfs.c:114
7676 msgid "NFS operation failed"
7679 #: modules/access/oss.c:66
7680 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7681 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7683 #: modules/access/oss.c:67
7684 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7686 msgstr "Reat samplachaidh"
7688 #: modules/access/oss.c:69
7690 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7693 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7694 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7696 #: modules/access/oss.c:76
7700 #: modules/access/oss.c:77
7702 msgstr "Ion-chur OSS"
7704 #: modules/access/pulse.c:35
7706 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7707 "open a specific source named SOURCE."
7710 #: modules/access/pulse.c:42
7714 #: modules/access/pulse.c:43
7715 msgid "PulseAudio input"
7718 #: modules/access/qtsound.m:59
7723 #: modules/access/qtsound.m:60
7724 msgid "QuickTime Sound Capture"
7727 #: modules/access/qtsound.m:262
7729 msgid "No Audio Input device found"
7730 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7732 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7734 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7735 "Please check your connectors and drivers."
7738 #: modules/access/qtsound.m:293
7740 msgid "No audio input device found"
7741 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7743 #: modules/access/rdp.c:72
7744 msgid "Encrypted connexion"
7747 #: modules/access/rdp.c:74
7748 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7751 #: modules/access/rdp.c:85
7755 #: modules/access/rdp.c:89
7756 msgid "RDP Remote Desktop"
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7760 msgid "RTCP (local) port"
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7765 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7766 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7770 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7775 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7776 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7780 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7785 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7786 "character-long hexadecimal string."
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7790 msgid "Maximum RTP sources"
7793 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7794 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7797 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7798 msgid "RTP source timeout (sec)"
7801 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7802 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7805 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7806 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7811 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7812 "future) by this many packets from the last received packet."
7815 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7816 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7819 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7821 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7822 "by this many packets from the last received packet."
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7826 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7829 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7831 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7832 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7839 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7840 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7843 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7844 msgid "SDP required"
7847 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7850 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7851 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7854 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7858 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7859 msgid "Connection failed"
7862 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7864 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7867 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7868 msgid "Session failed"
7871 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7872 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7875 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7876 msgid "Receive buffer"
7879 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7880 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7883 #: modules/access/satip.c:63
7885 msgid "Request multicast stream"
7888 #: modules/access/satip.c:64
7889 msgid "Request server to send stream as multicast"
7892 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7893 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7894 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7898 #: modules/access/satip.c:70
7899 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7902 #: modules/access/screen/screen.c:45
7903 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7904 msgid "Desired frame rate for the capture."
7905 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
7907 #: modules/access/screen/screen.c:48
7908 msgid "Capture fragment size"
7911 #: modules/access/screen/screen.c:50
7913 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7914 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7917 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7919 msgid "Region top row"
7922 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7924 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7927 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7928 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7929 msgid "Region left column"
7932 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7933 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7934 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7937 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7938 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7939 msgid "Capture region width"
7942 #: modules/access/screen/screen.c:65
7944 msgid "Capture region heigh"
7945 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
7947 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7949 msgid "Follow the mouse"
7950 msgstr "Lean ris an luchag"
7952 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7953 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7956 #: modules/access/screen/screen.c:73
7957 msgid "Mouse pointer image"
7960 #: modules/access/screen/screen.c:75
7962 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7965 #: modules/access/screen/screen.c:80
7969 #: modules/access/screen/screen.c:82
7970 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7973 #: modules/access/screen/screen.c:83
7974 msgid "Screen index"
7977 #: modules/access/screen/screen.c:85
7978 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7981 #: modules/access/screen/screen.c:98
7982 msgid "Screen Input"
7985 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7986 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7991 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7995 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7996 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7997 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8000 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8001 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8004 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8005 msgid "Capture region height"
8008 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8009 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8012 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8014 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8015 msgstr "Glacadh-sgrìn"
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8018 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8021 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8025 #: modules/access/sdp.c:33
8026 msgid "Session Description Protocol"
8029 #: modules/access/sftp.c:53
8033 #: modules/access/sftp.c:54
8034 msgid "SFTP port number to use on the server"
8037 #: modules/access/sftp.c:64
8041 #: modules/access/sftp.c:394
8042 msgid "SFTP authentication"
8045 #: modules/access/sftp.c:395
8047 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8050 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8051 msgid "Frame buffer depth"
8054 #: modules/access/shm.c:48
8055 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8058 #: modules/access/shm.c:50
8059 msgid "Frame buffer width"
8062 #: modules/access/shm.c:52
8063 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8066 #: modules/access/shm.c:54
8067 msgid "Frame buffer height"
8070 #: modules/access/shm.c:56
8071 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8074 #: modules/access/shm.c:58
8075 msgid "Frame buffer segment ID"
8078 #: modules/access/shm.c:60
8080 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8081 "shm-file is specified)."
8084 #: modules/access/shm.c:63
8085 msgid "Frame buffer file"
8088 #: modules/access/shm.c:65
8089 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8092 #: modules/access/shm.c:75
8093 msgid "XWD file (autodetect)"
8096 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8100 #: modules/access/shm.c:76
8104 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8108 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8112 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8116 #: modules/access/shm.c:83
8117 msgid "Framebuffer input"
8120 #: modules/access/shm.c:84
8121 msgid "Shared memory framebuffer"
8124 #: modules/access/smb.c:65
8125 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8128 #: modules/access/smb.c:68
8132 #: modules/access/smb_common.h:27
8136 #: modules/access/smb_common.h:28
8137 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8140 #: modules/access/smb_common.h:31
8142 msgid "SMB authentication required"
8143 msgstr "Dearbhadh RTSP"
8145 #: modules/access/smb_common.h:32
8148 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8149 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8150 "username) and a password."
8153 #: modules/access/srt.c:297
8157 #: modules/access/srt.c:298
8160 msgstr "Ion-chur FTP"
8162 #: modules/access/srt.c:303
8163 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8166 #: modules/access/srt.c:305
8167 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8170 #: modules/access/srt.c:306
8171 msgid "SRT latency (ms)"
8174 #: modules/access/tcp.c:116
8178 #: modules/access/tcp.c:117
8182 #: modules/access/timecode.c:42
8186 #: modules/access/timecode.c:43
8187 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8190 #: modules/access/udp.c:61
8191 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8194 #: modules/access/udp.c:64
8198 #: modules/access/udp.c:65
8202 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8203 msgid "Reset defaults"
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8207 msgid "Video capture device"
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8211 msgid "Video capture device node."
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8215 msgid "VBI capture device"
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8219 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8224 msgstr "Bun-tomhasach"
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8227 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8232 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8233 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8234 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8235 "I420, I411, I410, MJPG)"
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8239 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8247 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8252 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8253 "strictly positive)."
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8257 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8261 msgid "Radio device"
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8265 msgid "Radio tuner device node."
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8273 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8281 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8285 msgid "Reset controls"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8289 msgid "Reset controls to defaults."
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8296 msgstr "Soilleireachd"
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8299 msgid "Picture brightness or black level."
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8303 msgid "Automatic brightness"
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8307 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8312 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8317 msgid "Picture contrast or luma gain."
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8321 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8322 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8323 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8329 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8333 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8339 msgid "Hue or color balance."
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8343 msgid "Automatic hue"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8347 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8351 msgid "White balance temperature (K)"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8356 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8357 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8361 msgid "Automatic white balance"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8365 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8373 msgid "Red chroma balance."
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8377 msgid "Blue balance"
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8381 msgid "Blue chroma balance."
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8385 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8386 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8391 msgid "Gamma adjust."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8395 msgid "Automatic gain"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8399 msgid "Automatically set the video gain."
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8407 msgid "Picture gain."
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8415 msgid "Sharpness filter adjust."
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8423 msgid "Chroma gain control."
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8427 msgid "Automatic chroma gain"
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8431 msgid "Automatically control the chroma gain."
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8435 msgid "Power line frequency"
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8439 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8452 msgid "Backlight compensation"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8456 msgid "Band-stop filter"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8460 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8464 msgid "Horizontal flip"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8468 msgid "Flip the picture horizontally."
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8472 msgid "Vertical flip"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8476 msgid "Flip the picture vertically."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8480 msgid "Rotate (degrees)"
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8484 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8488 msgid "Color killer"
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8493 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8498 msgid "Color effect"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8502 msgid "Select a color effect."
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8506 msgid "Black & white"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8511 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8544 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8545 msgid "Audio volume"
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8549 msgid "Volume of the audio input."
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8553 msgid "Audio balance"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8557 msgid "Balance of the audio input."
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8565 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8569 msgid "Treble level"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8573 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8577 msgid "Mute the audio."
8578 msgstr "Mùch an fhuaim."
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8581 msgid "Loudness mode"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8585 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8589 msgid "v4l2 driver controls"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8594 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8595 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8596 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8597 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8602 #: modules/control/hotkeys.c:395
8603 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8604 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8606 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8611 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8615 msgid "525 lines / 60 Hz"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8619 msgid "625 lines / 50 Hz"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8623 msgid "PAL N Argentina"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8627 msgid "NTSC M Japan"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8631 msgid "NTSC M South Korea"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8639 msgid "Primary language"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8643 msgid "Secondary language or program"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8655 msgid "Video4Linux input"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8671 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8675 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8679 msgid "Video4Linux radio tuner"
8682 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8686 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8690 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8691 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8694 #: modules/access/vdr.c:72
8695 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8698 #: modules/access/vdr.c:74
8699 msgid "Chapter offset in ms"
8702 #: modules/access/vdr.c:76
8703 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8706 #: modules/access/vdr.c:80
8707 msgid "Default frame rate for chapter import."
8710 #: modules/access/vdr.c:84
8714 #: modules/access/vdr.c:87
8715 msgid "VDR recordings"
8718 #: modules/access/vdr.c:380
8720 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8723 #: modules/access/vdr.c:545
8725 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8728 #: modules/access/vdr.c:820
8729 msgid "VDR Cut Marks"
8732 #: modules/access/vdr.c:886
8736 #: modules/access/vnc.c:48
8737 msgid "X.509 Certificate Authority"
8740 #: modules/access/vnc.c:49
8741 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8744 #: modules/access/vnc.c:50
8745 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8748 #: modules/access/vnc.c:51
8749 msgid "List of revoked servers certificates"
8752 #: modules/access/vnc.c:52
8753 msgid "X.509 Client certificate"
8756 #: modules/access/vnc.c:53
8757 msgid "Certificate for client authentication"
8760 #: modules/access/vnc.c:54
8761 msgid "X.509 Client private key"
8764 #: modules/access/vnc.c:55
8765 msgid "Private key for authentication by certificate"
8768 #: modules/access/vnc.c:58
8769 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8772 #: modules/access/vnc.c:61
8773 msgid "Compression level"
8776 #: modules/access/vnc.c:62
8777 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8780 #: modules/access/vnc.c:63
8781 msgid "Image quality"
8784 #: modules/access/vnc.c:64
8785 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8788 #: modules/access/vnc.c:78
8792 #: modules/access/vnc.c:82
8793 msgid "VNC client access"
8796 #: modules/access/wasapi.c:485
8797 msgid "Loopback mode"
8800 #: modules/access/wasapi.c:486
8801 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8804 #: modules/access/wasapi.c:489
8808 #: modules/access/wasapi.c:490
8809 msgid "Windows Audio Session API input"
8812 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8813 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8816 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8817 msgid "ARM NEON audio volume"
8820 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8821 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8825 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8830 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8831 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8835 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8840 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8841 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8844 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8845 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8850 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8851 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8855 msgid "Time window to use in ms"
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8860 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8861 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8862 "alarm is sent (default 5000)."
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8866 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8869 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8871 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8872 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8876 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8879 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8881 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8882 "saturation (default 2000)."
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8886 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8890 msgid "Audiobar Graph"
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8894 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8898 msgid "Dolby Surround decoder"
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8904 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8905 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8906 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8907 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8908 "It works with any source format from mono to 7.1."
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8912 msgid "Characteristic dimension"
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8920 msgid "Compensate delay"
8923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8925 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8926 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8927 "case, turn this on to compensate."
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8931 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8936 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8937 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8941 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8945 msgid "Headphone effect"
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8949 msgid "Use downmix algorithm"
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
8954 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8955 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8960 msgid "Select channel to keep"
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8964 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8979 msgid "Low-frequency effects"
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8998 msgid "Stereo to mono downmixer"
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9002 msgid "Audio channel remapper"
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9006 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9010 msgid "HRTF file for the binauralization"
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9014 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9018 msgid "Headphones mode (binaural)"
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9022 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9026 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9031 msgid "Binauralizer"
9032 msgstr "Cothromaiche"
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9035 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9038 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9042 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9044 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9049 msgid "Add a delay effect to the sound"
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9059 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9068 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9069 "be delay-time +/- sweep-depth."
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9077 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9083 msgid "Feedback gain"
9086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9087 msgid "Gain on Feedback loop"
9090 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9094 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9095 msgid "Level of delayed signal"
9098 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9103 msgid "Level of input signal"
9106 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9112 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9113 msgid "Set the RMS/peak."
9116 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9120 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9122 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9123 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9125 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9126 msgid "Release time"
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9131 msgid "Set the release time in milliseconds."
9132 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9134 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9135 msgid "Threshold level"
9138 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9139 msgid "Set the threshold level in dB."
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9143 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9144 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9148 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9149 msgid "Set the ratio (n:1)."
9152 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9157 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9158 msgid "Set the knee radius in dB."
9161 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9162 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9166 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9167 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9170 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9171 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9172 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9174 msgstr "Dùmhlaichear"
9176 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9177 msgid "Dynamic range compressor"
9178 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9180 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9181 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9184 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9185 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9189 msgid "Equalizer preset"
9192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9193 msgid "Preset to use for the equalizer."
9196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9202 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9203 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9208 msgid "Use VLC frequency bands"
9211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9213 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9221 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9222 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9227 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9230 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9231 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9232 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9235 msgid "Equalizer with 10 bands"
9236 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9240 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9242 msgstr "Cothromaiche"
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9251 msgstr "Clasaigeach"
9253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9268 msgid "Full bass and treble"
9269 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9273 msgstr "Trìobailt shlàn"
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9320 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9321 msgid "Gain multiplier"
9324 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9325 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9328 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9329 msgid "Gain control filter"
9332 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9333 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9337 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9338 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9339 msgid "Simple Karaoke filter"
9340 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9342 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9343 msgid "Number of audio buffers"
9346 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9348 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9349 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9350 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9353 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9354 msgid "Maximal volume level"
9357 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9358 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9360 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9361 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9362 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9365 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9367 msgid "Volume normalizer"
9368 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9371 msgid "Parametric Equalizer"
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9375 msgid "Low freq (Hz)"
9376 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9379 msgid "Low freq gain (dB)"
9380 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9383 msgid "High freq (Hz)"
9384 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9387 msgid "High freq gain (dB)"
9388 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9392 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9395 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9396 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9400 msgstr "Tricead 1 Q"
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9404 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9407 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9408 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9412 msgstr "Tricead 2 Q"
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9416 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9419 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9420 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9424 msgstr "Tricead 3 Q"
9426 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9427 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9430 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9431 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9432 msgid "Resampling quality"
9435 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9436 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9437 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9440 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9442 msgid "SoX Resampler"
9443 msgstr "Reat samplachaidh"
9445 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9446 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9447 msgid "Speex resampler"
9450 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9451 msgid "Sample rate converter type"
9454 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9456 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9457 "the fast one exhibits low quality."
9460 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9461 msgid "Sinc function (best quality)"
9464 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9465 msgid "Sinc function (medium quality)"
9468 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9469 msgid "Sinc function (fast)"
9472 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9473 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9476 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9477 msgid "Linear (fastest)"
9480 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9481 msgid "SRC resampler"
9484 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9485 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9488 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9489 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9493 msgid "Pitch Shifter"
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9498 msgid "Audio pitch changer"
9499 msgstr "Criathragan fuaime"
9501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9503 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9506 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9512 msgid "Stride Length"
9515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9516 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9519 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9520 msgid "Overlap Length"
9523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9524 msgid "Percentage of stride to overlap"
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9528 msgid "Search Length"
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9532 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9540 msgid "Pitch shift in semitones."
9543 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9547 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9549 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9556 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9558 msgid "Width of the virtual room"
9561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9573 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9575 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9579 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9580 msgid "Audio Spatializer"
9581 msgstr "Spatializer fuaime"
9583 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9584 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9585 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9587 msgstr "Spatializer"
9589 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9590 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9592 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9593 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9594 "thereby widening the stereo effect."
9597 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9598 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9601 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9603 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9604 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9608 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9613 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9615 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9616 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9620 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9621 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9625 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9626 msgid "Level of input signal of original channel."
9629 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9631 msgid "Stereo Enhancer"
9634 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9635 msgid "Simple stereo widening effect"
9638 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9639 msgid "Single precision audio volume"
9642 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9643 msgid "Integer audio volume"
9646 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9647 msgid "Dummy audio output"
9650 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9651 msgid "Audio output device"
9654 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9655 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9658 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9659 msgid "Audio output channels"
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9664 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9665 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9666 "through is active."
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9670 msgid "Surround 4.0"
9673 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9674 msgid "Surround 4.1"
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9678 msgid "Surround 5.0"
9681 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9682 msgid "Surround 5.1"
9685 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9686 msgid "Surround 7.1"
9689 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9690 msgid "ALSA audio output"
9693 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9694 msgid "Audio output failed"
9697 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9700 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9704 #: modules/audio_output/amem.c:34
9705 msgid "Audio memory"
9708 #: modules/audio_output/amem.c:35
9709 msgid "Audio memory output"
9712 #: modules/audio_output/amem.c:42
9713 msgid "Sample format"
9716 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9717 msgid "Last audio device"
9720 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9721 msgid "HAL AudioUnit output"
9724 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9725 msgid "System Sound Output Device"
9728 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9730 msgid "%s (Encoded Output)"
9733 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9735 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9738 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9739 msgid "Output device"
9742 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9743 msgid "Select your audio output device"
9746 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9747 msgid "Speaker configuration"
9750 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9752 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9753 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9756 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9757 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9760 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9761 msgid "DirectX audio output"
9764 #: modules/audio_output/file.c:83
9765 msgid "Output format"
9768 #: modules/audio_output/file.c:85
9769 msgid "Number of output channels"
9772 #: modules/audio_output/file.c:86
9774 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9775 "restrict the number of channels here."
9778 #: modules/audio_output/file.c:89
9779 msgid "Add WAVE header"
9782 #: modules/audio_output/file.c:90
9783 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9786 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9791 #: modules/audio_output/file.c:109
9792 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9795 #: modules/audio_output/file.c:112
9796 msgid "File audio output"
9799 #: modules/audio_output/jack.c:83
9800 msgid "Automatically connect to writable clients"
9803 #: modules/audio_output/jack.c:85
9805 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9806 "writable JACK clients found."
9809 #: modules/audio_output/jack.c:89
9810 msgid "Connect to clients matching"
9813 #: modules/audio_output/jack.c:91
9815 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9816 "regular expression will be considered for connection."
9819 #: modules/audio_output/jack.c:94
9820 msgid "Jack client name"
9823 #: modules/audio_output/jack.c:101
9824 msgid "JACK audio output"
9827 #: modules/audio_output/kai.c:93
9831 #: modules/audio_output/kai.c:95
9832 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9835 #: modules/audio_output/kai.c:98
9836 msgid "Open audio in exclusive mode."
9839 #: modules/audio_output/kai.c:100
9841 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9845 #: modules/audio_output/kai.c:110
9846 msgid "K Audio Interface audio output"
9849 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9850 msgid "Windows Multimedia Device output"
9853 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9854 msgid "Output back-end"
9857 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9859 msgid "Audio output back-end interface."
9860 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
9862 #: modules/audio_output/oss.c:70
9863 msgid "OSS device node path."
9866 #: modules/audio_output/oss.c:74
9867 msgid "Open Sound System audio output"
9870 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9871 msgid "Pulseaudio audio output"
9874 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9875 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9878 #: modules/audio_output/volume.h:30
9879 msgid "Software gain"
9882 #: modules/audio_output/volume.h:31
9883 msgid "This linear gain will be applied in software."
9886 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9887 msgid "Windows Audio Session API output"
9890 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9891 msgid "Select Audio Device"
9894 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9896 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9897 "VLC restart to apply."
9900 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9901 msgid "WaveOut audio output"
9904 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9905 msgid "Microsoft Soundmapper"
9908 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9909 msgid "Use float32 output"
9912 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9914 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9915 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9918 #: modules/codec/a52.c:70
9919 msgid "A/52 dynamic range compression"
9920 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
9922 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
9924 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9925 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9926 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9927 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9930 #: modules/codec/a52.c:80
9931 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9934 #: modules/codec/adpcm.c:48
9935 msgid "ADPCM audio decoder"
9938 #: modules/codec/aes3.c:47
9939 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9942 #: modules/codec/aes3.c:52
9943 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9946 #: modules/codec/aom.c:50
9948 msgid "AOM video decoder"
9949 msgstr "Video codec"
9951 #: modules/codec/araw.c:51
9952 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9955 #: modules/codec/araw.c:60
9956 msgid "Raw audio encoder"
9959 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
9960 msgid "Ignore ruby(furigana)"
9963 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
9964 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
9967 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
9968 msgid "Use Core Text renderer"
9971 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
9972 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
9975 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
9977 msgid "ARIB subtitles decoder"
9978 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
9980 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
9981 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
9983 msgid "ARIB subtitles"
9984 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10012 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10013 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10014 "MJPEG and other codecs"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10018 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10022 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10027 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10028 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10033 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10037 msgid "Direct rendering"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10041 msgid "Show corrupted frames"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10045 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10049 msgid "Error resilience"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10054 "libavcodec can do error resilience.\n"
10055 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10056 "can produce a lot of errors.\n"
10057 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10061 msgid "Workaround bugs"
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10066 "Try to fix some bugs:\n"
10069 "4 xvid interlaced\n"
10073 "64 Qpel chroma.\n"
10074 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10075 "\"ump4\", enter 40."
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10079 #: modules/demux/rawdv.c:42
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10085 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10086 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10090 msgid "Allow speed tricks"
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10095 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10099 msgid "Skip frame (default=0)"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10104 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10105 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10109 msgid "Skip idct (default=0)"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10114 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10115 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10123 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10131 msgid "Internal libavcodec codec name"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10136 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10137 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10141 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10142 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10146 msgid "Hardware decoding"
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10150 msgid "This allows hardware decoding when available."
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10158 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10162 msgid "Ratio of key frames"
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10166 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10170 msgid "Ratio of B frames"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10174 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10178 msgid "Video bitrate tolerance"
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10182 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10186 msgid "Interlaced encoding"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10190 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10194 msgid "Interlaced motion estimation"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10198 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10202 msgid "Pre-motion estimation"
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10206 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10210 msgid "Rate control buffer size"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10215 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10216 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10220 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10224 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10228 msgid "I quantization factor"
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10233 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10234 "same qscale for I and P frames)."
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10238 #: modules/demux/mod.c:79
10239 msgid "Noise reduction"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10244 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10245 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10249 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10254 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10255 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10256 "standard MPEG2 decoders."
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10260 msgid "Quality level"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10265 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10266 "encoding very much)."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10271 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10272 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10273 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10274 "to ease the encoder's task."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10278 msgid "Minimum video quantizer scale"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10282 msgid "Minimum video quantizer scale."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10286 msgid "Maximum video quantizer scale"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10290 msgid "Maximum video quantizer scale."
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10294 msgid "Trellis quantization"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10298 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10302 msgid "Fixed quantizer scale"
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10307 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10312 msgid "Strict standard compliance"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10317 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10321 msgid "Luminance masking"
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10325 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10329 msgid "Darkness masking"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10333 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10337 msgid "Motion masking"
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10342 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10347 msgid "Border masking"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10352 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10357 msgid "Luminance elimination"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10362 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10363 "The H264 specification recommends -4."
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10367 msgid "Chrominance elimination"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10372 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10373 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10377 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10382 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10383 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10384 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10385 "enabled libavcodec"
10388 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10389 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10392 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10393 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10396 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10399 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10402 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10404 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10405 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10408 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10416 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10420 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10424 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10426 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10429 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10430 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10433 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10435 msgid "VA-API video decoder"
10436 msgstr "Video codec"
10438 #: modules/codec/bpg.c:49
10440 msgid "BPG image decoder"
10441 msgstr "Demuxer nan dealbh"
10443 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10445 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10447 msgstr "Dubharachd"
10449 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10450 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10453 #: modules/codec/cc.c:56
10455 msgstr "CC 608/708"
10457 #: modules/codec/cc.c:57
10458 msgid "Closed Captions decoder"
10461 #: modules/codec/cdg.c:88
10462 msgid "CDG video decoder"
10465 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10466 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10469 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10470 msgid "CVD subtitle decoder"
10473 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10474 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10477 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10478 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10479 #: modules/codec/vorbis.c:173
10480 msgid "Encoding quality"
10483 #: modules/codec/daala.c:111
10484 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10487 #: modules/codec/daala.c:112
10489 msgid "Keyframe interval"
10490 msgstr "Eadaramh geàird"
10492 #: modules/codec/daala.c:114
10493 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10496 #: modules/codec/daala.c:120
10498 msgid "Daala video decoder"
10499 msgstr "Video codec"
10501 #: modules/codec/daala.c:125
10503 msgid "Daala video packetizer"
10504 msgstr "pacaidichean"
10506 #: modules/codec/daala.c:132
10508 msgid "Daala video encoder"
10509 msgstr "Video codec"
10511 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10512 msgid "Chroma format"
10515 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10517 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10520 #: modules/codec/dca.c:61
10521 msgid "DTS dynamic range compression"
10524 #: modules/codec/dca.c:73
10525 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10528 #: modules/codec/ddummy.c:36
10529 msgid "Save raw codec data"
10532 #: modules/codec/ddummy.c:38
10534 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10538 #: modules/codec/ddummy.c:47
10539 msgid "Dummy decoder"
10542 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10543 msgid "Dump decoder"
10546 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10547 msgid "DirectMedia Object decoder"
10550 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10551 msgid "DirectMedia Object encoder"
10554 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10555 msgid "Decoding X coordinate"
10558 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10559 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10562 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10563 msgid "Decoding Y coordinate"
10566 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10567 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10570 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10571 msgid "Subpicture position"
10574 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10576 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10581 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10582 msgid "Encoding X coordinate"
10585 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10586 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10589 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10590 msgid "Encoding Y coordinate"
10593 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10594 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10597 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10598 msgid "DVB subtitles decoder"
10601 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10602 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10603 msgid "DVB subtitles"
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10607 msgid "DVB subtitles encoder"
10610 #: modules/codec/edummy.c:40
10611 msgid "Dummy encoder"
10614 #: modules/codec/faad.c:54
10615 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10618 #: modules/codec/faad.c:433
10619 msgid "AAC extension"
10622 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10623 msgid "Encoder Profile"
10626 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10627 msgid "Encoder Algorithm to use"
10630 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10631 msgid "Enable spectral band replication"
10634 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10635 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10638 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10639 msgid "VBR Quality"
10642 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10643 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10646 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10647 msgid "Enable afterburner library"
10650 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10652 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10653 "CPU usage (default is enabled)"
10656 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10657 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10660 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10662 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10666 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10670 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10674 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10678 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10682 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10686 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10690 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10691 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10694 #: modules/codec/flac.c:164
10695 msgid "Flac audio decoder"
10698 #: modules/codec/flac.c:171
10699 msgid "Flac audio encoder"
10702 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10703 msgid "Sound fonts"
10706 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10707 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10710 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10714 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10715 msgid "Synthesis gain"
10718 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10720 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10721 "when many notes are played at a time."
10724 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10728 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10730 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10731 "require more processing power."
10734 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10738 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10739 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10742 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10746 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10747 msgid "MIDI synthesis not set up"
10750 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10752 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10753 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10754 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10757 #: modules/codec/g711.c:46
10758 msgid "G.711 decoder"
10761 #: modules/codec/g711.c:54
10762 msgid "G.711 encoder"
10765 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10766 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10769 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10770 msgid "Use DecodeBin"
10773 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10775 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10776 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10777 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10778 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10781 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10782 msgid "GStreamer Based Decoder"
10785 #: modules/codec/jpeg.c:52
10787 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10790 #: modules/codec/jpeg.c:111
10791 msgid "JPEG image decoder"
10794 #: modules/codec/jpeg.c:120
10795 msgid "JPEG image encoder"
10798 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10799 msgid "Formatted Subtitles"
10802 #: modules/codec/kate.c:192
10804 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10805 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10806 "rendering via Tiger is enabled."
10809 #: modules/codec/kate.c:199
10813 #: modules/codec/kate.c:199
10815 msgstr "Oir-loidhne"
10817 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10822 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10823 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10827 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10832 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10834 #: modules/video_filter/ball.c:120
10838 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10839 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10841 msgstr "Ciar-dhonn"
10843 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10845 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10846 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10850 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10851 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10852 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10856 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10858 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10859 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10863 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10866 msgstr "Donn-uaine"
10868 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10870 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10871 #: modules/video_filter/ball.c:119
10875 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10876 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10878 msgstr "Dath na crann-lach"
10880 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10881 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10882 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10884 msgstr "Liomaideag"
10886 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10887 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10891 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10892 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10894 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
10896 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10898 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10899 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
10903 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
10904 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10905 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10909 #: modules/codec/kate.c:211
10910 msgid "Use Tiger for rendering"
10913 #: modules/codec/kate.c:212
10915 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10916 "only render static text and bitmap based streams."
10919 #: modules/codec/kate.c:216
10920 msgid "Rendering quality"
10923 #: modules/codec/kate.c:217
10925 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10929 #: modules/codec/kate.c:221
10930 msgid "Default font effect"
10933 #: modules/codec/kate.c:222
10935 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10939 #: modules/codec/kate.c:226
10940 msgid "Default font effect strength"
10943 #: modules/codec/kate.c:227
10944 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10947 #: modules/codec/kate.c:231
10948 msgid "Default font description"
10951 #: modules/codec/kate.c:232
10953 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10954 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10955 "font parameters where appropriate."
10958 #: modules/codec/kate.c:237
10959 msgid "Default font color"
10962 #: modules/codec/kate.c:238
10964 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10965 "font color to use."
10968 #: modules/codec/kate.c:242
10969 msgid "Default font alpha"
10972 #: modules/codec/kate.c:243
10974 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10975 "particular font color to use."
10978 #: modules/codec/kate.c:247
10979 msgid "Default background color"
10982 #: modules/codec/kate.c:248
10984 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10988 #: modules/codec/kate.c:252
10989 msgid "Default background alpha"
10992 #: modules/codec/kate.c:253
10994 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10995 "specify a particular background color to use."
10998 #: modules/codec/kate.c:259
11000 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11001 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11002 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11004 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11005 "played. This will hopefully be fixed soon."
11008 #: modules/codec/kate.c:268
11012 #: modules/codec/kate.c:269
11013 msgid "Kate overlay decoder"
11016 #: modules/codec/kate.c:288
11017 msgid "Tiger rendering defaults"
11020 #: modules/codec/kate.c:323
11021 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11024 #: modules/codec/libass.c:56
11025 msgid "Subtitles (advanced)"
11026 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
11028 #: modules/codec/libass.c:57
11029 msgid "Subtitle renderers using libass"
11032 #: modules/codec/libass.c:245
11033 msgid "Building font cache"
11036 #: modules/codec/libass.c:246
11038 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11039 "This should take less than a minute."
11042 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11043 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11046 #: modules/codec/lpcm.c:60
11047 msgid "Linear PCM audio decoder"
11050 #: modules/codec/lpcm.c:65
11051 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11054 #: modules/codec/lpcm.c:71
11055 msgid "Linear PCM audio encoder"
11058 #: modules/codec/mad.c:78
11059 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11062 #: modules/codec/mft.c:62
11063 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11066 #: modules/codec/mpg123.c:67
11067 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11070 #: modules/codec/oggspots.c:86
11072 msgid "OggSpots video decoder"
11073 msgstr "Video codec"
11075 #: modules/codec/oggspots.c:92
11077 msgid "OggSpots video packetizer"
11078 msgstr "pacaidichean"
11080 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11081 msgid "OMX direct rendering"
11084 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11085 msgid "Enable OMX direct rendering."
11088 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11089 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11092 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11093 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11096 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11097 msgid "OpenMAX IL video output"
11100 #: modules/codec/opus.c:62
11101 msgid "Opus audio decoder"
11104 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11108 #: modules/codec/opus.c:69
11109 msgid "Opus audio encoder"
11112 #: modules/codec/png.c:91
11113 msgid "PNG video decoder"
11116 #: modules/codec/png.c:100
11117 msgid "PNG video encoder"
11120 #: modules/codec/qsv.c:56
11121 msgid "Enable software mode"
11124 #: modules/codec/qsv.c:57
11126 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11127 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11130 #: modules/codec/qsv.c:61
11131 msgid "Codec Profile"
11134 #: modules/codec/qsv.c:63
11136 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11137 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11141 #: modules/codec/qsv.c:67
11142 msgid "Codec Level"
11145 #: modules/codec/qsv.c:69
11147 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11148 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11149 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11152 #: modules/codec/qsv.c:73
11153 msgid "Group of Picture size"
11156 #: modules/codec/qsv.c:75
11158 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11159 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11163 #: modules/codec/qsv.c:79
11164 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11167 #: modules/codec/qsv.c:81
11169 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11170 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11173 #: modules/codec/qsv.c:85
11174 msgid "Target Usage"
11177 #: modules/codec/qsv.c:86
11179 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11180 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11183 #: modules/codec/qsv.c:90
11184 msgid "IDR interval"
11187 #: modules/codec/qsv.c:92
11189 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11190 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11191 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11192 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11193 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11194 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11197 #: modules/codec/qsv.c:100
11198 msgid "Rate Control Method"
11201 #: modules/codec/qsv.c:102
11203 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11204 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11207 #: modules/codec/qsv.c:105
11208 msgid "Quantization parameter"
11211 #: modules/codec/qsv.c:106
11213 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11214 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11215 "only if rc_method is 'qp'."
11218 #: modules/codec/qsv.c:110
11219 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11222 #: modules/codec/qsv.c:111
11224 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11225 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11228 #: modules/codec/qsv.c:114
11229 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11232 #: modules/codec/qsv.c:115
11234 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11235 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11238 #: modules/codec/qsv.c:118
11239 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11242 #: modules/codec/qsv.c:119
11244 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11245 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11248 #: modules/codec/qsv.c:122
11249 msgid "Maximum Bitrate"
11252 #: modules/codec/qsv.c:123
11254 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11255 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11256 "bitrate, profile, level, etc."
11259 #: modules/codec/qsv.c:127
11260 msgid "Accuracy of RateControl"
11263 #: modules/codec/qsv.c:128
11265 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11266 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11267 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11268 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11271 #: modules/codec/qsv.c:134
11272 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11275 #: modules/codec/qsv.c:135
11277 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11278 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11281 #: modules/codec/qsv.c:139
11282 msgid "Number of slices per frame"
11285 #: modules/codec/qsv.c:140
11287 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11288 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11289 "partitioning allowed by the codec standard."
11292 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11293 msgid "Number of reference frames"
11296 #: modules/codec/qsv.c:148
11297 msgid "Number of parallel operations"
11300 #: modules/codec/qsv.c:149
11302 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11303 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11304 "needs at least 1 here."
11307 #: modules/codec/qsv.c:193
11308 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11311 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11312 msgid "Pseudo raw video decoder"
11315 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11316 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11319 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11320 msgid "Raw video encoder for RTP"
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11336 msgid "Rate control method"
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11340 msgid "Method used to encode the video sequence"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11344 msgid "Constant noise threshold mode"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11348 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11352 msgid "Low Delay mode"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11356 msgid "Lossless mode"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11360 msgid "Constant lambda mode"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11364 msgid "Constant error mode"
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11368 msgid "Constant quality mode"
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11372 msgid "GOP structure"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11376 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11381 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11382 "previous or future pictures."
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11386 msgid "I-frame only sequence"
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11390 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11394 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11398 msgid "Constant quality factor"
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11402 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11406 msgid "Noise Threshold"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11410 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11414 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11418 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11422 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11426 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11430 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11434 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11443 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11444 "group of pictures"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11449 msgstr "Ro-chriathraich"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11452 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11456 msgid "No pre-filtering"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11460 msgid "Centre Weighted Median"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11464 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11472 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11476 msgid "Low Pass Filter"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11480 msgid "Amount of prefiltering"
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11484 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11488 msgid "Picture coding mode"
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11493 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11494 "pseudo-progressive frame"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11498 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11502 msgid "force coding frame as single picture"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11506 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11510 msgid "Size of motion compensation blocks"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11515 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11519 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11523 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11527 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11531 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11535 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11539 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11543 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11547 msgid "Motion Vector precision"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11551 msgid "Motion Vector precision in pels"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11555 msgid "Three component motion estimation"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11559 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11563 msgid "Intra picture DWT filter"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11567 msgid "Inter picture DWT filter"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11571 msgid "Number of DWT iterations"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11575 msgid "Also known as DWT levels"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11579 msgid "Enable multiple quantizers"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11583 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11587 msgid "Disable arithmetic coding"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11591 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11595 msgid "perceptual weighting method"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11599 msgid "perceptual distance"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11603 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11607 msgid "Horizontal slices per frame"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11611 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11615 msgid "Vertical slices per frame"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11619 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11623 msgid "Size of code blocks in each subband"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11627 msgid "small - use small code blocks"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11631 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11635 msgid "large - use large code blocks"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11639 msgid "full - One code block per subband"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11643 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11647 msgid "Number of levels of downsampling"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11651 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11655 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11659 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11663 msgid "Enable Scene Change Detection"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11667 msgid "Force Profile"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11671 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11675 msgid "VC2 Simple Profile"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11679 msgid "VC2 Main Profile"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11683 msgid "Main Profile"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11687 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11691 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11694 #: modules/codec/scte18.c:41
11696 msgid "SCTE-18 decoder"
11697 msgstr "dì-chòdaichear"
11699 #: modules/codec/scte18.c:42
11703 #: modules/codec/scte18.h:24
11704 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11707 #: modules/codec/scte27.c:42
11709 msgid "SCTE-27 decoder"
11710 msgstr "dì-chòdaichear"
11712 #: modules/codec/scte27.c:43
11716 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11717 msgid "SDL Image decoder"
11720 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11721 msgid "SDL_image video decoder"
11724 #: modules/codec/shine.c:64
11725 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11728 #: modules/codec/spdif.c:36
11729 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11732 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11739 #: modules/codec/speex.c:61
11740 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11743 #: modules/codec/speex.c:65
11744 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11747 #: modules/codec/speex.c:67
11748 msgid "Encoding complexity"
11751 #: modules/codec/speex.c:69
11752 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11755 #: modules/codec/speex.c:71
11756 msgid "Maximal bitrate"
11759 #: modules/codec/speex.c:73
11760 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11763 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11764 msgid "CBR encoding"
11767 #: modules/codec/speex.c:77
11769 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11770 "bitrate encoding (VBR)."
11773 #: modules/codec/speex.c:80
11774 msgid "Voice activity detection"
11777 #: modules/codec/speex.c:82
11779 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11783 #: modules/codec/speex.c:85
11784 msgid "Discontinuous Transmission"
11787 #: modules/codec/speex.c:87
11788 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11791 #: modules/codec/speex.c:91
11792 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11795 #: modules/codec/speex.c:91
11796 msgid "Wide-band (16kHz)"
11799 #: modules/codec/speex.c:91
11800 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11803 #: modules/codec/speex.c:98
11804 msgid "Speex audio decoder"
11807 #: modules/codec/speex.c:100
11811 #: modules/codec/speex.c:104
11812 msgid "Speex audio packetizer"
11815 #: modules/codec/speex.c:110
11816 msgid "Speex audio encoder"
11819 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11820 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11823 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11824 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11827 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11828 msgid "DVD subtitles decoder"
11831 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11832 msgid "DVD subtitles"
11833 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
11835 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11836 msgid "DVD subtitles packetizer"
11839 #: modules/codec/stl.c:47
11840 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11844 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11845 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11846 #. languages using the Latin alphabet.
11847 #: modules/codec/subsdec.c:100
11848 msgid "Default (Windows-1252)"
11849 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:101
11852 msgid "System codeset"
11853 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:102
11856 msgid "Universal (UTF-8)"
11857 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:103
11860 msgid "Universal (UTF-16)"
11861 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:104
11864 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11865 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:105
11868 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11869 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:106
11872 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11873 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:110
11876 msgid "Western European (Latin-9)"
11877 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:111
11880 msgid "Western European (Windows-1252)"
11881 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:112
11884 msgid "Western European (IBM 00850)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:114
11888 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11889 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:115
11892 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11893 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:117
11896 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11897 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:119
11900 msgid "Nordic (Latin-6)"
11901 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:121
11904 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11905 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:122
11908 msgid "Russian (KOI8-R)"
11909 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:123
11912 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11913 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:125
11916 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11917 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:126
11920 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11921 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:128
11924 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11925 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:129
11928 msgid "Greek (Windows-1253)"
11929 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:131
11932 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11933 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:132
11936 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11937 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:134
11940 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11941 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:135
11944 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11945 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:138
11948 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11949 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:139
11952 msgid "Thai (Windows-874)"
11953 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:141
11956 msgid "Baltic (Latin-7)"
11957 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:142
11960 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11961 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:145
11964 msgid "Celtic (Latin-8)"
11965 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:148
11968 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11969 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:150
11972 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11973 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:151
11976 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11977 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:152
11980 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11981 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:153
11984 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11985 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:154
11988 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11989 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:155
11992 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11993 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:156
11996 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11997 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:157
12000 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12001 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:158
12004 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12005 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:159
12008 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12009 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:161
12012 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12013 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:162
12016 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12017 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:169
12020 msgid "Subtitle text encoding"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:170
12024 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12028 msgid "Subtitle justification"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12032 msgid "Set the justification of subtitles"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:173
12036 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:174
12041 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12044 #: modules/codec/subsdec.c:182
12045 msgid "Text subtitle decoder"
12049 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12050 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12051 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12052 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12053 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12054 #. Other scripts use other code pages.
12056 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12057 #. the VideoLAN translators mailing list.
12058 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12063 #: modules/codec/subsusf.c:45
12065 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12066 "but you can choose to disable all formatting."
12069 #: modules/codec/subsusf.c:50
12073 #: modules/codec/subsusf.c:51
12074 msgid "USF subtitles decoder"
12077 #: modules/codec/substx3g.c:40
12078 msgid "tx3g subtitles decoder"
12081 #: modules/codec/substx3g.c:41
12082 msgid "tx3g subtitles"
12085 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12086 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12089 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12090 msgid "SVCD subtitles"
12093 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12094 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12097 #: modules/codec/t140.c:36
12098 msgid "T.140 text encoder"
12101 #: modules/codec/telx.c:54
12102 msgid "Override page"
12105 #: modules/codec/telx.c:55
12107 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12108 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12109 "usually 888 or 889)."
12112 #: modules/codec/telx.c:60
12113 msgid "Ignore subtitle flag"
12116 #: modules/codec/telx.c:61
12117 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12120 #: modules/codec/telx.c:64
12121 msgid "Workaround for France"
12124 #: modules/codec/telx.c:65
12126 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12127 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12128 "your subtitles don't appear."
12131 #: modules/codec/telx.c:71
12132 msgid "Teletext subtitles decoder"
12135 #: modules/codec/textst.c:49
12137 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12138 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12140 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12142 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12143 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12146 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12147 msgid "Post processing quality"
12150 #: modules/codec/theora.c:116
12151 msgid "Theora video decoder"
12154 #: modules/codec/theora.c:124
12155 msgid "Theora video packetizer"
12158 #: modules/codec/theora.c:131
12159 msgid "Theora video encoder"
12162 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12164 msgid "TTML decoder"
12165 msgstr "dì-chòdaichear"
12167 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12169 msgid "TTML subtitles decoder"
12170 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12172 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12176 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12178 msgid "TTML demuxer"
12179 msgstr "TTA demuxer"
12181 #: modules/codec/twolame.c:56
12183 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12184 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12187 #: modules/codec/twolame.c:59
12188 msgid "Stereo mode"
12189 msgstr "Modh stereo"
12191 #: modules/codec/twolame.c:60
12192 msgid "Handling mode for stereo streams"
12195 #: modules/codec/twolame.c:61
12199 #: modules/codec/twolame.c:63
12200 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12203 #: modules/codec/twolame.c:64
12204 msgid "Psycho-acoustic model"
12207 #: modules/codec/twolame.c:66
12208 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12211 #: modules/codec/twolame.c:70
12212 msgid "Joint stereo"
12215 #: modules/codec/twolame.c:75
12216 msgid "Libtwolame audio encoder"
12219 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12220 msgid "Ulead DV audio decoder"
12223 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12225 msgid "Use Hardware decoders only"
12226 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
12228 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12229 msgid "Deinterlacing"
12230 msgstr "Deinterlacing"
12232 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12234 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12235 "expense of a pipeline delay."
12238 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12239 msgid "VideoToolbox video decoder"
12242 #: modules/codec/vorbis.c:177
12243 msgid "Maximum encoding bitrate"
12246 #: modules/codec/vorbis.c:179
12247 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12250 #: modules/codec/vorbis.c:180
12251 msgid "Minimum encoding bitrate"
12254 #: modules/codec/vorbis.c:182
12256 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12260 #: modules/codec/vorbis.c:185
12261 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12264 #: modules/codec/vorbis.c:189
12265 msgid "Vorbis audio decoder"
12268 #: modules/codec/vorbis.c:200
12269 msgid "Vorbis audio packetizer"
12272 #: modules/codec/vorbis.c:207
12273 msgid "Vorbis audio encoder"
12276 #: modules/codec/vpx.c:53
12277 msgid "Quality mode"
12280 #: modules/codec/vpx.c:54
12282 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12283 " - 0: Good quality\n"
12285 " - 2: Best quality"
12288 #: modules/codec/vpx.c:66
12289 msgid "WebM video decoder"
12292 #: modules/codec/vpx.c:75
12294 msgid "WebM video encoder"
12295 msgstr "Video codec"
12297 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12299 msgid "WEBVTT decoder"
12300 msgstr "dì-chòdaichear"
12302 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12304 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12305 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12307 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12309 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12310 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12312 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12313 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12316 #: modules/codec/x264.c:71
12317 msgid "Maximum GOP size"
12320 #: modules/codec/x264.c:72
12322 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12323 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12327 #: modules/codec/x264.c:76
12328 msgid "Minimum GOP size"
12331 #: modules/codec/x264.c:77
12333 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12334 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12335 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12336 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12337 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12338 "the IDR-frame. \n"
12339 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12340 "frames, but do not start a new GOP."
12343 #: modules/codec/x264.c:86
12344 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12347 #: modules/codec/x264.c:88
12349 "none: use closed GOPs only\n"
12350 "normal: use standard open GOPs\n"
12351 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12354 #: modules/codec/x264.c:92
12355 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12358 #: modules/codec/x264.c:95
12359 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12362 #: modules/codec/x264.c:96
12364 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12365 "ray compatibility\n"
12366 "e.g. resolution, framerate, level"
12369 #: modules/codec/x264.c:99
12370 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12373 #: modules/codec/x264.c:100
12375 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12376 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12377 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12378 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12379 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12380 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12384 #: modules/codec/x264.c:111
12385 msgid "B-frames between I and P"
12388 #: modules/codec/x264.c:112
12389 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12392 #: modules/codec/x264.c:115
12393 msgid "Adaptive B-frame decision"
12396 #: modules/codec/x264.c:116
12398 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12399 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12402 #: modules/codec/x264.c:120
12403 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12406 #: modules/codec/x264.c:121
12408 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12409 "negative values cause less B-frames."
12412 #: modules/codec/x264.c:125
12413 msgid "Keep some B-frames as references"
12416 #: modules/codec/x264.c:126
12418 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12419 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12421 " - none: Disabled\n"
12422 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12423 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12426 #: modules/codec/x264.c:134
12427 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12430 #: modules/codec/x264.c:135
12432 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12433 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12436 #: modules/codec/x264.c:138
12440 #: modules/codec/x264.c:139
12442 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12443 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12446 #: modules/codec/x264.c:144
12448 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12449 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12450 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12453 #: modules/codec/x264.c:149
12454 msgid "Skip loop filter"
12457 #: modules/codec/x264.c:150
12458 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12461 #: modules/codec/x264.c:152
12462 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12465 #: modules/codec/x264.c:153
12467 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12468 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12471 #: modules/codec/x264.c:157
12472 msgid "H.264 level"
12475 #: modules/codec/x264.c:158
12477 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12478 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12479 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12480 "for letting x264 set level."
12483 #: modules/codec/x264.c:163
12484 msgid "H.264 profile"
12487 #: modules/codec/x264.c:164
12488 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12491 #: modules/codec/x264.c:170
12492 msgid "Interlaced mode"
12495 #: modules/codec/x264.c:171
12496 msgid "Pure-interlaced mode."
12499 #: modules/codec/x264.c:173
12500 msgid "Frame packing"
12503 #: modules/codec/x264.c:174
12505 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12506 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12507 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12508 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12509 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12510 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12511 " 5: frame alternation - one view per frame"
12514 #: modules/codec/x264.c:182
12515 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12518 #: modules/codec/x264.c:183
12519 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12522 #: modules/codec/x264.c:185
12523 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12526 #: modules/codec/x264.c:186
12527 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12530 #: modules/codec/x264.c:188
12531 msgid "Force number of slices per frame"
12534 #: modules/codec/x264.c:189
12535 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12538 #: modules/codec/x264.c:191
12539 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12542 #: modules/codec/x264.c:192
12543 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12546 #: modules/codec/x264.c:194
12547 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12550 #: modules/codec/x264.c:195
12551 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12554 #: modules/codec/x264.c:198
12558 #: modules/codec/x264.c:199
12560 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12561 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12564 #: modules/codec/x264.c:203
12565 msgid "Quality-based VBR"
12568 #: modules/codec/x264.c:204
12569 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12572 #: modules/codec/x264.c:206
12576 #: modules/codec/x264.c:207
12577 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12580 #: modules/codec/x264.c:210
12584 #: modules/codec/x264.c:211
12585 msgid "Maximum quantizer parameter."
12588 #: modules/codec/x264.c:213
12589 msgid "Max QP step"
12592 #: modules/codec/x264.c:214
12593 msgid "Max QP step between frames."
12596 #: modules/codec/x264.c:216
12597 msgid "Average bitrate tolerance"
12600 #: modules/codec/x264.c:217
12601 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12604 #: modules/codec/x264.c:220
12605 msgid "Max local bitrate"
12608 #: modules/codec/x264.c:221
12609 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12612 #: modules/codec/x264.c:223
12616 #: modules/codec/x264.c:224
12617 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12620 #: modules/codec/x264.c:227
12621 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12624 #: modules/codec/x264.c:228
12626 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12630 #: modules/codec/x264.c:231
12631 msgid "How AQ distributes bits"
12634 #: modules/codec/x264.c:232
12636 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12638 " - 1: Current x264 default mode\n"
12639 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12643 #: modules/codec/x264.c:237
12644 msgid "Strength of AQ"
12647 #: modules/codec/x264.c:238
12649 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12650 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12651 " - 0.5: weak AQ\n"
12652 " - 1.5: strong AQ"
12655 #: modules/codec/x264.c:244
12656 msgid "QP factor between I and P"
12659 #: modules/codec/x264.c:245
12660 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12663 #: modules/codec/x264.c:248
12664 msgid "QP factor between P and B"
12667 #: modules/codec/x264.c:249
12668 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12671 #: modules/codec/x264.c:251
12672 msgid "QP difference between chroma and luma"
12675 #: modules/codec/x264.c:252
12676 msgid "QP difference between chroma and luma."
12679 #: modules/codec/x264.c:254
12680 msgid "Multipass ratecontrol"
12683 #: modules/codec/x264.c:255
12685 "Multipass ratecontrol:\n"
12686 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12687 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12688 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12691 #: modules/codec/x264.c:260
12692 msgid "QP curve compression"
12695 #: modules/codec/x264.c:261
12696 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12699 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12700 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12703 #: modules/codec/x264.c:264
12705 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12706 "blurs complexity."
12709 #: modules/codec/x264.c:268
12711 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12715 #: modules/codec/x264.c:273
12716 msgid "Partitions to consider"
12719 #: modules/codec/x264.c:274
12721 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12724 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12725 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12726 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12727 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12730 #: modules/codec/x264.c:282
12731 msgid "Direct MV prediction mode"
12734 #: modules/codec/x264.c:285
12735 msgid "Direct prediction size"
12738 #: modules/codec/x264.c:286
12740 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12742 " - -1: smallest possible according to level\n"
12745 #: modules/codec/x264.c:291
12746 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12749 #: modules/codec/x264.c:292
12750 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12753 #: modules/codec/x264.c:294
12754 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12757 #: modules/codec/x264.c:295
12759 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12760 " - 1: Blind offset\n"
12761 " - 2: Smart analysis\n"
12764 #: modules/codec/x264.c:300
12765 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12768 #: modules/codec/x264.c:301
12770 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12771 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12772 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12773 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12774 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12775 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12778 #: modules/codec/x264.c:308
12779 msgid "Maximum motion vector search range"
12782 #: modules/codec/x264.c:309
12784 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12785 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12786 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12789 #: modules/codec/x264.c:314
12790 msgid "Maximum motion vector length"
12793 #: modules/codec/x264.c:315
12795 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12798 #: modules/codec/x264.c:318
12799 msgid "Minimum buffer space between threads"
12802 #: modules/codec/x264.c:319
12804 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12808 #: modules/codec/x264.c:322
12809 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12812 #: modules/codec/x264.c:323
12814 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12815 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12819 #: modules/codec/x264.c:327
12820 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12823 #: modules/codec/x264.c:329
12825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12827 "quality). Range 1 to 9."
12830 #: modules/codec/x264.c:333
12831 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12834 #: modules/codec/x264.c:336
12835 msgid "Decide references on a per partition basis"
12838 #: modules/codec/x264.c:337
12840 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12841 "as opposed to only one ref per macroblock."
12844 #: modules/codec/x264.c:341
12845 msgid "Chroma in motion estimation"
12848 #: modules/codec/x264.c:342
12849 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12852 #: modules/codec/x264.c:345
12853 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12856 #: modules/codec/x264.c:347
12857 msgid "Adaptive spatial transform size"
12860 #: modules/codec/x264.c:349
12861 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12864 #: modules/codec/x264.c:351
12865 msgid "Trellis RD quantization"
12868 #: modules/codec/x264.c:352
12870 "Trellis RD quantization: \n"
12872 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12873 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12874 "This requires CABAC."
12877 #: modules/codec/x264.c:358
12878 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12881 #: modules/codec/x264.c:359
12882 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12885 #: modules/codec/x264.c:361
12886 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12889 #: modules/codec/x264.c:362
12891 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12892 "small single coefficient."
12895 #: modules/codec/x264.c:365
12896 msgid "Use Psy-optimizations"
12899 #: modules/codec/x264.c:366
12900 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12903 #: modules/codec/x264.c:370
12905 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12909 #: modules/codec/x264.c:373
12910 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12913 #: modules/codec/x264.c:374
12914 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12917 #: modules/codec/x264.c:377
12918 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12921 #: modules/codec/x264.c:378
12922 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12925 #: modules/codec/x264.c:383
12926 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12929 #: modules/codec/x264.c:384
12930 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12933 #: modules/codec/x264.c:387
12934 msgid "CPU optimizations"
12937 #: modules/codec/x264.c:388
12938 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12941 #: modules/codec/x264.c:390
12942 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12945 #: modules/codec/x264.c:391
12946 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12949 #: modules/codec/x264.c:393
12950 msgid "PSNR computation"
12953 #: modules/codec/x264.c:394
12955 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12959 #: modules/codec/x264.c:397
12960 msgid "SSIM computation"
12963 #: modules/codec/x264.c:398
12965 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12969 #: modules/codec/x264.c:401
12973 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
12974 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
12976 msgstr "Stadastaireachd"
12978 #: modules/codec/x264.c:404
12979 msgid "Print stats for each frame."
12982 #: modules/codec/x264.c:406
12983 msgid "SPS and PPS id numbers"
12986 #: modules/codec/x264.c:407
12988 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12992 #: modules/codec/x264.c:410
12993 msgid "Access unit delimiters"
12996 #: modules/codec/x264.c:411
12997 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13000 #: modules/codec/x264.c:413
13001 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13004 #: modules/codec/x264.c:414
13006 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13007 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13010 #: modules/codec/x264.c:417
13011 msgid "HRD-timing information"
13014 #: modules/codec/x264.c:418
13015 msgid "Default tune setting used"
13018 #: modules/codec/x264.c:419
13019 msgid "Default preset setting used"
13022 #: modules/codec/x264.c:421
13024 msgid "x264 advanced options"
13025 msgstr "Roghainnean adhartach"
13027 #: modules/codec/x264.c:422
13028 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13031 #: modules/codec/x264.c:427
13035 #: modules/codec/x264.c:427
13039 #: modules/codec/x264.c:427
13043 #: modules/codec/x264.c:427
13047 #: modules/codec/x264.c:427
13051 #: modules/codec/x264.c:435
13055 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13058 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13059 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13060 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13062 msgstr "Àbhaisteach"
13064 #: modules/codec/x264.c:435
13068 #: modules/codec/x264.c:440
13072 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13076 #: modules/codec/x264.c:445
13077 msgid "checkerboard"
13080 #: modules/codec/x264.c:445
13081 msgid "column alternation"
13084 #: modules/codec/x264.c:445
13085 msgid "row alternation"
13088 #: modules/codec/x264.c:445
13089 msgid "side by side"
13092 #: modules/codec/x264.c:445
13096 #: modules/codec/x264.c:445
13097 msgid "frame alternation"
13100 #: modules/codec/x264.c:445
13104 #: modules/codec/x264.c:449
13105 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13108 #: modules/codec/x264.c:453
13109 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13112 #: modules/codec/x264.c:457
13113 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13116 #: modules/codec/x265.c:46
13117 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13120 #: modules/codec/xwd.c:36
13121 msgid "XWD image decoder"
13124 #: modules/codec/zvbi.c:61
13125 msgid "Teletext page"
13128 #: modules/codec/zvbi.c:62
13129 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13132 #: modules/codec/zvbi.c:69
13133 msgid "Teletext alignment"
13136 #: modules/codec/zvbi.c:71
13138 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13139 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13143 #: modules/codec/zvbi.c:75
13144 msgid "Teletext text subtitles"
13147 #: modules/codec/zvbi.c:76
13148 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13151 #: modules/codec/zvbi.c:79
13152 msgid "Presentation Level"
13155 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13159 #: modules/codec/zvbi.c:88
13163 #: modules/codec/zvbi.c:88
13167 #: modules/codec/zvbi.c:88
13171 #: modules/codec/zvbi.c:95
13172 msgid "VBI and Teletext decoder"
13175 #: modules/codec/zvbi.c:96
13176 msgid "VBI & Teletext"
13179 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13183 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13184 msgid "D-Bus control interface"
13187 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13188 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13189 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13191 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13192 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13193 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13194 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13195 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13196 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13197 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13198 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13199 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13200 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13201 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13202 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13203 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13204 msgid "VLC media player"
13205 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
13207 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13208 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13211 #: modules/control/dummy.c:40
13213 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13214 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13215 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13218 #: modules/control/dummy.c:53
13219 msgid "Dummy interface"
13222 #: modules/control/gestures.c:73
13223 msgid "Motion threshold (10-100)"
13226 #: modules/control/gestures.c:75
13227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13230 #: modules/control/gestures.c:77
13231 msgid "Trigger button"
13234 #: modules/control/gestures.c:79
13235 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13238 #: modules/control/gestures.c:85
13242 #: modules/control/gestures.c:88
13246 #: modules/control/gestures.c:96
13247 msgid "Mouse gestures control interface"
13250 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13251 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13252 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13253 msgid "Global Hotkeys"
13254 msgstr "Hotkeys uile-choitcheann"
13256 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13257 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13258 msgid "Global Hotkeys interface"
13261 #: modules/control/hotkeys.c:100
13262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13263 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13268 #: modules/control/hotkeys.c:101
13269 msgid "Hotkeys management interface"
13272 #: modules/control/hotkeys.c:390
13276 #: modules/control/hotkeys.c:397
13281 #: modules/control/hotkeys.c:404
13284 msgstr "Air thuaiream: %s"
13286 #: modules/control/hotkeys.c:530
13288 msgid "Audio Device: %s"
13289 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13291 #: modules/control/hotkeys.c:591
13295 #: modules/control/hotkeys.c:591
13296 msgid "Recording done"
13299 #: modules/control/hotkeys.c:606
13300 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13303 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13304 msgid "No active subtitle"
13305 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13307 #: modules/control/hotkeys.c:627
13308 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13311 #: modules/control/hotkeys.c:647
13312 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13315 #: modules/control/hotkeys.c:656
13317 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13320 #: modules/control/hotkeys.c:669
13321 msgid "Sub sync: delay reset"
13324 #: modules/control/hotkeys.c:698
13326 msgid "Subtitle delay %i ms"
13327 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13329 #: modules/control/hotkeys.c:715
13331 msgid "Audio delay %i ms"
13334 #: modules/control/hotkeys.c:751
13336 msgid "Audio track: %s"
13337 msgstr "Traca fuaime: %s"
13339 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13340 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13342 msgid "Subtitle track: %s"
13343 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13345 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13346 #: modules/control/hotkeys.c:867
13350 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13352 msgid "Program Service ID: %s"
13355 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13357 msgid "Aspect ratio: %s"
13358 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13360 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13365 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13366 msgid "Zooming reset"
13367 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13369 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13370 msgid "Scaled to screen"
13371 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13373 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13374 msgid "Original Size"
13375 msgstr "Am meud tùsail"
13377 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13379 msgid "Zoom mode: %s"
13380 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13382 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13383 msgid "Deinterlace off"
13384 msgstr "Deinterlace dheth"
13386 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13387 msgid "Deinterlace on"
13388 msgstr "Deinterlace air"
13390 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13391 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13394 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13396 msgid "Subtitle position %d px"
13399 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13401 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13402 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
13404 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13406 msgid "Volume %ld%%"
13407 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13409 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13411 msgid "Speed: %.2fx"
13414 #: modules/control/intromsg.h:34
13417 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13418 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13421 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
13422 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
13423 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
13425 #: modules/control/lirc.c:47
13426 msgid "Change the lirc configuration file"
13429 #: modules/control/lirc.c:49
13431 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13432 "users home directory."
13435 #: modules/control/lirc.c:59
13439 #: modules/control/lirc.c:62
13440 msgid "Infrared remote control interface"
13443 #: modules/control/motion.c:67
13447 #: modules/control/motion.c:70
13448 msgid "motion control interface"
13451 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13453 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13456 #: modules/control/netsync.c:56
13457 msgid "Network master clock"
13460 #: modules/control/netsync.c:57
13462 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13463 "for clients listening"
13466 #: modules/control/netsync.c:61
13468 msgid "Master server IP address"
13469 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
13471 #: modules/control/netsync.c:62
13473 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13476 #: modules/control/netsync.c:65
13477 msgid "UDP timeout (in ms)"
13480 #: modules/control/netsync.c:66
13481 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13484 #: modules/control/netsync.c:70
13485 msgid "Network Sync"
13488 #: modules/control/netsync.c:71
13489 msgid "Network synchronization"
13492 #: modules/control/ntservice.c:45
13493 msgid "Install Windows Service"
13496 #: modules/control/ntservice.c:47
13497 msgid "Install the Service and exit."
13500 #: modules/control/ntservice.c:48
13501 msgid "Uninstall Windows Service"
13504 #: modules/control/ntservice.c:50
13505 msgid "Uninstall the Service and exit."
13508 #: modules/control/ntservice.c:51
13509 msgid "Display name of the Service"
13512 #: modules/control/ntservice.c:53
13513 msgid "Change the display name of the Service."
13516 #: modules/control/ntservice.c:54
13517 msgid "Configuration options"
13520 #: modules/control/ntservice.c:56
13522 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13523 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13527 #: modules/control/ntservice.c:61
13529 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13530 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13531 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13534 #: modules/control/ntservice.c:67
13538 #: modules/control/ntservice.c:68
13539 msgid "Windows Service interface"
13540 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13542 #: modules/control/oldrc.c:69
13543 msgid "Initializing"
13544 msgstr "A' tòiseachadh"
13546 #: modules/control/oldrc.c:70
13548 msgstr "'Ga fhosgladh"
13550 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13554 #: modules/control/oldrc.c:160
13555 msgid "Show stream position"
13558 #: modules/control/oldrc.c:161
13560 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13563 #: modules/control/oldrc.c:164
13567 #: modules/control/oldrc.c:165
13568 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13571 #: modules/control/oldrc.c:167
13572 msgid "UNIX socket command input"
13575 #: modules/control/oldrc.c:168
13576 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13579 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13580 msgid "TCP command input"
13583 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13585 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13586 "port the interface will bind to."
13589 #: modules/control/oldrc.c:178
13591 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13592 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13593 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13596 #: modules/control/oldrc.c:188
13600 #: modules/control/oldrc.c:191
13601 msgid "Remote control interface"
13604 #: modules/control/oldrc.c:356
13605 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13608 #: modules/control/oldrc.c:755
13610 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13613 #: modules/control/oldrc.c:773
13614 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13617 #: modules/control/oldrc.c:775
13618 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13621 #: modules/control/oldrc.c:776
13622 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13625 #: modules/control/oldrc.c:777
13626 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13629 #: modules/control/oldrc.c:778
13630 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13633 #: modules/control/oldrc.c:779
13634 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13637 #: modules/control/oldrc.c:780
13638 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13641 #: modules/control/oldrc.c:781
13642 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13645 #: modules/control/oldrc.c:782
13646 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13649 #: modules/control/oldrc.c:783
13650 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13653 #: modules/control/oldrc.c:784
13654 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13657 #: modules/control/oldrc.c:785
13658 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13661 #: modules/control/oldrc.c:786
13662 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13665 #: modules/control/oldrc.c:787
13666 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13669 #: modules/control/oldrc.c:788
13670 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13673 #: modules/control/oldrc.c:789
13674 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13677 #: modules/control/oldrc.c:790
13678 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13681 #: modules/control/oldrc.c:791
13682 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13685 #: modules/control/oldrc.c:792
13686 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13689 #: modules/control/oldrc.c:793
13690 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13693 #: modules/control/oldrc.c:795
13694 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13697 #: modules/control/oldrc.c:796
13698 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13701 #: modules/control/oldrc.c:797
13702 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13705 #: modules/control/oldrc.c:798
13706 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13709 #: modules/control/oldrc.c:799
13710 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13713 #: modules/control/oldrc.c:800
13714 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13717 #: modules/control/oldrc.c:801
13718 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13721 #: modules/control/oldrc.c:802
13722 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13725 #: modules/control/oldrc.c:803
13726 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13729 #: modules/control/oldrc.c:804
13730 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13733 #: modules/control/oldrc.c:805
13734 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13737 #: modules/control/oldrc.c:806
13738 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13741 #: modules/control/oldrc.c:807
13742 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13745 #: modules/control/oldrc.c:808
13746 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13749 #: modules/control/oldrc.c:809
13750 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13753 #: modules/control/oldrc.c:811
13754 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13757 #: modules/control/oldrc.c:812
13758 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13761 #: modules/control/oldrc.c:813
13762 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13765 #: modules/control/oldrc.c:814
13766 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13769 #: modules/control/oldrc.c:815
13770 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13773 #: modules/control/oldrc.c:816
13774 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13777 #: modules/control/oldrc.c:817
13778 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13781 #: modules/control/oldrc.c:818
13782 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13785 #: modules/control/oldrc.c:819
13786 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13789 #: modules/control/oldrc.c:820
13790 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13793 #: modules/control/oldrc.c:821
13794 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13797 #: modules/control/oldrc.c:822
13798 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13801 #: modules/control/oldrc.c:823
13802 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13805 #: modules/control/oldrc.c:825
13806 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13809 #: modules/control/oldrc.c:826
13810 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13813 #: modules/control/oldrc.c:827
13814 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13817 #: modules/control/oldrc.c:829
13818 msgid "+----[ end of help ]"
13821 #: modules/control/oldrc.c:956
13822 msgid "Press pause to continue."
13825 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13826 #: modules/control/oldrc.c:1470
13827 msgid "Type 'pause' to continue."
13830 #: modules/control/oldrc.c:1266
13831 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13834 #: modules/control/oldrc.c:1276
13836 msgid "Playlist has only %u element"
13837 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13843 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13844 msgid "+-[Incoming]"
13847 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13849 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13852 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13854 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13857 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13859 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13862 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13864 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13867 #: modules/control/oldrc.c:1731
13869 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13872 #: modules/control/oldrc.c:1733
13874 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13877 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13878 msgid "+-[Video Decoding]"
13881 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13883 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13886 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13888 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13891 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13893 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13896 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
13897 msgid "+-[Audio Decoding]"
13900 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
13902 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13905 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
13907 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13910 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
13912 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13915 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
13916 msgid "+-[Streaming]"
13919 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
13921 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13924 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
13926 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13929 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
13931 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13934 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
13936 msgid "Maximum device width"
13937 msgstr "An ìre as motha"
13939 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
13941 msgid "Maximum device height"
13942 msgstr "An ìre as motha"
13944 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
13945 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
13948 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
13949 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
13952 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
13954 msgid "Adaptive Logic"
13955 msgstr "Alternative"
13957 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
13958 msgid "Use regular HTTP modules"
13961 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
13962 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
13965 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
13968 msgstr "Meòmhrachail"
13970 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
13971 msgid "Near Optimal"
13974 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
13976 msgid "Bandwidth Adaptive"
13977 msgstr "Tar-chur dàta"
13979 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
13981 msgid "Fixed Bandwidth"
13982 msgstr "Tar-chur dàta"
13984 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
13985 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
13988 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
13989 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
13992 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
13995 msgstr "Meòmhrachail"
13997 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
13998 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14001 #: modules/demux/aiff.c:50
14002 msgid "AIFF demuxer"
14005 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14006 msgid "ASF/WMV demuxer"
14009 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14010 msgid "Could not demux ASF stream"
14013 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14014 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14017 #: modules/demux/au.c:51
14021 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14022 msgid "Avformat demuxer"
14025 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14029 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14033 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14034 msgid "Avformat muxer"
14037 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14038 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14042 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14043 msgid "Avformat mux"
14046 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14047 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14050 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14051 msgid "Format name"
14054 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14055 msgid "Internal libavcodec format name"
14058 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14059 msgid "Force interleaved method"
14062 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14063 msgid "Force index creation"
14066 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14068 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14069 "incomplete (not seekable)."
14072 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14073 msgid "Ask for action"
14074 msgstr "Faighnich dhìom"
14076 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14078 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
14080 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14082 msgstr "Na càraich idir"
14084 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14085 msgid "Fix when necessary"
14088 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14089 msgid "AVI demuxer"
14090 msgstr "AVI demuxer"
14092 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14095 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14097 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14098 "index in memory.\n"
14099 "This step might take a long time on a large file.\n"
14100 "What do you want to do?"
14102 "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle inneacs "
14103 "AVI briste no a dhìth.\n"
14104 "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
14105 "thogail dhut sa chuimhne.\n"
14106 "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
14107 "Dè bu mhath leat dèanamh?"
14109 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14110 msgid "Do not play"
14111 msgstr "Na cluich e"
14113 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14114 msgid "Build index then play"
14115 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14117 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14119 msgstr "Cluich e mar a tha e"
14121 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14123 msgid "Broken or missing Index"
14124 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14126 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14127 msgid "Broken or missing AVI Index"
14128 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14130 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14131 msgid "Fixing AVI Index..."
14132 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
14134 #: modules/demux/caf.c:53
14135 msgid "CAF demuxer"
14138 #: modules/demux/cdg.c:43
14139 msgid "CDG demuxer"
14140 msgstr "CDG demuxer"
14142 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14143 msgid "Dump module"
14146 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14147 msgid "Dump filename"
14150 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14151 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14154 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14155 msgid "Append to existing file"
14158 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14159 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14162 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14163 msgid "File dumper"
14166 #: modules/demux/dirac.c:41
14167 msgid "Value to adjust dts by"
14170 #: modules/demux/dirac.c:54
14171 msgid "Dirac video demuxer"
14174 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14176 msgid "Seek prevention demux filter"
14177 msgstr "Criathrag video sepia"
14179 #: modules/demux/flac.c:50
14180 msgid "FLAC demuxer"
14181 msgstr "FLAC demuxer"
14183 #: modules/demux/image.c:44
14187 #: modules/demux/image.c:52
14189 msgstr "Dì-chòdaich"
14191 #: modules/demux/image.c:54
14192 msgid "Decode at the demuxer stage"
14193 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
14195 #: modules/demux/image.c:56
14196 msgid "Forced chroma"
14197 msgstr "Chroma èignichte"
14199 #: modules/demux/image.c:58
14201 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14202 "specified chroma."
14205 #: modules/demux/image.c:61
14206 msgid "Duration in seconds"
14207 msgstr "Faid ann an diogan"
14209 #: modules/demux/image.c:63
14211 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14212 "an unlimited play time."
14215 #: modules/demux/image.c:68
14216 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14219 #: modules/demux/image.c:70
14223 #: modules/demux/image.c:72
14225 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14229 #: modules/demux/image.c:76
14230 msgid "Image demuxer"
14231 msgstr "Demuxer nan dealbh"
14233 #: modules/demux/image.c:77
14237 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14238 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14239 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14241 msgid "Frames per Second"
14242 msgstr "Frèamaichean gach diog"
14244 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14246 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14247 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14250 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14251 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14252 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
14254 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14255 msgid "Matroska stream demuxer"
14256 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
14258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14259 msgid "Respect ordered chapters"
14262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14263 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14266 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14267 msgid "Chapter codecs"
14270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14271 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14275 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14276 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
14278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14280 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14281 "good for broken files)."
14284 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14285 msgid "Seek based on percent not time"
14288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14289 msgid "Seek based on percent not time."
14292 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14293 msgid "Dummy Elements"
14296 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14297 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14300 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14302 msgid "Preload clusters"
14303 msgstr "Criathragan srutha"
14305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14307 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14310 #: modules/demux/mod.c:55
14311 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14314 #: modules/demux/mod.c:56
14315 msgid "Enable reverberation"
14318 #: modules/demux/mod.c:57
14319 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14322 #: modules/demux/mod.c:59
14323 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14326 #: modules/demux/mod.c:61
14327 msgid "Enable megabass mode"
14330 #: modules/demux/mod.c:62
14331 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14334 #: modules/demux/mod.c:64
14336 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14337 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14340 #: modules/demux/mod.c:67
14341 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14344 #: modules/demux/mod.c:69
14345 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14348 #: modules/demux/mod.c:74
14349 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14350 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14352 #: modules/demux/mod.c:85
14353 msgid "Reverberation level"
14356 #: modules/demux/mod.c:87
14357 msgid "Reverberation delay"
14360 #: modules/demux/mod.c:89
14364 #: modules/demux/mod.c:92
14365 msgid "Mega bass level"
14366 msgstr "Ìre a' mega bass"
14368 #: modules/demux/mod.c:94
14369 msgid "Mega bass cutoff"
14370 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14372 #: modules/demux/mod.c:96
14376 #: modules/demux/mod.c:99
14377 msgid "Surround level"
14378 msgstr "Ìre a' surround"
14380 #: modules/demux/mod.c:101
14381 msgid "Surround delay (ms)"
14382 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14384 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14386 msgstr "Sgrìobhadair"
14388 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14390 msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
14392 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14394 msgstr "Riochdaire"
14396 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14398 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14399 msgid "Information"
14400 msgstr "Fiosrachadh"
14402 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14404 msgstr "Aithris-àichidh"
14406 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14407 msgid "Requirements"
14408 msgstr "Riatanasan"
14410 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14411 msgid "Original Format"
14412 msgstr "Am fòrmat tùsail"
14414 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14415 msgid "Display Source As"
14416 msgstr "Seall an tùs mar"
14418 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14419 msgid "Host Computer"
14422 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14424 msgstr "Luchd-cluich"
14426 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14427 msgid "Original Performer"
14428 msgstr "Neach-cluich tùsail"
14430 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14431 msgid "Providers Source Content"
14432 msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
14434 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14438 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14440 msgstr "Bathar-bog"
14442 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14443 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14447 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14449 msgid "Record Company"
14450 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
14452 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14456 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14461 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14463 msgstr "Buidhneachadh"
14465 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14468 msgstr "Fo-thiotal"
14470 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14474 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14476 msgid "Art Director"
14477 msgstr "Stiùiriche"
14479 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14481 msgid "Copyright Acknowledgement"
14482 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
14484 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14489 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14491 msgid "Song Description"
14492 msgstr "Tuairisgeul"
14494 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14495 msgid "Liner Notes"
14498 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14499 msgid "Phonogram Rights"
14502 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14503 msgid "Sound Engineer"
14506 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14510 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14512 msgstr "Gun robh math agaibh"
14514 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14516 msgid "Executive Producer"
14517 msgstr "Riochdaire"
14519 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14520 msgid "Encoding Params"
14523 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14527 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14529 msgid "Catalog Number"
14530 msgstr "Àireamh an traca"
14532 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14536 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14540 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14543 msgstr "Falamhaich"
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14546 msgid "MP4 stream demuxer"
14547 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14555 msgid "Do not seek"
14556 msgstr "Na cluich e"
14558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14560 msgid "Build index"
14561 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14563 #: modules/demux/mpc.c:63
14564 msgid "MusePack demuxer"
14565 msgstr "MusePack demuxer"
14567 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14569 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14573 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14574 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14575 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14577 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14581 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14582 msgid "MPEG-4 video"
14583 msgstr "Video MPEG-4"
14585 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14586 msgid "Desired frame rate for the stream."
14589 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14590 msgid "H264 video demuxer"
14591 msgstr "Demuxer video H264"
14593 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14594 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14597 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14598 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14599 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14601 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14602 msgid "Trust MPEG timestamps"
14605 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14607 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14608 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14609 "calculate from the bitrate instead."
14612 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14613 msgid "MPEG-PS demuxer"
14616 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14620 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14624 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14625 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14628 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14629 msgid "Set id of ES to PID"
14632 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14634 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14635 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14636 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14639 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14643 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14645 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14648 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14649 msgid "Second CSA Key"
14652 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14654 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14658 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14659 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14662 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14664 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14665 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14668 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14669 msgid "Separate sub-streams"
14672 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14674 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14675 "off this option when using stream output."
14678 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14680 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14681 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14684 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14685 msgid "Trust in-stream PCR"
14688 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14689 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14692 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14694 msgid "Digital TV Standard"
14695 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
14697 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14699 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14703 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14704 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14707 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14710 msgstr "Fuaim thùsail"
14712 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14714 msgid "Audio description for the visually impaired"
14715 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
14717 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14718 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14721 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14722 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14725 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14726 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14730 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14731 msgid "Teletext subtitles"
14734 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14735 msgid "Teletext: additional information"
14738 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14739 msgid "Teletext: program schedule"
14742 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14743 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14746 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14747 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14750 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14751 msgid "clean effects"
14754 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14755 msgid "hearing impaired"
14758 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14759 msgid "visual impaired commentary"
14762 #: modules/demux/nsc.c:47
14763 msgid "Windows Media NSC metademux"
14764 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
14766 #: modules/demux/nsv.c:49
14767 msgid "NullSoft demuxer"
14768 msgstr "NullSoft demuxer"
14770 #: modules/demux/nuv.c:50
14771 msgid "Nuv demuxer"
14772 msgstr "Nuv demuxer"
14774 #: modules/demux/ogg.c:57
14775 msgid "OGG demuxer"
14776 msgstr "OGG demuxer"
14778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14779 msgid "Show shoutcast adult content"
14782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14783 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14788 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
14790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14792 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14793 "prevent adding them to the playlist."
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14797 msgid "M3U playlist import"
14798 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
14800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14801 msgid "RAM playlist import"
14802 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
14804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14805 msgid "PLS playlist import"
14806 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14809 msgid "B4S playlist import"
14810 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14813 msgid "DVB playlist import"
14814 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14817 msgid "Podcast parser"
14818 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14821 msgid "XSPF playlist import"
14822 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14825 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14826 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14829 msgid "ASX playlist import"
14830 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14833 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14834 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14837 msgid "QuickTime Media Link importer"
14838 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14841 msgid "Dummy IFO demux"
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14845 msgid "iTunes Music Library importer"
14846 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14849 msgid "WPL playlist import"
14850 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
14852 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14854 msgid "Podcast Info"
14855 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
14857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14858 msgid "Podcast Link"
14859 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
14861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14862 msgid "Podcast Copyright"
14863 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
14865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14866 msgid "Podcast Category"
14867 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14870 msgid "Podcast Keywords"
14871 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
14873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14874 msgid "Podcast Subtitle"
14875 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14878 msgid "Podcast Summary"
14879 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14882 msgid "Podcast Publication Date"
14883 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14886 msgid "Podcast Author"
14887 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
14889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14890 msgid "Podcast Subcategory"
14891 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14894 msgid "Podcast Duration"
14895 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
14897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14898 msgid "Podcast Type"
14899 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14902 msgid "Podcast Size"
14903 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
14905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14910 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14914 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14918 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14920 msgstr "Luchd-èisteachd"
14922 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14926 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
14928 msgid "Total duration"
14931 #: modules/demux/pva.c:43
14932 msgid "PVA demuxer"
14935 #: modules/demux/rawaud.c:44
14936 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14939 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14941 msgid "Audio channels"
14944 #: modules/demux/rawaud.c:47
14945 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14948 #: modules/demux/rawaud.c:49
14949 msgid "FOURCC code of raw input format"
14952 #: modules/demux/rawaud.c:51
14953 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14956 #: modules/demux/rawaud.c:53
14957 msgid "Forces the audio language"
14960 #: modules/demux/rawaud.c:54
14962 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14963 "Default is 'eng'."
14966 #: modules/demux/rawaud.c:64
14967 msgid "Raw audio demuxer"
14970 #: modules/demux/rawdv.c:43
14972 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14975 #: modules/demux/rawdv.c:51
14976 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14979 #: modules/demux/rawvid.c:44
14981 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14982 "30000/1001 or 29.97"
14985 #: modules/demux/rawvid.c:48
14986 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14989 #: modules/demux/rawvid.c:52
14990 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14993 #: modules/demux/rawvid.c:55
14994 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14997 #: modules/demux/rawvid.c:56
14998 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15001 #: modules/demux/rawvid.c:64
15002 msgid "Raw video demuxer"
15005 #: modules/demux/real.c:71
15006 msgid "Real demuxer"
15009 #: modules/demux/sid.cpp:53
15010 msgid "C64 sid demuxer"
15013 #: modules/demux/smf.c:727
15014 msgid "SMF demuxer"
15017 #: modules/demux/stl.c:43
15018 msgid "EBU STL subtitles parser"
15021 #: modules/demux/subtitle.c:53
15022 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15025 #: modules/demux/subtitle.c:55
15027 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15028 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15031 #: modules/demux/subtitle.c:58
15033 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15037 #: modules/demux/subtitle.c:60
15038 msgid "Override the default track description."
15041 #: modules/demux/subtitle.c:72
15042 msgid "Text subtitle parser"
15045 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15046 msgid "Subtitle delay"
15049 #: modules/demux/subtitle.c:82
15050 msgid "Subtitle format"
15053 #: modules/demux/subtitle.c:85
15054 msgid "Subtitle description"
15057 #: modules/demux/tta.c:46
15058 msgid "TTA demuxer"
15059 msgstr "TTA demuxer"
15061 #: modules/demux/ty.c:59
15065 #: modules/demux/ty.c:60
15066 msgid "TY Stream audio/video demux"
15069 #: modules/demux/ty.c:770
15070 msgid "Closed captions 2"
15071 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15073 #: modules/demux/ty.c:771
15074 msgid "Closed captions 3"
15075 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15077 #: modules/demux/ty.c:772
15078 msgid "Closed captions 4"
15079 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15081 #: modules/demux/vc1.c:44
15082 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15085 #: modules/demux/vc1.c:50
15086 msgid "VC1 video demuxer"
15089 #: modules/demux/vobsub.c:51
15090 msgid "Vobsub subtitles parser"
15093 #: modules/demux/voc.c:43
15094 msgid "VOC demuxer"
15097 #: modules/demux/wav.c:52
15098 msgid "WAV demuxer"
15101 #: modules/demux/xa.c:44
15105 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15106 msgid "Unknown category"
15107 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15109 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15110 msgid "Closed captions"
15111 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15113 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15114 msgid "Textual audio descriptions"
15115 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15117 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15118 msgid "Ticker text"
15119 msgstr "Teacsa an ticeir"
15121 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15122 msgid "Active regions"
15123 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15125 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15126 msgid "Semantic annotations"
15129 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15131 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15133 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15134 msgid "Linguistic markup"
15137 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15141 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15142 msgid "Subtitles (images)"
15143 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15145 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15146 msgid "Slides (text)"
15147 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15149 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15150 msgid "Slides (images)"
15151 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15153 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15155 msgid "About VLC media player"
15156 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15158 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15159 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15161 msgstr "Creideasan"
15163 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15168 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15169 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15173 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15175 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15178 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15179 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15181 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15182 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15183 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15184 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15185 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15186 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15187 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15188 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15191 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15192 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15193 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15194 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15195 msgid "Playlist parsers"
15198 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15199 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15200 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15201 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15202 msgid "Service Discovery"
15205 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15206 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15207 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15211 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15212 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15213 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15214 msgid "Art and meta fetchers"
15217 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15218 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15220 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15221 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15223 msgstr "Leudachain"
15225 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15226 msgid "Show Installed Only"
15229 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15230 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15231 msgid "Find more addons online"
15234 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15236 msgid "Addons Manager"
15239 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15240 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15241 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15245 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15246 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15247 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15251 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15252 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15253 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15257 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15261 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15262 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15263 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15268 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15269 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15273 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15274 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15275 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15279 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15280 msgid "Enable dynamic range compressor"
15281 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15283 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15284 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15285 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15287 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15289 msgstr "Ath-shuidhich"
15291 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15292 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15294 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15296 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15297 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15301 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15302 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15304 msgstr "Stairsneach"
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15307 msgid "Enable Spatializer"
15308 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15311 msgid "Headphone virtualization"
15312 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15315 msgid "Volume normalization"
15316 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15318 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15319 msgid "Maximum level"
15320 msgstr "An ìre as motha"
15322 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15327 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15329 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15330 msgid "Audio Effects"
15331 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15334 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15335 msgid "Duplicate current profile..."
15338 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15340 msgid "Organize Profiles..."
15343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15344 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15345 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15350 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15351 msgid "Enter a name for the new profile:"
15354 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15356 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15361 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15363 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15364 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15368 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15370 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15373 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15375 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15378 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15379 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15380 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15381 msgid "Remove a preset"
15384 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15385 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15387 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15390 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15392 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15395 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15397 msgstr "Thoir air falbh"
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15400 msgid "Add new Preset..."
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15404 msgid "Organize Presets..."
15407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15408 msgid "Save current selection as new preset"
15411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15412 msgid "Enter a name for the new preset:"
15415 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15417 msgstr "Comharran-leabhair"
15419 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15420 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15421 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15425 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15427 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15429 msgstr "Falamhaich"
15431 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15436 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15437 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15438 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15439 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15443 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15444 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15445 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15446 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15447 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15448 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15449 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15450 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15451 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15453 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15455 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15456 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15458 msgstr "Ceart ma-thà"
15460 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15463 msgstr "Gun tiotal"
15465 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15467 msgstr "Gun ion-chur"
15469 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15471 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15474 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15475 msgid "Input has changed"
15476 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15478 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15480 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15481 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15484 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15485 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15486 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15490 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15491 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15492 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15494 msgid "Seek backward"
15495 msgstr "Ceum air ais"
15497 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15498 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15499 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15501 msgstr "Air adhart"
15503 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15504 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15505 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15507 msgid "Seek forward"
15508 msgstr "Ceum air adhart"
15510 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15512 msgid "Playback position"
15513 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
15515 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15517 msgid "Playback time"
15518 msgstr "Reat na cluiche"
15520 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15521 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15523 msgid "Go to previous item"
15524 msgstr "An tiotal roimhe"
15526 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15527 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15528 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15530 msgid "Go to next item"
15531 msgstr "Rach gu àm"
15533 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15534 msgid "Convert & Stream"
15535 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15537 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15541 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15542 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15543 msgid "Drop media here"
15544 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15546 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15547 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15548 msgid "Open media..."
15549 msgstr "Fosgail meadhan..."
15551 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15552 msgid "Choose Profile"
15555 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15556 msgid "Customize..."
15559 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15560 msgid "Choose Destination"
15563 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15564 msgid "Choose an output location"
15567 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15568 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15571 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15575 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15576 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15577 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15578 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15579 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15582 msgstr "Brabhsaich..."
15584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15585 msgid "Setup Streaming..."
15588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15589 msgid "Select Streaming Method"
15592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15593 msgid "Save as File"
15594 msgstr "Sàbhail mar fhaidhle"
15596 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15598 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15599 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15604 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15608 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15609 msgid "Save as new Profile..."
15610 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr..."
15612 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15613 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15614 msgid "Encapsulation"
15615 msgstr "Capsaileadh"
15617 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15618 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15619 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15620 msgid "Video codec"
15621 msgstr "Video codec"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15624 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15625 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15626 msgid "Audio codec"
15627 msgstr "Codec fuaime"
15629 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15630 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15631 msgid "Keep original video track"
15632 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
15634 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15635 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15637 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
15639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15640 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15642 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15643 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15647 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15651 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15652 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15653 msgid "Keep original audio track"
15654 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
15656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15657 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15658 msgid "Overlay subtitles on the video"
15659 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
15661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15662 msgid "Stream Destination"
15665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15666 msgid "Stream Announcement"
15669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15671 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15672 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15673 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15674 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15675 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15686 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15687 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15688 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15689 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15690 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15691 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15692 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15693 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15694 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15698 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15699 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15700 msgid "SAP Announcement"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15704 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15705 msgid "HTTP Announcement"
15708 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15709 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15710 msgid "RTSP Announcement"
15713 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15714 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15715 msgid "Export SDP as file"
15716 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
15718 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15719 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15720 msgid "Channel Name"
15721 msgstr "Ainm na seanail"
15723 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15724 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15728 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15729 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15734 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15735 "technical reasons."
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15739 msgid "Remove a profile"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15743 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15747 msgid "Save as new profile"
15748 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15751 msgid "%@ stream to %@:%@"
15754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15755 msgid "No Address given"
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15759 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15762 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15763 msgid "No Channel Name given"
15766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15768 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15772 msgid "No SDP URL given"
15775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15776 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15783 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15785 msgstr "Gnàthaichte"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15791 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15793 msgstr "'S ann air thuaiream"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15797 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15800 msgid "Errors and Warnings"
15801 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15805 msgstr "Sgioblaich"
15807 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15808 msgid "Play/Pause the current media"
15811 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15812 msgid "Go to the previous item"
15815 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15816 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15817 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
15819 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15821 msgid "Leave fullscreen mode"
15822 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
15824 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15825 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15826 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15828 msgstr "Àirde na fuaime"
15830 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15831 msgid "Adjust the volume"
15834 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15835 msgid "Adjust the current playback position"
15838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15839 msgid "Video device"
15840 msgstr "Inneal video"
15842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15844 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15845 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15851 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
15853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15855 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15856 "is fully transparent."
15859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15860 msgid "Black screens in fullscreen"
15861 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
15863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15864 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15868 msgid "Show Fullscreen controller"
15869 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15872 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15874 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
15877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15878 msgid "Auto-playback of new items"
15879 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
15881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15882 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15883 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
15885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15886 msgid "Keep Recent Items"
15887 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
15889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15891 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15897 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15898 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
15900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15901 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15902 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
15904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15906 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15911 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15912 "you can choose to control the global system volume instead."
15915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15917 msgid "Display VLC status menu icon"
15920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15922 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15923 "to disable it (restart required)."
15926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15927 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15932 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15933 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15938 msgid "Control playback with media keys"
15939 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15943 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15948 msgid "Run VLC with dark interface style"
15951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15953 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15954 "the grey interface style is used."
15957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15959 msgid "Use the native fullscreen mode"
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15964 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15965 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15970 msgid "Resize interface to the native video size"
15971 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
15973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15975 "You have two choices:\n"
15976 " - The interface will resize to the native video size\n"
15977 " - The video will fit to the interface size\n"
15978 " By default, interface resize to the native video size."
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15983 msgid "Pause the video playback when minimized"
15986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15988 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15989 "minimizing the window."
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15993 msgid "Allow automatic icon changes"
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15998 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16002 msgid "Lock Aspect Ratio"
16003 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
16005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16006 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16011 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16012 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16017 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16018 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16021 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16025 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16026 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16029 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16033 msgid "Show Audio Effects Button"
16034 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16037 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16041 msgid "Show Sidebar"
16042 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16045 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16050 msgid "Control external music players"
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16054 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16058 msgid "Use large text for list views"
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16063 msgstr "Na dèan dad"
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16066 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16070 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16074 msgid "Continue playback where you left off"
16077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16079 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16080 "open one of those, playback will continue."
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16088 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16090 msgstr "An-còmhnaidh"
16092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16093 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16095 msgstr "Chan ann idir"
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16098 msgid "Maximum Volume displayed"
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16102 msgid "Mac OS X interface"
16103 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16114 msgid "Apple Remote and media keys"
16117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16118 msgid "Video output"
16119 msgstr "Às-chur a' video"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16122 msgid "Remove old preferences?"
16123 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16126 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16127 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16129 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16130 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16131 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16139 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16144 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16149 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16159 msgid "Check for Update..."
16160 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16163 msgid "Preferences..."
16164 msgstr "Roghainnean..."
16166 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16168 msgstr "Seirbheisean"
16170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16172 msgstr "Falaich VLC"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16175 msgid "Hide Others"
16176 msgstr "Cuir càch am falach"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16181 msgstr "Seall a h-uile"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16187 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16192 msgid "Advanced Open File..."
16193 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16196 msgid "Open File..."
16197 msgstr "Fosgail faidhle..."
16199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16200 msgid "Open Disc..."
16201 msgstr "Fosgail diosga..."
16203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16204 msgid "Open Network..."
16205 msgstr "Fosgail lìonra..."
16207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16208 msgid "Open Capture Device..."
16209 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16212 msgid "Open Recent"
16213 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16216 msgid "Close Window"
16217 msgstr "Dùin an uinneag"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16220 msgid "Convert / Stream..."
16221 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16223 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16224 msgid "Save Playlist..."
16225 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16228 msgid "Reveal in Finder"
16229 msgstr "Nochd san lorgair"
16231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16237 msgstr "Dèan lethbhreac"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16245 msgstr "Tagh a h-uile"
16247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16256 msgid "Playlist Table Columns"
16257 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16264 msgid "Playback Speed"
16265 msgstr "Astar na cluiche"
16267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16268 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16269 msgid "Track Synchronization"
16270 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16273 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16278 msgid "Quit after Playback"
16279 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16282 msgid "Step Forward"
16283 msgstr "Ceum air adhart"
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16286 msgid "Step Backward"
16287 msgstr "Ceum air ais"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16290 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16291 msgid "Jump to Time"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16295 msgid "Increase Volume"
16296 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16299 msgid "Decrease Volume"
16300 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16303 msgid "Audio Device"
16304 msgstr "Inneal fuaime"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16311 msgid "Normal Size"
16312 msgstr "Meud àbhaisteach"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16315 msgid "Double Size"
16316 msgstr "Meud dùbailte"
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16319 msgid "Fit to Screen"
16320 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16324 msgid "Float on Top"
16325 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16329 msgid "Fullscreen Video Device"
16330 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16333 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16334 msgid "Post processing"
16335 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16338 msgid "Add Subtitle File..."
16339 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16342 msgid "Subtitles Track"
16343 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16345 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16347 msgstr "Meud an teacsa"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16351 msgstr "Dath an teacsa"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16354 msgid "Outline Thickness"
16355 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16358 msgid "Background Opacity"
16359 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16362 msgid "Background Color"
16363 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16366 msgid "Transparent"
16367 msgstr "Trìd-shoilleir"
16369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16371 msgstr "Clàr-amais"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16383 msgstr "Cluicheadair..."
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16386 msgid "Main Window..."
16387 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16390 msgid "Audio Effects..."
16391 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16394 msgid "Video Effects..."
16395 msgstr "Èifeachdan video..."
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16398 msgid "Bookmarks..."
16399 msgstr "Comharran-leabhair..."
16401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16402 msgid "Playlist..."
16403 msgstr "Liosta-chluich..."
16405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16406 msgid "Media Information..."
16407 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16410 msgid "Messages..."
16411 msgstr "Teachdaireachdan..."
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16414 msgid "Errors and Warnings..."
16415 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16418 msgid "Bring All to Front"
16419 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16427 msgid "VLC media player Help..."
16428 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16431 msgid "Online Documentation..."
16432 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16435 msgid "VideoLAN Website..."
16436 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16439 msgid "Make a donation..."
16440 msgstr "Thoir tabhartas..."
16442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16443 msgid "Online Forum..."
16444 msgstr "Fòram air loidhne..."
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16447 msgid "File Format:"
16448 msgstr "Fòrmat faidhle:"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16451 msgid "Extended M3U"
16452 msgstr "M3U leudaichte"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16455 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16456 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16459 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16460 msgid "HTML playlist"
16461 msgstr "Liosta-chluich HTML"
16463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16464 msgid "Save Playlist"
16465 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16468 msgid "Search in Playlist"
16469 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
16471 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16472 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16475 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16476 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16479 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16481 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16483 msgstr "Fo-sgrìobh"
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16487 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16488 msgid "Unsubscribe"
16489 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16491 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16492 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16493 msgid "Subscribe to a podcast"
16494 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16497 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16498 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16499 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16501 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16502 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16506 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16510 msgid "Check for album art and metadata?"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16514 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16523 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16524 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16525 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16526 "trusted services in an anonymized form."
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16531 msgstr "LEABHARLANN"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16534 msgid "MY COMPUTER"
16535 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16542 msgid "LOCAL NETWORK"
16543 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16547 msgstr "EADAR-LÌON"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16550 msgid "Show/Hide Playlist"
16551 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16554 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16556 msgstr "Ath-chluich"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16559 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16563 #: share/lua/http/index.html:239
16565 msgstr "Air thuaiream"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16570 msgid "Volume: %i %%"
16571 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16574 msgid "Full Volume"
16575 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16579 msgid "Open Audio Effects window"
16580 msgstr "Èifeachdan fuaime"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16583 msgid "Open Source"
16584 msgstr "Fosgail tùs"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16587 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16588 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16592 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16593 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16596 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16602 msgid "Stream output:"
16603 msgstr "Às-chur an t-srutha"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16606 msgid "Settings..."
16607 msgstr "Roghainnean..."
16609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16611 msgid "Choose media input type"
16612 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16624 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16628 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16629 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16630 msgid "Choose a file"
16631 msgstr "Tagh faidhle"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16634 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16636 msgid "Select a file for playback"
16637 msgstr "Tagh faidhle"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16640 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16641 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16644 msgid "Play another media synchronously"
16645 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16648 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16655 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16659 msgid "Custom playback"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16663 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16667 msgid "Insert Disc"
16668 msgstr "Cuir a-steach diosg"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16671 msgid "Disable DVD menus"
16672 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16675 msgid "Enable DVD menus"
16676 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16679 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16681 msgstr "Seòladh IP"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16685 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16686 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16687 "press the button below."
16689 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
16690 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
16691 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
16693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16695 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16696 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16697 "IP automatically.\n"
16699 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16702 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
16703 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
16704 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
16706 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
16709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16711 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16716 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16717 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16720 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16721 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16725 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16726 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16731 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16732 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16737 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16740 msgid "Input Devices"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16744 msgid "Subscreen left"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16748 msgid "Subscreen top"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16753 msgid "Subscreen Width"
16754 msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16758 msgid "Subscreen Height"
16759 msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16762 msgid "Capture Audio"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16766 msgid "Add Subtitle File:"
16767 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16770 msgid "Setup subtitle playback details"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16775 msgid "Select a subtitle file"
16776 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16779 msgid "Override parameters"
16780 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16787 msgid "Subtitle encoding"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16794 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16797 msgid "Subtitle alignment"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16801 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16805 msgid "Font Properties"
16806 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16809 msgid "Subtitle File"
16810 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16815 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16817 msgstr "Fosgail am faidhle"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16822 msgstr "%i tracaichean"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16825 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16826 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16829 msgid "Display the stream locally"
16830 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16833 msgid "Dump raw input"
16834 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16837 msgid "Encapsulation Method"
16838 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16841 msgid "Transcoding options"
16842 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16845 msgid "Bitrate (kb/s)"
16846 msgstr "Bitrare (kb/s)"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16849 msgid "Stream Announcing"
16850 msgstr "Èigheach srutha"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16853 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16855 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16858 msgid "Track Number"
16859 msgstr "Àireamh an traca"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16862 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16866 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16867 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16871 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16875 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16878 msgstr "Leudaich an nòd"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16881 msgid "Collapse All"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16885 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16886 msgid "Media Information"
16887 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16893 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16894 msgid "Save Metadata"
16895 msgstr "Sàbhail am metadata"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16898 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16900 msgstr "Coitcheann"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16903 msgid "Codec Details"
16904 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16907 msgid "Read at media"
16908 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16911 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16912 msgid "Input bitrate"
16913 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16919 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16920 msgid "Stream bitrate"
16921 msgstr "Bitrate an t-srutha"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16924 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16925 msgid "Decoded blocks"
16926 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16929 msgid "Displayed frames"
16930 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16933 msgid "Lost frames"
16934 msgstr "Frèamaichean air an call"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16938 msgstr "'Ga shruthadh"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16941 msgid "Sent packets"
16942 msgstr "Pacaidean air an cur"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16946 msgstr "Bytes air an cur"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16950 msgstr "Reat a' chuir"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16953 msgid "Played buffers"
16954 msgstr "Bufairean air an cluich"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16957 msgid "Lost buffers"
16958 msgstr "Bufairean air chall"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16961 msgid "Error while saving meta"
16962 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16965 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16966 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
16968 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
16969 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
16971 msgid "Renderer discovery off"
16972 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
16975 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
16977 msgid "Enable renderer discovery"
16978 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
16981 msgid "No renderer"
16984 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
16986 msgid "Renderer discovery on"
16987 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
16991 msgid "Disable renderer discovery"
16992 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
16995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
16996 msgid "Continue playback?"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17001 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17003 msgstr "Lean air adhart"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17006 msgid "Always continue media playback"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17010 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17011 msgid "Restart playback"
17012 msgstr "Ath-thòisich air a’ chluich"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17015 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17019 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17020 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17021 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17022 msgid "Interface Settings"
17023 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17026 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17027 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17028 msgid "Audio Settings"
17029 msgstr "Roghainnean fuaime"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17032 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17034 msgid "Video Settings"
17035 msgstr "Roghainnean video"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17038 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17039 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17040 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17044 msgid "Input & Codec Settings"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17048 msgid "General Audio"
17049 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17052 msgid "Preferred Audio language"
17053 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17056 msgid "Enable Last.fm submissions"
17057 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17060 msgid "Visualization"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17064 msgid "Keep audio level between sessions"
17065 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17069 msgid "Always reset audio start level to:"
17070 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17075 msgstr "Atharraich"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17078 msgid "Change Hotkey"
17079 msgstr "Atharraich hotkey"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17082 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17083 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17086 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17092 msgstr "Ath-ghoirid"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17096 msgid "Record directory or filename"
17097 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17100 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17101 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17104 msgid "Repair AVI Files"
17105 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17108 msgid "Default Caching Level"
17109 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17112 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17114 msgstr "Tasglannadh"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17118 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17121 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17122 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17125 msgid "Codecs / Muxers"
17126 msgstr "Codecs / Muxers"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17129 msgid "Post-Processing Quality"
17130 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17133 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17137 msgid "Open network streams using the following protocols"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17141 msgid "Note that these are system-wide settings."
17144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17146 msgid "General settings"
17147 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17150 msgid "Interface style"
17151 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17162 msgid "Continue playback"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17167 msgid "Playback behaviour"
17168 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17172 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17174 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17179 msgid "Privacy / Network Interaction"
17180 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17183 msgid "Automatically check for updates"
17184 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17188 msgid "HTTP web interface"
17189 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17193 msgid "Enable HTTP web interface"
17194 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17197 msgid "Default Encoding"
17198 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17201 msgid "Display Settings"
17202 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17207 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17210 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17211 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17216 msgid "Subtitle languages"
17217 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17221 msgid "Preferred subtitle language"
17222 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17226 msgstr "Cuir an comas OSD"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17229 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17231 msgstr "Èignich clò trom"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17234 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17235 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17236 msgid "Outline color"
17237 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17240 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17242 msgid "Outline thickness"
17243 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17246 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17248 msgstr "Taisbeanadh"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17251 msgid "Show video within the main window"
17252 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17256 msgid "Fullscreen settings"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17261 msgid "Start in fullscreen"
17262 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17265 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17266 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17270 msgid "Video snapshots"
17271 msgstr "Video snapshots"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17274 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17286 msgstr "Ro-leasachan"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17290 msgid "Sequential numbering"
17291 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17296 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17300 msgid "Preferences"
17301 msgstr "Roghainnean"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17305 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17309 msgid "Last check on: %@"
17310 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17313 msgid "No check was performed yet."
17314 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17317 msgid "Lowest Latency"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17321 msgid "Low Latency"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17325 msgid "Higher Latency"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17329 msgid "Highest Latency"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17333 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17334 msgid "Reset Preferences"
17335 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17339 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17341 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17342 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17343 "stop immediately.\n"
17345 "The Media Library will not be affected.\n"
17347 "Are you sure you want to continue?"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17352 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17356 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17357 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17365 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17366 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17370 "Press new keys for\n"
17373 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17377 msgid "Invalid combination"
17378 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17381 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17383 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17384 "ath-ghoiridean hotkeys."
17386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17388 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17389 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17391 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17393 msgid "Toggle Play/Pause"
17394 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17397 msgid "Toggle random order playback"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17402 msgid "Show Main Window"
17403 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
17405 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17406 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17407 msgid "Path/URL Action"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17412 msgid "Nothing playing"
17413 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17417 msgid "Select File In Finder"
17418 msgstr "Tagh pasgan"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17422 msgid "Copy URL to clipboard"
17423 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17427 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17433 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17435 msgid "Audio/Video"
17436 msgstr "Fuaim/Video"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17440 msgid "Audio track synchronization:"
17441 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17444 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17448 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17449 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17451 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17455 msgid "Subtitles/Video"
17456 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17460 msgid "Subtitle track synchronization:"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17464 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17466 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17470 msgid "Subtitle speed:"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17477 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17479 msgid "Subtitle duration factor:"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17485 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17486 "Set 0 to disable."
17489 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17492 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17493 "Set 0 to disable."
17496 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17499 "Recalculate subtitle duration according\n"
17500 "to their content and this value.\n"
17501 "Set 0 to disable."
17504 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17505 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17506 msgid "Video Effects"
17507 msgstr "Èifeachdan video"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17513 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17514 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17518 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17522 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17523 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17525 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17529 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17530 msgid "Image Adjust"
17531 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17535 msgid "Brightness Threshold"
17536 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17539 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17545 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17551 msgid "Banding removal"
17552 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17555 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17562 msgstr "Gràinneachadh film"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17565 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17567 msgstr "Seachranachd"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17571 msgid "Synchronize top and bottom"
17572 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17576 msgid "Synchronize left and right"
17577 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17580 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17582 msgstr "Cruth-atharraich"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17585 #: modules/video_filter/transform.c:52
17586 msgid "Rotate by 90 degrees"
17587 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17590 #: modules/video_filter/transform.c:53
17591 msgid "Rotate by 180 degrees"
17592 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17595 #: modules/video_filter/transform.c:53
17596 msgid "Rotate by 270 degrees"
17597 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17600 #: modules/video_filter/transform.c:54
17601 msgid "Flip horizontally"
17602 msgstr "Dèan flip còmhnard"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17605 #: modules/video_filter/transform.c:54
17606 msgid "Flip vertically"
17607 msgstr "Dèan flip inghearach"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17610 msgid "Magnification/Zoom"
17611 msgstr "Meudachadh/Sùm"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17614 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17615 msgid "Puzzle game"
17616 msgstr "Geama tòimhseachain"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17620 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17628 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17629 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17630 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17635 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17640 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17641 msgid "Number of clones"
17642 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17645 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17650 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17651 msgid "Color threshold"
17652 msgstr "Stairsneach an datha"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17655 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17657 msgstr "Ionnannachd"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17660 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17666 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17672 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17677 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17688 msgid "Color extraction"
17689 msgstr "Às-tharraing datha"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17692 msgid "Invert colors"
17693 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17696 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17698 msgstr "Postairich"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17701 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17702 msgid "Posterize level"
17703 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17706 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17707 msgid "Motion blur"
17708 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17716 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17717 msgid "Motion Detect"
17718 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17722 msgid "Water effect"
17723 msgstr "Buaidh uisge"
17725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17728 msgid "Psychedelic"
17729 msgstr "Psychedelic"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17732 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17739 msgstr "Cuir teacsa ris"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17742 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17750 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17755 msgstr "Suaicheantas"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17758 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17759 msgid "Transparency"
17760 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17763 msgid "Organize profiles..."
17766 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17770 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17774 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17778 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17782 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17788 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
17790 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17791 msgid "Select a directory"
17792 msgstr "Tagh eòlaire"
17794 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17795 msgid "Select a file"
17796 msgstr "Tagh faidhle"
17798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17802 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17803 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17804 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
17806 #: modules/gui/ncurses.c:71
17807 msgid "Filebrowser starting point"
17810 #: modules/gui/ncurses.c:73
17812 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17813 "show you initially."
17816 #: modules/gui/ncurses.c:78
17817 msgid "Ncurses interface"
17818 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
17820 #: modules/gui/ncurses.c:771
17825 #: modules/gui/ncurses.c:775
17830 #: modules/gui/ncurses.c:868
17832 msgstr "[Taisbeanadh]"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:870
17835 msgid " h,H Show/Hide help box"
17836 msgstr " h,H Seall/Falaich bogsa na cobharach"
17838 #: modules/gui/ncurses.c:871
17839 msgid " i Show/Hide info box"
17840 msgstr " i Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
17842 #: modules/gui/ncurses.c:872
17843 msgid " M Show/Hide metadata box"
17846 #: modules/gui/ncurses.c:873
17847 msgid " L Show/Hide messages box"
17848 msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
17850 #: modules/gui/ncurses.c:874
17851 msgid " P Show/Hide playlist box"
17852 msgstr " P Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:875
17855 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17856 msgstr " B Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
17858 #: modules/gui/ncurses.c:876
17859 msgid " x Show/Hide objects box"
17860 msgstr " x Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:877
17863 msgid " S Show/Hide statistics box"
17864 msgstr " S Seall/Falaich bogsa nan stats"
17866 #: modules/gui/ncurses.c:878
17867 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17868 msgstr " Esc Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
17870 #: modules/gui/ncurses.c:879
17871 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17872 msgstr " Ctrl-l Ath-nuadhaich an sgrìn"
17874 #: modules/gui/ncurses.c:883
17876 msgstr "[Uile-choitcheann]"
17878 #: modules/gui/ncurses.c:885
17879 msgid " q, Q, Esc Quit"
17880 msgstr " q, Q, Esc Fàg an-seo"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:886
17884 msgstr " s Sguir dheth"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:887
17887 msgid " <space> Pause/Play"
17888 msgstr " <space> Cuir 'na stad/Cluich"
17890 #: modules/gui/ncurses.c:888
17891 msgid " f Toggle Fullscreen"
17892 msgstr " f Toglaich an làn-sgrìn"
17894 #: modules/gui/ncurses.c:889
17895 msgid " c Cycle through audio tracks"
17898 #: modules/gui/ncurses.c:890
17899 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
17902 #: modules/gui/ncurses.c:891
17903 msgid " b Cycle through video tracks"
17906 #: modules/gui/ncurses.c:892
17907 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17908 msgstr " n, p An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
17910 #: modules/gui/ncurses.c:893
17911 msgid " [, ] Next/Previous title"
17912 msgstr " [, ] An ath-thiotal/tiotal roimhe"
17914 #: modules/gui/ncurses.c:894
17915 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17916 msgstr " <, > An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
17918 #. xgettext: You can use ← and → characters
17919 #: modules/gui/ncurses.c:896
17921 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17922 msgstr " <left>,<right> Sir -/+ 1%%"
17924 #: modules/gui/ncurses.c:897
17925 msgid " a, z Volume Up/Down"
17926 msgstr " a, z Àirde na fuaime suas/sìos"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:898
17932 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17933 #: modules/gui/ncurses.c:900
17934 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17935 msgstr " <up>,<down> Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
17937 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17938 #: modules/gui/ncurses.c:902
17939 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17940 msgstr " <pageup>,<pagedown> Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
17942 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17943 #: modules/gui/ncurses.c:904
17944 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17945 msgstr " <start>,<end> Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
17947 #: modules/gui/ncurses.c:908
17949 msgstr "[Liosta-chluich]"
17951 #: modules/gui/ncurses.c:910
17952 msgid " r Toggle Random playing"
17953 msgstr " r Toglaich cluich air thuaiream"
17955 #: modules/gui/ncurses.c:911
17956 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17957 msgstr " l Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
17959 #: modules/gui/ncurses.c:912
17960 msgid " R Toggle Repeat item"
17961 msgstr " R Toglaich ath-chluich de rud"
17963 #: modules/gui/ncurses.c:913
17964 msgid " o Order Playlist by title"
17966 " o Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
17968 #: modules/gui/ncurses.c:914
17969 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17971 " O Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
17974 #: modules/gui/ncurses.c:915
17975 msgid " g Go to the current playing item"
17976 msgstr " g Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
17978 #: modules/gui/ncurses.c:916
17979 msgid " / Look for an item"
17980 msgstr " / Lorg rud"
17982 #: modules/gui/ncurses.c:917
17983 msgid " ; Look for the next item"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:918
17987 msgid " A Add an entry"
17988 msgstr " A Cuir innteart ris"
17990 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17991 #: modules/gui/ncurses.c:920
17992 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17993 msgstr " D, <backspace>, <del> Sguab às innteart"
17995 #: modules/gui/ncurses.c:921
17996 msgid " e Eject (if stopped)"
17997 msgstr " e Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
17999 #: modules/gui/ncurses.c:925
18000 msgid "[Filebrowser]"
18001 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
18003 #: modules/gui/ncurses.c:927
18004 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18005 msgstr " <enter> Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:928
18008 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18010 " <space> Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
18012 #: modules/gui/ncurses.c:929
18013 msgid " . Show/Hide hidden files"
18014 msgstr " . Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
18016 #: modules/gui/ncurses.c:933
18018 msgstr "[Cluicheadair]"
18020 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18021 #: modules/gui/ncurses.c:936
18023 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18024 msgstr " <up>,<down> Sir +/-5%%"
18026 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18029 msgstr "[Ath-chluich]"
18031 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18034 msgstr "[Air thuaiream]"
18036 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18040 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18042 msgid " Source : %s"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18047 msgid " Position : %s/%s"
18048 msgstr " Ionad : %s/%s"
18050 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18051 msgid " Volume : Mute"
18052 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18054 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18056 msgid " Volume : %3ld%%"
18059 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18060 msgid " Volume : ----"
18063 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18065 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18066 msgstr " Tiotal : %<PRId64>/%d"
18068 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18070 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18071 msgstr " Caibideal : %<PRId64>/%d"
18073 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18075 msgid " Source: <no current item>"
18076 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18078 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18079 msgid " [ h for help ]"
18080 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18087 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18092 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18096 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18097 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18099 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18102 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18103 msgid "Previous Chapter/Title"
18104 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18106 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18107 msgid "Next Chapter/Title"
18108 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18110 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18111 msgid "Teletext Activation"
18112 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18114 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18116 msgid "Toggle Transparency"
18117 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18119 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18122 "If the playlist is empty, open a medium"
18125 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18127 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18128 msgid "Previous / Backward"
18131 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18132 msgid "Next / Forward"
18133 msgstr "Air adhart"
18135 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18136 msgid "De-Fullscreen"
18137 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18139 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18140 msgid "Extended panel"
18141 msgstr "Panail leudaichte"
18143 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18144 msgid "Frame By Frame"
18145 msgstr "Frèam air fhrèam"
18147 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18148 msgid "Trickplay Reverse"
18149 msgstr "Trickplay Reverse"
18151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18153 msgid "Step backward"
18154 msgstr "Ceum air ais"
18156 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18157 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18158 msgid "Step forward"
18159 msgstr "Ceum air adhart"
18161 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18162 msgid "Loop / Repeat"
18163 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18166 msgid "Open subtitles"
18167 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18169 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18170 msgid "Dock fullscreen controller"
18171 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18173 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18174 msgid "Stop playback"
18175 msgstr "Sguir dhen chluich"
18177 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18178 msgid "Open a medium"
18179 msgstr "Fosgail meadhan"
18181 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18182 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18184 "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
18186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18187 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18189 "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
18191 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18192 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18193 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18196 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18197 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18199 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18200 msgid "Show extended settings"
18201 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18203 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18204 msgid "Toggle playlist"
18205 msgstr "Togalaich an liosta-chluich"
18207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18208 msgid "Take a snapshot"
18209 msgstr "Tog snapshot"
18211 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18212 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18213 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18215 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18216 msgid "Frame by frame"
18217 msgstr "Frèam air fhrèam"
18219 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18221 msgstr "Druim air ais"
18223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18224 msgid "Change the loop and repeat modes"
18225 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18227 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18228 msgid "Previous media in the playlist"
18229 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18231 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18232 msgid "Next media in the playlist"
18233 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18235 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18237 msgid "Open subtitle file"
18240 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18241 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18242 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
18244 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18245 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18247 msgstr "Till an fhuaim"
18249 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18250 msgctxt "Tooltip|Mute"
18252 msgstr "Mùch an fhuaim"
18254 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18255 msgid "Pause the playback"
18256 msgstr "Cuir 'na stad"
18258 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18260 "Loop from point A to point B continuously\n"
18261 "Click to set point A"
18263 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
18264 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
18266 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18267 msgid "Click to set point B"
18268 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
18270 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18271 msgid "Stop the A to B loop"
18272 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
18274 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18275 msgid "Aspect Ratio"
18276 msgstr "Co-mheas an deilbh"
18278 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18279 msgid "No EPG Data Available"
18282 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18283 msgid "Logo filenames"
18284 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
18286 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18287 #: modules/video_filter/erase.c:55
18289 msgstr "Masg an deilbh"
18291 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18293 "No v4l2 instance found.\n"
18294 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18296 "Controls will automatically appear here."
18298 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
18299 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
18302 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
18304 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18305 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18307 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18308 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18309 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18311 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18312 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18313 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18316 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18317 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18318 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18321 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18323 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18325 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18326 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18335 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18343 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18423 msgid "Adjust pitch"
18426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18428 msgstr "(air deifreachadh)"
18430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18432 msgstr "(dàil air)"
18434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18435 msgid "Force update of this dialog's values"
18436 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
18438 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18439 msgid "&Fingerprint"
18442 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18443 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18446 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18450 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18451 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18452 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
18454 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18456 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18457 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18459 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
18460 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
18462 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18463 msgid "Current media / stream statistics"
18464 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
18466 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18468 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
18470 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18471 msgid "Output/Written/Sent"
18472 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
18474 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18475 msgid "Media data size"
18476 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
18478 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18479 msgid "Demuxed data size"
18480 msgstr "Meud dàta demuxed"
18482 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18483 msgid "Content bitrate"
18484 msgstr "Bitrate na susbainte"
18486 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18487 msgid "Discarded (corrupted)"
18488 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
18490 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18491 msgid "Dropped (discontinued)"
18492 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
18494 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18495 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18497 msgstr "Air dì-chòdachadh"
18499 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18500 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18502 msgstr "casgaidhean"
18504 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18506 msgstr "Air a shealltainn"
18508 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18509 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18511 msgstr "frèamaichean"
18513 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18514 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18518 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18519 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18521 msgstr "Air a chur"
18523 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18527 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18528 msgid "Upstream rate"
18529 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
18531 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18533 msgstr "Air a chluich"
18535 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18536 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18540 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18541 msgid "Last 60 seconds"
18544 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18548 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18550 "Current playback speed: %1\n"
18553 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
18554 "Briog air gus atharrachadh"
18556 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18557 msgid "Revert to normal play speed"
18558 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
18560 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18561 msgid "Download cover art"
18562 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
18564 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18565 msgid "Add cover art from file"
18568 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18569 msgid "Choose Cover Art"
18572 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18573 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18576 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18577 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18578 msgid "Elapsed time"
18579 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
18581 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18582 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18583 msgid "Total/Remaining time"
18584 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
18586 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18587 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18589 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
18591 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18592 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18594 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
18596 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18597 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18598 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
18600 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18601 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18602 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
18604 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18605 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18606 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
18608 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18609 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18610 msgid "Select one or multiple files"
18611 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
18613 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18614 msgid "File names:"
18615 msgstr "Ainmean faidhle:"
18617 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18620 msgstr "Criathrag:"
18622 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18623 msgid "Eject the disc"
18624 msgstr "A-mach leis an diosg"
18626 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18630 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18632 msgstr "Seanailean:"
18634 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18635 msgid "Selected ports:"
18636 msgstr "Puirt a thagh thu:"
18638 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18642 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18643 msgid "Use VLC pace"
18644 msgstr "Cleachd VLC Pace"
18646 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18647 msgid "TV - digital"
18650 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18652 msgstr "Cairt an tiùnair"
18654 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18655 msgid "Delivery system"
18656 msgstr "Siostam libhrigidh"
18658 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18659 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18660 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
18662 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18663 msgid "Transponder symbol rate"
18664 msgstr "Transponder Symbol Rate"
18666 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18668 msgstr "Tar-chur dàta"
18670 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18671 msgid "TV - analog"
18674 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18675 msgid "Device name"
18676 msgstr "Ainm an inneil"
18678 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18679 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18681 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
18684 #. xgettext: frames per second
18685 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18689 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18690 msgid "Advanced Options"
18691 msgstr "Roghainnean adhartach"
18693 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18694 msgid "Double click to get media information"
18695 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
18697 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18698 msgid "Change playlistview"
18699 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
18701 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18702 msgid "Search the playlist"
18703 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
18705 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18706 msgid "My Computer"
18707 msgstr "An coimpiutair agam"
18709 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18713 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18714 msgid "Local Network"
18715 msgstr "Lìonra ionadail"
18717 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18719 msgstr "Eadar-lìon"
18721 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18722 msgid "Remove this podcast subscription"
18723 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
18725 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18726 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18728 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
18730 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18734 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18735 msgid "Create Directory"
18736 msgstr "Cruthaich eòlaire"
18738 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18739 msgid "Create Folder"
18740 msgstr "Cruthaich pasgan"
18742 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18743 msgid "Enter name for new directory:"
18744 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
18746 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18747 msgid "Enter name for new folder:"
18748 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
18750 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18751 msgid "Rename Directory"
18754 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18755 msgid "Rename Folder"
18758 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18759 msgid "Enter a new name for the directory:"
18762 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18763 msgid "Enter a new name for the folder:"
18766 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18768 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
18770 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18772 msgstr "a' dìreadh"
18774 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18776 msgstr "a' teàrnadh"
18778 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18779 msgid "Display size"
18780 msgstr "Meud taisbeanaidh"
18782 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18786 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18790 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18791 msgid "Playlist View Mode"
18794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18796 "Playlist is currently empty.\n"
18797 "Drop a file here or select a media source from the left."
18800 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18804 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18805 msgid "Detailed List"
18808 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18812 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18813 msgid "PictureFlow"
18816 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18817 msgid "Select File"
18818 msgstr "Tagh faidhle"
18820 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18822 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18823 "key to remove hotkeys"
18825 "Tagh gnìomh no dèan briogadh dùbailte air gus an hotkey a tha co-cheangailte "
18826 "ris atharrachadh. Cleachd Del airson fear a thoirt air falbh."
18828 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18832 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18834 msgstr "Raon sam bith"
18836 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18840 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18844 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18845 msgid "Application level hotkey"
18848 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18849 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18851 msgstr "Uile-choitcheann"
18853 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18854 msgid "Desktop level hotkey"
18857 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18858 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18860 "Double click to change.\n"
18861 "Delete key to remove."
18864 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18865 msgid "Hotkey change"
18868 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18869 msgid "Press the new key or combination for "
18872 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18876 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18877 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18880 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18881 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18884 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18885 msgid "Key or combination: "
18888 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18892 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18893 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18894 msgid "Input & Codecs Settings"
18895 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
18897 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18898 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18899 msgid "Configure Hotkeys"
18900 msgstr "Rèitich na hotkeys"
18902 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18906 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18908 "If this property is blank, different values\n"
18909 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18910 "You can define a unique one or configure them \n"
18911 "individually in the advanced preferences."
18914 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18915 msgid "Lowest latency"
18916 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
18918 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18919 msgid "Low latency"
18920 msgstr "Foillidheachd ìseal"
18922 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18923 msgid "High latency"
18924 msgstr "Foillidheachd àrd"
18926 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18927 msgid "Higher latency"
18928 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
18930 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18931 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18933 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
18934 "thu feadhainn eile o"
18936 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18937 msgid "VLC skins website"
18938 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
18940 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18941 msgid "System's default"
18942 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
18944 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18945 msgid "File associations"
18946 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
18948 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18949 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18950 msgid "Audio Files"
18951 msgstr "Faidhlichean fuaime"
18953 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18954 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18955 msgid "Video Files"
18956 msgstr "Faidhlichean video"
18958 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18959 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18960 msgid "Playlist Files"
18961 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
18963 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18965 msgstr "&Cuir an sàs"
18967 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18968 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18969 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18970 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18971 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18972 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18975 msgstr "&Sguir dheth"
18977 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18981 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18982 msgid "Edit selected profile"
18983 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
18985 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18986 msgid "Delete selected profile"
18987 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
18989 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18990 msgid "Create a new profile"
18991 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
18993 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18994 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18998 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18999 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19002 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19003 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19006 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19007 msgid " Profile Name Missing"
19008 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
19010 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19011 msgid "You must set a name for the profile."
19012 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
19014 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19015 msgid "File/Directory"
19016 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
19018 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19019 msgid "File/Folder"
19020 msgstr "Faidhle/Pasgan"
19022 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19023 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19027 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19031 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19035 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19036 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19037 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
19039 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19041 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19043 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19044 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19045 msgid "Save file..."
19046 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19048 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19050 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19052 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19055 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19056 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19058 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19060 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19061 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19065 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19067 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19068 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19070 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19071 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19073 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19075 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19076 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19077 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19079 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19080 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19081 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19083 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19088 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19089 msgid "Stream name"
19092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19093 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19095 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19097 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19098 msgid "Mount Point"
19099 msgstr "Puing dìridh"
19101 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19103 msgstr "Login:pass"
19105 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19106 msgid "Edit Bookmarks"
19107 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19109 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19110 msgid "Create a new bookmark"
19111 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19113 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19114 msgid "Delete the selected item"
19115 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19117 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19118 msgid "Delete all the bookmarks"
19119 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19121 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19123 msgstr "Às-tharraing"
19125 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19126 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19127 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19128 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19129 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19131 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19132 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19133 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19137 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19141 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19145 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19146 msgid "Destination"
19147 msgstr "Ceann-uidhe"
19149 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19150 msgid "Destination file:"
19151 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19153 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19155 msgstr "Brabhsaich"
19157 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19159 msgid "Append '-converted' to filename"
19160 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19164 msgstr "Roghainnean"
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19167 msgid "Display the output"
19168 msgstr "Seall an t-às-chur"
19170 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19171 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19173 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19180 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19184 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19185 msgid "Program Guide"
19186 msgstr "Treòir prògraim"
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19189 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19193 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19194 msgid " (%1+ rated)"
19197 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19199 msgstr "Mearachdan"
19201 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19203 msgstr "&Falamhaich"
19205 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19206 msgid "Hide future errors"
19207 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19209 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19210 msgid "Adjustments and Effects"
19211 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19213 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19215 msgid "Stereo Widener"
19216 msgstr "Modh stereo"
19218 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19219 msgid "Synchronization"
19220 msgstr "Sioncronachadh"
19222 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19223 msgid "v4l2 controls"
19224 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19226 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19227 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19231 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19233 msgid "Store the Password"
19234 msgstr "Facal-faire"
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19237 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19238 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19239 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19241 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19243 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19244 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19246 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19247 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19248 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19249 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19250 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19251 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19255 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19256 msgid "Network Access Policy"
19257 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19259 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19260 msgid "Regularly check for VLC updates"
19263 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19265 msgstr "Rach gu àm"
19267 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19271 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19273 msgstr "Rach gu àm"
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19278 msgstr "Mu dheidhinn"
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19281 msgid "&Recheck version"
19282 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19288 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19292 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19293 msgid "VLC media player updates"
19294 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19296 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19297 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19298 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19300 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19301 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19302 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
19304 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19305 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19306 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
19308 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19309 msgid "Current Media Information"
19312 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19314 msgstr "C&oitcheann"
19316 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19318 msgstr "&Meata-dàta"
19320 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19324 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19325 msgid "S&tatistics"
19326 msgstr "S&tadastaireachd"
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19329 msgid "&Save Metadata"
19330 msgstr "&Sàbhail am metadata"
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19337 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19338 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19340 msgstr "Teachdaireachdan"
19342 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19343 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19344 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19347 msgid "Save log file as..."
19348 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19352 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19353 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19356 msgid "Application"
19359 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19361 "Cannot write to file %1:\n"
19364 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19368 msgid "Update the tree"
19369 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
19371 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19372 msgid "Clear the messages"
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19378 msgstr "Fosgail meadhan"
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19393 msgid "Capture &Device"
19394 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19403 msgstr "&Cuir sa chiutha"
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19406 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19410 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19412 msgstr "&Sruthaich"
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19419 msgid "C&onvert / Save"
19420 msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19424 msgstr "Fosgail URL"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19427 msgid "Enter URL here..."
19428 msgstr "Cuir URL an-seo..."
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19431 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19436 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19437 "or the path to a file on your computer,\n"
19438 "it will be automatically selected."
19440 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
19441 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
19442 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19445 msgid "Plugins and extensions"
19446 msgstr "Plugain is leudachain"
19448 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19449 msgid "Active Extensions"
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19466 msgid "More information..."
19467 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19470 msgid "Reload extensions"
19471 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19475 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19481 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19487 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19488 "video websites, ..."
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19492 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19497 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19501 msgid "Only installed"
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19505 msgid "Retrieving addons..."
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19509 msgid "No addons found"
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19513 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19521 msgid "%1 downloads"
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19540 msgstr "Làrach-lìn"
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19544 msgstr "Faidhlichean"
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19547 msgid "Deletes the selected item"
19548 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19551 msgid "Show settings"
19552 msgstr "Seall na roghainnean"
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19559 msgid "Switch to simple preferences view"
19560 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19563 msgid "Switch to full preferences view"
19564 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19567 msgid "Save and close the dialog"
19568 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19571 msgid "&Reset Preferences"
19572 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19575 msgid "Only show current"
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19579 msgid "Only show modules related to current playback"
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19583 msgid "Advanced Preferences"
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19587 msgid "Simple Preferences"
19588 msgstr "Roghainnean simplidh"
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19591 msgid "Cannot save Configuration"
19592 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19595 msgid "Preferences file could not be saved"
19596 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19599 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19601 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
19602 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19605 msgid "Stream Output"
19606 msgstr "Às-chur an t-srutha"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19610 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19611 "on your private network, or on the Internet.\n"
19612 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19613 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19615 "Leigidh an draoidh seo leat meadhanan a shruthadh no iompachadh airson 's "
19616 "gun gabh an cleachdadh gu h-ionadail, air lìonra prìobhaideach no air an "
19618 "Briog air an tùs a tha a' freagairt ris na tha fa-near dhut mar ion-chur an "
19619 "toiseach agus briog air a' phutan \"Air adhart\" an uairsin.\n"
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19623 "Stream output string.\n"
19624 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19625 "but you can change it manually."
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19633 msgid "Toolbars Editor"
19634 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19637 msgid "Toolbar Elements"
19638 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19641 msgid "Flat Button"
19642 msgstr "Putan rèidh"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19645 msgid "Next widget style"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19653 msgid "Native Slider"
19654 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19657 msgid "Main Toolbar"
19658 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19661 msgid "Above the Video"
19662 msgstr "Os cionn a' video"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19665 msgid "Toolbar position:"
19666 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19670 msgstr "Loidhne 1:"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19674 msgstr "Loidhne 2:"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19677 msgid "Time Toolbar"
19678 msgstr "Bàr-inneal an ama"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19681 msgid "Advanced Widget"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19685 msgid "Fullscreen Controller"
19686 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19689 msgid "New profile"
19690 msgstr "Pròifil ùr"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19693 msgid "Delete the current profile"
19694 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19697 msgid "Select profile:"
19698 msgstr "Tagh pròifil:"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19709 msgid "Profile Name"
19710 msgstr "Ainm na pròifile"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19713 msgid "Please enter the new profile name."
19714 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19721 msgid "Expanding Spacer"
19722 msgstr "Sgaradair leudach"
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19729 msgid "Time Slider"
19730 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19733 msgid "Small Volume"
19734 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19738 msgstr "Clàir-thaice DVD"
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19741 msgid "Teletext transparency"
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19745 msgid "Advanced Buttons"
19746 msgstr "Putain adhartach"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19749 msgid "Playback Buttons"
19750 msgstr "Putain cluich"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19753 msgid "Aspect ratio selector"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19757 msgid "Speed selector"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19769 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19770 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19773 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19774 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19777 msgid "Day / Month / Year:"
19778 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19782 msgstr "Ath-dhèan:"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19785 msgid "Repeat delay:"
19786 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19794 msgstr "Ion-p&hortaich"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19798 msgstr "À&s-phortaich"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19801 msgid "Save VLM configuration as..."
19802 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19805 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19806 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19809 msgid "Open VLM configuration..."
19810 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19813 msgid "Broadcast: "
19814 msgstr "Craoladh: "
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19818 msgstr "Sgeideal: "
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19824 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19825 msgid "Open Directory"
19826 msgstr "Fosgail eòlaire"
19828 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19829 msgid "Open Folder"
19830 msgstr "Fosgail pasgan"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19833 msgid "Open playlist..."
19834 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
19836 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19837 msgid "XSPF playlist"
19838 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
19840 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19841 msgid "M3U playlist"
19842 msgstr "Liosta-chluich M3U"
19844 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19845 msgid "M3U8 playlist"
19846 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
19848 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19849 msgid "Save playlist as..."
19850 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
19852 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19853 msgid "Open subtitles..."
19854 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
19856 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19857 msgid "Media Files"
19858 msgstr "Faidhlichean meadhain"
19860 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19861 msgid "Subtitle Files"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19866 msgstr "A h-uile faidhle"
19868 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19869 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19870 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19874 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19877 msgstr "Cuir an gnìomh"
19879 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19880 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19881 msgstr "A bheil thu airson leantainn air far an do stad thu roimhe?"
19883 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19887 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19888 msgid "Control menu for the player"
19889 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
19891 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19895 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19899 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19903 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19907 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19911 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19913 msgstr "&Fo-thiotal"
19915 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19928 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19929 msgid "Open &File..."
19930 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
19932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19933 msgid "&Open Multiple Files..."
19934 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
19936 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19937 msgid "Open &Disc..."
19938 msgstr "Fosgail &diosga..."
19940 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19941 msgid "Open &Network Stream..."
19942 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
19944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19945 msgid "Open &Capture Device..."
19946 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
19948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19949 msgid "Open &Location from clipboard"
19950 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
19952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19953 msgid "Open &Recent Media"
19954 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
19956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19957 msgid "Conve&rt / Save..."
19958 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
19960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19965 msgid "Quit at the end of playlist"
19966 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
19968 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19969 msgid "Close to systray"
19970 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
19972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19974 msgstr "Fàg an-s&eo"
19976 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19977 msgid "&Effects and Filters"
19978 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
19980 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19981 msgid "&Track Synchronization"
19982 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
19984 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19985 msgid "Plu&gins and extensions"
19986 msgstr "Plu&gain is leudachain"
19988 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19989 msgid "Customi&ze Interface..."
19990 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
19992 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19993 msgid "&Preferences"
19994 msgstr "&Roghainnean"
19996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20002 msgstr "&Liosta-chluich"
20004 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20008 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20009 msgid "Docked Playlist"
20010 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
20012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20013 msgid "Mi&nimal Interface"
20014 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20021 msgid "&Fullscreen Interface"
20022 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20025 msgid "&Advanced Controls"
20026 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20030 msgstr "Bàr na staid"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20033 msgid "Visualizations selector"
20034 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20037 msgid "&Increase Volume"
20038 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20042 msgid "D&ecrease Volume"
20043 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
20045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20050 msgid "Audio &Device"
20051 msgstr "&Inneal fuaime"
20053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20054 msgid "Audio &Track"
20055 msgstr "&Traca fuaime"
20057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20058 msgid "&Stereo Mode"
20059 msgstr "Modh &stereo"
20061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20062 msgid "&Visualizations"
20063 msgstr "&Fir chlis"
20065 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20066 msgid "Add &Subtitle File..."
20067 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20071 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20074 msgid "Video &Track"
20075 msgstr "Traca &video"
20077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20078 msgid "&Fullscreen"
20079 msgstr "&Làn-sgrìn"
20081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20082 msgid "Always Fit &Window"
20083 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20086 msgid "Always &on Top"
20087 msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
20089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20090 msgid "Set as Wall&paper"
20091 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20098 msgid "&Aspect Ratio"
20099 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20106 msgid "&Deinterlace"
20107 msgstr "&Deinterlace"
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20110 msgid "&Deinterlace mode"
20111 msgstr "Modh &deinterlace"
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20114 msgid "Take &Snapshot"
20115 msgstr "Tog &snapshot"
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20123 msgstr "&Caibideal"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20131 msgstr "Stiùiric&h"
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20134 msgid "Check for &Updates..."
20135 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20139 msgstr "&Sguir dheth"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20147 msgstr "Air adhar&t"
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20155 msgstr "&Nas luaithe"
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20158 msgid "N&ormal Speed"
20159 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20163 msgstr "Nas sla&odaiche"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20166 msgid "&Jump Forward"
20167 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20170 msgid "Jump Bac&kward"
20171 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20178 msgid "Open &Network..."
20179 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20182 msgid "Leave Fullscreen"
20183 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20190 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20194 msgid "Sho&w VLC media player"
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20198 msgid "&Open Media"
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20203 msgstr "&Falamhaich"
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20218 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20219 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20220 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20222 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20224 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20225 "preferences dialog."
20228 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20229 msgid "Systray icon"
20230 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20232 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20234 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20238 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20239 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20240 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20242 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20243 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20244 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20246 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20247 msgid "Show playing item name in window title"
20248 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20250 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20251 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20254 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20255 msgid "Show notification popup on track change"
20256 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20258 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20260 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20261 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20264 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20265 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20266 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20268 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20270 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20271 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20275 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20276 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20277 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20279 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20281 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20282 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20283 "with composite extensions."
20286 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20287 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20288 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20290 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20291 msgid "Activate the updates availability notification"
20292 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20294 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20296 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20297 "once every two weeks."
20300 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20301 msgid "Number of days between two update checks"
20302 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20304 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20305 msgid "Ask for network policy at start"
20306 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20308 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20309 msgid "Save the recently played items in the menu"
20310 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20312 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20313 msgid "List of words separated by | to filter"
20314 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20316 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20317 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20320 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20321 msgid "Define the colors of the volume slider"
20324 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20326 "Define the colors of the volume slider\n"
20327 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20328 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20329 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20332 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20333 msgid "Selection of the starting mode and look"
20336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20338 "Start VLC with:\n"
20340 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20341 " - minimal mode with limited controls"
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20345 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20346 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20349 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20350 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
20352 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20353 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20354 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20357 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20361 msgid "Load extensions on startup"
20362 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
20364 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20365 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20366 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20369 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20370 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
20372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20373 msgid "Display background cone or art"
20376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20378 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20379 "disabled to prevent burning screen."
20382 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20383 msgid "Expanding background cone or art."
20386 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20387 msgid "Background art fits window's size"
20390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20391 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20392 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
20394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20396 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20397 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20398 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20399 "and change the system volume when VLC is not selected."
20402 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20404 msgid "When to raise the interface"
20405 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
20407 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20409 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20410 "audio playback starts, or never"
20413 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20414 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20417 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20418 msgid "When minimized"
20419 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
20421 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20422 msgid "Qt interface"
20423 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
20425 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20427 msgstr "mearachdan"
20429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20431 msgstr "rabhaidhean"
20433 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20437 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20439 msgctxt "Tooltip|Clear"
20441 msgstr "Falamhaich"
20443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20444 msgid "Open a skin file"
20445 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
20447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20448 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20449 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20452 msgid "Playlist Files|"
20453 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
20455 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20457 msgid "|All Files|*"
20458 msgstr "A h-uile faidhle"
20460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20461 msgid "Open playlist"
20462 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
20464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20465 msgid "Save playlist"
20466 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20468 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20469 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20471 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
20473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20474 msgid "Skin to use"
20475 msgstr "An craiceann a chleachdar"
20477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20478 msgid "Path to the skin to use."
20479 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
20481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20482 msgid "Config of last used skin"
20483 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
20485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20487 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20488 "automatically, do not touch it."
20491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20492 msgid "Show a systray icon for VLC"
20493 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
20495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20497 msgid "Show VLC on the taskbar"
20498 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
20500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20501 msgid "Enable transparency effects"
20502 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
20504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20506 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20507 "when moving windows does not behave correctly."
20510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20512 msgid "Use a skinned playlist"
20513 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
20515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20516 msgid "Display video in a skinned window if any"
20517 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
20519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20521 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20522 "play back video even though no video tag is implemented"
20525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20526 msgid "Skinnable Interface"
20527 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
20529 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20530 msgid "Select skin"
20531 msgstr "Tagh craiceann"
20533 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20535 msgid "Open skin..."
20536 msgstr "Fosgail craiceann ..."
20538 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20539 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20540 msgid "Brightness threshold"
20541 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
20543 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20544 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20546 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20547 "threshold value will be the brightness defined below."
20550 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20551 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20552 msgid "Image contrast (0-2)"
20555 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20556 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20557 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20560 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20561 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20562 msgid "Image hue (0-360)"
20565 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20566 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20567 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20570 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20571 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20572 msgid "Image saturation (0-3)"
20575 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20576 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20577 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20580 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20581 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20582 msgid "Image brightness (0-2)"
20585 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20586 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20587 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20590 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20591 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20592 msgid "Image gamma (0-10)"
20595 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20596 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20597 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20600 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20602 msgid "Direct3D11 filter"
20603 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
20605 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20607 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20608 msgstr "Às-chur video YUV"
20610 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20611 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20614 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20616 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20617 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20620 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20621 msgid "MMAL decoder"
20624 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20625 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20628 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20629 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20632 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20634 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20635 "directly above and a black background directly below."
20638 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20639 msgid "Blank screen below video."
20642 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20643 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20646 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20647 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20650 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20652 msgid "Force interlaced video mode."
20653 msgstr "Modh deinterlace"
20655 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20657 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20661 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20665 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20666 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20669 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20671 msgid "VAAPI filters"
20672 msgstr "Criathragan fuaime"
20674 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20675 msgid "Video Accelerated API filters"
20678 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20679 msgid "VDPAU adjust video filter"
20682 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20683 msgid "VDPAU video decoder"
20686 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20687 msgid "Temporal-spatial"
20690 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20694 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20695 msgid "VDPAU surface conversions"
20698 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20699 msgid "Deinterlacing algorithm"
20702 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20703 msgid "Inverse telecine"
20706 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20707 msgid "Deinterlace chroma skip"
20710 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20711 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20714 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20715 msgid "Noise reduction level"
20718 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20719 msgid "Scaling quality"
20722 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20723 msgid "High quality scaling level"
20726 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20727 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20730 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20731 msgid "VDPAU output"
20734 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20735 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20738 #: modules/keystore/file.c:54
20740 msgid "file keystore (plaintext)"
20741 msgstr "An àirde as fhearr leat"
20743 #: modules/keystore/file.c:55
20744 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20747 #: modules/keystore/file.c:65
20748 msgid "crypt keystore"
20751 #: modules/keystore/file.c:66
20752 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20755 #: modules/keystore/keychain.m:40
20760 #: modules/keystore/keychain.m:40
20764 #: modules/keystore/keychain.m:46
20766 msgid "System default"
20767 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
20769 #: modules/keystore/keychain.m:47
20770 msgid "After first unlock"
20773 #: modules/keystore/keychain.m:48
20774 msgid "After first unlock, on this device only"
20777 #: modules/keystore/keychain.m:50
20778 msgid "When passcode set, on this device only"
20781 #: modules/keystore/keychain.m:51
20783 msgid "Always, on this device only"
20784 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
20786 #: modules/keystore/keychain.m:52
20787 msgid "When unlocked"
20790 #: modules/keystore/keychain.m:53
20791 msgid "When unlocked, on this device only"
20794 #: modules/keystore/keychain.m:56
20796 msgid "Synchronize stored items"
20797 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
20799 #: modules/keystore/keychain.m:57
20801 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20804 #: modules/keystore/keychain.m:59
20805 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20808 #: modules/keystore/keychain.m:61
20809 msgid "Keychain access group"
20812 #: modules/keystore/keychain.m:62
20813 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20816 #: modules/keystore/keychain.m:108
20817 msgid "Keychain keystore"
20820 #: modules/keystore/keychain.m:109
20821 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20824 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20825 msgid "KWallet keystore"
20828 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20829 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20832 #: modules/keystore/memory.c:41
20834 msgid "memory keystore"
20835 msgstr "Sruth Sout"
20837 #: modules/keystore/memory.c:42
20838 msgid "secrets are stored in memory"
20841 #: modules/keystore/secret.c:39
20842 msgid "libsecret keystore"
20845 #: modules/keystore/secret.c:40
20846 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20849 #: modules/logger/android.c:85
20851 msgid "Android log"
20852 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
20854 #: modules/logger/android.c:86
20855 msgid "Android log using logcat"
20858 #: modules/logger/console.c:114
20860 msgstr "Bi sàmhach"
20862 #: modules/logger/console.c:115
20863 msgid "Turn off all messages on the console."
20866 #: modules/logger/console.c:118
20868 msgid "Console log"
20871 #: modules/logger/console.c:119
20873 msgid "Console logger"
20876 #: modules/logger/file.c:193
20880 #: modules/logger/file.c:203
20883 msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
20885 #: modules/logger/file.c:203
20889 #: modules/logger/file.c:205
20891 msgid "Log to file"
20892 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
20894 #: modules/logger/file.c:206
20895 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20898 #: modules/logger/file.c:208
20900 msgid "Log filename"
20901 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
20903 #: modules/logger/file.c:209
20905 msgid "Specify the log filename."
20906 msgstr "Tagh am faidhle"
20908 #: modules/logger/file.c:211
20911 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
20913 #: modules/logger/file.c:212
20914 msgid "Specify the logging format."
20917 #: modules/logger/file.c:214
20920 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
20922 #: modules/logger/file.c:215
20924 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
20928 #: modules/logger/file.c:219
20932 #: modules/logger/file.c:220
20934 msgid "File logger"
20935 msgstr "Faidhle/Pasgan"
20937 #: modules/logger/journal.c:77
20941 #: modules/logger/journal.c:78
20942 msgid "SystemD journal logger"
20945 #: modules/logger/syslog.c:138
20946 msgid "System log (syslog)"
20949 #: modules/logger/syslog.c:139
20950 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
20953 #: modules/logger/syslog.c:141
20955 msgid "Debug messages"
20956 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
20958 #: modules/logger/syslog.c:142
20959 msgid "Include debug messages in system log."
20962 #: modules/logger/syslog.c:144
20966 #: modules/logger/syslog.c:145
20967 msgid "Process identity in system log."
20970 #: modules/logger/syslog.c:147
20975 #: modules/logger/syslog.c:148
20976 msgid "System logging facility."
20979 #: modules/logger/syslog.c:151
20983 #: modules/logger/syslog.c:152
20984 msgid "System logger (syslog)"
20987 #: modules/lua/extension.c:1185
20988 msgid "Extension not responding!"
20991 #: modules/lua/extension.c:1186
20994 "Extension '%s' does not respond.\n"
20995 "Do you want to kill it now? "
20998 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21000 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21001 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21002 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21005 #: modules/lua/vlc.c:49
21006 msgid "Lua interface"
21009 #: modules/lua/vlc.c:50
21010 msgid "Lua interface module to load"
21013 #: modules/lua/vlc.c:52
21014 msgid "Lua interface configuration"
21017 #: modules/lua/vlc.c:53
21019 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21020 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21023 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21024 msgid "A single password restricts access to this interface."
21027 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21028 msgid "Source directory"
21031 #: modules/lua/vlc.c:59
21032 msgid "Directory index"
21035 #: modules/lua/vlc.c:60
21036 msgid "Allow to build directory index"
21039 #: modules/lua/vlc.c:63
21041 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21042 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21043 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21046 #: modules/lua/vlc.c:68
21048 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21052 #: modules/lua/vlc.c:76
21056 #: modules/lua/vlc.c:77
21058 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21059 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21060 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21063 #: modules/lua/vlc.c:85
21067 #: modules/lua/vlc.c:86
21068 msgid "Lua interpreter"
21069 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
21071 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21075 #: modules/lua/vlc.c:107
21079 #: modules/lua/vlc.c:111
21080 msgid "Command-line interface"
21083 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21085 msgstr "Lua Telnet"
21087 #: modules/lua/vlc.c:135
21088 msgid "Lua Meta Fetcher"
21089 msgstr "Lua Meta Fetcher"
21091 #: modules/lua/vlc.c:136
21092 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21095 #: modules/lua/vlc.c:141
21096 msgid "Lua Meta Reader"
21097 msgstr "Lua Meta Reader"
21099 #: modules/lua/vlc.c:142
21100 msgid "Read meta data using lua scripts"
21101 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
21103 #: modules/lua/vlc.c:148
21104 msgid "Lua Playlist"
21105 msgstr "Liosta-chluich Lua"
21107 #: modules/lua/vlc.c:149
21108 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21111 #: modules/lua/vlc.c:154
21113 msgstr "Obair-ealain Lua"
21115 #: modules/lua/vlc.c:155
21116 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21119 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21120 msgid "Lua Extension"
21121 msgstr "Leudachan Lua"
21123 #: modules/lua/vlc.c:167
21124 msgid "Lua SD Module"
21125 msgstr "Mòideal SD Lua"
21127 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21128 msgid "Folder meta data"
21129 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
21131 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21132 msgid "Album art filename"
21135 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21136 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21144 msgid "Classic Rock"
21147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21197 msgstr "Industrial"
21199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21200 msgid "Alternative"
21201 msgstr "Alternative"
21203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21204 msgid "Death Metal"
21207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21213 msgstr "Soundtrack"
21215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21216 msgid "Euro-Techno"
21217 msgstr "Euro-Techno"
21219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21244 msgid "Instrumental"
21245 msgstr "Ionnsramaideach"
21247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21268 msgid "Alternative Rock"
21271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21285 msgstr "Meòmhrachail"
21287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21288 msgid "Instrumental Pop"
21291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21292 msgid "Instrumental Rock"
21295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21308 msgid "Techno-Industrial"
21309 msgstr "Techno-Industrial"
21311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21313 msgstr "Electronic"
21315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21328 msgid "Southern Rock"
21331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21345 msgstr "Na 40 as fhearr"
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21348 msgid "Christian Rap"
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21360 msgid "Native American"
21361 msgstr "Native American"
21363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21412 msgid "Rock & Roll"
21415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21428 msgid "National Folk"
21431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21436 msgid "Fast Fusion"
21439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21460 msgid "Gothic Rock"
21463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21464 msgid "Progressive Rock"
21467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21468 msgid "Psychedelic Rock"
21471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21472 msgid "Symphonic Rock"
21475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21484 msgid "Easy Listening"
21487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21508 msgid "Chamber Music"
21511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21528 msgid "Porn Groove"
21531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21556 msgid "Power Ballad"
21559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21560 msgid "Rhythmic Soul"
21563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21596 msgid "Drum & Bass"
21599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21600 msgid "Club - House"
21603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21632 msgid "Christian Gangsta Rap"
21635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21636 msgid "Heavy Metal"
21639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21640 msgid "Black Metal"
21643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21648 msgid "Contemporary Christian"
21651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21652 msgid "Christian Rock"
21655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21664 msgid "Thrash Metal"
21667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21679 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21680 msgid "addons local storage"
21683 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21684 msgid "Addons local storage installer"
21687 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21688 msgid "Addons local storage lister"
21691 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21692 msgid "Videolan.org's addons finder"
21695 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21696 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21699 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21700 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21703 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21704 msgid "single .vlp archive addons finder"
21707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21708 msgid "The username of your last.fm account"
21711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21712 msgid "The password of your last.fm account"
21715 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21716 msgid "Scrobbler URL"
21717 msgstr "Scrobbler URL"
21719 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21720 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21724 msgid "Audioscrobbler"
21727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21728 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21731 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21732 msgid "last.fm: Authentication failed"
21735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21737 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21742 msgid "Last.fm username not set"
21745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21747 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21749 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21752 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21756 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21757 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21760 #: modules/misc/gnutls.c:477
21762 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21763 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21766 #: modules/misc/gnutls.c:483
21768 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21769 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21773 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21774 #: modules/misc/securetransport.c:338
21778 #: modules/misc/gnutls.c:494
21779 msgid "View certificate"
21782 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21783 #: modules/misc/securetransport.c:340
21784 msgid "Insecure site"
21787 #: modules/misc/gnutls.c:496
21790 "You attempted to reach %s. %s\n"
21791 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21792 "your privacy, or a configuration error.\n"
21794 "If in doubt, abort now.\n"
21797 #: modules/misc/gnutls.c:515
21798 msgid "Accept 24 hours"
21801 #: modules/misc/gnutls.c:515
21802 msgid "Accept permanently"
21805 #: modules/misc/gnutls.c:517
21808 "This is the certificate presented by %s:\n"
21811 "If in doubt, abort now.\n"
21814 #: modules/misc/gnutls.c:748
21815 msgid "Use system trust database"
21818 #: modules/misc/gnutls.c:750
21820 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21821 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21824 #: modules/misc/gnutls.c:753
21826 msgid "Trust directory"
21827 msgstr "Cruthaich eòlaire"
21829 #: modules/misc/gnutls.c:755
21831 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21832 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21835 #: modules/misc/gnutls.c:758
21836 msgid "TLS cipher priorities"
21839 #: modules/misc/gnutls.c:759
21841 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21842 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21845 #: modules/misc/gnutls.c:770
21846 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21849 #: modules/misc/gnutls.c:772
21850 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21853 #: modules/misc/gnutls.c:773
21854 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21857 #: modules/misc/gnutls.c:774
21858 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21861 #: modules/misc/gnutls.c:779
21862 msgid "GNU TLS transport layer security"
21865 #: modules/misc/gnutls.c:793
21866 msgid "GNU TLS server"
21869 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21870 msgid "Playing some media."
21873 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21875 msgid "D-Bus screensaver"
21876 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
21878 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21879 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21882 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21883 msgid "XDG-screensaver"
21886 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21887 msgid "XDG screen saver inhibition"
21890 #: modules/misc/logger.c:49
21894 #: modules/misc/logger.c:50
21895 msgid "File logging"
21898 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21899 msgid "M3U playlist export"
21902 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21903 msgid "M3U8 playlist export"
21906 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21907 msgid "XSPF playlist export"
21910 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21911 msgid "HTML playlist export"
21914 #: modules/misc/rtsp.c:63
21915 msgid "Maximum number of connections"
21918 #: modules/misc/rtsp.c:64
21920 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21921 "0 means no limit."
21924 #: modules/misc/rtsp.c:67
21925 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21928 #: modules/misc/rtsp.c:69
21929 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21932 #: modules/misc/rtsp.c:71
21934 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21935 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21936 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21937 "The default is 5."
21940 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21944 #: modules/misc/rtsp.c:78
21945 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21948 #: modules/misc/securetransport.c:55
21949 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21952 #: modules/misc/securetransport.c:68
21953 msgid "TLS server support for OS X"
21956 #: modules/misc/securetransport.c:330
21959 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21960 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21961 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21962 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21964 "If in doubt, abort now.\n"
21967 #: modules/misc/securetransport.c:339
21968 msgid "Accept certificate temporarily"
21971 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21975 #: modules/misc/stats.c:216
21976 msgid "Stats encoder function"
21979 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21980 msgid "Stats decoder"
21983 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21984 msgid "Stats decoder function"
21987 #: modules/misc/stats.c:240
21988 msgid "Stats demux"
21991 #: modules/misc/stats.c:241
21992 msgid "Stats demux function"
21995 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21996 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21999 #: modules/mux/asf.c:57
22000 msgid "Title to put in ASF comments."
22003 #: modules/mux/asf.c:59
22004 msgid "Author to put in ASF comments."
22007 #: modules/mux/asf.c:61
22008 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22011 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22015 #: modules/mux/asf.c:63
22016 msgid "Comment to put in ASF comments."
22019 #: modules/mux/asf.c:65
22020 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22023 #: modules/mux/asf.c:66
22024 msgid "Packet Size"
22027 #: modules/mux/asf.c:67
22028 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22031 #: modules/mux/asf.c:68
22032 msgid "Bitrate override"
22035 #: modules/mux/asf.c:69
22037 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22038 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22042 #: modules/mux/asf.c:73
22046 #: modules/mux/asf.c:563
22047 msgid "Unknown Video"
22050 #: modules/mux/avi.c:55
22054 #: modules/mux/avi.c:56
22058 #: modules/mux/avi.c:60
22062 #: modules/mux/dummy.c:45
22063 msgid "Dummy/Raw muxer"
22066 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22067 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22070 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22072 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22073 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22077 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22078 msgid "MP4/MOV muxer"
22081 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22082 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22086 msgid "DTS delay (ms)"
22089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22092 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22093 "inside the client decoder."
22096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22097 msgid "PES maximum size"
22100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22101 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22114 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22123 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22131 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22139 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22147 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22155 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22159 msgid "PMT Program numbers"
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22164 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22169 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22174 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22179 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22184 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22189 msgid "Set PID to ID of ES"
22192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22194 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22195 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22199 msgid "Data alignment"
22202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22204 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22205 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22209 msgid "Shaping delay (ms)"
22212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22214 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22215 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22216 "especially for reference frames."
22219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22220 msgid "Use keyframes"
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22225 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22226 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22227 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22228 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22229 "the biggest frames in the stream."
22232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22233 msgid "PCR interval (ms)"
22236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22238 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22239 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22243 msgid "Minimum B (deprecated)"
22246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22247 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22251 msgid "Maximum B (deprecated)"
22254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22256 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22257 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22258 "inside the client decoder."
22261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22262 msgid "Crypt audio"
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22266 msgid "Crypt audio using CSA"
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22270 msgid "Crypt video"
22273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22274 msgid "Crypt video using CSA"
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22278 msgid "CSA Key in use"
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22283 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22288 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22293 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22294 "header from the value before encrypting."
22297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22298 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22301 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22302 msgid "Multipart JPEG muxer"
22305 #: modules/mux/ogg.c:47
22306 msgid "Index interval"
22309 #: modules/mux/ogg.c:48
22311 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22314 #: modules/mux/ogg.c:50
22315 msgid "Index size ratio"
22318 #: modules/mux/ogg.c:52
22319 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22322 #: modules/mux/ogg.c:60
22323 msgid "Ogg/OGM muxer"
22324 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22326 #: modules/mux/wav.c:46
22330 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22331 msgid "OS X Notification Plugin"
22334 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22335 msgid "New input playing"
22338 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22339 msgid "Now playing"
22342 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22345 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
22347 #: modules/notify/notify.c:55
22348 msgid "Timeout (ms)"
22351 #: modules/notify/notify.c:56
22352 msgid "How long the notification will be displayed."
22355 #: modules/notify/notify.c:61
22359 #: modules/notify/notify.c:62
22360 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22363 #: modules/packetizer/a52.c:51
22364 msgid "A/52 audio packetizer"
22367 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22368 msgid "avparser packetizer"
22371 #: modules/packetizer/copy.c:48
22372 msgid "Copy packetizer"
22375 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22376 msgid "Dirac packetizer"
22379 #: modules/packetizer/dts.c:47
22380 msgid "DTS audio packetizer"
22383 #: modules/packetizer/flac.c:49
22384 msgid "Flac audio packetizer"
22387 #: modules/packetizer/h264.c:62
22388 msgid "H.264 video packetizer"
22391 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22392 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22395 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22396 msgid "MLP/TrueHD parser"
22399 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22400 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22403 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22404 msgid "MPEG4 video packetizer"
22407 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22408 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22411 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22412 msgid "Sync on Intra Frame"
22415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22417 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22418 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22421 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22422 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22429 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22430 msgid "VC-1 packetizer"
22433 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22434 msgid "Zeroconf network services"
22437 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22438 msgid "Zeroconf services"
22441 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22442 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22443 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22444 msgid "Bonjour Network Discovery"
22447 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22448 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22451 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22453 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22455 msgstr "Na videothan agam"
22457 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22458 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22459 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22463 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22467 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22468 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22469 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22470 msgid "My Pictures"
22471 msgstr "Na dealbhan agam"
22473 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22474 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22475 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22477 msgid "mDNS Network Discovery"
22478 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22480 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22482 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22483 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22485 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22486 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22487 msgid "MTP devices"
22488 msgstr "Uidheaman MTP"
22490 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22492 msgstr "Uidheam MTP"
22494 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22495 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22496 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22497 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22498 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22499 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22500 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22501 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22502 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22503 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22507 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22508 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22509 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22511 msgstr "Pod-chraolaidhean"
22513 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22514 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22515 msgid "Podcast URLs list"
22516 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
22518 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22519 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22522 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22523 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22524 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22525 msgid "Audio capture"
22528 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22529 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22532 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22536 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22537 msgid "SAP multicast address"
22540 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22542 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22543 "However, you can specify a specific address."
22546 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22547 msgid "SAP timeout (seconds)"
22550 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22552 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22555 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22556 msgid "Try to parse the announce"
22559 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22561 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22562 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22565 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22566 msgid "SAP Strict mode"
22569 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22571 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22575 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22576 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22577 msgid "Network streams (SAP)"
22578 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
22580 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22584 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22585 msgid "SDP Descriptions parser"
22588 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22592 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22596 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22598 msgstr "Cleachdaiche"
22600 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22601 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22602 msgid "Video capture"
22603 msgstr "Glacadh video"
22605 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22606 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22607 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
22609 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22610 msgid "Audio capture (ALSA)"
22611 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
22613 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22617 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22621 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22625 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22626 msgid "Unknown type"
22627 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
22629 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22630 msgid "SAT>IP channel list"
22633 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22634 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22637 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22639 msgid "Master List"
22640 msgstr "Falamhaich an liosta"
22642 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22644 msgid "Server List"
22645 msgstr "Falamhaich an liosta"
22647 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22649 msgid "Custom List"
22650 msgstr "Gnàthaichte"
22652 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22653 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22654 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22655 msgid "Universal Plug'n'Play"
22656 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
22658 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22659 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22660 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22661 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22662 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22663 msgid "Screen capture"
22664 msgstr "Glacadh-sgrìn"
22666 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22667 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22669 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
22671 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22672 msgid "Applications"
22673 msgstr "Aplacaidean"
22675 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22676 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22680 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22681 #: modules/video_filter/erase.c:58
22682 msgid "X coordinate"
22683 msgstr "Co-chomharra X"
22685 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22686 msgid "X coordinate of the bargraph."
22689 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22690 #: modules/video_filter/erase.c:60
22691 msgid "Y coordinate"
22692 msgstr "Co-chomharra Y"
22694 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22695 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22698 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22699 msgid "Transparency of the bargraph"
22702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22704 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22708 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22709 msgid "Bargraph position"
22712 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22714 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22715 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22720 msgid "Bar width in pixel"
22723 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22724 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22727 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22728 msgid "Bar Height in pixel"
22731 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22732 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22735 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22736 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22739 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22740 msgid "Audio Bar Graph Video"
22743 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22747 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22748 msgid "FIFO which will be read for commands"
22751 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22752 msgid "Output FIFO"
22755 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22756 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22759 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22760 msgid "Dynamic video overlay"
22763 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22764 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22765 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22769 #: modules/spu/logo.c:50
22771 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22772 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22773 "simply enter its filename."
22776 #: modules/spu/logo.c:53
22777 msgid "Logo animation # of loops"
22780 #: modules/spu/logo.c:54
22781 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22784 #: modules/spu/logo.c:56
22785 msgid "Logo individual image time in ms"
22788 #: modules/spu/logo.c:57
22789 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22792 #: modules/spu/logo.c:60
22793 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22796 #: modules/spu/logo.c:63
22797 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22800 #: modules/spu/logo.c:65
22801 msgid "Opacity of the logo"
22804 #: modules/spu/logo.c:66
22806 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22809 #: modules/spu/logo.c:68
22810 msgid "Logo position"
22813 #: modules/spu/logo.c:70
22815 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22816 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22819 #: modules/spu/logo.c:74
22820 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22823 #: modules/spu/logo.c:93
22824 msgid "Logo sub source"
22827 #: modules/spu/logo.c:94
22828 msgid "Logo overlay"
22831 #: modules/spu/logo.c:112
22832 msgid "Logo video filter"
22835 #: modules/spu/marq.c:90
22837 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22838 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22841 #: modules/spu/marq.c:94
22845 #: modules/spu/marq.c:95
22846 msgid "File to read the marquee text from."
22849 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22851 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22855 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22856 msgid "X offset, from the left screen edge."
22859 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22861 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22865 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22866 msgid "Y offset, down from the top."
22869 #: modules/spu/marq.c:100
22873 #: modules/spu/marq.c:101
22875 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22876 "(remains forever)."
22879 #: modules/spu/marq.c:104
22880 msgid "Refresh period in ms"
22883 #: modules/spu/marq.c:105
22885 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22886 "using meta data or time format string sequences."
22889 #: modules/spu/marq.c:109
22891 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22895 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22896 msgid "Font size, pixels"
22897 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
22899 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22901 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22903 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
22904 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
22906 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22908 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22909 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22910 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22911 "(red + green), #FFFFFF = white"
22914 #: modules/spu/marq.c:121
22915 msgid "Marquee position"
22918 #: modules/spu/marq.c:123
22920 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22925 #: modules/spu/marq.c:134
22926 msgid "Display text above the video"
22929 #: modules/spu/marq.c:141
22933 #: modules/spu/marq.c:142
22934 msgid "Marquee display"
22937 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22941 #: modules/spu/mosaic.c:89
22943 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22944 "opaque (default)."
22947 #: modules/spu/mosaic.c:93
22948 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22951 #: modules/spu/mosaic.c:95
22952 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22955 #: modules/spu/mosaic.c:97
22956 msgid "Top left corner X coordinate"
22959 #: modules/spu/mosaic.c:99
22960 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22963 #: modules/spu/mosaic.c:100
22964 msgid "Top left corner Y coordinate"
22967 #: modules/spu/mosaic.c:102
22968 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22971 #: modules/spu/mosaic.c:104
22972 msgid "Border width"
22975 #: modules/spu/mosaic.c:106
22976 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22979 #: modules/spu/mosaic.c:107
22980 msgid "Border height"
22983 #: modules/spu/mosaic.c:109
22984 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22987 #: modules/spu/mosaic.c:111
22988 msgid "Mosaic alignment"
22991 #: modules/spu/mosaic.c:113
22993 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22994 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22998 #: modules/spu/mosaic.c:117
22999 msgid "Positioning method"
23002 #: modules/spu/mosaic.c:119
23004 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23005 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23006 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23009 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23010 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23011 msgid "Number of rows"
23012 msgstr "Àireamh de ràghan"
23014 #: modules/spu/mosaic.c:126
23016 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23020 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23021 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23022 msgid "Number of columns"
23023 msgstr "Àireamh de cholbhan"
23025 #: modules/spu/mosaic.c:131
23027 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23028 "set to \"fixed\".)"
23031 #: modules/spu/mosaic.c:134
23032 msgid "Keep aspect ratio"
23033 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
23035 #: modules/spu/mosaic.c:136
23036 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23039 #: modules/spu/mosaic.c:138
23040 msgid "Keep original size"
23041 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
23043 #: modules/spu/mosaic.c:140
23044 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23047 #: modules/spu/mosaic.c:142
23048 msgid "Elements order"
23049 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
23051 #: modules/spu/mosaic.c:144
23053 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23054 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23058 #: modules/spu/mosaic.c:148
23059 msgid "Offsets in order"
23060 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
23062 #: modules/spu/mosaic.c:150
23064 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23065 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23066 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23069 #: modules/spu/mosaic.c:156
23071 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23072 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23076 #: modules/spu/mosaic.c:166
23078 msgstr "fèin-obrachail"
23080 #: modules/spu/mosaic.c:166
23082 msgstr "socraichte"
23084 #: modules/spu/mosaic.c:166
23088 #: modules/spu/mosaic.c:176
23089 msgid "Mosaic video sub source"
23092 #: modules/spu/mosaic.c:177
23096 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23100 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23101 msgid "VNC hostname or IP address."
23104 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23108 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23109 msgid "VNC port number."
23112 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23113 msgid "VNC Password"
23116 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23117 msgid "VNC password."
23120 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23121 msgid "VNC poll interval"
23124 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23125 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23128 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23129 msgid "VNC polling"
23132 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23133 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23136 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23138 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23141 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23145 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23146 msgid "Send key events to VNC host."
23149 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23150 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23153 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23155 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23156 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23157 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23158 "is fully transparent (value 0)."
23161 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23162 msgid "Remote-OSD over VNC"
23165 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23169 #: modules/spu/rss.c:127
23173 #: modules/spu/rss.c:128
23174 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23177 #: modules/spu/rss.c:129
23178 msgid "Speed of feeds"
23181 #: modules/spu/rss.c:130
23182 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23185 #: modules/spu/rss.c:131
23189 #: modules/spu/rss.c:132
23190 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23193 #: modules/spu/rss.c:134
23194 msgid "Refresh time"
23197 #: modules/spu/rss.c:135
23199 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23200 "feeds are never updated."
23203 #: modules/spu/rss.c:137
23204 msgid "Feed images"
23207 #: modules/spu/rss.c:138
23208 msgid "Display feed images if available."
23211 #: modules/spu/rss.c:145
23213 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23217 #: modules/spu/rss.c:158
23218 msgid "Text position"
23221 #: modules/spu/rss.c:160
23223 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23224 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23228 #: modules/spu/rss.c:164
23229 msgid "Title display mode"
23232 #: modules/spu/rss.c:165
23234 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23235 "images are enabled, 1 otherwise."
23238 #: modules/spu/rss.c:167
23239 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23242 #: modules/spu/rss.c:182
23246 #: modules/spu/rss.c:182
23247 msgid "Always visible"
23248 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
23250 #: modules/spu/rss.c:182
23251 msgid "Scroll with feed"
23254 #: modules/spu/rss.c:191
23258 #: modules/spu/rss.c:225
23259 msgid "RSS and Atom feed display"
23262 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23263 msgid "Change subtitle delay"
23266 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23267 msgid "Delay calculation mode"
23270 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23272 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23273 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23274 "subtitle delay from its content (text)."
23277 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23278 msgid "Calculation factor"
23281 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23283 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23286 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23287 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23290 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23291 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23294 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23295 msgid "Minimum alpha value"
23298 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23300 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23304 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23305 msgid "Interval between two disappearances"
23308 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23310 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23311 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23315 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23316 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23319 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23321 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23322 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23326 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23327 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23330 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23332 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23333 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23337 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23338 msgid "Absolute delay"
23341 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23342 msgid "Relative to source delay"
23345 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23346 msgid "Relative to source content"
23349 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23353 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23354 msgid "Overlap fix"
23357 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23358 msgid "libarchive based stream directory"
23361 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23362 msgid "libarchive based stream extractor"
23365 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23367 msgid "ADF stream filter"
23368 msgstr "Criathragan srutha"
23370 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23371 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23374 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23376 msgid "Block stream cache"
23377 msgstr "Tùs an uaireadair"
23379 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23381 msgid "Byte stream cache"
23382 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
23384 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23385 msgid "LZMA decompression"
23386 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23388 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23389 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23390 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
23392 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23393 msgid "gzip decompression"
23394 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
23396 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23398 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23399 msgstr "'Ga shruthadh"
23401 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23403 msgid "Zlib decompression filter"
23404 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23406 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23408 msgid "Stream prefetch filter"
23409 msgstr "Criathragan srutha"
23411 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23413 msgid "Buffer size"
23414 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
23416 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23417 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23420 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23424 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23425 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23428 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23430 msgid "Seek threshold"
23431 msgstr "Stairsneach"
23433 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23434 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23437 #: modules/stream_filter/record.c:49
23438 msgid "Internal stream record"
23441 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23442 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23445 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23449 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23450 msgid "Automatically add/delete input streams"
23453 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23455 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23456 "this stream later."
23459 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23460 msgid "Destination bridge-in name"
23463 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23465 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23466 "in at a time, you can discard this option."
23469 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23471 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23472 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23473 "need to raise caching values."
23476 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23480 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23482 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23483 "IDs bridge_in will register."
23486 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23487 msgid "Name of current instance"
23490 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23492 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23493 "at a time, you can discard this option."
23496 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23497 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23500 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23502 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23503 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23504 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23505 "placeholder streams should have the same format."
23508 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23509 msgid "Placeholder delay"
23512 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23513 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23516 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23517 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23520 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23522 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23523 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23524 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23525 "frames in the streams."
23528 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23532 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23533 msgid "Bridge stream output"
23536 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23540 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23544 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23547 msgstr "Progsaidh HTTP"
23549 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23551 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23555 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23556 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23559 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23561 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23563 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
23565 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23566 msgid "MIME content type"
23569 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23570 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23573 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23575 msgid "IP Address of the Chromecast."
23576 msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
23578 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23580 msgid "Chromecast port"
23581 msgstr "Port a' chliaint"
23583 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23584 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23587 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23592 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23594 msgid "Chromecast stream output"
23595 msgstr "Às-chur an t-srutha"
23597 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23598 msgid "chromecast demux wrapper"
23601 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23605 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23607 msgid "Cyclic stream output"
23608 msgstr "Às-chur an t-srutha"
23610 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23611 msgid "Elementary Stream ID"
23614 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23615 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23618 #: modules/stream_out/delay.c:43
23619 msgid "Delay of the ES (ms)"
23622 #: modules/stream_out/delay.c:45
23624 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23625 "negative means advance."
23628 #: modules/stream_out/delay.c:55
23629 msgid "Delay a stream"
23632 #: modules/stream_out/description.c:54
23633 msgid "Description stream output"
23636 #: modules/stream_out/display.c:41
23637 msgid "Enable/disable audio rendering."
23640 #: modules/stream_out/display.c:43
23641 msgid "Enable/disable video rendering."
23644 #: modules/stream_out/display.c:44
23648 #: modules/stream_out/display.c:45
23649 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23652 #: modules/stream_out/display.c:54
23653 msgid "Display stream output"
23656 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23657 msgid "Dummy stream output"
23660 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23661 msgid "Duplicate stream output"
23664 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23665 msgid "Output access method"
23668 #: modules/stream_out/es.c:44
23669 msgid "This is the default output access method that will be used."
23672 #: modules/stream_out/es.c:46
23673 msgid "Audio output access method"
23676 #: modules/stream_out/es.c:48
23677 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23680 #: modules/stream_out/es.c:49
23681 msgid "Video output access method"
23684 #: modules/stream_out/es.c:51
23685 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23688 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23689 msgid "Output muxer"
23692 #: modules/stream_out/es.c:55
23693 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23696 #: modules/stream_out/es.c:56
23697 msgid "Audio output muxer"
23700 #: modules/stream_out/es.c:58
23701 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23704 #: modules/stream_out/es.c:59
23705 msgid "Video output muxer"
23708 #: modules/stream_out/es.c:61
23709 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23712 #: modules/stream_out/es.c:63
23716 #: modules/stream_out/es.c:65
23717 msgid "This is the default output URI."
23720 #: modules/stream_out/es.c:66
23721 msgid "Audio output URL"
23724 #: modules/stream_out/es.c:68
23725 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23728 #: modules/stream_out/es.c:69
23729 msgid "Video output URL"
23732 #: modules/stream_out/es.c:71
23733 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23736 #: modules/stream_out/es.c:80
23737 msgid "Elementary stream output"
23740 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23742 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23744 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
23747 #: modules/stream_out/gather.c:45
23748 msgid "Gathering stream output"
23751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23752 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23757 msgid "Output video width."
23760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23762 msgid "Output video height."
23765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23766 msgid "Sample aspect ratio"
23769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23770 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23775 msgid "Video filter"
23778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23779 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23783 msgid "Image chroma"
23786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23788 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23789 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23793 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23797 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23801 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23805 msgid "Mosaic bridge"
23808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23809 msgid "Mosaic bridge stream output"
23812 #: modules/stream_out/record.c:50
23813 msgid "Destination prefix"
23816 #: modules/stream_out/record.c:52
23817 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23820 #: modules/stream_out/record.c:57
23821 msgid "Record stream output"
23824 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23825 msgid "This is the output URL that will be used."
23828 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23830 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23831 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23832 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23833 "SDP to be announced via SAP."
23836 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23837 msgid "SAP announcing"
23840 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23841 msgid "Announce this session with SAP."
23844 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23846 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23847 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23850 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23851 msgid "Session name"
23854 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23856 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23860 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23861 msgid "Session category"
23864 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23866 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23867 "announced if you choose to use SAP."
23870 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23871 msgid "Session description"
23874 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23876 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23877 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23880 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23881 msgid "Session URL"
23884 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23886 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23887 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23888 "(Session Descriptor)."
23891 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23892 msgid "Session email"
23895 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23897 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23898 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23901 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23902 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23905 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23909 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23911 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23914 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23918 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23920 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23923 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23924 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23927 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23929 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23933 #: modules/stream_out/rtp.c:135
23934 msgid "Caching value (ms)"
23937 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23939 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23943 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23944 msgid "Transport protocol"
23947 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23948 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23951 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23953 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23954 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23958 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23962 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23963 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23966 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23967 msgid "RTSP session timeout (s)"
23970 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23972 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23973 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23974 "is 60 (one minute)."
23977 #: modules/stream_out/rtp.c:174
23979 msgid "Username that will be requested to access the stream."
23980 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
23982 #: modules/stream_out/rtp.c:177
23983 msgid "Password that will be requested to access the stream."
23986 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23987 msgid "RTP stream output"
23990 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23991 msgid "RTSP VoD server"
23994 #: modules/stream_out/setid.c:45
23998 #: modules/stream_out/setid.c:47
23999 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24002 #: modules/stream_out/setid.c:51
24003 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24006 #: modules/stream_out/setid.c:61
24010 #: modules/stream_out/setid.c:62
24014 #: modules/stream_out/setid.c:63
24015 msgid "Change the id of an elementary stream"
24018 #: modules/stream_out/setid.c:74
24019 msgid "Set ES Lang"
24022 #: modules/stream_out/setid.c:75
24026 #: modules/stream_out/setid.c:76
24027 msgid "Change the language of an elementary stream"
24030 #: modules/stream_out/smem.c:61
24031 msgid "Video prerender callback"
24034 #: modules/stream_out/smem.c:62
24036 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24037 "buffer where render will be done."
24040 #: modules/stream_out/smem.c:65
24041 msgid "Audio prerender callback"
24044 #: modules/stream_out/smem.c:66
24046 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24047 "buffer where render will be done."
24050 #: modules/stream_out/smem.c:69
24051 msgid "Video postrender callback"
24054 #: modules/stream_out/smem.c:70
24056 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24057 "called when the render is into the buffer."
24060 #: modules/stream_out/smem.c:73
24061 msgid "Audio postrender callback"
24064 #: modules/stream_out/smem.c:74
24066 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24067 "called when the render is into the buffer."
24070 #: modules/stream_out/smem.c:77
24071 msgid "Video Callback data"
24074 #: modules/stream_out/smem.c:78
24075 msgid "Data for the video callback function."
24078 #: modules/stream_out/smem.c:80
24079 msgid "Audio callback data"
24082 #: modules/stream_out/smem.c:81
24083 msgid "Data for the audio callback function."
24086 #: modules/stream_out/smem.c:83
24087 msgid "Time Synchronized output"
24090 #: modules/stream_out/smem.c:84
24092 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24093 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24096 #: modules/stream_out/smem.c:96
24100 #: modules/stream_out/smem.c:97
24101 msgid "Stream output to memory buffer"
24104 #: modules/stream_out/stats.c:42
24105 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24108 #: modules/stream_out/stats.c:43
24109 msgid "Prefix to show on output line"
24112 #: modules/stream_out/stats.c:52
24113 msgid "Writes statistic info about stream"
24116 #: modules/stream_out/standard.c:44
24117 msgid "Output method to use for the stream."
24120 #: modules/stream_out/standard.c:47
24121 msgid "Muxer to use for the stream."
24124 #: modules/stream_out/standard.c:48
24125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24127 msgid "Output destination"
24130 #: modules/stream_out/standard.c:50
24132 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24135 #: modules/stream_out/standard.c:51
24136 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24139 #: modules/stream_out/standard.c:53
24141 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24142 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24145 #: modules/stream_out/standard.c:55
24146 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24149 #: modules/stream_out/standard.c:57
24151 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24155 #: modules/stream_out/standard.c:93
24156 msgid "Standard stream output"
24159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24160 msgid "Video encoder"
24163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24165 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24170 msgid "Destination video codec"
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24174 msgid "This is the video codec that will be used."
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24179 msgid "Video bitrate"
24182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24183 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24187 msgid "Video scaling"
24190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24191 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24195 msgid "Video frame-rate"
24198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24199 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24203 msgid "Deinterlace video"
24206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24207 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24211 msgid "Deinterlace module"
24214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24215 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24219 msgid "Maximum video width"
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24223 msgid "Maximum output video width."
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24227 msgid "Maximum video height"
24230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24231 msgid "Maximum output video height."
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24236 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24237 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24241 msgid "Audio encoder"
24244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24246 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24251 msgid "Destination audio codec"
24254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24255 msgid "This is the audio codec that will be used."
24258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24260 msgid "Audio bitrate"
24263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24264 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24269 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24273 msgid "This is the language of the audio stream."
24276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24277 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24281 msgid "Audio filter"
24284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24286 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24287 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24291 msgid "Subtitle encoder"
24294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24296 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24301 msgid "Destination subtitle codec"
24304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24305 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24310 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24311 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24312 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24313 "subpicture modules"
24316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24317 msgid "Number of threads"
24320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24321 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24325 msgid "High priority"
24326 msgstr "Prìomhachas àrd"
24328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24330 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24335 msgid "Picture pool size"
24336 msgstr "Sealladh PictureFlow"
24338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24340 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24341 "threads when threads > 0"
24344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24346 msgstr "Tar-chòdaich"
24348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24349 msgid "Transcode stream output"
24352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24353 msgid "Overlays/Subtitles"
24356 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24357 msgid "Monospace Font"
24360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24361 msgid "Font family for the font you want to use"
24364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24365 msgid "Font file for the font you want to use"
24368 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24369 msgid "Font size in pixels"
24370 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
24372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24374 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24375 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24380 msgid "Text opacity"
24381 msgstr "Dubharachd an teacsa"
24383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24385 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24386 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24390 msgid "Text default color"
24391 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
24393 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24395 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24396 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24397 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24398 "(red + green), #FFFFFF = white"
24401 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24402 msgid "Relative font size"
24403 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
24405 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24407 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24408 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24412 msgid "Background opacity"
24413 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
24415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24416 msgid "Background color"
24417 msgstr "Dath a' chùlaibh"
24419 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24420 msgid "Outline opacity"
24421 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
24423 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24424 msgid "Shadow opacity"
24425 msgstr "Dubharachd na sgàile"
24427 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24428 msgid "Shadow color"
24429 msgstr "Dath na sgàile"
24431 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24432 msgid "Shadow angle"
24433 msgstr "Ceàrn na sgàile"
24435 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24436 msgid "Shadow distance"
24437 msgstr "Astar na sgàile"
24439 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24441 msgid "Text direction"
24442 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
24444 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24445 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24448 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24449 msgid "Use YUVP renderer"
24452 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24454 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24455 "you want to encode into DVB subtitles"
24458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24466 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24467 msgid "Left to right"
24470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24472 msgid "Right to left"
24473 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
24475 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24476 msgid "Text renderer"
24479 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24480 msgid "Freetype2 font renderer"
24483 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24484 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24487 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24488 msgid "Speech synthesis for Windows"
24491 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24492 msgid "SVG template file"
24495 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24497 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24500 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24501 msgid "Dummy font renderer"
24504 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24505 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24508 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24509 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24510 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24511 msgid "Conversions from "
24514 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24515 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24518 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24519 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24522 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24523 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24526 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24527 msgid "MMX conversions from "
24530 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24531 msgid "SSE2 conversions from "
24534 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24535 msgid "AltiVec conversions from "
24538 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24539 msgid "OpenMAX DL image processing"
24542 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24543 msgid "RV32 conversion filter"
24546 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24547 msgid "Scaling mode"
24550 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24551 msgid "Scaling mode to use."
24554 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24555 msgid "Fast bilinear"
24558 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24562 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24563 msgid "Bicubic (good quality)"
24566 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24567 msgid "Experimental"
24570 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24571 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24574 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24578 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24579 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24582 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24586 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24590 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24594 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24595 msgid "Bicubic spline"
24598 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24599 msgid "Video scaling filter"
24602 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24606 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24607 msgid "YUVP converter"
24608 msgstr "Iompachair YUVP"
24610 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24611 msgid "Image properties filter"
24614 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24615 msgid "Image adjust"
24616 msgstr "Gleusadh an deilbh"
24618 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24619 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24622 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24623 msgid "Transparency mask"
24626 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24627 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24630 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24631 msgid "Alpha mask video filter"
24634 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24638 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24639 msgid "Color scheme"
24640 msgstr "Sgeama nan dathan"
24642 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24643 msgid "Define the glasses' color scheme"
24646 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24647 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24650 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24651 msgid "Window size"
24652 msgstr "Meud na h-uinneige"
24654 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24655 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24656 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
24658 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24659 msgid "Softening value"
24662 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24663 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24666 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24667 msgid "antiflicker video filter"
24670 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24671 msgid "antiflicker"
24674 #: modules/video_filter/ball.c:98
24678 #: modules/video_filter/ball.c:100
24679 msgid "Edge visible"
24682 #: modules/video_filter/ball.c:101
24683 msgid "Set edge visibility."
24686 #: modules/video_filter/ball.c:103
24690 #: modules/video_filter/ball.c:104
24692 "Set ball speed, the displacement value in "
24693 "number of pixels by frame."
24696 #: modules/video_filter/ball.c:107
24700 #: modules/video_filter/ball.c:108
24702 "Set ball size giving its radius in number of "
24706 #: modules/video_filter/ball.c:111
24707 msgid "Gradient threshold"
24710 #: modules/video_filter/ball.c:112
24711 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24714 #: modules/video_filter/ball.c:114
24715 msgid "Augmented reality ball game"
24718 #: modules/video_filter/ball.c:123
24719 msgid "Ball video filter"
24722 #: modules/video_filter/ball.c:124
24726 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24727 msgid "Number of time to blend"
24730 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24731 msgid "The number of time the blend will be performed"
24734 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24735 msgid "Alpha of the blended image"
24738 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24739 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24742 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24743 msgid "Image to be blended onto"
24746 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24747 msgid "The image which will be used to blend onto"
24750 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24751 msgid "Chroma for the base image"
24754 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24755 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24758 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24759 msgid "Image which will be blended"
24762 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24763 msgid "The image blended onto the base image"
24766 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24767 msgid "Chroma for the blend image"
24770 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24771 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24774 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24775 msgid "Blending benchmark filter"
24778 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24782 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24783 msgid "Benchmarking"
24786 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24790 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24791 msgid "Blend image"
24794 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24795 msgid "Video pictures blending"
24798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24800 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24801 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24802 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24807 msgid "Bluescreen U value"
24810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24812 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24813 "Defaults to 120 for blue."
24816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24817 msgid "Bluescreen V value"
24820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24822 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24823 "Defaults to 90 for blue."
24826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24827 msgid "Bluescreen U tolerance"
24830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24832 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24833 "value between 10 and 20 seems sensible."
24836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24837 msgid "Bluescreen V tolerance"
24840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24842 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24843 "value between 10 and 20 seems sensible."
24846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24847 msgid "Bluescreen video filter"
24850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24852 msgstr "Sgrìn ghorm"
24854 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24855 msgid "Output width"
24856 msgstr "Leud an às-chuir"
24858 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24859 msgid "Output (canvas) image width"
24860 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
24862 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24863 msgid "Output height"
24864 msgstr "Àirde an as-chuir"
24866 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24867 msgid "Output (canvas) image height"
24868 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
24870 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24871 msgid "Output picture aspect ratio"
24874 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24876 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24877 "have the same SAR as the input."
24880 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24884 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24886 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24887 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24890 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24891 msgid "Automatically resize and pad a video"
24894 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24898 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24899 msgid "Canvas video filter"
24902 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24904 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24905 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24906 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24907 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24910 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24911 msgid "Select one color in the video"
24914 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24915 msgid "Color threshold filter"
24918 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24919 msgid "Saturation threshold"
24922 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24923 msgid "Similarity threshold"
24926 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24927 msgid "Pixels to crop from top"
24930 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24931 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24934 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24935 msgid "Pixels to crop from bottom"
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24939 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24943 msgid "Pixels to crop from left"
24946 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24947 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24950 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24951 msgid "Pixels to crop from right"
24954 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24955 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24959 msgid "Pixels to padd to top"
24962 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24963 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24966 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24967 msgid "Pixels to padd to bottom"
24970 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24971 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24974 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24975 msgid "Pixels to padd to left"
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24979 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24982 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24983 msgid "Pixels to padd to right"
24986 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24987 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24990 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24994 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24995 msgid "Video cropping filter"
24998 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25002 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25006 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25010 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25014 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25018 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25020 msgstr "Meadhanach"
25022 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25026 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25027 msgid "Streaming deinterlace mode"
25030 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25031 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25034 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25035 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25038 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25040 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25041 "frame boundaries. \n"
25043 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25044 "such as videos from a camcorder. \n"
25046 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25047 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25049 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25050 "(bright) field, too. \n"
25052 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25053 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25056 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25057 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25060 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25062 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25063 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25068 msgid "Deinterlacing video filter"
25071 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25073 msgid "Edge detection video filter"
25074 msgstr "Criathrag video sepia"
25076 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25078 msgid "Edge detection"
25079 msgstr "Taghadh faidhle"
25081 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25082 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25085 #: modules/video_filter/erase.c:56
25086 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25089 #: modules/video_filter/erase.c:59
25090 msgid "X coordinate of the mask."
25093 #: modules/video_filter/erase.c:61
25094 msgid "Y coordinate of the mask."
25097 #: modules/video_filter/erase.c:63
25098 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25101 #: modules/video_filter/erase.c:68
25102 msgid "Erase video filter"
25105 #: modules/video_filter/erase.c:69
25109 #: modules/video_filter/extract.c:55
25110 msgid "RGB component to extract"
25113 #: modules/video_filter/extract.c:56
25114 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25117 #: modules/video_filter/extract.c:67
25118 msgid "Extract RGB component video filter"
25121 #: modules/video_filter/fps.c:45
25123 msgid "FPS conversion video filter"
25124 msgstr "Criathrag video sepia"
25126 #: modules/video_filter/fps.c:46
25128 msgid "FPS Converter"
25129 msgstr "Iompachair YUVP"
25131 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25132 msgid "Freezing interactive video filter"
25135 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25139 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25140 msgid "Gaussian's std deviation"
25143 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25145 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25146 "to 3*sigma away in any direction."
25149 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25150 msgid "Add a blurring effect"
25153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25154 msgid "Gaussian blur video filter"
25157 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25158 msgid "Gaussian Blur"
25161 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25162 msgid "Radius in pixels"
25165 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25169 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25170 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25173 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25174 msgid "Gradfun video filter"
25177 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25181 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25182 msgid "Debanding algorithm"
25185 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25186 msgid "Distort mode"
25189 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25190 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25193 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25194 msgid "Gradient image type"
25197 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25199 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25203 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25204 msgid "Apply cartoon effect"
25207 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25208 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25211 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25212 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25215 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25216 msgid "Gradient video filter"
25219 #: modules/video_filter/grain.c:54
25220 msgid "Variance of the gaussian noise"
25223 #: modules/video_filter/grain.c:58
25224 msgid "Minimal period"
25227 #: modules/video_filter/grain.c:59
25228 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25231 #: modules/video_filter/grain.c:60
25232 msgid "Maximal period"
25235 #: modules/video_filter/grain.c:61
25236 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25239 #: modules/video_filter/grain.c:64
25240 msgid "Grain video filter"
25243 #: modules/video_filter/grain.c:65
25247 #: modules/video_filter/grain.c:66
25248 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25251 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25252 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25255 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25256 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25259 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25260 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25263 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25264 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25267 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25268 msgid "HQ Denoiser 3D"
25271 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25272 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25275 #: modules/video_filter/invert.c:50
25276 msgid "Invert video filter"
25279 #: modules/video_filter/invert.c:51
25280 msgid "Color inversion"
25283 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25284 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25287 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25291 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25292 msgid "Mirror orientation"
25295 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25297 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25301 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25305 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25309 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25313 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25314 msgid "Direction of the mirroring"
25317 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25318 msgid "Left to right/Top to bottom"
25321 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25322 msgid "Right to left/Bottom to top"
25325 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25326 msgid "Mirror video filter"
25329 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25330 msgid "Mirror video"
25333 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25334 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25337 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25338 msgid "Blur factor (1-127)"
25341 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25342 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25345 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25346 msgid "Motion blur filter"
25349 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25350 msgid "Motion detect video filter"
25353 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25354 msgid "Old movie effect video filter"
25357 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25361 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25362 msgid "OpenCV face detection example filter"
25365 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25366 msgid "OpenCV example"
25369 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25370 msgid "Haar cascade filename"
25373 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25374 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25378 msgid "Use input chroma unaltered"
25381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25382 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25390 msgid "Don't display any video"
25393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25394 msgid "Display the input video"
25397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25398 msgid "Display the processed video"
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25402 msgid "Show only errors"
25403 msgstr "Na seall ach mearachdan"
25405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25406 msgid "Show errors and warnings"
25407 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
25409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25410 msgid "Show everything including debug messages"
25413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25414 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25422 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25427 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25432 msgid "OpenCV filter chroma"
25435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25437 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25441 msgid "Wrapper filter output"
25444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25445 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25449 msgid "OpenCV internal filter name"
25452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25453 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25456 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25457 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25460 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25461 msgid "Posterize video filter"
25464 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25465 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25468 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25470 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25471 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25472 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25473 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25476 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25477 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25480 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25481 msgid "Video post processing filter"
25484 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25488 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25492 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25496 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25497 msgid "Psychedelic video filter"
25500 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25501 msgid "Number of puzzle rows"
25504 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25505 msgid "Number of puzzle columns"
25508 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25512 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25513 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25516 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25520 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25521 msgid "Unshuffled Border width."
25524 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25525 msgid "Small preview"
25528 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25529 msgid "Show small preview."
25532 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25533 msgid "Small preview size"
25536 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25537 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25540 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25541 msgid "Piece edge shape size"
25544 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25545 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25548 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25549 msgid "Auto shuffle"
25550 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
25552 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25553 msgid "Auto shuffle delay during game"
25556 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25558 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
25560 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25561 msgid "Auto solve delay during game"
25564 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25568 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25569 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25572 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25573 msgid "jigsaw puzzle"
25576 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25577 msgid "sliding puzzle"
25580 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25581 msgid "swap puzzle"
25584 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25585 msgid "exchange puzzle"
25588 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25592 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25596 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25597 msgid "0/90/180/270"
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25601 msgid "0/90/180/270/mirror"
25604 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25605 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25608 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25612 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25613 msgid "Ripple video filter"
25616 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25618 msgstr "Cuairteagan"
25620 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25621 msgid "Angle in degrees"
25624 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25625 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25628 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25629 msgid "Use motion sensors"
25632 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25633 msgid "Rotate video filter"
25636 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25640 #: modules/video_filter/scene.c:59
25641 msgid "Image format"
25644 #: modules/video_filter/scene.c:60
25645 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25648 #: modules/video_filter/scene.c:62
25649 msgid "Image width"
25652 #: modules/video_filter/scene.c:63
25654 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25658 #: modules/video_filter/scene.c:67
25659 msgid "Image height"
25662 #: modules/video_filter/scene.c:68
25664 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25665 "video characteristics."
25668 #: modules/video_filter/scene.c:72
25669 msgid "Recording ratio"
25672 #: modules/video_filter/scene.c:73
25674 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25677 #: modules/video_filter/scene.c:76
25678 msgid "Filename prefix"
25681 #: modules/video_filter/scene.c:77
25683 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25684 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25687 #: modules/video_filter/scene.c:81
25688 msgid "Directory path prefix"
25691 #: modules/video_filter/scene.c:82
25693 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25694 "will be automatically saved in users homedir."
25697 #: modules/video_filter/scene.c:86
25698 msgid "Always write to the same file"
25699 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
25701 #: modules/video_filter/scene.c:87
25703 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25704 "this case, the number is not appended to the filename."
25707 #: modules/video_filter/scene.c:91
25708 msgid "Send your video to picture files"
25711 #: modules/video_filter/scene.c:95
25712 msgid "Scene filter"
25715 #: modules/video_filter/scene.c:96
25716 msgid "Scene video filter"
25719 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25720 msgid "Sepia intensity"
25721 msgstr "Dèine na sepia"
25723 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25724 msgid "Intensity of sepia effect"
25725 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
25727 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25728 msgid "Sepia video filter"
25729 msgstr "Criathrag video sepia"
25731 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25732 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25735 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25736 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25739 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25740 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25743 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25744 msgid "Augment contrast between contours."
25747 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25748 msgid "Sharpen video filter"
25751 #: modules/video_filter/transform.c:49
25752 msgid "Transform type"
25755 #: modules/video_filter/transform.c:55
25759 #: modules/video_filter/transform.c:55
25760 msgid "Anti-transpose"
25763 #: modules/video_filter/transform.c:58
25764 msgid "Video transformation filter"
25767 #: modules/video_filter/transform.c:59
25768 msgid "Transformation"
25769 msgstr "Cruth-atharrachadh"
25771 #: modules/video_filter/transform.c:60
25772 msgid "Rotate or flip the video"
25775 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25776 msgid "VHS movie effect video filter"
25779 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25783 #: modules/video_filter/wave.c:53
25784 msgid "Wave video filter"
25787 #: modules/video_filter/wave.c:54
25791 #: modules/video_output/aa.c:58
25793 msgstr "Ealain ASCII"
25795 #: modules/video_output/aa.c:61
25796 msgid "ASCII-art video output"
25797 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
25799 #: modules/video_output/android/window.c:50
25801 msgid "Android Window"
25802 msgstr "Dùin an uinneag"
25804 #: modules/video_output/android/window.c:51
25805 msgid "Android native window"
25808 #: modules/video_output/caca.c:57
25809 msgid "Color ASCII art video output"
25812 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25813 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25816 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25817 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25820 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25822 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25823 "After this delay we black out the video."
25826 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25827 msgid "Active Format Descriptor line."
25830 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25831 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25834 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25835 msgid "Picture to display on input signal loss."
25838 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25839 msgid "Output card"
25842 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25843 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25846 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25847 msgid "Desired output mode"
25850 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25852 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25853 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25856 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25857 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25860 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25862 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25865 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25867 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25868 "disables audio output."
25871 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25872 msgid "Video connection for DeckLink output."
25875 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25876 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25879 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25880 msgid "DecklinkOutput"
25883 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25884 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25887 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25888 msgid "DeckLink General Options"
25891 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25893 msgid "DeckLink Video Output module"
25894 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
25896 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25897 msgid "DeckLink Video Options"
25900 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25902 msgid "DeckLink Audio Output module"
25903 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
25905 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25906 msgid "DeckLink Audio Options"
25909 #: modules/video_output/drawable.c:34
25910 msgid "Window handle (HWND)"
25913 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25915 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25919 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25923 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25924 msgid "Embedded window video"
25927 #: modules/video_output/fb.c:56
25928 msgid "Framebuffer device"
25929 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
25931 #: modules/video_output/fb.c:58
25932 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25934 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
25937 #: modules/video_output/fb.c:60
25938 msgid "Run fb on current tty"
25941 #: modules/video_output/fb.c:62
25943 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25944 "handling with caution)"
25947 #: modules/video_output/fb.c:65
25948 msgid "Framebuffer resolution to use"
25951 #: modules/video_output/fb.c:67
25953 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25954 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25957 #: modules/video_output/fb.c:70
25958 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25961 #: modules/video_output/fb.c:71
25962 msgid "Disable for double buffering in software."
25965 #: modules/video_output/fb.c:73
25966 msgid "Image format (default RGB)"
25969 #: modules/video_output/fb.c:74
25971 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25972 "has no way to report its chroma."
25975 #: modules/video_output/fb.c:92
25976 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25979 #: modules/video_output/glx.c:261
25983 #: modules/video_output/glx.c:262
25984 msgid "GLX extension for OpenGL"
25987 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25988 msgid "Enable a workaround for T23"
25991 #: modules/video_output/kva.c:52
25993 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25994 "size is equal to or smaller than the movie size."
25997 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26001 #: modules/video_output/kva.c:57
26002 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26005 #: modules/video_output/kva.c:62
26009 #: modules/video_output/kva.c:62
26010 msgid "WarpOverlay!"
26013 #: modules/video_output/kva.c:62
26017 #: modules/video_output/kva.c:62
26021 #: modules/video_output/kva.c:72
26022 msgid "K Video Acceleration video output"
26025 #: modules/video_output/macosx.m:75
26026 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26029 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26030 msgid "OpenGL extension"
26033 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26034 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26037 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26038 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26041 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26045 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26046 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26049 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26053 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26054 msgid "OpenGL video output"
26057 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26061 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26062 msgid "EGL extension for OpenGL"
26065 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26066 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26069 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26070 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26071 msgid "Use hardware blending support"
26074 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26075 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26076 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26079 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26080 msgid "Pixel Shader"
26083 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26084 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26087 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26088 msgid "Path to HLSL file"
26091 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26092 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26095 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26099 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26100 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26103 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26105 msgid "Direct3D9 video output"
26106 msgstr "Às-chur video YUV"
26108 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26109 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26112 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26114 msgid "Direct3D11 video output"
26115 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26117 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26119 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26120 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
26122 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26124 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26125 "doesn't have any effect when using overlays."
26128 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26129 msgid "Overlay video output"
26130 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
26132 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26134 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26135 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26137 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
26138 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
26139 "chleachdadh a ghnàth."
26141 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26142 msgid "Use video buffers in system memory"
26145 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26147 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26148 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26149 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26150 "doesn't have any effect when using overlays."
26153 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26154 msgid "Use triple buffering for overlays"
26157 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26159 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26160 "better video quality (no flickering)."
26163 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26164 msgid "Name of desired display device"
26167 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26169 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26170 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26171 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26174 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26176 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26180 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26181 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26184 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26188 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26189 msgid "OpenGL video output for Windows"
26192 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26193 msgid "Windows GDI video output"
26196 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26197 msgid "GPU affinity"
26200 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26202 msgid "WGL extension for OpenGL"
26203 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
26205 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26206 msgid "Dummy image chroma format"
26209 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26211 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26212 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26215 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26216 msgid "Dummy video output"
26219 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26220 msgid "Statistics video output"
26223 #: modules/video_output/vmem.c:43
26224 msgid "Video memory buffer width."
26227 #: modules/video_output/vmem.c:46
26228 msgid "Video memory buffer height."
26231 #: modules/video_output/vmem.c:49
26232 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26235 #: modules/video_output/vmem.c:51
26239 #: modules/video_output/vmem.c:52
26241 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26244 #: modules/video_output/vmem.c:59
26245 msgid "Video memory output"
26248 #: modules/video_output/vmem.c:60
26249 msgid "Video memory"
26250 msgstr "Cuimhne a' video"
26252 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26253 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26255 msgid "Wayland display"
26256 msgstr "Taisbeanadh X11"
26258 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26259 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26261 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26262 "display will be used."
26265 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26269 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26270 msgid "Wayland shell surface"
26273 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26277 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26279 msgid "Wayland shared memory video output"
26280 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26282 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26286 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26287 msgid "XDG shell surface"
26290 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26291 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26292 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26293 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26294 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26295 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26297 msgid "VLC media player"
26298 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
26300 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26301 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26302 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26307 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26311 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26312 msgid "X11 display"
26313 msgstr "Taisbeanadh X11"
26315 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26317 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26321 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26322 msgid "X11 window ID"
26323 msgstr "ID uinneige X11"
26325 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26329 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26330 msgid "X11 video window (XCB)"
26333 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26337 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26338 msgid "X11 video output (XCB)"
26341 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26342 msgid "XVideo adaptor number"
26345 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26347 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26348 "functional adaptor."
26351 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26352 msgid "XVideo format id"
26355 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26357 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26358 "match for the video being played."
26361 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26365 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26366 msgid "XVideo output (XCB)"
26369 #: modules/video_output/yuv.c:41
26370 msgid "device, fifo or filename"
26373 #: modules/video_output/yuv.c:42
26374 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26377 #: modules/video_output/yuv.c:44
26378 msgid "Chroma used"
26381 #: modules/video_output/yuv.c:46
26382 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26385 #: modules/video_output/yuv.c:48
26386 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26389 #: modules/video_output/yuv.c:49
26391 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26392 "requires YV12/I420 fourcc."
26395 #: modules/video_output/yuv.c:58
26397 msgstr "Às-chur YUV"
26399 #: modules/video_output/yuv.c:59
26400 msgid "YUV video output"
26401 msgstr "Às-chur video YUV"
26403 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26404 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26407 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26408 msgid "Video output modules"
26409 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
26411 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26413 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26414 "separated list of modules."
26417 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26418 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26421 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26422 msgid "Clone video filter"
26423 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
26425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26427 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26431 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26435 msgid "Active windows"
26438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26439 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26443 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26447 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26454 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26455 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26459 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26462 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26463 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26466 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26467 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26471 msgid "Attenuation"
26474 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26476 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26477 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26480 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26481 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26486 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26490 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26495 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26498 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26499 msgid "Attenuation, end (in %)"
26502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26503 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26507 msgid "middle position (in %)"
26510 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26512 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26517 msgid "Gamma (Red) correction"
26520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26526 msgid "Gamma (Green) correction"
26529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26531 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26535 msgid "Gamma (Blue) correction"
26538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26540 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26544 msgid "Black Crush for Red"
26547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26548 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26552 msgid "Black Crush for Green"
26555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26556 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26560 msgid "Black Crush for Blue"
26563 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26564 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26568 msgid "White Crush for Red"
26571 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26572 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26575 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26576 msgid "White Crush for Green"
26579 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26580 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26583 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26584 msgid "White Crush for Blue"
26587 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26588 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26591 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26592 msgid "Black Level for Red"
26595 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26596 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26599 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26600 msgid "Black Level for Green"
26603 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26604 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26607 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26608 msgid "Black Level for Blue"
26611 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26612 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26616 msgid "White Level for Red"
26619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26620 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26624 msgid "White Level for Green"
26627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26628 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26632 msgid "White Level for Blue"
26635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26636 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26639 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26640 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26643 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26644 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26647 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26648 msgid "Element aspect ratio"
26651 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26652 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26655 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26656 msgid "Wall video filter"
26659 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26663 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26665 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26666 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
26668 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26670 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26671 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
26673 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26678 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26680 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26681 msgstr "Na fir chlis làithreach"
26683 #: modules/visualization/goom.c:46
26684 msgid "Goom display width"
26685 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
26687 #: modules/visualization/goom.c:47
26688 msgid "Goom display height"
26689 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
26691 #: modules/visualization/goom.c:48
26693 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26694 "will be prettier but more CPU intensive)."
26697 #: modules/visualization/goom.c:51
26698 msgid "Goom animation speed"
26701 #: modules/visualization/goom.c:52
26703 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26706 #: modules/visualization/goom.c:58
26710 #: modules/visualization/goom.c:59
26711 msgid "Goom effect"
26712 msgstr "Èifeachd Goom"
26714 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26715 msgid "projectM configuration file"
26716 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
26718 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26719 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26721 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
26723 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26724 msgid "projectM preset path"
26725 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
26727 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26728 msgid "Path to the projectM preset directory"
26729 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
26731 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26733 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
26735 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26736 msgid "Font used for the titles"
26737 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
26739 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26741 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
26743 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26744 msgid "Font used for the menus"
26745 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
26747 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26748 msgid "The width of the video window, in pixels."
26749 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
26751 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26752 msgid "The height of the video window, in pixels."
26753 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26757 msgstr "Leud a' mhogail"
26759 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26760 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26761 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
26763 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26764 msgid "Mesh height"
26765 msgstr "Àirde a' mhogail"
26767 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26768 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26769 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
26771 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26772 msgid "Texture size"
26773 msgstr "Meud an innich"
26775 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26776 msgid "The size of the texture, in pixels."
26777 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
26779 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26783 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26784 msgid "libprojectM effect"
26785 msgstr "Èifeachd libprojectM"
26787 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26788 msgid "Effects list"
26789 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
26791 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26793 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26794 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26797 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26798 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26801 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26802 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26805 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26809 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26810 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26813 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26814 msgid "Kaiser window parameter"
26817 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26819 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26820 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26824 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26828 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26832 msgid "Number of blank pixels between bands."
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26836 msgid "Amplification"
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26844 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26848 msgid "Enable original graphic spectrum"
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26852 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26856 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26860 msgid "Draw the base of the bands"
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26864 msgid "Base pixel radius"
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26868 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26872 msgid "Spectral sections"
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26876 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26880 msgid "Peak height"
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26884 msgid "Total pixel height of the peak items."
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26888 msgid "Peak extra width"
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26892 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26895 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26896 msgid "V-plane color"
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26900 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26908 msgid "Visualizer filter"
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26912 msgid "Spectrum analyser"
26915 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26919 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26920 msgid "#paste your VLM commands here"
26923 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26924 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26927 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26928 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26938 msgid "Subtitle codec"
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26942 msgid "Output\tmethod"
26945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26946 msgid "Multiplexer"
26949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26954 msgid "MUX options"
26957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26958 msgid "Video scale"
26961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26963 msgid "Output port"
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26967 msgid "Output\tfile"
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26971 msgid "Input media"
26974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26979 msgid "Sample ui-state-error style."
26982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26986 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26987 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26991 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26996 msgid "Column border"
26999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27003 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27004 msgid "Mosaic Tiles"
27007 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27008 msgid "Playback Rate"
27009 msgstr "Reat na cluiche"
27011 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27012 msgid "Audio Delay"
27013 msgstr "Dàil na fuaime"
27015 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27016 msgid "Subtitle Delay"
27017 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
27019 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27023 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27024 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27025 msgid "VLC media player - Web Interface"
27026 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
27028 #: share/lua/http/index.html:215
27029 msgid "Hide / Show Library"
27032 #: share/lua/http/index.html:216
27033 msgid "Hide / Show Viewer"
27036 #: share/lua/http/index.html:217
27037 msgid "Manage Streams"
27040 #: share/lua/http/index.html:218
27041 msgid "Track Synchronisation"
27044 #: share/lua/http/index.html:220
27045 msgid "VLM Batch Commands"
27048 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27052 #: share/lua/http/index.html:242
27053 msgid "Empty Playlist"
27056 #: share/lua/http/index.html:243
27057 msgid "Queue Selected"
27060 #: share/lua/http/index.html:244
27061 msgid "Play Selected"
27064 #: share/lua/http/index.html:245
27065 msgid "Refresh List"
27068 #: share/lua/http/index.html:252
27069 msgid "Loading flowplayer..."
27070 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
27072 #: share/lua/http/index.html:252
27073 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27074 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
27076 #: share/lua/http/index.html:263
27078 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27079 "instead of the main interface."
27082 #: share/lua/http/index.html:264
27084 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27085 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27086 "right: <i>Manage Streams</i>"
27089 #: share/lua/http/index.html:268
27091 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27095 #: share/lua/http/index.html:269
27097 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27100 #: share/lua/http/index.html:272
27102 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27103 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27107 #: share/lua/http/index.html:275
27109 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27113 #: share/lua/http/index.html:278
27114 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27117 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27118 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27122 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27123 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27131 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27135 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27139 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27140 msgid "&Verbosity:"
27143 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27147 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27148 msgid "&Save as..."
27149 msgstr "&Sàbhail mar..."
27151 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27152 msgid "Modules Tree"
27153 msgstr "Craobh nam mòidealan"
27155 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27156 msgid "Show extended options"
27157 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
27159 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27160 msgid "Show &more options"
27161 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
27163 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27164 msgid "Change the caching for the media"
27165 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
27167 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27171 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27175 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27177 msgstr "Àm tòiseachaidh"
27179 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27182 msgstr "Àm crìochnachaidh"
27184 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27185 msgid "Edit Options"
27186 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27188 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27189 msgid "Extra media"
27190 msgstr "Meadhan a bharrachd"
27192 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27193 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27194 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
27196 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27197 msgid "Select the file"
27198 msgstr "Tagh am faidhle"
27200 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27201 msgid "Change the start time for the media"
27202 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27204 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27205 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27206 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27208 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27210 msgid "Change the stop time for the media"
27211 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27213 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27214 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27215 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
27217 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27218 msgid "Capture mode"
27219 msgstr "Modh glacaidh"
27221 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27222 msgid "Select the capture device type"
27223 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
27225 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27226 msgid "Device Selection"
27227 msgstr "Taghadh an uidheim"
27229 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27231 msgstr "Roghainnean"
27233 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27234 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27235 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
27237 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27238 msgid "Advanced options..."
27239 msgstr "Roghainnean adhartach..."
27241 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27242 msgid "Disc Selection"
27243 msgstr "Taghadh diosg"
27245 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27249 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27250 msgid "Disable Disc Menus"
27251 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
27253 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27254 msgid "No disc menus"
27255 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
27257 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27258 msgid "Disc device"
27259 msgstr "Uidheam diosga"
27261 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27262 msgid "Starting Position"
27263 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
27265 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27266 msgid "Audio and Subtitles"
27267 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
27269 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27270 msgid "Use a sub&title file"
27273 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27274 msgid "Select the subtitle file"
27277 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27278 msgid "Choose one or more media file to open"
27279 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
27281 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27282 msgid "File Selection"
27283 msgstr "Taghadh faidhle"
27285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27286 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27288 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
27291 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27293 msgstr "Cuir ris..."
27295 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27296 msgid "Network Protocol"
27297 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
27299 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27300 msgid "Please enter a network URL:"
27301 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
27303 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27304 msgid "Profile edition"
27307 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27311 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27329 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27333 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27342 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27346 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27350 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27359 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27363 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27367 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27371 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27375 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27379 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27383 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27387 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27389 msgid "Fra&me Rate"
27390 msgstr "Reat nam frèam"
27392 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27393 msgid "Same as source"
27396 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27400 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27401 msgid "Custom options"
27404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27408 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27412 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27416 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27417 msgid "Encoding parameters"
27420 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27428 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27430 msgid "Sa&mple Rate"
27431 msgstr "Reat samplachaidh"
27433 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27435 msgid "Profile &Name"
27436 msgstr "Ainm na pròifile"
27438 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27439 msgid "Set up media sources to stream"
27440 msgstr "Suidhich tùsan nam meadhanan a thèid a shruthadh"
27442 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27443 msgid "Destination Setup"
27444 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27446 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27447 msgid "Select destinations to stream to"
27448 msgstr "Tagh ceann-uidhe an t-srutha"
27450 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27452 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27453 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27455 "Cuir cinn-uidhe ris a-rèir nan dòighean sruthaidh a tha agad. Dèan cinnteach "
27456 "gu bheil am fòrmat co-chòrdail leis an dòigh a tha thu a' cleachdadh."
27458 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27459 msgid "New destination"
27460 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27462 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27463 msgid "Display locally"
27464 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27466 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27467 msgid "Transcoding Options"
27470 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27471 msgid "Select and choose transcoding options"
27474 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27475 msgid "Activate Transcoding"
27476 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27478 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27479 msgid "Option Setup"
27480 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27482 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27483 msgid "Set up any additional options for streaming"
27486 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27487 msgid "Miscellaneous Options"
27488 msgstr "Roghainnean eile"
27490 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27491 msgid "Stream all elementary streams"
27492 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
27494 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27495 msgid "Generated stream output string"
27496 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
27498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27503 msgid "Output module:"
27504 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
27506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27507 msgid "Use S/PDIF when available"
27508 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
27510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27512 msgstr "Èifeachdan"
27514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27515 msgid "Visualization:"
27516 msgstr "Fir chlis:"
27518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27519 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27520 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
27522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27523 msgid "Dolby Surround:"
27524 msgstr "Dolby Surround:"
27526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27527 msgid "Replay gain mode:"
27528 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
27530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27531 msgid "Headphone surround effect"
27532 msgstr "Buaidh headphone surround"
27534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27535 msgid "Normalize volume to:"
27536 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
27538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27540 msgstr "Tracaichean"
27542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27543 msgid "Preferred audio language:"
27544 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
27546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27548 msgstr "Facal-faire:"
27550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27552 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
27554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27555 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27556 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
27558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27563 msgid "x264 profile and level selection"
27564 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
27566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27567 msgid "x264 preset and tuning selection"
27568 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
27570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27571 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27572 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
27574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27575 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27576 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
27578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27579 msgid "Video quality post-processing level"
27580 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
27582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27583 msgid "Optical drive"
27584 msgstr "Draibh lèirsinneach"
27586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27587 msgid "Default optical device"
27588 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
27590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27591 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27592 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
27594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27595 msgid "HTTP proxy URL"
27596 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
27598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27599 msgid "HTTP (default)"
27600 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
27602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27603 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27604 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
27606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27607 msgid "Live555 stream transport"
27608 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
27610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27611 msgid "Default caching policy"
27612 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
27614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27615 msgid "Menus language:"
27616 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
27618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27619 msgid "Look and feel"
27622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27623 msgid "Use custom skin"
27624 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
27626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27627 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27628 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
27630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27631 msgid "Use native style"
27632 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
27634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27635 msgid "Resize interface to video size"
27636 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
27638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27639 msgid "Show controls in full screen mode"
27640 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
27642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27643 msgid "Pause playback when minimized"
27644 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
27646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27647 msgid "Show media change popup:"
27648 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
27650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27651 msgid "Start in minimal view mode"
27652 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
27654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27655 msgid "Force window style:"
27656 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
27658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27659 msgid "Integrate video in interface"
27660 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
27662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27663 msgid "Show systray icon"
27664 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
27666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27668 msgid "Auto raising the interface:"
27670 "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
27673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27674 msgid "Skin resource file:"
27675 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
27677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27678 msgid "Playlist and Instances"
27679 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
27681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27682 msgid "Allow only one instance"
27683 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
27685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27686 msgid "Pause on the last frame of a video"
27687 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
27689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27694 msgid "Separate words by | (without space)"
27695 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
27697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27698 msgid "Save recently played items"
27699 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
27701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27702 msgid "Activate updates notifier"
27703 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
27705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27706 msgid "Operating System Integration"
27707 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
27709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27710 msgid "File extensions association"
27711 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
27713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27714 msgid "Set up associations..."
27715 msgstr "Suidhich dàimhean..."
27717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27718 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27719 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
27721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27722 msgid "Show media title on video start"
27723 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
27725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27726 msgid "Enable subtitles"
27727 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
27729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27730 msgid "Subtitle Language"
27731 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
27733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27734 msgid "Default encoding"
27735 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
27737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27738 msgid "Subtitle effects"
27739 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
27741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27742 msgid "Add a shadow"
27743 msgstr "Cuir sgàil ris"
27745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27746 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27757 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27758 msgid "Add a background"
27759 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
27761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27762 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27763 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
27765 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27769 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27770 msgid "Display device"
27771 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
27773 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27777 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27778 msgid "Force Aspect Ratio"
27779 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
27781 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27785 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27789 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27790 msgid "Edit settings"
27791 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27793 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27795 msgstr "Uidheam-smachd"
27797 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27798 msgid "Run manually"
27799 msgstr "Ruith a làimh"
27801 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27802 msgid "Setup schedule"
27803 msgstr "Suidhich sgeideal"
27805 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27806 msgid "Run on schedule"
27807 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
27809 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27813 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27817 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27821 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27823 msgstr "Cuir ion-chur ris"
27825 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27827 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
27829 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27831 msgstr "Falamhaich an liosta"
27833 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27834 msgid "Check for VLC updates"
27835 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
27837 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27838 msgid "Launching an update request..."
27839 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
27841 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27842 msgid "Do you want to download it?"
27845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27854 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27855 msgid "Negate colors"
27856 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
27858 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27863 msgid "Interactive Zoom"
27864 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
27866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27879 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27881 msgstr "chan eil gin"
27883 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27885 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
27887 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27892 msgid "Anaglyph 3D"
27895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27897 msgstr "Sgàthanaich"
27899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27900 msgid "Motion detect"
27901 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
27903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27904 msgid "Spatial blur"
27905 msgstr "Sgleò spatial"
27907 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27908 msgid "Anti-Flickering"
27909 msgstr "Anti-Flickering"
27911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27919 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27920 msgid "Spatial luma strength"
27923 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27924 msgid "Temporal luma strength"
27927 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27928 msgid "Spatial chroma strength"
27931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27932 msgid "Temporal chroma strength"
27935 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27936 msgid "VLM configurator"
27937 msgstr "Rèitichear VLM"
27939 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27940 msgid "Media Manager Edition"
27941 msgstr "Tionndadh Media Manager"
27943 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27947 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27951 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27952 msgid "Select Input"
27953 msgstr "Tagh ion-chur"
27955 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27959 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27960 msgid "Select Output"
27961 msgstr "Tagh às-chur"
27963 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27964 msgid "Time Control"
27965 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
27967 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27968 msgid "Mux Control"
27969 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
27971 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27975 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27979 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27980 msgid "Media Manager List"
27981 msgstr "Liosta Media Manager"
27984 #~ msgid "High quality"
27985 #~ msgstr "Foillidheachd àrd"
27988 #~ msgid "YouTube Start Time"
27989 #~ msgstr "Àm tòiseachaidh"
27992 #~ msgid "iTunes Account ID"
27993 #~ msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
27995 #~ msgid "Keep existing file"
27996 #~ msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
27998 #~ msgid "Overwrite"
27999 #~ msgstr "Sgrìobh thairis air"
28001 #~ msgid "Overwrite existing file"
28002 #~ msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
28004 #~ msgid "Append to file"
28005 #~ msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
28007 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28008 #~ msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
28010 #~ msgid "Format time and date"
28011 #~ msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
28014 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28015 #~ msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
28018 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28019 #~ msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
28022 #~ msgid "Disable lua"
28023 #~ msgstr "Cuir à comas"
28025 #~ msgid "Display resolution"
28026 #~ msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
28028 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28029 #~ msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
28032 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28034 #~ "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
28035 #~ "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
28037 #~ msgid "Navigation"
28038 #~ msgstr "Seòladaireachd"
28040 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28041 #~ msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
28043 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28044 #~ msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
28049 #~ msgid "Downloading ..."
28050 #~ msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
28054 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28057 #~ "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
28059 #~ msgid "Scale factor"
28060 #~ msgstr "Am factar sgèilidh"
28065 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28066 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
28068 #~ msgid "Configure"
28069 #~ msgstr "Rèitich"
28071 #~ msgid "Do not sort the items."
28072 #~ msgstr "Na seòrsaich na nithean."
28074 #~ msgid "Directory sort order"
28075 #~ msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
28077 #~ msgid "FTP user name"
28078 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
28080 #~ msgid "FTP password"
28081 #~ msgstr "Facal-faire FTP"
28083 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28084 #~ msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
28086 #~ msgid "Your password was rejected."
28087 #~ msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
28089 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28091 #~ "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
28093 #~ msgid "GnomeVFS input"
28094 #~ msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
28096 #~ msgid "Forward Cookies"
28097 #~ msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
28099 #~ msgid "RTSP user name"
28100 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
28102 #~ msgid "RTSP password"
28103 #~ msgstr "Facal-faire RTSP"
28105 #~ msgid "Audio Channels"
28106 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
28108 #~ msgid "Google Video"
28109 #~ msgstr "Google Video"
28111 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28112 #~ msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
28114 #~ msgid "ZPL playlist import"
28115 #~ msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
28117 #~ msgid "VLC media player Help"
28118 #~ msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
28120 #~ msgid "Invalid selection"
28121 #~ msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
28123 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28124 #~ msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
28126 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28128 #~ "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
28134 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28135 #~ msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
28137 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
28138 #~ msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
28140 #~ msgid "(no item is being played)"
28141 #~ msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
28143 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28144 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
28146 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28147 #~ msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
28149 #~ msgid "No device is selected"
28150 #~ msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
28153 #~ "No device is selected.\n"
28155 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28157 #~ "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
28159 #~ "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
28162 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
28165 #~ "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh "
28166 #~ "no a thaisbeanadh."
28168 #~ msgid "Current channel:"
28169 #~ msgstr "An t-seanail làithreach:"
28171 #~ msgid "Previous Channel"
28172 #~ msgstr "An t-seanail làithreach"
28174 #~ msgid "Next Channel"
28175 #~ msgstr "An ath sheanail"
28177 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28178 #~ msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
28180 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28181 #~ msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
28184 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28185 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28187 #~ "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
28188 #~ "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
28190 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28191 #~ msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
28193 #~ msgid "Download Plugin"
28194 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
28196 #~ msgid "Composite input"
28197 #~ msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
28199 #~ msgid "S-Video input"
28200 #~ msgstr "Ion-chur S-Video"
28202 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28203 #~ msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
28205 #~ msgid "Download Cover Art"
28206 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
28208 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28209 #~ msgstr "Faigh am meta data"
28211 #~ msgid "Sort Node by Name"
28212 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
28214 #~ msgid "Sort Node by Author"
28215 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
28217 #~ msgid "Meta-information"
28218 #~ msgstr "Meata-fhiosrachadh"
28220 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28221 #~ msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
28224 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28226 #~ "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28230 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28232 #~ "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28236 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28239 #~ "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28240 #~ "ASF, MP4, OGG agus RAW)"
28242 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28244 #~ "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28247 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28249 #~ "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28252 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28254 #~ "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28258 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28260 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28264 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28266 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28270 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28272 #~ "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach "
28273 #~ "fòrmat capsaileachaidh)"
28276 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28277 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28279 #~ "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
28280 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
28283 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28286 #~ "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28287 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28289 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28291 #~ "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
28294 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28296 #~ "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28297 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28299 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28301 #~ "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
28302 #~ "chleachdadh le OGG)"
28304 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28306 #~ "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le "
28310 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28312 #~ "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
28313 #~ "chleachdadh le OGG)"
28315 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28317 #~ "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
28319 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28320 #~ msgstr "Sruth prògraim MPEG"
28322 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28323 #~ msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
28325 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28326 #~ msgstr "Fòrmat MPEG 1"
28328 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28329 #~ msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
28331 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28332 #~ msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
28334 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28335 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
28337 #~ msgid "Stream to network"
28338 #~ msgstr "Sruthaich gu lìonra"
28340 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28341 #~ msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
28343 #~ msgid "Choose here your input stream."
28344 #~ msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
28346 #~ msgid "Existing playlist item"
28347 #~ msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
28349 #~ msgid "Partial Extract"
28350 #~ msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
28358 #~ msgid "Streaming method"
28359 #~ msgstr "Dòigh sruthaidh"
28361 #~ msgid "UDP Unicast"
28362 #~ msgstr "UDP Unicast"
28364 #~ msgid "UDP Multicast"
28365 #~ msgstr "UDP Multicast"
28367 #~ msgid "Transcode audio"
28368 #~ msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
28370 #~ msgid "Transcode video"
28371 #~ msgstr "Tar-chòdaich video"
28373 #~ msgid "Encapsulation format"
28374 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28376 #~ msgid "Additional streaming options"
28377 #~ msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
28379 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28381 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air "
28382 #~ "an duilleag seo."
28384 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28385 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28387 #~ msgid "Local playback"
28388 #~ msgstr "Cluich ionadail"
28390 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28391 #~ msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
28393 #~ msgid "Additional transcode options"
28394 #~ msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
28396 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28398 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
28399 #~ "air an duilleag seo."
28401 #~ msgid "Select the file to save to"
28402 #~ msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
28405 #~ msgstr "Gearr-chunntas"
28407 #~ msgid "Encap. format"
28408 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28410 #~ msgid "Save file to"
28411 #~ msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
28413 #~ msgid "Include subtitles"
28414 #~ msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
28416 #~ msgid "No input selected"
28417 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
28420 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28422 #~ "Choose one before going to the next page."
28424 #~ "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
28426 #~ "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
28428 #~ msgid "No valid destination"
28429 #~ msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
28431 #~ msgid "Select the directory to save to"
28432 #~ msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
28434 #~ msgid "No folder selected"
28435 #~ msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
28437 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28439 #~ "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
28441 #~ msgid "No file selected"
28442 #~ msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
28444 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28445 #~ msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
28448 #~ msgstr "Crìochnaich"
28450 #~ msgid "%i items"
28451 #~ msgstr "%i nithean"
28457 #~ msgstr "chan eil"
28459 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28460 #~ msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
28462 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28464 #~ "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28467 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28469 #~ "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28472 #~ msgid "A->B Loop"
28473 #~ msgstr "Lùb A->B"
28476 #~ msgstr "I&nnealan"
28478 #~ msgid "&Decrease Volume"
28479 #~ msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
28481 #~ msgid "&Save To Playlist"
28482 #~ msgstr "&Sàbhail air an liosta-chluich"
28484 #~ msgid "Local drives"
28485 #~ msgstr "Draibhean ionadail"
28487 #~ msgid "Preferred Width"
28488 #~ msgstr "An leud as fhearr leat"
28490 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28491 #~ msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
28496 #~ msgid "Smooth Streaming"
28497 #~ msgstr "Sruthadh rèidh"
28499 #~ msgid "Magazine"
28503 #~ msgstr "Duilleag"
28508 #~ msgid "Device type"
28509 #~ msgstr "Seòrsa an uidheim"
28511 #~ msgid "AtmoWin Software"
28512 #~ msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
28514 #~ msgid "Classic AtmoLight"
28515 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
28517 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
28518 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
28523 #~ msgid "MoMoLight"
28524 #~ msgstr "MoMoLight"
28526 #~ msgid "fnordlicht"
28527 #~ msgstr "fnordlicht"
28529 #~ msgid "Edge weightning"
28530 #~ msgstr "Edge weightning"
28532 #~ msgid "Darkness limit"
28533 #~ msgstr "Crìoch na doilleireachd"
28535 #~ msgid "Filter length (ms)"
28536 #~ msgstr "Faid na criathraige (ms)"
28538 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28539 #~ msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
28541 #~ msgid "AtmoLight"
28542 #~ msgstr "AtmoLight"
28544 #~ msgid "Black Slot"
28545 #~ msgstr "Slot dubh"
28547 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28548 #~ msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
28550 #~ msgid "Brightness (%)"
28551 #~ msgstr "Soilleireachd (%)"
28553 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
28554 #~ msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
28556 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28557 #~ msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
28566 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28567 #~ "multicast UDP or RTP."
28569 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
28570 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
28573 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28576 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
28577 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
28579 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28581 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
28584 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28585 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
28588 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28591 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
28592 #~ "roghainnean adhartach air an son."
28595 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28596 #~ "should be magnified."
28598 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
28599 #~ "thèid a chur am meud."
28601 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28602 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
28604 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28605 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
28607 #~ msgid "Image colors inversion"
28608 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
28610 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28611 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
28614 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28615 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28617 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
28618 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
28621 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28622 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28624 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
28625 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
28628 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28629 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28632 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
28633 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
28636 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28637 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
28640 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28643 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
28644 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
28647 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28648 #~ "from 0 to 1024."
28650 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
28651 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
28654 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28655 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28657 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
28658 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
28659 #~ "luachan cumanta."
28661 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28662 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
28664 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28665 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
28667 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28668 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28670 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28671 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
28673 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28674 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28676 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28677 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
28679 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28680 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
28682 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28683 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
28685 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28686 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
28688 #~ msgid "Highlight widget on top"
28689 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
28691 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28692 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
28694 #~ msgid "Highlight widget below"
28695 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
28697 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28698 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
28700 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28702 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
28705 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28706 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
28708 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28709 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28711 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28712 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
28720 #~ msgid "PCM U16 LE"
28721 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28723 #~ msgid "PCM S16 LE"
28724 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28726 #~ msgid "PCM U16 BE"
28727 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28729 #~ msgid "PCM S16 BE"
28730 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28732 #~ msgid "PCM U24 LE"
28733 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28735 #~ msgid "PCM S24 LE"
28736 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28738 #~ msgid "PCM U24 BE"
28739 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28741 #~ msgid "PCM S24 BE"
28742 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28744 #~ msgid "PCM U32 LE"
28745 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28747 #~ msgid "PCM S32 LE"
28748 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28750 #~ msgid "PCM U32 BE"
28751 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28753 #~ msgid "PCM S32 BE"
28754 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28756 #~ msgid "PCM F32 LE"
28757 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28759 #~ msgid "PCM F32 BE"
28760 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28762 #~ msgid "PCM F64 LE"
28763 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28765 #~ msgid "PCM F64 BE"
28766 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28769 #~ msgstr "Blu-ray"
28771 #~ msgid "Christian rap"
28772 #~ msgstr "Rap Crìostail"
28774 #~ msgid "Pop/funk"
28775 #~ msgstr "Pop/Funk"
28777 #~ msgid "Rock & roll"
28778 #~ msgstr "Rock & Roll"
28780 #~ msgid "Hard rock"
28781 #~ msgstr "Hard Rock"
28786 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28788 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
28789 #~ "bhufair fhrèamaichean."
28791 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28792 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
28794 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28795 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
28797 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28798 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
28800 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28801 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
28803 #~ msgid "Render text or image"
28804 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
28806 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28808 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
28811 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28812 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
28814 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28815 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
28817 #~ msgid "Subscreen left:"
28818 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
28820 #~ msgid "SAP announce"
28821 #~ msgstr "Èigheach SAP"
28823 #~ msgid "RTSP announce"
28824 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
28827 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28828 #~ "Are you sure you want to continue?"
28830 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
28831 #~ "mheadhanan VLC.\n"
28832 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
28834 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28835 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
28838 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
28839 #~ "Set 0 to disable."
28841 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28842 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28845 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
28846 #~ "Set 0 to disable."
28848 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28849 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28852 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
28853 #~ "to their content and this value.\n"
28854 #~ "Set 0 to disable."
28856 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
28857 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
28858 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
28860 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28862 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
28865 #~ msgid " [Incoming]"
28866 #~ msgstr " [A' tighinn a-steach]"
28868 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
28869 #~ msgstr " bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
28871 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
28872 #~ msgstr " bitrate an ion-chuir : %6.0f kb/s"
28874 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
28875 #~ msgstr " bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
28877 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
28878 #~ msgstr " bitrate demux : %6.0f kb/s"
28880 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
28881 #~ msgstr " video air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
28883 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
28884 #~ msgstr " frèamaichean air an taisbeanadh : %<PRId64>"
28886 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
28887 #~ msgstr " frèamaichean air an call : %<PRId64>"
28889 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
28890 #~ msgstr " fuaim air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
28892 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
28893 #~ msgstr " bufaran air an cluich : %<PRId64>"
28895 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
28896 #~ msgstr " bufaran air an call : %<PRId64>"
28898 #~ msgid " packets sent : %5i"
28899 #~ msgstr " pacaidean air an cur : %5i"
28901 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
28902 #~ msgstr " bytes air an cur : %8.0f KiB"
28904 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
28905 #~ msgstr " bitrate a' chuir : %6.0f kb/s"
28907 #~ msgid "TV (digital)"
28908 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
28910 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28912 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
28915 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28916 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28917 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28918 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28919 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28920 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28921 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28922 #~ "options:</p>\n"
28924 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
28925 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
28926 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
28927 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
28929 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
28930 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
28931 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
28934 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28935 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28937 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28941 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
28942 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
28943 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
28944 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
28945 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
28949 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28951 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
28953 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28954 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
28956 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28958 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
28960 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28961 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
28964 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28965 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28966 #~ "collaboration to create the best free software."
28968 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
28969 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
28970 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
28971 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
28974 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28975 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28976 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28978 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28979 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28980 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28981 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28982 #~ "</style></head><body>\n"
28983 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28984 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28985 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28986 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28987 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28989 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28990 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28991 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28993 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28994 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28995 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28996 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28997 #~ "</style></head><body>\n"
28998 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28999 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29000 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29001 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29002 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29005 #~ msgstr "00000; "
29007 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29008 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
29010 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29011 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
29013 #~ msgid "No suitable decoder module"
29014 #~ msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
29017 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29018 #~ "there is no way for you to fix this."
29020 #~ "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
29021 #~ "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
29023 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29024 #~ msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
29026 #~ msgid "When track starts playing"
29027 #~ msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
29029 #~ msgid "As soon as track is added"
29030 #~ msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
29035 #~ msgid "FFmpeg access"
29036 #~ msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
29038 #~ msgid "Don't Send"
29039 #~ msgstr "Na cuir"
29041 #~ msgid "VLC crashed previously"
29042 #~ msgstr "Thuislich VLC roimhe"
29045 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29047 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29048 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29049 #~ "URL of a network stream, ..."
29051 #~ "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
29052 #~ "leasachadh VLC?\n"
29054 #~ "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
29055 #~ "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
29056 #~ "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
29058 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29060 #~ "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
29063 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29066 #~ "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais "
29067 #~ "fiosrachaidh sam bith eile."
29069 #~ msgid "No CrashLog found"
29070 #~ msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
29072 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29073 #~ msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
29075 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29076 #~ msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
29078 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29080 #~ "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
29082 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29083 #~ msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
29086 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29087 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29089 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29090 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29091 #~ "fhaidhle an-seo."
29094 #~ msgid "Manual download only"
29095 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29097 #~ msgid "Album art download policy"
29098 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29101 #~ msgid "Album art download policy:"
29102 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29106 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29107 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29109 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29110 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29111 #~ "fhaidhle an-seo."
29114 #~ msgid "--- DVD Menu"
29115 #~ msgstr "Clàir-thaice DVD"
29118 #~ msgid "Video Manager"
29119 #~ msgstr "Bun-tomhas a' video"
29122 #~ msgid "----- Title"
29126 #~ msgid "Subtitle track added"
29127 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29130 #~ msgid "Save this Log..."
29131 #~ msgstr "&Sàbhail mar..."
29135 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29137 #~ "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
29138 #~ "roghainnean adhartach.\n"
29142 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29143 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29146 #~ msgid "Album art policy"
29147 #~ msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
29150 #~ msgid "Load Media Library"
29151 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29154 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29156 #~ "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil "
29157 #~ "a bheil rèiteachadh a dhìth?"
29160 #~ msgid "Jump to time"
29161 #~ msgstr "Rach gu àm"
29164 #~ msgid "Open CrashLog..."
29165 #~ msgstr "Fosgail diosga..."
29168 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29169 #~ msgstr "Cuir 'na stad"
29172 #~ msgid "Open BDMV folder"
29173 #~ msgstr "Fosgail pasgan"
29176 #~ msgid "Output module"
29177 #~ msgstr "Mòideal an às-chuir"
29180 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29181 #~ msgstr "Cothromaiche"
29184 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29185 #~ msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
29188 #~ msgid "Get more extensions from"
29189 #~ msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
29192 #~ msgid "Under the Video"
29193 #~ msgstr "Os cionn a' video"
29196 #~ msgid "&Help..."
29197 #~ msgstr "C&obhair"
29200 #~ msgid "Configure Media Library"
29201 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29204 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29205 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29208 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29210 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
29211 #~ "teletext is CC."
29214 #~ msgid "General Input"
29215 #~ msgstr "Coitcheann"
29218 #~ msgid "Chroma modules settings"
29219 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29222 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29223 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29226 #~ msgid "Encoders settings"
29227 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
29231 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29232 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29235 #~ msgid "Dialog providers settings"
29236 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29239 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29240 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29243 #~ msgid "Quick &Open File..."
29244 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29247 #~ msgid "&Bookmarks"
29248 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
29251 #~ msgid "Fetch Information"
29252 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
29256 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
29259 #~ msgid "No Repeat"
29260 #~ msgstr "Ath-chluich"
29263 #~ msgid "Add to Media Library"
29264 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29267 #~ msgid "Advanced Open..."
29268 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
29271 #~ msgid "Open Play&list..."
29272 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
29275 #~ msgid "Search Filter"
29276 #~ msgstr "Criathragan srutha"
29279 #~ msgid "Image clone"
29283 #~ msgid "Clone the image"
29284 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
29287 #~ msgid "Force mono audio"
29288 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29291 #~ msgid "Default audio volume"
29292 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
29295 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29296 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
29299 #~ msgid "Audio visualizations "
29300 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
29303 #~ msgid "Subtitles track"
29304 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29307 #~ msgid "Subtitles track ID"
29308 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
29311 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29312 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
29315 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29316 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
29319 #~ msgid "Increase scale factor."
29320 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
29323 #~ msgid "Decrease scale factor."
29324 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
29327 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29328 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
29331 #~ msgid "Show interface"
29332 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
29335 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29336 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
29339 #~ msgid "Select current widget"
29340 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
29343 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29344 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
29347 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29348 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
29351 #~ msgid "Aspect-ratio"
29352 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
29355 #~ msgid "GSM Audio"
29359 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29360 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
29363 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29364 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
29367 #~ msgid "Bluray menus"
29368 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
29371 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29373 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
29377 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29378 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
29382 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29385 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
29386 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29389 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29390 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
29394 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29397 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
29398 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29401 #~ msgid "Blu-Ray error"
29402 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
29405 #~ msgid "dc1394 input"
29406 #~ msgstr "Gun ion-chur"
29409 #~ msgid "Refresh list"
29410 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
29414 #~ msgstr "Àbhaisteach"
29417 #~ msgid "Classic rock"
29418 #~ msgstr "Clasaigeach"
29421 #~ msgid "Death metal"
29422 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
29425 #~ msgid "Sound clip"
29426 #~ msgstr "Soundtrack"
29429 #~ msgid "Instrumental pop"
29430 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29433 #~ msgid "Instrumental rock"
29434 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29437 #~ msgid "Southern rock"
29438 #~ msgstr "Roc sèimh"
29441 #~ msgid "New wave"
29442 #~ msgstr "New Age"
29445 #~ msgid "Acid punk"
29449 #~ msgid "Acid jazz"
29453 #~ msgid "Image file"
29457 #~ msgid "Transparency of the image"
29458 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
29461 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29462 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
29465 #~ msgid "Commands"
29466 #~ msgstr "Command+"
29469 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29470 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
29473 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29474 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
29477 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29478 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
29481 #~ msgid "Frames per Second:"
29482 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
29485 #~ msgid "Subscreen top:"
29486 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
29489 #~ msgid "Image width:"
29490 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
29493 #~ msgid "Image height:"
29494 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
29497 #~ msgid "Load subtitles file:"
29498 #~ msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
29501 #~ msgid "Subtitles alignment"
29502 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
29505 #~ msgid "HTTP announce"
29506 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
29509 #~ msgid "HTML Playlist"
29510 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
29513 #~ msgid "General Audio Settings"
29514 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
29517 #~ msgid "General Video Settings"
29518 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29521 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29522 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29525 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29526 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
29529 #~ msgid "Input & Codecs"
29530 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29533 #~ msgid "Input & Codec settings"
29534 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
29537 #~ msgid "Enable Audio"
29538 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
29541 #~ msgid "HTTP Proxy"
29542 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
29545 #~ msgid "Font Color"
29546 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
29549 #~ msgid "Font Size"
29550 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
29553 #~ msgid "Subtitle Languages"
29554 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29557 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29558 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29561 #~ msgid "Force Bold"
29562 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29565 #~ msgid "Outline Color"
29566 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
29569 #~ msgid "Enable Video"
29570 #~ msgstr "Cuir video an comas"
29573 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29574 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
29577 #~ msgid "Subtitles speed:"
29578 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
29581 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29582 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29585 #~ msgid "SAP Announce"
29586 #~ msgstr "Èigheach srutha"
29589 #~ msgid " [Video Decoding]"
29590 #~ msgstr "Bearradh video"
29593 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29594 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
29597 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
29598 #~ msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
29601 #~ msgid " Volume : %u%%"
29602 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
29605 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
29607 #~ "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
29610 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
29612 #~ "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
29615 #~ msgid "Show playlist"
29616 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
29619 #~ msgid "Preamp\n"
29627 #~ msgid "Enable spatializer"
29628 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
29631 #~ msgid "Radio device name"
29632 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
29635 #~ msgid "Add to playlist"
29636 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
29639 #~ msgid "Clear playlist"
29640 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
29643 #~ msgid "Icon View"
29644 #~ msgstr "Sealladh"
29647 #~ msgid "Detailed View"
29648 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29651 #~ msgid "List View"
29652 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29655 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29656 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
29659 #~ msgid "Hotkey for "
29663 #~ msgid "Press the new keys for "
29665 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
29669 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29670 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29673 #~ msgid "Input && Codecs"
29674 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29677 #~ msgid "Allow downloading media information"
29678 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
29681 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29682 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
29685 #~ msgid "Save and Continue"
29686 #~ msgstr "Lean air adhart"
29689 #~ msgid "Compiler: "
29690 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
29693 #~ msgid "Copyright (C) "
29694 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
29701 #~ msgid "&Convert"
29702 #~ msgstr "Iompaich"
29705 #~ msgid "&Convert / Save"
29706 #~ msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
29709 #~ msgid "Subtitles Files"
29710 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
29714 #~ msgstr "I&nnealan"
29717 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29718 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29721 #~ msgid "Audio &Channels"
29722 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
29725 #~ msgid "&Subtitles Track"
29726 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29729 #~ msgid "&Navigation"
29730 #~ msgstr "Seòladaireachd"
29733 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29734 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
29737 #~ msgid "Show VLC media player"
29738 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
29741 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29742 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
29746 #~ msgstr "Blu-ray"
29749 #~ msgid "File Name"
29750 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
29761 #~ msgid "Columns:"
29762 #~ msgstr "Colbhan"
29769 #~ msgid "Preamp: "
29770 #~ msgstr "Preamp:"
29774 #~ msgstr "Ceadachas"
29777 #~ msgid "Destinations"
29778 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
29781 #~ msgid "Group name"
29782 #~ msgstr "Buidheann"
29785 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29786 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
29789 #~ msgid "Instances"
29790 #~ msgstr "Stàlaich"
29793 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29794 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
29797 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29798 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
29801 #~ msgid "Subtitles Language"
29802 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29805 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29806 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29809 #~ msgid "Subtitles effects"
29810 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29813 #~ msgid "Black slot"
29814 #~ msgstr "Slot dubh"
29817 #~ msgid "Video Filters..."
29818 #~ msgstr "Faidhlichean video"
29821 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29822 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
29825 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29826 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"