access:dshow: fix crash when opening dshow:// fails
[vlc.git] / po / fa.po
blob249cf273d9b87b1bec9c197fee4a2ac367cd4bfa
1 # Persian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Hossein Arshadaghghaleh <hossein.arshad@gmail.com>, 2013
7 # saeed farzad <security.registered@gmail.com>, 2013
8 # Emad <tiptopland@gmail.com>, 2013
9 # Goudarz Jafari <goudarz.jafari@gmail.com>, 2016
10 # imni <if90@chmail.ir>, 2014
11 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007
12 # Mohammad Hossein Mojtahedi <Mhm5000@gmail.com>, 2013
13 # mohammad rahmani <mohammadrahmani2o0@gmail.com>, 2015-2016
14 # MM, 2016
15 # Pouriya <pouriya.he@ymail.com>, 2014
16 # ropy <ropy.nf@gmail.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
23 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
24 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
25 "fa/)\n"
26 "Language: fa\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 #: include/vlc_common.h:1037
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
40 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
41 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
42 "نوشتهٔ گروه VideoLAN؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
44 #: include/vlc_config_cat.h:33
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "تنظیمات وی‌ال‌سی"
48 #: include/vlc_config_cat.h:35
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
55 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
56 msgid "Interface"
57 msgstr "رابط کاربری"
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "تنظیمات عمومی رابط کاربر"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "واسط کاربر اصلی"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "واسط‌های کنترلی"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "تنظیمات میانبُرها"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
89 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
91 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
94 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
95 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
96 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
97 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
100 msgid "Audio"
101 msgstr "صدا"
103 #: include/vlc_config_cat.h:54
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "تنظیمات صدا"
107 #: include/vlc_config_cat.h:56
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
111 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
112 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
113 msgid "Filters"
114 msgstr "پالایه‌ها"
116 #: include/vlc_config_cat.h:59
117 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 msgstr "پالایه‌های صوتی برای پالایش جریان صدا به کار می‌روند."
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
122 msgstr "نمونه‌گیر مجدد صدا"
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "جلوه‌ها"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "جلوه‌های صوتی"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "تنظیمات عمومی برای پیمانه‌های خروجی صدا"
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
146 msgstr "متفرقه"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
153 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
167 msgid "Video"
168 msgstr "ویدئو"
170 #: include/vlc_config_cat.h:74
171 msgid "Video settings"
172 msgstr "تنظیمات ویدئو"
174 #: include/vlc_config_cat.h:76
175 msgid "General video settings"
176 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General settings for video output modules."
180 msgstr "تنظیمات عمومی برای پیمانه‌های خروجی تصویر"
182 #: include/vlc_config_cat.h:82
183 msgid "Video filters are used to process the video stream."
184 msgstr "پالایه‌های ویدئویی برای پالایش جریان ویدئو به کار می‌روند."
186 #: include/vlc_config_cat.h:84
187 msgid "Subtitles / OSD"
188 msgstr "زیرنویس / درج بر پرده نمایش"
190 #: include/vlc_config_cat.h:85
191 msgid ""
192 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
193 msgstr ""
194 "تنظیمات مربوط به چگونگی درج بر پرده نمایش، زیرنویس‌ها و «عکس‌های روی تصویر»."
196 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #, fuzzy
198 msgid "Splitters"
199 msgstr "پالایه‌ها"
201 #: include/vlc_config_cat.h:89
202 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
203 msgstr ""
205 #: include/vlc_config_cat.h:97
206 msgid "Input / Codecs"
207 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
209 #: include/vlc_config_cat.h:98
210 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
211 msgstr "تنظیمات ورودی، واتافتن، کدگذاری و کدگشایی"
213 #: include/vlc_config_cat.h:101
214 msgid "Access modules"
215 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
217 #: include/vlc_config_cat.h:103
218 msgid ""
219 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
220 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
221 msgstr ""
222 "این تنظیمات مربوط به راه‌های مختلف دریافت ورودی است. تنظیمات مربوط به HTTP "
223 "proxy یا caching موارد متداولی هستند که شاید بخواهید آنها را تغییر دهید."
225 #: include/vlc_config_cat.h:107
226 msgid "Stream filters"
227 msgstr "پالایه‌های جریان"
229 #: include/vlc_config_cat.h:109
230 msgid ""
231 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
232 "input side of VLC. Use with care..."
233 msgstr ""
234 "پالایه‌های جریان پیمانه‌های مخصوصی هستند که امکان انجام عملیات پیشرفته را روی "
235 "ورودی VLC می‌دهند. با احتیاط استفاده کنید..."
237 #: include/vlc_config_cat.h:112
238 msgid "Demuxers"
239 msgstr "واتافتگرها"
241 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
243 msgstr "واتافتگرها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Video codecs"
247 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
251 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاها برای ویدئو، عکس یا ویدئو+صدا"
253 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgid "Audio codecs"
255 msgstr "کُدک‌های صدا"
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
258 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
259 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
261 #: include/vlc_config_cat.h:121
262 msgid "Subtitle codecs"
263 msgstr "کُدک‌های زیرنویس"
265 #: include/vlc_config_cat.h:122
266 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
267 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای زیرنویس، تلتکست."
269 #: include/vlc_config_cat.h:124
270 msgid "General input settings. Use with care..."
271 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی، با احتیاط استفاده کنید."
273 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
274 #: modules/access/avio.h:50
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "خروجی جریان"
278 #: include/vlc_config_cat.h:129
279 msgid ""
280 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
281 "saving incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
284 "RTSP).\n"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 "duplicating...)."
287 msgstr ""
288 "تنظیمات خروجی جریان در مواقعی استفاده می‌شود که نقش سرور جریان را دارید و یا "
289 "در حال ذخیره جریان‌های ورودی هستید.\n"
290 "جریان‌ها ابتدا همتافته می‌شوند، سپس جریان همتافته به وسیله ماژول «دسترسی به "
291 "خروجی» ارسال می‌شود که می‌تواند آن را در پرونده‌ای ذخیره کند یا آن را جاری "
292 "سازد(RTSP/RTP ,HTTP ,UDP).\n"
293 "ماژول‌های جریان‌های Sout امکان پردازش پیشرفته جریان را فراهم می‌کنند(کدگذاری، "
294 "تکثیر و...)."
296 #: include/vlc_config_cat.h:137
297 msgid "General stream output settings"
298 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
300 #: include/vlc_config_cat.h:139
301 msgid "Muxers"
302 msgstr "همتافتگرها"
304 #: include/vlc_config_cat.h:141
305 msgid ""
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
310 msgstr ""
311 "همتافتگرها همه جریان‌های اولیه (ویدئو، صدا و...) را به صورت یک قالب واحد جمع "
312 "می‌کنند. \n"
313 "این تنظیم باعث می‌شود تا همیشه یک همتافتگر خاص را به کار بگیرید. هرچند بهتر "
314 "است این کار را نکنید.\n"
315 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر همتافتگر را تنظیم کنید."
317 #: include/vlc_config_cat.h:147
318 msgid "Access output"
319 msgstr "دسترسی به خروجی"
321 #: include/vlc_config_cat.h:149
322 msgid ""
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
327 msgstr ""
328 "ماژول‌های دسترسی به خروجی روش‌های ارسال جریان‌های همتافته را کنترل می‌کنند. این "
329 "تنظیمات باعث می‌شوند تا از یک روش دسترسی به خروجی خاص استفاده کنید. هرچند "
330 "بهتر است این کار را نکنید.\n"
331 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
333 #: include/vlc_config_cat.h:154
334 msgid "Packetizers"
335 msgstr "بسته‌سازها"
337 #: include/vlc_config_cat.h:156
338 msgid ""
339 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
340 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
341 "not do that.\n"
342 "You can also set default parameters for each packetizer."
343 msgstr ""
344 "بسته‌سازها برای پیش‌پردازش جریان‌های اولیه قبل از همتافتن آنها به کار می‌روند. "
345 "این تنظیمات سبب می‌شود تا همیشه از یک بسته‌ساز استفاده کنید. هر چند بهتر است "
346 "این کار را نکنید.\n"
347 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر بسته‌ساز را تنظیم کنید."
349 #: include/vlc_config_cat.h:162
350 msgid "Sout stream"
351 msgstr "جریان ثوت"
353 #: include/vlc_config_cat.h:163
354 msgid ""
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
358 msgstr ""
359 "پیمانه‌های جریان ثوت (Sout) برای ایجاد یک زنجیر پردازشی ثوت به کار می‌روند. "
360 "لطفاً برای اطلاعات بیشتر به راهنمای جریان‌ها مراجعه نمایید. در اینجا می‌توانید "
361 "گزینه‌های پیشفرض را برای هر پیمانه‌ی جریان ثوت تنظیم نمایید."
363 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 msgid "VOD"
365 msgstr "ویدئوی درخواستی"
367 #: include/vlc_config_cat.h:169
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
371 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
372 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
375 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
376 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
377 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
378 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
379 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "فهرست پخش"
383 #: include/vlc_config_cat.h:174
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت بازپخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
389 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
391 #: include/vlc_config_cat.h:178
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
395 #: include/vlc_config_cat.h:179
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "یافتن خدمات"
399 #: include/vlc_config_cat.h:180
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "پیمانه‌های کشفِ خدمات قابلیت‌هایی هستند که به طور خودکار موارد را به فهرست پخش "
405 "اضافه می‌کنند."
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
408 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "پیشرفته"
413 #: include/vlc_config_cat.h:185
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده کنید..."
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "باز کردن فایل..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "باز کردن شاخه..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "باز کردن از پوشه..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "انتخاب پوشه"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "اطلاعات رسانه"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "اطلاعات کُدک"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 msgid "&Messages"
459 msgstr "پیغام‌ها"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "پرش به زمانی مشخص..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "نشانک‌‌های سفارشی"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "پیکربندی VLM"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 msgid "&About"
475 msgstr "درباره"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
478 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
479 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
485 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
486 msgid "Play"
487 msgstr "پخش"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:66
490 msgid "Remove Selected"
491 msgstr "حذف موارد انتخاب‌شده"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:67
494 msgid "Information..."
495 msgstr "اطلاعات..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:68
498 msgid "Create Directory..."
499 msgstr "ایجاد شاخه..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:69
502 msgid "Create Folder..."
503 msgstr "ایجاد پوشه..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:70
506 msgid "Rename Directory..."
507 msgstr "تغییر نام شاخه..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:71
510 msgid "Rename Folder..."
511 msgstr "تغییر نام پوشه..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:72
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "باز کردن شاخه موبوطه ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:73
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "باز کردن پوشه مربوطه ..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "جریان..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:75
526 msgid "Save..."
527 msgstr "ذخیره..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
531 msgid "Repeat All"
532 msgstr "تکرار همه"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
536 msgid "Repeat One"
537 msgstr "تکرار یکی"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
542 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
543 msgid "Random"
544 msgstr "تصادفی"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
547 msgid "Random Off"
548 msgstr "پخش تصادفی خاموش"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:83
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
555 msgid "Add File..."
556 msgstr "افزودن پرونده..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:86
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "افزودن شاخه..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:87
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "افزودن پوشه..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:89
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
571 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
572 msgid "Search"
573 msgstr "جستجو"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:99
576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
578 msgid "Waves"
579 msgstr "امواج"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:100
582 msgid ""
583 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
584 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
585 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
586 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
587 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
589 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
590 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
591 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
592 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
593 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
594 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
595 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
596 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
597 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
599 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
600 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
601 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
602 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
603 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
604 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
605 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
606 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
607 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
608 msgstr ""
609 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
610 "charset=utf-8\" /></head><body dir=\"rtl\"><h2>به راهنمای پخش‌کننده صدا و "
611 "تصویر وی‌ال‌سی خوش آمدید</h2><h3>مستندات</h3><p>مستندات وی‌ال‌سی را در <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org\">ویکی‌تارنما</a>ی شرکت VideoLAN ببینید.</p><p>اگر "
613 "به تازگی با وی‌ال‌سی آشنا شده‌اید، لطفا این را بخوانید:<br><a href=\"http://"
614 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>آشنایی با پخش‌کننده صدا "
615 "و تصویر وی‌ال‌سی</em></a>.</p><p>برای کسب اطلاعاتی در مورد کار کردن با برنامه، "
616 "مطلب <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
617 "\"><em>چطور پرونده‌های صوتی و تصویری را با وی‌ال‌سی پخش کنیم؟</em></a> را "
618 "بخوانید.</p><p>در مورد ذخیره‌کردن، تبدیل، کدگذاری، همتافتن و کار با جریان‌ها "
619 "اطلاعات مفیدی در <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
620 "Streaming_HowTo\">مستندات کار با جریان‌ها</a> وجود دارد.</p><p>اگر در مورد "
621 "واژه‌های فنّی به ابهامی برخوردید، لطفا <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Knowledge_Base\">پایگاه معلومات</a> را بینید.</p><p>برای یادگرفتن کلیدهای "
623 "میانبُر پرکاربرد، صفحه <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">میانبرُها</"
624 "a> را بخوانید.</p><h3>راهنما</h3><p>پیش از پرسش، لطفا به بخش <a href="
625 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">سوالات متداول</a> مراجعه کنید.</"
626 "p><p>اگر پاسختان را نگرفتید می‌توانید از طریق <a href=\"http://forum.videolan."
627 "org\">انجمن‌ها</a>، <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
628 "\">رایانامه‌های پشتیبانی</a> یا گفتگوی برخط (با <em>‎#videolan</em> در irc."
629 "freenode.net) کمک بگیرید (یا دیگران را راهنمایی کنید).</p><h3>همکاری در "
630 "پروژه</h3><p>می‌توانید  بخشی از زمانتان را برای کمک به پروژه VideoLAN اختصاص "
631 "دهید؛ با کارهایی مانند کمک به دیگران، طراحی پوسته، ترجمه مستندات، آزمودن و "
632 "کدنویسی. همچنین می‌توانید از نظر مالی یا اطلاعاتی به ما کمک کنید؛ و البته "
633 "پخش‌کننده صدا و تصویر وی‌ال‌سی را  <b>رواج دهید</b> .</p></body></html>"
635 #: src/audio_output/filters.c:267
636 msgid "Audio filtering failed"
637 msgstr "پالایش صدا انجام نشد"
639 #: src/audio_output/filters.c:268
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
642 msgstr "تعداد پالایه‌ها به حداکثر (%u) رسید."
644 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
645 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
646 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
647 msgid "Disable"
648 msgstr "غیر‌فعال"
650 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "طیف‌نما"
654 #: src/audio_output/output.c:267
655 msgid "Scope"
656 msgstr "حوزه"
658 #: src/audio_output/output.c:270
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "طیف"
662 #: src/audio_output/output.c:273
663 #, fuzzy
664 msgid "VU meter"
665 msgstr "صوت‌سنج"
667 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "پالایه‌های صدا"
671 #: src/audio_output/output.c:325
672 msgid "Replay gain"
673 msgstr "افزایش بازپخش"
675 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
677 msgid "Stereo audio mode"
678 msgstr "حالت صدای استریو"
680 #: src/audio_output/output.c:419
681 #, fuzzy
682 msgid "Original"
683 msgstr "شناسه اصلی"
685 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "دالبی سراند"
689 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
690 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
692 #: modules/codec/twolame.c:70
693 msgid "Stereo"
694 msgstr "استریو"
696 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
697 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
698 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
701 #: modules/control/gestures.c:85
702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
705 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
706 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
710 msgid "Left"
711 msgstr "چپ"
713 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
714 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
718 #: modules/control/gestures.c:85
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
722 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
723 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
725 msgid "Right"
726 msgstr "راست"
728 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "استریوی معکوس"
732 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
734 msgid "Headphones"
735 msgstr "هدفون"
737 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
738 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
739 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
740 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
742 msgid "Automatic"
743 msgstr "خودکار"
745 #: src/config/file.c:452
746 msgid "boolean"
747 msgstr "بولی"
749 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
750 msgid "integer"
751 msgstr "عدد صحیح"
753 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
754 msgid "float"
755 msgstr "عدد اعشاری"
757 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
758 msgid "string"
759 msgstr "رشته"
761 #: src/config/help.c:164
762 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
763 msgstr "برای کسب اطلاعات دقیق و جامع از « ‎-H » استفاده کنید."
765 #: src/config/help.c:168
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
769 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
770 "They will be enqueued in the playlist.\n"
771 "The first item specified will be played first.\n"
772 "\n"
773 "Options-styles:\n"
774 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
775 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
776 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
777 "            and that overrides previous settings.\n"
778 "\n"
779 "Stream MRL syntax:\n"
780 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
781 "  [:option=value ...]\n"
782 "\n"
783 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
784 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
785 "\n"
786 "URL syntax:\n"
787 "  file:///path/file              Plain media file\n"
788 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
789 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
790 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
791 "  screen://                      Screen capture\n"
792 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
793 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
794 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
795 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
796 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
797 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
798 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
802 #: src/config/help.c:490
803 #, fuzzy
804 msgid "(default enabled)"
805 msgstr " (پیش‌فرض فعال)"
807 #: src/config/help.c:491
808 #, fuzzy
809 msgid "(default disabled)"
810 msgstr " (پیش‌فرض غیر‌فعال)"
812 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
813 msgid "Note:"
814 msgstr "یادداشت:"
816 #: src/config/help.c:651
817 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
818 msgstr "‎--advanced را به خط فرمان اضافه کنید تا گزینه‌های پیشرفته را ببینید."
820 #: src/config/help.c:656
821 #, c-format
822 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
823 msgid_plural ""
824 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
825 msgstr[0] ""
826 "پیمانه‌های ‎%u نشان داده نشدند؛ زیرا آنها فقط گزینه‌های پیشرفته دارند.\n"
828 #: src/config/help.c:663
829 msgid ""
830 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
831 "modules."
832 msgstr ""
834 #: src/config/help.c:721
835 #, c-format
836 msgid "VLC version %s (%s)\n"
837 msgstr "نسخه وی‌ال‌سی %s (%s)\n"
839 #: src/config/help.c:722
840 #, c-format
841 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
842 msgstr "توسط %s روی %s (%s) کامپایل شد.\n"
844 #: src/config/help.c:724
845 #, c-format
846 msgid "Compiler: %s\n"
847 msgstr "کامپایلر: %s\n"
849 #: src/config/help.c:753
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
854 msgstr ""
856 #: src/config/help.c:768
857 msgid ""
858 "\n"
859 "Press the RETURN key to continue...\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "Press the RETURN key to continue...\n"
864 #: src/darwin/error.c:37
865 msgid "Unknown error"
866 msgstr "دسته ناشناخته"
868 #: src/input/control.c:203
869 #, c-format
870 msgid "Bookmark %i"
871 msgstr "نشانک %i"
873 #: src/input/decoder.c:1875
874 msgid "No description for this codec"
875 msgstr "توضیحی برای این کدک وجود ندارد"
877 #: src/input/decoder.c:1877
878 msgid "Codec not supported"
879 msgstr "این کدک پشتیبانی نمی‌شود"
881 #: src/input/decoder.c:1878
882 #, c-format
883 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
884 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست قالب «%4.4s»‏ (%s) را کدگشایی کند."
886 #: src/input/decoder.c:1882
887 msgid "Unidentified codec"
888 msgstr "کدک ناشناس"
890 #: src/input/decoder.c:1883
891 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
892 msgstr "وی‌ال‌سی نمی‌تواند کدک ویدیو یا صدا را شناسایی کند."
894 #: src/input/decoder.c:1894
895 msgid "packetizer"
896 msgstr "بسته‌ساز"
898 #: src/input/decoder.c:1894
899 msgid "decoder"
900 msgstr "کدگشا"
902 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
903 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
904 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
905 msgid "Streaming / Transcoding failed"
906 msgstr ""
908 #: src/input/decoder.c:1903
909 #, c-format
910 msgid "VLC could not open the %s module."
911 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ %s را باز کند."
913 #: src/input/decoder.c:2184
914 msgid "VLC could not open the decoder module."
915 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
917 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
919 msgid "Track"
920 msgstr "قطعه"
922 #: src/input/es_out.c:1185
923 #, c-format
924 msgid "%s [%s %d]"
925 msgstr "%s [%s %d]"
927 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
928 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
930 msgid "Program"
931 msgstr "برنامه"
933 #: src/input/es_out.c:1216
934 #, c-format
935 msgid "Stream %d"
936 msgstr "جریان %d"
938 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
939 msgid "Scrambled"
940 msgstr ""
942 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
943 #: modules/lua/extension.c:1184
944 msgid "Yes"
945 msgstr "بله"
947 #: src/input/es_out.c:2130
948 #, c-format
949 msgid "DTVCC Closed captions %u"
950 msgstr ""
952 #: src/input/es_out.c:2132
953 #, c-format
954 msgid "Closed captions %u"
955 msgstr ""
957 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
958 msgid "Subtitle"
959 msgstr "زیرنویس"
961 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
962 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
964 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
965 msgid "Type"
966 msgstr "نوع"
968 #: src/input/es_out.c:3079
969 msgid "Original ID"
970 msgstr "شناسه اصلی"
972 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
973 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
975 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
977 msgid "Codec"
978 msgstr "کُدک"
980 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
981 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
983 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
984 msgid "Language"
985 msgstr "زبان"
987 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
988 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
989 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
990 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
991 msgid "Description"
992 msgstr "شرح"
994 #: src/input/es_out.c:3106
995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
996 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
997 msgid "Channels"
998 msgstr "کانال‌ها"
1000 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1001 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1002 msgid "Sample rate"
1003 msgstr "نرخ نمونه"
1005 #: src/input/es_out.c:3111
1006 #, c-format
1007 msgid "%u Hz"
1008 msgstr "%u Hz"
1010 #: src/input/es_out.c:3121
1011 msgid "Bits per sample"
1012 msgstr "بیت بر نمونه"
1014 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1018 msgid "Bitrate"
1019 msgstr "نرخ بیتی"
1021 #: src/input/es_out.c:3126
1022 #, c-format
1023 msgid "%u kb/s"
1024 msgstr "%u kb/s"
1026 #: src/input/es_out.c:3138
1027 msgid "Track replay gain"
1028 msgstr ""
1030 #: src/input/es_out.c:3140
1031 msgid "Album replay gain"
1032 msgstr ""
1034 #: src/input/es_out.c:3141
1035 #, c-format
1036 msgid "%.2f dB"
1037 msgstr "%.2f dB"
1039 #: src/input/es_out.c:3151
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Video resolution"
1042 msgstr "تفکیک‌پذیری دلخواه برای ویدئو"
1044 #: src/input/es_out.c:3156
1045 msgid "Buffer dimensions"
1046 msgstr ""
1048 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1049 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1050 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1051 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1053 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1055 #: modules/video_filter/fps.c:42
1056 msgid "Frame rate"
1057 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1059 #: src/input/es_out.c:3177
1060 msgid "Decoded format"
1061 msgstr "قالب کدگشایی شده"
1063 #: src/input/es_out.c:3182
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Top left"
1066 msgstr "چپ"
1068 #: src/input/es_out.c:3182
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Left top"
1071 msgstr "چپ"
1073 #: src/input/es_out.c:3183
1074 msgid "Right bottom"
1075 msgstr ""
1077 #: src/input/es_out.c:3183
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Top right"
1080 msgstr "حق نشر"
1082 #: src/input/es_out.c:3184
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Bottom left"
1085 msgstr "پایین و چپ"
1087 #: src/input/es_out.c:3184
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Bottom right"
1090 msgstr "پایین و راست"
1092 #: src/input/es_out.c:3185
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Left bottom"
1095 msgstr "چپ"
1097 #: src/input/es_out.c:3185
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Right top"
1100 msgstr "راست"
1102 #: src/input/es_out.c:3187
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Orientation"
1105 msgstr "مدت پخش"
1107 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1108 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1109 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1110 msgid "Undefined"
1111 msgstr "تعیین نشده"
1113 #: src/input/es_out.c:3195
1114 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1115 msgstr ""
1117 #: src/input/es_out.c:3197
1118 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1119 msgstr ""
1121 #: src/input/es_out.c:3205
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Color primaries"
1124 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1126 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1128 msgid "Linear"
1129 msgstr "خطی"
1131 #: src/input/es_out.c:3219
1132 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1133 msgstr ""
1135 #: src/input/es_out.c:3223
1136 msgid "Color transfer function"
1137 msgstr ""
1139 #: src/input/es_out.c:3236
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Color space"
1142 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1144 #: src/input/es_out.c:3236
1145 #, c-format
1146 msgid "%s Range"
1147 msgstr ""
1149 #: src/input/es_out.c:3238
1150 msgid "Full"
1151 msgstr ""
1153 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1156 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1160 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1161 msgid "Center"
1162 msgstr "وسط"
1164 #: src/input/es_out.c:3246
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Top Left"
1167 msgstr "بالا و چپ"
1169 #: src/input/es_out.c:3247
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Top Center"
1172 msgstr "وسط"
1174 #: src/input/es_out.c:3248
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Bottom Left"
1177 msgstr "پایین و چپ"
1179 #: src/input/es_out.c:3249
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Bottom Center"
1182 msgstr "پایین و چپ"
1184 #: src/input/es_out.c:3253
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Chroma location"
1187 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
1189 #: src/input/es_out.c:3262
1190 msgid "Rectangular"
1191 msgstr ""
1193 #: src/input/es_out.c:3265
1194 msgid "Equirectangular"
1195 msgstr ""
1197 #: src/input/es_out.c:3268
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Cubemap"
1200 msgstr "مکعب"
1202 #: src/input/es_out.c:3274
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Projection"
1205 msgstr "موقعیت"
1207 #: src/input/es_out.c:3276
1208 msgid "Yaw"
1209 msgstr ""
1211 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1212 msgid "Pitch"
1213 msgstr ""
1215 #: src/input/es_out.c:3280
1216 msgid "Roll"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3282
1220 msgid "Field of view"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3287
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Max. luminance"
1226 msgstr "بالانس رنگ آبی"
1228 #: src/input/es_out.c:3292
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Min. luminance"
1231 msgstr "بالانس رنگ آبی"
1233 #: src/input/es_out.c:3300
1234 msgid "Primary R"
1235 msgstr ""
1237 #: src/input/es_out.c:3307
1238 msgid "Primary G"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3314
1242 msgid "Primary B"
1243 msgstr ""
1245 #: src/input/es_out.c:3321
1246 #, fuzzy
1247 msgid "White point"
1248 msgstr "نقاط نشانه"
1250 #: src/input/input.c:2655
1251 msgid "Your input can't be opened"
1252 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1254 #: src/input/input.c:2656
1255 #, c-format
1256 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1257 msgstr "وی‌ال‌سی نمی‌تواند MRL '%s' را باز کند. برای جزییات رخدادنامه را ببینید."
1259 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1263 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1266 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1267 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1268 msgid "Title"
1269 msgstr "عنوان"
1271 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1272 #: modules/mux/avi.c:49
1273 msgid "Artist"
1274 msgstr "اجرا"
1276 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1278 msgid "Genre"
1279 msgstr "سبک"
1281 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1282 msgid "Copyright"
1283 msgstr "حق نشر"
1285 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1287 msgid "Album"
1288 msgstr "آلبوم"
1290 #: src/input/meta.c:60
1291 msgid "Track number"
1292 msgstr "شماره قطعه"
1294 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1295 msgid "Rating"
1296 msgstr "درجه‌بندی"
1298 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1299 #: modules/mux/avi.c:50
1300 msgid "Date"
1301 msgstr "تاریخ"
1303 #: src/input/meta.c:64
1304 msgid "Setting"
1305 msgstr "تنظیم"
1307 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1308 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1309 msgid "URL"
1310 msgstr "نشانی اینترنتی"
1312 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1313 msgid "Now Playing"
1314 msgstr "در حال پخش"
1316 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1317 msgid "Publisher"
1318 msgstr "ناشر"
1320 #: src/input/meta.c:70
1321 msgid "Encoded by"
1322 msgstr "کدگذاری توسط"
1324 #: src/input/meta.c:71
1325 msgid "Artwork URL"
1326 msgstr "نشانی اینترنتی اثر هنری"
1328 #: src/input/meta.c:72
1329 msgid "Track ID"
1330 msgstr "شناسه قطعه"
1332 #: src/input/meta.c:73
1333 msgid "Number of Tracks"
1334 msgstr "تعداد قطعه‌ها"
1336 #: src/input/meta.c:74
1337 msgid "Director"
1338 msgstr ""
1340 #: src/input/meta.c:75
1341 msgid "Season"
1342 msgstr "فصل"
1344 #: src/input/meta.c:76
1345 msgid "Episode"
1346 msgstr "قسمت"
1348 #: src/input/meta.c:77
1349 msgid "Show Name"
1350 msgstr "نمایش نام"
1352 #: src/input/meta.c:78
1353 msgid "Actors"
1354 msgstr "بازیگران"
1356 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Album Artist"
1359 msgstr "اجرا"
1361 #: src/input/meta.c:80
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Disc number"
1364 msgstr "شماره قطعه"
1366 #: src/input/var.c:159
1367 msgid "Bookmark"
1368 msgstr "نشانک"
1370 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1371 msgid "Programs"
1372 msgstr "برنامه‌ها"
1374 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1379 msgid "Chapter"
1380 msgstr "فصل"
1382 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1384 msgid "Video Track"
1385 msgstr "قطعه ویدئو"
1387 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1389 msgid "Audio Track"
1390 msgstr "قطعه صدا"
1392 #: src/input/var.c:207
1393 msgid "Subtitle Track"
1394 msgstr "قطعه زیرنویس"
1396 #: src/input/var.c:275
1397 msgid "Next title"
1398 msgstr "عنوان بعدی"
1400 #: src/input/var.c:282
1401 msgid "Previous title"
1402 msgstr "عنوان قبلی"
1404 #: src/input/var.c:289
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Menu title"
1407 msgstr "مدت انقضا"
1409 #: src/input/var.c:296
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Menu popup"
1412 msgstr "مدت انقضا"
1414 #: src/input/var.c:330
1415 #, c-format
1416 msgid "Title %i%s"
1417 msgstr "عنوان %i%s"
1419 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1420 #, c-format
1421 msgid "Chapter %i"
1422 msgstr "فصل %i"
1424 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1425 msgid "Next chapter"
1426 msgstr "فصل بعدی"
1428 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1429 msgid "Previous chapter"
1430 msgstr "فصل قبلی"
1432 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1433 #, c-format
1434 msgid "Media: %s"
1435 msgstr "رسانه: %s"
1437 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1439 msgid "Add Interface"
1440 msgstr "اضافه کردن واسط"
1442 #: src/interface/interface.c:89
1443 msgid "Console"
1444 msgstr "پیشانه"
1446 #: src/interface/interface.c:93
1447 msgid "Telnet"
1448 msgstr "تل‌نت"
1450 #: src/interface/interface.c:96
1451 msgid "Web"
1452 msgstr "وب"
1454 #: src/interface/interface.c:99
1455 msgid "Debug logging"
1456 msgstr "ثبت رخدادهای اشکال‌زدایی"
1458 #: src/interface/interface.c:102
1459 msgid "Mouse Gestures"
1460 msgstr "حرکت‌های ماوس"
1462 #: src/interface/interface.c:225
1463 msgid ""
1464 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1465 "interface."
1466 msgstr ""
1468 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1469 #: src/libvlc.c:174
1470 msgid "C"
1471 msgstr "fa"
1473 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1474 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1476 msgid "Zoom"
1477 msgstr "زوم"
1479 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1480 msgid "1:4 Quarter"
1481 msgstr "۱:۴ ربع"
1483 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1484 msgid "1:2 Half"
1485 msgstr "۱:۲ نصف"
1487 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1488 msgid "1:1 Original"
1489 msgstr "۱:۱ اصلی"
1491 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1492 msgid "2:1 Double"
1493 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1495 #: src/libvlc-module.c:64
1496 msgid ""
1497 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1498 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1499 "related options."
1500 msgstr ""
1501 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1502 "می‌توانید واسط اصلی و دیگر پیمانه‌های واسط را انتخاب و گزینه‌های مرتبط را تنظیم "
1503 "کنید."
1505 #: src/libvlc-module.c:68
1506 msgid "Interface module"
1507 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1509 #: src/libvlc-module.c:70
1510 msgid ""
1511 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best module available."
1513 msgstr ""
1514 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1515 "موجود است."
1517 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1518 msgid "Extra interface modules"
1519 msgstr "دیگر پیمانه‌های واسط"
1521 #: src/libvlc-module.c:76
1522 msgid ""
1523 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1524 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1525 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1526 "\", \"gestures\" ...)"
1527 msgstr ""
1528 "می‌توانید «واسط‌های دیگری» برای وی‌ال‌سی انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط "
1529 "اصلی در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که "
1530 "با ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)،"
1531 " ‏«http»، ‏‏«gestures» و ... هستند)"
1533 #: src/libvlc-module.c:83
1534 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1535 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1537 #: src/libvlc-module.c:85
1538 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1539 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1541 #: src/libvlc-module.c:87
1542 msgid ""
1543 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1544 "1=warnings, 2=debug)."
1545 msgstr ""
1546 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1548 #: src/libvlc-module.c:90
1549 msgid "Default stream"
1550 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1552 #: src/libvlc-module.c:92
1553 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1554 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد.‏"
1556 #: src/libvlc-module.c:94
1557 msgid "Color messages"
1558 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1560 #: src/libvlc-module.c:96
1561 msgid ""
1562 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1563 "needs Linux color support for this to work."
1564 msgstr ""
1565 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1566 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند.‏"
1568 #: src/libvlc-module.c:99
1569 msgid "Show advanced options"
1570 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1572 #: src/libvlc-module.c:101
1573 msgid ""
1574 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1575 "available options, including those that most users should never touch."
1576 msgstr ""
1577 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود را نمایش "
1578 "می‌دهند، از جمله آنهایی را که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند."
1580 #: src/libvlc-module.c:105
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "تعامل با واسط"
1584 #: src/libvlc-module.c:107
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1588 msgstr ""
1589 "وقتی این گزینه روشن باشد، هر وقت ورودی کاربر لازم باشد واسط یک جعبه محاوره‌ای "
1590 "نمایش می‌دهد."
1592 #: src/libvlc-module.c:117
1593 msgid ""
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1598 msgstr ""
1599 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و پالایه‌های صدا را "
1600 "اضافه کنید که برای پس‌پردازش یا جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره) به کار "
1601 "می‌روند. این پالایه‌ها را در اینجا به کار بیاندازید و در قسمت پیمانه‌های "
1602 "«پالایه‌های صدا» پیکربندی کنید."
1604 #: src/libvlc-module.c:123
1605 msgid "Audio output module"
1606 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1608 #: src/libvlc-module.c:125
1609 msgid ""
1610 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best method available."
1612 msgstr ""
1613 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1614 "بهترین روش موجود است."
1616 #: src/libvlc-module.c:129
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Media role"
1619 msgstr "Media Angle"
1621 #: src/libvlc-module.c:130
1622 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1623 msgstr ""
1625 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1626 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "به کار انداختن صدا"
1630 #: src/libvlc-module.c:134
1631 msgid ""
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1634 msgstr ""
1635 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1636 "نخواهد شد و بنابراین مقداری از انرژی پردازش صرفه‌جویی می‌شود."
1638 #: src/libvlc-module.c:142
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Music"
1641 msgstr "موسیقی"
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Communication"
1646 msgstr "مسير:"
1648 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1649 msgid "Game"
1650 msgstr "بازی"
1652 #: src/libvlc-module.c:143
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Notification"
1655 msgstr "تقویت"
1657 #: src/libvlc-module.c:143
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Animation"
1660 msgstr "شرح"
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Production"
1665 msgstr "موقعیت"
1667 #: src/libvlc-module.c:144
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Accessibility"
1670 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
1672 #: src/libvlc-module.c:144
1673 msgid "Test"
1674 msgstr ""
1676 #: src/libvlc-module.c:147
1677 msgid "Audio gain"
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:149
1681 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:151
1685 msgid "Audio output volume step"
1686 msgstr "گام تغییر بلندی خروجی صدا"
1688 #: src/libvlc-module.c:153
1689 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1690 msgstr "گام بلندی صدا را با استفاده از این گزینه تنظیم نمایید."
1692 #: src/libvlc-module.c:156
1693 msgid "Remember the audio volume"
1694 msgstr "بلندی صدا را به یاد بسپار."
1696 #: src/libvlc-module.c:158
1697 msgid ""
1698 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1699 msgstr ""
1700 "بلندی صدا ذخیره می‌شود و بار دیگر که وی‌ال‌سی اجرا شود، خودکار تنظیم می‌شود."
1702 #: src/libvlc-module.c:161
1703 msgid "Audio desynchronization compensation"
1704 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1706 #: src/libvlc-module.c:163
1707 msgid ""
1708 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1709 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1710 msgstr ""
1711 "این گزینه سبب تأخیر در خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. "
1712 "این امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته "
1713 "باشد."
1715 #: src/libvlc-module.c:168
1716 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1717 msgstr ""
1718 "این گزینه تعیین می‌کند که کدام افزونه برای نمونه‌گیری مجدد صدا استفاده شود."
1720 #: src/libvlc-module.c:171
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1724 "hardware and the audio stream are compatible."
1725 msgstr ""
1726 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را تنظیم می‌کند که در مواقع امکان به صورت "
1727 "پیش‌فرض استفاده خواهد شد. (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال "
1728 "پخش پشتیبانی کند)."
1730 #: src/libvlc-module.c:174
1731 msgid "Force S/PDIF support"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:176
1735 msgid ""
1736 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1737 "support."
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1741 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1742 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1744 #: src/libvlc-module.c:180
1745 msgid ""
1746 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1747 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1748 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1749 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1750 msgstr ""
1751 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) است؛ ولی این "
1752 "مسأله تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با "
1753 "دالبی سراند کدگذاری نشده، شاید روشن کردن این گزینه صدایی را که می‌شنوید، "
1754 "بهبود بخشد؛ به‌خصوص وقتی با صداآمیز کانال هدفون ترکیب شود."
1756 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1757 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1759 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1760 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1761 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1762 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1764 msgid "Auto"
1765 msgstr "خودکار"
1767 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1769 msgid "On"
1770 msgstr "روشن"
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1774 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1775 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1776 msgid "Off"
1777 msgstr "خاموش"
1779 #: src/libvlc-module.c:189
1780 msgid "Stereo audio output mode"
1781 msgstr "حالت خروجی صدای اِستریو"
1783 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1784 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1785 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1786 msgid "Unset"
1787 msgstr "بازنشاندن"
1789 #: src/libvlc-module.c:203
1790 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1791 msgstr ""
1792 "این گزینه پالایه‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1794 #: src/libvlc-module.c:208
1795 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1796 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1798 #: src/libvlc-module.c:212
1799 msgid "Replay gain mode"
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:214
1803 msgid "Select the replay gain mode"
1804 msgstr ""
1806 #: src/libvlc-module.c:216
1807 msgid "Replay preamp"
1808 msgstr ""
1810 #: src/libvlc-module.c:218
1811 msgid ""
1812 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1813 "replay gain information"
1814 msgstr ""
1816 #: src/libvlc-module.c:221
1817 msgid "Default replay gain"
1818 msgstr ""
1820 #: src/libvlc-module.c:223
1821 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1822 msgstr ""
1824 #: src/libvlc-module.c:225
1825 msgid "Peak protection"
1826 msgstr ""
1828 #: src/libvlc-module.c:227
1829 msgid "Protect against sound clipping"
1830 msgstr ""
1832 #: src/libvlc-module.c:230
1833 msgid "Enable time stretching audio"
1834 msgstr ""
1836 #: src/libvlc-module.c:232
1837 msgid ""
1838 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1839 "audio pitch"
1840 msgstr ""
1842 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1844 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1846 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1847 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1852 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1854 msgid "None"
1855 msgstr "هیچ‌کدام"
1857 #: src/libvlc-module.c:247
1858 msgid ""
1859 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1860 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1861 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1862 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1863 "options."
1864 msgstr ""
1865 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم خروجی ویدئو را تغییر دهید. مثلا "
1866 "پالایه‌های ویدئویی را فعال کنید (در هم بافی، تنظیم تصویر و...). این پالایه‌ها "
1867 "را در اینجا به کار بیاندازید و در قسمت پیمانه‌های «پالایه‌های ویدئو» پیکربندی "
1868 "کنید. همچنین می‌توانید گزینه‌های متفرقه زیادی را برای ویدئو تنظیم کنید."
1870 #: src/libvlc-module.c:253
1871 msgid "Video output module"
1872 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1874 #: src/libvlc-module.c:255
1875 msgid ""
1876 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1877 "automatically select the best method available."
1878 msgstr ""
1879 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1880 "بهترین روش موجود است."
1882 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1883 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1884 msgid "Enable video"
1885 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1887 #: src/libvlc-module.c:260
1888 msgid ""
1889 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1890 "not take place, thus saving some processing power."
1891 msgstr ""
1892 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1893 "نمی‌شود و بنابراین مقداری از انرژی پردازش صرفه‌جویی می‌شود."
1895 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1897 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1898 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1899 msgid "Video width"
1900 msgstr "عرض ویدئو"
1902 #: src/libvlc-module.c:265
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1905 "characteristics."
1906 msgstr ""
1907 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1908 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1910 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1912 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1914 msgid "Video height"
1915 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1917 #: src/libvlc-module.c:270
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1920 "video characteristics."
1921 msgstr ""
1922 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1923 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1925 #: src/libvlc-module.c:273
1926 msgid "Video X coordinate"
1927 msgstr "مختصات X ویدئو"
1929 #: src/libvlc-module.c:275
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1932 "coordinate)."
1933 msgstr ""
1934 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1935 "کنید."
1937 #: src/libvlc-module.c:278
1938 msgid "Video Y coordinate"
1939 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1941 #: src/libvlc-module.c:280
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr ""
1946 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1947 "کنید."
1949 #: src/libvlc-module.c:283
1950 msgid "Video title"
1951 msgstr "عنوان ویدئو"
1953 #: src/libvlc-module.c:285
1954 msgid ""
1955 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1956 "interface)."
1957 msgstr ""
1958 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1959 "جاسازی نشده باشد)."
1961 #: src/libvlc-module.c:288
1962 msgid "Video alignment"
1963 msgstr "چینش ویدئو"
1965 #: src/libvlc-module.c:290
1966 msgid ""
1967 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1968 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1969 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1970 msgstr ""
1971 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1972 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1973 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1975 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1976 #: modules/codec/zvbi.c:83
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1980 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1981 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1985 msgid "Top"
1986 msgstr "بالا"
1988 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1989 #: modules/codec/zvbi.c:83
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1994 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1996 msgid "Bottom"
1997 msgstr "پایین"
1999 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2000 #: modules/codec/zvbi.c:84
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2003 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2004 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2005 msgid "Top-Left"
2006 msgstr "بالا و چپ"
2008 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2009 #: modules/codec/zvbi.c:84
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2012 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2013 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2014 msgid "Top-Right"
2015 msgstr "بالا و راست"
2017 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2018 #: modules/codec/zvbi.c:84
2019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2021 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2022 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2023 msgid "Bottom-Left"
2024 msgstr "پایین و چپ"
2026 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2027 #: modules/codec/zvbi.c:84
2028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2030 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2031 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2032 msgid "Bottom-Right"
2033 msgstr "پایین و راست"
2035 #: src/libvlc-module.c:298
2036 msgid "Zoom video"
2037 msgstr "زوم ویدئو"
2039 #: src/libvlc-module.c:300
2040 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2041 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2043 #: src/libvlc-module.c:302
2044 msgid "Grayscale video output"
2045 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
2047 #: src/libvlc-module.c:304
2048 msgid ""
2049 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2050 "save some processing power."
2051 msgstr ""
2052 "خروجی بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار در مصرف انرژی "
2053 "پردازشی صرفه‌جویی می‌کند."
2055 #: src/libvlc-module.c:307
2056 msgid "Embedded video"
2057 msgstr "ویدئو به صورت توکار"
2059 #: src/libvlc-module.c:309
2060 msgid "Embed the video output in the main interface."
2061 msgstr "خروجی ویدئو را به صورت توکار در واسط اصلی نمایش می‌دهد."
2063 #: src/libvlc-module.c:311
2064 msgid "Fullscreen video output"
2065 msgstr "خروجی تمام‌صفحه از ویدئو"
2067 #: src/libvlc-module.c:313
2068 msgid "Start video in fullscreen mode"
2069 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2071 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2073 msgid "Always on top"
2074 msgstr "همیشه رو"
2076 #: src/libvlc-module.c:317
2077 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2078 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2080 #: src/libvlc-module.c:319
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Enable wallpaper mode"
2083 msgstr "فعال کردن حالت پس‌زمینه"
2085 #: src/libvlc-module.c:321
2086 msgid ""
2087 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2088 msgstr ""
2089 "با به کارگیری حالت پس‌زمینه می‌توانید ویدئو را روی پس‌زمینه‌ی صفحه نمایش دهید."
2091 #: src/libvlc-module.c:324
2092 msgid "Show media title on video"
2093 msgstr "عنوان رسانه روی ویدیو نشان داده شود."
2095 #: src/libvlc-module.c:326
2096 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2097 msgstr "عنوان ویدئو روی فیلم نمایش داده شود."
2099 #: src/libvlc-module.c:328
2100 msgid "Show video title for x milliseconds"
2101 msgstr "عنوان ویدیو برای مدّت x میلی‌ثانیه نشان داده شود."
2103 #: src/libvlc-module.c:330
2104 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2105 msgstr ""
2106 "عنوان ویدیو را برای n میلی‌ثانیه نشان می‌دهد. پیشفرض 5000 میلی‌ثانیه است.(معادل "
2107 "5 ثانیه)"
2109 #: src/libvlc-module.c:332
2110 msgid "Position of video title"
2111 msgstr "جای عنوان ویدیو"
2113 #: src/libvlc-module.c:334
2114 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2115 msgstr "مکانی روی ویدئو برای نمایش عنوان (پیشفرض پایین و وسط)"
2117 #: src/libvlc-module.c:336
2118 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2119 msgstr "محو شدن مکان‌نما و ناظر تمام‌صفحه بعد از x میلی‌ثانیه"
2121 #: src/libvlc-module.c:339
2122 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2123 msgstr "مکان‌نما و ناظر تمام‌صفحه را بعد از n میلی‌ثانیه محو می‌کند."
2125 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2126 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2129 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2132 msgid "Deinterlace"
2133 msgstr "نادَرهم‌بافی"
2135 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2136 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2139 msgid "Deinterlace mode"
2140 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
2142 #: src/libvlc-module.c:354
2143 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2144 msgstr "حالت نادرهم‌بافی برای پردازش ویدئو"
2146 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2147 msgid "Discard"
2148 msgstr "دور انداختن"
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2152 msgid "Blend"
2153 msgstr "ترکیب"
2155 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgid "Mean"
2157 msgstr "میانگین"
2159 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2161 msgid "Bob"
2162 msgstr ""
2164 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2165 msgid "Phosphor"
2166 msgstr "فسفر"
2168 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2169 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2170 msgstr "‫فیلم NTSC (IVTC)‎‬"
2172 #: src/libvlc-module.c:371
2173 msgid "Disable screensaver"
2174 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش"
2176 #: src/libvlc-module.c:372
2177 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2178 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2180 #: src/libvlc-module.c:374
2181 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2182 msgstr "از عملکرد مدیریت انرژی هنگام پخش جلوگیری کن"
2184 #: src/libvlc-module.c:375
2185 msgid ""
2186 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2187 "computer being suspended because of inactivity."
2188 msgstr ""
2189 "عملکرد مدیریت انرژی را هنگام پخش از کار می‌اندازد، درنتیجه رایانه به خاطر "
2190 "بی‌کار ماندن به خواب نمی‌رود."
2192 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2194 msgid "Window decorations"
2195 msgstr "تزئینات پنجره"
2197 #: src/libvlc-module.c:380
2198 msgid ""
2199 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2200 "giving a \"minimal\" window."
2201 msgstr ""
2202 "می‌توانید مانع ایجاد عنوان پنجره، چارچوب و غیره در اطراف ویدئو بشوید تا یک "
2203 "پنجرهٔ «حداقل» داشته باشید."
2205 #: src/libvlc-module.c:383
2206 msgid "Video splitter module"
2207 msgstr ""
2209 #: src/libvlc-module.c:385
2210 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:387
2214 msgid "Video filter module"
2215 msgstr "پیمانهٔ پالایه ویدئو"
2217 #: src/libvlc-module.c:389
2218 msgid ""
2219 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2220 "instance deinterlacing, or distort the video."
2221 msgstr ""
2222 "این گزینه پالایه‌های پس‌پردازش را برای بهبود کیفیت تصاویر اضافه می‌کند؛ مثلا "
2223 "نادرهم‌بافی یا کجی ویدئو"
2225 #: src/libvlc-module.c:393
2226 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2227 msgstr "شاخهٔ عکس‌های گرفته شده از ویدئو (یا نام پرونده)"
2229 #: src/libvlc-module.c:395
2230 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2231 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2233 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2234 msgid "Video snapshot file prefix"
2235 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس گرفته شده از ویدئو"
2237 #: src/libvlc-module.c:401
2238 msgid "Video snapshot format"
2239 msgstr "قالب عکسی که از ویدئو می‌گیرید"
2241 #: src/libvlc-module.c:403
2242 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2243 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2245 #: src/libvlc-module.c:405
2246 msgid "Display video snapshot preview"
2247 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2249 #: src/libvlc-module.c:407
2250 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2251 msgstr "پیش‌نمایش عکس را در گوشهٔ بالا و چپ پرده نمایش نشان می‌دهد."
2253 #: src/libvlc-module.c:409
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2255 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2257 #: src/libvlc-module.c:411
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2261 #: src/libvlc-module.c:413
2262 msgid "Video snapshot width"
2263 msgstr "عرض عکس ویدئو"
2265 #: src/libvlc-module.c:415
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2268 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2269 msgstr ""
2270 "می‌توانید عرض معیّنی را برای عکس گرفتن از ویدئو مشخص کنید. به صورت پیش‌فرض عرض "
2271 "اصلی استفاده می‌شود (‎-۱). با استفاده از ۰ عرض در مقیاس مناسبی برای حفظ نسبت "
2272 "طول به عرض تنظیم می‌شود."
2274 #: src/libvlc-module.c:419
2275 msgid "Video snapshot height"
2276 msgstr "ارتفاع عکس ویدئو"
2278 #: src/libvlc-module.c:421
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2281 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2282 "ratio."
2283 msgstr ""
2284 "می‌توانید ارتفاع معیّنی را برای عکس گرفتن از ویدئو مشخص کنید. به صورت پیش‌فرض "
2285 "ارتفاع اصلی استفاده می‌شود (‎-۱). با استفاده از ۰ ارتفاع در مقیاس مناسبی برای "
2286 "حفظ نسبت نسبت طول به عرض تنظیم می‌شود."
2288 #: src/libvlc-module.c:425
2289 msgid "Video cropping"
2290 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2292 #: src/libvlc-module.c:427
2293 msgid ""
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2296 msgstr ""
2297 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های مجاز عبارتند از x:y ‏(۴:۳، ۱۶:۹ و "
2298 "غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2300 #: src/libvlc-module.c:431
2301 msgid "Source aspect ratio"
2302 msgstr "نسبت نسبت طول به عرض مبدأ"
2304 #: src/libvlc-module.c:433
2305 msgid ""
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 msgstr ""
2312 "با این گزینه نسبت نسبت طول به عرض مبدأ را مشخص کنید. مثلا بعضی از دی‌وی‌دی‌ها "
2313 "نسبت تصویر را به ۱۶:۹ تغییر می‌دهند، در حالی که نسبت تصویر واقعی آنها ۴:۳ "
2314 "است. همچنین زمانی که درباره نسبت تصویر اطلاعاتی همراه فیلم نیست این گزینه "
2315 "وی‌ال‌سی را برای انتخاب نسبت تصویر راهنمایی می‌کند. قالب‌های مجاز عبارتند از x:y‏ "
2316 "(۴:۳، ۱۶:۹ و...) که نسبت کلی تصویر را بیان می‌کند؛ یا عددی اعشاری (۱.۲۵، "
2317 "۱.۳۳۳۳ و...) که میزان چهارگوشی پیکسل‌ها را بیان می‌کند."
2319 #: src/libvlc-module.c:440
2320 msgid "Video Auto Scaling"
2321 msgstr "نسبت‌بندی خودکار ویدئو"
2323 #: src/libvlc-module.c:442
2324 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2325 msgstr "نسبت ویدئو را مناسب با پنجره تنظیم می‌کند."
2327 #: src/libvlc-module.c:444
2328 msgid "Video scaling factor"
2329 msgstr "ضریب نسبت‌بندی ویدئو"
2331 #: src/libvlc-module.c:446
2332 msgid ""
2333 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2334 "Default value is 1.0 (original video size)."
2335 msgstr ""
2336 "ضریب نسبت‌بندی هنگامی به کار می‌رود که نسبت‌بندی خودکار غیرفعال باشد.\n"
2337 "مقدار پیش‌فرض ۱.۰ (اندازه اصلی ویدئو) است."
2339 #: src/libvlc-module.c:449
2340 msgid "Custom crop ratios list"
2341 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2343 #: src/libvlc-module.c:451
2344 msgid ""
2345 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2346 "crop ratios list."
2347 msgstr ""
2348 "این مقادیر به فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری در واسط اضافه می‌شوند. مقادیر فهرست را "
2349 "با ویرگول (,) جدا کنید."
2351 #: src/libvlc-module.c:454
2352 msgid "Custom aspect ratios list"
2353 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2355 #: src/libvlc-module.c:456
2356 msgid ""
2357 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2358 "aspect ratio list."
2359 msgstr ""
2360 "این مقادیر به فهرست نسبت‌های نسبت طول به عرض در واسط اضافه می‌شوند. مقادیر "
2361 "فهرست را با ویرگول (,) جدا کنید."
2363 #: src/libvlc-module.c:459
2364 msgid "Fix HDTV height"
2365 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2367 #: src/libvlc-module.c:461
2368 msgid ""
2369 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2370 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2371 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2372 msgstr ""
2373 "این گزینه سبب می‌شود تا قالب ویدئویی HDTV-1080 به شکل درست به کار گرفته شود؛ "
2374 "حتی اگر کدگشای خراب، به اشتباه ارتفاع را در 1088 خط تنظیم کند. تنها زمانی "
2375 "این گزینه را غیرفعال کنید که ویدئویتان به خاطر قالب غیراستانداردش به همهٔ "
2376 "1088 خط نیاز دارد."
2378 #: src/libvlc-module.c:466
2379 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2380 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2382 #: src/libvlc-module.c:468
2383 msgid ""
2384 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2385 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2386 "order to keep proportions."
2387 msgstr ""
2388 "این گزینه نسبت طول به عرض نمایشگر را مشخص می‌کند. بیشتر نمایشگرها پیکسل‌های "
2389 "مربعی (1:1) دارند. اگر صفحه نمایش شما 16:9 است، شاید برای حفظ تناسب لازم "
2390 "باشد آن را به 4:3 تغییر دهید ."
2392 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2393 msgid "Skip frames"
2394 msgstr "ردکردن فریم‌ها"
2396 #: src/libvlc-module.c:474
2397 msgid ""
2398 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2399 "computer is not powerful enough"
2400 msgstr ""
2401 "نادیده‌گرفتن فریم‌ها را برای جریان MPEG2 فعال می‌کند. نادیده گرفتن فریم‌ها زمانی "
2402 "رخ می‌دهد که رایانه شما به قدر کافی قدرتمند نیست."
2404 #: src/libvlc-module.c:477
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr "نادیده‌گرفتن فریم‌های تاخیردار"
2408 #: src/libvlc-module.c:479
2409 msgid ""
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2412 msgstr ""
2413 "این گزینه فریم‌هایی را که بعد از زمان مقرر به خروجی می‌رسند، نادیده می‌گیرد."
2415 #: src/libvlc-module.c:482
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:484
2420 msgid ""
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:487
2426 msgid "Key press events"
2427 msgstr "رخدادهای هنگام زدن کلید"
2429 #: src/libvlc-module.c:489
2430 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2431 msgstr ""
2432 "این گزینه کلیدهای میانبر وی‌ال‌سی را در پنجرهٔ (غیر توکار) ویدئو فعال می‌کند."
2434 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2435 msgid "Mouse events"
2436 msgstr "رخدادهای ماوس"
2438 #: src/libvlc-module.c:493
2439 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2440 msgstr "این گزینه کارایی کلیک‌های ماوس را روی ویدئو فعال می‌کند."
2442 #: src/libvlc-module.c:501
2443 msgid ""
2444 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2445 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2446 "channel."
2447 msgstr ""
2449 #: src/libvlc-module.c:505
2450 msgid "File caching (ms)"
2451 msgstr "کشینگ فایل (ms)"
2453 #: src/libvlc-module.c:507
2454 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2455 msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
2457 #: src/libvlc-module.c:509
2458 msgid "Live capture caching (ms)"
2459 msgstr "کشینگ ضبط زنده (ms)"
2461 #: src/libvlc-module.c:511
2462 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2463 msgstr "مقدار کشینگ برای دوربین‌ها و میکروفن‌ها، به میلی‌ثانیه."
2465 #: src/libvlc-module.c:513
2466 msgid "Disc caching (ms)"
2467 msgstr "کشینگ دیسک (ms)"
2469 #: src/libvlc-module.c:515
2470 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2471 msgstr "مقدار کشینگ برای رسانهٔ نوری، به میلی‌ثانیه."
2473 #: src/libvlc-module.c:517
2474 msgid "Network caching (ms)"
2475 msgstr "کشینگ شبکه (ms)"
2477 #: src/libvlc-module.c:519
2478 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2479 msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
2481 #: src/libvlc-module.c:521
2482 msgid "Clock reference average counter"
2483 msgstr ""
2485 #: src/libvlc-module.c:523
2486 msgid ""
2487 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2488 "to 10000."
2489 msgstr ""
2491 #: src/libvlc-module.c:526
2492 msgid "Clock synchronisation"
2493 msgstr "همزمان‌سازی ساعت"
2495 #: src/libvlc-module.c:528
2496 msgid ""
2497 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2498 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2499 msgstr ""
2500 "می‌توانید همزمان‌سازی ساعت را برای ورودی‌های بی‌درنگ غیرفعال کنید. اگر جریان‌های "
2501 "شبکه‌ای نرم پخش نمی‌شود و پرش دارد از این گزینه استفاده کنید."
2503 #: src/libvlc-module.c:532
2504 msgid "Clock jitter"
2505 msgstr "لغزش زمان"
2507 #: src/libvlc-module.c:534
2508 msgid ""
2509 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2510 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2511 msgstr ""
2513 #: src/libvlc-module.c:537
2514 msgid "Network synchronisation"
2515 msgstr "همزمان‌سازی شبکه"
2517 #: src/libvlc-module.c:538
2518 msgid ""
2519 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2520 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2521 msgstr ""
2523 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2524 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2527 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2528 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2529 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2532 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2535 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2536 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2537 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2538 msgid "Default"
2539 msgstr "پیش‌فرض"
2541 #: src/libvlc-module.c:544
2542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2543 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2545 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2546 msgid "Enable"
2547 msgstr "روشن"
2549 #: src/libvlc-module.c:546
2550 msgid "MTU of the network interface"
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:548
2554 msgid ""
2555 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2556 "over the network (in bytes)."
2557 msgstr ""
2559 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2560 msgid "Hop limit (TTL)"
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2564 msgid ""
2565 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2566 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2567 "in default)."
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:559
2571 msgid "Multicast output interface"
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc-module.c:561
2575 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2576 msgstr ""
2578 #: src/libvlc-module.c:563
2579 msgid "DiffServ Code Point"
2580 msgstr ""
2582 #: src/libvlc-module.c:564
2583 msgid ""
2584 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2585 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:570
2589 msgid ""
2590 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2591 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:576
2595 msgid ""
2596 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2597 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2598 "(like DVB streams for example)."
2599 msgstr ""
2601 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2602 msgid "Audio track"
2603 msgstr "قطعه صدا"
2605 #: src/libvlc-module.c:584
2606 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2607 msgstr "شمارهٔ جریان قطعه صدای مورد استفاده (از 0 تا n)"
2609 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2610 msgid "Subtitle track"
2611 msgstr "قطعه زیرنویس"
2613 #: src/libvlc-module.c:589
2614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2615 msgstr "شمارهٔ جریان قطعه زیرنویس مورد استفاده (از 0 تا n)"
2617 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2618 msgid "Audio language"
2619 msgstr "زبان صدا"
2621 #: src/libvlc-module.c:594
2622 msgid ""
2623 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2624 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2625 "language)."
2626 msgstr ""
2627 "زبان مورد استفاده برای قطعه صوتی (با ویرگول جدا شود، کد دو یا سه حرفی کشور، "
2628 "برای ممانعت از برگشت به زبان دیگر می‌توانید از none استفاده کنید)."
2630 #: src/libvlc-module.c:597
2631 msgid "Subtitle language"
2632 msgstr "زبان زیرنویس"
2634 #: src/libvlc-module.c:599
2635 msgid ""
2636 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2637 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2638 msgstr ""
2639 "زبان مورد استفاده برای قطعه زیرنویس (با ویرگول جدا شود، کد دو یا سه حرفی "
2640 "کشور، برای برگشت در صورت خطا می‌توانید از any استفاده کنید)."
2642 #: src/libvlc-module.c:602
2643 msgid "Menu language"
2644 msgstr "زبان منو"
2646 #: src/libvlc-module.c:604
2647 msgid ""
2648 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2649 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2650 msgstr ""
2651 "زبان مورد استفاده برای دی‌وی‌دی یا بلوری (با ویرگول جدا شود، کد دو یا سه حرفی "
2652 "کشور، برای برگشت در صورت خطا می‌توانید از any استفاده کنید)."
2654 #: src/libvlc-module.c:608
2655 msgid "Audio track ID"
2656 msgstr "شناسهٔ قطعه صدا"
2658 #: src/libvlc-module.c:610
2659 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2660 msgstr "شناسهٔ جریان قطعه صوتی مورد استفاده."
2662 #: src/libvlc-module.c:612
2663 msgid "Subtitle track ID"
2664 msgstr "شناسهٔ قطعه زیرنویس"
2666 #: src/libvlc-module.c:614
2667 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2668 msgstr "شناسهٔ جریان قطعه زیرنویس مورد استفاده."
2670 #: src/libvlc-module.c:616
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2673 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2675 #: src/libvlc-module.c:620
2676 msgid "Preferred video resolution"
2677 msgstr "تفکیک‌پذیری دلخواه برای ویدئو"
2679 #: src/libvlc-module.c:622
2680 msgid ""
2681 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2682 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2683 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2684 "higher resolutions."
2685 msgstr ""
2686 "در صورت وجود چندین قالب ویدئویی، نزدیک‌ترین مورد (اما نه بالاتر از) به این "
2687 "گزینه در تعداد خطوط انتخاب می‌شود. اگر قدرت پردازشگر به حد کافی نیست یا پهنای "
2688 "باند شبکه امکان پخش تفکیک‌پذیری‌های بالاتر را نمی‌دهد از این گزینه استفاده کنید."
2690 #: src/libvlc-module.c:628
2691 msgid "Best available"
2692 msgstr "بهترین"
2694 #: src/libvlc-module.c:628
2695 msgid "Full HD (1080p)"
2696 msgstr ""
2698 #: src/libvlc-module.c:628
2699 msgid "HD (720p)"
2700 msgstr ""
2702 #: src/libvlc-module.c:629
2703 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2704 msgstr ""
2706 #: src/libvlc-module.c:630
2707 msgid "Low Definition (360 lines)"
2708 msgstr ""
2710 #: src/libvlc-module.c:631
2711 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2712 msgstr ""
2714 #: src/libvlc-module.c:634
2715 msgid "Input repetitions"
2716 msgstr "تکرارهای ورودی"
2718 #: src/libvlc-module.c:636
2719 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2720 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2722 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2723 msgid "Start time"
2724 msgstr "زمان آغاز"
2726 #: src/libvlc-module.c:640
2727 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2728 msgstr "جریان از این لحظه (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2730 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2731 msgid "Stop time"
2732 msgstr "زمان توقف"
2734 #: src/libvlc-module.c:644
2735 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2736 msgstr "جریان در این لحظه (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2738 #: src/libvlc-module.c:646
2739 msgid "Run time"
2740 msgstr "زمان اجرا"
2742 #: src/libvlc-module.c:648
2743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2744 msgstr "جریان در این مدت اجرا می‌شود (به ثانیه)."
2746 #: src/libvlc-module.c:650
2747 msgid "Fast seek"
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:652
2751 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2752 msgstr ""
2754 #: src/libvlc-module.c:654
2755 msgid "Playback speed"
2756 msgstr "سرعت پخش"
2758 #: src/libvlc-module.c:656
2759 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2760 msgstr "سرعت پخش (سرعت اسمی 1.0 است)."
2762 #: src/libvlc-module.c:658
2763 msgid "Input list"
2764 msgstr "فهرست ورودی"
2766 #: src/libvlc-module.c:660
2767 msgid ""
2768 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2769 "together after the normal one."
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:663
2773 msgid "Input slave (experimental)"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:665
2777 msgid ""
2778 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2779 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2780 "inputs."
2781 msgstr ""
2782 "با این گزینه می‌توانید چندین ورودی را همزمان پخش کنید. این قابلیت آزمایشی است "
2783 "و همه قالب‌ها پشتیبانی نشده‌اند. فهرست ورودی‌ها را با # جدا کنید."
2785 #: src/libvlc-module.c:669
2786 msgid "Bookmarks list for a stream"
2787 msgstr "فهرست نشانک‌ها برای یک جریان"
2789 #: src/libvlc-module.c:671
2790 msgid ""
2791 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2792 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2793 "{...}\""
2794 msgstr ""
2795 "می‌توانید برای یک جریان فهرستی از نشانک‌ها را به صورت دستی در قالب\n"
2796 "‪  {name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2797 "{...} ‬\n"
2798 "وارد کنید."
2800 #: src/libvlc-module.c:675
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Record directory"
2803 msgstr "نام فایل یا شاخه ضبط"
2805 #: src/libvlc-module.c:677
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Directory where the records will be stored"
2808 msgstr "نام فایل یا شاخه‌ای که برای ضبط کردن استفاده می‌شود."
2810 #: src/libvlc-module.c:679
2811 msgid "Prefer native stream recording"
2812 msgstr ""
2814 #: src/libvlc-module.c:681
2815 msgid ""
2816 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2817 "output module"
2818 msgstr ""
2820 #: src/libvlc-module.c:684
2821 msgid "Timeshift directory"
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:686
2825 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:688
2829 msgid "Timeshift granularity"
2830 msgstr ""
2832 #: src/libvlc-module.c:690
2833 msgid ""
2834 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2835 "to store the timeshifted streams."
2836 msgstr ""
2838 #: src/libvlc-module.c:693
2839 msgid "Change title according to current media"
2840 msgstr "تغییر عنوان مطابق با رسانه جاری"
2842 #: src/libvlc-module.c:694
2843 msgid ""
2844 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2845 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2846 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2847 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2848 msgstr ""
2849 "این گزینه عنوان را مطابق چیزی که پخش می‌شود تغییر می‌دهد<br>‎$a: هنرمند<br>‎$b: "
2850 "آلبوم<br>‎$c: حق نشر<br>‎$t: عنوان<br>‎$g: سبک<br>‎$n: شماره قطعه<br>‎$p: در حال "
2851 "پخش<br>‎$A: تاریخ<br>‎$D: مدت<br>‎$Z: \"در حال پخش\" (برگشت به عنوان - هنرمند)"
2853 #: src/libvlc-module.c:699
2854 msgid "Disable all lua plugins"
2855 msgstr ""
2857 #: src/libvlc-module.c:703
2858 msgid ""
2859 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2860 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2861 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2862 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2866 msgid "Force subtitle position"
2867 msgstr "تعیین موقعیت زیرنویس"
2869 #: src/libvlc-module.c:711
2870 msgid ""
2871 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2872 "over the movie. Try several positions."
2873 msgstr ""
2874 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌ها را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2875 "جای مختلف را امتحان کنید."
2877 #: src/libvlc-module.c:714
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Subtitles text scaling factor"
2880 msgstr "ضریب نسبت‌بندی ویدئو"
2882 #: src/libvlc-module.c:715
2883 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:717
2887 msgid "Enable sub-pictures"
2888 msgstr ""
2890 #: src/libvlc-module.c:719
2891 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2896 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2897 msgid "On Screen Display"
2898 msgstr "نمایش روی صفحه"
2900 #: src/libvlc-module.c:723
2901 msgid ""
2902 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2903 "Display)."
2904 msgstr ""
2905 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2906 "نامیده می‌شود."
2908 #: src/libvlc-module.c:726
2909 msgid "Text rendering module"
2910 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2912 #: src/libvlc-module.c:728
2913 msgid ""
2914 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2915 "instance."
2916 msgstr ""
2917 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از FreeType استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2918 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2920 #: src/libvlc-module.c:730
2921 msgid "Subpictures source module"
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:732
2925 msgid ""
2926 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2927 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc-module.c:735
2931 msgid "Subpictures filter module"
2932 msgstr ""
2934 #: src/libvlc-module.c:737
2935 msgid ""
2936 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2937 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2938 msgstr ""
2940 #: src/libvlc-module.c:740
2941 msgid "Autodetect subtitle files"
2942 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2944 #: src/libvlc-module.c:742
2945 msgid ""
2946 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2947 "(based on the filename of the movie)."
2948 msgstr ""
2949 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2950 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2952 #: src/libvlc-module.c:745
2953 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2954 msgstr "میزان ابهام تشخیص خودکار زیرنویس"
2956 #: src/libvlc-module.c:747
2957 msgid ""
2958 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2959 "Options are:\n"
2960 "0 = no subtitles autodetected\n"
2961 "1 = any subtitle file\n"
2962 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2963 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2964 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2965 msgstr ""
2966 "با این گزینه مشخص کنید که نام پروندهٔ فیلم و زیرنویس تا چه حد بر هم منطبق "
2967 "هستند.\n"
2968 "0 = زیرنویس به صورت خودکار پیدا نشود\n"
2969 "1 = هر پروندهٔ زیرنویس\n"
2970 "2 = هر پروندهٔ زیرنویسی که شامل نام فیلم است\n"
2971 "3 = نام پروندهٔ زیرنویس منطبق بر نام فیلم باشد به همراه نویسه‌های اضافه دیگر\n"
2972 "4 = نام پروندهٔ‌زیرنویس دقیقا منطبق بر نام فیلم باشد"
2974 #: src/libvlc-module.c:755
2975 msgid "Subtitle autodetection paths"
2976 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2978 #: src/libvlc-module.c:757
2979 msgid ""
2980 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2981 "found in the current directory."
2982 msgstr ""
2983 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2984 "زیرنویس بگرد."
2986 #: src/libvlc-module.c:760
2987 msgid "Use subtitle file"
2988 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2990 #: src/libvlc-module.c:762
2991 msgid ""
2992 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2993 "subtitle file."
2994 msgstr ""
2995 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2996 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2998 #: src/libvlc-module.c:766
2999 msgid "DVD device"
3000 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
3002 #: src/libvlc-module.c:767
3003 msgid "VCD device"
3004 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
3006 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3007 msgid "Audio CD device"
3008 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
3010 #: src/libvlc-module.c:772
3011 msgid ""
3012 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3013 "the drive letter (e.g. D:)"
3014 msgstr ""
3015 "درایو (یا پرونده) پیش‌فرض دی‌وی‌دی. فراموش نکنید بعد از حرف درایو دونقطه "
3016 "بگذارید (مثلا D:‎)"
3018 #: src/libvlc-module.c:775
3019 msgid ""
3020 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3021 "the drive letter (e.g. D:)"
3022 msgstr ""
3023 "درایو (یا پرونده) پیش‌فرض وی‌سی‌دی. فراموش نکنید بعد از حرف درایو دونقطه "
3024 "بگذارید (مثلا D:‎)"
3026 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3027 msgid ""
3028 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3029 "after the drive letter (e.g. D:)"
3030 msgstr ""
3031 "درایو (یا پرونده) پیش‌فرض سی‌دی صوتی. فراموش نکنید بعد از حرف درایو دونقطه "
3032 "بگذارید (مثلا D:‎)"
3034 #: src/libvlc-module.c:785
3035 msgid "This is the default DVD device to use."
3036 msgstr "این دستگاه به صورت پیش‌فرض به عنوان دستگاه دی‌وی‌دی‌خوان استفاده می‌شود."
3038 #: src/libvlc-module.c:787
3039 msgid "This is the default VCD device to use."
3040 msgstr "این دستگاه به صورت پیش‌فرض به عنوان دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان استفاده می‌شود."
3042 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3043 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3044 msgstr ""
3045 "این دستگاه به صورت پیش‌فرض به عنوان دستگاه خوانش سی‌دی صوتی استفاده می‌شود."
3047 #: src/libvlc-module.c:803
3048 msgid "TCP connection timeout"
3049 msgstr ""
3051 #: src/libvlc-module.c:805
3052 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:807
3056 msgid "HTTP server address"
3057 msgstr "نشانی سرور HTTP"
3059 #: src/libvlc-module.c:809
3060 msgid ""
3061 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3062 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3063 "them to a specific network interface."
3064 msgstr ""
3066 #: src/libvlc-module.c:813
3067 msgid "RTSP server address"
3068 msgstr "نشانی سرور RTSP"
3070 #: src/libvlc-module.c:815
3071 msgid ""
3072 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3073 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3074 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3075 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3076 "network interface."
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:821
3080 msgid "HTTP server port"
3081 msgstr "درگاه سرور HTTP"
3083 #: src/libvlc-module.c:823
3084 msgid ""
3085 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3086 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3087 "by the operating system."
3088 msgstr ""
3090 #: src/libvlc-module.c:828
3091 msgid "HTTPS server port"
3092 msgstr "درگاه سرور HTTPS"
3094 #: src/libvlc-module.c:830
3095 msgid ""
3096 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3097 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3098 "restricted by the operating system."
3099 msgstr ""
3101 #: src/libvlc-module.c:835
3102 msgid "RTSP server port"
3103 msgstr "درگاه سرور RTSP"
3105 #: src/libvlc-module.c:837
3106 msgid ""
3107 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3108 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3109 "by the operating system."
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:842
3113 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3114 msgstr "گواهی سرور HTTP/TLS"
3116 #: src/libvlc-module.c:844
3117 msgid ""
3118 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3119 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:847
3123 msgid "HTTP/TLS server private key"
3124 msgstr "کلید خصوصی سرور HTTP/TLS"
3126 #: src/libvlc-module.c:849
3127 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3128 msgstr "این پروندهٔ کلید خصوصی (قالب PEM) برای TLS در سمت سرور استفاده می‌شود."
3130 #: src/libvlc-module.c:851
3131 msgid "SOCKS server"
3132 msgstr "سرور SOCKS"
3134 #: src/libvlc-module.c:853
3135 msgid ""
3136 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3137 "used for all TCP connections"
3138 msgstr ""
3139 "سرور پراکسی SOCKS. باید در قالب address:port باشد. این تنظیم برای همهٔ "
3140 "اتصالات TCP استفاده می‌شود."
3142 #: src/libvlc-module.c:856
3143 msgid "SOCKS user name"
3144 msgstr "نام کاربری SOCKS"
3146 #: src/libvlc-module.c:858
3147 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3148 msgstr "نام کاربری برای اتصال به پراکسی SOCKS."
3150 #: src/libvlc-module.c:860
3151 msgid "SOCKS password"
3152 msgstr "رمز عبور SOCKS"
3154 #: src/libvlc-module.c:862
3155 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3156 msgstr "رمز عبور برای اتصال به پراکسی SOCKS."
3158 #: src/libvlc-module.c:864
3159 msgid "Title metadata"
3160 msgstr "متادادهٔ عنوان"
3162 #: src/libvlc-module.c:866
3163 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:868
3167 msgid "Author metadata"
3168 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
3170 #: src/libvlc-module.c:870
3171 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3172 msgstr ""
3174 #: src/libvlc-module.c:872
3175 msgid "Artist metadata"
3176 msgstr "متادادهٔ هنرمند"
3178 #: src/libvlc-module.c:874
3179 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:876
3183 msgid "Genre metadata"
3184 msgstr "متادادهٔ سبک"
3186 #: src/libvlc-module.c:878
3187 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:880
3191 msgid "Copyright metadata"
3192 msgstr "متادادهٔ حق نشر"
3194 #: src/libvlc-module.c:882
3195 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:884
3199 msgid "Description metadata"
3200 msgstr "متادادهٔ شرح"
3202 #: src/libvlc-module.c:886
3203 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3204 msgstr ""
3206 #: src/libvlc-module.c:888
3207 msgid "Date metadata"
3208 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
3210 #: src/libvlc-module.c:890
3211 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:892
3215 msgid "URL metadata"
3216 msgstr "متادادهٔ نشانی اینترنتی"
3218 #: src/libvlc-module.c:894
3219 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3220 msgstr ""
3222 #: src/libvlc-module.c:898
3223 msgid ""
3224 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3225 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3226 "can break playback of all your streams."
3227 msgstr ""
3228 "با این گزینه می‌توانید شیوهٔ انتخاب کدگشاها توسط وی‌ال‌سی را تغییر دهید. فقط "
3229 "کاربران حرفه‌ای باید این گزینه را تغییر دهند زیرا تنظیم اشتباه سبب ایجاد "
3230 "اختلال در همهٔ جریان‌ها می‌شود."
3232 #: src/libvlc-module.c:902
3233 msgid "Preferred decoders list"
3234 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
3236 #: src/libvlc-module.c:904
3237 msgid ""
3238 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3239 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3240 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3241 msgstr ""
3242 "فهرست کدگشاهایی که وی‌ال‌سی به ترتیب اولویت استفاده می‌کند. مثلا dummy,a52 باعث "
3243 "می‌شود که وی‌ال‌سی قبل از بقیه موارد ابتدا dummy و a52 را استفاده کند. فقط "
3244 "کاربران حرفه‌ای باید این گزینه را تغییر دهند زیرا تنظیم اشتباه سبب ایجاد "
3245 "اختلال در همهٔ جریان‌ها می‌شود."
3247 #: src/libvlc-module.c:909
3248 msgid "Preferred encoders list"
3249 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
3251 #: src/libvlc-module.c:911
3252 msgid ""
3253 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3254 msgstr ""
3255 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
3256 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
3258 #: src/libvlc-module.c:920
3259 msgid ""
3260 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3261 "subsystem."
3262 msgstr ""
3263 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
3264 "کنید."
3266 #: src/libvlc-module.c:923
3267 msgid "Default stream output chain"
3268 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
3270 #: src/libvlc-module.c:925
3271 msgid ""
3272 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3273 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3274 "all streams."
3275 msgstr ""
3276 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
3277 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
3278 "به کار خواهد افتاد."
3280 #: src/libvlc-module.c:929
3281 msgid "Enable streaming of all ES"
3282 msgstr ""
3284 #: src/libvlc-module.c:931
3285 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3286 msgstr "جاری‌سازی همهٔ جریان‌های پایه (ویدئو، صدا و زیرنویس)"
3288 #: src/libvlc-module.c:933
3289 msgid "Display while streaming"
3290 msgstr "نمایش در حین جاری‌سازی"
3292 #: src/libvlc-module.c:935
3293 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3294 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
3296 #: src/libvlc-module.c:937
3297 msgid "Enable video stream output"
3298 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
3300 #: src/libvlc-module.c:939
3301 msgid ""
3302 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3303 "facility when this last one is enabled."
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:942
3307 msgid "Enable audio stream output"
3308 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
3310 #: src/libvlc-module.c:944
3311 msgid ""
3312 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3313 "facility when this last one is enabled."
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:947
3317 msgid "Enable SPU stream output"
3318 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
3320 #: src/libvlc-module.c:949
3321 msgid ""
3322 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3323 "facility when this last one is enabled."
3324 msgstr ""
3326 #: src/libvlc-module.c:952
3327 msgid "Keep stream output open"
3328 msgstr "باز نگه‌داشتن خروجی جریان"
3330 #: src/libvlc-module.c:954
3331 msgid ""
3332 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3333 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3334 "specified)"
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:958
3338 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:960
3342 msgid ""
3343 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3344 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc-module.c:963
3348 msgid "Preferred packetizer list"
3349 msgstr "فهرست بسته‌ساز مرجح"
3351 #: src/libvlc-module.c:965
3352 msgid ""
3353 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3354 msgstr "ترتیب انتخاب بسته‌سازها را برای وی‌ال‌سی معین می‌کند."
3356 #: src/libvlc-module.c:968
3357 msgid "Mux module"
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:970
3361 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3362 msgstr ""
3364 #: src/libvlc-module.c:972
3365 msgid "Access output module"
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:974
3369 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3370 msgstr ""
3372 #: src/libvlc-module.c:977
3373 msgid ""
3374 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3375 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:981
3379 msgid "SAP announcement interval"
3380 msgstr ""
3382 #: src/libvlc-module.c:983
3383 msgid ""
3384 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3385 "between SAP announcements."
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:992
3389 msgid ""
3390 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3391 "you really know what you are doing."
3392 msgstr ""
3393 "با این گزینه‌ها پیمانه‌های پیش‌فرض را انتخاب کنید. این قسمت را رها کنید مگر "
3394 "اینکه واقعا بدانید چه می‌کنید."
3396 #: src/libvlc-module.c:995
3397 msgid "Access module"
3398 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3400 #: src/libvlc-module.c:997
3401 msgid ""
3402 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3403 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3404 "option unless you really know what you are doing."
3405 msgstr ""
3407 #: src/libvlc-module.c:1001
3408 msgid "Stream filter module"
3409 msgstr "پیمانه پالایش جریان"
3411 #: src/libvlc-module.c:1003
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3414 msgstr ""
3415 "پالایه‌های جریان برای ویرایش جریان‌هایی که در حال خوانده شدن هستند استفاده "
3416 "می‌شود."
3418 #: src/libvlc-module.c:1005
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Demux filter module"
3421 msgstr "پیمانه پالایش جریان"
3423 #: src/libvlc-module.c:1007
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3426 msgstr ""
3427 "پالایه‌های جریان برای ویرایش جریان‌هایی که در حال خوانده شدن هستند استفاده "
3428 "می‌شود."
3430 #: src/libvlc-module.c:1009
3431 msgid "Demux module"
3432 msgstr "پیمانه واتافتن"
3434 #: src/libvlc-module.c:1011
3435 msgid ""
3436 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3437 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3438 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3439 "you really know what you are doing."
3440 msgstr ""
3441 "واتافتگرها برای تفکیک جریان‌های پایه (مانند جریان‌های صدا و تصویر) به کار "
3442 "می‌روند. اگر واتافتگر مناسب به صورت خودکار پیدا نشد از این گزینه استفاده "
3443 "کنید. این را به عنوان گزینه‌ای سراسری تنظیم نکنید مگر اینکه واقعا بدانید چه "
3444 "می‌کنید."
3446 #: src/libvlc-module.c:1016
3447 msgid "VoD server module"
3448 msgstr "پیمانه سرور VoD"
3450 #: src/libvlc-module.c:1018
3451 #, fuzzy
3452 msgid ""
3453 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3454 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3455 msgstr ""
3456 "می‌توانید پیمانه سرور VoD مورد استفاده را انتخاب کنید. برای تغییر به پیمانهٔ "
3457 "قدیمی این را روی vod_rtsp تنظیم کنید."
3459 #: src/libvlc-module.c:1021
3460 msgid "Allow real-time priority"
3461 msgstr "اولویت‌دهی بی‌درنگ مجاز باشد."
3463 #: src/libvlc-module.c:1023
3464 msgid ""
3465 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3466 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3467 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3468 "only activate this if you know what you're doing."
3469 msgstr ""
3470 "اجرای وی‌ال‌سی با اولویت بی‌درنگ باعث زمانبندی بسیار دقیق‌تر می‌شود و بازده بهتری "
3471 "دارد، مخصوصا در حین جاری‌سازی محتوا. ولی به هر حال این کار شاید سبب هنگ کردن "
3472 "کل رایانه شود، یا آن را به شدت کند کنَد. این را فقط زمانی فعال کنید که واقعا "
3473 "بدانید چه می‌کنید."
3475 #: src/libvlc-module.c:1029
3476 msgid "Adjust VLC priority"
3477 msgstr "تنظیم اولویت وی‌ال‌سی"
3479 #: src/libvlc-module.c:1031
3480 msgid ""
3481 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3482 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3483 "VLC instances."
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:1036
3487 msgid ""
3488 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3489 msgstr ""
3490 "اگر می‌خواهید هنگام خواندن یک جریان با تاخیر کمتری مواجه شوید این گزینه مفید "
3491 "است."
3493 #: src/libvlc-module.c:1039
3494 msgid "VLM configuration file"
3495 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3497 #: src/libvlc-module.c:1041
3498 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3499 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3501 #: src/libvlc-module.c:1043
3502 msgid "Use a plugins cache"
3503 msgstr ""
3505 #: src/libvlc-module.c:1045
3506 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3507 msgstr ""
3509 #: src/libvlc-module.c:1047
3510 msgid "Scan for new plugins"
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1049
3514 msgid ""
3515 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3516 "startup time of VLC."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1052
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Preferred keystore list"
3522 msgstr "فهرست بسته‌ساز مرجح"
3524 #: src/libvlc-module.c:1054
3525 #, fuzzy
3526 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3527 msgstr ""
3528 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
3529 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
3531 #: src/libvlc-module.c:1056
3532 msgid "Locally collect statistics"
3533 msgstr "جمع‌آوری آمار محلی"
3535 #: src/libvlc-module.c:1058
3536 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3537 msgstr "جمع‌آوری آمار محلی متفرقه درباره پخش رسانه."
3539 #: src/libvlc-module.c:1060
3540 msgid "Run as daemon process"
3541 msgstr "اجرا به صورت شبح"
3543 #: src/libvlc-module.c:1062
3544 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3545 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3547 #: src/libvlc-module.c:1064
3548 msgid "Write process id to file"
3549 msgstr ""
3551 #: src/libvlc-module.c:1066
3552 msgid "Writes process id into specified file."
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1068
3556 msgid "Allow only one running instance"
3557 msgstr "فقط اجرای یک نمونه مجاز باشد"
3559 #: src/libvlc-module.c:1070
3560 msgid ""
3561 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3562 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3563 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3564 "This option will allow you to play the file with the already running "
3565 "instance or enqueue it."
3566 msgstr ""
3567 "گاهی اجرای فقط یک نمونه از وی‌ال‌سی مفید است؛ مثلا زمانی که وی‌ال‌سی و بعضی از "
3568 "انواع رسانه را به هم وابسته کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که پرونده‌ای را باز "
3569 "می‌کنید نمونه‌ی جدیدی از وی‌ال‌سی باز شود. این گزینه این امکان را اختیارتان "
3570 "می‌گذارد که پرونده را در نمونه‌ای که هم‌اکنون در حال اجرا است پخش کنید و یا آن "
3571 "را در صف پخش قرار دهید."
3573 #: src/libvlc-module.c:1076
3574 msgid "VLC is started from file association"
3575 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اجرای پرونده آغاز شده"
3577 #: src/libvlc-module.c:1078
3578 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3579 msgstr ""
3580 "به وی‌ال‌سی می‌گوید که به دلیل وابستگی به یک نوع پرونده در سیستم‌عامل اجرا شده "
3581 "است."
3583 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3584 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3585 msgstr "در صورت اجرا از طریق مدیر پرونده فقط از یک نمونه از برنامه استفاده شود"
3587 #: src/libvlc-module.c:1083
3588 msgid "Increase the priority of the process"
3589 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3591 #: src/libvlc-module.c:1085
3592 msgid ""
3593 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3594 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3595 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3596 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3597 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3598 "machine."
3599 msgstr ""
3601 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3602 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3603 msgstr "در حالت تک نمونه‌ای موارد را در فهرست پخش به صف کن."
3605 #: src/libvlc-module.c:1095
3606 msgid ""
3607 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3608 "playing current item."
3609 msgstr ""
3610 "در صورت استفاده از گزینه تک نمونه‌ای، موارد جدید را در فهرست پخش به صف کن و "
3611 "به پخش مورد فعلی ادامه بده."
3613 #: src/libvlc-module.c:1098
3614 msgid "Expose media player via D-Bus"
3615 msgstr ""
3617 #: src/libvlc-module.c:1099
3618 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3619 msgstr ""
3621 #: src/libvlc-module.c:1108
3622 msgid ""
3623 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3624 "overridden in the playlist dialog box."
3625 msgstr ""
3626 "این گزینه‌ها رفتار فهرست پخش را تعریف می‌کنند. می‌توانید بعضی از آنها را از "
3627 "داخل پنجرهٔ فهرست پخش تنظیم کنید."
3629 #: src/libvlc-module.c:1111
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Automatically preparse items"
3632 msgstr "پیش‌تجزیهٔ خودکار پرونده‌ها"
3634 #: src/libvlc-module.c:1113
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3638 "metadata)."
3639 msgstr ""
3640 "پرونده‌های اضافه شده به فهرست پخش را به صورت خودکار تجزیه و تحلیل می‌کند (برای "
3641 "بازیابی متاداده‌ها)"
3643 #: src/libvlc-module.c:1116
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Preparsing timeout"
3646 msgstr "مدت انقضا"
3648 #: src/libvlc-module.c:1118
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3651 msgstr "مقدار کشینگ برای دوربین‌ها و میکروفن‌ها، به میلی‌ثانیه."
3653 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3654 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3656 msgid "Allow metadata network access"
3657 msgstr ""
3659 #: src/libvlc-module.c:1125
3660 msgid "Collapse"
3661 msgstr "جمع کردن"
3663 #: src/libvlc-module.c:1125
3664 msgid "Expand"
3665 msgstr "گسترش"
3667 #: src/libvlc-module.c:1127
3668 msgid "Subdirectory behavior"
3669 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
3671 #: src/libvlc-module.c:1129
3672 msgid ""
3673 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3674 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3675 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3676 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3677 msgstr ""
3679 #: src/libvlc-module.c:1134
3680 msgid "Ignored extensions"
3681 msgstr ""
3683 #: src/libvlc-module.c:1136
3684 msgid ""
3685 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3686 "directory.\n"
3687 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3688 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3689 msgstr ""
3691 #: src/libvlc-module.c:1141
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Show hidden files"
3694 msgstr "پالایه‌های صدا"
3696 #: src/libvlc-module.c:1143
3697 msgid "Ignore files starting with '.'"
3698 msgstr ""
3700 #: src/libvlc-module.c:1145
3701 msgid "Services discovery modules"
3702 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3704 #: src/libvlc-module.c:1147
3705 msgid ""
3706 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3707 "Typical value is \"sap\"."
3708 msgstr ""
3710 #: src/libvlc-module.c:1150
3711 msgid "Play files randomly forever"
3712 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3714 #: src/libvlc-module.c:1152
3715 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3716 msgstr ""
3717 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3718 "متوقف شود."
3720 #: src/libvlc-module.c:1154
3721 msgid "Repeat all"
3722 msgstr "تکرار همه"
3724 #: src/libvlc-module.c:1156
3725 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3726 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3728 #: src/libvlc-module.c:1158
3729 msgid "Repeat current item"
3730 msgstr "تکرار همین مورد"
3732 #: src/libvlc-module.c:1160
3733 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3734 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3736 #: src/libvlc-module.c:1162
3737 msgid "Play and stop"
3738 msgstr "پخش و توقف"
3740 #: src/libvlc-module.c:1164
3741 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3742 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3744 #: src/libvlc-module.c:1166
3745 msgid "Play and exit"
3746 msgstr "پخش و خروج"
3748 #: src/libvlc-module.c:1168
3749 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3750 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3752 #: src/libvlc-module.c:1170
3753 msgid "Play and pause"
3754 msgstr "پخش و مکث"
3756 #: src/libvlc-module.c:1172
3757 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3758 msgstr "هر مورد فهرست پخش را روی آخرین فریم نگه دار."
3760 #: src/libvlc-module.c:1174
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Start paused"
3763 msgstr "زمان آغاز"
3765 #: src/libvlc-module.c:1176
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3768 msgstr "هر مورد فهرست پخش را روی آخرین فریم نگه دار."
3770 #: src/libvlc-module.c:1178
3771 msgid "Auto start"
3772 msgstr "آغاز خودکار"
3774 #: src/libvlc-module.c:1179
3775 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3776 msgstr "هرگاه فهرست پخش بارگذاری شد موارد فهرست را به صورت خودکار پخش کن."
3778 #: src/libvlc-module.c:1182
3779 msgid "Pause on audio communication"
3780 msgstr ""
3782 #: src/libvlc-module.c:1184
3783 msgid ""
3784 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3785 "automatically."
3786 msgstr ""
3788 #: src/libvlc-module.c:1187
3789 msgid "Use media library"
3790 msgstr ""
3792 #: src/libvlc-module.c:1189
3793 msgid ""
3794 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3795 "VLC."
3796 msgstr ""
3798 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3799 msgid "Display playlist tree"
3800 msgstr "نمايش درختواره فهرست پخش"
3802 #: src/libvlc-module.c:1194
3803 msgid ""
3804 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3805 "directory."
3806 msgstr ""
3807 "فهرست پخش امکان دسته‌بندی موارد را با استفاده از درختواره دارد، مانند محتویات "
3808 "یک شاخه."
3810 #: src/libvlc-module.c:1203
3811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3812 msgstr ""
3813 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میانبر» نامیده می‌شوند."
3815 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3816 msgid "Ignore"
3817 msgstr "نادیده گرفتن"
3819 #: src/libvlc-module.c:1208
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Volume control"
3822 msgstr "کنترل شدت صدا"
3824 #: src/libvlc-module.c:1209
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Position control"
3827 msgstr "موقعیت"
3829 #: src/libvlc-module.c:1209
3830 msgid "Position control reversed"
3831 msgstr ""
3833 #: src/libvlc-module.c:1212
3834 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3835 msgstr ""
3837 #: src/libvlc-module.c:1214
3838 msgid ""
3839 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3840 "ignored."
3841 msgstr ""
3843 #: src/libvlc-module.c:1216
3844 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3845 msgstr ""
3847 #: src/libvlc-module.c:1218
3848 msgid ""
3849 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3850 "be ignored."
3851 msgstr ""
3853 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3854 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3856 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3857 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3858 msgid "Fullscreen"
3859 msgstr "تمام‌صفحه"
3861 #: src/libvlc-module.c:1221
3862 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3863 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3865 #: src/libvlc-module.c:1222
3866 msgid "Exit fullscreen"
3867 msgstr "خروج از حالت تمام‌صفحه"
3869 #: src/libvlc-module.c:1223
3870 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3871 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای خروج از حالت تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3873 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3874 msgid "Play/Pause"
3875 msgstr "پخش/مکث"
3877 #: src/libvlc-module.c:1225
3878 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3879 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3881 #: src/libvlc-module.c:1226
3882 msgid "Pause only"
3883 msgstr "فقط مکث"
3885 #: src/libvlc-module.c:1227
3886 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3887 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3889 #: src/libvlc-module.c:1228
3890 msgid "Play only"
3891 msgstr "فقط پخش"
3893 #: src/libvlc-module.c:1229
3894 msgid "Select the hotkey to use to play."
3895 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3897 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3898 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3899 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3900 msgid "Faster"
3901 msgstr "سریع‌تر"
3903 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3904 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3905 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای پخش سریع را انتخاب کنید."
3907 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3908 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3909 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3910 msgid "Slower"
3911 msgstr "آهسته‌تر"
3913 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3914 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3915 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای پخش آهسته را انتخاب کنید."
3917 #: src/libvlc-module.c:1234
3918 msgid "Normal rate"
3919 msgstr "طبیعی"
3921 #: src/libvlc-module.c:1235
3922 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3923 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای پخش با سرعت طبیعی را انتخاب کنید."
3925 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3926 msgid "Faster (fine)"
3927 msgstr "سریع‌تر (خوب)"
3929 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3930 msgid "Slower (fine)"
3931 msgstr "آهسته‌تر (خوب)"
3933 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3934 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3935 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3939 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3940 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3941 msgid "Next"
3942 msgstr "بعدی"
3944 #: src/libvlc-module.c:1241
3945 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3946 msgstr ""
3947 "کلید میانبر مورد استفاده برای رد کردن مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3949 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3950 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3951 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3954 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3955 msgid "Previous"
3956 msgstr "قبلی"
3958 #: src/libvlc-module.c:1243
3959 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3960 msgstr ""
3961 "کلید میانبر مورد استفاده برای رد کردن مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3963 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3965 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3966 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3967 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3968 msgid "Stop"
3969 msgstr "توقف"
3971 #: src/libvlc-module.c:1245
3972 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3973 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3975 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3976 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3979 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3982 msgid "Position"
3983 msgstr "موقعیت"
3985 #: src/libvlc-module.c:1247
3986 msgid "Select the hotkey to display the position."
3987 msgstr "کلید میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3989 #: src/libvlc-module.c:1249
3990 msgid "Very short backwards jump"
3991 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3993 #: src/libvlc-module.c:1251
3994 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3995 msgstr "کلید میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3997 #: src/libvlc-module.c:1252
3998 msgid "Short backwards jump"
3999 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
4001 #: src/libvlc-module.c:1254
4002 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4003 msgstr "کلید میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
4005 #: src/libvlc-module.c:1255
4006 msgid "Medium backwards jump"
4007 msgstr "پرش متوسط به عقب"
4009 #: src/libvlc-module.c:1257
4010 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4011 msgstr "کلید میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
4013 #: src/libvlc-module.c:1258
4014 msgid "Long backwards jump"
4015 msgstr "پرش بلند به عقب"
4017 #: src/libvlc-module.c:1260
4018 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4019 msgstr "کلید میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
4021 #: src/libvlc-module.c:1262
4022 msgid "Very short forward jump"
4023 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
4025 #: src/libvlc-module.c:1264
4026 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4027 msgstr "کلید میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
4029 #: src/libvlc-module.c:1265
4030 msgid "Short forward jump"
4031 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
4033 #: src/libvlc-module.c:1267
4034 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4035 msgstr "کلید میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
4037 #: src/libvlc-module.c:1268
4038 msgid "Medium forward jump"
4039 msgstr "پرش متوسط به جلو"
4041 #: src/libvlc-module.c:1270
4042 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4043 msgstr "کلید میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
4045 #: src/libvlc-module.c:1271
4046 msgid "Long forward jump"
4047 msgstr "پرش بلند به جلو"
4049 #: src/libvlc-module.c:1273
4050 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4051 msgstr "کلید میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
4053 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4054 msgid "Next frame"
4055 msgstr "فریم بعدی"
4057 #: src/libvlc-module.c:1276
4058 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4059 msgstr "کلید میانبر رفتن به فریم بعدی ویدئو را انتخاب کنید."
4061 #: src/libvlc-module.c:1278
4062 msgid "Very short jump length"
4063 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
4065 #: src/libvlc-module.c:1279
4066 msgid "Very short jump length, in seconds."
4067 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
4069 #: src/libvlc-module.c:1280
4070 msgid "Short jump length"
4071 msgstr "طول پرش کوتاه"
4073 #: src/libvlc-module.c:1281
4074 msgid "Short jump length, in seconds."
4075 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
4077 #: src/libvlc-module.c:1282
4078 msgid "Medium jump length"
4079 msgstr "طول پرش متوسط"
4081 #: src/libvlc-module.c:1283
4082 msgid "Medium jump length, in seconds."
4083 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
4085 #: src/libvlc-module.c:1284
4086 msgid "Long jump length"
4087 msgstr "طول پرش بلند"
4089 #: src/libvlc-module.c:1285
4090 msgid "Long jump length, in seconds."
4091 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
4093 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4094 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4098 msgid "Quit"
4099 msgstr "خروج"
4101 #: src/libvlc-module.c:1288
4102 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4103 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
4105 #: src/libvlc-module.c:1289
4106 msgid "Navigate up"
4107 msgstr "ناوش به بالا"
4109 #: src/libvlc-module.c:1290
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4113 "(pitch)."
4114 msgstr ""
4115 "کلید میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب "
4116 "کنید."
4118 #: src/libvlc-module.c:1291
4119 msgid "Navigate down"
4120 msgstr "ناوش به پایین"
4122 #: src/libvlc-module.c:1292
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4126 "down (pitch)."
4127 msgstr ""
4128 "کلید میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب "
4129 "کنید."
4131 #: src/libvlc-module.c:1293
4132 msgid "Navigate left"
4133 msgstr "ناوش به چپ"
4135 #: src/libvlc-module.c:1294
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4139 "left (yaw)."
4140 msgstr ""
4141 "کلید میانبر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب "
4142 "کنید."
4144 #: src/libvlc-module.c:1295
4145 msgid "Navigate right"
4146 msgstr "ناوش به راست"
4148 #: src/libvlc-module.c:1296
4149 #, fuzzy
4150 msgid ""
4151 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4152 "right (yaw)."
4153 msgstr ""
4154 "کلید میانبر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب "
4155 "کنید."
4157 #: src/libvlc-module.c:1297
4158 msgid "Activate"
4159 msgstr "فعال‌سازی"
4161 #: src/libvlc-module.c:1298
4162 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4163 msgstr ""
4164 "کلید میانبر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
4166 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4167 msgid "Go to the DVD menu"
4168 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
4170 #: src/libvlc-module.c:1300
4171 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4172 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4174 #: src/libvlc-module.c:1301
4175 msgid "Select previous DVD title"
4176 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
4178 #: src/libvlc-module.c:1302
4179 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4180 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4182 #: src/libvlc-module.c:1303
4183 msgid "Select next DVD title"
4184 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
4186 #: src/libvlc-module.c:1304
4187 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4188 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4190 #: src/libvlc-module.c:1305
4191 msgid "Select prev DVD chapter"
4192 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
4194 #: src/libvlc-module.c:1306
4195 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4196 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4198 #: src/libvlc-module.c:1307
4199 msgid "Select next DVD chapter"
4200 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
4202 #: src/libvlc-module.c:1308
4203 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4204 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
4206 #: src/libvlc-module.c:1309
4207 msgid "Volume up"
4208 msgstr "زیاد کردن صدا"
4210 #: src/libvlc-module.c:1310
4211 msgid "Select the key to increase audio volume."
4212 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
4214 #: src/libvlc-module.c:1311
4215 msgid "Volume down"
4216 msgstr "کم کردن صدا"
4218 #: src/libvlc-module.c:1312
4219 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4220 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
4222 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4223 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4225 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4226 msgid "Mute"
4227 msgstr "بی‌صدا"
4229 #: src/libvlc-module.c:1314
4230 msgid "Select the key to mute audio."
4231 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4233 #: src/libvlc-module.c:1315
4234 msgid "Subtitle delay up"
4235 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
4237 #: src/libvlc-module.c:1316
4238 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4239 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4241 #: src/libvlc-module.c:1317
4242 msgid "Subtitle delay down"
4243 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
4245 #: src/libvlc-module.c:1318
4246 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4247 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4249 #: src/libvlc-module.c:1319
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Reset subtitles text scale"
4252 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
4254 #: src/libvlc-module.c:1320
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Scale up subtitles text"
4257 msgstr "فعال کردن زیرنویس"
4259 #: src/libvlc-module.c:1321
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Scale down subtitles text"
4262 msgstr "فعال کردن زیرنویس"
4264 #: src/libvlc-module.c:1322
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4267 msgstr "کلید بالا بردن موقعیت زیرنویس را انتخاب کنید."
4269 #: src/libvlc-module.c:1323
4270 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4271 msgstr ""
4273 #: src/libvlc-module.c:1324
4274 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4275 msgstr ""
4277 #: src/libvlc-module.c:1325
4278 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1326
4282 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4283 msgstr ""
4285 #: src/libvlc-module.c:1327
4286 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4287 msgstr ""
4289 #: src/libvlc-module.c:1328
4290 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4291 msgstr ""
4293 #: src/libvlc-module.c:1329
4294 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4295 msgstr ""
4297 #: src/libvlc-module.c:1330
4298 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4299 msgstr ""
4301 #: src/libvlc-module.c:1331
4302 msgid "Subtitle position up"
4303 msgstr "بالا بردن موقعیت زیرنویس"
4305 #: src/libvlc-module.c:1332
4306 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4307 msgstr "کلید بالا بردن موقعیت زیرنویس را انتخاب کنید."
4309 #: src/libvlc-module.c:1333
4310 msgid "Subtitle position down"
4311 msgstr "پایین آوردن موقعیت زیرنویس"
4313 #: src/libvlc-module.c:1334
4314 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4315 msgstr "کلید پایین آوردن موقعیت زیرنویس را انتخاب کنید."
4317 #: src/libvlc-module.c:1335
4318 msgid "Audio delay up"
4319 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
4321 #: src/libvlc-module.c:1336
4322 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4323 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
4325 #: src/libvlc-module.c:1337
4326 msgid "Audio delay down"
4327 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
4329 #: src/libvlc-module.c:1338
4330 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4331 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
4333 #: src/libvlc-module.c:1345
4334 msgid "Play playlist bookmark 1"
4335 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
4337 #: src/libvlc-module.c:1346
4338 msgid "Play playlist bookmark 2"
4339 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
4341 #: src/libvlc-module.c:1347
4342 msgid "Play playlist bookmark 3"
4343 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
4345 #: src/libvlc-module.c:1348
4346 msgid "Play playlist bookmark 4"
4347 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
4349 #: src/libvlc-module.c:1349
4350 msgid "Play playlist bookmark 5"
4351 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
4353 #: src/libvlc-module.c:1350
4354 msgid "Play playlist bookmark 6"
4355 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
4357 #: src/libvlc-module.c:1351
4358 msgid "Play playlist bookmark 7"
4359 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
4361 #: src/libvlc-module.c:1352
4362 msgid "Play playlist bookmark 8"
4363 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
4365 #: src/libvlc-module.c:1353
4366 msgid "Play playlist bookmark 9"
4367 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
4369 #: src/libvlc-module.c:1354
4370 msgid "Play playlist bookmark 10"
4371 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4373 #: src/libvlc-module.c:1355
4374 msgid "Select the key to play this bookmark."
4375 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
4377 #: src/libvlc-module.c:1356
4378 msgid "Set playlist bookmark 1"
4379 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
4381 #: src/libvlc-module.c:1357
4382 msgid "Set playlist bookmark 2"
4383 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
4385 #: src/libvlc-module.c:1358
4386 msgid "Set playlist bookmark 3"
4387 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
4389 #: src/libvlc-module.c:1359
4390 msgid "Set playlist bookmark 4"
4391 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
4393 #: src/libvlc-module.c:1360
4394 msgid "Set playlist bookmark 5"
4395 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
4397 #: src/libvlc-module.c:1361
4398 msgid "Set playlist bookmark 6"
4399 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
4401 #: src/libvlc-module.c:1362
4402 msgid "Set playlist bookmark 7"
4403 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
4405 #: src/libvlc-module.c:1363
4406 msgid "Set playlist bookmark 8"
4407 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
4409 #: src/libvlc-module.c:1364
4410 msgid "Set playlist bookmark 9"
4411 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
4413 #: src/libvlc-module.c:1365
4414 msgid "Set playlist bookmark 10"
4415 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4417 #: src/libvlc-module.c:1366
4418 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4419 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
4421 #: src/libvlc-module.c:1367
4422 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4423 msgid "Clear the playlist"
4424 msgstr "پاک کردن فهرست پخش"
4426 #: src/libvlc-module.c:1368
4427 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4428 msgstr "کلید پاک کردن فهرست پخش جاری را انتخاب کنید."
4430 #: src/libvlc-module.c:1370
4431 msgid "Playlist bookmark 1"
4432 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
4434 #: src/libvlc-module.c:1371
4435 msgid "Playlist bookmark 2"
4436 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
4438 #: src/libvlc-module.c:1372
4439 msgid "Playlist bookmark 3"
4440 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
4442 #: src/libvlc-module.c:1373
4443 msgid "Playlist bookmark 4"
4444 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
4446 #: src/libvlc-module.c:1374
4447 msgid "Playlist bookmark 5"
4448 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
4450 #: src/libvlc-module.c:1375
4451 msgid "Playlist bookmark 6"
4452 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
4454 #: src/libvlc-module.c:1376
4455 msgid "Playlist bookmark 7"
4456 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
4458 #: src/libvlc-module.c:1377
4459 msgid "Playlist bookmark 8"
4460 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
4462 #: src/libvlc-module.c:1378
4463 msgid "Playlist bookmark 9"
4464 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
4466 #: src/libvlc-module.c:1379
4467 msgid "Playlist bookmark 10"
4468 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4470 #: src/libvlc-module.c:1381
4471 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4472 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4474 #: src/libvlc-module.c:1383
4475 msgid "Cycle audio track"
4476 msgstr "چرخش در قطعه صوتی"
4478 #: src/libvlc-module.c:1384
4479 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4480 msgstr "چرخیدن در قطعه‌های صوتی (زبان‌های) موجود"
4482 #: src/libvlc-module.c:1385
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4485 msgstr "چرخش در قطعه زیرنویس"
4487 #: src/libvlc-module.c:1386
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4490 msgstr "چرخیدن در قطعه‌های زیرنویس موجود."
4492 #: src/libvlc-module.c:1387
4493 msgid "Cycle subtitle track"
4494 msgstr "چرخش در قطعه زیرنویس"
4496 #: src/libvlc-module.c:1388
4497 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4498 msgstr "چرخیدن در قطعه‌های زیرنویس موجود."
4500 #: src/libvlc-module.c:1389
4501 msgid "Toggle subtitles"
4502 msgstr ""
4504 #: src/libvlc-module.c:1390
4505 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4506 msgstr ""
4508 #: src/libvlc-module.c:1391
4509 msgid "Cycle next program Service ID"
4510 msgstr ""
4512 #: src/libvlc-module.c:1392
4513 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4514 msgstr ""
4516 #: src/libvlc-module.c:1393
4517 msgid "Cycle previous program Service ID"
4518 msgstr ""
4520 #: src/libvlc-module.c:1394
4521 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4522 msgstr ""
4524 #: src/libvlc-module.c:1395
4525 msgid "Cycle source aspect ratio"
4526 msgstr "چرخش در نسبت طول به عرض مبدأ"
4528 #: src/libvlc-module.c:1396
4529 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4530 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول به عرض مبدأ"
4532 #: src/libvlc-module.c:1397
4533 msgid "Cycle video crop"
4534 msgstr "چرخش در مقادیر حاشیه‌گیری ویدئو"
4536 #: src/libvlc-module.c:1398
4537 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4538 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4540 #: src/libvlc-module.c:1399
4541 msgid "Toggle autoscaling"
4542 msgstr "تغییر وضعیت نسبت‌بندی خودکار"
4544 #: src/libvlc-module.c:1400
4545 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4546 msgstr " فعال یا غیرفعال کردن نسبت‌بندی خودکار"
4548 #: src/libvlc-module.c:1401
4549 msgid "Increase scale factor"
4550 msgstr "افزایش عامل نسبت"
4552 #: src/libvlc-module.c:1403
4553 msgid "Decrease scale factor"
4554 msgstr "کاهش عامل نسبت"
4556 #: src/libvlc-module.c:1405
4557 msgid "Toggle deinterlacing"
4558 msgstr "تغییر وضعیت نادرهم‌بافی"
4560 #: src/libvlc-module.c:1406
4561 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4562 msgstr "فعال یا غیرفعال کردن نادرهم‌بافی"
4564 #: src/libvlc-module.c:1407
4565 msgid "Cycle deinterlace modes"
4566 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4568 #: src/libvlc-module.c:1408
4569 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4570 msgstr "چرخیدن بین حالت‌های نادرهم‌بافی موجود"
4572 #: src/libvlc-module.c:1409
4573 msgid "Show controller in fullscreen"
4574 msgstr "نمایش دکمه‌های کنترلی در حالت تمام‌صفحه"
4576 #: src/libvlc-module.c:1410
4577 msgid "Boss key"
4578 msgstr "کلید مخفی کردن"
4580 #: src/libvlc-module.c:1411
4581 msgid "Hide the interface and pause playback."
4582 msgstr "مخفی کردن واسط کاربری و مکث در پخش"
4584 #: src/libvlc-module.c:1412
4585 msgid "Context menu"
4586 msgstr "منوی زمینه"
4588 #: src/libvlc-module.c:1413
4589 msgid "Show the contextual popup menu."
4590 msgstr "نمایش منوی زمینه"
4592 #: src/libvlc-module.c:1414
4593 msgid "Take video snapshot"
4594 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4596 #: src/libvlc-module.c:1415
4597 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4598 msgstr "از ویدئو عکس می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4600 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4601 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4602 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4603 #: modules/stream_out/record.c:60
4604 msgid "Record"
4605 msgstr "ضبط"
4607 #: src/libvlc-module.c:1418
4608 msgid "Record access filter start/stop."
4609 msgstr "آغاز/توقف پالایه دسترسی ضبط."
4611 #: src/libvlc-module.c:1420
4612 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4613 msgstr ""
4615 #: src/libvlc-module.c:1421
4616 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4617 msgstr ""
4619 #: src/libvlc-module.c:1424
4620 msgid "Toggle random playlist playback"
4621 msgstr "تغییر حالت پخش تصادفی"
4623 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4624 msgid "Un-Zoom"
4625 msgstr ""
4627 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4628 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4629 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4631 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4632 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4633 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4635 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4636 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4637 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4639 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4640 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4641 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4643 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4644 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4645 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4647 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4648 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4649 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4651 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4652 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4653 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4655 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4656 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4657 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4659 #: src/libvlc-module.c:1453
4660 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4661 msgstr ""
4663 #: src/libvlc-module.c:1454
4664 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4665 msgstr ""
4667 #: src/libvlc-module.c:1455
4668 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4669 msgstr ""
4671 #: src/libvlc-module.c:1456
4672 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4673 msgstr ""
4675 #: src/libvlc-module.c:1458
4676 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4677 msgstr "تغییر وضعیت پخش ویدئو روی پس‌زمینه"
4679 #: src/libvlc-module.c:1460
4680 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4681 msgstr "تغییر وضعیت پخش ویدئو روی پس‌زمینهٔ صفحه نمایش"
4683 #: src/libvlc-module.c:1462
4684 msgid "Cycle through audio devices"
4685 msgstr "چرخش بین دستگاه‌های صوتی"
4687 #: src/libvlc-module.c:1463
4688 msgid "Cycle through available audio devices"
4689 msgstr "چرخیدن بین دستگاه‌های صوتی موجود"
4691 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4694 msgid "Snapshot"
4695 msgstr "عکس"
4697 #: src/libvlc-module.c:1609
4698 msgid "Window properties"
4699 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4701 #: src/libvlc-module.c:1669
4702 msgid "Subpictures"
4703 msgstr ""
4705 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4706 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4707 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4708 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4712 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4713 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4714 msgid "Subtitles"
4715 msgstr "زیرنویس‌ها"
4717 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4718 msgid "Overlays"
4719 msgstr ""
4721 #: src/libvlc-module.c:1707
4722 msgid "Track settings"
4723 msgstr "تنظیمات قطعه"
4725 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4726 msgid "Playback control"
4727 msgstr "کنترل پخش"
4729 #: src/libvlc-module.c:1776
4730 msgid "Default devices"
4731 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4733 #: src/libvlc-module.c:1783
4734 msgid "Network settings"
4735 msgstr "تنظیمات شبکه"
4737 #: src/libvlc-module.c:1809
4738 msgid "Socks proxy"
4739 msgstr "پیشکار SOCKS"
4741 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4742 msgid "Metadata"
4743 msgstr "متاداده"
4745 #: src/libvlc-module.c:1919
4746 msgid "Decoders"
4747 msgstr "کدگشاها"
4749 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4751 msgid "Input"
4752 msgstr "ورودی"
4754 #: src/libvlc-module.c:1962
4755 msgid "VLM"
4756 msgstr "VLM"
4758 #: src/libvlc-module.c:2008
4759 msgid "Special modules"
4760 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4762 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4763 msgid "Plugins"
4764 msgstr "متصل شونده‌ها"
4766 #: src/libvlc-module.c:2025
4767 msgid "Performance options"
4768 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4770 #: src/libvlc-module.c:2044
4771 msgid "Clock source"
4772 msgstr "منبع ساعت"
4774 #: src/libvlc-module.c:2162
4775 msgid "Hot keys"
4776 msgstr "میانبرها"
4778 #: src/libvlc-module.c:2652
4779 msgid "Jump sizes"
4780 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4782 #: src/libvlc-module.c:2737
4783 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4784 msgstr ""
4785 "چاپ راهنما برای وی‌ال‌سی (می‌تواند با ‎--advanced و ‎--help-verbose ترکیب شود)"
4787 #: src/libvlc-module.c:2740
4788 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4789 msgstr "راهنمایی جامع برای وی‌ال‌سی و پیمانه‌هایش"
4791 #: src/libvlc-module.c:2742
4792 msgid ""
4793 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4794 "--help-verbose)"
4795 msgstr ""
4797 #: src/libvlc-module.c:2745
4798 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4799 msgstr ""
4801 #: src/libvlc-module.c:2747
4802 msgid "print a list of available modules"
4803 msgstr ""
4805 #: src/libvlc-module.c:2749
4806 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4807 msgstr ""
4809 #: src/libvlc-module.c:2751
4810 msgid ""
4811 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4812 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4813 msgstr ""
4815 #: src/libvlc-module.c:2755
4816 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4817 msgstr ""
4819 #: src/libvlc-module.c:2757
4820 msgid "reset the current config to the default values"
4821 msgstr ""
4823 #: src/libvlc-module.c:2759
4824 msgid "use alternate config file"
4825 msgstr "استفاده از فابل کانفیگ دیگر"
4827 #: src/libvlc-module.c:2761
4828 msgid "resets the current plugins cache"
4829 msgstr ""
4831 #: src/libvlc-module.c:2763
4832 msgid "print version information"
4833 msgstr ""
4835 #: src/libvlc-module.c:2803
4836 msgid "core program"
4837 msgstr "هسته برنامه"
4839 #: src/misc/actions.c:52
4840 msgid "Backspace"
4841 msgstr "پس‌بر"
4843 #: src/misc/actions.c:53
4844 msgid "Brightness Down"
4845 msgstr "کاهش روشنایی"
4847 #: src/misc/actions.c:54
4848 msgid "Brightness Up"
4849 msgstr "افزایش روشنایی"
4851 #: src/misc/actions.c:55
4852 msgid "Browser Back"
4853 msgstr "Browser Back"
4855 #: src/misc/actions.c:56
4856 msgid "Browser Favorites"
4857 msgstr "Browser Favorites"
4859 #: src/misc/actions.c:57
4860 msgid "Browser Forward"
4861 msgstr "Browser Forward"
4863 #: src/misc/actions.c:58
4864 msgid "Browser Home"
4865 msgstr "Browser Home"
4867 #: src/misc/actions.c:59
4868 msgid "Browser Refresh"
4869 msgstr "Browser Refresh"
4871 #: src/misc/actions.c:60
4872 msgid "Browser Search"
4873 msgstr "Browser Search"
4875 #: src/misc/actions.c:61
4876 msgid "Browser Stop"
4877 msgstr "Browser Stop"
4879 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4880 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4881 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4882 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4883 msgid "Delete"
4884 msgstr "Delete"
4886 #: src/misc/actions.c:63
4887 msgid "Down"
4888 msgstr "پایین"
4890 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4891 msgid "End"
4892 msgstr "End"
4894 #: src/misc/actions.c:65
4895 msgid "Enter"
4896 msgstr "Enter"
4898 #: src/misc/actions.c:66
4899 msgid "Esc"
4900 msgstr "Esc"
4902 #: src/misc/actions.c:67
4903 msgid "F1"
4904 msgstr "F1"
4906 #: src/misc/actions.c:68
4907 msgid "F10"
4908 msgstr "F10"
4910 #: src/misc/actions.c:69
4911 msgid "F11"
4912 msgstr "F11"
4914 #: src/misc/actions.c:70
4915 msgid "F12"
4916 msgstr "F12"
4918 #: src/misc/actions.c:71
4919 msgid "F2"
4920 msgstr "F2"
4922 #: src/misc/actions.c:72
4923 msgid "F3"
4924 msgstr "F3"
4926 #: src/misc/actions.c:73
4927 msgid "F4"
4928 msgstr "F4"
4930 #: src/misc/actions.c:74
4931 msgid "F5"
4932 msgstr "F5"
4934 #: src/misc/actions.c:75
4935 msgid "F6"
4936 msgstr "F6"
4938 #: src/misc/actions.c:76
4939 msgid "F7"
4940 msgstr "F7"
4942 #: src/misc/actions.c:77
4943 msgid "F8"
4944 msgstr "F8"
4946 #: src/misc/actions.c:78
4947 msgid "F9"
4948 msgstr "F9"
4950 #: src/misc/actions.c:79
4951 msgid "Home"
4952 msgstr "Home"
4954 #: src/misc/actions.c:80
4955 msgid "Insert"
4956 msgstr "Insert"
4958 #: src/misc/actions.c:82
4959 msgid "Media Angle"
4960 msgstr "Media Angle"
4962 #: src/misc/actions.c:83
4963 msgid "Media Audio Track"
4964 msgstr "Media Audio Track"
4966 #: src/misc/actions.c:84
4967 msgid "Media Forward"
4968 msgstr "Media Forward"
4970 #: src/misc/actions.c:85
4971 msgid "Media Menu"
4972 msgstr "Media Menu"
4974 #: src/misc/actions.c:86
4975 msgid "Media Next Frame"
4976 msgstr "Media Next Frame"
4978 #: src/misc/actions.c:87
4979 msgid "Media Next Track"
4980 msgstr "Media Next Track"
4982 #: src/misc/actions.c:88
4983 msgid "Media Play Pause"
4984 msgstr "Media Play Pause"
4986 #: src/misc/actions.c:89
4987 msgid "Media Prev Frame"
4988 msgstr "Media Prev Frame"
4990 #: src/misc/actions.c:90
4991 msgid "Media Prev Track"
4992 msgstr "Media Prev Track"
4994 #: src/misc/actions.c:91
4995 msgid "Media Record"
4996 msgstr "Media Record"
4998 #: src/misc/actions.c:92
4999 msgid "Media Repeat"
5000 msgstr "Media Repeat"
5002 #: src/misc/actions.c:93
5003 msgid "Media Rewind"
5004 msgstr "Media Rewind"
5006 #: src/misc/actions.c:94
5007 msgid "Media Select"
5008 msgstr "Media Select"
5010 #: src/misc/actions.c:95
5011 msgid "Media Shuffle"
5012 msgstr "Media Shuffle"
5014 #: src/misc/actions.c:96
5015 msgid "Media Stop"
5016 msgstr "Media Stop"
5018 #: src/misc/actions.c:97
5019 msgid "Media Subtitle"
5020 msgstr "رسانه زیرنویس"
5022 #: src/misc/actions.c:98
5023 msgid "Media Time"
5024 msgstr "Media Time"
5026 #: src/misc/actions.c:99
5027 msgid "Media View"
5028 msgstr "Media View"
5030 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5031 msgid "Menu"
5032 msgstr "Menu"
5034 #: src/misc/actions.c:101
5035 msgid "Mouse Wheel Down"
5036 msgstr "حرکت ماوس به پایین"
5038 #: src/misc/actions.c:102
5039 msgid "Mouse Wheel Left"
5040 msgstr "حرکت ماوس به چپ"
5042 #: src/misc/actions.c:103
5043 msgid "Mouse Wheel Right"
5044 msgstr "حرکت ماوس به راست"
5046 #: src/misc/actions.c:104
5047 msgid "Mouse Wheel Up"
5048 msgstr "حرکت ماوس به بالا"
5050 #: src/misc/actions.c:105
5051 msgid "Page Down"
5052 msgstr "Page Down"
5054 #: src/misc/actions.c:106
5055 msgid "Page Up"
5056 msgstr "Page Up"
5058 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5059 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5060 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5062 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5064 msgid "Pause"
5065 msgstr "مکث"
5067 #: src/misc/actions.c:108
5068 msgid "Print"
5069 msgstr "چاپ"
5071 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5072 msgid "Space"
5073 msgstr "کلید فاصله"
5075 #: src/misc/actions.c:111
5076 msgid "Tab"
5077 msgstr "Tab"
5079 #: src/misc/actions.c:113
5080 msgid "Up"
5081 msgstr "بالا"
5083 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5084 msgid "Volume Down"
5085 msgstr "کم کردن صدا"
5087 #: src/misc/actions.c:115
5088 msgid "Volume Mute"
5089 msgstr "صدا قطع"
5091 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5092 msgid "Volume Up"
5093 msgstr "زیاد کردن صدا"
5095 #: src/misc/actions.c:117
5096 msgid "Zoom In"
5097 msgstr "زوم به داخل"
5099 #: src/misc/actions.c:118
5100 msgid "Zoom Out"
5101 msgstr "زوم به بیرون"
5103 #: src/misc/actions.c:246
5104 msgid "Ctrl+"
5105 msgstr "Ctrl+"
5107 #: src/misc/actions.c:247
5108 msgid "Alt+"
5109 msgstr "Alt+"
5111 #: src/misc/actions.c:248
5112 msgid "Shift+"
5113 msgstr "Shift+"
5115 #: src/misc/actions.c:249
5116 msgid "Meta+"
5117 msgstr "Meta+"
5119 #: src/misc/actions.c:250
5120 msgid "Command+"
5121 msgstr "Command+"
5123 #: src/misc/update.c:482
5124 #, c-format
5125 msgid "%.1f GiB"
5126 msgstr ""
5128 #: src/misc/update.c:484
5129 #, c-format
5130 msgid "%.1f MiB"
5131 msgstr ""
5133 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5134 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5135 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5136 #, c-format
5137 msgid "%.1f KiB"
5138 msgstr ""
5140 #: src/misc/update.c:488
5141 #, c-format
5142 msgid "%<PRIu64> B"
5143 msgstr ""
5145 #: src/misc/update.c:580
5146 msgid "Saving file failed"
5147 msgstr "ذخیره فایل نا موفق بود"
5149 #: src/misc/update.c:581
5150 #, c-format
5151 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5152 msgstr ""
5154 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5156 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5158 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5159 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5164 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5165 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5166 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5167 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5168 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5175 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5179 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5180 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5181 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5182 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5183 msgid "Cancel"
5184 msgstr "انصراف"
5186 #: src/misc/update.c:598
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "%s\n"
5190 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5191 msgstr ""
5193 #: src/misc/update.c:649
5194 msgid "File could not be verified"
5195 msgstr ""
5197 #: src/misc/update.c:650
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5201 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5202 msgstr ""
5204 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5205 msgid "Invalid signature"
5206 msgstr ""
5208 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5212 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5213 msgstr ""
5215 #: src/misc/update.c:686
5216 msgid "File not verifiable"
5217 msgstr ""
5219 #: src/misc/update.c:687
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5223 "was deleted."
5224 msgstr ""
5226 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5227 msgid "File corrupted"
5228 msgstr "فایل خراب است."
5230 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5231 #, c-format
5232 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5233 msgstr ""
5235 #: src/misc/update.c:723
5236 #, fuzzy
5237 msgid ""
5238 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5239 "install it now?"
5240 msgstr ""
5241 "نسخه جدید VLC با موفقیت بارگذاری شد. آیا می خواهید با بستن VLC همین حالا "
5242 "اقدام به نصب کنید؟"
5244 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5245 msgid "Install"
5246 msgstr "نصب"
5248 #: src/misc/update.c:727
5249 msgid "Update VLC media player"
5250 msgstr "به روزرسانی پخش کننده VLC"
5252 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5253 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5254 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5255 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5256 msgid "Media Library"
5257 msgstr ""
5259 #: src/text/iso-639_def.h:40
5260 msgid "Afar"
5261 msgstr "بعد"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:41
5264 msgid "Abkhazian"
5265 msgstr "آبخازی"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:42
5268 msgid "Afrikaans"
5269 msgstr "آفریکانس"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:43
5272 msgid "Albanian"
5273 msgstr "آلبانیایی"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:44
5276 msgid "Amharic"
5277 msgstr "امهری"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:45
5280 msgid "Arabic"
5281 msgstr "عربی"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:46
5284 msgid "Armenian"
5285 msgstr "ارمنی"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:47
5288 msgid "Assamese"
5289 msgstr "آسامی"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:48
5292 msgid "Avestan"
5293 msgstr "اوستایی"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:49
5296 msgid "Aymara"
5297 msgstr "آیمارایی"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:50
5300 msgid "Azerbaijani"
5301 msgstr "ترکی آذربایجانی"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:51
5304 msgid "Bashkir"
5305 msgstr "باشغیری"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:52
5308 msgid "Basque"
5309 msgstr "باسکی"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:53
5312 msgid "Belarusian"
5313 msgstr "بلوروسی"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:54
5316 msgid "Bengali"
5317 msgstr "بنگالی"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:55
5320 msgid "Bihari"
5321 msgstr "بیهاری"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:56
5324 msgid "Bislama"
5325 msgstr "بیسلاما"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:57
5328 msgid "Bosnian"
5329 msgstr "بوسنیایی"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:58
5332 msgid "Breton"
5333 msgstr "برتانیایی"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:59
5336 msgid "Bulgarian"
5337 msgstr "بلغاری"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:60
5340 msgid "Burmese"
5341 msgstr "برمه‌ای"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:61
5344 msgid "Catalan"
5345 msgstr "کاتالانی"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:62
5348 msgid "Chamorro"
5349 msgstr "چامورویی"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:63
5352 msgid "Chechen"
5353 msgstr "چچنی"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:64
5356 msgid "Chinese"
5357 msgstr "چینی"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:65
5360 msgid "Church Slavic"
5361 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:66
5364 msgid "Chuvash"
5365 msgstr "چوواشی"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:67
5368 msgid "Cornish"
5369 msgstr "کرنوالی"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:68
5372 msgid "Corsican"
5373 msgstr ""
5375 #: src/text/iso-639_def.h:69
5376 msgid "Czech"
5377 msgstr "چکی"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:70
5380 msgid "Danish"
5381 msgstr "دانمارکی"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:71
5384 msgid "Dutch"
5385 msgstr "هلندی"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:72
5388 msgid "Dzongkha"
5389 msgstr "جونخایی"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:73
5392 msgid "English"
5393 msgstr "انگلیسی"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:74
5396 msgid "Esperanto"
5397 msgstr ""
5399 #: src/text/iso-639_def.h:75
5400 msgid "Estonian"
5401 msgstr "استونیایی"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:76
5404 msgid "Faroese"
5405 msgstr "فارویی"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:77
5408 msgid "Fijian"
5409 msgstr "فیجیایی"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:78
5412 msgid "Finnish"
5413 msgstr "فنلاندی"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:79
5416 msgid "French"
5417 msgstr "فرانسوی"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:80
5420 msgid "Frisian"
5421 msgstr "فریسی"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:81
5424 msgid "Georgian"
5425 msgstr "گرجی"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:82
5428 msgid "German"
5429 msgstr "آلمانی"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:83
5432 msgid "Gaelic (Scots)"
5433 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:84
5436 msgid "Irish"
5437 msgstr "ایرلندی"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:85
5440 msgid "Gallegan"
5441 msgstr ""
5443 #: src/text/iso-639_def.h:86
5444 msgid "Manx"
5445 msgstr "مانی"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:87
5448 msgid "Greek, Modern"
5449 msgstr ""
5451 #: src/text/iso-639_def.h:88
5452 msgid "Guarani"
5453 msgstr "گوارانی"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:89
5456 msgid "Gujarati"
5457 msgstr "گجراتی"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:90
5460 msgid "Hebrew"
5461 msgstr "عبری"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:91
5464 msgid "Herero"
5465 msgstr "هریرویی"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:92
5468 msgid "Hindi"
5469 msgstr "هندی"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:93
5472 msgid "Hiri Motu"
5473 msgstr ""
5475 #: src/text/iso-639_def.h:94
5476 msgid "Hungarian"
5477 msgstr "مجاری"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:95
5480 msgid "Icelandic"
5481 msgstr "ایسلندی"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:96
5484 msgid "Inuktitut"
5485 msgstr "اینوکتیتوت"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:97
5488 msgid "Interlingue"
5489 msgstr ""
5491 #: src/text/iso-639_def.h:98
5492 msgid "Interlingua"
5493 msgstr "میان‌زبان"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:99
5496 msgid "Indonesian"
5497 msgstr "اندونزیایی"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:100
5500 msgid "Inupiaq"
5501 msgstr "اینوپیک"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:101
5504 msgid "Italian"
5505 msgstr "ایتالیایی"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:102
5508 msgid "Javanese"
5509 msgstr "جاوه‌ای"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:103
5512 msgid "Japanese"
5513 msgstr "ژاپنی"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:104
5516 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5517 msgstr ""
5519 #: src/text/iso-639_def.h:105
5520 msgid "Kannada"
5521 msgstr "کناده‌ای"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:106
5524 msgid "Kashmiri"
5525 msgstr "کشمیری"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:107
5528 msgid "Kazakh"
5529 msgstr ""
5531 #: src/text/iso-639_def.h:108
5532 msgid "Khmer"
5533 msgstr "خمری"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:109
5536 msgid "Kikuyu"
5537 msgstr "کیکویویی"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:110
5540 msgid "Kinyarwanda"
5541 msgstr "کینیارواندایی"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:111
5544 msgid "Kirghiz"
5545 msgstr "قرقیزی"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:112
5548 msgid "Komi"
5549 msgstr "کومیایی"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:113
5552 msgid "Korean"
5553 msgstr "کره‌ای"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:114
5556 msgid "Kuanyama"
5557 msgstr ""
5559 #: src/text/iso-639_def.h:115
5560 msgid "Kurdish"
5561 msgstr "کردی"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:116
5564 msgid "Lao"
5565 msgstr "لائوسی"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5568 msgid "Latin"
5569 msgstr "لاتینی"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:118
5572 msgid "Latvian"
5573 msgstr "لتونیایی"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:119
5576 msgid "Lingala"
5577 msgstr "لینگالا"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:120
5580 msgid "Lithuanian"
5581 msgstr "لیتوانیایی"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:121
5584 msgid "Letzeburgesch"
5585 msgstr ""
5587 #: src/text/iso-639_def.h:122
5588 msgid "Macedonian"
5589 msgstr "مقدونی"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:123
5592 msgid "Marshall"
5593 msgstr "مارشالی"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:124
5596 msgid "Malayalam"
5597 msgstr "ملایامی"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:125
5600 msgid "Maori"
5601 msgstr "مائوریایی"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:126
5604 msgid "Marathi"
5605 msgstr "مراتی"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:127
5608 msgid "Malay"
5609 msgstr "مالزیایی"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:128
5612 msgid "Malagasy"
5613 msgstr "مالاگاسیایی"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:129
5616 msgid "Maltese"
5617 msgstr "مالتی"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:130
5620 msgid "Moldavian"
5621 msgstr "مولداویایی"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:131
5624 msgid "Mongolian"
5625 msgstr "مغولی"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:132
5628 msgid "Nauru"
5629 msgstr "نائورویی"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:133
5632 msgid "Navajo"
5633 msgstr "ناواهویی"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:134
5636 msgid "Ndebele, South"
5637 msgstr ""
5639 #: src/text/iso-639_def.h:135
5640 msgid "Ndebele, North"
5641 msgstr ""
5643 #: src/text/iso-639_def.h:136
5644 msgid "Ndonga"
5645 msgstr "ندونگایی"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:137
5648 msgid "Nepali"
5649 msgstr "نپالی"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:138
5652 msgid "Norwegian"
5653 msgstr "نروژی"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:139
5656 msgid "Norwegian Nynorsk"
5657 msgstr "نرس جدید نروژی"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:140
5660 msgid "Norwegian Bokmaal"
5661 msgstr "بوکسمال نروژی"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:141
5664 msgid "Chichewa; Nyanja"
5665 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:142
5668 msgid "Occitan; Provençal"
5669 msgstr ""
5671 #: src/text/iso-639_def.h:143
5672 msgid "Oriya"
5673 msgstr "اوریه‌ای"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:144
5676 msgid "Oromo"
5677 msgstr ""
5679 #: src/text/iso-639_def.h:146
5680 msgid "Ossetian; Ossetic"
5681 msgstr "آسی"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:147
5684 msgid "Panjabi"
5685 msgstr "پنجابی"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:148
5688 msgid "Persian"
5689 msgstr "فارسی"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:149
5692 msgid "Pali"
5693 msgstr "پالی"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:150
5696 msgid "Polish"
5697 msgstr "لهستانی"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:151
5700 msgid "Portuguese"
5701 msgstr "پرتغالی"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:152
5704 msgid "Pushto"
5705 msgstr "پشتو"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:153
5708 msgid "Quechua"
5709 msgstr "کچوایی"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:154
5712 msgid "Original audio"
5713 msgstr "صوت اصلی"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:155
5716 msgid "Raeto-Romance"
5717 msgstr "رتو‐رومیایی"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:156
5720 msgid "Romanian"
5721 msgstr "رومانیایی"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:157
5724 msgid "Rundi"
5725 msgstr "روندیایی"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:158
5728 msgid "Russian"
5729 msgstr "روسی"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:159
5732 msgid "Sango"
5733 msgstr "سانگویی"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:160
5736 msgid "Sanskrit"
5737 msgstr "سانسکریت"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:161
5740 msgid "Serbian"
5741 msgstr "صربی"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:162
5744 msgid "Croatian"
5745 msgstr "کرواتی"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:163
5748 msgid "Sinhalese"
5749 msgstr "سینهالی"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:164
5752 msgid "Slovak"
5753 msgstr "اسلواکی"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:165
5756 msgid "Slovenian"
5757 msgstr "اسلوونیایی"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:166
5760 msgid "Northern Sami"
5761 msgstr "سامی شمالی"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:167
5764 msgid "Samoan"
5765 msgstr "ساموآیی"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:168
5768 msgid "Shona"
5769 msgstr "شونایی"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:169
5772 msgid "Sindhi"
5773 msgstr "سندی"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:170
5776 msgid "Somali"
5777 msgstr "سومالیایی"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:171
5780 msgid "Sotho, Southern"
5781 msgstr "سوتی جنوب"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:172
5784 msgid "Spanish"
5785 msgstr "اسپانیایی"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:173
5788 msgid "Sardinian"
5789 msgstr "ساردینیایی"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:174
5792 msgid "Swati"
5793 msgstr ""
5795 #: src/text/iso-639_def.h:175
5796 msgid "Sundanese"
5797 msgstr "سوندایی"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:176
5800 msgid "Swahili"
5801 msgstr "سواحلی"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:177
5804 msgid "Swedish"
5805 msgstr "سوئدی"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:178
5808 msgid "Tahitian"
5809 msgstr "تاهیتیایی"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:179
5812 msgid "Tamil"
5813 msgstr "تامیلی"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:180
5816 msgid "Tatar"
5817 msgstr "تاتاری"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:181
5820 msgid "Telugu"
5821 msgstr "تلوگویی"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:182
5824 msgid "Tajik"
5825 msgstr "تاجیکی"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:183
5828 msgid "Tagalog"
5829 msgstr "تاگالوگی"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:184
5832 msgid "Thai"
5833 msgstr "تایلندی"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:185
5836 msgid "Tibetan"
5837 msgstr "تبتی"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:186
5840 msgid "Tigrinya"
5841 msgstr "تیگرینیایی"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:187
5844 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5845 msgstr ""
5847 #: src/text/iso-639_def.h:188
5848 msgid "Tswana"
5849 msgstr "تسوانایی"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:189
5852 msgid "Tsonga"
5853 msgstr "تسونگایی"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:190
5856 msgid "Turkish"
5857 msgstr "ترکی"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:191
5860 msgid "Turkmen"
5861 msgstr "ترکمنی"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:192
5864 msgid "Twi"
5865 msgstr "توی‌یایی"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:193
5868 msgid "Uighur"
5869 msgstr "اویغوری"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:194
5872 msgid "Ukrainian"
5873 msgstr "اوکراینی"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:195
5876 msgid "Urdu"
5877 msgstr "اردو"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:196
5880 msgid "Uzbek"
5881 msgstr "ازبکی"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:197
5884 msgid "Vietnamese"
5885 msgstr "ویتنامی"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:198
5888 msgid "Volapuk"
5889 msgstr "ولاپوک"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:199
5892 msgid "Welsh"
5893 msgstr "ولزی"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:200
5896 msgid "Wolof"
5897 msgstr "ولوفی"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:201
5900 msgid "Xhosa"
5901 msgstr "خوسایی"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:202
5904 msgid "Yiddish"
5905 msgstr "یدی"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:203
5908 msgid "Yoruba"
5909 msgstr "یوروبایی"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:204
5912 msgid "Zhuang"
5913 msgstr "چوانگی"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:205
5916 msgid "Zulu"
5917 msgstr "زولویی"
5919 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5920 msgid "Autoscale video"
5921 msgstr ""
5923 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5926 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5927 msgid "Crop"
5928 msgstr "حاشیه‌گیری"
5930 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5931 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5932 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5935 msgid "Aspect ratio"
5936 msgstr "نسبت طول به عرض"
5938 #: modules/access/alsa.c:36
5939 msgid ""
5940 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5941 "open a specific device named SOURCE."
5942 msgstr ""
5944 #: modules/access/alsa.c:49
5945 msgid "192000 Hz"
5946 msgstr "192000 Hz"
5948 #: modules/access/alsa.c:49
5949 msgid "176400 Hz"
5950 msgstr "176400 Hz"
5952 #: modules/access/alsa.c:50
5953 msgid "96000 Hz"
5954 msgstr "96000 Hz"
5956 #: modules/access/alsa.c:50
5957 msgid "88200 Hz"
5958 msgstr "88200 Hz"
5960 #: modules/access/alsa.c:50
5961 msgid "48000 Hz"
5962 msgstr "48000 Hz"
5964 #: modules/access/alsa.c:50
5965 msgid "44100 Hz"
5966 msgstr "44100 Hz"
5968 #: modules/access/alsa.c:51
5969 msgid "32000 Hz"
5970 msgstr "32000 Hz"
5972 #: modules/access/alsa.c:51
5973 msgid "22050 Hz"
5974 msgstr "22050 Hz"
5976 #: modules/access/alsa.c:51
5977 msgid "24000 Hz"
5978 msgstr "24000 Hz"
5980 #: modules/access/alsa.c:51
5981 msgid "16000 Hz"
5982 msgstr "16000 Hz"
5984 #: modules/access/alsa.c:52
5985 msgid "11025 Hz"
5986 msgstr "11025 Hz"
5988 #: modules/access/alsa.c:52
5989 msgid "8000 Hz"
5990 msgstr "8000 Hz"
5992 #: modules/access/alsa.c:52
5993 msgid "4000 Hz"
5994 msgstr "4000 Hz"
5996 #: modules/access/alsa.c:56
5997 msgid "ALSA"
5998 msgstr ""
6000 #: modules/access/alsa.c:57
6001 msgid "ALSA audio capture"
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/attachment.c:44
6005 msgid "Attachment"
6006 msgstr "ضمیمه"
6008 #: modules/access/attachment.c:45
6009 msgid "Attachment input"
6010 msgstr "ورودی ضمیمه"
6012 #: modules/access/avcapture.m:57
6013 msgid "AVFoundation Video Capture"
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/avcapture.m:58
6017 #, fuzzy
6018 msgid "AVFoundation video capture module."
6019 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
6021 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6022 #, fuzzy
6023 msgid "No video devices found"
6024 msgstr "دستگاه ورودی یافت نشد"
6026 #: modules/access/avcapture.m:287
6027 msgid ""
6028 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6029 "Please check your connectors and drivers."
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/avcapture.m:316
6033 msgid ""
6034 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6035 "check your connectors and drivers."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/avio.h:33
6039 msgid "AVIO"
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/avio.h:34
6043 msgid "libavformat AVIO access"
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/avio.h:44
6047 msgid "libavformat AVIO access output"
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/bluray.c:68
6051 msgid "Blu-ray menus"
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/bluray.c:69
6055 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/bluray.c:71
6059 msgid "Region code"
6060 msgstr "کد منطقه‌ای"
6062 #: modules/access/bluray.c:72
6063 msgid ""
6064 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6065 "region code."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6069 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6070 msgid "Blu-ray"
6071 msgstr "بلوری"
6073 #: modules/access/bluray.c:93
6074 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/bluray.c:715
6078 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6079 msgstr "مسیر مربوط به یک بلوری نمی‌باشد"
6081 #: modules/access/bluray.c:730
6082 msgid ""
6083 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6084 "not have it."
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/bluray.c:736
6088 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/bluray.c:738
6092 msgid "Missing AACS configuration file!"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/bluray.c:740
6096 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/bluray.c:742
6100 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/bluray.c:744
6104 msgid "AACS Host certificate revoked."
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/bluray.c:746
6108 msgid "AACS MMC failed."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/bluray.c:756
6112 msgid ""
6113 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6114 "have it."
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/bluray.c:759
6118 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6119 msgstr ""
6121 #: modules/access/bluray.c:792
6122 msgid "Java required"
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/bluray.c:793
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6129 "The disc will be played without menus."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/bluray.c:794
6133 msgid "Java was not found on your system."
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/bluray.c:817
6137 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6141 #: modules/access/bluray.c:2284
6142 msgid "Blu-ray error"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/bluray.c:1667
6146 msgid "Top Menu"
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/bluray.c:1670
6150 msgid "First Play"
6151 msgstr "اولین پخش"
6153 #: modules/access/cdda.c:480
6154 #, c-format
6155 msgid "Audio CD - Track %02i"
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6159 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6160 msgid "Audio CD"
6161 msgstr "سی‌دی صوتی"
6163 #: modules/access/cdda.c:721
6164 msgid "Audio CD input"
6165 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
6167 #: modules/access/cdda.c:730
6168 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6169 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6171 #: modules/access/cdda.c:739
6172 msgid "CDDB Server"
6173 msgstr "کارگزار CDDB"
6175 #: modules/access/cdda.c:740
6176 msgid "Address of the CDDB server to use."
6177 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
6179 #: modules/access/cdda.c:741
6180 msgid "CDDB port"
6181 msgstr "درگاه CDDB"
6183 #: modules/access/cdda.c:742
6184 msgid "CDDB Server port to use."
6185 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
6187 #: modules/access/concat.c:303
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Inputs list"
6190 msgstr "فهرست ورودی"
6192 #: modules/access/concat.c:305
6193 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/concat.c:308
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Concatenation"
6199 msgstr "مسير:"
6201 #: modules/access/concat.c:309
6202 msgid "Concatenated inputs"
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access/dc1394.c:51
6206 msgid "DC1394"
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/dc1394.c:52
6210 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6214 msgid "DCP"
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6218 msgid "Digital Cinema Package module"
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/decklink.cpp:44
6222 msgid "Input card to use"
6223 msgstr "کارت ورودی مورد استفاده"
6225 #: modules/access/decklink.cpp:46
6226 msgid ""
6227 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6228 "0."
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/decklink.cpp:49
6232 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/decklink.cpp:51
6236 msgid ""
6237 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6238 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6242 msgid "Audio connection"
6243 msgstr "اتصال صوتی"
6245 #: modules/access/decklink.cpp:57
6246 msgid ""
6247 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6248 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6252 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6253 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/decklink.cpp:63
6257 msgid ""
6258 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6262 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6263 msgid "Number of audio channels"
6264 msgstr "تعداد کانال های صوتی"
6266 #: modules/access/decklink.cpp:68
6267 msgid ""
6268 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6269 "disables audio input."
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6273 msgid "Video connection"
6274 msgstr "اتصال تصویری"
6276 #: modules/access/decklink.cpp:73
6277 msgid ""
6278 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6279 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6283 msgid "SDI"
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/decklink.cpp:82
6287 msgid "HDMI"
6288 msgstr "HDMI"
6290 #: modules/access/decklink.cpp:82
6291 msgid "Optical SDI"
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/decklink.cpp:82
6295 msgid "Component"
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/decklink.cpp:82
6299 msgid "Composite"
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/decklink.cpp:82
6303 #, fuzzy
6304 msgid "S-Video"
6305 msgstr "S-video"
6307 #: modules/access/decklink.cpp:89
6308 msgid "Embedded"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/decklink.cpp:89
6312 msgid "AES/EBU"
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/decklink.cpp:89
6316 msgid "Analog"
6317 msgstr "آنالوگ"
6319 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6320 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/decklink.cpp:97
6324 msgid "DeckLink"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/decklink.cpp:98
6328 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6329 msgstr ""
6331 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6332 msgid "10 bits"
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6336 msgid "Closed captions 1"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6340 msgid "Cable"
6341 msgstr "کابل"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6344 msgid "Antenna"
6345 msgstr "آنتن"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6348 msgid "TV"
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6352 msgid "FM radio"
6353 msgstr "رادیو FM"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6356 msgid "AM radio"
6357 msgstr "رادیو AM"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6360 msgid "DSS"
6361 msgstr "DSS"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6364 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6365 msgid "Video device name"
6366 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6369 msgid ""
6370 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6371 "don't specify anything, the default device will be used."
6372 msgstr ""
6373 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
6374 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6377 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6378 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6379 msgid "Audio device name"
6380 msgstr "نام دستگاه صدا"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6386 "don't specify anything, the default device will be used."
6387 msgstr ""
6388 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
6389 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6392 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6393 msgid "Video size"
6394 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6397 msgid ""
6398 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6399 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6400 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6404 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6408 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6412 msgid "Video input chroma format"
6413 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6416 msgid ""
6417 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6418 "(default), RV24, etc.)"
6419 msgstr ""
6420 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
6421 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6424 msgid "Video input frame rate"
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6428 msgid ""
6429 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6430 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6434 msgid "Device properties"
6435 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6438 msgid ""
6439 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6440 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6443 msgid "Tuner properties"
6444 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6447 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6448 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6451 msgid "Tuner TV Channel"
6452 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6455 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6456 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6459 msgid "Tuner Frequency"
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6463 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6467 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6468 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6469 msgid "Video standard"
6470 msgstr "استاندارد ویدیویی"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6473 msgid "Tuner country code"
6474 msgstr "کد کشور تیونر"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6477 msgid ""
6478 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6479 "mapping (0 means default)."
6480 msgstr ""
6481 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
6482 "پیش‌فرض)."
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6485 msgid "Tuner input type"
6486 msgstr "نوع ورودی تیونر"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6489 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6490 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6493 msgid "Video input pin"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6497 msgid ""
6498 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6499 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6500 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6501 "will not be changed."
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6505 msgid "Audio input pin"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6509 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6510 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6513 msgid "Video output pin"
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6517 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6518 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6521 msgid "Audio output pin"
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6525 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6526 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6529 msgid "AM Tuner mode"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6533 msgid ""
6534 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6535 "or DSS (4)."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6539 msgid ""
6540 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6546 msgid "Audio sample rate"
6547 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6550 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6554 msgid "Audio bits per sample"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6558 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6562 msgid "DirectShow"
6563 msgstr "دیرکت‌شو"
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6566 msgid "DirectShow input"
6567 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6571 msgid "Capture failed"
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6575 msgid "No video or audio device selected."
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6579 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6583 msgid ""
6584 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6588 #, c-format
6589 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Windows networks"
6595 msgstr "تزئینات پنجره"
6597 #: modules/access/dsm/access.c:63
6598 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dsm/access.c:67
6602 #, fuzzy
6603 msgid "libdsm SMB input"
6604 msgstr "ورودی سامبا"
6606 #: modules/access/dsm/access.c:80
6607 #, fuzzy
6608 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6609 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:36
6612 msgid "DVB adapter"
6613 msgstr "آداپتور DVB"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:38
6616 msgid ""
6617 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6618 "must be selected. Numbering starts from zero."
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/dtv/access.c:41
6622 msgid "DVB device"
6623 msgstr "دستگاه DVB"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:43
6626 msgid ""
6627 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6628 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:45
6632 msgid "Do not demultiplex"
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:47
6636 msgid ""
6637 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6638 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/dtv/access.c:50
6642 msgid "Network name"
6643 msgstr "نام شبکه"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:51
6646 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dtv/access.c:53
6650 msgid "Network name to create"
6651 msgstr "نام شبکه جهت ایجاد"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:54
6654 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/dtv/access.c:56
6658 msgid "Frequency (Hz)"
6659 msgstr "فرکانس (Hz)"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:58
6662 msgid ""
6663 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6664 "frequency. This is required to tune the receiver."
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6668 msgid "Modulation / Constellation"
6669 msgstr ""
6671 #: modules/access/dtv/access.c:62
6672 msgid "Layer A modulation"
6673 msgstr ""
6675 #: modules/access/dtv/access.c:63
6676 msgid "Layer B modulation"
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access/dtv/access.c:64
6680 msgid "Layer C modulation"
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/dtv/access.c:66
6684 msgid ""
6685 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6686 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6687 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:81
6691 msgid "Symbol rate (bauds)"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:83
6695 msgid ""
6696 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6697 "DVB-S and DVB-S2."
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dtv/access.c:86
6701 msgid "Spectrum inversion"
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:88
6705 msgid ""
6706 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6707 "be configured manually."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dtv/access.c:94
6711 msgid "FEC code rate"
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/dtv/access.c:95
6715 msgid "High-priority code rate"
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/dtv/access.c:96
6719 msgid "Low-priority code rate"
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/dtv/access.c:97
6723 msgid "Layer A code rate"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:98
6727 msgid "Layer B code rate"
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/dtv/access.c:99
6731 msgid "Layer C code rate"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dtv/access.c:101
6735 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/dtv/access.c:111
6739 msgid "Transmission mode"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/dtv/access.c:119
6743 msgid "Bandwidth (MHz)"
6744 msgstr "پهنای باند (Mhz)"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:124
6747 msgid "10 MHz"
6748 msgstr "10 MHz"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:124
6751 msgid "8 MHz"
6752 msgstr "8 MHz"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:124
6755 msgid "7 MHz"
6756 msgstr "7 MHz"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:124
6759 msgid "6 MHz"
6760 msgstr "6 MHz"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:125
6763 msgid "5 MHz"
6764 msgstr "5 MHz"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:125
6767 msgid "1.712 MHz"
6768 msgstr "1.712 MHz"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:128
6771 msgid "Guard interval"
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/dtv/access.c:136
6775 msgid "Hierarchy mode"
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/dtv/access.c:144
6779 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/dtv/access.c:146
6783 msgid "Layer A segments count"
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/dtv/access.c:147
6787 msgid "Layer B segments count"
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/dtv/access.c:148
6791 msgid "Layer C segments count"
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/dtv/access.c:150
6795 msgid "Layer A time interleaving"
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/dtv/access.c:151
6799 msgid "Layer B time interleaving"
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/dtv/access.c:152
6803 msgid "Layer C time interleaving"
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access/dtv/access.c:154
6807 msgid "Stream identifier"
6808 msgstr ""
6810 #: modules/access/dtv/access.c:156
6811 msgid "Pilot"
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/dtv/access.c:158
6815 msgid "Roll-off factor"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/dtv/access.c:163
6819 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dtv/access.c:163
6823 msgid "0.20"
6824 msgstr "0.20"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:163
6827 msgid "0.25"
6828 msgstr "0.25"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:166
6831 msgid "Transport stream ID"
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/dtv/access.c:168
6835 msgid "Polarization (Voltage)"
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/dtv/access.c:170
6839 msgid ""
6840 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6841 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dtv/access.c:173
6845 msgid "Unspecified (0V)"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:174
6849 msgid "Vertical (13V)"
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/dtv/access.c:174
6853 msgid "Horizontal (18V)"
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/dtv/access.c:175
6857 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/dtv/access.c:175
6861 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dtv/access.c:177
6865 msgid "High LNB voltage"
6866 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:179
6869 msgid ""
6870 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6871 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6872 "Not all receivers support this."
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:183
6876 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dtv/access.c:184
6880 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/dtv/access.c:186
6884 msgid ""
6885 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6886 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6887 "RF cable is the result."
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:189
6891 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dtv/access.c:191
6895 msgid ""
6896 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6897 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6898 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/dtv/access.c:194
6902 msgid "Continuous 22kHz tone"
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dtv/access.c:196
6906 msgid ""
6907 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6908 "the higher frequency band from a universal LNB."
6909 msgstr ""
6911 #: modules/access/dtv/access.c:199
6912 msgid "DiSEqC LNB number"
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/dtv/access.c:201
6916 msgid ""
6917 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6918 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6919 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6924 msgid "Unspecified"
6925 msgstr "نامشخص"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:211
6928 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/dtv/access.c:213
6932 msgid ""
6933 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6934 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6935 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6936 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6937 "be 0."
6938 msgstr ""
6940 #: modules/access/dtv/access.c:220
6941 msgid "Network identifier"
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/dtv/access.c:221
6945 msgid "Satellite azimuth"
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/dtv/access.c:222
6949 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6950 msgstr ""
6952 #: modules/access/dtv/access.c:223
6953 msgid "Satellite elevation"
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access/dtv/access.c:224
6957 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/dtv/access.c:225
6961 msgid "Satellite longitude"
6962 msgstr ""
6964 #: modules/access/dtv/access.c:227
6965 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/dtv/access.c:229
6969 msgid "Satellite range code"
6970 msgstr ""
6972 #: modules/access/dtv/access.c:230
6973 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/dtv/access.c:234
6977 msgid "Major channel"
6978 msgstr "کانال اصلی"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:235
6981 msgid "ATSC minor channel"
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/dtv/access.c:236
6985 msgid "Physical channel"
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/dtv/access.c:242
6989 msgid "DTV"
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/dtv/access.c:243
6993 msgid "Digital Television and Radio"
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/dtv/access.c:281
6997 msgid "Terrestrial reception parameters"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/dtv/access.c:293
7001 msgid "DVB-T reception parameters"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/dtv/access.c:309
7005 msgid "ISDB-T reception parameters"
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/dtv/access.c:350
7009 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/dtv/access.c:362
7013 msgid "DVB-S2 parameters"
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/dtv/access.c:373
7017 msgid "ISDB-S parameters"
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/dtv/access.c:378
7021 msgid "Satellite equipment control"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/dtv/access.c:420
7025 msgid "ATSC reception parameters"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/dtv/access.c:474
7029 msgid "Digital broadcasting"
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dtv/access.c:475
7033 msgid ""
7034 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7035 "Please check the preferences."
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/dv.c:57
7039 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/dv.c:58
7043 msgid "DV"
7044 msgstr "DV"
7046 #: modules/access/dvb/access.c:66
7047 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/dvb/access.c:67
7051 msgid ""
7052 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7053 "disable this feature if you experience some trouble."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/dvb/access.c:70
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Satellite scanning config"
7059 msgstr "نوشتن تغییرات در پیکربندی"
7061 #: modules/access/dvb/access.c:71
7062 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/dvb/access.c:73
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Scan tuning list"
7068 msgstr "فهرست انتخاب"
7070 #: modules/access/dvb/access.c:74
7071 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/dvb/access.c:76
7075 msgid "Use NIT for scanning services"
7076 msgstr ""
7078 #: modules/access/dvb/access.c:79
7079 #, fuzzy
7080 msgid "DVB"
7081 msgstr "DV"
7083 #: modules/access/dvb/access.c:80
7084 msgid "DVB input with v4l2 support"
7085 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
7087 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7088 msgid "DVD angle"
7089 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
7091 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7092 msgid "Default DVD angle."
7093 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
7095 #: modules/access/dvdnav.c:73
7096 msgid "Start directly in menu"
7097 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
7099 #: modules/access/dvdnav.c:75
7100 msgid ""
7101 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7102 "useless warning introductions."
7103 msgstr ""
7104 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
7105 "بگذرد."
7107 #: modules/access/dvdnav.c:89
7108 msgid "DVD with menus"
7109 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
7111 #: modules/access/dvdnav.c:90
7112 msgid "DVDnav Input"
7113 msgstr "ورودی DVDnav"
7115 #: modules/access/dvdnav.c:102
7116 msgid "DVDnav demuxer"
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7120 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7121 #: modules/access/dvdread.c:539
7122 msgid "Playback failure"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/dvdnav.c:295
7126 msgid ""
7127 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7128 msgstr ""
7130 #: modules/access/dvdread.c:76
7131 msgid "DVD without menus"
7132 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
7134 #: modules/access/dvdread.c:77
7135 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/dvdread.c:202
7139 #, c-format
7140 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/dvdread.c:217
7144 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/dvdread.c:472
7148 #, c-format
7149 msgid "DVDRead could not read block %d."
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/dvdread.c:540
7153 #, c-format
7154 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7155 msgstr ""
7157 #: modules/access/fs.c:34
7158 msgid "File input"
7159 msgstr "ورودی پرونده"
7161 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7163 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7164 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7165 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7167 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7168 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7169 msgid "File"
7170 msgstr "پرونده"
7172 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7173 msgid "Directory"
7174 msgstr "دایرکتوری"
7176 #: modules/access/fs.c:53
7177 #, fuzzy
7178 msgid "List special files"
7179 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
7181 #: modules/access/fs.c:54
7182 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7186 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7187 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7188 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7190 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7191 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7192 msgid "Username"
7193 msgstr "نام کاربری"
7195 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7196 #: modules/access/smb_common.h:22
7197 #, fuzzy
7198 msgid ""
7199 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7200 "URL."
7201 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
7203 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7204 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7205 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7206 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7208 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7209 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7210 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7211 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7212 msgid "Password"
7213 msgstr "گذرواژه"
7215 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7216 #: modules/access/smb_common.h:25
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7220 "are set in URL."
7221 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
7223 #: modules/access/ftp.c:74
7224 msgid "FTP account"
7225 msgstr "حساب FTP"
7227 #: modules/access/ftp.c:75
7228 msgid "Account that will be used for the connection."
7229 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
7231 #: modules/access/ftp.c:78
7232 msgid "FTP authentication"
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/ftp.c:79
7236 #, c-format
7237 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access/ftp.c:84
7241 msgid "FTP input"
7242 msgstr "ورودی FTP"
7244 #: modules/access/ftp.c:98
7245 msgid "FTP upload output"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7249 msgid "Network interaction failed"
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/ftp.c:370
7253 msgid "VLC could not connect with the given server."
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/ftp.c:386
7257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access/ftp.c:538
7261 msgid "Your account was rejected."
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/http.c:59
7265 msgid "HTTP proxy"
7266 msgstr "پیشکار HTTP"
7268 #: modules/access/http.c:61
7269 msgid ""
7270 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7271 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access/http.c:65
7275 msgid "HTTP proxy password"
7276 msgstr ""
7278 #: modules/access/http.c:67
7279 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access/http.c:69
7283 msgid "Auto re-connect"
7284 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
7286 #: modules/access/http.c:71
7287 msgid ""
7288 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7289 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
7291 #: modules/access/http.c:75
7292 msgid "HTTP input"
7293 msgstr "ورودی HTTP"
7295 #: modules/access/http.c:77
7296 msgid "HTTP(S)"
7297 msgstr "HTTP(S)"
7299 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7300 msgid "HTTP authentication"
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7304 #, c-format
7305 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/http/access.c:288
7309 #, fuzzy
7310 msgid "HTTPS input"
7311 msgstr "ورودی HTTP"
7313 #: modules/access/http/access.c:289
7314 #, fuzzy
7315 msgid "HTTPS"
7316 msgstr "HTTP(S)"
7318 #: modules/access/http/access.c:296
7319 msgid "Continuous stream"
7320 msgstr "جریان پیوسته"
7322 #: modules/access/http/access.c:297
7323 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/http/access.c:300
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Cookies forwarding"
7329 msgstr "گام به جلو"
7331 #: modules/access/http/access.c:301
7332 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/http/access.c:302
7336 msgid "Referrer"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access/http/access.c:303
7340 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/http/access.c:307
7344 #, fuzzy
7345 msgid "User agent"
7346 msgstr "نام کاربری"
7348 #: modules/access/http/access.c:308
7349 msgid ""
7350 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7351 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7352 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7356 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7357 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7358 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7359 msgid "Dummy"
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/idummy.c:42
7363 msgid "Dummy input"
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7367 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7368 msgid "ID"
7369 msgstr "شناسه"
7371 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7372 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7376 msgid "Group"
7377 msgstr "گروه"
7379 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7380 msgid "Set the group of the elementary stream"
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/imem.c:57
7384 msgid "Category"
7385 msgstr "دسته بندی"
7387 #: modules/access/imem.c:59
7388 msgid "Set the category of the elementary stream"
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7393 msgid "Unknown"
7394 msgstr "نامشخص"
7396 #: modules/access/imem.c:64
7397 msgid "Data"
7398 msgstr "داده"
7400 #: modules/access/imem.c:69
7401 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/imem.c:73
7405 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access/imem.c:77
7409 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7413 msgid "Channels count"
7414 msgstr "تعداد کانال ها"
7416 #: modules/access/imem.c:81
7417 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7421 #: modules/demux/rawvid.c:47
7422 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7425 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7426 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7427 msgid "Width"
7428 msgstr "عرض"
7430 #: modules/access/imem.c:84
7431 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7435 #: modules/demux/rawvid.c:51
7436 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7437 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7439 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7440 msgid "Height"
7441 msgstr "ارتفاع"
7443 #: modules/access/imem.c:87
7444 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/imem.c:89
7448 msgid "Display aspect ratio"
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/imem.c:91
7452 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/imem.c:95
7456 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/imem.c:97
7460 msgid "Callback cookie string"
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/imem.c:99
7464 msgid "Text identifier for the callback functions"
7465 msgstr ""
7467 #: modules/access/imem.c:101
7468 msgid "Callback data"
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/imem.c:103
7472 msgid "Data for the get and release functions"
7473 msgstr ""
7475 #: modules/access/imem.c:105
7476 msgid "Get function"
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/imem.c:107
7480 msgid "Address of the get callback function"
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/imem.c:109
7484 msgid "Release function"
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/imem.c:111
7488 msgid "Address of the release callback function"
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/imem.c:113
7492 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7494 msgid "Size"
7495 msgstr "سایز"
7497 #: modules/access/imem.c:115
7498 msgid "Size of stream in bytes"
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7502 msgid "Memory input"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/imem-access.c:159
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Nemory stream"
7508 msgstr "حذف موارد انتخاب‌شده"
7510 #: modules/access/imem-access.c:160
7511 msgid "In-memory stream input"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/jack.c:59
7515 msgid "Pace"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/jack.c:61
7519 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7523 msgid "Auto connection"
7524 msgstr "اتصال خودکار"
7526 #: modules/access/jack.c:64
7527 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/jack.c:67
7531 msgid "JACK audio input"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/jack.c:69
7535 msgid "JACK Input"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7539 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7540 msgid "Link #"
7541 msgstr ""
7543 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7544 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7545 msgid ""
7546 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7547 "0)."
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7551 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7552 msgid "Video ID"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7556 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7557 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7561 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7562 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7566 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7567 msgid "Audio configuration"
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7571 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7572 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7576 msgid "HD-SDI Input"
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7580 msgid "HD-SDI"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7584 msgid "Teletext configuration"
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7588 msgid ""
7589 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7593 msgid "Teletext language"
7594 msgstr "زبان تلتکس"
7596 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7597 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7601 msgid "SDI Input"
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7605 msgid "SDI Demux"
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/live555.cpp:73
7609 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/live555.cpp:74
7613 msgid ""
7614 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7615 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7616 "RTSP servers."
7617 msgstr ""
7619 #: modules/access/live555.cpp:78
7620 msgid "WMServer RTSP dialect"
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/live555.cpp:79
7624 msgid ""
7625 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7626 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/live555.cpp:84
7630 msgid ""
7631 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7632 "the url."
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/live555.cpp:87
7636 msgid ""
7637 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7638 "the url."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/live555.cpp:89
7642 msgid "RTSP frame buffer size"
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/live555.cpp:90
7646 msgid ""
7647 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7648 "broken pictures due to too small buffer."
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/live555.cpp:96
7652 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/live555.cpp:105
7656 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7660 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/live555.cpp:114
7664 msgid "Client port"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/live555.cpp:115
7668 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7672 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7676 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/live555.cpp:125
7680 msgid "HTTP tunnel port"
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/live555.cpp:126
7684 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access/live555.cpp:639
7688 msgid "RTSP authentication"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/live555.cpp:640
7692 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/live555.cpp:665
7696 msgid "RTSP connection failed"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/live555.cpp:666
7700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/mms/mms.c:49
7704 msgid "Force selection of all streams"
7705 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
7707 #: modules/access/mms/mms.c:51
7708 msgid ""
7709 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7710 "You can choose to select all of them."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/mms/mms.c:54
7714 msgid "Maximum bitrate"
7715 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
7717 #: modules/access/mms/mms.c:56
7718 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7719 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
7721 #: modules/access/mms/mms.c:58
7722 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/mms/mms.c:59
7726 msgid ""
7727 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7728 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/mms/mms.c:63
7732 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7733 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
7735 #: modules/access/mtp.c:57
7736 msgid "MTP input"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/mtp.c:58
7740 msgid "MTP"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7744 msgid "File reading failed"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/mtp.c:168
7748 #, c-format
7749 msgid "VLC could not read the file: %s"
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/nfs.c:49
7753 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7754 msgstr ""
7756 #: modules/access/nfs.c:50
7757 msgid ""
7758 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7759 "gid."
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/nfs.c:57
7763 #, fuzzy
7764 msgid "NFS"
7765 msgstr "‏EPS"
7767 #: modules/access/nfs.c:58
7768 #, fuzzy
7769 msgid "NFS input"
7770 msgstr "بدون ورودی"
7772 #: modules/access/nfs.c:114
7773 #, fuzzy
7774 msgid "NFS operation failed"
7775 msgstr "نشست ناموفق بود"
7777 #: modules/access/oss.c:66
7778 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7779 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7781 #: modules/access/oss.c:67
7782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7783 msgid "Samplerate"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/oss.c:69
7787 msgid ""
7788 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7789 "48000)"
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/oss.c:76
7793 msgid "OSS"
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/oss.c:77
7797 msgid "OSS input"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/pulse.c:35
7801 msgid ""
7802 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7803 "open a specific source named SOURCE."
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access/pulse.c:42
7807 msgid "PulseAudio"
7808 msgstr "PulseAudio"
7810 #: modules/access/pulse.c:43
7811 msgid "PulseAudio input"
7812 msgstr "ورودی PulseAudio"
7814 #: modules/access/qtsound.m:59
7815 msgid "QTSound"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/qtsound.m:60
7819 #, fuzzy
7820 msgid "QuickTime Sound Capture"
7821 msgstr "ضبط Quicktime"
7823 #: modules/access/qtsound.m:262
7824 #, fuzzy
7825 msgid "No Audio Input device found"
7826 msgstr "دستگاه ورودی یافت نشد"
7828 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7829 msgid ""
7830 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7831 "Please check your connectors and drivers."
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/qtsound.m:293
7835 #, fuzzy
7836 msgid "No audio input device found"
7837 msgstr "دستگاه ورودی یافت نشد"
7839 #: modules/access/rdp.c:72
7840 msgid "Encrypted connexion"
7841 msgstr "اتصال رمزگذاری شده"
7843 #: modules/access/rdp.c:74
7844 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/rdp.c:85
7848 msgid "RDP"
7849 msgstr "RDP"
7851 #: modules/access/rdp.c:89
7852 msgid "RDP Remote Desktop"
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7856 msgid "RTCP (local) port"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7860 msgid ""
7861 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7862 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7866 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7870 msgid ""
7871 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7872 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7876 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7880 msgid ""
7881 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7882 "character-long hexadecimal string."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7886 msgid "Maximum RTP sources"
7887 msgstr ""
7889 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7890 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7894 msgid "RTP source timeout (sec)"
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7898 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7902 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7906 msgid ""
7907 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7908 "future) by this many packets from the last received packet."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7912 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7916 msgid ""
7917 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7918 "by this many packets from the last received packet."
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7922 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7926 msgid ""
7927 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7928 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7932 msgid "RTP"
7933 msgstr "RTP"
7935 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7936 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7940 msgid "SDP required"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7947 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7951 msgid "Real RTSP"
7952 msgstr "‏RTSP واقعی"
7954 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7955 msgid "Connection failed"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7959 #, c-format
7960 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7964 msgid "Session failed"
7965 msgstr "نشست ناموفق بود"
7967 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7968 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7972 msgid "Receive buffer"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7976 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/satip.c:63
7980 msgid "Request multicast stream"
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/satip.c:64
7984 msgid "Request server to send stream as multicast"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7988 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7989 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7990 msgid "Host"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/satip.c:70
7994 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/screen/screen.c:45
7998 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7999 msgid "Desired frame rate for the capture."
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/screen/screen.c:48
8003 msgid "Capture fragment size"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/screen/screen.c:50
8007 msgid ""
8008 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8009 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8013 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8014 msgid "Region top row"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8018 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8019 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8023 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8024 msgid "Region left column"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8028 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8029 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8033 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8034 msgid "Capture region width"
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/screen/screen.c:65
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Capture region heigh"
8040 msgstr "ارتفاع ضبط ویدیو"
8042 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8044 msgid "Follow the mouse"
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8048 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/screen/screen.c:73
8052 msgid "Mouse pointer image"
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/screen/screen.c:75
8056 msgid ""
8057 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/screen/screen.c:80
8061 msgid "Display ID"
8062 msgstr ""
8064 #: modules/access/screen/screen.c:82
8065 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/screen/screen.c:83
8069 msgid "Screen index"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/screen/screen.c:85
8073 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/screen/screen.c:98
8077 msgid "Screen Input"
8078 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
8080 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8081 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8084 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8087 msgid "Screen"
8088 msgstr "صفحهٔ نمایش"
8090 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8091 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8092 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8096 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8100 msgid "Capture region height"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8104 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8105 msgstr ""
8107 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8110 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8113 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8117 msgid "SDP"
8118 msgstr ""
8120 #: modules/access/sdp.c:33
8121 msgid "Session Description Protocol"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/sftp.c:53
8125 msgid "SFTP port"
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/sftp.c:54
8129 msgid "SFTP port number to use on the server"
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access/sftp.c:64
8133 msgid "SFTP input"
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/sftp.c:394
8137 msgid "SFTP authentication"
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access/sftp.c:395
8141 #, c-format
8142 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8146 msgid "Frame buffer depth"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/shm.c:48
8150 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/shm.c:50
8154 msgid "Frame buffer width"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/shm.c:52
8158 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8159 msgstr ""
8161 #: modules/access/shm.c:54
8162 msgid "Frame buffer height"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/shm.c:56
8166 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/shm.c:58
8170 msgid "Frame buffer segment ID"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/shm.c:60
8174 msgid ""
8175 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8176 "shm-file is specified)."
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access/shm.c:63
8180 msgid "Frame buffer file"
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access/shm.c:65
8184 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/shm.c:75
8188 msgid "XWD file (autodetect)"
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8192 msgid "8 bits"
8193 msgstr "8 بیت"
8195 #: modules/access/shm.c:76
8196 msgid "15 bits"
8197 msgstr "15 بیت"
8199 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8200 msgid "16 bits"
8201 msgstr "16 بیت"
8203 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8204 msgid "24 bits"
8205 msgstr "24 بیت"
8207 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8208 msgid "32 bits"
8209 msgstr "32 بیت"
8211 #: modules/access/shm.c:83
8212 msgid "Framebuffer input"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/shm.c:84
8216 msgid "Shared memory framebuffer"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/smb.c:65
8220 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/smb.c:68
8224 msgid "SMB input"
8225 msgstr "ورودی سامبا"
8227 #: modules/access/smb_common.h:27
8228 msgid "SMB domain"
8229 msgstr "دامنهٔ سامبا"
8231 #: modules/access/smb_common.h:28
8232 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8233 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
8235 #: modules/access/smb_common.h:31
8236 msgid "SMB authentication required"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/smb_common.h:32
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8243 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8244 "username) and a password."
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/srt.c:297
8248 #, fuzzy
8249 msgid "SRT"
8250 msgstr "RTP"
8252 #: modules/access/srt.c:298
8253 #, fuzzy
8254 msgid "SRT input"
8255 msgstr "ورودی FTP"
8257 #: modules/access/srt.c:303
8258 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8259 msgstr ""
8261 #: modules/access/srt.c:305
8262 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8263 msgstr ""
8265 #: modules/access/srt.c:306
8266 msgid "SRT latency (ms)"
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/tcp.c:116
8270 msgid "TCP"
8271 msgstr "TCP‏"
8273 #: modules/access/tcp.c:117
8274 msgid "TCP input"
8275 msgstr "ورودی TCP‏"
8277 #: modules/access/timecode.c:42
8278 msgid "Time code"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/timecode.c:43
8282 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/udp.c:61
8286 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/udp.c:64
8290 msgid "UDP"
8291 msgstr "UDP"
8293 #: modules/access/udp.c:65
8294 msgid "UDP input"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8298 msgid "Reset defaults"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8302 msgid "Video capture device"
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8306 msgid "Video capture device node."
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8310 msgid "VBI capture device"
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8314 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8318 msgid "Standard"
8319 msgstr "استاندارد"
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8322 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8326 msgid ""
8327 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8328 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8329 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8330 "I420, I411, I410, MJPG)"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8334 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8338 msgid "Audio input"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8342 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8346 msgid ""
8347 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8348 "strictly positive)."
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8352 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8356 msgid "Radio device"
8357 msgstr "دستگاه رادیو"
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8360 msgid "Radio tuner device node."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8364 msgid "Frequency"
8365 msgstr "بسامد"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8368 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8372 msgid "Audio mode"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8376 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8380 msgid "Reset controls"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8384 msgid "Reset controls to defaults."
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8390 msgid "Brightness"
8391 msgstr "روشنی"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8394 msgid "Picture brightness or black level."
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8398 msgid "Automatic brightness"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8402 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8406 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8408 msgid "Contrast"
8409 msgstr "کنتراست"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8412 msgid "Picture contrast or luma gain."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8417 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8418 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8420 msgid "Saturation"
8421 msgstr "غلظت"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8424 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8430 msgid "Hue"
8431 msgstr "فام"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8434 msgid "Hue or color balance."
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8438 msgid "Automatic hue"
8439 msgstr ""
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8442 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8446 msgid "White balance temperature (K)"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8450 msgid ""
8451 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8452 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8456 msgid "Automatic white balance"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8460 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8464 msgid "Red balance"
8465 msgstr "بالانس رنگ قرمز"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8468 msgid "Red chroma balance."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8472 msgid "Blue balance"
8473 msgstr "بالانس رنگ آبی"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8476 msgid "Blue chroma balance."
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8480 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8481 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8482 msgid "Gamma"
8483 msgstr "گاما"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8486 msgid "Gamma adjust."
8487 msgstr "تنظیم گاما"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8490 msgid "Automatic gain"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8494 msgid "Automatically set the video gain."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8498 msgid "Gain"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8502 msgid "Picture gain."
8503 msgstr ""
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8506 msgid "Sharpness"
8507 msgstr ""
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8510 msgid "Sharpness filter adjust."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8514 msgid "Chroma gain"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8518 msgid "Chroma gain control."
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8522 msgid "Automatic chroma gain"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8526 msgid "Automatically control the chroma gain."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8530 msgid "Power line frequency"
8531 msgstr ""
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8534 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8538 msgid "50 Hz"
8539 msgstr "50 Hz"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8543 msgid "60 Hz"
8544 msgstr "60 Hz"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8547 msgid "Backlight compensation"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8551 msgid "Band-stop filter"
8552 msgstr ""
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8555 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8556 msgstr ""
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8559 msgid "Horizontal flip"
8560 msgstr ""
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8563 msgid "Flip the picture horizontally."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8567 msgid "Vertical flip"
8568 msgstr ""
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8571 msgid "Flip the picture vertically."
8572 msgstr ""
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8575 msgid "Rotate (degrees)"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8579 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8580 msgstr ""
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8583 msgid "Color killer"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8587 msgid ""
8588 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8589 "signal is weak."
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8593 msgid "Color effect"
8594 msgstr "افکت های رنگی"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8597 msgid "Select a color effect."
8598 msgstr ""
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8601 msgid "Black & white"
8602 msgstr "سیاه و سفید"
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8606 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8607 msgid "Sepia"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8611 msgid "Negative"
8612 msgstr "نگاتیو"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8615 msgid "Emboss"
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8619 msgid "Sketch"
8620 msgstr ""
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8623 msgid "Sky blue"
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8627 msgid "Grass green"
8628 msgstr ""
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8631 msgid "Skin whiten"
8632 msgstr ""
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8635 msgid "Vivid"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8639 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8640 msgid "Audio volume"
8641 msgstr "حجم صدا"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8644 msgid "Volume of the audio input."
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8648 msgid "Audio balance"
8649 msgstr ""
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8652 msgid "Balance of the audio input."
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8656 msgid "Bass level"
8657 msgstr ""
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8660 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8664 msgid "Treble level"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8668 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8669 msgstr ""
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8672 msgid "Mute the audio."
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8676 msgid "Loudness mode"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8680 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8684 msgid "v4l2 driver controls"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8688 msgid ""
8689 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8690 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8691 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8692 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8697 #: modules/control/hotkeys.c:395
8698 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8699 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8700 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8701 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8702 msgid "All"
8703 msgstr "همه"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8706 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8710 msgid "525 lines / 60 Hz"
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8714 msgid "625 lines / 50 Hz"
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8718 msgid "PAL N Argentina"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8722 msgid "NTSC M Japan"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8726 msgid "NTSC M South Korea"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8730 msgid "Mono"
8731 msgstr "مونو"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8734 msgid "Primary language"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8738 msgid "Secondary language or program"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8742 msgid "Dual mono"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8746 msgid "V4L"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8750 msgid "Video4Linux input"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8754 msgid "Video input"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8758 msgid "Tuner"
8759 msgstr "تیونر"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8762 msgid "Controls"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8766 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8770 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8774 msgid "Video4Linux radio tuner"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8778 msgid "VCD"
8779 msgstr "وی‌سی‌دی"
8781 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8782 msgid "VCD input"
8783 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
8785 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8786 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access/vdr.c:72
8790 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/vdr.c:74
8794 msgid "Chapter offset in ms"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/vdr.c:76
8798 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/vdr.c:80
8802 msgid "Default frame rate for chapter import."
8803 msgstr ""
8805 #: modules/access/vdr.c:84
8806 msgid "VDR"
8807 msgstr ""
8809 #: modules/access/vdr.c:87
8810 msgid "VDR recordings"
8811 msgstr ""
8813 #: modules/access/vdr.c:380
8814 #, c-format
8815 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/access/vdr.c:545
8819 #, c-format
8820 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8821 msgstr "VLC قادر به باز کردن فایل \"%s\" (%s) نیست٫"
8823 #: modules/access/vdr.c:820
8824 msgid "VDR Cut Marks"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/access/vdr.c:886
8828 msgid "Start"
8829 msgstr ""
8831 #: modules/access/vnc.c:48
8832 msgid "X.509 Certificate Authority"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access/vnc.c:49
8836 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/access/vnc.c:50
8840 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/access/vnc.c:51
8844 msgid "List of revoked servers certificates"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/access/vnc.c:52
8848 msgid "X.509 Client certificate"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/vnc.c:53
8852 msgid "Certificate for client authentication"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/vnc.c:54
8856 msgid "X.509 Client private key"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/vnc.c:55
8860 msgid "Private key for authentication by certificate"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/access/vnc.c:58
8864 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access/vnc.c:61
8868 msgid "Compression level"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/access/vnc.c:62
8872 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/vnc.c:63
8876 msgid "Image quality"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/vnc.c:64
8880 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/access/vnc.c:78
8884 msgid "VNC"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/access/vnc.c:82
8888 msgid "VNC client access"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/wasapi.c:485
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Loopback mode"
8894 msgstr "حلقه / تکرار دوباره"
8896 #: modules/access/wasapi.c:486
8897 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8898 msgstr ""
8900 #: modules/access/wasapi.c:489
8901 msgid "WASAPI"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/access/wasapi.c:490
8905 msgid "Windows Audio Session API input"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8909 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8913 msgid "ARM NEON audio volume"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8917 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8918 msgstr ""
8920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8921 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8925 msgid ""
8926 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8927 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8928 msgstr ""
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8931 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8932 msgstr ""
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8935 msgid ""
8936 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8937 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8941 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8945 msgid ""
8946 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8947 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8948 msgstr ""
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8951 msgid "Time window to use in ms"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8955 msgid ""
8956 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8957 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8958 "alarm is sent (default 5000)."
8959 msgstr ""
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8962 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8966 msgid ""
8967 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8968 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8969 msgstr ""
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8972 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8976 msgid ""
8977 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8978 "saturation (default 2000)."
8979 msgstr ""
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8982 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8983 msgstr ""
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8986 msgid "Audiobar Graph"
8987 msgstr ""
8989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8990 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8994 msgid "Dolby Surround decoder"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8998 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8999 msgid ""
9000 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9001 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9002 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9003 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9004 "It works with any source format from mono to 7.1."
9005 msgstr ""
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9008 msgid "Characteristic dimension"
9009 msgstr ""
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9012 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9013 msgstr ""
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9016 msgid "Compensate delay"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9020 msgid ""
9021 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9022 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9023 "case, turn this on to compensate."
9024 msgstr ""
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9027 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9031 msgid ""
9032 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9033 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9034 msgstr ""
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9037 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9041 msgid "Headphone effect"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9045 msgid "Use downmix algorithm"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9049 msgid ""
9050 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9051 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9052 "speakers."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9056 msgid "Select channel to keep"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9060 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9061 msgstr ""
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9065 msgid "Rear left"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9070 msgid "Rear right"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9075 msgid "Low-frequency effects"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9080 msgid "Side left"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9085 msgid "Side right"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9090 msgid "Rear center"
9091 msgstr ""
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9094 msgid "Stereo to mono downmixer"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9098 msgid "Audio channel remapper"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9102 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9103 msgstr ""
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9106 msgid "HRTF file for the binauralization"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9110 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9114 msgid "Headphones mode (binaural)"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9118 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9119 msgstr ""
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9122 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Binauralizer"
9128 msgstr "تصویرساز"
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9131 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9132 msgstr ""
9134 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9135 msgid "Sound Delay"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9140 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9141 msgid "Delay"
9142 msgstr "تأخیر"
9144 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9145 msgid "Add a delay effect to the sound"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9149 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9151 msgid "Delay time"
9152 msgstr ""
9154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9155 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9156 msgstr ""
9158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9159 msgid "Sweep Depth"
9160 msgstr ""
9162 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9163 msgid ""
9164 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9165 "be delay-time +/- sweep-depth."
9166 msgstr ""
9168 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9169 msgid "Sweep Rate"
9170 msgstr ""
9172 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9173 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9174 msgstr ""
9176 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9177 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9178 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9179 msgid "Feedback gain"
9180 msgstr "بهره ی بازخورد"
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9183 msgid "Gain on Feedback loop"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9187 msgid "Wet mix"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9191 msgid "Level of delayed signal"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9195 msgid "Dry Mix"
9196 msgstr ""
9198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9199 msgid "Level of input signal"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9204 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9205 msgid "RMS/peak"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9209 msgid "Set the RMS/peak."
9210 msgstr ""
9212 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9213 msgid "Attack time"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9217 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9221 msgid "Release time"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Set the release time in milliseconds."
9227 msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
9229 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9230 msgid "Threshold level"
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9234 msgid "Set the threshold level in dB."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9238 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9239 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9240 msgid "Ratio"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Set the ratio (n:1)."
9246 msgstr "نسبت طول به عرض: %s"
9248 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9249 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9250 msgid "Knee radius"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9254 msgid "Set the knee radius in dB."
9255 msgstr ""
9257 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9259 msgid "Makeup gain"
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9263 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9264 msgstr ""
9266 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9267 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9268 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9269 msgid "Compressor"
9270 msgstr ""
9272 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9273 msgid "Dynamic range compressor"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9277 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9278 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9280 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9283 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9286 msgid "Equalizer preset"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9290 msgid "Preset to use for the equalizer."
9291 msgstr ""
9293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9294 msgid "Bands gain"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9298 msgid ""
9299 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9300 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9301 "-2 0 2\"."
9302 msgstr ""
9304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9305 msgid "Use VLC frequency bands"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9309 msgid ""
9310 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9314 msgid "Two pass"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9318 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9319 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9323 msgid "Global gain"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9327 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9328 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9329 msgstr ""
9331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9332 msgid "Equalizer with 10 bands"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9336 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9337 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9338 msgid "Equalizer"
9339 msgstr "اکولایزر"
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9342 msgid "Flat"
9343 msgstr "تخت"
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9347 msgid "Classical"
9348 msgstr "کلاسیک"
9350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9352 msgid "Club"
9353 msgstr "کلوب"
9355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9357 msgid "Dance"
9358 msgstr "رقص"
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9361 msgid "Full bass"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9365 msgid "Full bass and treble"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9369 msgid "Full treble"
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9373 msgid "Large Hall"
9374 msgstr "سالن بزرگ"
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9377 msgid "Live"
9378 msgstr "زنده"
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9381 msgid "Party"
9382 msgstr "مهمانی"
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9386 msgid "Pop"
9387 msgstr "پاپ"
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9391 msgid "Reggae"
9392 msgstr "رگه"
9394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9396 msgid "Rock"
9397 msgstr "راک"
9399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9401 msgid "Ska"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9405 msgid "Soft"
9406 msgstr "ملایم"
9408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9409 msgid "Soft rock"
9410 msgstr "راک ملایم"
9412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9414 msgid "Techno"
9415 msgstr "تکنو"
9417 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9418 msgid "Gain multiplier"
9419 msgstr ""
9421 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9422 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9426 msgid "Gain control filter"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9430 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9431 msgid "Karaoke"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9435 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9436 msgid "Simple Karaoke filter"
9437 msgstr ""
9439 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9440 msgid "Number of audio buffers"
9441 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
9443 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9444 msgid ""
9445 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9446 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9447 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9448 msgstr ""
9450 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9451 msgid "Maximal volume level"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9455 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9456 msgid ""
9457 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9458 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9459 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9460 msgstr ""
9462 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9464 msgid "Volume normalizer"
9465 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
9467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9468 msgid "Parametric Equalizer"
9469 msgstr "اکولایزر پارامتری"
9471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9472 msgid "Low freq (Hz)"
9473 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
9475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9476 msgid "Low freq gain (dB)"
9477 msgstr "بهره فرکانسی پایین (دسی بل)"
9479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9480 msgid "High freq (Hz)"
9481 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
9483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9484 msgid "High freq gain (dB)"
9485 msgstr "بهره فرکانسی بالا (دسی بل)"
9487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9488 msgid "Freq 1 (Hz)"
9489 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9492 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9493 msgstr "بهره فرکانس 1 (دسی بل)"
9495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9496 msgid "Freq 1 Q"
9497 msgstr "فرکانس 1 Q"
9499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9500 msgid "Freq 2 (Hz)"
9501 msgstr "فرکانس 2 (هرتز)"
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9504 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9505 msgstr "بهره فرکانس 2 (دسی بل)"
9507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9508 msgid "Freq 2 Q"
9509 msgstr "فرکانس 2 Q"
9511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9512 msgid "Freq 3 (Hz)"
9513 msgstr "فرکانس 3 (هرتز)"
9515 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9516 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9517 msgstr "بهره فرکانس 3 (دسی بل)"
9519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9520 msgid "Freq 3 Q"
9521 msgstr "فرکانس 3 Q"
9523 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9524 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9528 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9529 msgid "Resampling quality"
9530 msgstr ""
9532 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9533 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9536 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9538 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9539 #, fuzzy
9540 msgid "SoX Resampler"
9541 msgstr "نمونه گیر مجدد SRC"
9543 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9544 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9545 msgid "Speex resampler"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9549 msgid "Sample rate converter type"
9550 msgstr ""
9552 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9553 msgid ""
9554 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9555 "the fast one exhibits low quality."
9556 msgstr ""
9558 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9559 msgid "Sinc function (best quality)"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9563 msgid "Sinc function (medium quality)"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9567 msgid "Sinc function (fast)"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9571 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9572 msgstr ""
9574 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9575 msgid "Linear (fastest)"
9576 msgstr "خطی (سریع ترین)"
9578 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9579 msgid "SRC resampler"
9580 msgstr "نمونه گیر مجدد SRC"
9582 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9583 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9584 msgstr ""
9586 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9587 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9591 msgid "Pitch Shifter"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Audio pitch changer"
9597 msgstr "کانال‌های صدا"
9599 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9601 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9602 msgstr ""
9604 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9606 msgid "Scaletempo"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9610 msgid "Stride Length"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9614 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9618 msgid "Overlap Length"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9622 msgid "Percentage of stride to overlap"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9626 msgid "Search Length"
9627 msgstr "طول جستجو"
9629 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9630 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9634 msgid "Pitch Shift"
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9638 msgid "Pitch shift in semitones."
9639 msgstr ""
9641 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9642 msgid "Room size"
9643 msgstr "اندازه فضا"
9645 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9647 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9648 msgstr ""
9650 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9651 msgid "Room width"
9652 msgstr "عرض فضا"
9654 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9655 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9656 msgid "Width of the virtual room"
9657 msgstr "عرض فضای مجازی"
9659 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9660 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9662 msgid "Wet"
9663 msgstr "خیس"
9665 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9668 msgid "Dry"
9669 msgstr "خشک"
9671 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9672 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9674 msgid "Damp"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9678 msgid "Audio Spatializer"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9682 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9683 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9684 msgid "Spatializer"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9689 msgid ""
9690 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9691 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9692 "thereby widening the stereo effect."
9693 msgstr ""
9695 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9696 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9697 msgstr ""
9699 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9700 msgid ""
9701 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9702 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9703 "widening effect."
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9708 msgid "Crossfeed"
9709 msgstr ""
9711 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9712 msgid ""
9713 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9714 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9715 "channels."
9716 msgstr ""
9718 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9720 msgid "Dry mix"
9721 msgstr "میکس خشک"
9723 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9724 msgid "Level of input signal of original channel."
9725 msgstr ""
9727 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9728 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9729 msgid "Stereo Enhancer"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9733 msgid "Simple stereo widening effect"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9737 msgid "Single precision audio volume"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9741 msgid "Integer audio volume"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9745 msgid "Dummy audio output"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9749 msgid "Audio output device"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9753 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9757 msgid "Audio output channels"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9761 msgid ""
9762 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9763 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9764 "through is active."
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9768 msgid "Surround 4.0"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9772 msgid "Surround 4.1"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9776 msgid "Surround 5.0"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9780 msgid "Surround 5.1"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9784 msgid "Surround 7.1"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9788 msgid "ALSA audio output"
9789 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9791 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9792 msgid "Audio output failed"
9793 msgstr ""
9795 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9799 "%s."
9800 msgstr ""
9802 #: modules/audio_output/amem.c:34
9803 msgid "Audio memory"
9804 msgstr "حافظه صدا"
9806 #: modules/audio_output/amem.c:35
9807 msgid "Audio memory output"
9808 msgstr "خروجی حافظه صدا"
9810 #: modules/audio_output/amem.c:42
9811 msgid "Sample format"
9812 msgstr "فرمت نمونه"
9814 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9815 msgid "Last audio device"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9819 msgid "HAL AudioUnit output"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9823 msgid "System Sound Output Device"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9827 #, c-format
9828 msgid "%s (Encoded Output)"
9829 msgstr ""
9831 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9832 msgid ""
9833 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9834 msgstr ""
9836 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9837 msgid "Output device"
9838 msgstr "دستگاه خروجی"
9840 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9841 msgid "Select your audio output device"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9845 msgid "Speaker configuration"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9849 msgid ""
9850 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9851 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9855 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9856 msgstr ""
9858 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9859 msgid "DirectX audio output"
9860 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
9862 #: modules/audio_output/file.c:83
9863 msgid "Output format"
9864 msgstr "قالب خروجی"
9866 #: modules/audio_output/file.c:85
9867 msgid "Number of output channels"
9868 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9870 #: modules/audio_output/file.c:86
9871 msgid ""
9872 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9873 "restrict the number of channels here."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/file.c:89
9877 msgid "Add WAVE header"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_output/file.c:90
9881 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9886 msgid "Output file"
9887 msgstr "پروندهٔ خروجی"
9889 #: modules/audio_output/file.c:109
9890 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_output/file.c:112
9894 msgid "File audio output"
9895 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9897 #: modules/audio_output/jack.c:83
9898 msgid "Automatically connect to writable clients"
9899 msgstr ""
9901 #: modules/audio_output/jack.c:85
9902 msgid ""
9903 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9904 "writable JACK clients found."
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_output/jack.c:89
9908 msgid "Connect to clients matching"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/audio_output/jack.c:91
9912 msgid ""
9913 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9914 "regular expression will be considered for connection."
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_output/jack.c:94
9918 msgid "Jack client name"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_output/jack.c:101
9922 msgid "JACK audio output"
9923 msgstr "خروجی صدای JACK"
9925 #: modules/audio_output/kai.c:93
9926 msgid "Device"
9927 msgstr "دستگاه"
9929 #: modules/audio_output/kai.c:95
9930 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9931 msgstr ""
9933 #: modules/audio_output/kai.c:98
9934 msgid "Open audio in exclusive mode."
9935 msgstr ""
9937 #: modules/audio_output/kai.c:100
9938 msgid ""
9939 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9940 "audio."
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_output/kai.c:110
9944 msgid "K Audio Interface audio output"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9948 msgid "Windows Multimedia Device output"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Output back-end"
9954 msgstr "دستگاه خروجی"
9956 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Audio output back-end interface."
9959 msgstr "گام تغییر بلندی خروجی صدا"
9961 #: modules/audio_output/oss.c:70
9962 msgid "OSS device node path."
9963 msgstr ""
9965 #: modules/audio_output/oss.c:74
9966 msgid "Open Sound System audio output"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9970 msgid "Pulseaudio audio output"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9974 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/audio_output/volume.h:30
9978 msgid "Software gain"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_output/volume.h:31
9982 msgid "This linear gain will be applied in software."
9983 msgstr ""
9985 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9986 msgid "Windows Audio Session API output"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9990 msgid "Select Audio Device"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9994 msgid ""
9995 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9996 "VLC restart to apply."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10000 msgid "WaveOut audio output"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10004 msgid "Microsoft Soundmapper"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10008 msgid "Use float32 output"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10012 msgid ""
10013 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10014 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/a52.c:70
10018 msgid "A/52 dynamic range compression"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10022 msgid ""
10023 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10024 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10025 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10026 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/a52.c:80
10030 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/adpcm.c:48
10034 msgid "ADPCM audio decoder"
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/aes3.c:47
10038 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10039 msgstr ""
10041 #: modules/codec/aes3.c:52
10042 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/aom.c:50
10046 #, fuzzy
10047 msgid "AOM video decoder"
10048 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10050 #: modules/codec/araw.c:51
10051 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/araw.c:60
10055 msgid "Raw audio encoder"
10056 msgstr ""
10058 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10059 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10063 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Use Core Text renderer"
10069 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
10071 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10074 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
10076 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10077 #, fuzzy
10078 msgid "ARIB subtitles decoder"
10079 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10081 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10082 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10083 #, fuzzy
10084 msgid "ARIB subtitles"
10085 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10088 msgid "Non-ref"
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10092 msgid "Bidir"
10093 msgstr "دو جهتی"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10096 msgid "Non-key"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10100 msgid "rd"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10104 msgid "bits"
10105 msgstr "بیت"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10108 msgid "simple"
10109 msgstr "ساده"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10112 msgid ""
10113 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10114 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10115 "MJPEG and other codecs"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10119 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10123 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10124 msgid "Decoding"
10125 msgstr "کدگشایی"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10128 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10129 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10130 msgid "Encoding"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10134 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10138 msgid "Direct rendering"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10142 msgid "Show corrupted frames"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10146 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10150 msgid "Error resilience"
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10154 msgid ""
10155 "libavcodec can do error resilience.\n"
10156 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10157 "can produce a lot of errors.\n"
10158 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10162 msgid "Workaround bugs"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10166 msgid ""
10167 "Try to fix some bugs:\n"
10168 "1  autodetect\n"
10169 "2  old msmpeg4\n"
10170 "4  xvid interlaced\n"
10171 "8  ump4 \n"
10172 "16 no padding\n"
10173 "32 ac vlc\n"
10174 "64 Qpel chroma.\n"
10175 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10176 "\"ump4\", enter 40."
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10180 #: modules/demux/rawdv.c:42
10181 msgid "Hurry up"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10185 msgid ""
10186 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10187 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10191 msgid "Allow speed tricks"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10195 msgid ""
10196 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10200 msgid "Skip frame (default=0)"
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10204 msgid ""
10205 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10206 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10210 msgid "Skip idct (default=0)"
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10214 msgid ""
10215 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10216 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10220 msgid "Debug mask"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10224 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10228 msgid "Codec name"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10232 msgid "Internal libavcodec codec name"
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10237 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10241 msgid ""
10242 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10243 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10247 msgid "Hardware decoding"
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10251 msgid "This allows hardware decoding when available."
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10255 msgid "Threads"
10256 msgstr ""
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10259 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10263 msgid "Ratio of key frames"
10264 msgstr ""
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10267 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10271 msgid "Ratio of B frames"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10275 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10279 msgid "Video bitrate tolerance"
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10283 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10287 msgid "Interlaced encoding"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10291 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10295 msgid "Interlaced motion estimation"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10299 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10303 msgid "Pre-motion estimation"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10307 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10311 msgid "Rate control buffer size"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10315 msgid ""
10316 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10317 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10321 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10325 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10329 msgid "I quantization factor"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10333 msgid ""
10334 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10335 "same qscale for I and P frames)."
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10339 #: modules/demux/mod.c:79
10340 msgid "Noise reduction"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10344 msgid ""
10345 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10346 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10350 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10354 msgid ""
10355 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10356 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10357 "standard MPEG2 decoders."
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10361 msgid "Quality level"
10362 msgstr "سطح کیفی"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10365 msgid ""
10366 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10367 "encoding very much)."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10371 msgid ""
10372 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10373 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10374 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10375 "to ease the encoder's task."
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10379 msgid "Minimum video quantizer scale"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10383 msgid "Minimum video quantizer scale."
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10387 msgid "Maximum video quantizer scale"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10391 msgid "Maximum video quantizer scale."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10395 msgid "Trellis quantization"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10399 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10403 msgid "Fixed quantizer scale"
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10407 msgid ""
10408 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10409 "255.0)."
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10413 msgid "Strict standard compliance"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10417 msgid ""
10418 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10422 msgid "Luminance masking"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10426 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10430 msgid "Darkness masking"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10434 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10438 msgid "Motion masking"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10442 msgid ""
10443 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10444 "(default: 0.0)."
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10448 msgid "Border masking"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10452 msgid ""
10453 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10454 "0.0)."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10458 msgid "Luminance elimination"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10462 msgid ""
10463 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10464 "The H264 specification recommends -4."
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10468 msgid "Chrominance elimination"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10472 msgid ""
10473 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10474 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10478 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10482 msgid ""
10483 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10484 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10485 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10486 "enabled libavcodec"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10490 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10494 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10501 "encoder:\n"
10502 "%s.\n"
10503 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10504 "\n"
10505 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10506 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10510 msgid "unknown"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10514 msgid "video"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10518 msgid "audio"
10519 msgstr "صدا"
10521 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10522 msgid "subpicture"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10526 #, c-format
10527 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10531 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10535 #, fuzzy
10536 msgid "VA-API video decoder"
10537 msgstr "کدگذار ویدئو"
10539 #: modules/codec/bpg.c:49
10540 #, fuzzy
10541 msgid "BPG image decoder"
10542 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10544 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10546 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10547 msgid "Opacity"
10548 msgstr "کدری"
10550 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10551 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/cc.c:56
10555 msgid "CC 608/708"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/cc.c:57
10559 msgid "Closed Captions decoder"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/cdg.c:88
10563 msgid "CDG video decoder"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10567 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10571 msgid "CVD subtitle decoder"
10572 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10574 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10575 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10579 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10580 #: modules/codec/vorbis.c:173
10581 msgid "Encoding quality"
10582 msgstr "کیفیت کدگذاری"
10584 #: modules/codec/daala.c:111
10585 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/daala.c:112
10589 msgid "Keyframe interval"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/daala.c:114
10593 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/daala.c:120
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Daala video decoder"
10599 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10601 #: modules/codec/daala.c:125
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Daala video packetizer"
10604 msgstr "بسته‌ساز"
10606 #: modules/codec/daala.c:132
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Daala video encoder"
10609 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
10611 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10612 msgid "Chroma format"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10616 msgid ""
10617 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/dca.c:61
10621 msgid "DTS dynamic range compression"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/dca.c:73
10625 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/ddummy.c:36
10629 msgid "Save raw codec data"
10630 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
10632 #: modules/codec/ddummy.c:38
10633 msgid ""
10634 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10635 "main options."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/ddummy.c:47
10639 msgid "Dummy decoder"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10643 msgid "Dump decoder"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10647 msgid "DirectMedia Object decoder"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10651 msgid "DirectMedia Object encoder"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10655 msgid "Decoding X coordinate"
10656 msgstr "مختصات X کدگشایی"
10658 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10659 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10660 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
10662 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10663 msgid "Decoding Y coordinate"
10664 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
10666 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10667 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10668 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
10670 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10671 msgid "Subpicture position"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10675 msgid ""
10676 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10678 "g. 6=top-right)."
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10682 msgid "Encoding X coordinate"
10683 msgstr "مختصات X کدگذاری"
10685 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10686 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10687 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
10689 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10690 msgid "Encoding Y coordinate"
10691 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
10693 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10694 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10695 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
10697 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10698 msgid "DVB subtitles decoder"
10699 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10701 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10702 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10703 msgid "DVB subtitles"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10707 msgid "DVB subtitles encoder"
10708 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
10710 #: modules/codec/edummy.c:40
10711 msgid "Dummy encoder"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/faad.c:54
10715 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10716 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10718 #: modules/codec/faad.c:433
10719 msgid "AAC extension"
10720 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
10722 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10723 msgid "Encoder Profile"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10727 msgid "Encoder Algorithm to use"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10731 msgid "Enable spectral band replication"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10735 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10739 msgid "VBR Quality"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10743 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10747 msgid "Enable afterburner library"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10751 msgid ""
10752 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10753 "CPU usage (default is enabled)"
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10757 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10761 msgid ""
10762 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10763 "hierarchical"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10767 msgid "AAC-LC"
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10771 msgid "HE-AAC"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10775 msgid "HE-AAC-v2"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10779 msgid "AAC-LD"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10783 msgid "AAC-ELD"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10787 msgid "FDKAAC"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10791 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/flac.c:164
10795 msgid "Flac audio decoder"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/flac.c:171
10799 msgid "Flac audio encoder"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10803 msgid "Sound fonts"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10807 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10811 msgid "Chorus"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10815 msgid "Synthesis gain"
10816 msgstr ""
10818 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10819 msgid ""
10820 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10821 "when many notes are played at a time."
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10825 msgid "Polyphony"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10829 msgid ""
10830 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10831 "require more processing power."
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10835 msgid "Reverb"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10839 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10843 msgid "FluidSynth"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10847 msgid "MIDI synthesis not set up"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10851 msgid ""
10852 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10853 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10854 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/g711.c:46
10858 msgid "G.711 decoder"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/g711.c:54
10862 msgid "G.711 encoder"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10866 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10870 msgid "Use DecodeBin"
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10874 msgid ""
10875 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10876 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10877 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10878 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10882 msgid "GStreamer Based Decoder"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/jpeg.c:52
10886 msgid ""
10887 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/jpeg.c:111
10891 msgid "JPEG image decoder"
10892 msgstr ""
10894 #: modules/codec/jpeg.c:120
10895 msgid "JPEG image encoder"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10899 msgid "Formatted Subtitles"
10900 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
10902 #: modules/codec/kate.c:192
10903 msgid ""
10904 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10905 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10906 "rendering via Tiger is enabled."
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/kate.c:199
10910 msgid "Shadow"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/kate.c:199
10914 msgid "Outline"
10915 msgstr "خط دور"
10917 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10919 msgid "Black"
10920 msgstr "سیاه"
10922 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10923 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10924 msgid "Gray"
10925 msgstr "خاکستری"
10927 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10928 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10929 msgid "Silver"
10930 msgstr "نقره‌ای"
10932 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10933 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10934 #: modules/video_filter/ball.c:120
10935 msgid "White"
10936 msgstr "سفید"
10938 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10940 msgid "Maroon"
10941 msgstr "قهوه‌ای"
10943 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10945 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10946 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10947 msgid "Red"
10948 msgstr "قرمز"
10950 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10952 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10953 msgid "Fuchsia"
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10958 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10959 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10960 msgid "Yellow"
10961 msgstr "زرد"
10963 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10965 msgid "Olive"
10966 msgstr "زیتونی"
10968 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10970 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10971 #: modules/video_filter/ball.c:119
10972 msgid "Green"
10973 msgstr "سبز"
10975 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10977 msgid "Teal"
10978 msgstr "سبزآبی"
10980 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10981 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10982 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10983 msgid "Lime"
10984 msgstr "سبز لیمویی"
10986 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10987 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10988 msgid "Purple"
10989 msgstr "بنفش"
10991 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10993 msgid "Navy"
10994 msgstr "سورمه‌ای"
10996 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10998 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10999 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11000 msgid "Blue"
11001 msgstr "آبی"
11003 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11004 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11005 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11006 msgid "Aqua"
11007 msgstr "نیلی"
11009 #: modules/codec/kate.c:211
11010 msgid "Use Tiger for rendering"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/kate.c:212
11014 msgid ""
11015 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11016 "only render static text and bitmap based streams."
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/kate.c:216
11020 msgid "Rendering quality"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/kate.c:217
11024 msgid ""
11025 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11026 "highest quality."
11027 msgstr ""
11029 #: modules/codec/kate.c:221
11030 msgid "Default font effect"
11031 msgstr ""
11033 #: modules/codec/kate.c:222
11034 msgid ""
11035 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11036 "backgrounds."
11037 msgstr ""
11039 #: modules/codec/kate.c:226
11040 msgid "Default font effect strength"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/kate.c:227
11044 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/kate.c:231
11048 msgid "Default font description"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/codec/kate.c:232
11052 msgid ""
11053 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11054 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11055 "font parameters where appropriate."
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/kate.c:237
11059 msgid "Default font color"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/kate.c:238
11063 msgid ""
11064 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11065 "font color to use."
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/kate.c:242
11069 msgid "Default font alpha"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/kate.c:243
11073 msgid ""
11074 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11075 "particular font color to use."
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/kate.c:247
11079 msgid "Default background color"
11080 msgstr ""
11082 #: modules/codec/kate.c:248
11083 msgid ""
11084 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11085 "color to use."
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/kate.c:252
11089 msgid "Default background alpha"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/kate.c:253
11093 msgid ""
11094 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11095 "specify a particular background color to use."
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/kate.c:259
11099 msgid ""
11100 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11101 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11102 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11103 "available.\n"
11104 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11105 "played. This will hopefully be fixed soon."
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/kate.c:268
11109 msgid "Kate"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/kate.c:269
11113 msgid "Kate overlay decoder"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/kate.c:288
11117 msgid "Tiger rendering defaults"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/kate.c:323
11121 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/libass.c:56
11125 msgid "Subtitles (advanced)"
11126 msgstr "زیرنویس ها (پیشرفته)"
11128 #: modules/codec/libass.c:57
11129 msgid "Subtitle renderers using libass"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/libass.c:245
11133 msgid "Building font cache"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/libass.c:246
11137 msgid ""
11138 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11139 "This should take less than a minute."
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11143 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/lpcm.c:60
11147 msgid "Linear PCM audio decoder"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/lpcm.c:65
11151 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/lpcm.c:71
11155 msgid "Linear PCM audio encoder"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/mad.c:78
11159 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/mft.c:62
11163 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/mpg123.c:67
11167 #, fuzzy
11168 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11169 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
11171 #: modules/codec/oggspots.c:86
11172 #, fuzzy
11173 msgid "OggSpots video decoder"
11174 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
11176 #: modules/codec/oggspots.c:92
11177 #, fuzzy
11178 msgid "OggSpots video packetizer"
11179 msgstr "بسته‌ساز"
11181 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11182 msgid "OMX direct rendering"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11186 msgid "Enable OMX direct rendering."
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11190 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11194 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11198 msgid "OpenMAX IL video output"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/opus.c:62
11202 msgid "Opus audio decoder"
11203 msgstr ""
11205 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11206 msgid "Opus"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/codec/opus.c:69
11210 msgid "Opus audio encoder"
11211 msgstr ""
11213 #: modules/codec/png.c:91
11214 msgid "PNG video decoder"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/codec/png.c:100
11218 msgid "PNG video encoder"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/codec/qsv.c:56
11222 msgid "Enable software mode"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/qsv.c:57
11226 msgid ""
11227 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11228 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/qsv.c:61
11232 msgid "Codec Profile"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/qsv.c:63
11236 msgid ""
11237 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11238 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11239 "'high'"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/qsv.c:67
11243 msgid "Codec Level"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/qsv.c:69
11247 msgid ""
11248 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11249 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11250 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/qsv.c:73
11254 msgid "Group of Picture size"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/qsv.c:75
11258 msgid ""
11259 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11260 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11261 "frames are used."
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/qsv.c:79
11265 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/qsv.c:81
11269 msgid ""
11270 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11271 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/qsv.c:85
11275 msgid "Target Usage"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/qsv.c:86
11279 msgid ""
11280 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11281 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/qsv.c:90
11285 msgid "IDR interval"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/qsv.c:92
11289 msgid ""
11290 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11291 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11292 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11293 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11294 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11295 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/qsv.c:100
11299 msgid "Rate Control Method"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/qsv.c:102
11303 msgid ""
11304 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11305 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/qsv.c:105
11309 msgid "Quantization parameter"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/qsv.c:106
11313 msgid ""
11314 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11315 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11316 "only if rc_method is 'qp'."
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/qsv.c:110
11320 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/qsv.c:111
11324 msgid ""
11325 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11326 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/qsv.c:114
11330 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11331 msgstr ""
11333 #: modules/codec/qsv.c:115
11334 msgid ""
11335 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11336 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/qsv.c:118
11340 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/qsv.c:119
11344 msgid ""
11345 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11346 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11347 msgstr ""
11349 #: modules/codec/qsv.c:122
11350 msgid "Maximum Bitrate"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/codec/qsv.c:123
11354 msgid ""
11355 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11356 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11357 "bitrate, profile, level, etc."
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/qsv.c:127
11361 msgid "Accuracy of RateControl"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/qsv.c:128
11365 msgid ""
11366 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11367 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11368 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11369 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/qsv.c:134
11373 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/qsv.c:135
11377 msgid ""
11378 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11379 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/qsv.c:139
11383 msgid "Number of slices per frame"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/qsv.c:140
11387 msgid ""
11388 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11389 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11390 "partitioning allowed by the codec standard."
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11394 msgid "Number of reference frames"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/qsv.c:148
11398 msgid "Number of parallel operations"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/qsv.c:149
11402 msgid ""
11403 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11404 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11405 "needs at least 1 here."
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/qsv.c:193
11409 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11413 msgid "Pseudo raw video decoder"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11417 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Raw video encoder for RTP"
11423 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11426 msgid "4:2:0"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11430 msgid "4:2:2"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11434 msgid "4:4:4"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11438 msgid "Rate control method"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11442 msgid "Method used to encode the video sequence"
11443 msgstr ""
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11446 msgid "Constant noise threshold mode"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11450 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11454 msgid "Low Delay mode"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11458 msgid "Lossless mode"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11462 msgid "Constant lambda mode"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11466 msgid "Constant error mode"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11470 msgid "Constant quality mode"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11474 msgid "GOP structure"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11478 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11482 msgid ""
11483 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11484 "previous or future pictures."
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11488 msgid "I-frame only sequence"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11492 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11496 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11500 msgid "Constant quality factor"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11504 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11508 msgid "Noise Threshold"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11512 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11516 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11520 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11524 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11528 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11532 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11536 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11540 msgid "GOP length"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11544 msgid ""
11545 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11546 "group of pictures"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11550 msgid "Prefilter"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11554 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11558 msgid "No pre-filtering"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11562 msgid "Centre Weighted Median"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11566 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11570 msgid "Add Noise"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11574 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11578 msgid "Low Pass Filter"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11582 msgid "Amount of prefiltering"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11586 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11590 msgid "Picture coding mode"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11594 msgid ""
11595 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11596 "pseudo-progressive frame"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11600 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11604 msgid "force coding frame as single picture"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11608 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11612 msgid "Size of motion compensation blocks"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11617 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11621 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11625 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11629 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11633 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11637 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11641 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11645 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11649 msgid "Motion Vector precision"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11653 msgid "Motion Vector precision in pels"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11657 msgid "Three component motion estimation"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11661 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11665 msgid "Intra picture DWT filter"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11669 msgid "Inter picture DWT filter"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11673 msgid "Number of DWT iterations"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11677 msgid "Also known as DWT levels"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11681 msgid "Enable multiple quantizers"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11685 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11689 msgid "Disable arithmetic coding"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11693 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11697 msgid "perceptual weighting method"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11701 msgid "perceptual distance"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11705 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11709 msgid "Horizontal slices per frame"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11713 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11717 msgid "Vertical slices per frame"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11721 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11725 msgid "Size of code blocks in each subband"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11729 msgid "small - use small code blocks"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11733 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11737 msgid "large - use large code blocks"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11741 msgid "full - One code block per subband"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11745 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11749 msgid "Number of levels of downsampling"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11753 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11757 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11761 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11765 msgid "Enable Scene Change Detection"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11769 msgid "Force Profile"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11773 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11777 msgid "VC2 Simple Profile"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11781 msgid "VC2 Main Profile"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11785 msgid "Main Profile"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11789 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11793 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/scte18.c:41
11797 #, fuzzy
11798 msgid "SCTE-18 decoder"
11799 msgstr "کدگشا"
11801 #: modules/codec/scte18.c:42
11802 msgid "SCTE-18"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/scte18.h:24
11806 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/scte27.c:42
11810 #, fuzzy
11811 msgid "SCTE-27 decoder"
11812 msgstr "کدگشا"
11814 #: modules/codec/scte27.c:43
11815 msgid "SCTE-27"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11819 msgid "SDL Image decoder"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11823 msgid "SDL_image video decoder"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/shine.c:64
11827 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/spdif.c:36
11831 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11838 msgid "Mode"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/speex.c:61
11842 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/speex.c:65
11846 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/speex.c:67
11850 msgid "Encoding complexity"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/speex.c:69
11854 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/speex.c:71
11858 msgid "Maximal bitrate"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/speex.c:73
11862 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11866 msgid "CBR encoding"
11867 msgstr "کدگذاری CBR"
11869 #: modules/codec/speex.c:77
11870 msgid ""
11871 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11872 "bitrate encoding (VBR)."
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/speex.c:80
11876 msgid "Voice activity detection"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/speex.c:82
11880 msgid ""
11881 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11882 "mode."
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/speex.c:85
11886 msgid "Discontinuous Transmission"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/speex.c:87
11890 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/speex.c:91
11894 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/speex.c:91
11898 msgid "Wide-band (16kHz)"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/speex.c:91
11902 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/speex.c:98
11906 msgid "Speex audio decoder"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/speex.c:100
11910 msgid "Speex"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/speex.c:104
11914 msgid "Speex audio packetizer"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/speex.c:110
11918 msgid "Speex audio encoder"
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11922 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11926 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11930 msgid "DVD subtitles decoder"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11934 msgid "DVD subtitles"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11938 msgid "DVD subtitles packetizer"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/stl.c:47
11942 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11943 msgstr ""
11945 #. xgettext:
11946 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11947 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11948 #. languages using the Latin alphabet.
11949 #: modules/codec/subsdec.c:100
11950 msgid "Default (Windows-1252)"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/subsdec.c:101
11954 msgid "System codeset"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/subsdec.c:102
11958 msgid "Universal (UTF-8)"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/subsdec.c:103
11962 msgid "Universal (UTF-16)"
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/subsdec.c:104
11966 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/subsdec.c:105
11970 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/subsdec.c:106
11974 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/subsdec.c:110
11978 msgid "Western European (Latin-9)"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/subsdec.c:111
11982 msgid "Western European (Windows-1252)"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/subsdec.c:112
11986 msgid "Western European (IBM 00850)"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/subsdec.c:114
11990 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/subsdec.c:115
11994 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/codec/subsdec.c:117
11998 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/subsdec.c:119
12002 msgid "Nordic (Latin-6)"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/subsdec.c:121
12006 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/subsdec.c:122
12010 msgid "Russian (KOI8-R)"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/subsdec.c:123
12014 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/subsdec.c:125
12018 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/subsdec.c:126
12022 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/subsdec.c:128
12026 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/subsdec.c:129
12030 msgid "Greek (Windows-1253)"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/subsdec.c:131
12034 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/subsdec.c:132
12038 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/subsdec.c:134
12042 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/subsdec.c:135
12046 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/codec/subsdec.c:138
12050 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/subsdec.c:139
12054 msgid "Thai (Windows-874)"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/subsdec.c:141
12058 msgid "Baltic (Latin-7)"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/subsdec.c:142
12062 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/subsdec.c:145
12066 msgid "Celtic (Latin-8)"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/subsdec.c:148
12070 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/subsdec.c:150
12074 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/subsdec.c:151
12078 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/subsdec.c:152
12082 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/subsdec.c:153
12086 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/subsdec.c:154
12090 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/subsdec.c:155
12094 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/subsdec.c:156
12098 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/subsdec.c:157
12102 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/subsdec.c:158
12106 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/subsdec.c:159
12110 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/subsdec.c:161
12114 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/subsdec.c:162
12118 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/subsdec.c:169
12122 msgid "Subtitle text encoding"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/subsdec.c:170
12126 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12127 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12130 msgid "Subtitle justification"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12134 msgid "Set the justification of subtitles"
12135 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:173
12138 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/subsdec.c:174
12142 msgid ""
12143 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/subsdec.c:182
12147 msgid "Text subtitle decoder"
12148 msgstr ""
12150 #. xgettext:
12151 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12152 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12153 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12154 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12155 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12156 #. Other scripts use other code pages.
12158 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12159 #. the VideoLAN translators mailing list.
12160 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12161 msgctxt "GetACP"
12162 msgid "CP1252"
12163 msgstr "CP1256"
12165 #: modules/codec/subsusf.c:45
12166 msgid ""
12167 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12168 "but you can choose to disable all formatting."
12169 msgstr ""
12170 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
12171 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
12173 #: modules/codec/subsusf.c:50
12174 msgid "USFSubs"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/subsusf.c:51
12178 msgid "USF subtitles decoder"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/substx3g.c:40
12182 msgid "tx3g subtitles decoder"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/substx3g.c:41
12186 msgid "tx3g subtitles"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12190 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12191 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
12193 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12194 msgid "SVCD subtitles"
12195 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12197 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12198 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/t140.c:36
12202 msgid "T.140 text encoder"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/codec/telx.c:54
12206 msgid "Override page"
12207 msgstr ""
12209 #: modules/codec/telx.c:55
12210 msgid ""
12211 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12212 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12213 "usually 888 or 889)."
12214 msgstr ""
12216 #: modules/codec/telx.c:60
12217 msgid "Ignore subtitle flag"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/codec/telx.c:61
12221 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12222 msgstr ""
12224 #: modules/codec/telx.c:64
12225 msgid "Workaround for France"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/telx.c:65
12229 msgid ""
12230 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12231 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12232 "your subtitles don't appear."
12233 msgstr ""
12235 #: modules/codec/telx.c:71
12236 msgid "Teletext subtitles decoder"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/textst.c:49
12240 #, fuzzy
12241 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12242 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12244 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12245 msgid ""
12246 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12247 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12251 msgid "Post processing quality"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/theora.c:116
12255 msgid "Theora video decoder"
12256 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
12258 #: modules/codec/theora.c:124
12259 msgid "Theora video packetizer"
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/theora.c:131
12263 msgid "Theora video encoder"
12264 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
12266 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12267 #, fuzzy
12268 msgid "TTML decoder"
12269 msgstr "کدگشا"
12271 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12272 #, fuzzy
12273 msgid "TTML subtitles decoder"
12274 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12276 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12277 msgid "TTML"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12281 #, fuzzy
12282 msgid "TTML demuxer"
12283 msgstr "واتافتگرها"
12285 #: modules/codec/twolame.c:56
12286 msgid ""
12287 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12288 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/twolame.c:59
12292 msgid "Stereo mode"
12293 msgstr "حالت استریو"
12295 #: modules/codec/twolame.c:60
12296 msgid "Handling mode for stereo streams"
12297 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
12299 #: modules/codec/twolame.c:61
12300 msgid "VBR mode"
12301 msgstr "حالت VBR"
12303 #: modules/codec/twolame.c:63
12304 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12305 msgstr ""
12306 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
12308 #: modules/codec/twolame.c:64
12309 msgid "Psycho-acoustic model"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/twolame.c:66
12313 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/twolame.c:70
12317 msgid "Joint stereo"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/twolame.c:75
12321 msgid "Libtwolame audio encoder"
12322 msgstr ""
12324 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12325 msgid "Ulead DV audio decoder"
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Use Hardware decoders only"
12331 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
12333 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12334 msgid "Deinterlacing"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12338 msgid ""
12339 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12340 "expense of a pipeline delay."
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12344 #, fuzzy
12345 msgid "VideoToolbox video decoder"
12346 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
12348 #: modules/codec/vorbis.c:177
12349 msgid "Maximum encoding bitrate"
12350 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
12352 #: modules/codec/vorbis.c:179
12353 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12354 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
12356 #: modules/codec/vorbis.c:180
12357 msgid "Minimum encoding bitrate"
12358 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
12360 #: modules/codec/vorbis.c:182
12361 msgid ""
12362 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12363 "channel."
12364 msgstr ""
12365 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
12366 "مفید است."
12368 #: modules/codec/vorbis.c:185
12369 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12370 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
12372 #: modules/codec/vorbis.c:189
12373 msgid "Vorbis audio decoder"
12374 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
12376 #: modules/codec/vorbis.c:200
12377 msgid "Vorbis audio packetizer"
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/vorbis.c:207
12381 msgid "Vorbis audio encoder"
12382 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
12384 #: modules/codec/vpx.c:53
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Quality mode"
12387 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
12389 #: modules/codec/vpx.c:54
12390 msgid ""
12391 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12392 " - 0: Good quality\n"
12393 " - 1: Realtime\n"
12394 " - 2: Best quality"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/vpx.c:66
12398 msgid "WebM video decoder"
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/vpx.c:75
12402 #, fuzzy
12403 msgid "WebM video encoder"
12404 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
12406 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12407 #, fuzzy
12408 msgid "WEBVTT decoder"
12409 msgstr "کدگشا"
12411 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12412 #, fuzzy
12413 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12414 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12416 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12417 #, fuzzy
12418 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12419 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12421 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12422 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12423 msgstr ""
12425 #: modules/codec/x264.c:71
12426 msgid "Maximum GOP size"
12427 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12429 #: modules/codec/x264.c:72
12430 msgid ""
12431 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12432 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12433 "-1 for infinite."
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/x264.c:76
12437 msgid "Minimum GOP size"
12438 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
12440 #: modules/codec/x264.c:77
12441 msgid ""
12442 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12443 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12444 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12445 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12446 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12447 "the IDR-frame. \n"
12448 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12449 "frames, but do not start a new GOP."
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/x264.c:86
12453 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/x264.c:88
12457 msgid ""
12458 "none: use closed GOPs only\n"
12459 "normal: use standard open GOPs\n"
12460 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/x264.c:92
12464 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12465 msgstr ""
12467 #: modules/codec/x264.c:95
12468 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/x264.c:96
12472 msgid ""
12473 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12474 "ray compatibility\n"
12475 "e.g. resolution, framerate, level"
12476 msgstr ""
12478 #: modules/codec/x264.c:99
12479 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:100
12483 msgid ""
12484 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12485 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12486 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12487 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12488 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12489 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12490 "1 to 100."
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/x264.c:111
12494 msgid "B-frames between I and P"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/x264.c:112
12498 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/x264.c:115
12502 msgid "Adaptive B-frame decision"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/x264.c:116
12506 msgid ""
12507 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12508 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/x264.c:120
12512 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/x264.c:121
12516 msgid ""
12517 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12518 "negative values cause less B-frames."
12519 msgstr ""
12521 #: modules/codec/x264.c:125
12522 msgid "Keep some B-frames as references"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/x264.c:126
12526 msgid ""
12527 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12528 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12529 "appropriately.\n"
12530 " - none: Disabled\n"
12531 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12532 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:134
12536 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/x264.c:135
12540 msgid ""
12541 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12542 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/x264.c:138
12546 msgid "CABAC"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/x264.c:139
12550 msgid ""
12551 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12552 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/x264.c:144
12556 msgid ""
12557 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12558 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12559 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/x264.c:149
12563 msgid "Skip loop filter"
12564 msgstr ""
12566 #: modules/codec/x264.c:150
12567 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12568 msgstr ""
12570 #: modules/codec/x264.c:152
12571 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:153
12575 msgid ""
12576 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12577 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/x264.c:157
12581 msgid "H.264 level"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/x264.c:158
12585 msgid ""
12586 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12587 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12588 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12589 "for letting x264 set level."
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/x264.c:163
12593 msgid "H.264 profile"
12594 msgstr ""
12596 #: modules/codec/x264.c:164
12597 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:170
12601 msgid "Interlaced mode"
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/x264.c:171
12605 msgid "Pure-interlaced mode."
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/x264.c:173
12609 msgid "Frame packing"
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:174
12613 msgid ""
12614 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12615 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12616 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12617 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12618 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12619 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12620 " 5: frame alternation - one view per frame"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/codec/x264.c:182
12624 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12625 msgstr ""
12627 #: modules/codec/x264.c:183
12628 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12629 msgstr ""
12631 #: modules/codec/x264.c:185
12632 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12633 msgstr ""
12635 #: modules/codec/x264.c:186
12636 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/x264.c:188
12640 msgid "Force number of slices per frame"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/x264.c:189
12644 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:191
12648 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/x264.c:192
12652 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/x264.c:194
12656 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/x264.c:195
12660 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:198
12664 msgid "Set QP"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:199
12668 msgid ""
12669 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12670 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/x264.c:203
12674 msgid "Quality-based VBR"
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/x264.c:204
12678 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12679 msgstr ""
12681 #: modules/codec/x264.c:206
12682 msgid "Min QP"
12683 msgstr ""
12685 #: modules/codec/x264.c:207
12686 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12687 msgstr ""
12689 #: modules/codec/x264.c:210
12690 msgid "Max QP"
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:211
12694 msgid "Maximum quantizer parameter."
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:213
12698 msgid "Max QP step"
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:214
12702 msgid "Max QP step between frames."
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:216
12706 msgid "Average bitrate tolerance"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:217
12710 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12711 msgstr ""
12713 #: modules/codec/x264.c:220
12714 msgid "Max local bitrate"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:221
12718 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:223
12722 msgid "VBV buffer"
12723 msgstr ""
12725 #: modules/codec/x264.c:224
12726 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12727 msgstr ""
12729 #: modules/codec/x264.c:227
12730 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12731 msgstr ""
12733 #: modules/codec/x264.c:228
12734 msgid ""
12735 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12736 "0.0 to 1.0."
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/x264.c:231
12740 msgid "How AQ distributes bits"
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/x264.c:232
12744 msgid ""
12745 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12746 " - 0: Disabled\n"
12747 " - 1: Current x264 default mode\n"
12748 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12749 "frame"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:237
12753 msgid "Strength of AQ"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/x264.c:238
12757 msgid ""
12758 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12759 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12760 " - 0.5: weak AQ\n"
12761 " - 1.5: strong AQ"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/x264.c:244
12765 msgid "QP factor between I and P"
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:245
12769 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:248
12773 msgid "QP factor between P and B"
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:249
12777 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12778 msgstr ""
12780 #: modules/codec/x264.c:251
12781 msgid "QP difference between chroma and luma"
12782 msgstr ""
12784 #: modules/codec/x264.c:252
12785 msgid "QP difference between chroma and luma."
12786 msgstr ""
12788 #: modules/codec/x264.c:254
12789 msgid "Multipass ratecontrol"
12790 msgstr ""
12792 #: modules/codec/x264.c:255
12793 msgid ""
12794 "Multipass ratecontrol:\n"
12795 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12796 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12797 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/x264.c:260
12801 msgid "QP curve compression"
12802 msgstr ""
12804 #: modules/codec/x264.c:261
12805 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12806 msgstr ""
12808 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12809 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:264
12813 msgid ""
12814 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12815 "blurs complexity."
12816 msgstr ""
12818 #: modules/codec/x264.c:268
12819 msgid ""
12820 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12821 "blurs quants."
12822 msgstr ""
12824 #: modules/codec/x264.c:273
12825 msgid "Partitions to consider"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/codec/x264.c:274
12829 msgid ""
12830 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12831 " - none  : \n"
12832 " - fast  : i4x4\n"
12833 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12834 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12835 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12836 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:282
12840 msgid "Direct MV prediction mode"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:285
12844 msgid "Direct prediction size"
12845 msgstr ""
12847 #: modules/codec/x264.c:286
12848 msgid ""
12849 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12850 " -  1: 8x8\n"
12851 " - -1: smallest possible according to level\n"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:291
12855 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12856 msgstr ""
12858 #: modules/codec/x264.c:292
12859 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12860 msgstr ""
12862 #: modules/codec/x264.c:294
12863 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/codec/x264.c:295
12867 msgid ""
12868 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12869 " - 1: Blind offset\n"
12870 " - 2: Smart analysis\n"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/x264.c:300
12874 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:301
12878 msgid ""
12879 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12880 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12881 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12882 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12883 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12884 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:308
12888 msgid "Maximum motion vector search range"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/codec/x264.c:309
12892 msgid ""
12893 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12894 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12895 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:314
12899 msgid "Maximum motion vector length"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:315
12903 msgid ""
12904 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12905 msgstr ""
12907 #: modules/codec/x264.c:318
12908 msgid "Minimum buffer space between threads"
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:319
12912 msgid ""
12913 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12914 "threads."
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:322
12918 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:323
12922 msgid ""
12923 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12924 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12925 "default off"
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:327
12929 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12930 msgstr ""
12932 #: modules/codec/x264.c:329
12933 msgid ""
12934 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12935 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12936 "quality). Range 1 to 9."
12937 msgstr ""
12939 #: modules/codec/x264.c:333
12940 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12941 msgstr ""
12943 #: modules/codec/x264.c:336
12944 msgid "Decide references on a per partition basis"
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/x264.c:337
12948 msgid ""
12949 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12950 "as opposed to only one ref per macroblock."
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:341
12954 msgid "Chroma in motion estimation"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:342
12958 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/x264.c:345
12962 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12963 msgstr ""
12965 #: modules/codec/x264.c:347
12966 msgid "Adaptive spatial transform size"
12967 msgstr ""
12969 #: modules/codec/x264.c:349
12970 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12971 msgstr ""
12973 #: modules/codec/x264.c:351
12974 msgid "Trellis RD quantization"
12975 msgstr ""
12977 #: modules/codec/x264.c:352
12978 msgid ""
12979 "Trellis RD quantization: \n"
12980 " - 0: disabled\n"
12981 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12982 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12983 "This requires CABAC."
12984 msgstr ""
12986 #: modules/codec/x264.c:358
12987 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/x264.c:359
12991 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12992 msgstr ""
12994 #: modules/codec/x264.c:361
12995 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12996 msgstr ""
12998 #: modules/codec/x264.c:362
12999 msgid ""
13000 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13001 "small single coefficient."
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:365
13005 msgid "Use Psy-optimizations"
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:366
13009 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/x264.c:370
13013 msgid ""
13014 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13015 "a useful range."
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:373
13019 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:374
13023 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13024 msgstr ""
13026 #: modules/codec/x264.c:377
13027 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:378
13031 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:383
13035 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:384
13039 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/x264.c:387
13043 msgid "CPU optimizations"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:388
13047 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:390
13051 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:391
13055 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:393
13059 msgid "PSNR computation"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:394
13063 msgid ""
13064 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13065 "quality."
13066 msgstr ""
13068 #: modules/codec/x264.c:397
13069 msgid "SSIM computation"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/codec/x264.c:398
13073 msgid ""
13074 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13075 "quality."
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:401
13079 msgid "Quiet mode"
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13083 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13084 msgid "Statistics"
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:404
13088 msgid "Print stats for each frame."
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:406
13092 msgid "SPS and PPS id numbers"
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x264.c:407
13096 msgid ""
13097 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13098 "settings."
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:410
13102 msgid "Access unit delimiters"
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:411
13106 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13107 msgstr ""
13109 #: modules/codec/x264.c:413
13110 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13111 msgstr ""
13113 #: modules/codec/x264.c:414
13114 msgid ""
13115 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13116 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:417
13120 msgid "HRD-timing information"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/codec/x264.c:418
13124 msgid "Default tune setting used"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/codec/x264.c:419
13128 msgid "Default preset setting used"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/x264.c:421
13132 #, fuzzy
13133 msgid "x264 advanced options"
13134 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
13136 #: modules/codec/x264.c:422
13137 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13138 msgstr ""
13140 #: modules/codec/x264.c:427
13141 msgid "dia"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:427
13145 msgid "hex"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:427
13149 msgid "umh"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:427
13153 msgid "esa"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/codec/x264.c:427
13157 msgid "tesa"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/x264.c:435
13161 msgid "Fast"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13167 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13168 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13169 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13170 msgid "Normal"
13171 msgstr "عادی"
13173 #: modules/codec/x264.c:435
13174 msgid "Slow"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/codec/x264.c:440
13178 msgid "Spatial"
13179 msgstr ""
13181 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13182 msgid "Temporal"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/codec/x264.c:445
13186 msgid "checkerboard"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/codec/x264.c:445
13190 msgid "column alternation"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/codec/x264.c:445
13194 msgid "row alternation"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/x264.c:445
13198 msgid "side by side"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/codec/x264.c:445
13202 msgid "top bottom"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:445
13206 msgid "frame alternation"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:445
13210 msgid "2D"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:449
13214 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/codec/x264.c:453
13218 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/codec/x264.c:457
13222 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/codec/x265.c:46
13226 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13227 msgstr ""
13229 #: modules/codec/xwd.c:36
13230 msgid "XWD image decoder"
13231 msgstr ""
13233 #: modules/codec/zvbi.c:61
13234 msgid "Teletext page"
13235 msgstr ""
13237 #: modules/codec/zvbi.c:62
13238 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/codec/zvbi.c:69
13242 msgid "Teletext alignment"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/codec/zvbi.c:71
13246 msgid ""
13247 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13248 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13249 "6 = top-right)."
13250 msgstr ""
13252 #: modules/codec/zvbi.c:75
13253 msgid "Teletext text subtitles"
13254 msgstr ""
13256 #: modules/codec/zvbi.c:76
13257 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/codec/zvbi.c:79
13261 msgid "Presentation Level"
13262 msgstr ""
13264 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13265 msgid "1"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/codec/zvbi.c:88
13269 msgid "1.5"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/codec/zvbi.c:88
13273 msgid "2.5"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/codec/zvbi.c:88
13277 msgid "3.5"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/codec/zvbi.c:95
13281 msgid "VBI and Teletext decoder"
13282 msgstr ""
13284 #: modules/codec/zvbi.c:96
13285 msgid "VBI & Teletext"
13286 msgstr ""
13288 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13289 msgid "DBus"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13293 msgid "D-Bus control interface"
13294 msgstr ""
13296 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13297 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13299 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13300 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13301 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13302 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13303 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13304 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13305 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13306 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13307 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13308 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13309 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13310 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13311 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13312 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13313 msgid "VLC media player"
13314 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13316 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13317 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/control/dummy.c:40
13321 msgid ""
13322 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13323 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13324 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13325 msgstr ""
13327 #: modules/control/dummy.c:53
13328 msgid "Dummy interface"
13329 msgstr ""
13331 #: modules/control/gestures.c:73
13332 msgid "Motion threshold (10-100)"
13333 msgstr ""
13335 #: modules/control/gestures.c:75
13336 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13337 msgstr ""
13339 #: modules/control/gestures.c:77
13340 msgid "Trigger button"
13341 msgstr ""
13343 #: modules/control/gestures.c:79
13344 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13345 msgstr ""
13347 #: modules/control/gestures.c:85
13348 msgid "Middle"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/control/gestures.c:88
13352 msgid "Gestures"
13353 msgstr ""
13355 #: modules/control/gestures.c:96
13356 msgid "Mouse gestures control interface"
13357 msgstr ""
13359 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13360 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13362 msgid "Global Hotkeys"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13366 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13367 msgid "Global Hotkeys interface"
13368 msgstr ""
13370 #: modules/control/hotkeys.c:100
13371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13372 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13373 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13374 msgid "Hotkeys"
13375 msgstr "میانبُرها"
13377 #: modules/control/hotkeys.c:101
13378 msgid "Hotkeys management interface"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/control/hotkeys.c:390
13382 msgid "One"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/control/hotkeys.c:397
13386 #, c-format
13387 msgid "Loop: %s"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/control/hotkeys.c:404
13391 #, c-format
13392 msgid "Random: %s"
13393 msgstr ""
13395 #: modules/control/hotkeys.c:530
13396 #, c-format
13397 msgid "Audio Device: %s"
13398 msgstr "دستگاه صدا: %s"
13400 #: modules/control/hotkeys.c:591
13401 msgid "Recording"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/control/hotkeys.c:591
13405 msgid "Recording done"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/control/hotkeys.c:606
13409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13413 msgid "No active subtitle"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/control/hotkeys.c:627
13417 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/control/hotkeys.c:647
13421 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/control/hotkeys.c:656
13425 #, c-format
13426 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/control/hotkeys.c:669
13430 msgid "Sub sync: delay reset"
13431 msgstr ""
13433 #: modules/control/hotkeys.c:698
13434 #, c-format
13435 msgid "Subtitle delay %i ms"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/control/hotkeys.c:715
13439 #, c-format
13440 msgid "Audio delay %i ms"
13441 msgstr ""
13443 #: modules/control/hotkeys.c:751
13444 #, c-format
13445 msgid "Audio track: %s"
13446 msgstr "قطعه صدا: %s"
13448 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13449 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13450 #, c-format
13451 msgid "Subtitle track: %s"
13452 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
13454 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13455 #: modules/control/hotkeys.c:867
13456 msgid "N/A"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13460 #, c-format
13461 msgid "Program Service ID: %s"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13465 #, c-format
13466 msgid "Aspect ratio: %s"
13467 msgstr "نسبت طول به عرض: %s"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13470 #, c-format
13471 msgid "Crop: %s"
13472 msgstr "نسبت حاشیه‌گیری: %s"
13474 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13475 msgid "Zooming reset"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13479 msgid "Scaled to screen"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13483 msgid "Original Size"
13484 msgstr ""
13486 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13487 #, c-format
13488 msgid "Zoom mode: %s"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13492 msgid "Deinterlace off"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13496 msgid "Deinterlace on"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13500 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13504 #, c-format
13505 msgid "Subtitle position %d px"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13509 #, fuzzy, c-format
13510 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13511 msgstr "قطعه زیرنویس"
13513 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13514 #, c-format
13515 msgid "Volume %ld%%"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13519 #, c-format
13520 msgid "Speed: %.2fx"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/control/intromsg.h:34
13524 msgid ""
13525 "\n"
13526 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13527 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13528 msgstr ""
13529 "\n"
13530 "اخطار: اگر دیگر به واسط گرافیکی دسترسی ندارید، پنجره خط فرمان را باز کنید، "
13531 "به محل نصب وی‌ال‌سی بروید و فرمان vlc -I qt را اجرا کنید.\n"
13533 #: modules/control/lirc.c:47
13534 msgid "Change the lirc configuration file"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/control/lirc.c:49
13538 msgid ""
13539 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13540 "users home directory."
13541 msgstr ""
13543 #: modules/control/lirc.c:59
13544 msgid "Infrared"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/control/lirc.c:62
13548 msgid "Infrared remote control interface"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/control/motion.c:67
13552 msgid "motion"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/control/motion.c:70
13556 msgid "motion control interface"
13557 msgstr ""
13559 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13560 msgid ""
13561 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/control/netsync.c:56
13565 msgid "Network master clock"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/control/netsync.c:57
13569 msgid ""
13570 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13571 "for clients listening"
13572 msgstr ""
13574 #: modules/control/netsync.c:61
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Master server IP address"
13577 msgstr "نشانی سرور HTTP"
13579 #: modules/control/netsync.c:62
13580 msgid ""
13581 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13582 msgstr ""
13584 #: modules/control/netsync.c:65
13585 msgid "UDP timeout (in ms)"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/control/netsync.c:66
13589 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13590 msgstr ""
13592 #: modules/control/netsync.c:70
13593 msgid "Network Sync"
13594 msgstr "همگام سازی شبکه"
13596 #: modules/control/netsync.c:71
13597 msgid "Network synchronization"
13598 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
13600 #: modules/control/ntservice.c:45
13601 msgid "Install Windows Service"
13602 msgstr "نصب سرویس ویندوز "
13604 #: modules/control/ntservice.c:47
13605 msgid "Install the Service and exit."
13606 msgstr "نصب سرویس و خارج شوید."
13608 #: modules/control/ntservice.c:48
13609 msgid "Uninstall Windows Service"
13610 msgstr "حذف سرویس ویندوز"
13612 #: modules/control/ntservice.c:50
13613 msgid "Uninstall the Service and exit."
13614 msgstr "حذف سرویس و خارج شوید."
13616 #: modules/control/ntservice.c:51
13617 msgid "Display name of the Service"
13618 msgstr ""
13620 #: modules/control/ntservice.c:53
13621 msgid "Change the display name of the Service."
13622 msgstr ""
13624 #: modules/control/ntservice.c:54
13625 msgid "Configuration options"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/control/ntservice.c:56
13629 msgid ""
13630 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13631 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13632 "configured."
13633 msgstr ""
13635 #: modules/control/ntservice.c:61
13636 msgid ""
13637 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13638 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13639 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13640 msgstr ""
13642 #: modules/control/ntservice.c:67
13643 msgid "NT Service"
13644 msgstr ""
13646 #: modules/control/ntservice.c:68
13647 msgid "Windows Service interface"
13648 msgstr ""
13650 #: modules/control/oldrc.c:69
13651 msgid "Initializing"
13652 msgstr ""
13654 #: modules/control/oldrc.c:70
13655 msgid "Opening"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13659 msgid "Error"
13660 msgstr "خطا"
13662 #: modules/control/oldrc.c:160
13663 msgid "Show stream position"
13664 msgstr ""
13666 #: modules/control/oldrc.c:161
13667 msgid ""
13668 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13669 msgstr ""
13671 #: modules/control/oldrc.c:164
13672 msgid "Fake TTY"
13673 msgstr ""
13675 #: modules/control/oldrc.c:165
13676 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13677 msgstr ""
13679 #: modules/control/oldrc.c:167
13680 msgid "UNIX socket command input"
13681 msgstr ""
13683 #: modules/control/oldrc.c:168
13684 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13685 msgstr ""
13687 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13688 msgid "TCP command input"
13689 msgstr ""
13691 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13692 msgid ""
13693 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13694 "port the interface will bind to."
13695 msgstr ""
13697 #: modules/control/oldrc.c:178
13698 msgid ""
13699 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13700 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13701 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/oldrc.c:188
13705 msgid "RC"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/oldrc.c:191
13709 msgid "Remote control interface"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/control/oldrc.c:356
13713 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/oldrc.c:755
13717 #, c-format
13718 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13719 msgstr ""
13721 #: modules/control/oldrc.c:773
13722 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/oldrc.c:775
13726 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/oldrc.c:776
13730 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/oldrc.c:777
13734 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/control/oldrc.c:778
13738 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/oldrc.c:779
13742 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/control/oldrc.c:780
13746 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/control/oldrc.c:781
13750 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/oldrc.c:782
13754 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/control/oldrc.c:783
13758 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/oldrc.c:784
13762 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/oldrc.c:785
13766 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/oldrc.c:786
13770 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/oldrc.c:787
13774 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/oldrc.c:788
13778 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/control/oldrc.c:789
13782 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/oldrc.c:790
13786 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/control/oldrc.c:791
13790 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/oldrc.c:792
13794 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/control/oldrc.c:793
13798 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/control/oldrc.c:795
13802 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/control/oldrc.c:796
13806 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13807 msgstr ""
13809 #: modules/control/oldrc.c:797
13810 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13811 msgstr ""
13813 #: modules/control/oldrc.c:798
13814 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/control/oldrc.c:799
13818 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/control/oldrc.c:800
13822 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/control/oldrc.c:801
13826 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13827 msgstr ""
13829 #: modules/control/oldrc.c:802
13830 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/control/oldrc.c:803
13834 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13835 msgstr ""
13837 #: modules/control/oldrc.c:804
13838 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/control/oldrc.c:805
13842 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/oldrc.c:806
13846 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/control/oldrc.c:807
13850 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13851 msgstr ""
13853 #: modules/control/oldrc.c:808
13854 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/oldrc.c:809
13858 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/control/oldrc.c:811
13862 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/oldrc.c:812
13866 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/control/oldrc.c:813
13870 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13871 msgstr ""
13873 #: modules/control/oldrc.c:814
13874 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/control/oldrc.c:815
13878 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13879 msgstr ""
13881 #: modules/control/oldrc.c:816
13882 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/oldrc.c:817
13886 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/oldrc.c:818
13890 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/oldrc.c:819
13894 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/control/oldrc.c:820
13898 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13899 msgstr ""
13901 #: modules/control/oldrc.c:821
13902 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/control/oldrc.c:822
13906 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13907 msgstr ""
13909 #: modules/control/oldrc.c:823
13910 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/control/oldrc.c:825
13914 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/control/oldrc.c:826
13918 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/control/oldrc.c:827
13922 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13923 msgstr ""
13925 #: modules/control/oldrc.c:829
13926 msgid "+----[ end of help ]"
13927 msgstr ""
13929 #: modules/control/oldrc.c:956
13930 msgid "Press pause to continue."
13931 msgstr ""
13933 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13934 #: modules/control/oldrc.c:1470
13935 msgid "Type 'pause' to continue."
13936 msgstr ""
13938 #: modules/control/oldrc.c:1266
13939 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13940 msgstr ""
13942 #: modules/control/oldrc.c:1276
13943 #, c-format
13944 msgid "Playlist has only %u element"
13945 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13946 msgstr[0] ""
13948 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13949 msgid "+-[Incoming]"
13950 msgstr ""
13952 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13953 #, c-format
13954 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13955 msgstr ""
13957 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13958 #, c-format
13959 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13960 msgstr ""
13962 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13963 #, c-format
13964 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13968 #, c-format
13969 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13970 msgstr ""
13972 #: modules/control/oldrc.c:1731
13973 #, c-format
13974 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13975 msgstr ""
13977 #: modules/control/oldrc.c:1733
13978 #, c-format
13979 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13983 msgid "+-[Video Decoding]"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13987 #, c-format
13988 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13989 msgstr ""
13991 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13992 #, c-format
13993 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13994 msgstr ""
13996 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13997 #, c-format
13998 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14002 msgid "+-[Audio Decoding]"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14006 #, c-format
14007 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14008 msgstr ""
14010 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14011 #, c-format
14012 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14013 msgstr ""
14015 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14016 #, c-format
14017 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14018 msgstr ""
14020 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14021 msgid "+-[Streaming]"
14022 msgstr ""
14024 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14025 #, c-format
14026 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14030 #, c-format
14031 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14032 msgstr ""
14034 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14035 #, c-format
14036 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14037 msgstr ""
14039 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Maximum device width"
14042 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
14044 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Maximum device height"
14047 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
14049 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14050 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14054 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14058 msgid "Adaptive Logic"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14062 msgid "Use regular HTTP modules"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14066 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14070 msgid "Predictive"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14074 msgid "Near Optimal"
14075 msgstr ""
14077 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Bandwidth Adaptive"
14080 msgstr "پهنای باند"
14082 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Fixed Bandwidth"
14085 msgstr "پهنای باند"
14087 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14088 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14089 msgstr ""
14091 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14092 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Adaptive"
14098 msgstr "نگاتیو"
14100 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14101 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/demux/aiff.c:50
14105 msgid "AIFF demuxer"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14109 msgid "ASF/WMV demuxer"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14113 msgid "Could not demux ASF stream"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14117 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14118 msgstr ""
14120 #: modules/demux/au.c:51
14121 msgid "AU demuxer"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14125 msgid "Avformat demuxer"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14129 msgid "Avformat"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14133 msgid "Demuxer"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14137 msgid "Avformat muxer"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14141 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14142 msgid "Muxer"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14146 msgid "Avformat mux"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14150 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14151 msgstr ""
14153 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14154 msgid "Format name"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14158 msgid "Internal libavcodec format name"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14162 msgid "Force interleaved method"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14166 msgid "Force index creation"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14170 msgid ""
14171 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14172 "incomplete (not seekable)."
14173 msgstr ""
14175 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14176 msgid "Ask for action"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14180 msgid "Always fix"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14184 msgid "Never fix"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14188 msgid "Fix when necessary"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14192 msgid "AVI demuxer"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14196 msgid ""
14197 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14198 "correctly.\n"
14199 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14200 "index in memory.\n"
14201 "This step might take a long time on a large file.\n"
14202 "What do you want to do?"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14206 msgid "Do not play"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14210 msgid "Build index then play"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14214 msgid "Play as is"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14218 msgid "Broken or missing Index"
14219 msgstr ""
14221 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14222 msgid "Broken or missing AVI Index"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14226 msgid "Fixing AVI Index..."
14227 msgstr ""
14229 #: modules/demux/caf.c:53
14230 msgid "CAF demuxer"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/demux/cdg.c:43
14234 msgid "CDG demuxer"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14238 msgid "Dump module"
14239 msgstr ""
14241 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14242 msgid "Dump filename"
14243 msgstr ""
14245 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14246 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14247 msgstr ""
14249 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14250 msgid "Append to existing file"
14251 msgstr ""
14253 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14254 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14255 msgstr ""
14257 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14258 msgid "File dumper"
14259 msgstr ""
14261 #: modules/demux/dirac.c:41
14262 msgid "Value to adjust dts by"
14263 msgstr ""
14265 #: modules/demux/dirac.c:54
14266 msgid "Dirac video demuxer"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14270 msgid "Seek prevention demux filter"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/demux/flac.c:50
14274 msgid "FLAC demuxer"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/demux/image.c:44
14278 msgid "ES ID"
14279 msgstr ""
14281 #: modules/demux/image.c:52
14282 msgid "Decode"
14283 msgstr ""
14285 #: modules/demux/image.c:54
14286 msgid "Decode at the demuxer stage"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/demux/image.c:56
14290 msgid "Forced chroma"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/demux/image.c:58
14294 msgid ""
14295 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14296 "specified chroma."
14297 msgstr ""
14299 #: modules/demux/image.c:61
14300 msgid "Duration in seconds"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/demux/image.c:63
14304 msgid ""
14305 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14306 "an unlimited play time."
14307 msgstr ""
14309 #: modules/demux/image.c:68
14310 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14311 msgstr ""
14313 #: modules/demux/image.c:70
14314 msgid "Real-time"
14315 msgstr "در آن واحد"
14317 #: modules/demux/image.c:72
14318 msgid ""
14319 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14320 "input slaves."
14321 msgstr ""
14323 #: modules/demux/image.c:76
14324 msgid "Image demuxer"
14325 msgstr ""
14327 #: modules/demux/image.c:77
14328 msgid "Image"
14329 msgstr ""
14331 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14332 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14333 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14334 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14335 msgid "Frames per Second"
14336 msgstr "فریم بر ثانیه"
14338 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14339 msgid ""
14340 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14341 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14342 msgstr ""
14343 "نرخ فریم مطلوب در موقع پخش MJPEG از یک فایل است. از 0 (مقدار پیش فرض است) "
14344 "برای استریم زنده (از دوربین) استفاده کنید."
14346 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14347 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14351 msgid "Matroska stream demuxer"
14352 msgstr "دی مالتی پلکسر استریم Matroska"
14354 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14355 msgid "Respect ordered chapters"
14356 msgstr ""
14358 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14359 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14360 msgstr ""
14362 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14363 msgid "Chapter codecs"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14367 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14368 msgstr ""
14370 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14371 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14375 msgid ""
14376 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14377 "good for broken files)."
14378 msgstr ""
14380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14381 msgid "Seek based on percent not time"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14385 msgid "Seek based on percent not time."
14386 msgstr ""
14388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14389 msgid "Dummy Elements"
14390 msgstr "عناصر مصنوعی"
14392 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14393 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14394 msgstr ""
14396 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Preload clusters"
14399 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14402 msgid ""
14403 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/demux/mod.c:55
14407 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14408 msgstr ""
14410 #: modules/demux/mod.c:56
14411 msgid "Enable reverberation"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/demux/mod.c:57
14415 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/mod.c:59
14419 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14420 msgstr ""
14422 #: modules/demux/mod.c:61
14423 msgid "Enable megabass mode"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/demux/mod.c:62
14427 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14428 msgstr ""
14430 #: modules/demux/mod.c:64
14431 msgid ""
14432 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14433 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/mod.c:67
14437 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14438 msgstr ""
14440 #: modules/demux/mod.c:69
14441 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14442 msgstr ""
14444 #: modules/demux/mod.c:74
14445 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/mod.c:85
14449 msgid "Reverberation level"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/demux/mod.c:87
14453 msgid "Reverberation delay"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/mod.c:89
14457 msgid "Mega bass"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/mod.c:92
14461 msgid "Mega bass level"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/mod.c:94
14465 msgid "Mega bass cutoff"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/demux/mod.c:96
14469 msgid "Surround"
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/mod.c:99
14473 msgid "Surround level"
14474 msgstr ""
14476 #: modules/demux/mod.c:101
14477 msgid "Surround delay (ms)"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14481 msgid "Writer"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Composer"
14487 msgstr "کامپایلر: %s\n"
14489 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Producer"
14492 msgstr "موقعیت"
14494 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14495 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14497 msgid "Information"
14498 msgstr "اطلاعات"
14500 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Disclaimer"
14503 msgstr "دور انداختن"
14505 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Requirements"
14508 msgstr "قطعات"
14510 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Original Format"
14513 msgstr "شناسه اصلی"
14515 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Display Source As"
14518 msgstr "تنظیمات نمایش"
14520 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14521 msgid "Host Computer"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Performers"
14527 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
14529 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Original Performer"
14532 msgstr "صوت اصلی"
14534 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14535 msgid "Providers Source Content"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14539 msgid "Warning"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Software"
14545 msgstr "ملایم"
14547 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14548 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14549 msgid "Lyrics"
14550 msgstr "متن شعر"
14552 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Record Company"
14555 msgstr "نام فایل یا شاخه ضبط"
14557 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14558 msgid "Model"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Product"
14564 msgstr "موقعیت"
14566 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Grouping"
14569 msgstr "گروه"
14571 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Sub-Title"
14574 msgstr "زیرنویس"
14576 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14577 msgid "Arranger"
14578 msgstr ""
14580 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Art Director"
14583 msgstr "دایرکتوری"
14585 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Copyright Acknowledgement"
14588 msgstr "متادادهٔ حق نشر"
14590 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Conductor"
14593 msgstr "موقعیت"
14595 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Song Description"
14598 msgstr "شرح"
14600 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Liner Notes"
14603 msgstr "خطی (سریع ترین)"
14605 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14606 msgid "Phonogram Rights"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14610 msgid "Sound Engineer"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14614 msgid "Soloist"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14618 msgid "Thanks"
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14622 msgid "Executive Producer"
14623 msgstr ""
14625 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Encoding Params"
14628 msgstr "کیفیت کدگذاری"
14630 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14631 msgid "Vendor"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Catalog Number"
14637 msgstr "شماره کانال"
14639 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14640 msgid "Keywords"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14644 msgid "Explicit"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Clean"
14650 msgstr "پاک‌سازی"
14652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14653 msgid "MP4 stream demuxer"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14657 msgid "MP4"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14661 msgid "Do not seek"
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14665 msgid "Build index"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mpc.c:63
14669 msgid "MusePack demuxer"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14673 msgid ""
14674 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14675 "streams."
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14679 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14683 msgid "Audio ES"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14687 msgid "MPEG-4 video"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14691 msgid "Desired frame rate for the stream."
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14695 msgid "H264 video demuxer"
14696 msgstr ""
14698 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14699 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14700 msgstr ""
14702 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14703 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14704 msgstr ""
14706 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14707 msgid "Trust MPEG timestamps"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14711 msgid ""
14712 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14713 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14714 "calculate from the bitrate instead."
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14718 msgid "MPEG-PS demuxer"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14722 msgid "PS"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14726 msgid "Extra PMT"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14730 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14734 msgid "Set id of ES to PID"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14738 msgid ""
14739 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14740 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14741 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14742 msgstr ""
14744 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14745 msgid "CSA Key"
14746 msgstr "کلید CSA"
14748 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14749 msgid ""
14750 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14754 msgid "Second CSA Key"
14755 msgstr ""
14757 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14758 msgid ""
14759 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14760 "bytes)."
14761 msgstr ""
14763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14764 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14768 msgid ""
14769 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14770 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14771 msgstr ""
14773 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14774 msgid "Separate sub-streams"
14775 msgstr ""
14777 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14778 msgid ""
14779 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14780 "off this option when using stream output."
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14784 msgid ""
14785 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14786 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14790 msgid "Trust in-stream PCR"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14794 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14798 msgid "Digital TV Standard"
14799 msgstr ""
14801 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14802 msgid ""
14803 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14804 "and subtitles."
14805 msgstr ""
14807 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14808 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Main audio"
14814 msgstr "رمزنگاری صدا"
14816 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Audio description for the visually impaired"
14819 msgstr "توضیحی برای این کدک وجود ندارد"
14821 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14822 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14823 msgstr ""
14825 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14826 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14827 msgstr ""
14829 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14830 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14831 msgid "Teletext"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14835 msgid "Teletext subtitles"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14839 msgid "Teletext: additional information"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14843 msgid "Teletext: program schedule"
14844 msgstr ""
14846 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14847 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14848 msgstr ""
14850 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14851 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14855 msgid "clean effects"
14856 msgstr ""
14858 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14859 msgid "hearing impaired"
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14863 msgid "visual impaired commentary"
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/nsc.c:47
14867 msgid "Windows Media NSC metademux"
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/nsv.c:49
14871 msgid "NullSoft demuxer"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/demux/nuv.c:50
14875 msgid "Nuv demuxer"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/ogg.c:57
14879 msgid "OGG demuxer"
14880 msgstr ""
14882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14883 msgid "Show shoutcast adult content"
14884 msgstr ""
14886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14887 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14888 msgstr ""
14890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14891 msgid "Skip ads"
14892 msgstr ""
14894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14895 msgid ""
14896 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14897 "prevent adding them to the playlist."
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14901 msgid "M3U playlist import"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14905 msgid "RAM playlist import"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14909 msgid "PLS playlist import"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14913 msgid "B4S playlist import"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14917 msgid "DVB playlist import"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14921 msgid "Podcast parser"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14925 msgid "XSPF playlist import"
14926 msgstr ""
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14929 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14930 msgstr ""
14932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14933 msgid "ASX playlist import"
14934 msgstr ""
14936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14937 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14938 msgstr ""
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14941 msgid "QuickTime Media Link importer"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14945 msgid "Dummy IFO demux"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14949 msgid "iTunes Music Library importer"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14953 msgid "WPL playlist import"
14954 msgstr ""
14956 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14958 msgid "Podcast Info"
14959 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14962 msgid "Podcast Link"
14963 msgstr ""
14965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14966 msgid "Podcast Copyright"
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14970 msgid "Podcast Category"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14974 msgid "Podcast Keywords"
14975 msgstr ""
14977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14978 msgid "Podcast Subtitle"
14979 msgstr ""
14981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14982 msgid "Podcast Summary"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14986 msgid "Podcast Publication Date"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14990 msgid "Podcast Author"
14991 msgstr ""
14993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14994 msgid "Podcast Subcategory"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14998 msgid "Podcast Duration"
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15002 msgid "Podcast Type"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15006 msgid "Podcast Size"
15007 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
15009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15010 #, c-format
15011 msgid "%s bytes"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15015 msgid "Mime"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15019 msgid "Shoutcast"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15023 msgid "Listeners"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15027 msgid "Load"
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Total duration"
15033 msgstr "غلظت"
15035 #: modules/demux/pva.c:43
15036 msgid "PVA demuxer"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/rawaud.c:44
15040 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15041 msgstr ""
15043 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15045 msgid "Audio channels"
15046 msgstr "کانال‌های صدا"
15048 #: modules/demux/rawaud.c:47
15049 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/rawaud.c:49
15053 msgid "FOURCC code of raw input format"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/rawaud.c:51
15057 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/rawaud.c:53
15061 msgid "Forces the audio language"
15062 msgstr ""
15064 #: modules/demux/rawaud.c:54
15065 msgid ""
15066 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15067 "Default is 'eng'."
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/rawaud.c:64
15071 msgid "Raw audio demuxer"
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/rawdv.c:43
15075 msgid ""
15076 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15077 msgstr ""
15079 #: modules/demux/rawdv.c:51
15080 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/demux/rawvid.c:44
15084 msgid ""
15085 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15086 "30000/1001 or 29.97"
15087 msgstr ""
15089 #: modules/demux/rawvid.c:48
15090 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15091 msgstr ""
15093 #: modules/demux/rawvid.c:52
15094 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15095 msgstr ""
15097 #: modules/demux/rawvid.c:55
15098 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15099 msgstr ""
15101 #: modules/demux/rawvid.c:56
15102 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15103 msgstr ""
15105 #: modules/demux/rawvid.c:64
15106 msgid "Raw video demuxer"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/demux/real.c:71
15110 msgid "Real demuxer"
15111 msgstr ""
15113 #: modules/demux/sid.cpp:53
15114 msgid "C64 sid demuxer"
15115 msgstr ""
15117 #: modules/demux/smf.c:727
15118 msgid "SMF demuxer"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/stl.c:43
15122 msgid "EBU STL subtitles parser"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/subtitle.c:53
15126 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/subtitle.c:55
15130 msgid ""
15131 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15132 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15133 msgstr ""
15135 #: modules/demux/subtitle.c:58
15136 msgid ""
15137 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15138 "always work."
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/subtitle.c:60
15142 msgid "Override the default track description."
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/subtitle.c:72
15146 msgid "Text subtitle parser"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15150 msgid "Subtitle delay"
15151 msgstr "تاخیر زمانی زیرنویس"
15153 #: modules/demux/subtitle.c:82
15154 msgid "Subtitle format"
15155 msgstr "فرمت زیرنویس"
15157 #: modules/demux/subtitle.c:85
15158 msgid "Subtitle description"
15159 msgstr "توضیحات زیرنویس"
15161 #: modules/demux/tta.c:46
15162 msgid "TTA demuxer"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/ty.c:59
15166 msgid "TY"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/demux/ty.c:60
15170 msgid "TY Stream audio/video demux"
15171 msgstr ""
15173 #: modules/demux/ty.c:770
15174 msgid "Closed captions 2"
15175 msgstr ""
15177 #: modules/demux/ty.c:771
15178 msgid "Closed captions 3"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/demux/ty.c:772
15182 msgid "Closed captions 4"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/vc1.c:44
15186 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15187 msgstr ""
15189 #: modules/demux/vc1.c:50
15190 msgid "VC1 video demuxer"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/vobsub.c:51
15194 msgid "Vobsub subtitles parser"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/demux/voc.c:43
15198 msgid "VOC demuxer"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/demux/wav.c:52
15202 msgid "WAV demuxer"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/demux/xa.c:44
15206 msgid "XA demuxer"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15210 msgid "Unknown category"
15211 msgstr "دسته ناشناخته"
15213 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15214 msgid "Closed captions"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15218 msgid "Textual audio descriptions"
15219 msgstr ""
15221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15222 msgid "Ticker text"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15226 msgid "Active regions"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15230 msgid "Semantic annotations"
15231 msgstr "تفسیر معنایی"
15233 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15234 msgid "Transcript"
15235 msgstr "رونوشت"
15237 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15238 msgid "Linguistic markup"
15239 msgstr "نشانه گذاری زبانی"
15241 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15242 msgid "Cue points"
15243 msgstr "نقاط نشانه"
15245 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15246 msgid "Subtitles (images)"
15247 msgstr "زیرنویس ها (تصاویر)"
15249 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15250 msgid "Slides (text)"
15251 msgstr "اسلایدها (متن)"
15253 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15254 msgid "Slides (images)"
15255 msgstr "اسلایدها (تصاویر)"
15257 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15259 msgid "About VLC media player"
15260 msgstr ""
15262 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15263 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15264 msgid "Credits"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15269 msgid "License"
15270 msgstr "مجوز"
15272 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15273 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15274 msgid "Authors"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15278 msgid ""
15279 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15280 msgstr ""
15282 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15283 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15284 msgid ""
15285 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15286 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15287 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15288 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15289 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15290 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15291 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15292 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15296 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15298 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15299 msgid "Playlist parsers"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15303 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15304 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15305 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15306 msgid "Service Discovery"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15310 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15311 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15312 msgid "Interfaces"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15316 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15317 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15318 msgid "Art and meta fetchers"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15322 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15324 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15325 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15326 msgid "Extensions"
15327 msgstr ""
15329 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15330 msgid "Show Installed Only"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15335 msgid "Find more addons online"
15336 msgstr ""
15338 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15340 msgid "Addons Manager"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15345 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15346 msgid "Installed"
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15350 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15351 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15352 msgid "Name"
15353 msgstr "نام"
15355 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15356 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15358 msgid "Author"
15359 msgstr "مؤلف"
15361 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15362 msgid "Uninstall"
15363 msgstr "حذف"
15365 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15366 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15367 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15369 msgid "Skins"
15370 msgstr "پوسته ها"
15372 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15373 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15374 msgid "2 Pass"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15379 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15380 msgid "Preamp"
15381 msgstr ""
15383 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15384 msgid "Enable dynamic range compressor"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15388 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15389 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15390 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15391 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15392 msgid "Reset"
15393 msgstr ""
15395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15397 msgid "Attack"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15402 msgid "Release"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15407 msgid "Threshold"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15411 msgid "Enable Spatializer"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15415 msgid "Headphone virtualization"
15416 msgstr "تصویرسازی هدفون"
15418 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15419 msgid "Volume normalization"
15420 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
15422 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15423 msgid "Maximum level"
15424 msgstr "حداکثر بلندی"
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15427 msgid "Filter"
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15431 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15433 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15434 msgid "Audio Effects"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15439 msgid "Duplicate current profile..."
15440 msgstr ""
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15443 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15444 msgid "Organize Profiles..."
15445 msgstr ""
15447 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15448 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15449 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15455 msgid "Enter a name for the new profile:"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15460 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15461 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15467 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15468 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15469 msgid "Save"
15470 msgstr "ذخیره"
15472 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15473 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15474 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15475 msgstr ""
15477 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15479 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15480 msgstr ""
15482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15484 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15485 msgid "Remove a preset"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15491 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15496 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15497 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15498 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15499 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15500 msgid "Remove"
15501 msgstr "حذف"
15503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15504 msgid "Add new Preset..."
15505 msgstr ""
15507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15508 msgid "Organize Presets..."
15509 msgstr ""
15511 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15512 msgid "Save current selection as new preset"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15516 msgid "Enter a name for the new preset:"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15520 msgid "Bookmarks"
15521 msgstr "نشانک‌ها"
15523 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15524 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15525 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15526 msgid "Add"
15527 msgstr "اضافه"
15529 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15531 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15532 msgid "Clear"
15533 msgstr "پاک‌سازی"
15535 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15537 msgid "Edit"
15538 msgstr "ویرایش"
15540 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15541 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15542 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15543 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15544 msgid "Time"
15545 msgstr "زمان"
15547 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15548 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15549 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15550 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15551 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15553 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15554 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15555 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15556 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15557 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15559 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15560 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15561 msgid "OK"
15562 msgstr "تأیید"
15564 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15566 msgid "Untitled"
15567 msgstr "بی‌عنوان"
15569 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15570 msgid "No input"
15571 msgstr "بدون ورودی"
15573 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15574 msgid ""
15575 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15576 msgstr ""
15577 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
15579 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15580 msgid "Input has changed"
15581 msgstr "ورودی تغییر کرد"
15583 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15584 msgid ""
15585 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15586 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15587 msgstr ""
15589 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15590 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15591 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15592 msgid "Backward"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15596 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15597 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Seek backward"
15600 msgstr "گام به عقب"
15602 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15603 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15604 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15605 msgid "Forward"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15609 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15610 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Seek forward"
15613 msgstr "گام به جلو"
15615 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Playback position"
15618 msgstr "کنترل پخش"
15620 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Playback time"
15623 msgstr "پخش"
15625 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15626 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Go to previous item"
15629 msgstr "عنوان قبلی"
15631 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15632 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15633 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Go to next item"
15636 msgstr "ثبت در پرونده"
15638 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15639 msgid "Convert & Stream"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15643 msgid "Go!"
15644 msgstr ""
15646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15648 msgid "Drop media here"
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15652 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15653 msgid "Open media..."
15654 msgstr ""
15656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15657 msgid "Choose Profile"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15661 msgid "Customize..."
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15665 msgid "Choose Destination"
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15669 msgid "Choose an output location"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15675 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15676 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15680 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15681 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15682 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15683 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15684 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15686 msgid "Browse..."
15687 msgstr "مرور..."
15689 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15690 msgid "Setup Streaming..."
15691 msgstr ""
15693 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15694 msgid "Select Streaming Method"
15695 msgstr ""
15697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15698 msgid "Save as File"
15699 msgstr "ذخیره به عنوان پرونده"
15701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15703 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15704 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15705 msgid "Stream"
15706 msgstr "جریان"
15708 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15710 msgid "Apply"
15711 msgstr "اِعمال"
15713 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15714 msgid "Save as new Profile..."
15715 msgstr ""
15717 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15718 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15719 msgid "Encapsulation"
15720 msgstr ""
15722 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15724 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15725 msgid "Video codec"
15726 msgstr "کُدک ویدئو"
15728 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15730 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15731 msgid "Audio codec"
15732 msgstr "کُدک صدا"
15734 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15735 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15736 msgid "Keep original video track"
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15740 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15741 msgid "Resolution"
15742 msgstr "تفکیک‌پذیری"
15744 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15745 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15746 msgid ""
15747 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15748 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15752 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15753 msgid "Scale"
15754 msgstr "مقیاس"
15756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15757 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15758 msgid "Keep original audio track"
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15763 msgid "Overlay subtitles on the video"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15767 msgid "Stream Destination"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15771 msgid "Stream Announcement"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15776 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15777 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15778 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15779 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15780 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15781 msgid "Address"
15782 msgstr "نشانی"
15784 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15785 msgid "TTL"
15786 msgstr "TTL"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15791 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15792 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15793 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15794 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15795 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15796 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15797 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15798 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15799 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15800 msgid "Port"
15801 msgstr "پورت"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15805 msgid "SAP Announcement"
15806 msgstr ""
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15809 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15810 msgid "HTTP Announcement"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15814 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15815 msgid "RTSP Announcement"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15819 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15820 msgid "Export SDP as file"
15821 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15824 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15825 msgid "Channel Name"
15826 msgstr "نام کانال"
15828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15829 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15830 msgid "SDP URL"
15831 msgstr "نشانی SDP"
15833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15834 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15838 msgid ""
15839 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15840 "technical reasons."
15841 msgstr ""
15843 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15844 msgid "Remove a profile"
15845 msgstr ""
15847 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15848 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15849 msgstr ""
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15852 msgid "Save as new profile"
15853 msgstr ""
15855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15856 msgid "%@ stream to %@:%@"
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15860 msgid "No Address given"
15861 msgstr ""
15863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15864 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15865 msgstr ""
15867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15868 msgid "No Channel Name given"
15869 msgstr ""
15871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15872 msgid ""
15873 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15874 msgstr ""
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15877 msgid "No SDP URL given"
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15881 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15888 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15889 msgid "Custom"
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15893 msgid "Remember"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15897 msgid "Random On"
15898 msgstr "تصادفی روشن"
15900 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15901 msgid "Repeat Off"
15902 msgstr "تکرار خاموش"
15904 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15905 msgid "Errors and Warnings"
15906 msgstr "خطاها و اخطارها"
15908 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15909 msgid "Clean up"
15910 msgstr "پاک‌سازی"
15912 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15913 msgid "Play/Pause the current media"
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Go to the previous item"
15919 msgstr "پالایه‌های صدا"
15921 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15922 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Leave fullscreen mode"
15928 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
15930 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15932 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15933 msgid "Volume"
15934 msgstr "بلندی صدا"
15936 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Adjust the volume"
15939 msgstr "حجم صدا"
15941 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15942 msgid "Adjust the current playback position"
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15946 msgid "Video device"
15947 msgstr "دستگاه ویدئو"
15949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15950 msgid ""
15951 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15952 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15953 "menu."
15954 msgstr ""
15955 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
15956 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15959 msgid "Opaqueness"
15960 msgstr "کدری"
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15963 msgid ""
15964 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15965 "is fully transparent."
15966 msgstr ""
15967 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15970 msgid "Black screens in fullscreen"
15971 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
15973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15974 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15975 msgstr ""
15976 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
15978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15979 msgid "Show Fullscreen controller"
15980 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
15982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15983 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15987 msgid "Auto-playback of new items"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15991 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15995 msgid "Keep Recent Items"
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15999 msgid ""
16000 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16001 "disabled here."
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16006 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16010 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16011 msgstr ""
16013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16015 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16019 msgid ""
16020 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16021 "you can choose to control the global system volume instead."
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16026 msgid "Display VLC status menu icon"
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16030 msgid ""
16031 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16032 "to disable it (restart required)."
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16036 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16040 msgid ""
16041 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16042 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16047 msgid "Control playback with media keys"
16048 msgstr ""
16050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16051 msgid ""
16052 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16053 "keyboards."
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16057 msgid "Run VLC with dark interface style"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16061 msgid ""
16062 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16063 "the grey interface style is used."
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16068 msgid "Use the native fullscreen mode"
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16072 msgid ""
16073 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16074 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16075 "later."
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16079 msgid "Resize interface to the native video size"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16083 msgid ""
16084 "You have two choices:\n"
16085 " - The interface will resize to the native video size\n"
16086 " - The video will fit to the interface size\n"
16087 " By default, interface resize to the native video size."
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16092 msgid "Pause the video playback when minimized"
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16096 msgid ""
16097 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16098 "minimizing the window."
16099 msgstr ""
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16102 msgid "Allow automatic icon changes"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16106 msgid ""
16107 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16111 msgid "Lock Aspect Ratio"
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16115 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16119 msgid ""
16120 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16121 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16122 "Preferences."
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16126 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16130 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16131 msgstr ""
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16134 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16135 msgstr ""
16137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16138 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16142 msgid "Show Audio Effects Button"
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16146 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16147 msgstr ""
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16150 msgid "Show Sidebar"
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16154 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16159 msgid "Control external music players"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16163 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16167 msgid "Use large text for list views"
16168 msgstr "استفاده از متن بزرگ برای نمایش لیست"
16170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16171 msgid "Do nothing"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16175 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16179 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16183 msgid "Continue playback where you left off"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16187 msgid ""
16188 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16189 "open one of those, playback will continue."
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16193 msgid "Ask"
16194 msgstr ""
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16197 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16198 msgid "Always"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16202 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16203 msgid "Never"
16204 msgstr ""
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16207 msgid "Maximum Volume displayed"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16211 msgid "Mac OS X interface"
16212 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16215 msgid "Appearance"
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16219 msgid "Behavior"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16223 msgid "Apple Remote and media keys"
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16227 msgid "Video output"
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16231 msgid "Remove old preferences?"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16235 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16239 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16243 #, c-format
16244 msgid "Level %i"
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16248 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16249 msgid "Smaller"
16250 msgstr "ریزتر"
16252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16253 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16254 msgid "Small"
16255 msgstr "ریز"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16258 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16259 msgid "Large"
16260 msgstr "درشت"
16262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16263 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16264 msgid "Larger"
16265 msgstr "درشت‌تر"
16267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16268 msgid "Check for Update..."
16269 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16272 msgid "Preferences..."
16273 msgstr "تنظیمات..."
16275 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16276 msgid "Services"
16277 msgstr "سرویس‌ها"
16279 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16280 msgid "Hide VLC"
16281 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16284 msgid "Hide Others"
16285 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16289 msgid "Show All"
16290 msgstr "نمایش همه"
16292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16293 msgid "Quit VLC"
16294 msgstr "VLC خروج از"
16296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16297 msgid "1:File"
16298 msgstr "۱:پرونده"
16300 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16301 msgid "Advanced Open File..."
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16305 msgid "Open File..."
16306 msgstr "باز کردن پرونده..."
16308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16309 msgid "Open Disc..."
16310 msgstr "باز کردن دیسک..."
16312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16313 msgid "Open Network..."
16314 msgstr "باز کردن از شبکه..."
16316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16317 msgid "Open Capture Device..."
16318 msgstr ""
16320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16321 msgid "Open Recent"
16322 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16325 msgid "Close Window"
16326 msgstr "بستن پنجره"
16328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16329 msgid "Convert / Stream..."
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16333 msgid "Save Playlist..."
16334 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
16336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16337 msgid "Reveal in Finder"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16341 msgid "Cut"
16342 msgstr "برش"
16344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16345 msgid "Copy"
16346 msgstr "نسخه‌برداری"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16349 msgid "Paste"
16350 msgstr "چسباندن"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16353 msgid "Select All"
16354 msgstr "انتخاب همه"
16356 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Find"
16359 msgstr "یافتن: %s"
16361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16362 msgid "View"
16363 msgstr "مشاهده"
16365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16366 msgid "Playlist Table Columns"
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16370 msgid "Playback"
16371 msgstr "پخش"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16374 msgid "Playback Speed"
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16378 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16379 msgid "Track Synchronization"
16380 msgstr ""
16382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16384 msgid "A→B Loop"
16385 msgstr ""
16387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16388 msgid "Quit after Playback"
16389 msgstr ""
16391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16392 msgid "Step Forward"
16393 msgstr "یک قدم به جلو"
16395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16396 msgid "Step Backward"
16397 msgstr "یک قدم به عقی"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16400 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16401 msgid "Jump to Time"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16405 msgid "Increase Volume"
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16409 msgid "Decrease Volume"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16413 msgid "Audio Device"
16414 msgstr "دستگاه صدا"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16417 msgid "Half Size"
16418 msgstr "اندازهٔ نصف"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16421 msgid "Normal Size"
16422 msgstr "اندازهٔ عادی"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16425 msgid "Double Size"
16426 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16429 msgid "Fit to Screen"
16430 msgstr "جا کردن در صفحه"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16434 msgid "Float on Top"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16439 msgid "Fullscreen Video Device"
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16443 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16444 msgid "Post processing"
16445 msgstr ""
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16448 msgid "Add Subtitle File..."
16449 msgstr "افزودن پرونده زیرنویس..."
16451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16452 msgid "Subtitles Track"
16453 msgstr "شیار زیرنویس"
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16456 msgid "Text Size"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16460 msgid "Text Color"
16461 msgstr ""
16463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16464 msgid "Outline Thickness"
16465 msgstr ""
16467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16468 msgid "Background Opacity"
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16472 msgid "Background Color"
16473 msgstr ""
16475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16476 msgid "Transparent"
16477 msgstr ""
16479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16480 msgid "Index"
16481 msgstr ""
16483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16484 msgid "Window"
16485 msgstr "پنجره"
16487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16488 msgid "Minimize"
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16492 msgid "Player..."
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16496 msgid "Main Window..."
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16500 msgid "Audio Effects..."
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16504 msgid "Video Effects..."
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16508 msgid "Bookmarks..."
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16512 msgid "Playlist..."
16513 msgstr "فهرست پخش"
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16516 msgid "Media Information..."
16517 msgstr "اطلاعات رسانه"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16520 msgid "Messages..."
16521 msgstr "پیغام‌ها"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16524 msgid "Errors and Warnings..."
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16528 msgid "Bring All to Front"
16529 msgstr "جلو آوردن همه"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16533 msgid "Help"
16534 msgstr "راهنما"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16537 msgid "VLC media player Help..."
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16541 msgid "Online Documentation..."
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16545 msgid "VideoLAN Website..."
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16549 msgid "Make a donation..."
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16553 msgid "Online Forum..."
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16557 msgid "File Format:"
16558 msgstr "قالب پرونده:"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16561 msgid "Extended M3U"
16562 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16565 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16566 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16569 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16570 msgid "HTML playlist"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16574 msgid "Save Playlist"
16575 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16578 msgid "Search in Playlist"
16579 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16582 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16583 msgstr ""
16585 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16586 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16591 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16592 msgid "Subscribe"
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16597 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16598 msgid "Unsubscribe"
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16602 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16603 msgid "Subscribe to a podcast"
16604 msgstr ""
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16607 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16608 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16612 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16616 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16620 msgid "Check for album art and metadata?"
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16624 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16628 msgid "No, Thanks"
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16632 msgid ""
16633 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16634 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16635 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16636 "trusted services in an anonymized form."
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16640 msgid "LIBRARY"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16644 msgid "MY COMPUTER"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16648 msgid "DEVICES"
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16652 msgid "LOCAL NETWORK"
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16656 msgid "INTERNET"
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16660 msgid "Show/Hide Playlist"
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16664 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16665 msgid "Repeat"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16669 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16673 #: share/lua/http/index.html:239
16674 msgid "Shuffle"
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16679 #, fuzzy, c-format
16680 msgid "Volume: %i %%"
16681 msgstr "صدا : %3ld%%"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16684 msgid "Full Volume"
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16688 msgid "Open Audio Effects window"
16689 msgstr ""
16691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16692 msgid "Open Source"
16693 msgstr "باز کردن مبدأ"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16696 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16697 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16705 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16706 msgid "Open"
16707 msgstr "باز کردن"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Stream output:"
16712 msgstr "خروجی جریان"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16715 msgid "Settings..."
16716 msgstr "تنظیمات..."
16718 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Choose media input type"
16721 msgstr "نوع ورودی تیونر"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16724 msgid "Disc"
16725 msgstr "دیسک"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16730 msgid "Network"
16731 msgstr "شبکه"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16734 msgid "Capture"
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16739 msgid "Choose a file"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Select a file for playback"
16746 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16749 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16750 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16753 msgid "Play another media synchronously"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16760 msgid "Choose..."
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16764 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16768 msgid "Custom playback"
16769 msgstr "پخش سفارشی"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16772 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16776 msgid "Insert Disc"
16777 msgstr "قرار دادن دیسک"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16780 msgid "Disable DVD menus"
16781 msgstr "غیرفعال سازی منوهای DVD"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16784 msgid "Enable DVD menus"
16785 msgstr "فعال‌سازی منوهای DVD"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16788 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16789 msgid "IP Address"
16790 msgstr "آدرس آی پی"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16793 msgid ""
16794 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16795 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16796 "press the button below."
16797 msgstr ""
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16800 msgid ""
16801 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16802 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16803 "IP automatically.\n"
16804 "\n"
16805 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16806 "sheet."
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16810 msgid ""
16811 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16812 "button below."
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16816 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16820 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16821 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16822 msgid "Protocol"
16823 msgstr ""
16825 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16828 msgid "Unicast"
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16834 msgid "Multicast"
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16840 msgid "Input Devices"
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16844 msgid "Subscreen left"
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16848 msgid "Subscreen top"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Subscreen Width"
16854 msgstr "ارتفاع کناره"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Subscreen Height"
16859 msgstr "ارتفاع کناره"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16862 msgid "Capture Audio"
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16866 msgid "Add Subtitle File:"
16867 msgstr "افزودن پرونده زیرنویس:"
16869 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16870 msgid "Setup subtitle playback details"
16871 msgstr ""
16873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Select a subtitle file"
16876 msgstr "انتخاب پرونده زیرنویس"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16879 msgid "Override parameters"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16883 msgid "FPS"
16884 msgstr "‏EPS"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16887 msgid "Subtitle encoding"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16892 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16893 msgid "Font size"
16894 msgstr "اندازهٔ قلم"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16897 msgid "Subtitle alignment"
16898 msgstr "موقعیت زیرنویس"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16901 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16905 msgid "Font Properties"
16906 msgstr "ویژگی‌های قلم"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16909 msgid "Subtitle File"
16910 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16915 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16916 msgid "Open File"
16917 msgstr "باز کردن پرونده"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16920 #, c-format
16921 msgid "%i tracks"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16925 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16926 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16929 msgid "Display the stream locally"
16930 msgstr "نمایش محلی جریان"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16933 msgid "Dump raw input"
16934 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16937 msgid "Encapsulation Method"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16941 msgid "Transcoding options"
16942 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16945 msgid "Bitrate (kb/s)"
16946 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16949 msgid "Stream Announcing"
16950 msgstr "اعلام جریان"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16953 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16954 msgid "Save File"
16955 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16958 msgid "Track Number"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16962 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16963 msgid "Duration"
16964 msgstr "مدت پخش"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16967 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16968 msgid "URI"
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16972 msgid "File Size"
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Expand All"
16978 msgstr "گسترش"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Collapse All"
16983 msgstr "جمع کردن"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16986 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16987 msgid "Media Information"
16988 msgstr ""
16990 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16991 msgid "Location"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16995 msgid "Save Metadata"
16996 msgstr ""
16998 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16999 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17000 msgid "General"
17001 msgstr "عمومی"
17003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17004 msgid "Codec Details"
17005 msgstr ""
17007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17008 msgid "Read at media"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17012 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17013 msgid "Input bitrate"
17014 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
17016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17017 msgid "Demuxed"
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17021 msgid "Stream bitrate"
17022 msgstr "نرخ بیتی جریان"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17025 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17026 msgid "Decoded blocks"
17027 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17030 msgid "Displayed frames"
17031 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17034 msgid "Lost frames"
17035 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17038 msgid "Streaming"
17039 msgstr "جریان‌سازی"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17042 msgid "Sent packets"
17043 msgstr "بسته‌های ارسالی"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17046 msgid "Sent bytes"
17047 msgstr "بایت‌های ارسالی"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17050 msgid "Send rate"
17051 msgstr "سرعت ارسال"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17054 msgid "Played buffers"
17055 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17058 msgid "Lost buffers"
17059 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17062 msgid "Error while saving meta"
17063 msgstr ""
17065 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17066 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17070 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Renderer discovery off"
17073 msgstr "یافتن خدمات"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17076 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Enable renderer discovery"
17079 msgstr "یافتن خدمات"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17082 #, fuzzy
17083 msgid "No renderer"
17084 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Renderer discovery on"
17089 msgstr "یافتن خدمات"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Disable renderer discovery"
17094 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17098 msgid "Continue playback?"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17103 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17104 msgid "Continue"
17105 msgstr "ادامه"
17107 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17108 msgid "Always continue media playback"
17109 msgstr ""
17111 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17112 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17113 msgid "Restart playback"
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17117 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17118 msgstr ""
17120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17121 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17122 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17123 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17124 msgid "Interface Settings"
17125 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17128 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17129 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17130 msgid "Audio Settings"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17134 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17135 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17136 msgid "Video Settings"
17137 msgstr ""
17139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17140 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17141 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17142 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17146 msgid "Input & Codec Settings"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17150 msgid "General Audio"
17151 msgstr "عمومی"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17154 msgid "Preferred Audio language"
17155 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17158 msgid "Enable Last.fm submissions"
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17162 msgid "Visualization"
17163 msgstr "جلوه ها"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17166 msgid "Keep audio level between sessions"
17167 msgstr ""
17169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17171 msgid "Always reset audio start level to:"
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17175 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17176 msgid "Change"
17177 msgstr ""
17179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17180 msgid "Change Hotkey"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17184 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17188 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17189 msgid "Action"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17193 msgid "Shortcut"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17198 msgid "Record directory or filename"
17199 msgstr "نام فایل یا شاخه ضبط"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17202 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17203 msgstr "نام فایل یا شاخه‌ای که برای ضبط کردن استفاده می‌شود."
17205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17206 msgid "Repair AVI Files"
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17210 msgid "Default Caching Level"
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17214 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17215 msgid "Caching"
17216 msgstr "حافظهٔ نهان"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17219 msgid ""
17220 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17221 "access module."
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17225 msgid "Codecs / Muxers"
17226 msgstr ""
17228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17229 msgid "Post-Processing Quality"
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17233 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17234 msgstr ""
17236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17237 msgid "Open network streams using the following protocols"
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17241 msgid "Note that these are system-wide settings."
17242 msgstr ""
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17245 #, fuzzy
17246 msgid "General settings"
17247 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17250 msgid "Interface style"
17251 msgstr ""
17253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17254 msgid "Dark"
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17258 msgid "Bright"
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17262 msgid "Continue playback"
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Playback behaviour"
17268 msgstr "کنترل پخش"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17271 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17275 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17276 msgid "Privacy / Network Interaction"
17277 msgstr ""
17279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17280 msgid "Automatically check for updates"
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17284 #, fuzzy
17285 msgid "HTTP web interface"
17286 msgstr "رابط کاربری"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Enable HTTP web interface"
17291 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17294 msgid "Default Encoding"
17295 msgstr "کدگشای پیش فرش"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17298 msgid "Display Settings"
17299 msgstr "تنظیمات نمایش"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17303 msgid "Font color"
17304 msgstr "رنگ متن"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17307 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17309 msgid "Font"
17310 msgstr "قلم"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17313 msgid "Subtitle languages"
17314 msgstr "زبان های زیرنویس"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17318 msgid "Preferred subtitle language"
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17322 msgid "Enable OSD"
17323 msgstr "زیر نویس فعال"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17326 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17327 msgid "Force bold"
17328 msgstr ""
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17331 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17333 msgid "Outline color"
17334 msgstr ""
17336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17337 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17339 msgid "Outline thickness"
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17343 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17344 msgid "Display"
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17348 msgid "Show video within the main window"
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Fullscreen settings"
17354 msgstr "تمام‌صفحه"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Start in fullscreen"
17359 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17362 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17363 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17367 msgid "Video snapshots"
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17371 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17372 msgid "Folder"
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17377 msgid "Format"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17382 msgid "Prefix"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17387 msgid "Sequential numbering"
17388 msgstr ""
17390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17392 msgid "Reset All"
17393 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17397 msgid "Preferences"
17398 msgstr "تنظیمات"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17401 msgid ""
17402 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17406 msgid "Last check on: %@"
17407 msgstr ""
17409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17410 msgid "No check was performed yet."
17411 msgstr ""
17413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17414 msgid "Lowest Latency"
17415 msgstr ""
17417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17418 msgid "Low Latency"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17422 msgid "Higher Latency"
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17426 msgid "Highest Latency"
17427 msgstr ""
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17430 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17431 msgid "Reset Preferences"
17432 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17435 msgid ""
17436 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17437 "\n"
17438 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17439 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17440 "stop immediately.\n"
17441 "\n"
17442 "The Media Library will not be affected.\n"
17443 "\n"
17444 "Are you sure you want to continue?"
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17448 msgid ""
17449 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17453 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17458 msgid "Choose"
17459 msgstr "انتخاب"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17462 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17466 msgid ""
17467 "Press new keys for\n"
17468 "\"%@\""
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17472 msgid "Invalid combination"
17473 msgstr ""
17475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17476 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17477 msgstr ""
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17481 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Toggle Play/Pause"
17487 msgstr "پخش/مکث"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Toggle random order playback"
17492 msgstr "تغییر حالت پخش تصادفی"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Show Main Window"
17497 msgstr "بستن پنجره"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17500 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Path/URL Action"
17503 msgstr "توضیح URL"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Nothing playing"
17508 msgstr "در حال پخش"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Select File In Finder"
17513 msgstr "انتخاب پوشه"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Copy URL to clipboard"
17518 msgstr "باز کردن از حافظه موقت"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17521 msgid "Not Set"
17522 msgstr ""
17524 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17525 msgid "sec."
17526 msgstr "ثانیه"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17530 msgid "Audio/Video"
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17534 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17535 msgid "Audio track synchronization:"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17539 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17540 msgid "s"
17541 msgstr ""
17543 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17544 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17545 msgstr ""
17547 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17549 msgid "Subtitles/Video"
17550 msgstr "زیرنویس ها/ویدیو"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17554 msgid "Subtitle track synchronization:"
17555 msgstr "همگام سازی قطعه زیرنویس"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17558 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17562 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17563 msgid "Subtitle speed:"
17564 msgstr "سرعت زیرنویس:"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17567 msgid "fps"
17568 msgstr ""
17570 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17572 msgid "Subtitle duration factor:"
17573 msgstr ""
17575 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17577 msgid ""
17578 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17579 "Set 0 to disable."
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17584 msgid ""
17585 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17586 "Set 0 to disable."
17587 msgstr ""
17589 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17591 msgid ""
17592 "Recalculate subtitle duration according\n"
17593 "to their content and this value.\n"
17594 "Set 0 to disable."
17595 msgstr ""
17597 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17598 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17599 msgid "Video Effects"
17600 msgstr ""
17602 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17603 msgid "Basic"
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17608 msgid "Geometry"
17609 msgstr ""
17611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17612 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17615 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17616 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17617 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17618 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17619 msgid "Color"
17620 msgstr "رنگ"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17623 msgid "Image Adjust"
17624 msgstr ""
17626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17628 msgid "Brightness Threshold"
17629 msgstr ""
17631 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17632 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17633 msgid "Sharpen"
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17638 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17639 msgid "Sigma"
17640 msgstr ""
17642 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17643 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17644 msgid "Banding removal"
17645 msgstr ""
17647 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17648 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17649 msgid "Radius"
17650 msgstr ""
17652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17654 msgid "Film Grain"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17658 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17659 msgid "Variance"
17660 msgstr ""
17662 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17663 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17664 msgid "Synchronize top and bottom"
17665 msgstr ""
17667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17668 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17669 msgid "Synchronize left and right"
17670 msgstr ""
17672 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17674 msgid "Transform"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17678 #: modules/video_filter/transform.c:52
17679 msgid "Rotate by 90 degrees"
17680 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17683 #: modules/video_filter/transform.c:53
17684 msgid "Rotate by 180 degrees"
17685 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17688 #: modules/video_filter/transform.c:53
17689 msgid "Rotate by 270 degrees"
17690 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17693 #: modules/video_filter/transform.c:54
17694 msgid "Flip horizontally"
17695 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17698 #: modules/video_filter/transform.c:54
17699 msgid "Flip vertically"
17700 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17703 msgid "Magnification/Zoom"
17704 msgstr ""
17706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17708 msgid "Puzzle game"
17709 msgstr ""
17711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17713 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17716 msgid "Rows"
17717 msgstr ""
17719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17721 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17724 msgid "Columns"
17725 msgstr ""
17727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17728 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17729 msgid "Clone"
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17733 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17734 msgid "Number of clones"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17739 msgid "Wall"
17740 msgstr ""
17742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17743 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17744 msgid "Color threshold"
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17749 msgid "Similarity"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17754 msgid "Intensity"
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17759 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17760 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17761 msgid "Gradient"
17762 msgstr "طیف"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17765 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17766 msgid "Edge"
17767 msgstr ""
17769 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17770 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17771 msgid "Hough"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17776 msgid "Cartoon"
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17780 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17781 msgid "Color extraction"
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17785 msgid "Invert colors"
17786 msgstr ""
17788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17789 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17790 msgid "Posterize"
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17794 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17795 msgid "Posterize level"
17796 msgstr ""
17798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17799 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17800 msgid "Motion blur"
17801 msgstr ""
17803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17805 msgid "Factor"
17806 msgstr ""
17808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17809 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17810 msgid "Motion Detect"
17811 msgstr ""
17813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17815 msgid "Water effect"
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17821 msgid "Psychedelic"
17822 msgstr ""
17824 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17825 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17826 msgid "Anaglyph"
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17830 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17831 msgid "Add text"
17832 msgstr ""
17834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17835 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17837 msgid "Text"
17838 msgstr "متن"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17842 msgid "Add logo"
17843 msgstr ""
17845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17846 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17847 msgid "Logo"
17848 msgstr ""
17850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17851 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17852 msgid "Transparency"
17853 msgstr "شفافیت"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17856 msgid "Organize profiles..."
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17860 msgid "B"
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17864 msgid "KB"
17865 msgstr ""
17867 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17868 msgid "MB"
17869 msgstr "MB"
17871 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17872 msgid "GB"
17873 msgstr "GB"
17875 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17876 msgid "TB"
17877 msgstr "TB"
17879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17880 msgid "Show Basic"
17881 msgstr ""
17883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17884 msgid "Select a directory"
17885 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17887 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17888 msgid "Select a file"
17889 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17892 msgid "Select"
17893 msgstr "انتخاب"
17895 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17896 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17897 msgstr ""
17899 #: modules/gui/ncurses.c:71
17900 msgid "Filebrowser starting point"
17901 msgstr ""
17903 #: modules/gui/ncurses.c:73
17904 msgid ""
17905 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17906 "show you initially."
17907 msgstr ""
17909 #: modules/gui/ncurses.c:78
17910 msgid "Ncurses interface"
17911 msgstr ""
17913 #: modules/gui/ncurses.c:771
17914 #, c-format
17915 msgid "  [%s]"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/ncurses.c:775
17919 #, c-format
17920 msgid "      %s: %s"
17921 msgstr ""
17923 #: modules/gui/ncurses.c:868
17924 msgid "[Display]"
17925 msgstr ""
17927 #: modules/gui/ncurses.c:870
17928 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17929 msgstr ""
17931 #: modules/gui/ncurses.c:871
17932 msgid " i                      Show/Hide info box"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/ncurses.c:872
17936 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17937 msgstr ""
17939 #: modules/gui/ncurses.c:873
17940 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/ncurses.c:874
17944 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17945 msgstr ""
17947 #: modules/gui/ncurses.c:875
17948 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17949 msgstr ""
17951 #: modules/gui/ncurses.c:876
17952 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/ncurses.c:877
17956 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/ncurses.c:878
17960 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17961 msgstr ""
17963 #: modules/gui/ncurses.c:879
17964 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17965 msgstr ""
17967 #: modules/gui/ncurses.c:883
17968 msgid "[Global]"
17969 msgstr ""
17971 #: modules/gui/ncurses.c:885
17972 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/ncurses.c:886
17976 msgid " s                      Stop"
17977 msgstr ""
17979 #: modules/gui/ncurses.c:887
17980 msgid " <space>                Pause/Play"
17981 msgstr "<space> ایست/پخش"
17983 #: modules/gui/ncurses.c:888
17984 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17985 msgstr ""
17987 #: modules/gui/ncurses.c:889
17988 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/ncurses.c:890
17992 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/ncurses.c:891
17996 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/ncurses.c:892
18000 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18001 msgstr ""
18003 #: modules/gui/ncurses.c:893
18004 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18005 msgstr ""
18007 #: modules/gui/ncurses.c:894
18008 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18009 msgstr ""
18011 #. xgettext: You can use ← and → characters
18012 #: modules/gui/ncurses.c:896
18013 #, c-format
18014 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18015 msgstr ""
18017 #: modules/gui/ncurses.c:897
18018 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18019 msgstr ""
18021 #: modules/gui/ncurses.c:898
18022 msgid " m                      Mute"
18023 msgstr ""
18025 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18026 #: modules/gui/ncurses.c:900
18027 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18028 msgstr ""
18030 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18031 #: modules/gui/ncurses.c:902
18032 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18033 msgstr ""
18035 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18036 #: modules/gui/ncurses.c:904
18037 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18038 msgstr ""
18040 #: modules/gui/ncurses.c:908
18041 msgid "[Playlist]"
18042 msgstr ""
18044 #: modules/gui/ncurses.c:910
18045 msgid " r                      Toggle Random playing"
18046 msgstr ""
18048 #: modules/gui/ncurses.c:911
18049 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18050 msgstr ""
18052 #: modules/gui/ncurses.c:912
18053 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18054 msgstr ""
18056 #: modules/gui/ncurses.c:913
18057 msgid " o                      Order Playlist by title"
18058 msgstr ""
18060 #: modules/gui/ncurses.c:914
18061 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18062 msgstr ""
18064 #: modules/gui/ncurses.c:915
18065 msgid " g                      Go to the current playing item"
18066 msgstr ""
18068 #: modules/gui/ncurses.c:916
18069 msgid " /                      Look for an item"
18070 msgstr ""
18072 #: modules/gui/ncurses.c:917
18073 msgid " ;                      Look for the next item"
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/ncurses.c:918
18077 msgid " A                      Add an entry"
18078 msgstr ""
18080 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18081 #: modules/gui/ncurses.c:920
18082 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18083 msgstr ""
18085 #: modules/gui/ncurses.c:921
18086 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18087 msgstr ""
18089 #: modules/gui/ncurses.c:925
18090 msgid "[Filebrowser]"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/ncurses.c:927
18094 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18095 msgstr ""
18097 #: modules/gui/ncurses.c:928
18098 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/ncurses.c:929
18102 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/ncurses.c:933
18106 msgid "[Player]"
18107 msgstr ""
18109 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18110 #: modules/gui/ncurses.c:936
18111 #, c-format
18112 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18116 #, fuzzy
18117 msgid "[Repeat]"
18118 msgstr "تکرار همه"
18120 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18121 #, fuzzy
18122 msgid "[Random]"
18123 msgstr "تصادفی"
18125 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18126 msgid "[Loop]"
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18130 #, c-format
18131 msgid " Source   : %s"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18135 #, c-format
18136 msgid " Position : %s/%s"
18137 msgstr ""
18139 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18140 msgid " Volume   : Mute"
18141 msgstr "صدا : قطع"
18143 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18144 #, c-format
18145 msgid " Volume   : %3ld%%"
18146 msgstr "صدا : %3ld%%"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18149 msgid " Volume   : ----"
18150 msgstr "صدا : ----"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18153 #, c-format
18154 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18155 msgstr " عنوان : %<PRId64>/%d"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18158 #, c-format
18159 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18160 msgstr "فصل : %<PRId64>/%d"
18162 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18163 #, fuzzy
18164 msgid " Source: <no current item>"
18165 msgstr "منبع :  <no current item>"
18167 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18168 msgid " [ h for help ]"
18169 msgstr ""
18171 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18172 #, c-format
18173 msgid "Open: %s"
18174 msgstr "بازکردن : %s"
18176 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18177 #, c-format
18178 msgid "Find: %s"
18179 msgstr "یافتن: %s"
18181 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18182 msgid "Shift+L"
18183 msgstr "Shift+L"
18185 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18186 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18190 msgid "Previous Chapter/Title"
18191 msgstr "فصل قبلی/عنوان"
18193 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18194 msgid "Next Chapter/Title"
18195 msgstr "فصل بعدی/عنوان"
18197 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18198 msgid "Teletext Activation"
18199 msgstr "فعال سازی تله تکست"
18201 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Toggle Transparency"
18204 msgstr "تغییر وضعیت شفاف سازی"
18206 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18207 msgid ""
18208 "Play\n"
18209 "If the playlist is empty, open a medium"
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18213 msgid "Previous / Backward"
18214 msgstr "قبلی / به عقب"
18216 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18217 msgid "Next / Forward"
18218 msgstr "بعدی / به جلو"
18220 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18221 msgid "De-Fullscreen"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18225 msgid "Extended panel"
18226 msgstr ""
18228 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18229 msgid "Frame By Frame"
18230 msgstr "فریم به فریم"
18232 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18233 msgid "Trickplay Reverse"
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18237 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18238 msgid "Step backward"
18239 msgstr "گام به عقب"
18241 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18243 msgid "Step forward"
18244 msgstr "گام به جلو"
18246 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18247 msgid "Loop / Repeat"
18248 msgstr "حلقه / تکرار دوباره"
18250 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18251 msgid "Open subtitles"
18252 msgstr "باز کردن زیرنویس ها"
18254 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18255 msgid "Dock fullscreen controller"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18259 msgid "Stop playback"
18260 msgstr "توقف کردن بازپخش"
18262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18263 msgid "Open a medium"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18267 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18271 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18272 msgstr ""
18274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18275 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18279 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18283 msgid "Show extended settings"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18287 msgid "Toggle playlist"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18291 msgid "Take a snapshot"
18292 msgstr "عکس گرفتن"
18294 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18295 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18299 msgid "Frame by frame"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18303 msgid "Reverse"
18304 msgstr ""
18306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18307 msgid "Change the loop and repeat modes"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18311 msgid "Previous media in the playlist"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18315 msgid "Next media in the playlist"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18319 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18320 msgid "Open subtitle file"
18321 msgstr "باز کردن پرونده زیرنویس"
18323 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18324 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18325 msgstr ""
18327 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18328 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18329 msgid "Unmute"
18330 msgstr ""
18332 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18333 msgctxt "Tooltip|Mute"
18334 msgid "Mute"
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18338 msgid "Pause the playback"
18339 msgstr ""
18341 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18342 msgid ""
18343 "Loop from point A to point B continuously\n"
18344 "Click to set point A"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18348 msgid "Click to set point B"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18352 msgid "Stop the A to B loop"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18356 msgid "Aspect Ratio"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18360 msgid "No EPG Data Available"
18361 msgstr ""
18363 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18364 msgid "Logo filenames"
18365 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
18367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18368 #: modules/video_filter/erase.c:55
18369 msgid "Image mask"
18370 msgstr ""
18372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18373 msgid ""
18374 "No v4l2 instance found.\n"
18375 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18376 "\n"
18377 "Controls will automatically appear here."
18378 msgstr ""
18380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18382 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18387 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18392 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18398 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18404 msgid "dB"
18405 msgstr "دسی بل"
18407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18408 msgid "170 Hz"
18409 msgstr "170 Hz"
18411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18412 msgid "310 Hz"
18413 msgstr "310 Hz"
18415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18416 msgid "600 Hz"
18417 msgstr "600 Hz"
18419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18421 msgid "1 KHz"
18422 msgstr "1 KHz"
18424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18425 msgid "3 KHz"
18426 msgstr "3 KHz"
18428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18429 msgid "6 KHz"
18430 msgstr "6 KHz"
18432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18433 msgid "12 KHz"
18434 msgstr "12 KHz"
18436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18437 msgid "14 KHz"
18438 msgstr "14 KHz"
18440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18442 msgid "16 KHz"
18443 msgstr "16 KHz"
18445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18446 msgid "31 Hz"
18447 msgstr "31 Hz"
18449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18450 msgid "63 Hz"
18451 msgstr "63 Hz"
18453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18454 msgid "125 Hz"
18455 msgstr "125 Hz"
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18458 msgid "250 Hz"
18459 msgstr "250 Hz"
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18462 msgid "500 Hz"
18463 msgstr "500 Hz"
18465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18466 msgid "2 KHz"
18467 msgstr "2 KHz"
18469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18470 msgid "4 KHz"
18471 msgstr "4 KHz"
18473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18474 msgid "8 KHz"
18475 msgstr "8 KHz"
18477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18479 msgid "ms"
18480 msgstr "ms"
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18483 msgid ""
18484 "Knee\n"
18485 "radius"
18486 msgstr ""
18488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18489 msgid ""
18490 "Makeup\n"
18491 "gain"
18492 msgstr ""
18494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Adjust pitch"
18497 msgstr "تنظیم اولویت وی‌ال‌سی"
18499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18500 msgid "(Hastened)"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18504 msgid "(Delayed)"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18508 msgid "Force update of this dialog's values"
18509 msgstr ""
18511 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18512 msgid "&Fingerprint"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18516 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18520 msgid "Comments"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18524 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18528 msgid ""
18529 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18530 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18531 msgstr ""
18533 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18534 msgid "Current media / stream statistics"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18538 msgid "Input/Read"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18542 msgid "Output/Written/Sent"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18546 msgid "Media data size"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18550 msgid "Demuxed data size"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18554 msgid "Content bitrate"
18555 msgstr ""
18557 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18558 msgid "Discarded (corrupted)"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18562 msgid "Dropped (discontinued)"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18566 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18567 msgid "Decoded"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18571 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18572 msgid "blocks"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18576 msgid "Displayed"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18580 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18581 msgid "frames"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18585 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18586 msgid "Lost"
18587 msgstr ""
18589 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18591 msgid "Sent"
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18595 msgid "packets"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18599 msgid "Upstream rate"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18603 msgid "Played"
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18608 msgid "buffers"
18609 msgstr ""
18611 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18612 msgid "Last 60 seconds"
18613 msgstr ""
18615 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18616 msgid "Overall"
18617 msgstr ""
18619 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18620 msgid ""
18621 "Current playback speed: %1\n"
18622 "Click to adjust"
18623 msgstr ""
18625 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18626 msgid "Revert to normal play speed"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18630 msgid "Download cover art"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18634 msgid "Add cover art from file"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18638 msgid "Choose Cover Art"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18642 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18646 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18647 msgid "Elapsed time"
18648 msgstr ""
18650 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18651 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18652 msgid "Total/Remaining time"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18656 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18660 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18664 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18668 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18672 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18676 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18677 msgid "Select one or multiple files"
18678 msgstr ""
18680 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18681 msgid "File names:"
18682 msgstr ""
18684 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18686 msgid "Filter:"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18690 msgid "Eject the disc"
18691 msgstr ""
18693 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18694 msgid "Entry"
18695 msgstr "مدخل"
18697 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18698 msgid "Channels:"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18702 msgid "Selected ports:"
18703 msgstr ""
18705 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18706 msgid ".*"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18710 msgid "Use VLC pace"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18714 msgid "TV - digital"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18718 msgid "Tuner card"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18722 msgid "Delivery system"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18726 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18730 msgid "Transponder symbol rate"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18734 msgid "Bandwidth"
18735 msgstr "پهنای باند"
18737 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18738 msgid "TV - analog"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18742 msgid "Device name"
18743 msgstr "نام دستگاه"
18745 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18746 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18747 msgstr ""
18749 #. xgettext: frames per second
18750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18751 msgid " f/s"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18755 msgid "Advanced Options"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18759 msgid "Double click to get media information"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18763 msgid "Change playlistview"
18764 msgstr "تغییر نمایش لیست پخش"
18766 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18767 msgid "Search the playlist"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18771 msgid "My Computer"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18775 msgid "Devices"
18776 msgstr "دستگاه‌ها"
18778 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18779 msgid "Local Network"
18780 msgstr "شبکه‌ی محلی"
18782 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18783 msgid "Internet"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18787 msgid "Remove this podcast subscription"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18791 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18795 msgid "Cover"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18799 msgid "Create Directory"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18803 msgid "Create Folder"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18807 msgid "Enter name for new directory:"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18811 msgid "Enter name for new folder:"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18815 msgid "Rename Directory"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18819 msgid "Rename Folder"
18820 msgstr ""
18822 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18823 msgid "Enter a new name for the directory:"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18827 msgid "Enter a new name for the folder:"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18831 msgid "Sort by"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18835 msgid "Ascending"
18836 msgstr "صعودی"
18838 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18839 msgid "Descending"
18840 msgstr "نزولی"
18842 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18843 msgid "Display size"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18847 msgid "Increase"
18848 msgstr ""
18850 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18851 msgid "Decrease"
18852 msgstr ""
18854 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18855 msgid "Playlist View Mode"
18856 msgstr "حالت مشاهده لیست پخش"
18858 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18859 msgid ""
18860 "Playlist is currently empty.\n"
18861 "Drop a file here or select a media source from the left."
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18865 msgid "Icons"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18869 msgid "Detailed List"
18870 msgstr ""
18872 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18873 msgid "List"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18877 msgid "PictureFlow"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18881 msgid "Select File"
18882 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18884 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18885 msgid ""
18886 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18887 "key to remove hotkeys"
18888 msgstr ""
18890 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18891 msgid "in"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18895 msgid "Any field"
18896 msgstr ""
18898 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18899 msgid "Actions"
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18903 msgid "Hotkey"
18904 msgstr ""
18906 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18907 msgid "Application level hotkey"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18911 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18912 msgid "Global"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18916 msgid "Desktop level hotkey"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18920 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18921 msgid ""
18922 "Double click to change.\n"
18923 "Delete key to remove."
18924 msgstr ""
18926 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18927 msgid "Hotkey change"
18928 msgstr ""
18930 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18931 msgid "Press the new key or combination for "
18932 msgstr ""
18934 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18935 msgid "Assign"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18939 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18943 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18947 msgid "Key or combination: "
18948 msgstr ""
18950 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18951 msgid "Key: "
18952 msgstr ""
18954 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18955 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18956 msgid "Input & Codecs Settings"
18957 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"
18959 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18960 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18961 msgid "Configure Hotkeys"
18962 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
18964 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18965 msgid "Device:"
18966 msgstr "دستگاه:"
18968 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18969 msgid ""
18970 "If this property is blank, different values\n"
18971 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18972 "You can define a unique one or configure them \n"
18973 "individually in the advanced preferences."
18974 msgstr ""
18976 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18977 msgid "Lowest latency"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18981 msgid "Low latency"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18985 msgid "High latency"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18989 msgid "Higher latency"
18990 msgstr ""
18992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18993 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18997 msgid "VLC skins website"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19001 msgid "System's default"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19005 msgid "File associations"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19009 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19010 msgid "Audio Files"
19011 msgstr ""
19013 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19014 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19015 msgid "Video Files"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19019 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19020 msgid "Playlist Files"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19024 msgid "&Apply"
19025 msgstr "اِعمال تغییرات"
19027 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19028 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19029 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19030 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19031 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19032 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19033 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19034 msgid "&Cancel"
19035 msgstr "ان&صراف"
19037 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19038 msgid "Profile"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19042 msgid "Edit selected profile"
19043 msgstr ""
19045 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19046 msgid "Delete selected profile"
19047 msgstr ""
19049 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19050 msgid "Create a new profile"
19051 msgstr ""
19053 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19054 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19055 msgid "Create"
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19059 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19060 msgstr ""
19062 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19063 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19064 msgstr ""
19066 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19067 msgid " Profile Name Missing"
19068 msgstr ""
19070 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19071 msgid "You must set a name for the profile."
19072 msgstr ""
19074 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19075 msgid "File/Directory"
19076 msgstr ""
19078 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19079 msgid "File/Folder"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19083 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19084 msgid "Source"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19088 msgid "Source:"
19089 msgstr ""
19091 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19092 msgid "Type:"
19093 msgstr ""
19095 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19096 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19097 msgstr ""
19099 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19100 msgid "Filename"
19101 msgstr ""
19103 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19104 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19105 msgid "Save file..."
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19109 msgid ""
19110 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19114 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19115 msgstr ""
19117 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19118 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19119 msgid "Path"
19120 msgstr "مسیر"
19122 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19123 msgid ""
19124 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19125 msgstr ""
19127 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19128 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19129 msgstr ""
19131 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19132 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19136 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19137 msgstr ""
19139 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19140 msgid "Base port"
19141 msgstr ""
19143 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19145 msgid "Stream name"
19146 msgstr ""
19148 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19149 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19153 msgid "Mount Point"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19157 msgid "Login:pass"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19161 msgid "Edit Bookmarks"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19165 msgid "Create a new bookmark"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19169 msgid "Delete the selected item"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19173 msgid "Delete all the bookmarks"
19174 msgstr ""
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19177 msgid "Extract"
19178 msgstr "استخراج"
19180 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19181 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19182 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19183 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19184 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19185 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19186 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19187 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19189 msgid "&Close"
19190 msgstr "بس&تن"
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19193 msgid "Bytes"
19194 msgstr "بایت"
19196 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19197 msgid "Convert"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19201 msgid "Destination"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19205 msgid "Destination file:"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19209 msgid "Browse"
19210 msgstr "مرور"
19212 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19213 msgid "Append '-converted' to filename"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19217 msgid "Settings"
19218 msgstr "تنظیمات"
19220 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19221 msgid "Display the output"
19222 msgstr "نمایش خروجی"
19224 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19225 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19226 msgstr ""
19228 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19229 msgid "&Start"
19230 msgstr "شروع"
19232 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19233 msgid "Containers"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19237 msgid "Program Guide"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19241 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19242 msgid "Update"
19243 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
19245 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19246 msgid " (%1+ rated)"
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19250 msgid "Errors"
19251 msgstr "خطاها"
19253 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19254 msgid "Cl&ear"
19255 msgstr "واضح"
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19258 msgid "Hide future errors"
19259 msgstr "مخفی کردن خطاهای آینده"
19261 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19262 msgid "Adjustments and Effects"
19263 msgstr "تنظیمات و اثرات"
19265 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Stereo Widener"
19268 msgstr "حالت استریو"
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19271 msgid "Synchronization"
19272 msgstr "هماهنگ سازی"
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19275 msgid "v4l2 controls"
19276 msgstr "کنترل‌های v4l2"
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19280 msgid "&Save"
19281 msgstr "&ذخیره"
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Store the Password"
19286 msgstr "رمزعبور تصدیق RDP"
19288 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19289 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19290 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19291 msgstr "حریم خصوصی و سیاست دسترسی شبکه"
19293 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19294 msgid ""
19295 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19296 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19297 "anyone.</p>\n"
19298 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19299 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19300 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19301 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19302 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19303 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19304 "p>\n"
19305 msgstr ""
19307 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19308 msgid "Network Access Policy"
19309 msgstr ""
19311 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19312 msgid "Regularly check for VLC updates"
19313 msgstr ""
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19316 msgid "Go to Time"
19317 msgstr ""
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19320 msgid "&Go"
19321 msgstr ""
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19324 msgid "Go to time"
19325 msgstr ""
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19329 msgid "About"
19330 msgstr "درباره"
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19333 msgid "&Recheck version"
19334 msgstr ""
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19337 msgid "&Yes"
19338 msgstr "&بله"
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19341 msgid "&No"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19345 msgid "VLC media player updates"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19349 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19350 msgstr ""
19352 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19353 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19354 msgstr ""
19356 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19357 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19358 msgstr ""
19360 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19361 msgid "Current Media Information"
19362 msgstr ""
19364 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19365 msgid "&General"
19366 msgstr ""
19368 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19369 msgid "&Metadata"
19370 msgstr ""
19372 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19373 msgid "Co&dec"
19374 msgstr ""
19376 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19377 msgid "S&tatistics"
19378 msgstr ""
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19381 msgid "&Save Metadata"
19382 msgstr ""
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19385 msgid "Location:"
19386 msgstr "مسير:"
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19389 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19390 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19391 msgid "Messages"
19392 msgstr "پیغام‌ها"
19394 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19395 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19396 msgstr ""
19398 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19399 msgid "Save log file as..."
19400 msgstr ""
19402 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19403 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19407 msgid "Application"
19408 msgstr "برنامه"
19410 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19411 msgid ""
19412 "Cannot write to file %1:\n"
19413 "%2."
19414 msgstr ""
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19417 msgid "Update the tree"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19421 msgid "Clear the messages"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19426 msgid "Open Media"
19427 msgstr ""
19429 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19430 msgid "&File"
19431 msgstr "&پرونده"
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19434 msgid "&Disc"
19435 msgstr "دیسک"
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19438 msgid "&Network"
19439 msgstr "شبکه"
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19442 msgid "Capture &Device"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19446 msgid "&Select"
19447 msgstr "انتخاب"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19451 msgid "&Enqueue"
19452 msgstr ""
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19455 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19456 msgid "&Play"
19457 msgstr "پخش"
19459 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19460 msgid "&Stream"
19461 msgstr "جریان"
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19464 msgid "C&onvert"
19465 msgstr ""
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19468 msgid "C&onvert / Save"
19469 msgstr ""
19471 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19472 msgid "Open URL"
19473 msgstr ""
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19476 msgid "Enter URL here..."
19477 msgstr ""
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19480 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19481 msgstr ""
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19484 msgid ""
19485 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19486 "or the path to a file on your computer,\n"
19487 "it will be automatically selected."
19488 msgstr ""
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19491 msgid "Plugins and extensions"
19492 msgstr ""
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19495 msgid "Active Extensions"
19496 msgstr ""
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19499 msgid "Capability"
19500 msgstr ""
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19503 msgid "Score"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19507 msgid "&Search:"
19508 msgstr ""
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19512 msgid "More information..."
19513 msgstr ""
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19516 msgid "Reload extensions"
19517 msgstr ""
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19520 msgid ""
19521 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19522 "preferences."
19523 msgstr ""
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19526 msgid ""
19527 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19528 "meta data."
19529 msgstr ""
19531 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19532 msgid ""
19533 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19534 "video websites, ..."
19535 msgstr ""
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19538 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19539 msgstr ""
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19542 msgid ""
19543 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19544 msgstr ""
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19547 msgid "Only installed"
19548 msgstr ""
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19551 msgid "Retrieving addons..."
19552 msgstr ""
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19555 msgid "No addons found"
19556 msgstr ""
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19559 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19560 msgstr ""
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19563 msgid "Version %1"
19564 msgstr "نسخه %1"
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19567 msgid "%1 downloads"
19568 msgstr "%1 دانلود"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19571 msgid "&Uninstall"
19572 msgstr "حذف برنامه"
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19575 msgid "&Install"
19576 msgstr "نصب"
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19580 msgid "Version"
19581 msgstr "نسخه"
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19584 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19585 msgid "Website"
19586 msgstr "وب‌گاه"
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19589 msgid "Files"
19590 msgstr "پرونده‌ها"
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19593 msgid "Deletes the selected item"
19594 msgstr ""
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19597 msgid "Show settings"
19598 msgstr "نمایش تنظیمات"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19601 msgid "Simple"
19602 msgstr "ساده"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19605 msgid "Switch to simple preferences view"
19606 msgstr "تعویض به نمای تنظیمات ساده"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19609 msgid "Switch to full preferences view"
19610 msgstr "تعویض به نمای تنظیمات کامل"
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19613 msgid "Save and close the dialog"
19614 msgstr ""
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19617 msgid "&Reset Preferences"
19618 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19621 msgid "Only show current"
19622 msgstr ""
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19625 msgid "Only show modules related to current playback"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19629 msgid "Advanced Preferences"
19630 msgstr ""
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19633 msgid "Simple Preferences"
19634 msgstr ""
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19637 msgid "Cannot save Configuration"
19638 msgstr ""
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19641 msgid "Preferences file could not be saved"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19645 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19649 msgid "Stream Output"
19650 msgstr ""
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19653 msgid ""
19654 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19655 "on your private network, or on the Internet.\n"
19656 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19657 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19658 msgstr ""
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19661 msgid ""
19662 "Stream output string.\n"
19663 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19664 "but you can change it manually."
19665 msgstr ""
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19668 msgid "Back"
19669 msgstr "عقب"
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19672 msgid "Toolbars Editor"
19673 msgstr ""
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19676 msgid "Toolbar Elements"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19680 msgid "Flat Button"
19681 msgstr ""
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19684 msgid "Next widget style"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19688 msgid "Big Button"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19692 msgid "Native Slider"
19693 msgstr ""
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19696 msgid "Main Toolbar"
19697 msgstr ""
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19700 msgid "Above the Video"
19701 msgstr ""
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19704 msgid "Toolbar position:"
19705 msgstr ""
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19708 msgid "Line 1:"
19709 msgstr ""
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19712 msgid "Line 2:"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19716 msgid "Time Toolbar"
19717 msgstr ""
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19720 msgid "Advanced Widget"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19724 msgid "Fullscreen Controller"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19728 msgid "New profile"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19732 msgid "Delete the current profile"
19733 msgstr ""
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19736 msgid "Select profile:"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19740 msgid "Preview"
19741 msgstr "پیش نمایش"
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19744 msgid "Cl&ose"
19745 msgstr ""
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19748 msgid "Profile Name"
19749 msgstr ""
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19752 msgid "Please enter the new profile name."
19753 msgstr ""
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19756 msgid "Spacer"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19760 msgid "Expanding Spacer"
19761 msgstr ""
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19764 msgid "Splitter"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19768 msgid "Time Slider"
19769 msgstr ""
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19772 msgid "Small Volume"
19773 msgstr ""
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19776 msgid "DVD menus"
19777 msgstr ""
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19780 msgid "Teletext transparency"
19781 msgstr ""
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19784 msgid "Advanced Buttons"
19785 msgstr ""
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19788 msgid "Playback Buttons"
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19792 msgid "Aspect ratio selector"
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19796 msgid "Speed selector"
19797 msgstr ""
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19800 msgid "Broadcast"
19801 msgstr ""
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19804 msgid "Schedule"
19805 msgstr ""
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19808 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19809 msgstr ""
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19812 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19813 msgstr ""
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19816 msgid "Day / Month / Year:"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19820 msgid "Repeat:"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19824 msgid "Repeat delay:"
19825 msgstr ""
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19828 msgid " days"
19829 msgstr ""
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19832 msgid "I&mport"
19833 msgstr ""
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19836 msgid "E&xport"
19837 msgstr ""
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19840 msgid "Save VLM configuration as..."
19841 msgstr "ذخیره پیکربندی VLM در..."
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19844 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19845 msgstr ""
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19848 msgid "Open VLM configuration..."
19849 msgstr "بازکردن پیکربندی VLM..."
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19852 msgid "Broadcast: "
19853 msgstr ""
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19856 msgid "Schedule: "
19857 msgstr ""
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19860 msgid "VOD: "
19861 msgstr ""
19863 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19864 msgid "Open Directory"
19865 msgstr "باز کردن شا&خه..."
19867 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19868 msgid "Open Folder"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19872 msgid "Open playlist..."
19873 msgstr ""
19875 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19876 msgid "XSPF playlist"
19877 msgstr ""
19879 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19880 msgid "M3U playlist"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19884 msgid "M3U8 playlist"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19888 msgid "Save playlist as..."
19889 msgstr ""
19891 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19892 msgid "Open subtitles..."
19893 msgstr "باز کردن زیرنویس ها..."
19895 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19896 msgid "Media Files"
19897 msgstr "پرونده‌ها"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19900 msgid "Subtitle Files"
19901 msgstr "پرونده های زیرنویس"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19904 msgid "All Files"
19905 msgstr "پرونده‌ها"
19907 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19908 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19909 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19910 msgid "Empty"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Deactivate"
19916 msgstr "فعال‌سازی"
19918 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19919 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19920 msgstr ""
19922 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19923 msgid "&Continue"
19924 msgstr ""
19926 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19927 msgid "Control menu for the player"
19928 msgstr ""
19930 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19931 msgid "Paused"
19932 msgstr "در حال مکث"
19934 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19935 msgid "&Media"
19936 msgstr "رسانه"
19938 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19939 msgid "P&layback"
19940 msgstr "پخش"
19942 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19943 msgid "&Audio"
19944 msgstr "&صدا"
19946 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19947 msgid "&Video"
19948 msgstr "&ویدئو"
19950 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19951 msgid "Subti&tle"
19952 msgstr "زیرنویس"
19954 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Tool&s"
19957 msgstr "تنظیمات"
19959 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19960 msgid "V&iew"
19961 msgstr "دیدن"
19963 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19964 msgid "&Help"
19965 msgstr "&راهنما"
19967 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19968 msgid "Open &File..."
19969 msgstr "باز کردن پرونده"
19971 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19972 msgid "&Open Multiple Files..."
19973 msgstr "باز کردن چندین فایل"
19975 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19976 msgid "Open &Disc..."
19977 msgstr "باز کردن &دیسک..."
19979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19980 msgid "Open &Network Stream..."
19981 msgstr "باز کردن جریان شبکه"
19983 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19984 msgid "Open &Capture Device..."
19985 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
19987 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19988 msgid "Open &Location from clipboard"
19989 msgstr "باز کردن از حافظه موقت"
19991 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19992 msgid "Open &Recent Media"
19993 msgstr "باز کردن رسانه های اخیر"
19995 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19996 msgid "Conve&rt / Save..."
19997 msgstr "تبدیل و ذخیره"
19999 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20000 msgid "&Stream..."
20001 msgstr "جریان..."
20003 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20004 msgid "Quit at the end of playlist"
20005 msgstr ""
20007 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20008 msgid "Close to systray"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20012 msgid "&Quit"
20013 msgstr "خروج"
20015 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20016 msgid "&Effects and Filters"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20020 msgid "&Track Synchronization"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20024 msgid "Plu&gins and extensions"
20025 msgstr ""
20027 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20028 msgid "Customi&ze Interface..."
20029 msgstr ""
20031 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20032 msgid "&Preferences"
20033 msgstr ""
20035 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20036 msgid "&View"
20037 msgstr "مشاهده"
20039 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20040 msgid "Play&list"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20044 msgid "Ctrl+L"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20048 msgid "Docked Playlist"
20049 msgstr ""
20051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20052 msgid "Mi&nimal Interface"
20053 msgstr ""
20055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20056 msgid "Ctrl+H"
20057 msgstr ""
20059 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20060 msgid "&Fullscreen Interface"
20061 msgstr "واسط تمام صفحه"
20063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20064 msgid "&Advanced Controls"
20065 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
20067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20068 msgid "Status Bar"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20072 msgid "Visualizations selector"
20073 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
20075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20076 msgid "&Increase Volume"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20080 #, fuzzy
20081 msgid "D&ecrease Volume"
20082 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
20084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20085 msgid "&Mute"
20086 msgstr ""
20088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20089 msgid "Audio &Device"
20090 msgstr "دستگاه صدا"
20092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20093 msgid "Audio &Track"
20094 msgstr "قطعه صدا"
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20097 msgid "&Stereo Mode"
20098 msgstr ""
20100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20101 msgid "&Visualizations"
20102 msgstr "جلوه ها"
20104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20105 msgid "Add &Subtitle File..."
20106 msgstr "انتخاب پرونده زیرنویس..."
20108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20109 msgid "Sub &Track"
20110 msgstr ""
20112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20113 msgid "Video &Track"
20114 msgstr "قطعه ویدئو"
20116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20117 msgid "&Fullscreen"
20118 msgstr "تمام‌صفحه"
20120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20121 msgid "Always Fit &Window"
20122 msgstr ""
20124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20125 msgid "Always &on Top"
20126 msgstr ""
20128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20129 msgid "Set as Wall&paper"
20130 msgstr ""
20132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20133 msgid "&Zoom"
20134 msgstr "بزرگنمایی"
20136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20137 msgid "&Aspect Ratio"
20138 msgstr "نسبت طول به عرض"
20140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20141 msgid "&Crop"
20142 msgstr "نسبت حاشیه‌گیری"
20144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20145 msgid "&Deinterlace"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20149 msgid "&Deinterlace mode"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20153 msgid "Take &Snapshot"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20157 msgid "T&itle"
20158 msgstr "عنوان"
20160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20161 msgid "&Chapter"
20162 msgstr "فصل"
20164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20165 msgid "&Program"
20166 msgstr "برنامه"
20168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20169 msgid "&Manage"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20173 msgid "Check for &Updates..."
20174 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
20176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20177 msgid "&Stop"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20181 msgid "Pre&vious"
20182 msgstr ""
20184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20185 msgid "Ne&xt"
20186 msgstr ""
20188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20189 msgid "Sp&eed"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20193 msgid "&Faster"
20194 msgstr ""
20196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20197 msgid "N&ormal Speed"
20198 msgstr ""
20200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20201 msgid "Slo&wer"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20205 msgid "&Jump Forward"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20209 msgid "Jump Bac&kward"
20210 msgstr ""
20212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20213 msgid "Ctrl+T"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20217 msgid "Open &Network..."
20218 msgstr "باز کردن از شبکه..."
20220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20221 msgid "Leave Fullscreen"
20222 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
20224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20225 msgid "&Playback"
20226 msgstr "پخش"
20228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20229 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20230 msgstr ""
20232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20233 msgid "Sho&w VLC media player"
20234 msgstr ""
20236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20237 msgid "&Open Media"
20238 msgstr "باز کردن رسانه"
20240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20241 msgid "&Clear"
20242 msgstr "&پاک‌سازی"
20244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20245 #, fuzzy
20246 msgid "&Renderer"
20247 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
20249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20250 #, fuzzy
20251 msgid "<Local>"
20252 msgstr "آوازی"
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20255 msgid "Scan"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20259 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20263 msgid ""
20264 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20265 "preferences dialog."
20266 msgstr ""
20268 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20269 msgid "Systray icon"
20270 msgstr ""
20272 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20273 msgid ""
20274 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20275 "basic actions."
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20279 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20283 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20287 msgid "Show playing item name in window title"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20291 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20292 msgstr ""
20294 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20295 msgid "Show notification popup on track change"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20299 msgid ""
20300 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20301 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20302 msgstr ""
20304 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20305 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20306 msgstr ""
20308 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20309 msgid ""
20310 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20311 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20312 "extensions."
20313 msgstr ""
20315 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20316 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20320 msgid ""
20321 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20322 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20323 "with composite extensions."
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20327 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20328 msgstr ""
20330 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20331 msgid "Activate the updates availability notification"
20332 msgstr ""
20334 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20335 msgid ""
20336 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20337 "once every two weeks."
20338 msgstr ""
20340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20341 msgid "Number of days between two update checks"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20345 msgid "Ask for network policy at start"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20349 msgid "Save the recently played items in the menu"
20350 msgstr ""
20352 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20353 msgid "List of words separated by | to filter"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20357 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Define the colors of the volume slider"
20363 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
20365 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20366 msgid ""
20367 "Define the colors of the volume slider\n"
20368 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20369 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20370 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20371 msgstr ""
20373 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20374 msgid "Selection of the starting mode and look"
20375 msgstr ""
20377 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20378 msgid ""
20379 "Start VLC with:\n"
20380 " - normal mode\n"
20381 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20382 " - minimal mode with limited controls"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20386 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20387 msgstr ""
20389 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20390 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20391 msgstr ""
20393 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20394 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20395 msgstr ""
20397 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20398 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20399 msgstr ""
20401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20402 msgid "Load extensions on startup"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20406 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20407 msgstr ""
20409 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20410 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20411 msgstr "شروع در حداقل نمایش (بدون منوها)"
20413 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20414 msgid "Display background cone or art"
20415 msgstr ""
20417 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20418 msgid ""
20419 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20420 "disabled to prevent burning screen."
20421 msgstr ""
20423 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20424 msgid "Expanding background cone or art."
20425 msgstr ""
20427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20428 msgid "Background art fits window's size"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20432 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20433 msgstr ""
20435 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20436 msgid ""
20437 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20438 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20439 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20440 "and change the system volume when VLC is not selected."
20441 msgstr ""
20443 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20444 #, fuzzy
20445 msgid "When to raise the interface"
20446 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
20448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20449 msgid ""
20450 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20451 "audio playback starts, or never"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20455 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20459 msgid "When minimized"
20460 msgstr ""
20462 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20463 msgid "Qt interface"
20464 msgstr ""
20466 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20467 msgid "errors"
20468 msgstr ""
20470 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20471 msgid "warnings"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20475 msgid "debug"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20479 #, fuzzy
20480 msgctxt "Tooltip|Clear"
20481 msgid "Clear"
20482 msgstr "پاک‌سازی"
20484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20485 msgid "Open a skin file"
20486 msgstr ""
20488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20489 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20490 msgstr ""
20492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20493 msgid "Playlist Files|"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20497 #, fuzzy
20498 msgid "|All Files|*"
20499 msgstr "پرونده‌ها"
20501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20502 msgid "Open playlist"
20503 msgstr ""
20505 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20506 msgid "Save playlist"
20507 msgstr ""
20509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20510 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20511 msgstr ""
20513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20514 msgid "Skin to use"
20515 msgstr ""
20517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20518 msgid "Path to the skin to use."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20522 msgid "Config of last used skin"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20526 msgid ""
20527 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20528 "automatically, do not touch it."
20529 msgstr ""
20531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20532 msgid "Show a systray icon for VLC"
20533 msgstr ""
20535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20537 msgid "Show VLC on the taskbar"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20541 msgid "Enable transparency effects"
20542 msgstr ""
20544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20545 msgid ""
20546 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20547 "when moving windows does not behave correctly."
20548 msgstr ""
20550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20552 msgid "Use a skinned playlist"
20553 msgstr ""
20555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20556 msgid "Display video in a skinned window if any"
20557 msgstr ""
20559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20560 msgid ""
20561 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20562 "play back video even though no video tag is implemented"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20566 msgid "Skinnable Interface"
20567 msgstr ""
20569 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20570 msgid "Select skin"
20571 msgstr ""
20573 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Open skin..."
20576 msgstr "باز کردن پرونده..."
20578 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20579 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20580 msgid "Brightness threshold"
20581 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20583 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20584 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20585 msgid ""
20586 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20587 "threshold value will be the brightness defined below."
20588 msgstr ""
20590 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20591 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20592 msgid "Image contrast (0-2)"
20593 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20595 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20596 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20597 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20598 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20600 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20601 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20602 msgid "Image hue (0-360)"
20603 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20605 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20606 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20607 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20608 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
20610 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20611 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20612 msgid "Image saturation (0-3)"
20613 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20615 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20616 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20617 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20618 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
20620 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20621 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20622 msgid "Image brightness (0-2)"
20623 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20625 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20626 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20627 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20628 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20630 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20631 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20632 msgid "Image gamma (0-10)"
20633 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20635 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20636 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20637 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20638 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
20640 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Direct3D11 filter"
20643 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
20645 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20648 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
20650 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20651 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20652 msgstr ""
20654 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20655 msgid ""
20656 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20657 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20658 msgstr ""
20660 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20661 msgid "MMAL decoder"
20662 msgstr ""
20664 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20665 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20666 msgstr ""
20668 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20669 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20670 msgstr ""
20672 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20673 msgid ""
20674 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20675 "directly above and a black background directly below."
20676 msgstr ""
20678 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20679 msgid "Blank screen below video."
20680 msgstr ""
20682 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20683 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20684 msgstr ""
20686 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20687 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20688 msgstr ""
20690 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Force interlaced video mode."
20693 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
20695 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20696 msgid ""
20697 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20698 "content."
20699 msgstr ""
20701 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20702 msgid "MMAL vout"
20703 msgstr ""
20705 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20706 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20707 msgstr ""
20709 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20710 #, fuzzy
20711 msgid "VAAPI filters"
20712 msgstr "صافی ویدئو"
20714 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Video Accelerated API filters"
20717 msgstr "صافی ویدئو"
20719 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20720 msgid "VDPAU adjust video filter"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20724 msgid "VDPAU video decoder"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20728 msgid "Temporal-spatial"
20729 msgstr ""
20731 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20732 msgid "VDPAU"
20733 msgstr ""
20735 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20736 msgid "VDPAU surface conversions"
20737 msgstr ""
20739 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20740 msgid "Deinterlacing algorithm"
20741 msgstr ""
20743 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20744 msgid "Inverse telecine"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20748 msgid "Deinterlace chroma skip"
20749 msgstr ""
20751 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20752 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20756 msgid "Noise reduction level"
20757 msgstr ""
20759 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20760 msgid "Scaling quality"
20761 msgstr ""
20763 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20764 msgid "High quality scaling level"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20768 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20772 msgid "VDPAU output"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20776 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/keystore/file.c:54
20780 #, fuzzy
20781 msgid "file keystore (plaintext)"
20782 msgstr "فهرست بسته‌ساز مرجح"
20784 #: modules/keystore/file.c:55
20785 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20786 msgstr ""
20788 #: modules/keystore/file.c:65
20789 msgid "crypt keystore"
20790 msgstr ""
20792 #: modules/keystore/file.c:66
20793 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/keystore/keychain.m:40
20797 #, fuzzy
20798 msgid "No"
20799 msgstr "هیچ‌کدام"
20801 #: modules/keystore/keychain.m:40
20802 msgid "Any"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/keystore/keychain.m:46
20806 #, fuzzy
20807 msgid "System default"
20808 msgstr "شناسهٔ سیستم"
20810 #: modules/keystore/keychain.m:47
20811 msgid "After first unlock"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/keystore/keychain.m:48
20815 msgid "After first unlock, on this device only"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/keystore/keychain.m:50
20819 msgid "When passcode set, on this device only"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/keystore/keychain.m:51
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Always, on this device only"
20825 msgstr "همیشه رو"
20827 #: modules/keystore/keychain.m:52
20828 msgid "When unlocked"
20829 msgstr ""
20831 #: modules/keystore/keychain.m:53
20832 msgid "When unlocked, on this device only"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/keystore/keychain.m:56
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Synchronize stored items"
20838 msgstr "هماهنگ سازی"
20840 #: modules/keystore/keychain.m:57
20841 msgid ""
20842 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20843 msgstr ""
20845 #: modules/keystore/keychain.m:59
20846 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/keystore/keychain.m:61
20850 msgid "Keychain access group"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/keystore/keychain.m:62
20854 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20855 msgstr ""
20857 #: modules/keystore/keychain.m:108
20858 msgid "Keychain keystore"
20859 msgstr ""
20861 #: modules/keystore/keychain.m:109
20862 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20866 msgid "KWallet keystore"
20867 msgstr ""
20869 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20870 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20871 msgstr ""
20873 #: modules/keystore/memory.c:41
20874 #, fuzzy
20875 msgid "memory keystore"
20876 msgstr "حذف موارد انتخاب‌شده"
20878 #: modules/keystore/memory.c:42
20879 msgid "secrets are stored in memory"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/keystore/secret.c:39
20883 msgid "libsecret keystore"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/keystore/secret.c:40
20887 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20888 msgstr ""
20890 #: modules/logger/android.c:85
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Android log"
20893 msgstr "بستن پنجره"
20895 #: modules/logger/android.c:86
20896 msgid "Android log using logcat"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/logger/console.c:114
20900 msgid "Be quiet"
20901 msgstr "بی سر و صدا"
20903 #: modules/logger/console.c:115
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Turn off all messages on the console."
20906 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
20908 #: modules/logger/console.c:118
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Console log"
20911 msgstr "پیشانه"
20913 #: modules/logger/console.c:119
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Console logger"
20916 msgstr "پیشانه"
20918 #: modules/logger/file.c:193
20919 msgid "HTML"
20920 msgstr ""
20922 #: modules/logger/file.c:203
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Info"
20925 msgstr "اطلاعات بیشتر"
20927 #: modules/logger/file.c:203
20928 msgid "Debug"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/logger/file.c:205
20932 msgid "Log to file"
20933 msgstr "ثبت در پرونده"
20935 #: modules/logger/file.c:206
20936 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20937 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
20939 #: modules/logger/file.c:208
20940 msgid "Log filename"
20941 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
20943 #: modules/logger/file.c:209
20944 msgid "Specify the log filename."
20945 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
20947 #: modules/logger/file.c:211
20948 msgid "Log format"
20949 msgstr "قالب ثبت"
20951 #: modules/logger/file.c:212
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Specify the logging format."
20954 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
20956 #: modules/logger/file.c:214
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Verbosity"
20959 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
20961 #: modules/logger/file.c:215
20962 msgid ""
20963 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
20964 "verbose."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/logger/file.c:219
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Logger"
20970 msgstr "ثبت وقایع"
20972 #: modules/logger/file.c:220
20973 #, fuzzy
20974 msgid "File logger"
20975 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
20977 #: modules/logger/journal.c:77
20978 msgid "Journal"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/logger/journal.c:78
20982 msgid "SystemD journal logger"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/logger/syslog.c:138
20986 msgid "System log (syslog)"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/logger/syslog.c:139
20990 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
20991 msgstr ""
20993 #: modules/logger/syslog.c:141
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Debug messages"
20996 msgstr "پیغام‌های رنگی"
20998 #: modules/logger/syslog.c:142
20999 msgid "Include debug messages in system log."
21000 msgstr ""
21002 #: modules/logger/syslog.c:144
21003 msgid "Identity"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/logger/syslog.c:145
21007 msgid "Process identity in system log."
21008 msgstr ""
21010 #: modules/logger/syslog.c:147
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Facility"
21013 msgstr "سطح کیفی"
21015 #: modules/logger/syslog.c:148
21016 msgid "System logging facility."
21017 msgstr ""
21019 #: modules/logger/syslog.c:151
21020 #, fuzzy
21021 msgid "syslog"
21022 msgstr "ثبت در syslog"
21024 #: modules/logger/syslog.c:152
21025 msgid "System logger (syslog)"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/lua/extension.c:1185
21029 msgid "Extension not responding!"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/lua/extension.c:1186
21033 #, c-format
21034 msgid ""
21035 "Extension '%s' does not respond.\n"
21036 "Do you want to kill it now? "
21037 msgstr ""
21039 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21040 msgid ""
21041 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21042 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21043 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/lua/vlc.c:49
21047 msgid "Lua interface"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/lua/vlc.c:50
21051 msgid "Lua interface module to load"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/lua/vlc.c:52
21055 msgid "Lua interface configuration"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/lua/vlc.c:53
21059 msgid ""
21060 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21061 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21062 msgstr ""
21064 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21065 msgid "A single password restricts access to this interface."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21069 msgid "Source directory"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/lua/vlc.c:59
21073 msgid "Directory index"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/lua/vlc.c:60
21077 msgid "Allow to build directory index"
21078 msgstr ""
21080 #: modules/lua/vlc.c:63
21081 msgid ""
21082 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21083 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21084 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21085 msgstr ""
21087 #: modules/lua/vlc.c:68
21088 msgid ""
21089 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21090 "4212."
21091 msgstr ""
21093 #: modules/lua/vlc.c:76
21094 msgid "CLI input"
21095 msgstr ""
21097 #: modules/lua/vlc.c:77
21098 msgid ""
21099 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21100 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21101 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/lua/vlc.c:85
21105 msgid "Lua"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/lua/vlc.c:86
21109 msgid "Lua interpreter"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21113 msgid "Lua HTTP"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/lua/vlc.c:107
21117 msgid "Lua CLI"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/lua/vlc.c:111
21121 msgid "Command-line interface"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21125 msgid "Lua Telnet"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/lua/vlc.c:135
21129 msgid "Lua Meta Fetcher"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/lua/vlc.c:136
21133 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21134 msgstr ""
21136 #: modules/lua/vlc.c:141
21137 msgid "Lua Meta Reader"
21138 msgstr ""
21140 #: modules/lua/vlc.c:142
21141 msgid "Read meta data using lua scripts"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/lua/vlc.c:148
21145 msgid "Lua Playlist"
21146 msgstr ""
21148 #: modules/lua/vlc.c:149
21149 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/lua/vlc.c:154
21153 msgid "Lua Art"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/lua/vlc.c:155
21157 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21161 msgid "Lua Extension"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/lua/vlc.c:167
21165 msgid "Lua SD Module"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21169 msgid "Folder meta data"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21173 msgid "Album art filename"
21174 msgstr ""
21176 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21177 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21178 msgstr ""
21180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21181 msgid "Blues"
21182 msgstr "بلوز"
21184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21185 msgid "Classic Rock"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21189 msgid "Country"
21190 msgstr "کانتری"
21192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21193 msgid "Disco"
21194 msgstr "دیسکو"
21196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21197 msgid "Funk"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21201 msgid "Grunge"
21202 msgstr ""
21204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21205 msgid "Hip-Hop"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21209 msgid "Jazz"
21210 msgstr "جاز"
21212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21213 msgid "Metal"
21214 msgstr "متال"
21216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21217 msgid "New Age"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21221 msgid "Oldies"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21225 msgid "Other"
21226 msgstr "غیره"
21228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21229 msgid "R&B"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21233 msgid "Rap"
21234 msgstr "رَپ"
21236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21237 msgid "Industrial"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21241 msgid "Alternative"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21245 msgid "Death Metal"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21249 msgid "Pranks"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21253 msgid "Soundtrack"
21254 msgstr "موسیقی فیلم"
21256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21257 msgid "Euro-Techno"
21258 msgstr ""
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21261 msgid "Ambient"
21262 msgstr ""
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21265 msgid "Trip-Hop"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21269 msgid "Vocal"
21270 msgstr "آوازی"
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21273 msgid "Jazz+Funk"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21277 msgid "Fusion"
21278 msgstr ""
21280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21281 msgid "Trance"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21285 msgid "Instrumental"
21286 msgstr ""
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21289 msgid "Acid"
21290 msgstr ""
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21293 msgid "House"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21297 msgid "Sound Clip"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21301 msgid "Gospel"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21305 msgid "Noise"
21306 msgstr ""
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21309 msgid "Alternative Rock"
21310 msgstr ""
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21313 msgid "Bass"
21314 msgstr ""
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21317 msgid "Soul"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21321 msgid "Punk"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21325 msgid "Meditative"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21329 msgid "Instrumental Pop"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21333 msgid "Instrumental Rock"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21337 msgid "Ethnic"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21341 msgid "Gothic"
21342 msgstr "گوتیک"
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21345 msgid "Darkwave"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21349 msgid "Techno-Industrial"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21353 msgid "Electronic"
21354 msgstr "الکترونیک"
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21357 msgid "Pop-Folk"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21361 msgid "Eurodance"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21365 msgid "Dream"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21369 msgid "Southern Rock"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21373 msgid "Comedy"
21374 msgstr "کمدی"
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21377 msgid "Cult"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21381 msgid "Gangsta"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21385 msgid "Top 40"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21389 msgid "Christian Rap"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21393 msgid "Pop/Funk"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21397 msgid "Jungle"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21401 msgid "Native American"
21402 msgstr "سرخ‌پوستی"
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21405 msgid "Cabaret"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21409 msgid "New Wave"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21413 msgid "Rave"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21417 msgid "Showtunes"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21421 msgid "Trailer"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21425 msgid "Lo-Fi"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21429 msgid "Tribal"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21433 msgid "Acid Punk"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21437 msgid "Acid Jazz"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21441 msgid "Polka"
21442 msgstr "پولکا"
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21445 msgid "Retro"
21446 msgstr "قدیمی"
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21449 msgid "Musical"
21450 msgstr "موسیقی"
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21453 msgid "Rock & Roll"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21457 msgid "Hard Rock"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21461 msgid "Folk"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21465 msgid "Folk-Rock"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21469 msgid "National Folk"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21473 msgid "Swing"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21477 msgid "Fast Fusion"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21481 msgid "Bebob"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21485 msgid "Revival"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21489 msgid "Celtic"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21493 msgid "Bluegrass"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21497 msgid "Avantgarde"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21501 msgid "Gothic Rock"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21505 msgid "Progressive Rock"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21509 msgid "Psychedelic Rock"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21513 msgid "Symphonic Rock"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21517 msgid "Slow Rock"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21521 msgid "Big Band"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21525 msgid "Easy Listening"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21529 msgid "Acoustic"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21533 msgid "Humour"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21537 msgid "Speech"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21541 msgid "Chanson"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21545 msgid "Opera"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21549 msgid "Chamber Music"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21553 msgid "Sonata"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21557 msgid "Symphony"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21561 msgid "Booty Bass"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21565 msgid "Primus"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21569 msgid "Porn Groove"
21570 msgstr ""
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21573 msgid "Satire"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21577 msgid "Slow Jam"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21581 msgid "Tango"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21585 msgid "Samba"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21589 msgid "Folklore"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21593 msgid "Ballad"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21597 msgid "Power Ballad"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21601 msgid "Rhythmic Soul"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21605 msgid "Freestyle"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21609 msgid "Duet"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21613 msgid "Punk Rock"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21617 msgid "Drum Solo"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21621 msgid "Acapella"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21625 msgid "Euro-House"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21629 msgid "Dance Hall"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21633 msgid "Goa"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21637 msgid "Drum & Bass"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21641 msgid "Club - House"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21645 msgid "Hardcore"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21649 msgid "Terror"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21653 msgid "Indie"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21657 msgid "BritPop"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21661 msgid "Negerpunk"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21665 msgid "Polsk Punk"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21669 msgid "Beat"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21673 msgid "Christian Gangsta Rap"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21677 msgid "Heavy Metal"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21681 msgid "Black Metal"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21685 msgid "Crossover"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21689 msgid "Contemporary Christian"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21693 msgid "Christian Rock"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21697 msgid "Merengue"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21701 msgid "Salsa"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21705 msgid "Thrash Metal"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21709 msgid "Anime"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21713 msgid "JPop"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21717 msgid "Synthpop"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21721 msgid "addons local storage"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21725 msgid "Addons local storage installer"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21729 msgid "Addons local storage lister"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Videolan.org's addons finder"
21735 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
21737 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21738 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21742 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21746 msgid "single .vlp archive addons finder"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21750 msgid "The username of your last.fm account"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21754 msgid "The password of your last.fm account"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21758 msgid "Scrobbler URL"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21762 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21766 msgid "Audioscrobbler"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21770 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21774 msgid "last.fm: Authentication failed"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21778 msgid ""
21779 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21780 "relaunch VLC."
21781 msgstr ""
21783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21784 msgid "Last.fm username not set"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21788 msgid ""
21789 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21790 "VLC.\n"
21791 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21792 msgstr ""
21794 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21795 msgid "acoustid"
21796 msgstr ""
21798 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21799 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/misc/gnutls.c:477
21803 msgid ""
21804 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21805 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21806 msgstr ""
21808 #: modules/misc/gnutls.c:483
21809 msgid ""
21810 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21811 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21812 "Authority."
21813 msgstr ""
21815 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21816 #: modules/misc/securetransport.c:338
21817 msgid "Abort"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/misc/gnutls.c:494
21821 msgid "View certificate"
21822 msgstr "مشاهده گواهی"
21824 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21825 #: modules/misc/securetransport.c:340
21826 msgid "Insecure site"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/misc/gnutls.c:496
21830 #, c-format
21831 msgid ""
21832 "You attempted to reach %s. %s\n"
21833 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21834 "your privacy, or a configuration error.\n"
21835 "\n"
21836 "If in doubt, abort now.\n"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/misc/gnutls.c:515
21840 msgid "Accept 24 hours"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/misc/gnutls.c:515
21844 msgid "Accept permanently"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/misc/gnutls.c:517
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "This is the certificate presented by %s:\n"
21851 "%s\n"
21852 "\n"
21853 "If in doubt, abort now.\n"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/misc/gnutls.c:748
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Use system trust database"
21859 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21861 #: modules/misc/gnutls.c:750
21862 msgid ""
21863 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21864 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21865 msgstr ""
21867 #: modules/misc/gnutls.c:753
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Trust directory"
21870 msgstr "باز کردن شا&خه..."
21872 #: modules/misc/gnutls.c:755
21873 msgid ""
21874 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21875 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21876 msgstr ""
21878 #: modules/misc/gnutls.c:758
21879 msgid "TLS cipher priorities"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/misc/gnutls.c:759
21883 msgid ""
21884 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21885 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21886 msgstr ""
21888 #: modules/misc/gnutls.c:770
21889 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/misc/gnutls.c:772
21893 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/misc/gnutls.c:773
21897 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/misc/gnutls.c:774
21901 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/misc/gnutls.c:779
21905 msgid "GNU TLS transport layer security"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/misc/gnutls.c:793
21909 msgid "GNU TLS server"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21913 msgid "Playing some media."
21914 msgstr ""
21916 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21917 #, fuzzy
21918 msgid "D-Bus screensaver"
21919 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش"
21921 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21922 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21926 msgid "XDG-screensaver"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21930 msgid "XDG screen saver inhibition"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/misc/logger.c:49
21934 msgid "Logging"
21935 msgstr "ثبت وقایع"
21937 #: modules/misc/logger.c:50
21938 msgid "File logging"
21939 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
21941 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21942 msgid "M3U playlist export"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21946 msgid "M3U8 playlist export"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21950 msgid "XSPF playlist export"
21951 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
21953 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21954 msgid "HTML playlist export"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/misc/rtsp.c:63
21958 msgid "Maximum number of connections"
21959 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
21961 #: modules/misc/rtsp.c:64
21962 msgid ""
21963 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21964 "0 means no limit."
21965 msgstr ""
21967 #: modules/misc/rtsp.c:67
21968 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/misc/rtsp.c:69
21972 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/misc/rtsp.c:71
21976 msgid ""
21977 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21978 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21979 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21980 "The default is 5."
21981 msgstr ""
21983 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21984 msgid "RTSP VoD"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/misc/rtsp.c:78
21988 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/misc/securetransport.c:55
21992 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/misc/securetransport.c:68
21996 msgid "TLS server support for OS X"
21997 msgstr ""
21999 #: modules/misc/securetransport.c:330
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22003 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22004 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22005 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22006 "\n"
22007 "If in doubt, abort now.\n"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/misc/securetransport.c:339
22011 msgid "Accept certificate temporarily"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22015 msgid "Stats"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/misc/stats.c:216
22019 msgid "Stats encoder function"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22023 msgid "Stats decoder"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22027 msgid "Stats decoder function"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/misc/stats.c:240
22031 msgid "Stats demux"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/misc/stats.c:241
22035 msgid "Stats demux function"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22039 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22040 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
22042 #: modules/mux/asf.c:57
22043 msgid "Title to put in ASF comments."
22044 msgstr ""
22046 #: modules/mux/asf.c:59
22047 msgid "Author to put in ASF comments."
22048 msgstr ""
22050 #: modules/mux/asf.c:61
22051 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22052 msgstr ""
22054 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22055 msgid "Comment"
22056 msgstr "توضیح"
22058 #: modules/mux/asf.c:63
22059 msgid "Comment to put in ASF comments."
22060 msgstr ""
22062 #: modules/mux/asf.c:65
22063 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22064 msgstr ""
22066 #: modules/mux/asf.c:66
22067 msgid "Packet Size"
22068 msgstr "اندازهٔ بسته"
22070 #: modules/mux/asf.c:67
22071 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/mux/asf.c:68
22075 msgid "Bitrate override"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/mux/asf.c:69
22079 msgid ""
22080 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22081 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22082 "in bytes"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/mux/asf.c:73
22086 msgid "ASF muxer"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/mux/asf.c:563
22090 msgid "Unknown Video"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/mux/avi.c:55
22094 msgid "Subject"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/mux/avi.c:56
22098 msgid "Encoder"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/mux/avi.c:60
22102 msgid "AVI muxer"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/mux/dummy.c:45
22106 msgid "Dummy/Raw muxer"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22110 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22114 msgid ""
22115 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22116 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22117 "downloading."
22118 msgstr ""
22120 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22121 msgid "MP4/MOV muxer"
22122 msgstr ""
22124 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22125 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22129 msgid "DTS delay (ms)"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22133 msgid ""
22134 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22135 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22136 "inside the client decoder."
22137 msgstr ""
22139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22140 msgid "PES maximum size"
22141 msgstr ""
22143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22144 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22145 msgstr ""
22147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22148 msgid "PS muxer"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22152 msgid "Video PID"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22156 msgid ""
22157 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22158 "the video."
22159 msgstr ""
22161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22162 msgid "Audio PID"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22166 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22167 msgstr ""
22169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22170 msgid "SPU PID"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22174 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22175 msgstr ""
22177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22178 msgid "PMT PID"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22182 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22186 msgid "TS ID"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22190 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22191 msgstr ""
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22194 msgid "NET ID"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22198 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22202 msgid "PMT Program numbers"
22203 msgstr ""
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22206 msgid ""
22207 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22208 "to be enabled."
22209 msgstr ""
22211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22212 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22213 msgstr ""
22215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22216 msgid ""
22217 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22218 "be enabled."
22219 msgstr ""
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22222 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22226 msgid ""
22227 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22228 "to be enabled."
22229 msgstr ""
22231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22232 msgid "Set PID to ID of ES"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22236 msgid ""
22237 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22238 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22239 msgstr ""
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22242 msgid "Data alignment"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22246 msgid ""
22247 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22248 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22249 msgstr ""
22251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22252 msgid "Shaping delay (ms)"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22256 msgid ""
22257 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22258 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22259 "especially for reference frames."
22260 msgstr ""
22262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22263 msgid "Use keyframes"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22267 msgid ""
22268 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22269 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22270 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22271 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22272 "the biggest frames in the stream."
22273 msgstr ""
22275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22276 msgid "PCR interval (ms)"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22280 msgid ""
22281 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22282 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22283 msgstr ""
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22286 msgid "Minimum B (deprecated)"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22290 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22294 msgid "Maximum B (deprecated)"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22298 msgid ""
22299 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22300 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22301 "inside the client decoder."
22302 msgstr ""
22304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22305 msgid "Crypt audio"
22306 msgstr "رمزنگاری صدا"
22308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22309 msgid "Crypt audio using CSA"
22310 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
22312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22313 msgid "Crypt video"
22314 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
22316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22317 msgid "Crypt video using CSA"
22318 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
22320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22321 msgid "CSA Key in use"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22325 msgid ""
22326 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22327 "second/2 one."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22331 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22335 msgid ""
22336 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22337 "header from the value before encrypting."
22338 msgstr ""
22340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22341 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22345 msgid "Multipart JPEG muxer"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/mux/ogg.c:47
22349 msgid "Index interval"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/mux/ogg.c:48
22353 msgid ""
22354 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22355 msgstr ""
22357 #: modules/mux/ogg.c:50
22358 msgid "Index size ratio"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/mux/ogg.c:52
22362 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22363 msgstr ""
22365 #: modules/mux/ogg.c:60
22366 msgid "Ogg/OGM muxer"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/mux/wav.c:46
22370 msgid "WAV muxer"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22374 msgid "OS X Notification Plugin"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22378 msgid "New input playing"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22382 msgid "Now playing"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22386 msgid "Skip"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/notify/notify.c:55
22390 msgid "Timeout (ms)"
22391 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
22393 #: modules/notify/notify.c:56
22394 #, fuzzy
22395 msgid "How long the notification will be displayed."
22396 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
22398 #: modules/notify/notify.c:61
22399 msgid "Notify"
22400 msgstr "اطلاع"
22402 #: modules/notify/notify.c:62
22403 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/packetizer/a52.c:51
22407 msgid "A/52 audio packetizer"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22411 msgid "avparser packetizer"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/packetizer/copy.c:48
22415 msgid "Copy packetizer"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22419 msgid "Dirac packetizer"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/packetizer/dts.c:47
22423 msgid "DTS audio packetizer"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/packetizer/flac.c:49
22427 msgid "Flac audio packetizer"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/packetizer/h264.c:62
22431 msgid "H.264 video packetizer"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22435 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22439 msgid "MLP/TrueHD parser"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22443 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22444 msgstr ""
22446 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22447 msgid "MPEG4 video packetizer"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22451 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22455 msgid "Sync on Intra Frame"
22456 msgstr ""
22458 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22459 msgid ""
22460 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22461 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22462 msgstr ""
22464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22465 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22469 msgid "MPEG Video"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22473 msgid "VC-1 packetizer"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22477 msgid "Zeroconf network services"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22481 msgid "Zeroconf services"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22485 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22486 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22487 msgid "Bonjour Network Discovery"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22491 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22495 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22496 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22497 msgid "My Videos"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22501 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22502 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22503 msgid "My Music"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22507 msgid "Picture"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22511 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22512 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22513 msgid "My Pictures"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22517 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22518 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22519 #, fuzzy
22520 msgid "mDNS Network Discovery"
22521 msgstr "یافتن خدمات"
22523 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22524 #, fuzzy
22525 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22526 msgstr "یافتن خدمات"
22528 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22529 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22530 msgid "MTP devices"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22534 msgid "MTP Device"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22538 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22539 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22540 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22541 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22542 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22543 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22544 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22545 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22546 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22547 msgid "Discs"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22551 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22552 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22553 msgid "Podcasts"
22554 msgstr "پادکَست‌ها"
22556 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22557 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22558 msgid "Podcast URLs list"
22559 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
22561 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22562 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22563 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
22565 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22566 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22567 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22568 msgid "Audio capture"
22569 msgstr ""
22571 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22572 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22573 msgstr ""
22575 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22576 msgid "Generic"
22577 msgstr ""
22579 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22580 msgid "SAP multicast address"
22581 msgstr ""
22583 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22584 msgid ""
22585 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22586 "However, you can specify a specific address."
22587 msgstr ""
22589 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22590 msgid "SAP timeout (seconds)"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22594 msgid ""
22595 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22596 msgstr ""
22598 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22599 msgid "Try to parse the announce"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22603 msgid ""
22604 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22605 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22606 msgstr ""
22608 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22609 msgid "SAP Strict mode"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22613 msgid ""
22614 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22615 "announcements."
22616 msgstr ""
22618 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22619 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22620 msgid "Network streams (SAP)"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22624 msgid "SAP"
22625 msgstr "SAP"
22627 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22628 msgid "SDP Descriptions parser"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22632 msgid "Session"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22636 msgid "Tool"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22640 msgid "User"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22644 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22645 msgid "Video capture"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22649 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22653 msgid "Audio capture (ALSA)"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22657 msgid "CD"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22661 msgid "DVD"
22662 msgstr "دی‌وی‌دی"
22664 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22665 msgid "HD DVD"
22666 msgstr ""
22668 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22669 msgid "Unknown type"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22673 #, fuzzy
22674 msgid "SAT>IP channel list"
22675 msgstr "کانال‌های صدا"
22677 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22678 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Master List"
22684 msgstr "خالی کردن فهرست"
22686 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Server List"
22689 msgstr "سرویس‌ها"
22691 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22692 msgid "Custom List"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22696 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22697 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22698 msgid "Universal Plug'n'Play"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22702 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22703 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22704 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22705 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22706 msgid "Screen capture"
22707 msgstr ""
22709 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22710 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22711 msgstr ""
22713 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22714 msgid "Applications"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22718 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22719 msgid "Desktop"
22720 msgstr ""
22722 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22723 #: modules/video_filter/erase.c:58
22724 msgid "X coordinate"
22725 msgstr "مختصات X"
22727 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22728 msgid "X coordinate of the bargraph."
22729 msgstr ""
22731 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22732 #: modules/video_filter/erase.c:60
22733 msgid "Y coordinate"
22734 msgstr "مختصات Y"
22736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22737 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22738 msgstr ""
22740 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22741 msgid "Transparency of the bargraph"
22742 msgstr ""
22744 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22745 msgid ""
22746 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22747 "opacity)."
22748 msgstr ""
22750 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22751 msgid "Bargraph position"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22755 msgid ""
22756 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22757 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22758 "right)."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Bar width in pixel"
22764 msgstr "پهنای ضبط ویدیو به پیکسل"
22766 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22767 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22768 msgstr ""
22770 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Bar Height in pixel"
22773 msgstr "ارتفاع ضبط ویدیو به پیکسل"
22775 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22776 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22777 msgstr ""
22779 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22780 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22784 msgid "Audio Bar Graph Video"
22785 msgstr ""
22787 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22788 msgid "Input FIFO"
22789 msgstr ""
22791 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22792 msgid "FIFO which will be read for commands"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22796 msgid "Output FIFO"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22800 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22804 msgid "Dynamic video overlay"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22810 msgid "Overlay"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/spu/logo.c:50
22814 msgid ""
22815 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22816 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22817 "simply enter its filename."
22818 msgstr ""
22820 #: modules/spu/logo.c:53
22821 msgid "Logo animation # of loops"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/spu/logo.c:54
22825 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22826 msgstr ""
22828 #: modules/spu/logo.c:56
22829 msgid "Logo individual image time in ms"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/spu/logo.c:57
22833 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22834 msgstr ""
22836 #: modules/spu/logo.c:60
22837 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22838 msgstr ""
22840 #: modules/spu/logo.c:63
22841 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22842 msgstr ""
22844 #: modules/spu/logo.c:65
22845 msgid "Opacity of the logo"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/spu/logo.c:66
22849 msgid ""
22850 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22851 msgstr ""
22853 #: modules/spu/logo.c:68
22854 msgid "Logo position"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/spu/logo.c:70
22858 msgid ""
22859 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22860 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22861 msgstr ""
22863 #: modules/spu/logo.c:74
22864 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22865 msgstr ""
22867 #: modules/spu/logo.c:93
22868 msgid "Logo sub source"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/spu/logo.c:94
22872 msgid "Logo overlay"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/spu/logo.c:112
22876 msgid "Logo video filter"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/spu/marq.c:90
22880 msgid ""
22881 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22882 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22883 msgstr ""
22885 #: modules/spu/marq.c:94
22886 msgid "Text file"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/spu/marq.c:95
22890 msgid "File to read the marquee text from."
22891 msgstr ""
22893 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22895 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22896 msgid "X offset"
22897 msgstr "فاصلهٔ X"
22899 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22900 msgid "X offset, from the left screen edge."
22901 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
22903 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22905 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22906 msgid "Y offset"
22907 msgstr "فاصلهٔ Y"
22909 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22910 msgid "Y offset, down from the top."
22911 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
22913 #: modules/spu/marq.c:100
22914 msgid "Timeout"
22915 msgstr "مدت انقضا"
22917 #: modules/spu/marq.c:101
22918 msgid ""
22919 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22920 "(remains forever)."
22921 msgstr ""
22923 #: modules/spu/marq.c:104
22924 msgid "Refresh period in ms"
22925 msgstr ""
22927 #: modules/spu/marq.c:105
22928 msgid ""
22929 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22930 "using meta data or time format string sequences."
22931 msgstr ""
22933 #: modules/spu/marq.c:109
22934 #, fuzzy
22935 msgid ""
22936 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22937 "totally opaque."
22938 msgstr ""
22939 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22941 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22942 msgid "Font size, pixels"
22943 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
22945 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22948 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
22950 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22951 msgid ""
22952 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22953 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22954 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22955 "(red + green), #FFFFFF = white"
22956 msgstr ""
22958 #: modules/spu/marq.c:121
22959 msgid "Marquee position"
22960 msgstr ""
22962 #: modules/spu/marq.c:123
22963 msgid ""
22964 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22966 "6 = top-right)."
22967 msgstr ""
22969 #: modules/spu/marq.c:134
22970 msgid "Display text above the video"
22971 msgstr ""
22973 #: modules/spu/marq.c:141
22974 msgid "Marquee"
22975 msgstr "تاق‌نما"
22977 #: modules/spu/marq.c:142
22978 msgid "Marquee display"
22979 msgstr "نمایش تاق‌نما"
22981 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22982 msgid "Misc"
22983 msgstr "متفرقه"
22985 #: modules/spu/mosaic.c:89
22986 msgid ""
22987 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22988 "opaque (default)."
22989 msgstr ""
22991 #: modules/spu/mosaic.c:93
22992 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22993 msgstr ""
22995 #: modules/spu/mosaic.c:95
22996 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22997 msgstr ""
22999 #: modules/spu/mosaic.c:97
23000 msgid "Top left corner X coordinate"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/spu/mosaic.c:99
23004 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23005 msgstr ""
23007 #: modules/spu/mosaic.c:100
23008 msgid "Top left corner Y coordinate"
23009 msgstr ""
23011 #: modules/spu/mosaic.c:102
23012 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23013 msgstr ""
23015 #: modules/spu/mosaic.c:104
23016 msgid "Border width"
23017 msgstr "عرض کناره"
23019 #: modules/spu/mosaic.c:106
23020 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23021 msgstr ""
23023 #: modules/spu/mosaic.c:107
23024 msgid "Border height"
23025 msgstr "ارتفاع کناره"
23027 #: modules/spu/mosaic.c:109
23028 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23029 msgstr ""
23031 #: modules/spu/mosaic.c:111
23032 msgid "Mosaic alignment"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/spu/mosaic.c:113
23036 msgid ""
23037 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23039 "6 = top-right)."
23040 msgstr ""
23042 #: modules/spu/mosaic.c:117
23043 msgid "Positioning method"
23044 msgstr ""
23046 #: modules/spu/mosaic.c:119
23047 msgid ""
23048 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23049 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23050 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23051 msgstr ""
23053 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23054 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23055 msgid "Number of rows"
23056 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
23058 #: modules/spu/mosaic.c:126
23059 msgid ""
23060 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23061 "to \"fixed\")."
23062 msgstr ""
23064 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23065 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23066 msgid "Number of columns"
23067 msgstr "تعداد ستون‌ها"
23069 #: modules/spu/mosaic.c:131
23070 msgid ""
23071 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23072 "set to \"fixed\".)"
23073 msgstr ""
23075 #: modules/spu/mosaic.c:134
23076 msgid "Keep aspect ratio"
23077 msgstr "حفظ نسبت طول به عرض"
23079 #: modules/spu/mosaic.c:136
23080 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23081 msgstr ""
23083 #: modules/spu/mosaic.c:138
23084 msgid "Keep original size"
23085 msgstr ""
23087 #: modules/spu/mosaic.c:140
23088 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23089 msgstr ""
23091 #: modules/spu/mosaic.c:142
23092 msgid "Elements order"
23093 msgstr "ترتیب عناصر"
23095 #: modules/spu/mosaic.c:144
23096 msgid ""
23097 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23098 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23099 "bridge\" module."
23100 msgstr ""
23102 #: modules/spu/mosaic.c:148
23103 msgid "Offsets in order"
23104 msgstr ""
23106 #: modules/spu/mosaic.c:150
23107 msgid ""
23108 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23109 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23110 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23111 msgstr ""
23113 #: modules/spu/mosaic.c:156
23114 msgid ""
23115 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23116 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23117 "input."
23118 msgstr ""
23120 #: modules/spu/mosaic.c:166
23121 msgid "auto"
23122 msgstr "خودکار"
23124 #: modules/spu/mosaic.c:166
23125 msgid "fixed"
23126 msgstr "ثابت"
23128 #: modules/spu/mosaic.c:166
23129 msgid "offsets"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/spu/mosaic.c:176
23133 msgid "Mosaic video sub source"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/spu/mosaic.c:177
23137 msgid "Mosaic"
23138 msgstr ""
23140 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23141 msgid "VNC Host"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23145 msgid "VNC hostname or IP address."
23146 msgstr ""
23148 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23149 msgid "VNC Port"
23150 msgstr ""
23152 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23153 msgid "VNC port number."
23154 msgstr ""
23156 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23157 msgid "VNC Password"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23161 msgid "VNC password."
23162 msgstr ""
23164 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23165 msgid "VNC poll interval"
23166 msgstr ""
23168 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23169 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23173 msgid "VNC polling"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23177 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23181 msgid ""
23182 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23183 msgstr ""
23185 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23186 msgid "Key events"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23190 msgid "Send key events to VNC host."
23191 msgstr ""
23193 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23194 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23198 msgid ""
23199 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23200 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23201 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23202 "is fully transparent (value 0)."
23203 msgstr ""
23205 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23206 msgid "Remote-OSD over VNC"
23207 msgstr ""
23209 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23210 msgid "Remote-OSD"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/spu/rss.c:127
23214 msgid "Feed URLs"
23215 msgstr "نشانی‌های خورد"
23217 #: modules/spu/rss.c:128
23218 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23219 msgstr ""
23221 #: modules/spu/rss.c:129
23222 msgid "Speed of feeds"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/spu/rss.c:130
23226 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23227 msgstr ""
23229 #: modules/spu/rss.c:131
23230 msgid "Max length"
23231 msgstr "حداکثر طول"
23233 #: modules/spu/rss.c:132
23234 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23235 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
23237 #: modules/spu/rss.c:134
23238 msgid "Refresh time"
23239 msgstr "زمان نوسازی"
23241 #: modules/spu/rss.c:135
23242 msgid ""
23243 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23244 "feeds are never updated."
23245 msgstr ""
23247 #: modules/spu/rss.c:137
23248 msgid "Feed images"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/spu/rss.c:138
23252 msgid "Display feed images if available."
23253 msgstr ""
23255 #: modules/spu/rss.c:145
23256 msgid ""
23257 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23258 "totally opaque."
23259 msgstr ""
23261 #: modules/spu/rss.c:158
23262 msgid "Text position"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/spu/rss.c:160
23266 msgid ""
23267 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23268 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23269 "right)."
23270 msgstr ""
23272 #: modules/spu/rss.c:164
23273 msgid "Title display mode"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/spu/rss.c:165
23277 msgid ""
23278 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23279 "images are enabled, 1 otherwise."
23280 msgstr ""
23282 #: modules/spu/rss.c:167
23283 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23284 msgstr ""
23286 #: modules/spu/rss.c:182
23287 msgid "Don't show"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/spu/rss.c:182
23291 msgid "Always visible"
23292 msgstr ""
23294 #: modules/spu/rss.c:182
23295 msgid "Scroll with feed"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/spu/rss.c:191
23299 msgid "RSS / Atom"
23300 msgstr ""
23302 #: modules/spu/rss.c:225
23303 msgid "RSS and Atom feed display"
23304 msgstr ""
23306 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23307 msgid "Change subtitle delay"
23308 msgstr "تغییر تاخیر زیرنویس"
23310 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23311 msgid "Delay calculation mode"
23312 msgstr ""
23314 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23315 msgid ""
23316 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23317 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23318 "subtitle delay from its content (text)."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23322 msgid "Calculation factor"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23326 msgid ""
23327 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23328 msgstr ""
23330 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23331 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23332 msgstr ""
23334 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23335 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23336 msgstr ""
23338 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23339 msgid "Minimum alpha value"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23343 msgid ""
23344 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23345 "is fully opaque."
23346 msgstr ""
23348 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23349 msgid "Interval between two disappearances"
23350 msgstr ""
23352 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23353 msgid ""
23354 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23355 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23356 "requirement)."
23357 msgstr ""
23359 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23360 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23361 msgstr ""
23363 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23364 msgid ""
23365 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23366 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23367 "gap)."
23368 msgstr ""
23370 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23371 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23375 msgid ""
23376 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23377 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23378 "overlap)."
23379 msgstr ""
23381 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23382 msgid "Absolute delay"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23386 msgid "Relative to source delay"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23390 msgid "Relative to source content"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23394 msgid "Subsdelay"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23398 msgid "Overlap fix"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23402 msgid "libarchive based stream directory"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23406 msgid "libarchive based stream extractor"
23407 msgstr ""
23409 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23410 #, fuzzy
23411 msgid "ADF stream filter"
23412 msgstr "پالایه‌های جریان"
23414 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23415 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23416 msgstr ""
23418 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Block stream cache"
23421 msgstr "منبع ساعت"
23423 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Byte stream cache"
23426 msgstr "نمایش محلی جریان"
23428 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23429 msgid "LZMA decompression"
23430 msgstr ""
23432 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23433 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23434 msgstr ""
23436 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23437 msgid "gzip decompression"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23441 #, fuzzy
23442 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23443 msgstr "جریان‌سازی"
23445 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Zlib decompression filter"
23448 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
23450 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Stream prefetch filter"
23453 msgstr "پالایه‌های جریان"
23455 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Buffer size"
23458 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
23460 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23461 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23462 msgstr ""
23464 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23465 msgid "Read size"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23469 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Seek threshold"
23475 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23477 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23478 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/stream_filter/record.c:49
23482 msgid "Internal stream record"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23486 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23490 msgid "Autodel"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23494 msgid "Automatically add/delete input streams"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23498 msgid ""
23499 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23500 "this stream later."
23501 msgstr ""
23503 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23504 msgid "Destination bridge-in name"
23505 msgstr ""
23507 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23508 msgid ""
23509 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23510 "in at a time, you can discard this option."
23511 msgstr ""
23513 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23514 msgid ""
23515 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23516 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23517 "need to raise caching values."
23518 msgstr ""
23520 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23521 msgid "ID Offset"
23522 msgstr ""
23524 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23525 msgid ""
23526 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23527 "IDs bridge_in will register."
23528 msgstr ""
23530 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23531 msgid "Name of current instance"
23532 msgstr ""
23534 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23535 msgid ""
23536 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23537 "at a time, you can discard this option."
23538 msgstr ""
23540 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23541 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23542 msgstr ""
23544 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23545 msgid ""
23546 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23547 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23548 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23549 "placeholder streams should have the same format."
23550 msgstr ""
23552 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23553 msgid "Placeholder delay"
23554 msgstr ""
23556 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23557 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23558 msgstr ""
23560 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23561 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23565 msgid ""
23566 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23567 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23568 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23569 "frames in the streams."
23570 msgstr ""
23572 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23573 msgid "Bridge"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23577 msgid "Bridge stream output"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23581 msgid "Bridge out"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23585 msgid "Bridge in"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23589 #, fuzzy
23590 msgid "HTTP port"
23591 msgstr "پیشکار HTTP"
23593 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23594 msgid ""
23595 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23596 "Chromecast."
23597 msgstr ""
23599 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23600 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23601 msgstr ""
23603 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23604 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23605 msgstr ""
23607 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23608 msgid "MIME content type"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23612 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23613 msgstr ""
23615 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23616 #, fuzzy
23617 msgid "IP Address of the Chromecast."
23618 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
23620 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Chromecast port"
23623 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
23625 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23626 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23627 msgstr ""
23629 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Chromecast"
23632 msgstr "رنگ"
23634 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Chromecast stream output"
23637 msgstr "خروجی استریم UDP"
23639 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23640 msgid "chromecast demux wrapper"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23644 msgid "cycle"
23645 msgstr ""
23647 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Cyclic stream output"
23650 msgstr "خروجی استریم UDP"
23652 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23653 msgid "Elementary Stream ID"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23657 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/stream_out/delay.c:43
23661 msgid "Delay of the ES (ms)"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/stream_out/delay.c:45
23665 msgid ""
23666 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23667 "negative means advance."
23668 msgstr ""
23670 #: modules/stream_out/delay.c:55
23671 msgid "Delay a stream"
23672 msgstr ""
23674 #: modules/stream_out/description.c:54
23675 msgid "Description stream output"
23676 msgstr ""
23678 #: modules/stream_out/display.c:41
23679 msgid "Enable/disable audio rendering."
23680 msgstr ""
23682 #: modules/stream_out/display.c:43
23683 msgid "Enable/disable video rendering."
23684 msgstr ""
23686 #: modules/stream_out/display.c:44
23687 msgid "Delay (ms)"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/stream_out/display.c:45
23691 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23692 msgstr ""
23694 #: modules/stream_out/display.c:54
23695 msgid "Display stream output"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23699 msgid "Dummy stream output"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23703 msgid "Duplicate stream output"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23707 msgid "Output access method"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/stream_out/es.c:44
23711 msgid "This is the default output access method that will be used."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/stream_out/es.c:46
23715 msgid "Audio output access method"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/stream_out/es.c:48
23719 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23720 msgstr ""
23722 #: modules/stream_out/es.c:49
23723 msgid "Video output access method"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/stream_out/es.c:51
23727 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23728 msgstr ""
23730 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23731 msgid "Output muxer"
23732 msgstr ""
23734 #: modules/stream_out/es.c:55
23735 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23736 msgstr ""
23738 #: modules/stream_out/es.c:56
23739 msgid "Audio output muxer"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/stream_out/es.c:58
23743 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23744 msgstr ""
23746 #: modules/stream_out/es.c:59
23747 msgid "Video output muxer"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/stream_out/es.c:61
23751 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23752 msgstr ""
23754 #: modules/stream_out/es.c:63
23755 msgid "Output URL"
23756 msgstr "نشانی خروجی"
23758 #: modules/stream_out/es.c:65
23759 msgid "This is the default output URI."
23760 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
23762 #: modules/stream_out/es.c:66
23763 msgid "Audio output URL"
23764 msgstr "نشانی خروجی صدا"
23766 #: modules/stream_out/es.c:68
23767 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23768 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
23770 #: modules/stream_out/es.c:69
23771 msgid "Video output URL"
23772 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
23774 #: modules/stream_out/es.c:71
23775 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23776 msgstr ""
23778 #: modules/stream_out/es.c:80
23779 msgid "Elementary stream output"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23783 #, c-format
23784 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23785 msgstr ""
23787 #: modules/stream_out/gather.c:45
23788 msgid "Gathering stream output"
23789 msgstr ""
23791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23792 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23797 msgid "Output video width."
23798 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
23800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23802 msgid "Output video height."
23803 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
23805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23806 msgid "Sample aspect ratio"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23810 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23811 msgstr ""
23813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23815 msgid "Video filter"
23816 msgstr "صافی ویدئو"
23818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23819 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23820 msgstr ""
23822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23823 msgid "Image chroma"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23827 msgid ""
23828 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23829 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23830 msgstr ""
23832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23833 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23834 msgstr ""
23836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23837 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23838 msgstr ""
23840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23841 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23842 msgstr ""
23844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23845 msgid "Mosaic bridge"
23846 msgstr ""
23848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23849 msgid "Mosaic bridge stream output"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/stream_out/record.c:50
23853 msgid "Destination prefix"
23854 msgstr ""
23856 #: modules/stream_out/record.c:52
23857 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/stream_out/record.c:57
23861 msgid "Record stream output"
23862 msgstr ""
23864 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23865 msgid "This is the output URL that will be used."
23866 msgstr ""
23868 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23869 msgid ""
23870 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23871 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23872 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23873 "SDP to be announced via SAP."
23874 msgstr ""
23876 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23877 msgid "SAP announcing"
23878 msgstr ""
23880 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23881 msgid "Announce this session with SAP."
23882 msgstr ""
23884 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23885 msgid ""
23886 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23887 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23888 msgstr ""
23890 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23891 msgid "Session name"
23892 msgstr "نام نشست"
23894 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23895 msgid ""
23896 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23897 "Descriptor)."
23898 msgstr ""
23900 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23901 msgid "Session category"
23902 msgstr ""
23904 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23905 msgid ""
23906 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23907 "announced if you choose to use SAP."
23908 msgstr ""
23910 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23911 msgid "Session description"
23912 msgstr ""
23914 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23915 msgid ""
23916 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23917 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23918 msgstr ""
23920 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23921 msgid "Session URL"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23925 msgid ""
23926 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23927 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23928 "(Session Descriptor)."
23929 msgstr ""
23931 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23932 msgid "Session email"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23936 msgid ""
23937 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23938 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23939 msgstr ""
23941 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23942 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23943 msgstr ""
23945 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23946 msgid "Audio port"
23947 msgstr "درگاه صدا"
23949 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23950 msgid ""
23951 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23952 msgstr ""
23954 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23955 msgid "Video port"
23956 msgstr "درگاه ویدئو"
23958 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23959 msgid ""
23960 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23961 msgstr ""
23963 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23964 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23968 msgid ""
23969 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23970 "packets."
23971 msgstr ""
23973 #: modules/stream_out/rtp.c:135
23974 msgid "Caching value (ms)"
23975 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
23977 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23978 msgid ""
23979 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23980 "milliseconds."
23981 msgstr ""
23983 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23984 msgid "Transport protocol"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23988 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23989 msgstr ""
23991 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23992 msgid ""
23993 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23994 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23995 "string."
23996 msgstr ""
23998 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23999 msgid "MP4A LATM"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24003 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24004 msgstr ""
24006 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24007 msgid "RTSP session timeout (s)"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24011 msgid ""
24012 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24013 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24014 "is 60 (one minute)."
24015 msgstr ""
24017 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24020 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
24022 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24023 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24024 msgstr ""
24026 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24027 msgid "RTP stream output"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24031 msgid "RTSP VoD server"
24032 msgstr ""
24034 #: modules/stream_out/setid.c:45
24035 msgid "New ES ID"
24036 msgstr ""
24038 #: modules/stream_out/setid.c:47
24039 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24040 msgstr ""
24042 #: modules/stream_out/setid.c:51
24043 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/stream_out/setid.c:61
24047 msgid "Set ID"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/setid.c:62
24051 msgid "Set ES id"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/stream_out/setid.c:63
24055 msgid "Change the id of an elementary stream"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/stream_out/setid.c:74
24059 msgid "Set ES Lang"
24060 msgstr ""
24062 #: modules/stream_out/setid.c:75
24063 msgid "Set Lang"
24064 msgstr ""
24066 #: modules/stream_out/setid.c:76
24067 msgid "Change the language of an elementary stream"
24068 msgstr ""
24070 #: modules/stream_out/smem.c:61
24071 msgid "Video prerender callback"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/stream_out/smem.c:62
24075 msgid ""
24076 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24077 "buffer where render will be done."
24078 msgstr ""
24080 #: modules/stream_out/smem.c:65
24081 msgid "Audio prerender callback"
24082 msgstr ""
24084 #: modules/stream_out/smem.c:66
24085 msgid ""
24086 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24087 "buffer where render will be done."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/stream_out/smem.c:69
24091 msgid "Video postrender callback"
24092 msgstr ""
24094 #: modules/stream_out/smem.c:70
24095 msgid ""
24096 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24097 "called when the render is into the buffer."
24098 msgstr ""
24100 #: modules/stream_out/smem.c:73
24101 msgid "Audio postrender callback"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/stream_out/smem.c:74
24105 msgid ""
24106 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24107 "called when the render is into the buffer."
24108 msgstr ""
24110 #: modules/stream_out/smem.c:77
24111 msgid "Video Callback data"
24112 msgstr ""
24114 #: modules/stream_out/smem.c:78
24115 msgid "Data for the video callback function."
24116 msgstr ""
24118 #: modules/stream_out/smem.c:80
24119 msgid "Audio callback data"
24120 msgstr ""
24122 #: modules/stream_out/smem.c:81
24123 msgid "Data for the audio callback function."
24124 msgstr ""
24126 #: modules/stream_out/smem.c:83
24127 msgid "Time Synchronized output"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/stream_out/smem.c:84
24131 msgid ""
24132 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24133 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24134 msgstr ""
24136 #: modules/stream_out/smem.c:96
24137 msgid "Smem"
24138 msgstr ""
24140 #: modules/stream_out/smem.c:97
24141 msgid "Stream output to memory buffer"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/stream_out/stats.c:42
24145 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24146 msgstr ""
24148 #: modules/stream_out/stats.c:43
24149 msgid "Prefix to show on output line"
24150 msgstr ""
24152 #: modules/stream_out/stats.c:52
24153 msgid "Writes statistic info about stream"
24154 msgstr ""
24156 #: modules/stream_out/standard.c:44
24157 msgid "Output method to use for the stream."
24158 msgstr ""
24160 #: modules/stream_out/standard.c:47
24161 msgid "Muxer to use for the stream."
24162 msgstr ""
24164 #: modules/stream_out/standard.c:48
24165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24167 msgid "Output destination"
24168 msgstr "مقصد خروجی"
24170 #: modules/stream_out/standard.c:50
24171 msgid ""
24172 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/stream_out/standard.c:51
24176 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24177 msgstr ""
24179 #: modules/stream_out/standard.c:53
24180 msgid ""
24181 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24182 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/standard.c:55
24186 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/standard.c:57
24190 msgid ""
24191 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24192 "overrides this"
24193 msgstr ""
24195 #: modules/stream_out/standard.c:93
24196 msgid "Standard stream output"
24197 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
24199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24200 msgid "Video encoder"
24201 msgstr "کدگذار ویدئو"
24203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24204 msgid ""
24205 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24206 "options)."
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24210 msgid "Destination video codec"
24211 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24214 msgid "This is the video codec that will be used."
24215 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
24217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24219 msgid "Video bitrate"
24220 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24223 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24227 msgid "Video scaling"
24228 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
24230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24231 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24232 msgstr ""
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24235 msgid "Video frame-rate"
24236 msgstr ""
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24239 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24240 msgstr ""
24242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24243 msgid "Deinterlace video"
24244 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24247 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24248 msgstr ""
24250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24251 msgid "Deinterlace module"
24252 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
24254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24255 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24256 msgstr ""
24258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24259 msgid "Maximum video width"
24260 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
24262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24263 msgid "Maximum output video width."
24264 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
24266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24267 msgid "Maximum video height"
24268 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24271 msgid "Maximum output video height."
24272 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
24274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24275 msgid ""
24276 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24277 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24278 msgstr ""
24280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24281 msgid "Audio encoder"
24282 msgstr "کدگذار صدا"
24284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24285 msgid ""
24286 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24287 "options)."
24288 msgstr ""
24290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24291 msgid "Destination audio codec"
24292 msgstr "کُدک صدای مقصد"
24294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24295 msgid "This is the audio codec that will be used."
24296 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
24298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24300 msgid "Audio bitrate"
24301 msgstr "نرخ بیتی صدا"
24303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24304 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24305 msgstr ""
24307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24308 msgid ""
24309 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24310 msgstr ""
24312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24313 msgid "This is the language of the audio stream."
24314 msgstr ""
24316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24317 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24318 msgstr ""
24320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24321 msgid "Audio filter"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24325 msgid ""
24326 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24327 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24328 msgstr ""
24330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24331 msgid "Subtitle encoder"
24332 msgstr ""
24334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24335 msgid ""
24336 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24337 "options)."
24338 msgstr ""
24340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24341 msgid "Destination subtitle codec"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24345 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24346 msgstr ""
24348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24349 msgid ""
24350 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24351 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24352 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24353 "subpicture modules"
24354 msgstr ""
24356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24357 msgid "Number of threads"
24358 msgstr "تعداد رشته‌ها"
24360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24361 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24362 msgstr ""
24364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24365 msgid "High priority"
24366 msgstr "اولویت بالا"
24368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24369 msgid ""
24370 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24371 msgstr ""
24373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24374 msgid "Picture pool size"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24378 msgid ""
24379 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24380 "threads when threads > 0"
24381 msgstr ""
24383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24384 msgid "Transcode"
24385 msgstr ""
24387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24388 msgid "Transcode stream output"
24389 msgstr ""
24391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24392 msgid "Overlays/Subtitles"
24393 msgstr "همپوشانی ها/زیرنویس ها"
24395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24396 msgid "Monospace Font"
24397 msgstr ""
24399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24400 msgid "Font family for the font you want to use"
24401 msgstr ""
24403 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24404 msgid "Font file for the font you want to use"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24408 msgid "Font size in pixels"
24409 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
24411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24412 msgid ""
24413 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24414 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24415 "font size."
24416 msgstr ""
24417 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
24418 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
24420 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24421 msgid "Text opacity"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24425 #, fuzzy
24426 msgid ""
24427 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24428 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24429 msgstr ""
24430 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
24432 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24433 msgid "Text default color"
24434 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
24436 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24437 msgid ""
24438 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24439 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24440 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24441 "(red + green), #FFFFFF = white"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24445 msgid "Relative font size"
24446 msgstr ""
24448 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24449 msgid ""
24450 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24451 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24452 msgstr ""
24454 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24455 msgid "Background opacity"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24459 msgid "Background color"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24463 msgid "Outline opacity"
24464 msgstr ""
24466 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24467 msgid "Shadow opacity"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24471 msgid "Shadow color"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24475 msgid "Shadow angle"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24479 msgid "Shadow distance"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Text direction"
24485 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
24487 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24488 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24489 msgstr ""
24491 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24492 msgid "Use YUVP renderer"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24496 msgid ""
24497 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24498 "you want to encode into DVB subtitles"
24499 msgstr ""
24501 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24502 msgid "Thin"
24503 msgstr ""
24505 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24506 msgid "Thick"
24507 msgstr ""
24509 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Left to right"
24512 msgstr "چپ"
24514 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24515 #, fuzzy
24516 msgid "Right to left"
24517 msgstr "ناوش به چپ"
24519 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24520 msgid "Text renderer"
24521 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
24523 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24524 msgid "Freetype2 font renderer"
24525 msgstr ""
24527 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24528 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24529 msgstr ""
24531 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24532 msgid "Speech synthesis for Windows"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24536 msgid "SVG template file"
24537 msgstr ""
24539 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24540 msgid ""
24541 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24545 msgid "Dummy font renderer"
24546 msgstr ""
24548 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24549 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24550 msgstr ""
24552 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24553 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24554 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24555 msgid "Conversions from "
24556 msgstr ""
24558 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24559 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24560 msgstr ""
24562 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24563 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24567 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24571 msgid "MMX conversions from "
24572 msgstr ""
24574 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24575 msgid "SSE2 conversions from "
24576 msgstr ""
24578 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24579 msgid "AltiVec conversions from "
24580 msgstr ""
24582 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24583 msgid "OpenMAX DL image processing"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24587 msgid "RV32 conversion filter"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24591 msgid "Scaling mode"
24592 msgstr ""
24594 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24595 msgid "Scaling mode to use."
24596 msgstr ""
24598 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24599 msgid "Fast bilinear"
24600 msgstr ""
24602 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24603 msgid "Bilinear"
24604 msgstr "دوخطی"
24606 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24607 msgid "Bicubic (good quality)"
24608 msgstr ""
24610 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24611 msgid "Experimental"
24612 msgstr "تجربی"
24614 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24615 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24616 msgstr ""
24618 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24619 msgid "Area"
24620 msgstr ""
24622 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24623 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24624 msgstr ""
24626 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24627 msgid "Gauss"
24628 msgstr "گوسی"
24630 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24631 msgid "SincR"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24635 msgid "Lanczos"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24639 msgid "Bicubic spline"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24643 msgid "Video scaling filter"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24647 msgid "Swscale"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24651 msgid "YUVP converter"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24655 msgid "Image properties filter"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24659 msgid "Image adjust"
24660 msgstr "تنظیم تصویر"
24662 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24663 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24667 msgid "Transparency mask"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24671 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24675 msgid "Alpha mask video filter"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24679 msgid "Alpha mask"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24683 msgid "Color scheme"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24687 msgid "Define the glasses' color scheme"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24691 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24695 msgid "Window size"
24696 msgstr ""
24698 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24699 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24703 msgid "Softening value"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24707 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24708 msgstr ""
24710 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24711 msgid "antiflicker video filter"
24712 msgstr ""
24714 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24715 msgid "antiflicker"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/video_filter/ball.c:98
24719 msgid "Ball color"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/video_filter/ball.c:100
24723 msgid "Edge visible"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/video_filter/ball.c:101
24727 msgid "Set edge visibility."
24728 msgstr ""
24730 #: modules/video_filter/ball.c:103
24731 msgid "Ball speed"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/video_filter/ball.c:104
24735 msgid ""
24736 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24737 "number of pixels by frame."
24738 msgstr ""
24740 #: modules/video_filter/ball.c:107
24741 msgid "Ball size"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/video_filter/ball.c:108
24745 msgid ""
24746 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24747 "pixels"
24748 msgstr ""
24750 #: modules/video_filter/ball.c:111
24751 msgid "Gradient threshold"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/video_filter/ball.c:112
24755 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24756 msgstr ""
24758 #: modules/video_filter/ball.c:114
24759 msgid "Augmented reality ball game"
24760 msgstr ""
24762 #: modules/video_filter/ball.c:123
24763 msgid "Ball video filter"
24764 msgstr ""
24766 #: modules/video_filter/ball.c:124
24767 msgid "Ball"
24768 msgstr ""
24770 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24771 msgid "Number of time to blend"
24772 msgstr ""
24774 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24775 msgid "The number of time the blend will be performed"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24779 msgid "Alpha of the blended image"
24780 msgstr ""
24782 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24783 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24784 msgstr ""
24786 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24787 msgid "Image to be blended onto"
24788 msgstr ""
24790 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24791 msgid "The image which will be used to blend onto"
24792 msgstr ""
24794 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24795 msgid "Chroma for the base image"
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24799 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24800 msgstr ""
24802 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24803 msgid "Image which will be blended"
24804 msgstr ""
24806 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24807 msgid "The image blended onto the base image"
24808 msgstr ""
24810 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24811 msgid "Chroma for the blend image"
24812 msgstr ""
24814 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24815 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24816 msgstr ""
24818 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24819 msgid "Blending benchmark filter"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24823 msgid "Blendbench"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24827 msgid "Benchmarking"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24831 msgid "Base image"
24832 msgstr ""
24834 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24835 msgid "Blend image"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24839 msgid "Video pictures blending"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24843 msgid ""
24844 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24845 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24846 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24847 "default)."
24848 msgstr ""
24850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24851 msgid "Bluescreen U value"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24855 msgid ""
24856 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24857 "Defaults to 120 for blue."
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24861 msgid "Bluescreen V value"
24862 msgstr ""
24864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24865 msgid ""
24866 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24867 "Defaults to 90 for blue."
24868 msgstr ""
24870 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24871 msgid "Bluescreen U tolerance"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24875 msgid ""
24876 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24877 "value between 10 and 20 seems sensible."
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24881 msgid "Bluescreen V tolerance"
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24885 msgid ""
24886 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24887 "value between 10 and 20 seems sensible."
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24891 msgid "Bluescreen video filter"
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24895 msgid "Bluescreen"
24896 msgstr "صفحهٔ آبی"
24898 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24899 msgid "Output width"
24900 msgstr ""
24902 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24903 msgid "Output (canvas) image width"
24904 msgstr ""
24906 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24907 msgid "Output height"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24911 msgid "Output (canvas) image height"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24915 msgid "Output picture aspect ratio"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24919 msgid ""
24920 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24921 "have the same SAR as the input."
24922 msgstr ""
24924 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24925 msgid "Pad video"
24926 msgstr ""
24928 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24929 msgid ""
24930 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24931 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24935 msgid "Automatically resize and pad a video"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24939 msgid "Canvas"
24940 msgstr ""
24942 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24943 msgid "Canvas video filter"
24944 msgstr ""
24946 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24947 msgid ""
24948 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24949 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24950 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24951 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24955 msgid "Select one color in the video"
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24959 msgid "Color threshold filter"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24963 msgid "Saturation threshold"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24967 msgid "Similarity threshold"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24971 msgid "Pixels to crop from top"
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24975 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24979 msgid "Pixels to crop from bottom"
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24983 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24987 msgid "Pixels to crop from left"
24988 msgstr ""
24990 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24991 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24992 msgstr ""
24994 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24995 msgid "Pixels to crop from right"
24996 msgstr ""
24998 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24999 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25000 msgstr ""
25002 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25003 msgid "Pixels to padd to top"
25004 msgstr ""
25006 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25007 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25008 msgstr ""
25010 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25011 msgid "Pixels to padd to bottom"
25012 msgstr ""
25014 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25015 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25016 msgstr ""
25018 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25019 msgid "Pixels to padd to left"
25020 msgstr ""
25022 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25023 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25027 msgid "Pixels to padd to right"
25028 msgstr ""
25030 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25031 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25032 msgstr ""
25034 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25035 msgid "Croppadd"
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25039 msgid "Video cropping filter"
25040 msgstr ""
25042 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25043 msgid "Padd"
25044 msgstr ""
25046 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25047 msgid "Latest"
25048 msgstr ""
25050 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25051 msgid "AltLine"
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25055 msgid "Upconvert"
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25059 msgid "Low"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25063 msgid "Medium"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25067 msgid "High"
25068 msgstr ""
25070 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25071 msgid "Streaming deinterlace mode"
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25075 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25079 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25080 msgstr ""
25082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25083 msgid ""
25084 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25085 "frame boundaries. \n"
25086 "\n"
25087 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25088 "such as videos from a camcorder. \n"
25089 "\n"
25090 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25091 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25092 "\n"
25093 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25094 "(bright) field, too. \n"
25095 "\n"
25096 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25097 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25101 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25105 msgid ""
25106 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25107 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25108 "Default: Low."
25109 msgstr ""
25111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25112 msgid "Deinterlacing video filter"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Edge detection video filter"
25118 msgstr "پالایه‌های صدا"
25120 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25121 #, fuzzy
25122 msgid "Edge detection"
25123 msgstr "اتصال تصویری"
25125 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25126 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/erase.c:56
25130 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25131 msgstr ""
25133 #: modules/video_filter/erase.c:59
25134 msgid "X coordinate of the mask."
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_filter/erase.c:61
25138 msgid "Y coordinate of the mask."
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/erase.c:63
25142 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/erase.c:68
25146 msgid "Erase video filter"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/erase.c:69
25150 msgid "Erase"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/extract.c:55
25154 msgid "RGB component to extract"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/extract.c:56
25158 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/extract.c:67
25162 msgid "Extract RGB component video filter"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/fps.c:45
25166 #, fuzzy
25167 msgid "FPS conversion video filter"
25168 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25170 #: modules/video_filter/fps.c:46
25171 #, fuzzy
25172 msgid "FPS Converter"
25173 msgstr "تبدیل"
25175 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25176 msgid "Freezing interactive video filter"
25177 msgstr ""
25179 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25180 msgid "Freeze"
25181 msgstr ""
25183 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25184 msgid "Gaussian's std deviation"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25188 msgid ""
25189 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25190 "to 3*sigma away in any direction."
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25194 msgid "Add a blurring effect"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25198 msgid "Gaussian blur video filter"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25202 msgid "Gaussian Blur"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25206 msgid "Radius in pixels"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25210 msgid "Strength"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25214 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25218 msgid "Gradfun video filter"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25222 msgid "Gradfun"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25226 msgid "Debanding algorithm"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25230 msgid "Distort mode"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25234 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25238 msgid "Gradient image type"
25239 msgstr "نوع تصویر طیف"
25241 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25242 msgid ""
25243 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25244 "keep colors."
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25248 msgid "Apply cartoon effect"
25249 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
25251 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25252 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25256 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25260 msgid "Gradient video filter"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/grain.c:54
25264 msgid "Variance of the gaussian noise"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/grain.c:58
25268 msgid "Minimal period"
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/grain.c:59
25272 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/grain.c:60
25276 msgid "Maximal period"
25277 msgstr ""
25279 #: modules/video_filter/grain.c:61
25280 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25281 msgstr ""
25283 #: modules/video_filter/grain.c:64
25284 msgid "Grain video filter"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/video_filter/grain.c:65
25288 msgid "Grain"
25289 msgstr ""
25291 #: modules/video_filter/grain.c:66
25292 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25296 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25297 msgstr ""
25299 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25300 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25304 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25308 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25312 msgid "HQ Denoiser 3D"
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25316 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25317 msgstr ""
25319 #: modules/video_filter/invert.c:50
25320 msgid "Invert video filter"
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/invert.c:51
25324 msgid "Color inversion"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25328 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25329 msgstr ""
25331 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25332 msgid "Magnify"
25333 msgstr "بزرگ‌نمایی"
25335 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25336 msgid "Mirror orientation"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25340 msgid ""
25341 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25342 "horizontal"
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25346 msgid "Vertical"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25350 msgid "Horizontal"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25354 msgid "Direction"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25358 msgid "Direction of the mirroring"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25362 msgid "Left to right/Top to bottom"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25366 msgid "Right to left/Bottom to top"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25370 msgid "Mirror video filter"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25374 msgid "Mirror video"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25378 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25382 msgid "Blur factor (1-127)"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25386 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25390 msgid "Motion blur filter"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25394 msgid "Motion detect video filter"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25398 msgid "Old movie effect video filter"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25402 msgid "Old movie"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25406 msgid "OpenCV face detection example filter"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25410 msgid "OpenCV example"
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25414 msgid "Haar cascade filename"
25415 msgstr ""
25417 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25418 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25422 msgid "Use input chroma unaltered"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25426 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25430 msgid "RGB32"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25434 msgid "Don't display any video"
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25438 msgid "Display the input video"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25442 msgid "Display the processed video"
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25446 msgid "Show only errors"
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25450 msgid "Show errors and warnings"
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25454 msgid "Show everything including debug messages"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25458 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25462 msgid "OpenCV"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25466 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25470 msgid ""
25471 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25472 "OpenCV filter"
25473 msgstr ""
25475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25476 msgid "OpenCV filter chroma"
25477 msgstr ""
25479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25480 msgid ""
25481 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25485 msgid "Wrapper filter output"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25489 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25493 msgid "OpenCV internal filter name"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25497 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25501 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25505 msgid "Posterize video filter"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25509 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25513 msgid ""
25514 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25515 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25516 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25517 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25521 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25522 msgstr ""
25524 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25525 msgid "Video post processing filter"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25529 msgid "Postproc"
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25533 msgid "Lowest"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25537 msgid "Highest"
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25541 msgid "Psychedelic video filter"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25545 msgid "Number of puzzle rows"
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25549 msgid "Number of puzzle columns"
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25553 msgid "Game mode"
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25557 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25561 msgid "Border"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25565 msgid "Unshuffled Border width."
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25569 msgid "Small preview"
25570 msgstr "پیش نمایش کوچک"
25572 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25573 msgid "Show small preview."
25574 msgstr "نمایش پیش نمایش کوچک."
25576 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25577 msgid "Small preview size"
25578 msgstr "سایز پیش نمایش کوچک"
25580 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25581 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25582 msgstr "نمایش سایز پیش نمایش کوچک (درصد از منبع)"
25584 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25585 msgid "Piece edge shape size"
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25589 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25590 msgstr ""
25592 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25593 msgid "Auto shuffle"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25597 msgid "Auto shuffle delay during game"
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25601 msgid "Auto solve"
25602 msgstr ""
25604 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25605 msgid "Auto solve delay during game"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25609 msgid "Rotation"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25613 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25617 msgid "jigsaw puzzle"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25621 msgid "sliding puzzle"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25625 msgid "swap puzzle"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25629 msgid "exchange puzzle"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25633 msgid "0"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25637 msgid "0/180"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25641 msgid "0/90/180/270"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25645 msgid "0/90/180/270/mirror"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25649 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25653 msgid "Puzzle"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25657 msgid "Ripple video filter"
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25661 msgid "Ripple"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25665 msgid "Angle in degrees"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25669 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25673 msgid "Use motion sensors"
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25677 msgid "Rotate video filter"
25678 msgstr ""
25680 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25681 msgid "Rotate"
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_filter/scene.c:59
25685 msgid "Image format"
25686 msgstr "قالب تصویر"
25688 #: modules/video_filter/scene.c:60
25689 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25690 msgstr ""
25692 #: modules/video_filter/scene.c:62
25693 msgid "Image width"
25694 msgstr "عرض تصویر"
25696 #: modules/video_filter/scene.c:63
25697 msgid ""
25698 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25699 "characteristics."
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_filter/scene.c:67
25703 msgid "Image height"
25704 msgstr "ارتفاع تصویر"
25706 #: modules/video_filter/scene.c:68
25707 msgid ""
25708 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25709 "video characteristics."
25710 msgstr ""
25712 #: modules/video_filter/scene.c:72
25713 msgid "Recording ratio"
25714 msgstr "نسبت ضبط"
25716 #: modules/video_filter/scene.c:73
25717 msgid ""
25718 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/scene.c:76
25722 msgid "Filename prefix"
25723 msgstr "پیشوند نام پرونده"
25725 #: modules/video_filter/scene.c:77
25726 msgid ""
25727 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25728 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/scene.c:81
25732 msgid "Directory path prefix"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/scene.c:82
25736 msgid ""
25737 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25738 "will be automatically saved in users homedir."
25739 msgstr ""
25741 #: modules/video_filter/scene.c:86
25742 msgid "Always write to the same file"
25743 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
25745 #: modules/video_filter/scene.c:87
25746 msgid ""
25747 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25748 "this case, the number is not appended to the filename."
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/scene.c:91
25752 msgid "Send your video to picture files"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/scene.c:95
25756 msgid "Scene filter"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/scene.c:96
25760 msgid "Scene video filter"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25764 msgid "Sepia intensity"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25768 msgid "Intensity of sepia effect"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25772 msgid "Sepia video filter"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25776 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25780 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25784 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25788 msgid "Augment contrast between contours."
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25792 msgid "Sharpen video filter"
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_filter/transform.c:49
25796 msgid "Transform type"
25797 msgstr "نوع تبدیل"
25799 #: modules/video_filter/transform.c:55
25800 msgid "Transpose"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/transform.c:55
25804 msgid "Anti-transpose"
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/transform.c:58
25808 msgid "Video transformation filter"
25809 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
25811 #: modules/video_filter/transform.c:59
25812 msgid "Transformation"
25813 msgstr "تبدیل"
25815 #: modules/video_filter/transform.c:60
25816 msgid "Rotate or flip the video"
25817 msgstr ""
25819 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25820 msgid "VHS movie effect video filter"
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25824 msgid "VHS movie"
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_filter/wave.c:53
25828 msgid "Wave video filter"
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/wave.c:54
25832 msgid "Wave"
25833 msgstr "موج"
25835 #: modules/video_output/aa.c:58
25836 msgid "ASCII Art"
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_output/aa.c:61
25840 msgid "ASCII-art video output"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_output/android/window.c:50
25844 #, fuzzy
25845 msgid "Android Window"
25846 msgstr "بستن پنجره"
25848 #: modules/video_output/android/window.c:51
25849 msgid "Android native window"
25850 msgstr ""
25852 #: modules/video_output/caca.c:57
25853 msgid "Color ASCII art video output"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25857 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25858 msgstr ""
25860 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25861 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25865 msgid ""
25866 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25867 "After this delay we black out the video."
25868 msgstr ""
25870 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25871 msgid "Active Format Descriptor line."
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25875 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25879 msgid "Picture to display on input signal loss."
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25883 msgid "Output card"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25887 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25891 msgid "Desired output mode"
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25895 msgid ""
25896 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25897 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25901 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25905 msgid ""
25906 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25910 msgid ""
25911 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25912 "disables audio output."
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25916 msgid "Video connection for DeckLink output."
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25920 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25924 msgid "DecklinkOutput"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25928 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25932 msgid "DeckLink General Options"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25936 #, fuzzy
25937 msgid "DeckLink Video Output module"
25938 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
25940 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25941 msgid "DeckLink Video Options"
25942 msgstr ""
25944 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25945 #, fuzzy
25946 msgid "DeckLink Audio Output module"
25947 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
25949 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25950 msgid "DeckLink Audio Options"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_output/drawable.c:34
25954 msgid "Window handle (HWND)"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25958 msgid ""
25959 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25960 "will be created."
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25964 msgid "Drawable"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25968 msgid "Embedded window video"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_output/fb.c:56
25972 msgid "Framebuffer device"
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_output/fb.c:58
25976 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_output/fb.c:60
25980 msgid "Run fb on current tty"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_output/fb.c:62
25984 msgid ""
25985 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25986 "handling with caution)"
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_output/fb.c:65
25990 msgid "Framebuffer resolution to use"
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_output/fb.c:67
25994 msgid ""
25995 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25996 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_output/fb.c:70
26000 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_output/fb.c:71
26004 msgid "Disable for double buffering in software."
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_output/fb.c:73
26008 msgid "Image format (default RGB)"
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_output/fb.c:74
26012 msgid ""
26013 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26014 "has no way to report its chroma."
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_output/fb.c:92
26018 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_output/glx.c:261
26022 msgid "GLX"
26023 msgstr ""
26025 #: modules/video_output/glx.c:262
26026 msgid "GLX extension for OpenGL"
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26030 msgid "Enable a workaround for T23"
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_output/kva.c:52
26034 msgid ""
26035 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26036 "size is equal to or smaller than the movie size."
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26040 msgid "Video mode"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_output/kva.c:57
26044 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_output/kva.c:62
26048 msgid "SNAP"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_output/kva.c:62
26052 msgid "WarpOverlay!"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_output/kva.c:62
26056 msgid "VMAN"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_output/kva.c:62
26060 msgid "DIVE"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_output/kva.c:72
26064 msgid "K Video Acceleration video output"
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_output/macosx.m:75
26068 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26069 msgstr ""
26071 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26072 msgid "OpenGL extension"
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26076 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26080 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26084 msgid "OpenGL ES2"
26085 msgstr ""
26087 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26088 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26092 msgid "OpenGL"
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26096 msgid "OpenGL video output"
26097 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26099 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26100 msgid "EGL"
26101 msgstr ""
26103 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26104 msgid "EGL extension for OpenGL"
26105 msgstr ""
26107 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26108 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26109 msgstr ""
26111 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26112 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26113 msgid "Use hardware blending support"
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26117 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26118 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26122 msgid "Pixel Shader"
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26126 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26127 msgstr ""
26129 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26130 msgid "Path to HLSL file"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26134 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26138 msgid "HLSL File"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26142 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26146 #, fuzzy
26147 msgid "Direct3D9 video output"
26148 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26150 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26151 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26152 msgstr ""
26154 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26155 #, fuzzy
26156 msgid "Direct3D11 video output"
26157 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26159 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26161 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26165 msgid ""
26166 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26167 "doesn't have any effect when using overlays."
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26171 msgid "Overlay video output"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26175 msgid ""
26176 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26177 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26181 msgid "Use video buffers in system memory"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26185 msgid ""
26186 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26187 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26188 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26189 "doesn't have any effect when using overlays."
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26193 msgid "Use triple buffering for overlays"
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26197 msgid ""
26198 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26199 "better video quality (no flickering)."
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26203 msgid "Name of desired display device"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26207 msgid ""
26208 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26209 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26210 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26211 msgstr ""
26213 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26214 msgid ""
26215 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26216 "interface"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26220 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26224 msgid "Wallpaper"
26225 msgstr "کاغذ دیواری"
26227 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26228 #, fuzzy
26229 msgid "OpenGL video output for Windows"
26230 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26232 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26233 msgid "Windows GDI video output"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26237 msgid "GPU affinity"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26241 msgid "WGL extension for OpenGL"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26245 msgid "Dummy image chroma format"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26249 msgid ""
26250 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26251 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26252 msgstr ""
26254 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26255 msgid "Dummy video output"
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26259 msgid "Statistics video output"
26260 msgstr ""
26262 #: modules/video_output/vmem.c:43
26263 msgid "Video memory buffer width."
26264 msgstr ""
26266 #: modules/video_output/vmem.c:46
26267 msgid "Video memory buffer height."
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_output/vmem.c:49
26271 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_output/vmem.c:51
26275 msgid "Chroma"
26276 msgstr "رنگ"
26278 #: modules/video_output/vmem.c:52
26279 msgid ""
26280 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_output/vmem.c:59
26284 msgid "Video memory output"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_output/vmem.c:60
26288 msgid "Video memory"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26292 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26293 #, fuzzy
26294 msgid "Wayland display"
26295 msgstr "نمایش تاق‌نما"
26297 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26298 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26299 msgid ""
26300 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26301 "display will be used."
26302 msgstr ""
26304 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26305 msgid "WL shell"
26306 msgstr ""
26308 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26309 msgid "Wayland shell surface"
26310 msgstr ""
26312 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26313 msgid "WL SHM"
26314 msgstr ""
26316 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26317 #, fuzzy
26318 msgid "Wayland shared memory video output"
26319 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
26321 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26322 msgid "XDG shell"
26323 msgstr ""
26325 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26326 msgid "XDG shell surface"
26327 msgstr ""
26329 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26330 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26331 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26332 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26333 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26334 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26335 msgctxt "ASCII"
26336 msgid "VLC media player"
26337 msgstr ""
26339 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26340 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26341 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26342 msgctxt "ASCII"
26343 msgid "VLC"
26344 msgstr "VLC"
26346 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26347 msgid "VLC"
26348 msgstr "VLC"
26350 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26351 msgid "X11 display"
26352 msgstr ""
26354 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26355 msgid ""
26356 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26357 "will be used."
26358 msgstr ""
26360 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26361 msgid "X11 window ID"
26362 msgstr ""
26364 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26365 msgid "X window"
26366 msgstr ""
26368 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26369 msgid "X11 video window (XCB)"
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26373 msgid "X11"
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26377 msgid "X11 video output (XCB)"
26378 msgstr ""
26380 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26381 msgid "XVideo adaptor number"
26382 msgstr ""
26384 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26385 msgid ""
26386 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26387 "functional adaptor."
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26391 msgid "XVideo format id"
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26395 msgid ""
26396 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26397 "match for the video being played."
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26401 msgid "XVideo"
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26405 msgid "XVideo output (XCB)"
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_output/yuv.c:41
26409 msgid "device, fifo or filename"
26410 msgstr ""
26412 #: modules/video_output/yuv.c:42
26413 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26414 msgstr ""
26416 #: modules/video_output/yuv.c:44
26417 msgid "Chroma used"
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_output/yuv.c:46
26421 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26422 msgstr ""
26424 #: modules/video_output/yuv.c:48
26425 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_output/yuv.c:49
26429 msgid ""
26430 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26431 "requires YV12/I420 fourcc."
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/yuv.c:58
26435 msgid "YUV output"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_output/yuv.c:59
26439 msgid "YUV video output"
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26443 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26447 msgid "Video output modules"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26451 msgid ""
26452 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26453 "separated list of modules."
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26457 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26461 msgid "Clone video filter"
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26465 msgid ""
26466 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26467 msgstr ""
26469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26470 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26474 msgid "Active windows"
26475 msgstr "پنجره‌های فعال"
26477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26478 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26479 msgstr ""
26481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26482 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26486 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26490 msgid "Panoramix"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26494 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26498 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26502 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26503 msgstr ""
26505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26506 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26510 msgid "Attenuation"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26514 msgid ""
26515 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26516 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26520 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26524 msgid ""
26525 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26529 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26533 msgid ""
26534 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26538 msgid "Attenuation, end (in %)"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26542 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26546 msgid "middle position (in %)"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26550 msgid ""
26551 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26552 "of blended zone"
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26556 msgid "Gamma (Red) correction"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26560 msgid ""
26561 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26565 msgid "Gamma (Green) correction"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26569 msgid ""
26570 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26571 msgstr ""
26573 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26574 msgid "Gamma (Blue) correction"
26575 msgstr ""
26577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26578 msgid ""
26579 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26580 msgstr ""
26582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26583 msgid "Black Crush for Red"
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26587 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26588 msgstr ""
26590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26591 msgid "Black Crush for Green"
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26595 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26599 msgid "Black Crush for Blue"
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26603 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26607 msgid "White Crush for Red"
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26611 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26612 msgstr ""
26614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26615 msgid "White Crush for Green"
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26619 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26620 msgstr ""
26622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26623 msgid "White Crush for Blue"
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26627 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26631 msgid "Black Level for Red"
26632 msgstr ""
26634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26635 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26639 msgid "Black Level for Green"
26640 msgstr ""
26642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26643 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26647 msgid "Black Level for Blue"
26648 msgstr ""
26650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26651 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26652 msgstr ""
26654 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26655 msgid "White Level for Red"
26656 msgstr ""
26658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26659 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26660 msgstr ""
26662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26663 msgid "White Level for Green"
26664 msgstr ""
26666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26667 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26671 msgid "White Level for Blue"
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26675 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26676 msgstr ""
26678 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26679 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26680 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
26682 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26683 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26684 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
26686 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26687 msgid "Element aspect ratio"
26688 msgstr ""
26690 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26691 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26692 msgstr ""
26694 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26695 msgid "Wall video filter"
26696 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26698 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26699 msgid "Image wall"
26700 msgstr "دیوار تصویر"
26702 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26703 #, fuzzy
26704 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26705 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26707 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26708 #, fuzzy
26709 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26710 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26712 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26713 #, fuzzy
26714 msgid "glSpectrum"
26715 msgstr "طیف"
26717 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26718 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26719 msgstr ""
26721 #: modules/visualization/goom.c:46
26722 msgid "Goom display width"
26723 msgstr ""
26725 #: modules/visualization/goom.c:47
26726 msgid "Goom display height"
26727 msgstr ""
26729 #: modules/visualization/goom.c:48
26730 msgid ""
26731 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26732 "will be prettier but more CPU intensive)."
26733 msgstr ""
26735 #: modules/visualization/goom.c:51
26736 msgid "Goom animation speed"
26737 msgstr ""
26739 #: modules/visualization/goom.c:52
26740 msgid ""
26741 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26742 msgstr ""
26744 #: modules/visualization/goom.c:58
26745 msgid "Goom"
26746 msgstr ""
26748 #: modules/visualization/goom.c:59
26749 msgid "Goom effect"
26750 msgstr ""
26752 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26753 msgid "projectM configuration file"
26754 msgstr ""
26756 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26757 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26758 msgstr ""
26760 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26761 msgid "projectM preset path"
26762 msgstr ""
26764 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26765 msgid "Path to the projectM preset directory"
26766 msgstr ""
26768 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26769 msgid "Title font"
26770 msgstr ""
26772 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26773 msgid "Font used for the titles"
26774 msgstr ""
26776 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26777 msgid "Font menu"
26778 msgstr ""
26780 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26781 msgid "Font used for the menus"
26782 msgstr ""
26784 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26785 msgid "The width of the video window, in pixels."
26786 msgstr ""
26788 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26789 msgid "The height of the video window, in pixels."
26790 msgstr ""
26792 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26793 msgid "Mesh width"
26794 msgstr ""
26796 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26797 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26798 msgstr ""
26800 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26801 msgid "Mesh height"
26802 msgstr ""
26804 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26805 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26806 msgstr ""
26808 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26809 msgid "Texture size"
26810 msgstr ""
26812 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26813 msgid "The size of the texture, in pixels."
26814 msgstr ""
26816 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26817 msgid "projectM"
26818 msgstr ""
26820 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26821 msgid "libprojectM effect"
26822 msgstr ""
26824 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26825 msgid "Effects list"
26826 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
26828 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26829 msgid ""
26830 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26831 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26832 msgstr ""
26834 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26835 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26836 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26838 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26839 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26840 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26842 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26843 msgid "FFT window"
26844 msgstr ""
26846 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26847 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26848 msgstr ""
26850 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26851 msgid "Kaiser window parameter"
26852 msgstr ""
26854 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26855 msgid ""
26856 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26857 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26858 msgstr ""
26860 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26861 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26862 msgstr ""
26864 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26865 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26866 msgstr ""
26868 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26869 msgid "Number of blank pixels between bands."
26870 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
26872 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26873 msgid "Amplification"
26874 msgstr "تقویت"
26876 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26877 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26878 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
26880 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26881 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26882 msgstr ""
26884 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26885 msgid "Enable original graphic spectrum"
26886 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
26888 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26889 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26890 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
26892 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26893 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26894 msgstr ""
26896 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26897 msgid "Draw the base of the bands"
26898 msgstr ""
26900 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26901 msgid "Base pixel radius"
26902 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
26904 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26905 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26906 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
26908 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26909 msgid "Spectral sections"
26910 msgstr "قسمت‌های طیفی"
26912 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26913 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26914 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
26916 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26917 msgid "Peak height"
26918 msgstr "ارتفاع قله"
26920 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26921 msgid "Total pixel height of the peak items."
26922 msgstr ""
26924 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26925 msgid "Peak extra width"
26926 msgstr ""
26928 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26929 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26930 msgstr ""
26932 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26933 msgid "V-plane color"
26934 msgstr ""
26936 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26937 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26938 msgstr ""
26940 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26941 msgid "Visualizer"
26942 msgstr "تصویرساز"
26944 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26945 msgid "Visualizer filter"
26946 msgstr "پالایه تصویرساز"
26948 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26949 msgid "Spectrum analyser"
26950 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
26952 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26953 msgid "vsxu"
26954 msgstr ""
26956 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26957 msgid "#paste your VLM commands here"
26958 msgstr ""
26960 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26961 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26962 msgstr ""
26964 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26965 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26966 msgid "Play List"
26967 msgstr "فهرست پخش"
26969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26970 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26971 msgid "Output"
26972 msgstr "خروجی"
26974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26975 msgid "Subtitle codec"
26976 msgstr "کدک زیرنویس"
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26979 msgid "Output\tmethod"
26980 msgstr ""
26982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26983 msgid "Multiplexer"
26984 msgstr ""
26986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26987 msgid "Video FPS"
26988 msgstr ""
26990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26991 msgid "MUX options"
26992 msgstr ""
26994 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26995 msgid "Video scale"
26996 msgstr "مقیاس ویدیو"
26998 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27000 msgid "Output port"
27001 msgstr "درگاه  خروجی"
27003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27004 msgid "Output\tfile"
27005 msgstr "پرونده خروجی"
27007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27008 msgid "Input media"
27009 msgstr "رسانه‌ی ورودی"
27011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27012 msgid "Error:"
27013 msgstr ""
27015 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27016 msgid "Sample ui-state-error style."
27017 msgstr ""
27019 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27020 msgid "File name"
27021 msgstr "نام پرونده"
27023 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27024 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27025 msgid "Preamp:"
27026 msgstr ""
27028 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27029 msgid "Row border"
27030 msgstr ""
27032 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27033 msgid "Column border"
27034 msgstr ""
27036 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27037 msgid "Background"
27038 msgstr ""
27040 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27041 msgid "Mosaic Tiles"
27042 msgstr ""
27044 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27045 msgid "Playback Rate"
27046 msgstr ""
27048 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27049 msgid "Audio Delay"
27050 msgstr ""
27052 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27053 msgid "Subtitle Delay"
27054 msgstr "تاخیر زیرنویس"
27056 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27057 msgid "Time:"
27058 msgstr "زمان:"
27060 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27061 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27062 msgid "VLC media player - Web Interface"
27063 msgstr "پخش کننده رسانه ای VLC - رابط کاربری وب"
27065 #: share/lua/http/index.html:215
27066 msgid "Hide / Show Library"
27067 msgstr "پنهان / نمایش کتابخانه"
27069 #: share/lua/http/index.html:216
27070 msgid "Hide / Show Viewer"
27071 msgstr "پنهان / نمایش نمایشگر"
27073 #: share/lua/http/index.html:217
27074 msgid "Manage Streams"
27075 msgstr "مدیریت جریان ها"
27077 #: share/lua/http/index.html:218
27078 msgid "Track Synchronisation"
27079 msgstr "هماهنگ سازی قطعه"
27081 #: share/lua/http/index.html:220
27082 msgid "VLM Batch Commands"
27083 msgstr ""
27085 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27086 msgid "Loop"
27087 msgstr "حلقه"
27089 #: share/lua/http/index.html:242
27090 msgid "Empty Playlist"
27091 msgstr "لیست پخش خالی"
27093 #: share/lua/http/index.html:243
27094 msgid "Queue Selected"
27095 msgstr "صف انتخاب شده"
27097 #: share/lua/http/index.html:244
27098 msgid "Play Selected"
27099 msgstr "پخش انتخاب شده"
27101 #: share/lua/http/index.html:245
27102 msgid "Refresh List"
27103 msgstr "نوسازی لیست"
27105 #: share/lua/http/index.html:252
27106 msgid "Loading flowplayer..."
27107 msgstr ""
27109 #: share/lua/http/index.html:252
27110 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27111 msgstr ""
27113 #: share/lua/http/index.html:263
27114 msgid ""
27115 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27116 "instead of the main interface."
27117 msgstr ""
27119 #: share/lua/http/index.html:264
27120 msgid ""
27121 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27122 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27123 "right: <i>Manage Streams</i>"
27124 msgstr ""
27126 #: share/lua/http/index.html:268
27127 msgid ""
27128 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27129 "stream."
27130 msgstr ""
27132 #: share/lua/http/index.html:269
27133 msgid ""
27134 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27135 msgstr ""
27137 #: share/lua/http/index.html:272
27138 msgid ""
27139 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27140 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27141 "the stream."
27142 msgstr ""
27144 #: share/lua/http/index.html:275
27145 msgid ""
27146 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27147 "button again."
27148 msgstr ""
27150 #: share/lua/http/index.html:278
27151 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27152 msgstr ""
27154 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27155 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27156 msgid "Dialog"
27157 msgstr ""
27159 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27160 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27165 msgid "Form"
27166 msgstr "فرم"
27168 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27169 msgid "Preset"
27170 msgstr ""
27172 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27173 msgid "0.00 dB"
27174 msgstr ""
27176 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27177 msgid "&Verbosity:"
27178 msgstr ""
27180 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27181 msgid "&Filter:"
27182 msgstr ""
27184 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27185 msgid "&Save as..."
27186 msgstr "ذخیره در..."
27188 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27189 msgid "Modules Tree"
27190 msgstr ""
27192 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27193 msgid "Show extended options"
27194 msgstr ""
27196 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27197 msgid "Show &more options"
27198 msgstr ""
27200 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27201 msgid "Change the caching for the media"
27202 msgstr ""
27204 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27205 msgid " ms"
27206 msgstr ""
27208 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27209 msgid "MRL"
27210 msgstr ""
27212 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27213 msgid "Start Time"
27214 msgstr ""
27216 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27217 #, fuzzy
27218 msgid "Stop Time"
27219 msgstr "زمان توقف"
27221 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27222 msgid "Edit Options"
27223 msgstr ""
27225 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27226 msgid "Extra media"
27227 msgstr ""
27229 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27230 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27231 msgstr ""
27233 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27234 msgid "Select the file"
27235 msgstr ""
27237 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27238 msgid "Change the start time for the media"
27239 msgstr ""
27241 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27242 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27243 msgstr ""
27245 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27246 #, fuzzy
27247 msgid "Change the stop time for the media"
27248 msgstr "تغییر عنوان مطابق با رسانه جاری"
27250 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27251 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27252 msgstr ""
27254 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27255 msgid "Capture mode"
27256 msgstr ""
27258 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27259 msgid "Select the capture device type"
27260 msgstr ""
27262 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27263 msgid "Device Selection"
27264 msgstr ""
27266 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27267 msgid "Options"
27268 msgstr ""
27270 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27271 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27272 msgstr ""
27274 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27275 msgid "Advanced options..."
27276 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
27278 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27279 msgid "Disc Selection"
27280 msgstr ""
27282 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27283 msgid "SVCD/VCD"
27284 msgstr ""
27286 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27287 msgid "Disable Disc Menus"
27288 msgstr ""
27290 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27291 msgid "No disc menus"
27292 msgstr ""
27294 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27295 msgid "Disc device"
27296 msgstr ""
27298 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27299 msgid "Starting Position"
27300 msgstr ""
27302 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27303 msgid "Audio and Subtitles"
27304 msgstr "صوت و زیرنویس ها"
27306 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27307 msgid "Use a sub&title file"
27308 msgstr ""
27310 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27311 msgid "Select the subtitle file"
27312 msgstr "انتخاب پرونده زیرنویس"
27314 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27315 msgid "Choose one or more media file to open"
27316 msgstr ""
27318 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27319 msgid "File Selection"
27320 msgstr ""
27322 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27323 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27324 msgstr ""
27326 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27327 msgid "Add..."
27328 msgstr ""
27330 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27331 msgid "Network Protocol"
27332 msgstr ""
27334 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27335 msgid "Please enter a network URL:"
27336 msgstr ""
27338 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27339 msgid "Profile edition"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27343 msgid "FLAC"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27347 msgid "MP&4/MOV"
27348 msgstr ""
27350 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27351 msgid "Ogg/Ogm"
27352 msgstr ""
27354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27355 msgid "M&KV"
27356 msgstr ""
27358 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27359 msgid "M&JPEG"
27360 msgstr ""
27362 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27363 msgid "MPEG-PS"
27364 msgstr ""
27366 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27367 msgid "F&LV"
27368 msgstr ""
27370 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27371 msgid "&MPEG-TS"
27372 msgstr ""
27374 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27375 msgid "RAW"
27376 msgstr ""
27378 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27379 msgid "WAV"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27383 msgid "Webm"
27384 msgstr ""
27386 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27387 msgid "MPEG &1"
27388 msgstr ""
27390 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27391 msgid "AVI"
27392 msgstr ""
27394 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27395 msgid "ASF/WMV"
27396 msgstr ""
27398 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27399 msgid "MP&3"
27400 msgstr ""
27402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27403 msgid "Features"
27404 msgstr ""
27406 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27407 msgid "Streamable"
27408 msgstr ""
27410 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27411 msgid "Chapters"
27412 msgstr ""
27414 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27415 msgid "Menus"
27416 msgstr ""
27418 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27419 msgid "Fra&me Rate"
27420 msgstr ""
27422 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27423 msgid "Same as source"
27424 msgstr ""
27426 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27427 msgid " fps"
27428 msgstr ""
27430 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27431 msgid "Custom options"
27432 msgstr ""
27434 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27435 msgid "&Quality"
27436 msgstr ""
27438 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27439 msgid "Not Used"
27440 msgstr ""
27442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27443 msgid " kb/s"
27444 msgstr ""
27446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27447 msgid "Encoding parameters"
27448 msgstr ""
27450 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27451 msgid "Frame size"
27452 msgstr ""
27454 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27455 msgid "px"
27456 msgstr ""
27458 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27459 msgid "Sa&mple Rate"
27460 msgstr ""
27462 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27463 msgid "Profile &Name"
27464 msgstr ""
27466 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27467 msgid "Set up media sources to stream"
27468 msgstr ""
27470 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27471 msgid "Destination Setup"
27472 msgstr ""
27474 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27475 msgid "Select destinations to stream to"
27476 msgstr ""
27478 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27479 msgid ""
27480 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27481 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27482 msgstr ""
27484 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27485 msgid "New destination"
27486 msgstr ""
27488 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27489 msgid "Display locally"
27490 msgstr ""
27492 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27493 msgid "Transcoding Options"
27494 msgstr ""
27496 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27497 msgid "Select and choose transcoding options"
27498 msgstr ""
27500 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27501 msgid "Activate Transcoding"
27502 msgstr ""
27504 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27505 msgid "Option Setup"
27506 msgstr ""
27508 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27509 msgid "Set up any additional options for streaming"
27510 msgstr ""
27512 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27513 msgid "Miscellaneous Options"
27514 msgstr ""
27516 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27517 msgid "Stream all elementary streams"
27518 msgstr ""
27520 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27521 msgid "Generated stream output string"
27522 msgstr ""
27524 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27525 msgid " %"
27526 msgstr ""
27528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27529 msgid "Output module:"
27530 msgstr ""
27532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27533 msgid "Use S/PDIF when available"
27534 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
27536 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27537 msgid "Effects"
27538 msgstr "جلوه ها"
27540 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27541 msgid "Visualization:"
27542 msgstr ""
27544 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27545 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27546 msgstr ""
27548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27549 msgid "Dolby Surround:"
27550 msgstr ""
27552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27553 msgid "Replay gain mode:"
27554 msgstr ""
27556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27557 msgid "Headphone surround effect"
27558 msgstr ""
27560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27561 msgid "Normalize volume to:"
27562 msgstr ""
27564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27565 msgid "Tracks"
27566 msgstr "قطعه"
27568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27569 msgid "Preferred audio language:"
27570 msgstr ""
27572 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27573 msgid "Password:"
27574 msgstr ""
27576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27577 msgid "Username:"
27578 msgstr ""
27580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27581 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27582 msgstr ""
27584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27585 msgid "Codecs"
27586 msgstr ""
27588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27589 msgid "x264 profile and level selection"
27590 msgstr ""
27592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27593 msgid "x264 preset and tuning selection"
27594 msgstr ""
27596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27597 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27598 msgstr ""
27600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27601 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27602 msgstr ""
27604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27605 msgid "Video quality post-processing level"
27606 msgstr ""
27608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27609 msgid "Optical drive"
27610 msgstr ""
27612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27613 msgid "Default optical device"
27614 msgstr ""
27616 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27617 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27618 msgstr ""
27620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27621 msgid "HTTP proxy URL"
27622 msgstr ""
27624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27625 msgid "HTTP (default)"
27626 msgstr ""
27628 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27629 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27630 msgstr ""
27632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27633 msgid "Live555 stream transport"
27634 msgstr ""
27636 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27637 msgid "Default caching policy"
27638 msgstr ""
27640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27641 msgid "Menus language:"
27642 msgstr ""
27644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27645 msgid "Look and feel"
27646 msgstr ""
27648 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27649 msgid "Use custom skin"
27650 msgstr ""
27652 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27653 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27654 msgstr ""
27656 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27657 msgid "Use native style"
27658 msgstr ""
27660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27661 msgid "Resize interface to video size"
27662 msgstr ""
27664 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27665 msgid "Show controls in full screen mode"
27666 msgstr ""
27668 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27669 msgid "Pause playback when minimized"
27670 msgstr ""
27672 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27673 msgid "Show media change popup:"
27674 msgstr ""
27676 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27677 msgid "Start in minimal view mode"
27678 msgstr "شروع در حداقل نمایش"
27680 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27681 msgid "Force window style:"
27682 msgstr ""
27684 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27685 msgid "Integrate video in interface"
27686 msgstr ""
27688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27689 msgid "Show systray icon"
27690 msgstr ""
27692 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27693 #, fuzzy
27694 msgid "Auto raising the interface:"
27695 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
27697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27698 msgid "Skin resource file:"
27699 msgstr "پرونده منبع پوسته:"
27701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27702 msgid "Playlist and Instances"
27703 msgstr ""
27705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27706 msgid "Allow only one instance"
27707 msgstr ""
27709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27710 msgid "Pause on the last frame of a video"
27711 msgstr ""
27713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27714 msgid "Every "
27715 msgstr ""
27717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27718 msgid "Separate words by | (without space)"
27719 msgstr ""
27721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27722 msgid "Save recently played items"
27723 msgstr ""
27725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27726 msgid "Activate updates notifier"
27727 msgstr ""
27729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27730 msgid "Operating System Integration"
27731 msgstr ""
27733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27734 msgid "File extensions association"
27735 msgstr ""
27737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27738 msgid "Set up associations..."
27739 msgstr ""
27741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27742 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27743 msgstr "فعال‌سازی درج بر پرده (OSD)"
27745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27746 msgid "Show media title on video start"
27747 msgstr "نمایش عنوان رسانه در آغاز ویدیو"
27749 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27750 msgid "Enable subtitles"
27751 msgstr "فعال کردن زیرنویس"
27753 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27754 msgid "Subtitle Language"
27755 msgstr "زبان زیرنویس"
27757 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27758 msgid "Default encoding"
27759 msgstr "کدگذاری پیش‌فرض"
27761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27762 msgid "Subtitle effects"
27763 msgstr "جلوه‌های  زیرنویس"
27765 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27766 msgid "Add a shadow"
27767 msgstr "افزودن سایه"
27769 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27770 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27771 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27778 msgid " px"
27779 msgstr ""
27781 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27782 msgid "Add a background"
27783 msgstr "افزودن پس‌زمینه"
27785 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27786 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27787 msgstr ""
27789 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27790 msgid "DirectX"
27791 msgstr "DirectX"
27793 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27794 msgid "Display device"
27795 msgstr "دستگاه نمایش"
27797 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27798 msgid "KVA"
27799 msgstr ""
27801 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27802 msgid "Force Aspect Ratio"
27803 msgstr ""
27805 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27806 msgid "vlc-snap"
27807 msgstr ""
27809 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27810 msgid "Stuff"
27811 msgstr ""
27813 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27814 msgid "Edit settings"
27815 msgstr "ویرایش تنظیمات"
27817 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27818 msgid "Control"
27819 msgstr "کنترل"
27821 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27822 msgid "Run manually"
27823 msgstr "اجرای دستی"
27825 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27826 msgid "Setup schedule"
27827 msgstr "تنظیم زمانبندی"
27829 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27830 msgid "Run on schedule"
27831 msgstr "طبق زمانبندی اجرا شود"
27833 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27834 msgid "Status"
27835 msgstr "وضعیت"
27837 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27838 msgid "P/P"
27839 msgstr ""
27841 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27842 msgid "Prev"
27843 msgstr "قبل"
27845 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27846 msgid "Add Input"
27847 msgstr "افزودن ورودی"
27849 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27850 msgid "Edit Input"
27851 msgstr "ویرایش ورودی"
27853 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27854 msgid "Clear List"
27855 msgstr "خالی کردن فهرست"
27857 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27858 msgid "Check for VLC updates"
27859 msgstr "بررسی برای بروزرسانی وی‌ال‌سی"
27861 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27862 msgid "Launching an update request..."
27863 msgstr ""
27865 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27866 msgid "Do you want to download it?"
27867 msgstr "آیا می‌خواهید دانلودش کنید؟"
27869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27870 msgid "Essential"
27871 msgstr ""
27873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27875 msgid ">HHHHHH;#"
27876 msgstr ""
27878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27879 msgid "Negate colors"
27880 msgstr ""
27882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27883 msgid "Colors"
27884 msgstr "رنگ‌ها"
27886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27887 msgid "Interactive Zoom"
27888 msgstr "بزرگنمایی پویا"
27890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27891 msgid "Angle"
27892 msgstr "زاویه"
27894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27896 msgid "..."
27897 msgstr "..."
27899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27900 msgid "full"
27901 msgstr "کامل"
27903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27904 msgid "none"
27905 msgstr "هیچ‌کدام"
27907 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27908 msgid "Logo erase"
27909 msgstr ""
27911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27912 msgid "Mask"
27913 msgstr "ماسک"
27915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27916 msgid "Anaglyph 3D"
27917 msgstr ""
27919 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27920 msgid "Mirror"
27921 msgstr "آینه"
27923 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27924 msgid "Motion detect"
27925 msgstr ""
27927 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27928 msgid "Spatial blur"
27929 msgstr ""
27931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27932 msgid "Anti-Flickering"
27933 msgstr ""
27935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27936 msgid "Soften"
27937 msgstr ""
27939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27940 msgid "Denoiser"
27941 msgstr ""
27943 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27944 msgid "Spatial luma strength"
27945 msgstr ""
27947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27948 msgid "Temporal luma strength"
27949 msgstr ""
27951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27952 msgid "Spatial chroma strength"
27953 msgstr ""
27955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27956 msgid "Temporal chroma strength"
27957 msgstr ""
27959 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27960 msgid "VLM configurator"
27961 msgstr "تنظیمات VLM"
27963 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27964 msgid "Media Manager Edition"
27965 msgstr "نگارش مدیر رسانه "
27967 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27968 msgid "Name:"
27969 msgstr "نام:"
27971 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27972 msgid "Input:"
27973 msgstr "ورودی:"
27975 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27976 msgid "Select Input"
27977 msgstr "انتخاب ورودی "
27979 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27980 msgid "Output:"
27981 msgstr "خروجی:"
27983 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27984 msgid "Select Output"
27985 msgstr "انتخاب خروجی"
27987 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27988 msgid "Time Control"
27989 msgstr "کنترل زمان"
27991 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27992 msgid "Mux Control"
27993 msgstr ""
27995 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27996 msgid "Muxer:"
27997 msgstr ""
27999 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28000 msgid "AAAA; "
28001 msgstr "AAAA;"
28003 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28004 msgid "Media Manager List"
28005 msgstr "مدیریت لیست رسانه"
28007 #, fuzzy
28008 #~ msgid "High quality"
28009 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
28011 #, fuzzy
28012 #~ msgid "Very high quality"
28013 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
28015 #, fuzzy
28016 #~ msgid "YouTube Start Time"
28017 #~ msgstr "زمان آغاز"
28019 #, fuzzy
28020 #~ msgid "iTunes Account ID"
28021 #~ msgstr "کد کشور تیونر"
28023 #~ msgid "Keep existing file"
28024 #~ msgstr "فایل موجود را حفظ کن"
28026 #~ msgid "Index file"
28027 #~ msgstr "فایل ایندکس"
28029 #, fuzzy
28030 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28031 #~ msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28035 #~ msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
28037 #~ msgid "Number of channels"
28038 #~ msgstr "تعداد کانال ها"
28040 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28041 #~ msgstr "کیفیت Ogg Vorbis"
28043 #~ msgid "Stream public"
28044 #~ msgstr "استریم عمومی"
28046 #~ msgid "Group packets"
28047 #~ msgstr "بسته های گروه"
28049 #~ msgid "UDP stream output"
28050 #~ msgstr "خروجی استریم UDP"
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Disable lua"
28054 #~ msgstr "غیر‌فعال"
28056 #~ msgid "Display resolution"
28057 #~ msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
28059 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28060 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نمی‌تواند قالب ورودی را شناسایی کند."
28062 #~ msgid ""
28063 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28064 #~ msgstr "قالب « %s » شناسایی نشد. برای دیدن جزییات به رخدادنامه مراجعه کنید."
28066 #~ msgid "Navigation"
28067 #~ msgstr "ناوش"
28069 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28070 #~ msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند.‏"
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28074 #~ "the audio stream being played."
28075 #~ msgstr ""
28076 #~ "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش از S/PDIF پشتیبانی "
28077 #~ "کند، می‌توان به صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
28079 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28080 #~ msgstr "صادرکنندهٔ گواهی HTTP/TLS"
28082 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28083 #~ msgstr "فهرست ابطال گواهی HTTP/TLS"
28085 #~ msgid ""
28086 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28087 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28088 #~ msgstr ""
28089 #~ "این پرونده حاوی یک فهرست ابطال گواهی (CRL) اختیاری است تا نگذارد "
28090 #~ "سرویس‌گیرنده‌های راه دور از گواهی‌های باطل‌شده در نشست TLS استفاده کنند."
28092 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28093 #~ msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
28095 #~ msgid ""
28096 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28097 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28098 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28099 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28100 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28101 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28102 #~ "interface."
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "گاهی اجرای فقط یک نمونه از وی‌ال‌سی مفید است؛ مثلا زمانی که وی‌ال‌سی و بعضی "
28105 #~ "از انواع رسانه را به هم وابسته کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که پرونده‌ای را "
28106 #~ "باز می‌کنید نمونه‌ی جدیدی از وی‌ال‌سی باز شود. این گزینه این امکان را "
28107 #~ "اختیارتان می‌گذارد که پرونده را در نمونه‌ای که هم‌اکنون در حال اجرا است پخش "
28108 #~ "کنید و یا آن را در صف پخش قرار دهید. این گزینه به فعال بودن نشست D-Bus در "
28109 #~ "پس‌زمینه و استفادهٔ نمونهٔ در حال اجرای وی‌ال‌سی از واسط کنترلی D-Bus نیاز "
28110 #~ "دارد."
28112 #~ msgid "Downloading ..."
28113 #~ msgstr "در حال بارگذاری ..."
28115 #~ msgid "Configure"
28116 #~ msgstr "پیکربندی"
28118 #~ msgid "FTP user name"
28119 #~ msgstr "نام کاربری FTP"
28121 #~ msgid "FTP password"
28122 #~ msgstr "گذرواژهٔ FTP"
28124 #~ msgid "GnomeVFS input"
28125 #~ msgstr "ورودی GnomeVFS"
28127 #~ msgid "RTSP password"
28128 #~ msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
28130 #~ msgid "Video Capture width"
28131 #~ msgstr "پهنای ضبط ویدیو"
28133 #~ msgid "RDP auth username"
28134 #~ msgstr "نام کاربری تصدیق RDP"
28136 #~ msgid "RDP Password"
28137 #~ msgstr "رمزعبور RDP"
28139 #~ msgid "SMB user name"
28140 #~ msgstr "نام کاربری سامبا"
28142 #~ msgid "SMB password"
28143 #~ msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
28145 #~ msgid "Segment"
28146 #~ msgstr "قطعه"
28148 #~ msgid "VCD Format"
28149 #~ msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
28151 #~ msgid "Entries"
28152 #~ msgstr "مداخل"
28154 #~ msgid "Audio Channels"
28155 #~ msgstr "کانال‌های صدا"
28157 #~ msgid "First Entry Point"
28158 #~ msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
28160 #~ msgid "Last Entry Point"
28161 #~ msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
28163 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28164 #~ msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
28166 #~ msgid "type"
28167 #~ msgstr "نوع"
28169 #~ msgid "end"
28170 #~ msgstr "پایان"
28172 #~ msgid "play list"
28173 #~ msgstr "فهرست پخش"
28175 #~ msgid "extended selection list"
28176 #~ msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
28178 #~ msgid "unknown type"
28179 #~ msgstr "نوع نامعلوم"
28181 #~ msgid "List ID"
28182 #~ msgstr "شناسهٔ فهرست"
28184 #~ msgid "DTS parser"
28185 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
28187 #~ msgid "Invalid selection"
28188 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
28190 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28191 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
28193 #~ msgid "No input found"
28194 #~ msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
28196 #~ msgid "(no item is being played)"
28197 #~ msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
28199 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28200 #~ msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
28202 #~ msgid "No device is selected"
28203 #~ msgstr "هیچ دستگاهی انتخاب نشده"
28205 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28206 #~ msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
28208 #~ msgid "Expand Node"
28209 #~ msgstr "باز کردن گره"
28211 #~ msgid "Sort Node by Name"
28212 #~ msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
28214 #~ msgid "Sort Node by Author"
28215 #~ msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
28217 #~ msgid "Meta-information"
28218 #~ msgstr "اطلاعات متا"
28220 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28221 #~ msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
28223 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28224 #~ msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
28226 #~ msgid ""
28227 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
28231 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28232 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
28234 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28235 #~ msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28239 #~ msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
28241 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28242 #~ msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
28244 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28245 #~ msgstr "جریان انتقال MPEG"
28247 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28248 #~ msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
28250 #~ msgid "Stream to network"
28251 #~ msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
28253 #~ msgid "Finish"
28254 #~ msgstr "پایان"
28256 #~ msgid "%i items"
28257 #~ msgstr "%i آیتم‌ها"
28259 #~ msgid "yes"
28260 #~ msgstr "بله"
28262 #~ msgid "no"
28263 #~ msgstr "خیر"
28265 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28266 #~ msgstr "بله: از %@ تا %@"
28268 #~ msgid "A->B Loop"
28269 #~ msgstr "آ -> ب حلقه"
28271 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28272 #~ msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
28274 #~ msgid "Win32 font renderer"
28275 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
28277 #~ msgid "Darkness limit"
28278 #~ msgstr "حد تاریکی"
28280 #~ msgid "Brightness (%)"
28281 #~ msgstr "روشنایی (درصد)"
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28286 #~ "care!"
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. "
28289 #~ "احتمالاً بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
28291 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28292 #~ msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
28294 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28295 #~ msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
28297 #~ msgid "Sort"
28298 #~ msgstr "مرتب‌سازی"
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "Add to Media Library"
28302 #~ msgstr "افزودن به کتابخانه"
28304 #~ msgid ""
28305 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28306 #~ "them."
28307 #~ msgstr ""
28308 #~ "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
28309 #~ "علامت بزنید."
28311 #~ msgid "Clone the image"
28312 #~ msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
28314 #~ msgid ""
28315 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28316 #~ "should be magnified."
28317 #~ msgstr ""
28318 #~ "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی "
28319 #~ "شود."
28321 #~ msgid "Image colors inversion"
28322 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
28324 #~ msgid ""
28325 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28326 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28327 #~ msgstr ""
28328 #~ "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
28329 #~ "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
28331 #~ msgid "Force mono audio"
28332 #~ msgstr "اجبار صدای مونو"
28334 #~ msgid ""
28335 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28336 #~ "1024."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28343 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28344 #~ msgstr ""
28345 #~ "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
28346 #~ "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
28348 #~ msgid ""
28349 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28350 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28351 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28352 #~ msgstr ""
28353 #~ "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
28354 #~ "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
28355 #~ "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
28356 #~ "استفاده کنید."
28358 #~ msgid ""
28359 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28360 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28361 #~ msgstr ""
28362 #~ "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. "
28363 #~ "وی‌ال‌سی به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما "
28364 #~ "استفاده می‌کند."
28366 #~ msgid "Modules search path"
28367 #~ msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid "Data search path"
28371 #~ msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
28373 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28374 #~ msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
28376 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28377 #~ msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
28379 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28380 #~ msgstr "گرینلندی"
28382 #, fuzzy
28383 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28384 #~ msgstr "قالب تصویر"
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid "Coffee pot control"
28388 #~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
28390 #, fuzzy
28391 #~ msgid "RTMP"
28392 #~ msgstr "RTP"
28394 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28395 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
28397 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28398 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
28400 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28401 #~ msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28405 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28409 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28411 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28412 #~ msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
28414 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28415 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28419 #~ msgstr ""
28420 #~ "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
28422 #~ msgid "SECAM"
28423 #~ msgstr "سِکام"
28425 #~ msgid "PAL"
28426 #~ msgstr "پال"
28428 #~ msgid "NTSC"
28429 #~ msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
28431 #~ msgid "vbr"
28432 #~ msgstr "VBR"
28434 #~ msgid "cbr"
28435 #~ msgstr "CBR"
28437 #~ msgid "PVR"
28438 #~ msgstr "PVR"
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28442 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
28444 #, fuzzy
28445 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28446 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28448 #, fuzzy
28449 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28450 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28454 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28456 #, fuzzy
28457 #~ msgid "Backlight compensation."
28458 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
28460 #, fuzzy
28461 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28462 #~ msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
28464 #, fuzzy
28465 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28466 #~ msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
28468 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28469 #~ msgstr "۳ جلو دو عقب"
28471 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28472 #~ msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
28474 #~ msgid "fast"
28475 #~ msgstr "سریع"
28477 #~ msgid "slow"
28478 #~ msgstr "آهسته"
28480 #~ msgid "Append"
28481 #~ msgstr "پیوست"
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28486 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "Render text or image"
28490 #~ msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
28492 #~ msgid "SAP announce"
28493 #~ msgstr "اعلام SAP"
28495 #~ msgid "RTSP announce"
28496 #~ msgstr "اعلام RTSP"
28498 #, fuzzy
28499 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28500 #~ msgstr "پیشکار HTTP"
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "Force Bold"
28504 #~ msgstr "اجبار صدای مونو"
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "  [Incoming]"
28508 #~ msgstr "کدگشایی"
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid ""
28512 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28513 #~ " "
28514 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
28518 #~ msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid "Port for the database"
28522 #~ msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
28524 #~ msgid "Command UDP port"
28525 #~ msgstr "درگاه UDP فرمان"
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28530 #~ msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
28532 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28533 #~ msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
28535 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
28539 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28540 #~ msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
28542 #~ msgid "Initial command to execute."
28543 #~ msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
28545 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28546 #~ msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
28548 #, fuzzy
28549 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
28550 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
28552 #, fuzzy
28553 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28554 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28558 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
28560 #, fuzzy
28561 #~ msgid "Rows:"
28562 #~ msgstr "چپ"
28564 #, fuzzy
28565 #~ msgid "Columns:"
28566 #~ msgstr "بلندی صدا"
28568 #, fuzzy
28569 #~ msgid "Preamp: "
28570 #~ msgstr "جریان"
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28574 #~ msgstr "ثبت در پرونده"
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid ""
28578 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28579 #~ "synchronization."
28580 #~ msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
28582 #, fuzzy
28583 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28584 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
28586 #, fuzzy
28587 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28588 #~ msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
28590 #~ msgid "Dump"
28591 #~ msgstr "تخلیه"
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "Elasped time"
28595 #~ msgstr "زمان نوسازی"
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "Library"
28599 #~ msgstr "افزودن به کتابخانه"
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "Create Mosaic"
28603 #~ msgstr "وسط"
28605 #~ msgid ""
28606 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28607 #~ "should not change this option manually."
28608 #~ msgstr ""
28609 #~ "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
28610 #~ "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
28612 #~ msgid ""
28613 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28614 #~ "advantage of them."
28615 #~ msgstr ""
28616 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28617 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28621 #~ "advantage of them."
28622 #~ msgstr ""
28623 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
28624 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28626 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28627 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28631 #~ "advantage of them."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
28634 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28636 #~ msgid ""
28637 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28638 #~ "advantage of them."
28639 #~ msgstr ""
28640 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28641 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28643 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28644 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28648 #~ "advantage of them."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28651 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28655 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid ""
28659 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28660 #~ "advantage of them."
28661 #~ msgstr ""
28662 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28663 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28667 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28672 #~ "advantage of them."
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28675 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28679 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28684 #~ "advantage of them."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28687 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28691 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28696 #~ "advantage of them."
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28699 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28701 #~ msgid ""
28702 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28703 #~ "advantage of them."
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
28706 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28708 #~ msgid "Go back in browsing history"
28709 #~ msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
28711 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28712 #~ msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
28714 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28715 #~ msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
28717 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28718 #~ msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "BPSK"
28722 #~ msgstr "‏EPS"
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "QPSK"
28726 #~ msgstr "‏EPS"
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28730 #~ msgstr ""
28731 #~ "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد "
28732 #~ "کرد."
28734 #~ msgid ""
28735 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28736 #~ msgstr ""
28737 #~ "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
28739 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28740 #~ msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
28742 #~ msgid "Fake"
28743 #~ msgstr "قلابی"
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28747 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28749 #~ msgid ""
28750 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28751 #~ "svideo)."
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
28755 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28756 #~ msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
28758 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28759 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28761 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28762 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28764 #~ msgid "Color of the video input."
28765 #~ msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
28767 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28768 #~ msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
28770 #~ msgid "Quality of the stream."
28771 #~ msgstr "کیفیت جریان."
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28775 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28779 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Horizontal centering"
28783 #~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "Vertical centering"
28787 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28791 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28795 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28799 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28803 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28807 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28811 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28815 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28819 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
28821 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28822 #~ msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "Subpage"
28826 #~ msgstr "رقص"
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid "1.00x"
28830 #~ msgstr "٪۱۰۰"
28832 #, fuzzy
28833 #~ msgid "Signals"
28834 #~ msgstr "سینهالی"
28836 #, fuzzy
28837 #~ msgid "Repair"
28838 #~ msgstr "نپالی"
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28843 #~ "value should be set in millisecond units."
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28847 #, fuzzy
28848 #~ msgid "Blur"
28849 #~ msgstr "آبی"
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28853 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
28855 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28856 #~ msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
28858 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28859 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
28861 #~ msgid ""
28862 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28863 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28864 #~ msgstr ""
28865 #~ "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را "
28866 #~ "پر کند."
28868 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28869 #~ msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28873 #~ "interacted with in this mode."
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها "
28876 #~ "کار کرد."
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid "Add controls to the video window"
28880 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid "No item currently playing"
28884 #~ msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
28886 #, fuzzy
28887 #~ msgid " Logs "
28888 #~ msgstr "حلقهٔ"
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid "A new version of VLC("
28892 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
28894 #, fuzzy
28895 #~ msgid "&Statistics"
28896 #~ msgstr "تن&ظیمات"
28898 #, fuzzy
28899 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28900 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28902 #, fuzzy
28903 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28904 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28906 #, fuzzy
28907 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28908 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "Sca&le"
28912 #~ msgstr "مقیاس"
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid "Dump decoder function"
28916 #~ msgstr "شرح نشست"
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid "Dummy audio output function"
28920 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid "Dummy video output function"
28924 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28926 #~ msgid ""
28927 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28928 #~ "readability."
28929 #~ msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28933 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28937 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
28939 #~ msgid "Simple XML Parser"
28940 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
28942 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28943 #~ msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "ID of the video output X window"
28947 #~ msgstr "فام ورودی ویدئو."
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28951 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Vout/Overlay"
28955 #~ msgstr "هم‌پوشانی"
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28959 #~ msgstr "نسبت ضبط"
28961 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28962 #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28966 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
28968 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28969 #~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28971 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
28972 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28973 #~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28975 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28976 #~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28978 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28979 #~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28983 #~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
28985 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28986 #~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
28988 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28989 #~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
28991 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28992 #~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
28994 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28995 #~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28997 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28998 #~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29000 #, fuzzy
29001 #~ msgid "Full support"
29002 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29006 #~ "advantage of it."
29007 #~ msgstr ""
29008 #~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
29009 #~ "استفادهٔ بهینه کند."
29011 #~ msgid ""
29012 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29013 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29014 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29015 #~ "more than 25 blocks per access."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
29018 #~ "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی "
29019 #~ "بیشتر حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC "
29020 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
29022 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29023 #~ msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
29025 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29026 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
29028 #~ msgid "Additional debug"
29029 #~ msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
29031 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29032 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
29034 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29035 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
29037 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29038 #~ msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
29040 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29041 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
29043 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29044 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
29046 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29047 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
29049 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29050 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
29052 #~ msgid "CDDB lookups"
29053 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
29055 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
29058 #~ "می‌شود"
29060 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29061 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
29063 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29064 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
29066 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29067 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
29069 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29070 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
29072 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29073 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
29075 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
29078 #~ "خواهد کرد"
29080 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29081 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
29083 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29084 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
29086 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29087 #~ msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29091 #~ "both are available"
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
29094 #~ "ترجیح داده می‌شود"
29096 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29097 #~ msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
29099 #~ msgid "Speed"
29100 #~ msgstr "سرعت"
29102 #~ msgid "Sort Reverse"
29103 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
29105 #~ msgid "50%"
29106 #~ msgstr "٪۵۰"
29108 #~ msgid "100%"
29109 #~ msgstr "٪۱۰۰"
29111 #~ msgid "200%"
29112 #~ msgstr "٪۲۰۰"
29114 #, fuzzy
29115 #~ msgid "Vertical Sync"
29116 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid "Stay On Top"
29120 #~ msgstr "همیشه رو"
29122 #~ msgid "Take Screen Shot"
29123 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29127 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "Owner"
29131 #~ msgstr "تیونر"
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "unicast"
29135 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "multicast"
29139 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "sout"
29143 #~ msgstr "درباره"
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "secam"
29147 #~ msgstr "ثانیه"
29149 #~ msgid "240x192"
29150 #~ msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
29152 #~ msgid "320x240"
29153 #~ msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
29155 #~ msgid "kHz"
29156 #~ msgstr "کیلوهرتز"
29158 #~ msgid "Hz/s"
29159 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
29161 #~ msgid "mono"
29162 #~ msgstr "مونو"
29164 #~ msgid "Camera"
29165 #~ msgstr "دوربین"
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29169 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid "URL:"
29173 #~ msgstr "نشانی"
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "localhost"
29177 #~ msgstr "پادکَست"
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "TS"
29181 #~ msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "alaw"
29185 #~ msgstr "مالزیایی"
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "vorb"
29189 #~ msgstr "یوروبایی"
29191 #~ msgid ""
29192 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29193 #~ "window."
29194 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
29196 #~ msgid "C module that does nothing"
29197 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid "Canal +"
29201 #~ msgstr " انصراف "
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29205 #~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "summary"
29209 #~ msgstr "تخلیه"
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29213 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
29215 #, fuzzy
29216 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29217 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29221 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
29223 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29224 #~ msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
29226 #, fuzzy
29227 #~ msgid "Shaping delay"
29228 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
29230 #, fuzzy
29231 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29232 #~ msgstr "کیفیت جریان."
29234 #, fuzzy
29235 #~ msgid "Login:"
29236 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
29238 #, fuzzy
29239 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29240 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
29242 #, fuzzy
29243 #~ msgid "New Node"
29244 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
29246 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29247 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29251 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29252 #~ msgstr ""
29253 #~ "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
29254 #~ "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
29256 #~ msgid "Additional &Sources"
29257 #~ msgstr "منابع اضافی"
29259 #~ msgid "Chinese Traditional"
29260 #~ msgstr "چینی سنتی"
29262 #~ msgid "Galician"
29263 #~ msgstr "گالیسیایی"
29265 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن "
29268 #~ "تقلیل می‌دهد."
29270 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29271 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
29273 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29274 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
29276 #, fuzzy
29277 #~ msgid "Esound server"
29278 #~ msgstr "کارگزار گرول."
29280 #~ msgid "%d Hz"
29281 #~ msgstr "%Id هرتز"
29283 #~ msgid "Theora comment"
29284 #~ msgstr "توضیح تئورا"
29286 #~ msgid "Vorbis comment"
29287 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29291 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
29293 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29294 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29296 #~ msgid "Allow timeshifting"
29297 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid "Login"
29301 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
29303 #~ msgid "Cylinder"
29304 #~ msgstr "استوانه"
29306 #~ msgid "Sphere"
29307 #~ msgstr "کُره"
29309 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29310 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
29312 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
29313 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
29315 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
29316 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
29318 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29319 #~ msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29323 #~ "there is no way for you to fix this."
29324 #~ msgstr ""
29325 #~ "وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
29326 #~ "برای انجام این کار وجود ندارد."
29328 #~ msgid "No CrashLog found"
29329 #~ msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
29331 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29332 #~ msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
29334 #~ msgid "Fast udp streaming"
29335 #~ msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
29337 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29338 #~ msgstr "RAR فشرده نشده"
29340 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29341 #~ msgstr "پیمانه خروجی دلخواهتان را، برای ویدئو، انتخاب و پیکربندی کنید."
29343 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
29347 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29348 #~ msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29352 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "در این بخش می‌توانید رفتار واتافتگر زیرنویس را مشخص نمایید؛ مثلا نوع "
29355 #~ "زیرنویس یا نام پرونده زیرنویس را."
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid "Open a Media"
29359 #~ msgstr "باز کردن رسانه"
29361 #, fuzzy
29362 #~ msgid "Create New Stream"
29363 #~ msgstr "باز کردن جریان شبکه"
29365 #, fuzzy
29366 #~ msgid "1 item"
29367 #~ msgstr "%i آیتم‌ها"
29369 #, fuzzy
29370 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29371 #~ msgstr "حریم خصوصی و سیاست دسترسی شبکه"
29373 #, fuzzy
29374 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29375 #~ msgstr "VLC قادر به باز کردن فایل \"%s\" (%s) نیست٫"
29377 #, fuzzy
29378 #~ msgid "Download now"
29379 #~ msgstr "در حال بارگذاری ..."
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid "Permissions"
29383 #~ msgstr "نسخه"
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "Port:"
29387 #~ msgstr "پورت"
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29391 #~ msgstr "ذخیره پیکربندی VLM در..."
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "Video Manager"
29395 #~ msgstr "استاندارد ویدیویی"
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "----- Title"
29399 #~ msgstr "عنوان"
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid "Icon View"
29403 #~ msgstr "مشاهده"
29405 #, fuzzy
29406 #~ msgid "Viewer"
29407 #~ msgstr "مشاهده"
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29411 #~ msgstr "پیش‌تجزیهٔ خودکار پرونده‌ها"
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "RTSP host address"
29415 #~ msgstr "نشانی سرور RTSP"
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid ""
29419 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29420 #~ msgstr "تنظیمات عمومی برای پیمانه‌های خروجی تصویر"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "No suitable decoder module"
29424 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Jump to time"
29428 #~ msgstr "زمان توقف"
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "&Help..."
29432 #~ msgstr "&راهنما"
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid "Add a subtitle file"
29436 #~ msgstr "افزودن پرونده زیرنویس:"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29440 #~ msgstr "عنوان ویدئو روی فیلم نمایش داده شود."
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "Rewind"
29444 #~ msgstr "Media Rewind"
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid "Embedded Windows video"
29448 #~ msgstr "ویدئو به صورت توکار"
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "QT Embedded display"
29452 #~ msgstr "ویدئو به صورت توکار"
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29457 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29462 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29467 #~ "milliseconds."
29468 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29473 #~ "milliseconds."
29474 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29479 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29481 #, fuzzy
29482 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29483 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid ""
29487 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29488 #~ "milliseconds."
29489 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid ""
29493 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29494 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29498 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29503 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29505 #, fuzzy
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29508 #~ "milliseconds."
29509 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29514 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29519 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29521 #, fuzzy
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29524 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29528 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29533 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid ""
29537 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29538 #~ "milliseconds."
29539 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid ""
29543 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29544 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgid ""
29548 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29549 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29554 #~ "milliseconds."
29555 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29560 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid ""
29564 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29565 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29570 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid ""
29574 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29575 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29580 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29582 #, fuzzy
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29585 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29589 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Unknown soundcard"
29593 #~ msgstr "دسته ناشناخته"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29598 #~ "units."
29599 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "Transcode:"
29603 #~ msgstr "رونوشت"
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29608 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29610 #, fuzzy
29611 #~ msgid "Minimal View..."
29612 #~ msgstr "Media View"
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29616 #~ msgstr "حجم صدا"
29618 #, fuzzy
29619 #~ msgid "Sizes"
29620 #~ msgstr "سایز"
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "Cropping failed"
29624 #~ msgstr "نشست ناموفق بود"
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Group name"
29628 #~ msgstr "بسته های گروه"
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29632 #~ msgstr "صوت اصلی"
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "Controller..."
29636 #~ msgstr "کنترل"
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid " Stats "
29640 #~ msgstr "وضعیت"
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Unknown command!"
29644 #~ msgstr "دسته ناشناخته"
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "Size:"
29648 #~ msgstr "سایز"
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid "Compiled by "
29652 #~ msgstr "کامپایلر: %s\n"
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29656 #~ msgstr "زیرنویس / درج بر پرده نمایش"
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid "General Input"
29660 #~ msgstr "عمومی"
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "Chroma modules settings"
29664 #~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Encoders settings"
29668 #~ msgstr "ویرایش تنظیمات"
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29672 #~ msgstr "توضیحات زیرنویس"
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Quick &Open File..."
29676 #~ msgstr "باز کردن فایل..."
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "&Bookmarks"
29680 #~ msgstr "نشانک‌ها"
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "Fetch Information"
29684 #~ msgstr "اطلاعات کُدک"
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "Advanced Open..."
29688 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "Open Play&list..."
29692 #~ msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "Search Filter"
29696 #~ msgstr "پالایه‌های جریان"
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "Image clone"
29700 #~ msgstr "دیوار تصویر"
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "Magnification"
29704 #~ msgstr "تقویت"
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29708 #~ msgstr "خروجی صدا در پرونده"
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29712 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "Audio output channels mode"
29716 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "Audio visualizations "
29720 #~ msgstr "جلوه‌های صوتی"
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "Memory copy module"
29724 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "در صورت اجرا از طریق مدیر پرونده فقط از یک نمونه از برنامه استفاده شود"
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "Select current widget"
29733 #~ msgstr "تکرار همین مورد"
29735 #, fuzzy
29736 #~ msgid "CPU"
29737 #~ msgstr "TCP‏"
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid "Aspect-ratio"
29741 #~ msgstr "نسبت طول به عرض"
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "GSM Audio"
29745 #~ msgstr "صدا"
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "dc1394 input"
29749 #~ msgstr "بدون ورودی"
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "Refresh list"
29753 #~ msgstr "نوسازی لیست"
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "Auto Connection"
29757 #~ msgstr "اتصال خودکار"
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "RTMP stream output"
29761 #~ msgstr "خروجی استریم UDP"
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "PVR video device"
29765 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "PVR radio device"
29769 #~ msgstr "دستگاه رادیو"
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid "Norm"
29773 #~ msgstr "عادی"
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid "Framerate"
29777 #~ msgstr "سرعت فریم‌ها"
29779 #, fuzzy
29780 #~ msgid "B Frames"
29781 #~ msgstr "فریم به فریم"
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid "Bitrate peak"
29785 #~ msgstr "نرخ بیتی"
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "Audio bitmask"
29789 #~ msgstr "نرخ بیتی صدا"
29791 #, fuzzy
29792 #~ msgid "SFTP user name"
29793 #~ msgstr "نام کاربری FTP"
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid "SFTP password"
29797 #~ msgstr "گذرواژهٔ FTP"
29799 #, fuzzy
29800 #~ msgid "Tuner id"
29801 #~ msgstr "تیونر"
29803 #, fuzzy
29804 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29805 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29809 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Open Sound System"
29813 #~ msgstr "باز کردن مبدأ"
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "OSS DSP device"
29817 #~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29821 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "Default Audio Device"
29825 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29829 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "normal"
29833 #~ msgstr "عادی"
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "all"
29837 #~ msgstr "ریز"
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "Silent mode"
29841 #~ msgstr "حالت استریو"
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid "CAPMT System ID"
29845 #~ msgstr "شناسهٔ سیستم"
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid "Filename of dump"
29849 #~ msgstr "پیشوند نام پرونده"
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "Image file"
29853 #~ msgstr "دیوار تصویر"
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Transparency of the image"
29857 #~ msgstr "شفافیت"
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29861 #~ msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29865 #~ msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid ""
29869 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29870 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29871 #~ "e.g. 6=top-right)."
29872 #~ msgstr ""
29873 #~ "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط "
29874 #~ "قرار خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید "
29875 #~ "ترکیب این موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
29877 #, fuzzy
29878 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29879 #~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
29881 #, fuzzy
29882 #~ msgid "Commands"
29883 #~ msgstr "Command+"
29885 #, fuzzy
29886 #~ msgid "Image width:"
29887 #~ msgstr "عرض تصویر"
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "Image height:"
29891 #~ msgstr "ارتفاع تصویر"
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Load subtitles file:"
29895 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "HTTP announce"
29899 #~ msgstr "ورودی HTTP"
29901 #, fuzzy
29902 #~ msgid "HTML Playlist"
29903 #~ msgstr "فهرست پخش"
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "General Audio Settings"
29907 #~ msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
29909 #, fuzzy
29910 #~ msgid "General Video Settings"
29911 #~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
29913 #, fuzzy
29914 #~ msgid "Input & Codecs"
29915 #~ msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
29917 #, fuzzy
29918 #~ msgid "Input & Codec settings"
29919 #~ msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid "Enable Audio"
29923 #~ msgstr "به کار انداختن صدا"
29925 #, fuzzy
29926 #~ msgid "HTTP Proxy"
29927 #~ msgstr "پیشکار HTTP"
29929 #, fuzzy
29930 #~ msgid "Font Size"
29931 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
29933 #, fuzzy
29934 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29935 #~ msgstr "زبان پیش فرض صدا"
29937 #, fuzzy
29938 #~ msgid "Outline Color"
29939 #~ msgstr "خط دور"
29941 #, fuzzy
29942 #~ msgid "Enable Video"
29943 #~ msgstr "به کار انداختن ویدئو"
29945 #, fuzzy
29946 #~ msgid "SAP Announce"
29947 #~ msgstr "اعلام جریان"
29949 #, fuzzy
29950 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29951 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
29953 #, fuzzy
29954 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29955 #~ msgstr "کدگذار صدا"
29957 #, fuzzy
29958 #~ msgid "Show playlist"
29959 #~ msgstr "فهرست پخش"
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "Preamp\n"
29963 #~ msgstr "جریان"
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid "Enable spatializer"
29967 #~ msgstr "فعال کردن زیرنویس"
29969 #, fuzzy
29970 #~ msgid "Add to playlist"
29971 #~ msgstr "افزودن به فهرست پخش"
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "List View"
29975 #~ msgstr "Media View"
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Hotkey for "
29979 #~ msgstr "میانبُرها"
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29983 #~ msgstr "زیرنویس / درج بر پرده نمایش"
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "Input && Codecs"
29987 #~ msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
29989 #, fuzzy
29990 #~ msgid "Save and Continue"
29991 #~ msgstr "ادامه"
29993 #, fuzzy
29994 #~ msgid "Copyright (C) "
29995 #~ msgstr "حق نشر"
29997 #, fuzzy
29998 #~ msgid "&Codec"
29999 #~ msgstr "کُدک"
30001 #, fuzzy
30002 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30003 #~ msgstr "باز کردن فایل..."
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "Audio &Channels"
30007 #~ msgstr "کانال‌های صدا"
30009 #, fuzzy
30010 #~ msgid "&Subtitles Track"
30011 #~ msgstr "شیار زیرنویس"
30013 #, fuzzy
30014 #~ msgid "&Navigation"
30015 #~ msgstr "ناوش"
30017 #, fuzzy
30018 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30019 #~ msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid "French TV"
30023 #~ msgstr "فرانسوی"
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30027 #~ msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30031 #~ msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid "OSD configuration importer"
30035 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
30037 #, fuzzy
30038 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30039 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "SQLite database module"
30043 #~ msgstr "پیمانه پالایش جریان"
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30047 #~ msgstr "در حال پخش"
30049 #, fuzzy
30050 #~ msgid "Flip vertical position"
30051 #~ msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "Vertical offset"
30055 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "Shadow offset"
30059 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "Disable ES id"
30063 #~ msgstr "غیر‌فعال"
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Enable ES id"
30067 #~ msgstr "به کار انداختن ویدئو"
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "GOP size"
30071 #~ msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30075 #~ msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30079 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "Audio Language"
30083 #~ msgstr "زبان صدا"
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "Automatic cropping"
30087 #~ msgstr "خودکار"
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Manual ratio"
30091 #~ msgstr "غلظت"
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid "Number of images for change"
30095 #~ msgstr "تعداد کانال های صوتی"
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "Number of non black pixels "
30099 #~ msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30103 #~ msgstr "حالت نادرهم‌بافی برای پردازش ویدئو"
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Configuration file"
30107 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Menu position"
30111 #~ msgstr "موقعیت"
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30116 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30117 #~ "eg. 6 = top-right)."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط "
30120 #~ "قرار خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید "
30121 #~ "ترکیب این موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "On Screen Display menu"
30125 #~ msgstr "نمایش روی صفحه"
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "Enable desktop mode "
30129 #~ msgstr "فعال کردن حالت پس‌زمینه"
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid "Video Codec"
30133 #~ msgstr "کُدک ویدئو"
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "Audio Codec"
30137 #~ msgstr "کُدک صدا"
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Subtitle Codec"
30141 #~ msgstr "کدک زیرنویس"
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid "Video Bit Rate"
30145 #~ msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30149 #~ msgstr "نرخ بیتی صدا"
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30153 #~ msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid "Output Destination"
30157 #~ msgstr "مقصد خروجی"
30159 #, fuzzy
30160 #~ msgid "x offset"
30161 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid "width"
30165 #~ msgstr "عرض"
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "y offset"
30169 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid "height"
30173 #~ msgstr "ارتفاع"
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "Licence"
30177 #~ msgstr "مجوز"
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid "Subtitles Language"
30181 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Duration in second"
30185 #~ msgstr "مدت پخش"
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Previous/Backward"
30189 #~ msgstr "قبلی / به عقب"
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Next/Forward"
30193 #~ msgstr "بعدی / به جلو"
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "Video Filters..."
30197 #~ msgstr "صافی ویدئو"
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30201 #~ msgstr "انتخاب پرونده زیرنویس"
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "Front speakers"
30205 #~ msgstr "ویژگی‌های قلم"
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "ALSA device"
30209 #~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "Session groupname"
30213 #~ msgstr "نام نشست"
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "&Open a Media"
30217 #~ msgstr "باز کردن رسانه"
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid "Live Update"
30221 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
30223 #, fuzzy
30224 #~ msgid "Display on &Desktop"
30225 #~ msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "Clear Menu"
30229 #~ msgstr "Media Menu"
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "Full Screen"
30233 #~ msgstr "تمام‌صفحه"
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid "Easy Stream"
30237 #~ msgstr "جریان"
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "Seek Time"
30241 #~ msgstr "Media Time"
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30245 #~ msgstr "اکولایزر پارامتری"
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "Create Stream"
30249 #~ msgstr "مدیریت جریان ها"
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "Capture Screen"
30253 #~ msgstr "صفحهٔ نمایش"
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid "Close"
30257 #~ msgstr "بس&تن"
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "Error!"
30261 #~ msgstr "خطا"
30263 #, fuzzy
30264 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30265 #~ msgstr "پیکربندی VLM"
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "Delete All Streams"
30269 #~ msgstr "جریان پیش‌فرض"
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30273 #~ msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Refresh Streams"
30277 #~ msgstr "زمان نوسازی"
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "Left rear"
30281 #~ msgstr "چپ"
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "Right rear"
30285 #~ msgstr "راست"
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid "Effect"
30289 #~ msgstr "جلوه ها"
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid "Zoom playlist"
30293 #~ msgstr "فهرست پخش"
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "key"
30297 #~ msgstr "میانبُرها"
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "Telnet Interface"
30301 #~ msgstr "رابط کاربری"
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid "UDP port"
30305 #~ msgstr "درگاه CDDB"
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "این دستگاه به صورت پیش‌فرض به عنوان دستگاه خوانش سی‌دی صوتی استفاده می‌شود."
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30314 #~ msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30318 #~ msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30322 #~ msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30326 #~ msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30331 #~ "history."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "کلید میانبر مورد استفاده برای رد کردن مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب "
30334 #~ "کنید."
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid ""
30338 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30339 #~ "history."
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "کلید میانبر مورد استفاده برای رد کردن مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب "
30342 #~ "کنید."
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "Caching value in ms"
30346 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "LNB voltage"
30350 #~ msgstr "ولتاژ LNB بالا"
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30354 #~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid "HTTP password"
30358 #~ msgstr "گذرواژهٔ FTP"
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "Root CA file"
30362 #~ msgstr "ثبت در پرونده"
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "CRL file"
30366 #~ msgstr "ثبت در پرونده"
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30370 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "Invalid polarization"
30374 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "Fake video input"
30378 #~ msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "Directory input"
30382 #~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30386 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "Max number of redirection"
30390 #~ msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
30395 #~ "device will be used."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
30398 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid ""
30402 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30403 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30404 #~ msgstr ""
30405 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
30406 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid "Audio Channel"
30410 #~ msgstr "کانال‌های صدا"
30412 #, fuzzy
30413 #~ msgid "Brightness of the video input."
30414 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
30416 #, fuzzy
30417 #~ msgid "No Audio Device"
30418 #~ msgstr "دستگاه صدا"
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30422 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30426 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30430 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "Reload image file"
30434 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30438 #~ msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30442 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid "Enable debug"
30446 #~ msgstr "به کار انداختن ویدئو"
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "Host address"
30450 #~ msgstr "نشانی سرور HTTP"
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30454 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "HTTP SSL"
30458 #~ msgstr "HTTP(S)"
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30462 #~ msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "VLM remote control interface"
30466 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30470 #~ msgstr "زیرنویس ها (پیشرفته)"
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "CSA ck"
30474 #~ msgstr "کلید CSA"
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "Fast Forward"
30478 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "Extended controls"
30482 #~ msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "General editing filters"
30486 #~ msgstr "فایل موجود را حفظ کن"
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "Distortion filters"
30490 #~ msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Image cropping"
30494 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "Audio Filter"
30498 #~ msgstr "پالایه‌های صدا"
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid "Equalizer..."
30502 #~ msgstr "اکولایزر"
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "Extended Controls..."
30506 #~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30510 #~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
30512 #, fuzzy
30513 #~ msgid "No device connected"
30514 #~ msgstr "هیچ دستگاهی انتخاب نشده"
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30518 #~ msgstr "افزودن به فهرست پخش"
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "Empty Folder"
30522 #~ msgstr "انتخاب پوشه"
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "Default Server Port"
30526 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30530 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30534 #~ msgstr "تنظیمات صدا"
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30538 #~ msgstr "تنظیمات میانبُرها"
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid " Help "
30542 #~ msgstr "راهنما"
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30546 #~ msgstr "متفرقه"
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid " Information "
30550 #~ msgstr "اطلاعات"
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "Input caching:"
30554 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "C&lear"
30558 #~ msgstr "پاک‌سازی"
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid "Message filter"
30562 #~ msgstr "پالایه تصویرساز"
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "&Update"
30566 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30570 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Sna&pshot"
30574 #~ msgstr "عکس"
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30578 #~ msgstr "نشانک‌ها"
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "Configure podcasts..."
30582 #~ msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "Dummy interface function"
30586 #~ msgstr "تعامل با واسط"
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "Stats video output function"
30590 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Font Effect"
30594 #~ msgstr "جلوه ها"
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "Fat Outline"
30598 #~ msgstr "خط دور"
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Lua Interface Module"
30602 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30606 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "HD1000 video output"
30610 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30614 #~ msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "OpenGL Provider"
30618 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Snapshot width"
30622 #~ msgstr "عرض عکس ویدئو"
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30626 #~ msgstr "قالب عکسی که از ویدئو می‌گیرید"
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Snapshot height"
30630 #~ msgstr "ارتفاع عکس ویدئو"
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "Snapshot output"
30634 #~ msgstr "عکس"
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "SVGAlib video output"
30638 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "Enable peaks"
30642 #~ msgstr "به کار انداختن صدا"
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Enable bands"
30646 #~ msgstr "به کار انداختن صدا"
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "Enable base"
30650 #~ msgstr "روشن"
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "Font size:"
30654 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Text alignment:"
30658 #~ msgstr "چینش ویدئو"
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Default port (server mode)"
30662 #~ msgstr "پیمانه سرور VoD"
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Color fun"
30666 #~ msgstr "رنگ"
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30670 #~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "SessionManager"
30674 #~ msgstr "نام نشست"
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "title"
30678 #~ msgstr "عنوان"
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Key"
30682 #~ msgstr "کلید CSA"
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Set"
30686 #~ msgstr "خیس"
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "SDL video driver name"
30690 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Other codecs"
30694 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30698 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Random off"
30702 #~ msgstr "پخش تصادفی خاموش"
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "Advanced open..."
30706 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30710 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "Show interface with mouse"
30714 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30719 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، هر وقت ورودی کاربر لازم باشد واسط یک جعبه "
30722 #~ "محاوره‌ای نمایش می‌دهد."
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Fullscreen-only"
30726 #~ msgstr "تمام‌صفحه"
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "Enable FPU support"
30730 #~ msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "CD reading failed"
30734 #~ msgstr "نشست ناموفق بود"
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30738 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30742 #~ msgstr "شناسهٔ قطعه صدا"
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30746 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30750 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "CDDB"
30754 #~ msgstr "درگاه CDDB"
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "CDDB server"
30758 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30762 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "CDDB server timeout"
30766 #~ msgstr "پیمانه سرور VoD"
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Track %i"
30770 #~ msgstr "قطعه"
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30774 #~ msgstr "خروجی جریان استاندارد"
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30778 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30782 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "Max level"
30786 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30790 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30794 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Tarkin decoder"
30798 #~ msgstr "کدگشا"
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid ""
30802 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30803 #~ "the connection."
30804 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30809 #~ msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30813 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Prev Title"
30817 #~ msgstr "عنوان قبلی"
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "Next Title"
30821 #~ msgstr "عنوان بعدی"
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Go to Chapter"
30825 #~ msgstr "فصل"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30829 #~ msgstr "پخش کننده رسانه ای VLC - رابط کاربری وب"
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30833 #~ msgstr "پخش کننده رسانه ای VLC - رابط کاربری وب"
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Select None"
30837 #~ msgstr "انتخاب پوشه"
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Sort by Path"
30841 #~ msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Randomize"
30845 #~ msgstr "تصادفی"
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Remove All"
30849 #~ msgstr "حذف"
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30853 #~ msgstr "واسط کاربر اصلی"
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Address:"
30857 #~ msgstr "نشانی"
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "enable"
30861 #~ msgstr "روشن"
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Video:"
30865 #~ msgstr "ویدئو"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Audio:"
30869 #~ msgstr "صدا"
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Channel:"
30873 #~ msgstr "کانال‌ها"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Norm:"
30877 #~ msgstr "عادی"
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "Frequency:"
30881 #~ msgstr "بسامد"
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Samplerate:"
30885 #~ msgstr "نرخ نمونه"
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Tuner:"
30889 #~ msgstr "تیونر"
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Decimation:"
30893 #~ msgstr "شرح"
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "pal"
30897 #~ msgstr "نپالی"
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "Deinterlace:"
30901 #~ msgstr "نادَرهم‌بافی"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "Access:"
30905 #~ msgstr "دسترسی به خروجی"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "kbits/s"
30909 #~ msgstr "بیت"
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "bits/s"
30913 #~ msgstr "بیت"
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "SAP Announce:"
30917 #~ msgstr "اعلام جریان"
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "SLP Announce:"
30921 #~ msgstr "اعلام جریان"
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "Announce Channel:"
30925 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid " Clear "
30929 #~ msgstr "پاک‌سازی"
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid " Save "
30933 #~ msgstr "ذخیره"
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgid " Apply "
30937 #~ msgstr "اِعمال"
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid " Cancel "
30941 #~ msgstr "انصراف"
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "Preference"
30945 #~ msgstr "تنظیمات"
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30949 #~ msgstr "خروجی صدا در پرونده"
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "Corrupted"
30953 #~ msgstr "فایل خراب است."
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Audio Port"
30957 #~ msgstr "درگاه صدا"
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "Video Port"
30961 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Alignment:"
30965 #~ msgstr "چینش ویدئو"
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Default volume"
30969 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Server default port"
30973 #~ msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Post-Processing quality"
30977 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid ""
30981 #~ "\n"
30982 #~ "(WinCE interface)\n"
30983 #~ "\n"
30984 #~ msgstr "واسط کاربر اصلی"
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Open:"
30988 #~ msgstr "باز کردن"
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "WinCE interface"
30992 #~ msgstr "واسط کاربر اصلی"
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Old playlist export"
30996 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Mac Text renderer"
31000 #~ msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Quartz font renderer"
31004 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31008 #~ msgstr "متفرقه"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31012 #~ msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "video-filter-event"
31016 #~ msgstr "صافی ویدئو"
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31020 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31024 #~ msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "XVimage chroma format"
31028 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "X11 display name"
31032 #~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31036 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "XVMC extension video output"
31040 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31044 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Spatialization"
31048 #~ msgstr "جلوه ها"
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31052 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Transrate"
31056 #~ msgstr "رونوشت"
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31060 #~ msgstr "دایرکتوری"
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Video On Demand"
31064 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "textFormat"
31068 #~ msgstr "قالب پرونده:"
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Other advanced settings"
31072 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته"
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Media &Information..."
31076 #~ msgstr "اطلاعات رسانه"
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "&Messages..."
31080 #~ msgstr "پیغام‌ها"
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "&Extended Settings..."
31084 #~ msgstr "تنظیمات..."
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "&Bookmarks..."
31088 #~ msgstr "نشانک‌ها"
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "&About..."
31092 #~ msgstr "درباره"
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31096 #~ msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "American English"
31100 #~ msgstr "انگلیسی"
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31104 #~ msgstr "پرتغالی"
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "British English"
31108 #~ msgstr "انگلیسی"
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Punjabi"
31112 #~ msgstr "پنجابی"
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Access filter module"
31116 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Minimize number of threads"
31120 #~ msgstr "تعداد رشته‌ها"
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Cancelled"
31124 #~ msgstr "انصراف"
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "Illegal Polarization"
31128 #~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "EyeTV access module"
31132 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Timeshift"
31136 #~ msgstr "مدت انقضا"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31141 #~ "will be used."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
31144 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31149 #~ "\" will be used for OSS."
31150 #~ msgstr ""
31151 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
31152 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31157 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
31160 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "Audio method"
31164 #~ msgstr "حافظه صدا"
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid ""
31168 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31169 #~ "device will be used."
31170 #~ msgstr ""
31171 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
31172 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "EsounD audio output"
31176 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31180 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31184 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Kate comment"
31188 #~ msgstr "توضیح"
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Speex comment"
31192 #~ msgstr "توضیح"
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31196 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "16:9 subtitles"
31200 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31204 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Quick Open File..."
31208 #~ msgstr "باز کردن پرونده..."
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Save As:"
31212 #~ msgstr "ذخیره"
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Open playlist file"
31216 #~ msgstr "باز کردن پرونده زیرنویس"
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31220 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "&Playlist"
31224 #~ msgstr "فهرست پخش"
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Show P&laylist"
31228 #~ msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "&Preferences..."
31232 #~ msgstr "تنظیمات..."
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "Outputs"
31236 #~ msgstr "خروجی"
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "WinCE interface module"
31240 #~ msgstr "دیگر پیمانه‌های واسط"
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "RRD output file"
31244 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی"
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "Image video output"
31248 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "Transparent Cube"
31252 #~ msgstr "شفافیت"
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31256 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31260 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31264 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "Number of bands"
31268 #~ msgstr "تعداد رشته‌ها"
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31272 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid "Quartz video"
31276 #~ msgstr "رمزنگاری ویدئو"
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "MusicBrainz"
31280 #~ msgstr "موسیقی"
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31284 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "Open Subtitles"
31288 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس ها"