access:dshow: fix crash when opening dshow:// fails
[vlc.git] / po / bn.po
blob446f28767b2d63bb1ec0e4b05c1ffd7713ff4c39
1 # Bengali translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Aftabuzzaman ullah <Leemon432@gmail.com>, 2014-2015
7 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009
8 # Goutam Roy <gtmroy@gmail.com>, 2014
9 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010-2011
10 # Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010
11 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009
12 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009
13 # MH Mithu <mail@mithu.me>, 2014
14 # Mohammed Nazmul Ferdous <mohammed.nazmul.ferdous@gmail.com>, 2013
15 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009-2010
16 # Tapu Afrad (তপু আফ্রাদ) <tapu_afrad@hotmail.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
23 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
24 "Language-Team: Bengali (Bangladesh) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-"
25 "trans/language/bn_BD/)\n"
26 "Language: bn\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: include/vlc_common.h:1037
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটি কোনো গ্যারান্টি দিচ্ছে না।\n"
40 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী  এটাকে আপনি পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
41 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
42 "VideoLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
44 #: include/vlc_config_cat.h:33
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:35
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করুন।"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
55 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
56 msgid "Interface"
57 msgstr "ইন্টারফেস"
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "হট কী সেটিং"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
89 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
91 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
94 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
95 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
96 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
97 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
100 msgid "Audio"
101 msgstr "অডিও"
103 #: include/vlc_config_cat.h:54
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "অডিও সেটিং"
107 #: include/vlc_config_cat.h:56
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
111 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
112 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
113 msgid "Filters"
114 msgstr "পরিশোধক"
116 #: include/vlc_config_cat.h:59
117 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
122 msgstr ""
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "দৃশ্যায়ন"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "আউটপুট মডিউল"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
146 msgstr "বিবিধ"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
153 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
167 msgid "Video"
168 msgstr "ভিডিও"
170 #: include/vlc_config_cat.h:74
171 msgid "Video settings"
172 msgstr "ভিডিও সেটিং"
174 #: include/vlc_config_cat.h:76
175 msgid "General video settings"
176 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General settings for video output modules."
180 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
182 #: include/vlc_config_cat.h:82
183 msgid "Video filters are used to process the video stream."
184 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
186 #: include/vlc_config_cat.h:84
187 msgid "Subtitles / OSD"
188 msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
190 #: include/vlc_config_cat.h:85
191 msgid ""
192 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
193 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং"
195 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #, fuzzy
197 msgid "Splitters"
198 msgstr "বিভাজক"
200 #: include/vlc_config_cat.h:89
201 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
202 msgstr ""
204 #: include/vlc_config_cat.h:97
205 msgid "Input / Codecs"
206 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
208 #: include/vlc_config_cat.h:98
209 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
210 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং"
212 #: include/vlc_config_cat.h:101
213 msgid "Access modules"
214 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
216 #: include/vlc_config_cat.h:103
217 msgid ""
218 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
219 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
220 msgstr ""
221 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
222 "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
224 #: include/vlc_config_cat.h:107
225 msgid "Stream filters"
226 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
228 #: include/vlc_config_cat.h:109
229 msgid ""
230 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
231 "input side of VLC. Use with care..."
232 msgstr ""
233 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
234 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
236 #: include/vlc_config_cat.h:112
237 msgid "Demuxers"
238 msgstr "ডিমাক্সার"
240 #: include/vlc_config_cat.h:113
241 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
242 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgid "Video codecs"
246 msgstr "ভিডিও কোডেক"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
250 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।"
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
253 msgid "Audio codecs"
254 msgstr "অডিও কোডেক"
256 #: include/vlc_config_cat.h:119
257 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
258 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।"
260 #: include/vlc_config_cat.h:121
261 msgid "Subtitle codecs"
262 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
264 #: include/vlc_config_cat.h:122
265 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
266 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং  CC ডিকোডার এবং এনকোডার এর জন্য সেটিংস"
268 #: include/vlc_config_cat.h:124
269 msgid "General input settings. Use with care..."
270 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
272 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
273 #: modules/access/avio.h:50
274 msgid "Stream output"
275 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
277 #: include/vlc_config_cat.h:129
278 msgid ""
279 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
280 "saving incoming streams.\n"
281 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
282 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "RTSP).\n"
284 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "duplicating...)."
286 msgstr ""
287 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
288 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n"
289 "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে "
290 "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে "
291 "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n"
292 "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
293 "অনুলিপিকরন...)।"
295 #: include/vlc_config_cat.h:137
296 msgid "General stream output settings"
297 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং"
299 #: include/vlc_config_cat.h:139
300 msgid "Muxers"
301 msgstr "মাক্সার"
303 #: include/vlc_config_cat.h:141
304 msgid ""
305 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
306 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
307 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each muxer."
309 msgstr ""
310 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
311 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
312 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
313 "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
315 #: include/vlc_config_cat.h:147
316 msgid "Access output"
317 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
319 #: include/vlc_config_cat.h:149
320 msgid ""
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
323 "should probably not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each access output."
325 msgstr ""
326 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
327 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
328 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
329 "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
331 #: include/vlc_config_cat.h:154
332 msgid "Packetizers"
333 msgstr "প্যাকেটাইজার"
335 #: include/vlc_config_cat.h:156
336 msgid ""
337 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
338 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "not do that.\n"
340 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 msgstr ""
342 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
343 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
344 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
345 "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
347 #: include/vlc_config_cat.h:162
348 msgid "Sout stream"
349 msgstr "Sout স্ট্রীম"
351 #: include/vlc_config_cat.h:163
352 msgid ""
353 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
354 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
355 "for each sout stream module here."
356 msgstr ""
357 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
358 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
359 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
361 #: include/vlc_config_cat.h:168
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
365 #: include/vlc_config_cat.h:169
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
369 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
370 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
374 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
375 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
376 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
377 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "প্লেলিস্ট"
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
387 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।"
389 #: include/vlc_config_cat.h:178
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
397 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
403 "করে।"
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
406 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "উন্নত"
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "উন্নত সেটিং"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:46
420 msgid "&Open File..."
421 msgstr "&ফাইল খুলুন..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:47
424 msgid "&Advanced Open..."
425 msgstr "&খোলার উন্নত উপায়..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:48
428 msgid "Open D&irectory..."
429 msgstr "ডি&রেক্টরি খুলুন..."
431 #: include/vlc_intf_strings.h:49
432 msgid "Open &Folder..."
433 msgstr "&ফোল্ডার খুলুন..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:50
436 msgid "Select one or more files to open"
437 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Directory"
441 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:51
444 msgid "Select Folder"
445 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:55
448 msgid "Media &Information"
449 msgstr "মিডিয়া &তথ্য"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:56
452 msgid "&Codec Information"
453 msgstr "&কোডেক তথ্য"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:57
456 msgid "&Messages"
457 msgstr "&বার্তা"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:58
460 msgid "Jump to Specific &Time"
461 msgstr "নির্দিষ্ট &সময়ে যান"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:59
464 msgid "Custom &Bookmarks"
465 msgstr "স্বনির্ধারণ &বুকমার্ক"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:60
468 msgid "&VLM Configuration"
469 msgstr "&VLM কনফিগারেশন"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:62
472 msgid "&About"
473 msgstr "&পরিচিতি"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
477 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
483 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
484 msgid "Play"
485 msgstr "চালান"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "তথ্য..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Rename Directory..."
505 msgstr "ডিরেক্টরি রিনেম করুন..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Rename Folder..."
509 msgstr "ফোল্ডারের পুনঃনামকরণ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
512 msgid "Show Containing Directory..."
513 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
516 msgid "Show Containing Folder..."
517 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:74
520 msgid "Stream..."
521 msgstr "স্ট্রীম..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:75
524 msgid "Save..."
525 msgstr "সংরক্ষণ..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
529 msgid "Repeat All"
530 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
534 msgid "Repeat One"
535 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত কর"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
541 msgid "Random"
542 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
545 msgid "Random Off"
546 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:83
549 msgid "Add to Playlist"
550 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
553 msgid "Add File..."
554 msgstr "ফাইল যোগ..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:86
557 msgid "Add Directory..."
558 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:87
561 msgid "Add Folder..."
562 msgstr "ফোল্ডার যোগ..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:89
565 msgid "Save Playlist to &File..."
566 msgstr "প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করুন &ফাইলে..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
569 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
570 msgid "Search"
571 msgstr "অনুসন্ধান"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:99
574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
576 msgid "Waves"
577 msgstr "তরঙ্গ"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:100
580 msgid ""
581 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
582 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
583 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
584 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
585 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
587 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
588 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
589 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
590 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
591 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
592 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
593 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
595 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
597 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
598 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
599 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
600 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
601 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
602 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
603 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
604 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
605 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
606 msgstr ""
607 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
608 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
609 "h2><h3>নথিপত্রে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে VLC নথিপত্র পেতে পারেন।</p><p>আপনি যদি VLC "
611 "এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
612 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে সূচনা</em></a> পড়ুন।</"
613 "p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি জানতে পারেন এখানে <br>"
614 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
615 "মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, "
616 "এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য পাবেন এখানে <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">স্ট্রীমিং "
618 "ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি পরিভাষার ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, তাহলে অনুগ্রহ "
619 "করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান ভান্ডারে</a> "
620 "যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Hotkeys\">শর্টকাট</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো প্রশ্ন "
622 "করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
623 "\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং করতে) পারেন <a href=\"http://"
624 "forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
625 "html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href="
626 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> )।</p><h3>প্রকল্পে "
627 "অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় দিয়ে ভিডিওল্যান প্রকল্পে সহায়তা করতে পারেন, "
628 "স্কিন ডিজাইন করতে, নথিপত্র অনুবাদ করতে, পরীক্ষা এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং "
629 "অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া "
630 "প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr ""
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
644 msgid "Disable"
645 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
651 #: src/audio_output/output.c:267
652 msgid "Scope"
653 msgstr "স্কোপ"
655 #: src/audio_output/output.c:270
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "বর্ণালী"
659 #: src/audio_output/output.c:273
660 #, fuzzy
661 msgid "VU meter"
662 msgstr "Vu মিটার"
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "অডিও পরিশোধক"
668 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgid "Replay gain"
670 msgstr "গেইন আবার চালান"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "স্টিরিও অডিও মোড"
677 #: src/audio_output/output.c:419
678 #, fuzzy
679 msgid "Original"
680 msgstr "আসল ID"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "স্টেরিও"
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 msgid "Left"
708 msgstr "বাম"
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 msgid "Right"
723 msgstr "ডান"
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
731 msgid "Headphones"
732 msgstr "হেডফোন"
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
742 #: src/config/file.c:452
743 msgid "boolean"
744 msgstr "বুলিয়ান"
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 msgid "integer"
748 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 msgid "float"
752 msgstr "ফ্লোট"
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 msgid "string"
756 msgstr "স্ট্রিং"
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
762 #: src/config/help.c:168
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
799 #: src/config/help.c:490
800 #, fuzzy
801 msgid "(default enabled)"
802 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
804 #: src/config/help.c:491
805 #, fuzzy
806 msgid "(default disabled)"
807 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
809 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
810 msgid "Note:"
811 msgstr "নোট:"
813 #: src/config/help.c:651
814 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
815 msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
817 #: src/config/help.c:656
818 #, c-format
819 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
820 msgid_plural ""
821 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
822 msgstr[0] ""
823 msgstr[1] ""
825 #: src/config/help.c:663
826 msgid ""
827 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
828 "modules."
829 msgstr ""
830 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
831 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
833 #: src/config/help.c:721
834 #, c-format
835 msgid "VLC version %s (%s)\n"
836 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
838 #: src/config/help.c:722
839 #, c-format
840 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
841 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
843 #: src/config/help.c:724
844 #, c-format
845 msgid "Compiler: %s\n"
846 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
848 #: src/config/help.c:753
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "\n"
852 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
857 #: src/config/help.c:768
858 msgid ""
859 "\n"
860 "Press the RETURN key to continue...\n"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
865 #: src/darwin/error.c:37
866 msgid "Unknown error"
867 msgstr "অজানা ত্রুটি"
869 #: src/input/control.c:203
870 #, c-format
871 msgid "Bookmark %i"
872 msgstr "বুকমার্ক %i"
874 #: src/input/decoder.c:1875
875 msgid "No description for this codec"
876 msgstr ""
878 #: src/input/decoder.c:1877
879 msgid "Codec not supported"
880 msgstr ""
882 #: src/input/decoder.c:1878
883 #, c-format
884 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
885 msgstr ""
887 #: src/input/decoder.c:1882
888 msgid "Unidentified codec"
889 msgstr ""
891 #: src/input/decoder.c:1883
892 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
893 msgstr ""
895 #: src/input/decoder.c:1894
896 msgid "packetizer"
897 msgstr "প্যাকেটাইজার"
899 #: src/input/decoder.c:1894
900 msgid "decoder"
901 msgstr "ডিকোডার"
903 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
905 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
906 msgid "Streaming / Transcoding failed"
907 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
909 #: src/input/decoder.c:1903
910 #, c-format
911 msgid "VLC could not open the %s module."
912 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
914 #: src/input/decoder.c:2184
915 msgid "VLC could not open the decoder module."
916 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
918 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
919 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
920 msgid "Track"
921 msgstr "ট্র্যাক"
923 #: src/input/es_out.c:1185
924 #, c-format
925 msgid "%s [%s %d]"
926 msgstr "%s [%s %d]"
928 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
929 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
931 msgid "Program"
932 msgstr "প্রোগ্রাম"
934 #: src/input/es_out.c:1216
935 #, c-format
936 msgid "Stream %d"
937 msgstr "স্ট্রীম %d"
939 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
940 msgid "Scrambled"
941 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
943 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
944 #: modules/lua/extension.c:1184
945 msgid "Yes"
946 msgstr "হ্যাঁ"
948 #: src/input/es_out.c:2130
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "DTVCC Closed captions %u"
951 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
953 #: src/input/es_out.c:2132
954 #, c-format
955 msgid "Closed captions %u"
956 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
958 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
959 msgid "Subtitle"
960 msgstr "সাবটাইটেল"
962 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
963 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
965 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
966 msgid "Type"
967 msgstr "ধরন"
969 #: src/input/es_out.c:3079
970 msgid "Original ID"
971 msgstr "আসল ID"
973 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
977 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
978 msgid "Codec"
979 msgstr "কোডেক"
981 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
982 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
984 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
985 msgid "Language"
986 msgstr "ভাষা"
988 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
989 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
990 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
991 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
992 msgid "Description"
993 msgstr "বর্ণনা"
995 #: src/input/es_out.c:3106
996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
997 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
998 msgid "Channels"
999 msgstr "চ্যানেল"
1001 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1002 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1003 msgid "Sample rate"
1004 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1006 #: src/input/es_out.c:3111
1007 #, c-format
1008 msgid "%u Hz"
1009 msgstr "%u হার্জ"
1011 #: src/input/es_out.c:3121
1012 msgid "Bits per sample"
1013 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1015 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1018 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1019 msgid "Bitrate"
1020 msgstr "বিট রেট"
1022 #: src/input/es_out.c:3126
1023 #, c-format
1024 msgid "%u kb/s"
1025 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1027 #: src/input/es_out.c:3138
1028 msgid "Track replay gain"
1029 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1031 #: src/input/es_out.c:3140
1032 msgid "Album replay gain"
1033 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1035 #: src/input/es_out.c:3141
1036 #, c-format
1037 msgid "%.2f dB"
1038 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1040 #: src/input/es_out.c:3151
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Video resolution"
1043 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1045 #: src/input/es_out.c:3156
1046 msgid "Buffer dimensions"
1047 msgstr ""
1049 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1050 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1051 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1052 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1054 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1056 #: modules/video_filter/fps.c:42
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1060 #: src/input/es_out.c:3177
1061 msgid "Decoded format"
1062 msgstr ""
1064 #: src/input/es_out.c:3182
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Top left"
1067 msgstr "জোন ৩:বাম"
1069 #: src/input/es_out.c:3182
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Left top"
1072 msgstr "বামে সামনে"
1074 #: src/input/es_out.c:3183
1075 msgid "Right bottom"
1076 msgstr ""
1078 #: src/input/es_out.c:3183
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Top right"
1081 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1083 #: src/input/es_out.c:3184
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Bottom left"
1086 msgstr "নিচে-বামে"
1088 #: src/input/es_out.c:3184
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Bottom right"
1091 msgstr "নিচে-ডানে"
1093 #: src/input/es_out.c:3185
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Left bottom"
1096 msgstr "জোন ২:নীচে"
1098 #: src/input/es_out.c:3185
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Right top"
1101 msgstr "ডান"
1103 #: src/input/es_out.c:3187
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Orientation"
1106 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
1108 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1109 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1110 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1111 msgid "Undefined"
1112 msgstr "অনির্ধারিত"
1114 #: src/input/es_out.c:3195
1115 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1116 msgstr ""
1118 #: src/input/es_out.c:3197
1119 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1120 msgstr ""
1122 #: src/input/es_out.c:3205
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Color primaries"
1125 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1127 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1129 msgid "Linear"
1130 msgstr "রৈখিক"
1132 #: src/input/es_out.c:3219
1133 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1134 msgstr ""
1136 #: src/input/es_out.c:3223
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Color transfer function"
1139 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
1141 #: src/input/es_out.c:3236
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Color space"
1144 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1146 #: src/input/es_out.c:3236
1147 #, c-format
1148 msgid "%s Range"
1149 msgstr ""
1151 #: src/input/es_out.c:3238
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Full"
1154 msgstr "পূর্ণ বেইস"
1156 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1159 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1162 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1163 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1164 msgid "Center"
1165 msgstr "মাঝামাঝি"
1167 #: src/input/es_out.c:3246
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Top Left"
1170 msgstr "উপর-বামে"
1172 #: src/input/es_out.c:3247
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Top Center"
1175 msgstr "মাঝামাঝি"
1177 #: src/input/es_out.c:3248
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Bottom Left"
1180 msgstr "নিচে-বামে"
1182 #: src/input/es_out.c:3249
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Bottom Center"
1185 msgstr "নিচে-বামে"
1187 #: src/input/es_out.c:3253
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Chroma location"
1190 msgstr "ক্রোমা লাভ"
1192 #: src/input/es_out.c:3262
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Rectangular"
1195 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
1197 #: src/input/es_out.c:3265
1198 msgid "Equirectangular"
1199 msgstr ""
1201 #: src/input/es_out.c:3268
1202 msgid "Cubemap"
1203 msgstr ""
1205 #: src/input/es_out.c:3274
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Projection"
1208 msgstr "দিকবিন্যাস"
1210 #: src/input/es_out.c:3276
1211 msgid "Yaw"
1212 msgstr ""
1214 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1215 msgid "Pitch"
1216 msgstr "পিচ"
1218 #: src/input/es_out.c:3280
1219 msgid "Roll"
1220 msgstr ""
1222 #: src/input/es_out.c:3282
1223 msgid "Field of view"
1224 msgstr ""
1226 #: src/input/es_out.c:3287
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Max. luminance"
1229 msgstr "নীল ভারসাম্য"
1231 #: src/input/es_out.c:3292
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Min. luminance"
1234 msgstr "নীল ভারসাম্য"
1236 #: src/input/es_out.c:3300
1237 msgid "Primary R"
1238 msgstr ""
1240 #: src/input/es_out.c:3307
1241 msgid "Primary G"
1242 msgstr ""
1244 #: src/input/es_out.c:3314
1245 msgid "Primary B"
1246 msgstr ""
1248 #: src/input/es_out.c:3321
1249 #, fuzzy
1250 msgid "White point"
1251 msgstr "কিউ বিন্দু"
1253 #: src/input/input.c:2655
1254 msgid "Your input can't be opened"
1255 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1257 #: src/input/input.c:2656
1258 #, c-format
1259 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1260 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1262 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1265 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1266 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1269 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1270 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1271 msgid "Title"
1272 msgstr "শিরোনাম"
1274 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1275 #: modules/mux/avi.c:49
1276 msgid "Artist"
1277 msgstr "শিল্পী"
1279 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1281 msgid "Genre"
1282 msgstr "শাখা"
1284 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1285 msgid "Copyright"
1286 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1288 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1289 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1290 msgid "Album"
1291 msgstr "অ্যালবাম"
1293 #: src/input/meta.c:60
1294 msgid "Track number"
1295 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1297 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1298 msgid "Rating"
1299 msgstr "রেটিং"
1301 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1302 #: modules/mux/avi.c:50
1303 msgid "Date"
1304 msgstr "তারিখ"
1306 #: src/input/meta.c:64
1307 msgid "Setting"
1308 msgstr "সেটিং"
1310 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1311 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1312 msgid "URL"
1313 msgstr "URL"
1315 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1316 msgid "Now Playing"
1317 msgstr "এখন চলছে"
1319 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1320 msgid "Publisher"
1321 msgstr "প্রকাশক"
1323 #: src/input/meta.c:70
1324 msgid "Encoded by"
1325 msgstr "এনকোড করেছেন"
1327 #: src/input/meta.c:71
1328 msgid "Artwork URL"
1329 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1331 #: src/input/meta.c:72
1332 msgid "Track ID"
1333 msgstr "ট্র্যাক ID"
1335 #: src/input/meta.c:73
1336 msgid "Number of Tracks"
1337 msgstr ""
1339 #: src/input/meta.c:74
1340 msgid "Director"
1341 msgstr "পরিচালক"
1343 #: src/input/meta.c:75
1344 msgid "Season"
1345 msgstr "মৌসুম"
1347 #: src/input/meta.c:76
1348 msgid "Episode"
1349 msgstr "পর্ব"
1351 #: src/input/meta.c:77
1352 msgid "Show Name"
1353 msgstr "অনুষ্ঠানের নাম"
1355 #: src/input/meta.c:78
1356 msgid "Actors"
1357 msgstr "অভিনেতা"
1359 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Album Artist"
1362 msgstr "শিল্পী"
1364 #: src/input/meta.c:80
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Disc number"
1367 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1369 #: src/input/var.c:159
1370 msgid "Bookmark"
1371 msgstr "বুকমার্ক"
1373 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1374 msgid "Programs"
1375 msgstr "প্রোগ্রাম"
1377 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1381 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1382 msgid "Chapter"
1383 msgstr "অধ্যায়"
1385 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1387 msgid "Video Track"
1388 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1390 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1392 msgid "Audio Track"
1393 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1395 #: src/input/var.c:207
1396 msgid "Subtitle Track"
1397 msgstr ""
1399 #: src/input/var.c:275
1400 msgid "Next title"
1401 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1403 #: src/input/var.c:282
1404 msgid "Previous title"
1405 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1407 #: src/input/var.c:289
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Menu title"
1410 msgstr "টাইমআউট"
1412 #: src/input/var.c:296
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Menu popup"
1415 msgstr "টাইমআউট"
1417 #: src/input/var.c:330
1418 #, c-format
1419 msgid "Title %i%s"
1420 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1422 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1423 #, c-format
1424 msgid "Chapter %i"
1425 msgstr "অধ্যায় %i"
1427 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1428 msgid "Next chapter"
1429 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1431 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1432 msgid "Previous chapter"
1433 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1435 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1436 #, c-format
1437 msgid "Media: %s"
1438 msgstr "মিডিয়া: %s"
1440 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1442 msgid "Add Interface"
1443 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1445 #: src/interface/interface.c:89
1446 msgid "Console"
1447 msgstr "কনসোল"
1449 #: src/interface/interface.c:93
1450 msgid "Telnet"
1451 msgstr ""
1453 #: src/interface/interface.c:96
1454 msgid "Web"
1455 msgstr "ওয়েব"
1457 #: src/interface/interface.c:99
1458 msgid "Debug logging"
1459 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1461 #: src/interface/interface.c:102
1462 msgid "Mouse Gestures"
1463 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1465 #: src/interface/interface.c:225
1466 msgid ""
1467 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1468 "interface."
1469 msgstr ""
1470 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1471 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1473 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1474 #: src/libvlc.c:174
1475 msgid "C"
1476 msgstr "bn"
1478 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1479 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1481 msgid "Zoom"
1482 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1484 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1485 msgid "1:4 Quarter"
1486 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1488 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1489 msgid "1:2 Half"
1490 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1492 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1493 msgid "1:1 Original"
1494 msgstr "১:১ আসল"
1496 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1497 msgid "2:1 Double"
1498 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1500 #: src/libvlc-module.c:64
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1503 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1504 "related options."
1505 msgstr ""
1506 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1507 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1508 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1510 #: src/libvlc-module.c:68
1511 msgid "Interface module"
1512 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1514 #: src/libvlc-module.c:70
1515 msgid ""
1516 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1517 "automatically select the best module available."
1518 msgstr ""
1519 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1520 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1522 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1523 msgid "Extra interface modules"
1524 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1526 #: src/libvlc-module.c:76
1527 msgid ""
1528 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1529 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1530 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1531 "\", \"gestures\" ...)"
1532 msgstr ""
1533 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1534 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1535 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1536 "\" ...)"
1538 #: src/libvlc-module.c:83
1539 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1540 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1542 #: src/libvlc-module.c:85
1543 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1544 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1546 #: src/libvlc-module.c:87
1547 msgid ""
1548 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1549 "1=warnings, 2=debug)."
1550 msgstr ""
1551 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1553 #: src/libvlc-module.c:90
1554 msgid "Default stream"
1555 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1557 #: src/libvlc-module.c:92
1558 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1559 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1561 #: src/libvlc-module.c:94
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1565 #: src/libvlc-module.c:96
1566 msgid ""
1567 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1568 "needs Linux color support for this to work."
1569 msgstr ""
1570 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1571 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1573 #: src/libvlc-module.c:99
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1577 #: src/libvlc-module.c:101
1578 msgid ""
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1581 msgstr ""
1582 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, "
1583 "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1585 #: src/libvlc-module.c:105
1586 msgid "Interface interaction"
1587 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1589 #: src/libvlc-module.c:107
1590 msgid ""
1591 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1592 "user input is required."
1593 msgstr ""
1594 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1595 "দেখাবে।"
1597 #: src/libvlc-module.c:117
1598 msgid ""
1599 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1600 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1601 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1602 "the \"audio filters\" modules section."
1603 msgstr ""
1604 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1605 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1606 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1607 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1609 #: src/libvlc-module.c:123
1610 msgid "Audio output module"
1611 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1613 #: src/libvlc-module.c:125
1614 msgid ""
1615 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1616 "automatically select the best method available."
1617 msgstr ""
1618 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1619 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1621 #: src/libvlc-module.c:129
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Media role"
1624 msgstr "মিডিয়ার কোণ"
1626 #: src/libvlc-module.c:130
1627 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1628 msgstr ""
1630 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1631 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1632 msgid "Enable audio"
1633 msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
1635 #: src/libvlc-module.c:134
1636 msgid ""
1637 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1638 "not take place, thus saving some processing power."
1639 msgstr ""
1640 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1641 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Music"
1646 msgstr "মিউজিকাল"
1648 #: src/libvlc-module.c:142
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Communication"
1651 msgstr "অবস্থান"
1653 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1654 msgid "Game"
1655 msgstr "খেলা"
1657 #: src/libvlc-module.c:143
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Notification"
1660 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Animation"
1665 msgstr "গন্তব্য"
1667 #: src/libvlc-module.c:143
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Production"
1670 msgstr "প্রযোজক"
1672 #: src/libvlc-module.c:144
1673 msgid "Accessibility"
1674 msgstr ""
1676 #: src/libvlc-module.c:144
1677 msgid "Test"
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:147
1681 msgid "Audio gain"
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:149
1685 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1686 msgstr ""
1688 #: src/libvlc-module.c:151
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1692 #: src/libvlc-module.c:153
1693 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1694 msgstr ""
1696 #: src/libvlc-module.c:156
1697 msgid "Remember the audio volume"
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc-module.c:158
1701 msgid ""
1702 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:161
1706 msgid "Audio desynchronization compensation"
1707 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1709 #: src/libvlc-module.c:163
1710 msgid ""
1711 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1712 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1713 msgstr ""
1714 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1715 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1717 #: src/libvlc-module.c:168
1718 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:171
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1725 "hardware and the audio stream are compatible."
1726 msgstr ""
1727 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1728 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1730 #: src/libvlc-module.c:174
1731 msgid "Force S/PDIF support"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:176
1735 msgid ""
1736 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1737 "support."
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1741 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1742 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1744 #: src/libvlc-module.c:180
1745 msgid ""
1746 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1747 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1748 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1749 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1750 msgstr ""
1751 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1752 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1753 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1754 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1756 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1757 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1759 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1760 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1761 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1762 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1764 msgid "Auto"
1765 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1767 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1769 msgid "On"
1770 msgstr "চালু"
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1774 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1775 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1776 msgid "Off"
1777 msgstr "বন্ধ"
1779 #: src/libvlc-module.c:189
1780 msgid "Stereo audio output mode"
1781 msgstr ""
1783 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1784 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1785 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1786 msgid "Unset"
1787 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1789 #: src/libvlc-module.c:203
1790 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1791 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1793 #: src/libvlc-module.c:208
1794 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1795 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1797 #: src/libvlc-module.c:212
1798 msgid "Replay gain mode"
1799 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1801 #: src/libvlc-module.c:214
1802 msgid "Select the replay gain mode"
1803 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন"
1805 #: src/libvlc-module.c:216
1806 msgid "Replay preamp"
1807 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1809 #: src/libvlc-module.c:218
1810 msgid ""
1811 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1812 "replay gain information"
1813 msgstr ""
1814 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1815 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1817 #: src/libvlc-module.c:221
1818 msgid "Default replay gain"
1819 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1821 #: src/libvlc-module.c:223
1822 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1823 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1825 #: src/libvlc-module.c:225
1826 msgid "Peak protection"
1827 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1829 #: src/libvlc-module.c:227
1830 msgid "Protect against sound clipping"
1831 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1833 #: src/libvlc-module.c:230
1834 msgid "Enable time stretching audio"
1835 msgstr ""
1837 #: src/libvlc-module.c:232
1838 msgid ""
1839 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1840 "audio pitch"
1841 msgstr ""
1843 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1845 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1847 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1848 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1855 msgid "None"
1856 msgstr "কোনটি না"
1858 #: src/libvlc-module.c:247
1859 msgid ""
1860 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1861 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1862 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1863 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1864 "options."
1865 msgstr ""
1866 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1867 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1868 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1869 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1871 #: src/libvlc-module.c:253
1872 msgid "Video output module"
1873 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1875 #: src/libvlc-module.c:255
1876 msgid ""
1877 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1878 "automatically select the best method available."
1879 msgstr ""
1880 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1881 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1883 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1884 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1885 msgid "Enable video"
1886 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1888 #: src/libvlc-module.c:260
1889 msgid ""
1890 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1891 "not take place, thus saving some processing power."
1892 msgstr ""
1893 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1894 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1896 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1898 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1900 msgid "Video width"
1901 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1903 #: src/libvlc-module.c:265
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1906 "characteristics."
1907 msgstr ""
1908 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1909 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1911 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1913 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1914 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1915 msgid "Video height"
1916 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1918 #: src/libvlc-module.c:270
1919 msgid ""
1920 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1921 "video characteristics."
1922 msgstr ""
1923 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1924 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1926 #: src/libvlc-module.c:273
1927 msgid "Video X coordinate"
1928 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1930 #: src/libvlc-module.c:275
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1933 "coordinate)."
1934 msgstr ""
1935 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1937 #: src/libvlc-module.c:278
1938 msgid "Video Y coordinate"
1939 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1941 #: src/libvlc-module.c:280
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr ""
1946 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1948 #: src/libvlc-module.c:283
1949 msgid "Video title"
1950 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1952 #: src/libvlc-module.c:285
1953 msgid ""
1954 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1955 "interface)."
1956 msgstr ""
1957 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1959 #: src/libvlc-module.c:288
1960 msgid "Video alignment"
1961 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1963 #: src/libvlc-module.c:290
1964 msgid ""
1965 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1966 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1967 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1968 msgstr ""
1969 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1970 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1971 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1973 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1974 #: modules/codec/zvbi.c:83
1975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1978 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1979 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1983 msgid "Top"
1984 msgstr "উপরে"
1986 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1987 #: modules/codec/zvbi.c:83
1988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1991 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1992 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1993 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1994 msgid "Bottom"
1995 msgstr "নিচে"
1997 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:84
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2001 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2002 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2003 msgid "Top-Left"
2004 msgstr "উপর-বামে"
2006 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:84
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2011 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2012 msgid "Top-Right"
2013 msgstr "উপর-ডানে"
2015 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:84
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2019 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2020 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2021 msgid "Bottom-Left"
2022 msgstr "নিচে-বামে"
2024 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:84
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2029 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2030 msgid "Bottom-Right"
2031 msgstr "নিচে-ডানে"
2033 #: src/libvlc-module.c:298
2034 msgid "Zoom video"
2035 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
2037 #: src/libvlc-module.c:300
2038 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2039 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
2041 #: src/libvlc-module.c:302
2042 msgid "Grayscale video output"
2043 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
2045 #: src/libvlc-module.c:304
2046 msgid ""
2047 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2048 "save some processing power."
2049 msgstr ""
2050 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2051 "বাচানো যায়।"
2053 #: src/libvlc-module.c:307
2054 msgid "Embedded video"
2055 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
2057 #: src/libvlc-module.c:309
2058 msgid "Embed the video output in the main interface."
2059 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
2061 #: src/libvlc-module.c:311
2062 msgid "Fullscreen video output"
2063 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2065 #: src/libvlc-module.c:313
2066 msgid "Start video in fullscreen mode"
2067 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করুন"
2069 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2071 msgid "Always on top"
2072 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2074 #: src/libvlc-module.c:317
2075 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2076 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2078 #: src/libvlc-module.c:319
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Enable wallpaper mode"
2081 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করুন"
2083 #: src/libvlc-module.c:321
2084 msgid ""
2085 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2086 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2088 #: src/libvlc-module.c:324
2089 msgid "Show media title on video"
2090 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করুন"
2092 #: src/libvlc-module.c:326
2093 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2094 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করুন।"
2096 #: src/libvlc-module.c:328
2097 msgid "Show video title for x milliseconds"
2098 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2100 #: src/libvlc-module.c:330
2101 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2102 msgstr ""
2103 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2104 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2106 #: src/libvlc-module.c:332
2107 msgid "Position of video title"
2108 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2110 #: src/libvlc-module.c:334
2111 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2112 msgstr ""
2113 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2114 "কেন্দ্র)।"
2116 #: src/libvlc-module.c:336
2117 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2118 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2120 #: src/libvlc-module.c:339
2121 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2122 msgstr ""
2124 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2125 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2128 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2131 msgid "Deinterlace"
2132 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2134 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2138 msgid "Deinterlace mode"
2139 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2141 #: src/libvlc-module.c:354
2142 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2143 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2145 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgid "Discard"
2147 msgstr "বাতিল"
2149 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2151 msgid "Blend"
2152 msgstr "মিশ্রন"
2154 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 msgid "Mean"
2156 msgstr "গড়"
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 msgid "Bob"
2161 msgstr "বব"
2163 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2164 msgid "Phosphor"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2168 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:371
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করুন"
2175 #: src/libvlc-module.c:372
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2179 #: src/libvlc-module.c:374
2180 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2181 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2183 #: src/libvlc-module.c:375
2184 msgid ""
2185 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2186 "computer being suspended because of inactivity."
2187 msgstr ""
2188 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2189 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2191 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2193 msgid "Window decorations"
2194 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2196 #: src/libvlc-module.c:380
2197 msgid ""
2198 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2199 "giving a \"minimal\" window."
2200 msgstr ""
2201 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2202 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2204 #: src/libvlc-module.c:383
2205 msgid "Video splitter module"
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:385
2209 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:387
2213 msgid "Video filter module"
2214 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2216 #: src/libvlc-module.c:389
2217 msgid ""
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or distort the video."
2220 msgstr ""
2221 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2222 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2224 #: src/libvlc-module.c:393
2225 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2226 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2228 #: src/libvlc-module.c:395
2229 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2230 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2232 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2233 msgid "Video snapshot file prefix"
2234 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2236 #: src/libvlc-module.c:401
2237 msgid "Video snapshot format"
2238 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2240 #: src/libvlc-module.c:403
2241 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2242 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2244 #: src/libvlc-module.c:405
2245 msgid "Display video snapshot preview"
2246 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2248 #: src/libvlc-module.c:407
2249 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2252 #: src/libvlc-module.c:409
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2256 #: src/libvlc-module.c:411
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2258 msgstr ""
2259 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2261 #: src/libvlc-module.c:413
2262 msgid "Video snapshot width"
2263 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2265 #: src/libvlc-module.c:415
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2268 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2269 msgstr ""
2270 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2271 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2273 #: src/libvlc-module.c:419
2274 msgid "Video snapshot height"
2275 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2277 #: src/libvlc-module.c:421
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2280 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2281 "ratio."
2282 msgstr ""
2283 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2284 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2286 #: src/libvlc-module.c:425
2287 msgid "Video cropping"
2288 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2290 #: src/libvlc-module.c:427
2291 msgid ""
2292 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2293 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2294 msgstr ""
2295 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2296 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2298 #: src/libvlc-module.c:431
2299 msgid "Source aspect ratio"
2300 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2302 #: src/libvlc-module.c:433
2303 msgid ""
2304 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2305 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2306 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2307 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2308 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2309 msgstr ""
2310 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2311 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2312 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2313 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2314 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2316 #: src/libvlc-module.c:440
2317 msgid "Video Auto Scaling"
2318 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2320 #: src/libvlc-module.c:442
2321 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2322 msgstr ""
2323 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2324 "পরিবর্তন করা হবে।"
2326 #: src/libvlc-module.c:444
2327 msgid "Video scaling factor"
2328 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2330 #: src/libvlc-module.c:446
2331 msgid ""
2332 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2333 "Default value is 1.0 (original video size)."
2334 msgstr ""
2335 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n"
2336 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2338 #: src/libvlc-module.c:449
2339 msgid "Custom crop ratios list"
2340 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2342 #: src/libvlc-module.c:451
2343 msgid ""
2344 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2345 "crop ratios list."
2346 msgstr ""
2347 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2348 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2350 #: src/libvlc-module.c:454
2351 msgid "Custom aspect ratios list"
2352 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2354 #: src/libvlc-module.c:456
2355 msgid ""
2356 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2357 "aspect ratio list."
2358 msgstr ""
2359 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2360 "যোগ করা হবে।"
2362 #: src/libvlc-module.c:459
2363 msgid "Fix HDTV height"
2364 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা"
2366 #: src/libvlc-module.c:461
2367 msgid ""
2368 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2369 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2370 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2371 msgstr ""
2372 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2373 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2374 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2375 "প্রয়োজন।"
2377 #: src/libvlc-module.c:466
2378 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2379 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2381 #: src/libvlc-module.c:468
2382 msgid ""
2383 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2384 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2385 "order to keep proportions."
2386 msgstr ""
2387 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2388 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2389 "পারেন।"
2391 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2392 msgid "Skip frames"
2393 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যান"
2395 #: src/libvlc-module.c:474
2396 msgid ""
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2399 msgstr ""
2400 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2401 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2403 #: src/libvlc-module.c:477
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করুন"
2407 #: src/libvlc-module.c:479
2408 msgid ""
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2411 msgstr ""
2412 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2413 "সময়ের পরে আসলে)।"
2415 #: src/libvlc-module.c:482
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2419 #: src/libvlc-module.c:484
2420 msgid ""
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2423 msgstr ""
2424 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2426 #: src/libvlc-module.c:487
2427 msgid "Key press events"
2428 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2430 #: src/libvlc-module.c:489
2431 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2432 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2434 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2435 msgid "Mouse events"
2436 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2438 #: src/libvlc-module.c:493
2439 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2440 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2442 #: src/libvlc-module.c:501
2443 msgid ""
2444 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2445 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2446 "channel."
2447 msgstr ""
2448 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2449 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2451 #: src/libvlc-module.c:505
2452 msgid "File caching (ms)"
2453 msgstr ""
2455 #: src/libvlc-module.c:507
2456 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2457 msgstr ""
2459 #: src/libvlc-module.c:509
2460 msgid "Live capture caching (ms)"
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:511
2464 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:513
2468 msgid "Disc caching (ms)"
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:515
2472 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2473 msgstr ""
2475 #: src/libvlc-module.c:517
2476 msgid "Network caching (ms)"
2477 msgstr ""
2479 #: src/libvlc-module.c:519
2480 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2481 msgstr ""
2483 #: src/libvlc-module.c:521
2484 msgid "Clock reference average counter"
2485 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2487 #: src/libvlc-module.c:523
2488 msgid ""
2489 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2490 "to 10000."
2491 msgstr ""
2492 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2494 #: src/libvlc-module.c:526
2495 msgid "Clock synchronisation"
2496 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2498 #: src/libvlc-module.c:528
2499 msgid ""
2500 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2501 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2502 msgstr ""
2503 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2504 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2506 #: src/libvlc-module.c:532
2507 msgid "Clock jitter"
2508 msgstr "ক্লক জিটার"
2510 #: src/libvlc-module.c:534
2511 msgid ""
2512 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2513 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc-module.c:537
2517 msgid "Network synchronisation"
2518 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2520 #: src/libvlc-module.c:538
2521 msgid ""
2522 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2523 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2524 msgstr ""
2525 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2526 "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2528 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2529 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2532 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2533 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2537 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2538 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2539 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2540 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2541 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2542 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2543 msgid "Default"
2544 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2546 #: src/libvlc-module.c:544
2547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2548 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2550 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2551 msgid "Enable"
2552 msgstr "সক্রিয় করা"
2554 #: src/libvlc-module.c:546
2555 msgid "MTU of the network interface"
2556 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2558 #: src/libvlc-module.c:548
2559 msgid ""
2560 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2561 "over the network (in bytes)."
2562 msgstr ""
2563 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2565 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2566 msgid "Hop limit (TTL)"
2567 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2569 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2570 msgid ""
2571 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2572 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2573 "in default)."
2574 msgstr ""
2575 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2576 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2577 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2579 #: src/libvlc-module.c:559
2580 msgid "Multicast output interface"
2581 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2583 #: src/libvlc-module.c:561
2584 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2585 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2587 #: src/libvlc-module.c:563
2588 msgid "DiffServ Code Point"
2589 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2591 #: src/libvlc-module.c:564
2592 msgid ""
2593 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2594 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2595 msgstr ""
2596 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2597 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2599 #: src/libvlc-module.c:570
2600 msgid ""
2601 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2602 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2603 msgstr ""
2604 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2605 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2606 "ব্যবহার করুন।"
2608 #: src/libvlc-module.c:576
2609 msgid ""
2610 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2611 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2612 "(like DVB streams for example)."
2613 msgstr ""
2614 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2615 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2616 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2618 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2619 msgid "Audio track"
2620 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2622 #: src/libvlc-module.c:584
2623 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2624 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2626 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2627 msgid "Subtitle track"
2628 msgstr ""
2630 #: src/libvlc-module.c:589
2631 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2632 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2634 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2635 msgid "Audio language"
2636 msgstr "অডিওর ভাষা"
2638 #: src/libvlc-module.c:594
2639 msgid ""
2640 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2641 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2642 "language)."
2643 msgstr ""
2644 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2645 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2646 "পারেন)।"
2648 #: src/libvlc-module.c:597
2649 msgid "Subtitle language"
2650 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2652 #: src/libvlc-module.c:599
2653 msgid ""
2654 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2655 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2656 msgstr ""
2657 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2658 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2659 "পারেন)।"
2661 #: src/libvlc-module.c:602
2662 msgid "Menu language"
2663 msgstr "মেনুর ভাষা"
2665 #: src/libvlc-module.c:604
2666 msgid ""
2667 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2668 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2669 msgstr ""
2671 #: src/libvlc-module.c:608
2672 msgid "Audio track ID"
2673 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2675 #: src/libvlc-module.c:610
2676 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2677 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2679 #: src/libvlc-module.c:612
2680 msgid "Subtitle track ID"
2681 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2683 #: src/libvlc-module.c:614
2684 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2685 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2687 #: src/libvlc-module.c:616
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2690 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করুন"
2692 #: src/libvlc-module.c:620
2693 msgid "Preferred video resolution"
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:622
2697 msgid ""
2698 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2699 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2700 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2701 "higher resolutions."
2702 msgstr ""
2704 #: src/libvlc-module.c:628
2705 msgid "Best available"
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:628
2709 msgid "Full HD (1080p)"
2710 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2712 #: src/libvlc-module.c:628
2713 msgid "HD (720p)"
2714 msgstr "এইচডি (720p)"
2716 #: src/libvlc-module.c:629
2717 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:630
2721 msgid "Low Definition (360 lines)"
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:631
2725 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:634
2729 msgid "Input repetitions"
2730 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2732 #: src/libvlc-module.c:636
2733 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2734 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2736 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2737 msgid "Start time"
2738 msgstr "শুরুর সময়"
2740 #: src/libvlc-module.c:640
2741 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2742 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2744 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2745 msgid "Stop time"
2746 msgstr "শেষের সময়"
2748 #: src/libvlc-module.c:644
2749 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2750 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2752 #: src/libvlc-module.c:646
2753 msgid "Run time"
2754 msgstr "চলার সময়"
2756 #: src/libvlc-module.c:648
2757 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2758 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2760 #: src/libvlc-module.c:650
2761 msgid "Fast seek"
2762 msgstr "দ্রুত খোঁজ করুন"
2764 #: src/libvlc-module.c:652
2765 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2766 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2768 #: src/libvlc-module.c:654
2769 msgid "Playback speed"
2770 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2772 #: src/libvlc-module.c:656
2773 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2774 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2776 #: src/libvlc-module.c:658
2777 msgid "Input list"
2778 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2780 #: src/libvlc-module.c:660
2781 msgid ""
2782 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2783 "together after the normal one."
2784 msgstr ""
2785 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2786 "যুক্ত করা হবে।"
2788 #: src/libvlc-module.c:663
2789 msgid "Input slave (experimental)"
2790 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2792 #: src/libvlc-module.c:665
2793 msgid ""
2794 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2795 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2796 "inputs."
2797 msgstr ""
2798 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2799 "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2801 #: src/libvlc-module.c:669
2802 msgid "Bookmarks list for a stream"
2803 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2805 #: src/libvlc-module.c:671
2806 msgid ""
2807 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2808 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2809 "{...}\""
2810 msgstr ""
2811 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2812 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2813 "{...}\""
2815 #: src/libvlc-module.c:675
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Record directory"
2818 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
2820 #: src/libvlc-module.c:677
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Directory where the records will be stored"
2823 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2825 #: src/libvlc-module.c:679
2826 msgid "Prefer native stream recording"
2827 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করুন"
2829 #: src/libvlc-module.c:681
2830 msgid ""
2831 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2832 "output module"
2833 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2835 #: src/libvlc-module.c:684
2836 msgid "Timeshift directory"
2837 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2839 #: src/libvlc-module.c:686
2840 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2841 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2843 #: src/libvlc-module.c:688
2844 msgid "Timeshift granularity"
2845 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2847 #: src/libvlc-module.c:690
2848 msgid ""
2849 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2850 "to store the timeshifted streams."
2851 msgstr ""
2852 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2854 #: src/libvlc-module.c:693
2855 msgid "Change title according to current media"
2856 msgstr ""
2858 #: src/libvlc-module.c:694
2859 msgid ""
2860 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2861 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2862 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2863 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:699
2867 msgid "Disable all lua plugins"
2868 msgstr ""
2870 #: src/libvlc-module.c:703
2871 msgid ""
2872 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2873 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2874 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2875 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2879 msgid "Force subtitle position"
2880 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করুন"
2882 #: src/libvlc-module.c:711
2883 msgid ""
2884 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2885 "over the movie. Try several positions."
2886 msgstr ""
2887 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2888 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2890 #: src/libvlc-module.c:714
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Subtitles text scaling factor"
2893 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2895 #: src/libvlc-module.c:715
2896 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:717
2900 msgid "Enable sub-pictures"
2901 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করুন"
2903 #: src/libvlc-module.c:719
2904 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2905 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2907 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2909 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2910 msgid "On Screen Display"
2911 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2913 #: src/libvlc-module.c:723
2914 msgid ""
2915 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2916 "Display)."
2917 msgstr ""
2918 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2919 "বার্তা) বলা হয়।"
2921 #: src/libvlc-module.c:726
2922 msgid "Text rendering module"
2923 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2925 #: src/libvlc-module.c:728
2926 msgid ""
2927 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2928 "instance."
2929 msgstr ""
2930 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2931 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2933 #: src/libvlc-module.c:730
2934 msgid "Subpictures source module"
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:732
2938 msgid ""
2939 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2940 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2941 msgstr ""
2943 #: src/libvlc-module.c:735
2944 msgid "Subpictures filter module"
2945 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2947 #: src/libvlc-module.c:737
2948 msgid ""
2949 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2950 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2951 msgstr ""
2953 #: src/libvlc-module.c:740
2954 msgid "Autodetect subtitle files"
2955 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2957 #: src/libvlc-module.c:742
2958 msgid ""
2959 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2960 "(based on the filename of the movie)."
2961 msgstr ""
2962 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2963 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2965 #: src/libvlc-module.c:745
2966 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2967 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2969 #: src/libvlc-module.c:747
2970 msgid ""
2971 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2972 "Options are:\n"
2973 "0 = no subtitles autodetected\n"
2974 "1 = any subtitle file\n"
2975 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2976 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2977 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2978 msgstr ""
2979 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2980 "অপশনগুলো হলো:\n"
2981 "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
2982 "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2983 "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2984 "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
2985 "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2987 #: src/libvlc-module.c:755
2988 msgid "Subtitle autodetection paths"
2989 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2991 #: src/libvlc-module.c:757
2992 msgid ""
2993 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2994 "found in the current directory."
2995 msgstr ""
2996 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2997 "পাওয়া না যায়।"
2999 #: src/libvlc-module.c:760
3000 msgid "Use subtitle file"
3001 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
3003 #: src/libvlc-module.c:762
3004 msgid ""
3005 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3006 "subtitle file."
3007 msgstr ""
3008 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
3009 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
3011 #: src/libvlc-module.c:766
3012 msgid "DVD device"
3013 msgstr "DVD ডিভাইস"
3015 #: src/libvlc-module.c:767
3016 msgid "VCD device"
3017 msgstr "VCD ডিভাইস"
3019 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3020 msgid "Audio CD device"
3021 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3023 #: src/libvlc-module.c:772
3024 msgid ""
3025 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3026 "the drive letter (e.g. D:)"
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:775
3030 msgid ""
3031 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3032 "the drive letter (e.g. D:)"
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3036 msgid ""
3037 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3038 "after the drive letter (e.g. D:)"
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:785
3042 msgid "This is the default DVD device to use."
3043 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3045 #: src/libvlc-module.c:787
3046 msgid "This is the default VCD device to use."
3047 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3049 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3050 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3051 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3053 #: src/libvlc-module.c:803
3054 msgid "TCP connection timeout"
3055 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3057 #: src/libvlc-module.c:805
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3060 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3062 #: src/libvlc-module.c:807
3063 msgid "HTTP server address"
3064 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3066 #: src/libvlc-module.c:809
3067 msgid ""
3068 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3069 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3070 "them to a specific network interface."
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:813
3074 msgid "RTSP server address"
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:815
3078 msgid ""
3079 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3080 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3081 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3082 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3083 "network interface."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:821
3087 msgid "HTTP server port"
3088 msgstr "HTTP সার্ভার পোর্ট"
3090 #: src/libvlc-module.c:823
3091 msgid ""
3092 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3093 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3094 "by the operating system."
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:828
3098 msgid "HTTPS server port"
3099 msgstr "HTTP সার্ভার পোর্ট"
3101 #: src/libvlc-module.c:830
3102 msgid ""
3103 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3104 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3105 "restricted by the operating system."
3106 msgstr ""
3108 #: src/libvlc-module.c:835
3109 msgid "RTSP server port"
3110 msgstr "RTSP সার্ভার পোর্ট"
3112 #: src/libvlc-module.c:837
3113 msgid ""
3114 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3115 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3116 "by the operating system."
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:842
3120 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:844
3124 msgid ""
3125 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3126 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:847
3130 msgid "HTTP/TLS server private key"
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:849
3134 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:851
3138 msgid "SOCKS server"
3139 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3141 #: src/libvlc-module.c:853
3142 msgid ""
3143 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3144 "used for all TCP connections"
3145 msgstr ""
3146 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
3147 "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
3149 #: src/libvlc-module.c:856
3150 msgid "SOCKS user name"
3151 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3153 #: src/libvlc-module.c:858
3154 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3155 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3157 #: src/libvlc-module.c:860
3158 msgid "SOCKS password"
3159 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3161 #: src/libvlc-module.c:862
3162 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3163 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3165 #: src/libvlc-module.c:864
3166 msgid "Title metadata"
3167 msgstr "Title মেটাডেটা"
3169 #: src/libvlc-module.c:866
3170 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3171 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3173 #: src/libvlc-module.c:868
3174 msgid "Author metadata"
3175 msgstr "Author মেটাডেটা"
3177 #: src/libvlc-module.c:870
3178 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3179 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3181 #: src/libvlc-module.c:872
3182 msgid "Artist metadata"
3183 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3185 #: src/libvlc-module.c:874
3186 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3187 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3189 #: src/libvlc-module.c:876
3190 msgid "Genre metadata"
3191 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3193 #: src/libvlc-module.c:878
3194 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3195 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3197 #: src/libvlc-module.c:880
3198 msgid "Copyright metadata"
3199 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3201 #: src/libvlc-module.c:882
3202 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3203 msgstr ""
3204 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3206 #: src/libvlc-module.c:884
3207 msgid "Description metadata"
3208 msgstr "Description মেটাডেটা"
3210 #: src/libvlc-module.c:886
3211 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3212 msgstr ""
3213 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3215 #: src/libvlc-module.c:888
3216 msgid "Date metadata"
3217 msgstr "Date মেটাডেটা"
3219 #: src/libvlc-module.c:890
3220 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3221 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3223 #: src/libvlc-module.c:892
3224 msgid "URL metadata"
3225 msgstr "URL মেটাডেটা"
3227 #: src/libvlc-module.c:894
3228 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3229 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3231 #: src/libvlc-module.c:898
3232 msgid ""
3233 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3234 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3235 "can break playback of all your streams."
3236 msgstr ""
3237 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3238 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3239 "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3241 #: src/libvlc-module.c:902
3242 msgid "Preferred decoders list"
3243 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3245 #: src/libvlc-module.c:904
3246 msgid ""
3247 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3248 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3249 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3250 msgstr ""
3251 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3252 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3253 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব "
3254 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3256 #: src/libvlc-module.c:909
3257 msgid "Preferred encoders list"
3258 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3260 #: src/libvlc-module.c:911
3261 msgid ""
3262 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3263 msgstr ""
3264 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3265 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3267 #: src/libvlc-module.c:920
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3270 "subsystem."
3271 msgstr ""
3272 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3273 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3275 #: src/libvlc-module.c:923
3276 msgid "Default stream output chain"
3277 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3279 #: src/libvlc-module.c:925
3280 msgid ""
3281 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3282 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3283 "all streams."
3284 msgstr ""
3285 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3286 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের "
3287 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3289 #: src/libvlc-module.c:929
3290 msgid "Enable streaming of all ES"
3291 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করুন"
3293 #: src/libvlc-module.c:931
3294 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3295 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3297 #: src/libvlc-module.c:933
3298 msgid "Display while streaming"
3299 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3301 #: src/libvlc-module.c:935
3302 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3303 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3305 #: src/libvlc-module.c:937
3306 msgid "Enable video stream output"
3307 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3309 #: src/libvlc-module.c:939
3310 msgid ""
3311 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3312 "facility when this last one is enabled."
3313 msgstr ""
3314 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3315 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3317 #: src/libvlc-module.c:942
3318 msgid "Enable audio stream output"
3319 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3321 #: src/libvlc-module.c:944
3322 msgid ""
3323 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3324 "facility when this last one is enabled."
3325 msgstr ""
3326 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3327 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3329 #: src/libvlc-module.c:947
3330 msgid "Enable SPU stream output"
3331 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3333 #: src/libvlc-module.c:949
3334 msgid ""
3335 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3336 "facility when this last one is enabled."
3337 msgstr ""
3338 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3339 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3341 #: src/libvlc-module.c:952
3342 msgid "Keep stream output open"
3343 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3345 #: src/libvlc-module.c:954
3346 msgid ""
3347 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3348 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3349 "specified)"
3350 msgstr ""
3351 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3352 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3353 "হবে)"
3355 #: src/libvlc-module.c:958
3356 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3357 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3359 #: src/libvlc-module.c:960
3360 msgid ""
3361 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3362 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:963
3366 msgid "Preferred packetizer list"
3367 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3369 #: src/libvlc-module.c:965
3370 msgid ""
3371 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3372 msgstr ""
3373 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3374 "পারেন।"
3376 #: src/libvlc-module.c:968
3377 msgid "Mux module"
3378 msgstr "মাক্স মডিউল"
3380 #: src/libvlc-module.c:970
3381 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3382 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3384 #: src/libvlc-module.c:972
3385 msgid "Access output module"
3386 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3388 #: src/libvlc-module.c:974
3389 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3390 msgstr ""
3391 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3393 #: src/libvlc-module.c:977
3394 msgid ""
3395 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3396 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3397 msgstr ""
3398 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3399 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3401 #: src/libvlc-module.c:981
3402 msgid "SAP announcement interval"
3403 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3405 #: src/libvlc-module.c:983
3406 msgid ""
3407 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3408 "between SAP announcements."
3409 msgstr ""
3410 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি "
3411 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3413 #: src/libvlc-module.c:992
3414 msgid ""
3415 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3416 "you really know what you are doing."
3417 msgstr ""
3418 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3419 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3421 #: src/libvlc-module.c:995
3422 msgid "Access module"
3423 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3425 #: src/libvlc-module.c:997
3426 msgid ""
3427 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3428 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3429 "option unless you really know what you are doing."
3430 msgstr ""
3431 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3432 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3433 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3435 #: src/libvlc-module.c:1001
3436 msgid "Stream filter module"
3437 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3439 #: src/libvlc-module.c:1003
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3442 msgstr ""
3443 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3445 #: src/libvlc-module.c:1005
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Demux filter module"
3448 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3450 #: src/libvlc-module.c:1007
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3453 msgstr ""
3454 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3456 #: src/libvlc-module.c:1009
3457 msgid "Demux module"
3458 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3460 #: src/libvlc-module.c:1011
3461 msgid ""
3462 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3463 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3464 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3465 "you really know what you are doing."
3466 msgstr ""
3467 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3468 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3469 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3470 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3472 #: src/libvlc-module.c:1016
3473 msgid "VoD server module"
3474 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3476 #: src/libvlc-module.c:1018
3477 msgid ""
3478 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3479 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3480 msgstr ""
3482 #: src/libvlc-module.c:1021
3483 msgid "Allow real-time priority"
3484 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3486 #: src/libvlc-module.c:1023
3487 msgid ""
3488 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3489 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3490 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3491 "only activate this if you know what you're doing."
3492 msgstr ""
3493 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3494 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3495 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3496 "যে আপনি কি করছেন।"
3498 #: src/libvlc-module.c:1029
3499 msgid "Adjust VLC priority"
3500 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করুন"
3502 #: src/libvlc-module.c:1031
3503 msgid ""
3504 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3505 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3506 "VLC instances."
3507 msgstr ""
3508 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3509 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3510 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3512 #: src/libvlc-module.c:1036
3513 msgid ""
3514 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3515 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3517 #: src/libvlc-module.c:1039
3518 msgid "VLM configuration file"
3519 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3521 #: src/libvlc-module.c:1041
3522 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3523 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3525 #: src/libvlc-module.c:1043
3526 msgid "Use a plugins cache"
3527 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন"
3529 #: src/libvlc-module.c:1045
3530 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3531 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3533 #: src/libvlc-module.c:1047
3534 msgid "Scan for new plugins"
3535 msgstr ""
3537 #: src/libvlc-module.c:1049
3538 msgid ""
3539 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3540 "startup time of VLC."
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1052
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Preferred keystore list"
3546 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3548 #: src/libvlc-module.c:1054
3549 #, fuzzy
3550 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3551 msgstr ""
3552 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3553 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3555 #: src/libvlc-module.c:1056
3556 msgid "Locally collect statistics"
3557 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করুন"
3559 #: src/libvlc-module.c:1058
3560 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3561 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে।"
3563 #: src/libvlc-module.c:1060
3564 msgid "Run as daemon process"
3565 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3567 #: src/libvlc-module.c:1062
3568 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3569 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3571 #: src/libvlc-module.c:1064
3572 msgid "Write process id to file"
3573 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখুন"
3575 #: src/libvlc-module.c:1066
3576 msgid "Writes process id into specified file."
3577 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখুন।"
3579 #: src/libvlc-module.c:1068
3580 msgid "Allow only one running instance"
3581 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করুন"
3583 #: src/libvlc-module.c:1070
3584 msgid ""
3585 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3586 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3587 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3588 "This option will allow you to play the file with the already running "
3589 "instance or enqueue it."
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1076
3593 msgid "VLC is started from file association"
3594 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3596 #: src/libvlc-module.c:1078
3597 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3598 msgstr ""
3599 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3600 "হয়েছে"
3602 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3603 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3604 msgstr ""
3606 #: src/libvlc-module.c:1083
3607 msgid "Increase the priority of the process"
3608 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3610 #: src/libvlc-module.c:1085
3611 msgid ""
3612 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3613 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3614 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3615 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3616 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3617 "machine."
3618 msgstr ""
3619 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3620 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3621 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3622 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3624 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3625 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1095
3629 msgid ""
3630 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3631 "playing current item."
3632 msgstr ""
3633 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3634 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3636 #: src/libvlc-module.c:1098
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Expose media player via D-Bus"
3639 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
3641 #: src/libvlc-module.c:1099
3642 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1108
3646 msgid ""
3647 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3648 "overridden in the playlist dialog box."
3649 msgstr ""
3650 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3651 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3653 #: src/libvlc-module.c:1111
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Automatically preparse items"
3656 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করুন"
3658 #: src/libvlc-module.c:1113
3659 #, fuzzy
3660 msgid ""
3661 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3662 "metadata)."
3663 msgstr ""
3664 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3666 #: src/libvlc-module.c:1116
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Preparsing timeout"
3669 msgstr "টাইমআউট"
3671 #: src/libvlc-module.c:1118
3672 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3676 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3678 msgid "Allow metadata network access"
3679 msgstr ""
3681 #: src/libvlc-module.c:1125
3682 msgid "Collapse"
3683 msgstr "সংকোচন"
3685 #: src/libvlc-module.c:1125
3686 msgid "Expand"
3687 msgstr "প্রসারণ"
3689 #: src/libvlc-module.c:1127
3690 msgid "Subdirectory behavior"
3691 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
3693 #: src/libvlc-module.c:1129
3694 msgid ""
3695 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3696 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3697 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3698 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3699 msgstr ""
3700 "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।‌\n"
3701 "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n"
3702 "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n"
3703 "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
3705 #: src/libvlc-module.c:1134
3706 msgid "Ignored extensions"
3707 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
3709 #: src/libvlc-module.c:1136
3710 msgid ""
3711 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3712 "directory.\n"
3713 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3714 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3715 msgstr ""
3716 "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n"
3717 "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা "
3718 "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।"
3720 #: src/libvlc-module.c:1141
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Show hidden files"
3723 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
3725 #: src/libvlc-module.c:1143
3726 msgid "Ignore files starting with '.'"
3727 msgstr ""
3729 #: src/libvlc-module.c:1145
3730 msgid "Services discovery modules"
3731 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3733 #: src/libvlc-module.c:1147
3734 msgid ""
3735 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3736 "Typical value is \"sap\"."
3737 msgstr ""
3739 #: src/libvlc-module.c:1150
3740 msgid "Play files randomly forever"
3741 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালান"
3743 #: src/libvlc-module.c:1152
3744 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3745 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3747 #: src/libvlc-module.c:1154
3748 msgid "Repeat all"
3749 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করুন"
3751 #: src/libvlc-module.c:1156
3752 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3753 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3755 #: src/libvlc-module.c:1158
3756 msgid "Repeat current item"
3757 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
3759 #: src/libvlc-module.c:1160
3760 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3761 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3763 #: src/libvlc-module.c:1162
3764 msgid "Play and stop"
3765 msgstr "চালান এবং থামান"
3767 #: src/libvlc-module.c:1164
3768 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3769 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3771 #: src/libvlc-module.c:1166
3772 msgid "Play and exit"
3773 msgstr "চালান এবং প্রস্থান করুন"
3775 #: src/libvlc-module.c:1168
3776 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3777 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করুন।"
3779 #: src/libvlc-module.c:1170
3780 msgid "Play and pause"
3781 msgstr "চালান এবং বিরতি দিন"
3783 #: src/libvlc-module.c:1172
3784 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3785 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3787 #: src/libvlc-module.c:1174
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Start paused"
3790 msgstr "শুরুর সময়"
3792 #: src/libvlc-module.c:1176
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3795 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3797 #: src/libvlc-module.c:1178
3798 msgid "Auto start"
3799 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3801 #: src/libvlc-module.c:1179
3802 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3803 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3805 #: src/libvlc-module.c:1182
3806 msgid "Pause on audio communication"
3807 msgstr ""
3809 #: src/libvlc-module.c:1184
3810 msgid ""
3811 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3812 "automatically."
3813 msgstr ""
3815 #: src/libvlc-module.c:1187
3816 msgid "Use media library"
3817 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করুন"
3819 #: src/libvlc-module.c:1189
3820 msgid ""
3821 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3822 "VLC."
3823 msgstr ""
3824 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3825 "হবে।"
3827 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3828 msgid "Display playlist tree"
3829 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন"
3831 #: src/libvlc-module.c:1194
3832 msgid ""
3833 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3834 "directory."
3835 msgstr ""
3836 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3837 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3839 #: src/libvlc-module.c:1203
3840 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3841 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3843 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3844 msgid "Ignore"
3845 msgstr "উপেক্ষা করুন"
3847 #: src/libvlc-module.c:1208
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Volume control"
3850 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3852 #: src/libvlc-module.c:1209
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Position control"
3855 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3857 #: src/libvlc-module.c:1209
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Position control reversed"
3860 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3862 #: src/libvlc-module.c:1212
3863 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3864 msgstr ""
3866 #: src/libvlc-module.c:1214
3867 msgid ""
3868 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3869 "ignored."
3870 msgstr ""
3872 #: src/libvlc-module.c:1216
3873 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3874 msgstr ""
3876 #: src/libvlc-module.c:1218
3877 msgid ""
3878 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3879 "be ignored."
3880 msgstr ""
3882 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3883 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3885 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3887 msgid "Fullscreen"
3888 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3890 #: src/libvlc-module.c:1221
3891 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3892 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3894 #: src/libvlc-module.c:1222
3895 msgid "Exit fullscreen"
3896 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রস্থান"
3898 #: src/libvlc-module.c:1223
3899 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3900 msgstr ""
3902 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3903 msgid "Play/Pause"
3904 msgstr "চালান/বিরতি"
3906 #: src/libvlc-module.c:1225
3907 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3908 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3910 #: src/libvlc-module.c:1226
3911 msgid "Pause only"
3912 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3914 #: src/libvlc-module.c:1227
3915 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3916 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3918 #: src/libvlc-module.c:1228
3919 msgid "Play only"
3920 msgstr "শুধুমাত্র চালান"
3922 #: src/libvlc-module.c:1229
3923 msgid "Select the hotkey to use to play."
3924 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3926 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3927 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3928 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3929 msgid "Faster"
3930 msgstr "দ্রুততর"
3932 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3933 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3934 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3936 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3937 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3939 msgid "Slower"
3940 msgstr "ধীরতম"
3942 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3943 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3944 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3946 #: src/libvlc-module.c:1234
3947 msgid "Normal rate"
3948 msgstr "সাধারণ রেট"
3950 #: src/libvlc-module.c:1235
3951 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3952 msgstr "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3954 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3955 msgid "Faster (fine)"
3956 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3958 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3959 msgid "Slower (fine)"
3960 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3962 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3963 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3964 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3967 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3968 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3969 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3970 msgid "Next"
3971 msgstr "পরবর্তী"
3973 #: src/libvlc-module.c:1241
3974 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3975 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3977 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3978 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3979 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3980 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3983 msgid "Previous"
3984 msgstr "পূর্ববর্তী"
3986 #: src/libvlc-module.c:1243
3987 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3988 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3990 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3992 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3993 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3994 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3995 msgid "Stop"
3996 msgstr "থামুন"
3998 #: src/libvlc-module.c:1245
3999 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4000 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4002 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4003 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4006 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4009 msgid "Position"
4010 msgstr "অবস্থান"
4012 #: src/libvlc-module.c:1247
4013 msgid "Select the hotkey to display the position."
4014 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4016 #: src/libvlc-module.c:1249
4017 msgid "Very short backwards jump"
4018 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4020 #: src/libvlc-module.c:1251
4021 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4022 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন"
4024 #: src/libvlc-module.c:1252
4025 msgid "Short backwards jump"
4026 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4028 #: src/libvlc-module.c:1254
4029 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4030 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4032 #: src/libvlc-module.c:1255
4033 msgid "Medium backwards jump"
4034 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4036 #: src/libvlc-module.c:1257
4037 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4038 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4040 #: src/libvlc-module.c:1258
4041 msgid "Long backwards jump"
4042 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4044 #: src/libvlc-module.c:1260
4045 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4046 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4048 #: src/libvlc-module.c:1262
4049 msgid "Very short forward jump"
4050 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4052 #: src/libvlc-module.c:1264
4053 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4054 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4056 #: src/libvlc-module.c:1265
4057 msgid "Short forward jump"
4058 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4060 #: src/libvlc-module.c:1267
4061 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4062 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4064 #: src/libvlc-module.c:1268
4065 msgid "Medium forward jump"
4066 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4068 #: src/libvlc-module.c:1270
4069 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4070 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4072 #: src/libvlc-module.c:1271
4073 msgid "Long forward jump"
4074 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4076 #: src/libvlc-module.c:1273
4077 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4078 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4080 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4081 msgid "Next frame"
4082 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4084 #: src/libvlc-module.c:1276
4085 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4086 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4088 #: src/libvlc-module.c:1278
4089 msgid "Very short jump length"
4090 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4092 #: src/libvlc-module.c:1279
4093 msgid "Very short jump length, in seconds."
4094 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4096 #: src/libvlc-module.c:1280
4097 msgid "Short jump length"
4098 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4100 #: src/libvlc-module.c:1281
4101 msgid "Short jump length, in seconds."
4102 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4104 #: src/libvlc-module.c:1282
4105 msgid "Medium jump length"
4106 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4108 #: src/libvlc-module.c:1283
4109 msgid "Medium jump length, in seconds."
4110 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4112 #: src/libvlc-module.c:1284
4113 msgid "Long jump length"
4114 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4116 #: src/libvlc-module.c:1285
4117 msgid "Long jump length, in seconds."
4118 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4120 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4121 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4122 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4123 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4125 msgid "Quit"
4126 msgstr "প্রস্থান"
4128 #: src/libvlc-module.c:1288
4129 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4130 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4132 #: src/libvlc-module.c:1289
4133 msgid "Navigate up"
4134 msgstr "উপরে নেভিগেট করুন"
4136 #: src/libvlc-module.c:1290
4137 #, fuzzy
4138 msgid ""
4139 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4140 "(pitch)."
4141 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4143 #: src/libvlc-module.c:1291
4144 msgid "Navigate down"
4145 msgstr "নিচে নেভিগেট করুন"
4147 #: src/libvlc-module.c:1292
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4151 "down (pitch)."
4152 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4154 #: src/libvlc-module.c:1293
4155 msgid "Navigate left"
4156 msgstr "বামে নেভিগেট করুন"
4158 #: src/libvlc-module.c:1294
4159 #, fuzzy
4160 msgid ""
4161 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4162 "left (yaw)."
4163 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4165 #: src/libvlc-module.c:1295
4166 msgid "Navigate right"
4167 msgstr "ডানে নেভিগেট করুন"
4169 #: src/libvlc-module.c:1296
4170 #, fuzzy
4171 msgid ""
4172 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4173 "right (yaw)."
4174 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4176 #: src/libvlc-module.c:1297
4177 msgid "Activate"
4178 msgstr "কার্যকর"
4180 #: src/libvlc-module.c:1298
4181 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4182 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4184 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4185 msgid "Go to the DVD menu"
4186 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4188 #: src/libvlc-module.c:1300
4189 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4190 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4192 #: src/libvlc-module.c:1301
4193 msgid "Select previous DVD title"
4194 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করুন"
4196 #: src/libvlc-module.c:1302
4197 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4198 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4200 #: src/libvlc-module.c:1303
4201 msgid "Select next DVD title"
4202 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করুন"
4204 #: src/libvlc-module.c:1304
4205 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4206 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4208 #: src/libvlc-module.c:1305
4209 msgid "Select prev DVD chapter"
4210 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করুন"
4212 #: src/libvlc-module.c:1306
4213 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4214 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4216 #: src/libvlc-module.c:1307
4217 msgid "Select next DVD chapter"
4218 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করুন"
4220 #: src/libvlc-module.c:1308
4221 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4222 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4224 #: src/libvlc-module.c:1309
4225 msgid "Volume up"
4226 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4228 #: src/libvlc-module.c:1310
4229 msgid "Select the key to increase audio volume."
4230 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4232 #: src/libvlc-module.c:1311
4233 msgid "Volume down"
4234 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4236 #: src/libvlc-module.c:1312
4237 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4238 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4240 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4243 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4244 msgid "Mute"
4245 msgstr "শব্দ বন্ধ করুন"
4247 #: src/libvlc-module.c:1314
4248 msgid "Select the key to mute audio."
4249 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4251 #: src/libvlc-module.c:1315
4252 msgid "Subtitle delay up"
4253 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4255 #: src/libvlc-module.c:1316
4256 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4257 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4259 #: src/libvlc-module.c:1317
4260 msgid "Subtitle delay down"
4261 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4263 #: src/libvlc-module.c:1318
4264 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4265 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4267 #: src/libvlc-module.c:1319
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Reset subtitles text scale"
4270 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
4272 #: src/libvlc-module.c:1320
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Scale up subtitles text"
4275 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4277 #: src/libvlc-module.c:1321
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Scale down subtitles text"
4280 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
4282 #: src/libvlc-module.c:1322
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4285 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4287 #: src/libvlc-module.c:1323
4288 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1324
4292 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4293 msgstr ""
4295 #: src/libvlc-module.c:1325
4296 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4297 msgstr ""
4299 #: src/libvlc-module.c:1326
4300 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4301 msgstr ""
4303 #: src/libvlc-module.c:1327
4304 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4305 msgstr ""
4307 #: src/libvlc-module.c:1328
4308 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4309 msgstr ""
4311 #: src/libvlc-module.c:1329
4312 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4313 msgstr ""
4315 #: src/libvlc-module.c:1330
4316 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4317 msgstr ""
4319 #: src/libvlc-module.c:1331
4320 msgid "Subtitle position up"
4321 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4323 #: src/libvlc-module.c:1332
4324 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4325 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4327 #: src/libvlc-module.c:1333
4328 msgid "Subtitle position down"
4329 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4331 #: src/libvlc-module.c:1334
4332 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4333 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4335 #: src/libvlc-module.c:1335
4336 msgid "Audio delay up"
4337 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4339 #: src/libvlc-module.c:1336
4340 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4341 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4343 #: src/libvlc-module.c:1337
4344 msgid "Audio delay down"
4345 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4347 #: src/libvlc-module.c:1338
4348 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4349 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4351 #: src/libvlc-module.c:1345
4352 msgid "Play playlist bookmark 1"
4353 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4355 #: src/libvlc-module.c:1346
4356 msgid "Play playlist bookmark 2"
4357 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4359 #: src/libvlc-module.c:1347
4360 msgid "Play playlist bookmark 3"
4361 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4363 #: src/libvlc-module.c:1348
4364 msgid "Play playlist bookmark 4"
4365 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4367 #: src/libvlc-module.c:1349
4368 msgid "Play playlist bookmark 5"
4369 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4371 #: src/libvlc-module.c:1350
4372 msgid "Play playlist bookmark 6"
4373 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4375 #: src/libvlc-module.c:1351
4376 msgid "Play playlist bookmark 7"
4377 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4379 #: src/libvlc-module.c:1352
4380 msgid "Play playlist bookmark 8"
4381 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4383 #: src/libvlc-module.c:1353
4384 msgid "Play playlist bookmark 9"
4385 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4387 #: src/libvlc-module.c:1354
4388 msgid "Play playlist bookmark 10"
4389 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4391 #: src/libvlc-module.c:1355
4392 msgid "Select the key to play this bookmark."
4393 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4395 #: src/libvlc-module.c:1356
4396 msgid "Set playlist bookmark 1"
4397 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4399 #: src/libvlc-module.c:1357
4400 msgid "Set playlist bookmark 2"
4401 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4403 #: src/libvlc-module.c:1358
4404 msgid "Set playlist bookmark 3"
4405 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4407 #: src/libvlc-module.c:1359
4408 msgid "Set playlist bookmark 4"
4409 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4411 #: src/libvlc-module.c:1360
4412 msgid "Set playlist bookmark 5"
4413 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4415 #: src/libvlc-module.c:1361
4416 msgid "Set playlist bookmark 6"
4417 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4419 #: src/libvlc-module.c:1362
4420 msgid "Set playlist bookmark 7"
4421 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4423 #: src/libvlc-module.c:1363
4424 msgid "Set playlist bookmark 8"
4425 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4427 #: src/libvlc-module.c:1364
4428 msgid "Set playlist bookmark 9"
4429 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4431 #: src/libvlc-module.c:1365
4432 msgid "Set playlist bookmark 10"
4433 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4435 #: src/libvlc-module.c:1366
4436 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4437 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4439 #: src/libvlc-module.c:1367
4440 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4441 msgid "Clear the playlist"
4442 msgstr ""
4444 #: src/libvlc-module.c:1368
4445 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:1370
4449 msgid "Playlist bookmark 1"
4450 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4452 #: src/libvlc-module.c:1371
4453 msgid "Playlist bookmark 2"
4454 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4456 #: src/libvlc-module.c:1372
4457 msgid "Playlist bookmark 3"
4458 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4460 #: src/libvlc-module.c:1373
4461 msgid "Playlist bookmark 4"
4462 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4464 #: src/libvlc-module.c:1374
4465 msgid "Playlist bookmark 5"
4466 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4468 #: src/libvlc-module.c:1375
4469 msgid "Playlist bookmark 6"
4470 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4472 #: src/libvlc-module.c:1376
4473 msgid "Playlist bookmark 7"
4474 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4476 #: src/libvlc-module.c:1377
4477 msgid "Playlist bookmark 8"
4478 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4480 #: src/libvlc-module.c:1378
4481 msgid "Playlist bookmark 9"
4482 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4484 #: src/libvlc-module.c:1379
4485 msgid "Playlist bookmark 10"
4486 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4488 #: src/libvlc-module.c:1381
4489 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4490 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4492 #: src/libvlc-module.c:1383
4493 msgid "Cycle audio track"
4494 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4496 #: src/libvlc-module.c:1384
4497 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4498 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4500 #: src/libvlc-module.c:1385
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4503 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4505 #: src/libvlc-module.c:1386
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4508 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4510 #: src/libvlc-module.c:1387
4511 msgid "Cycle subtitle track"
4512 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4514 #: src/libvlc-module.c:1388
4515 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4516 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4518 #: src/libvlc-module.c:1389
4519 msgid "Toggle subtitles"
4520 msgstr ""
4522 #: src/libvlc-module.c:1390
4523 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4524 msgstr ""
4526 #: src/libvlc-module.c:1391
4527 msgid "Cycle next program Service ID"
4528 msgstr ""
4530 #: src/libvlc-module.c:1392
4531 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4532 msgstr ""
4534 #: src/libvlc-module.c:1393
4535 msgid "Cycle previous program Service ID"
4536 msgstr ""
4538 #: src/libvlc-module.c:1394
4539 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4540 msgstr ""
4542 #: src/libvlc-module.c:1395
4543 msgid "Cycle source aspect ratio"
4544 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4546 #: src/libvlc-module.c:1396
4547 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4548 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4550 #: src/libvlc-module.c:1397
4551 msgid "Cycle video crop"
4552 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4554 #: src/libvlc-module.c:1398
4555 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4556 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4558 #: src/libvlc-module.c:1399
4559 msgid "Toggle autoscaling"
4560 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4562 #: src/libvlc-module.c:1400
4563 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4564 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4566 #: src/libvlc-module.c:1401
4567 msgid "Increase scale factor"
4568 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4570 #: src/libvlc-module.c:1403
4571 msgid "Decrease scale factor"
4572 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4574 #: src/libvlc-module.c:1405
4575 msgid "Toggle deinterlacing"
4576 msgstr ""
4578 #: src/libvlc-module.c:1406
4579 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4580 msgstr ""
4582 #: src/libvlc-module.c:1407
4583 msgid "Cycle deinterlace modes"
4584 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4586 #: src/libvlc-module.c:1408
4587 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4588 msgstr ""
4590 #: src/libvlc-module.c:1409
4591 msgid "Show controller in fullscreen"
4592 msgstr ""
4594 #: src/libvlc-module.c:1410
4595 msgid "Boss key"
4596 msgstr "বস কী"
4598 #: src/libvlc-module.c:1411
4599 msgid "Hide the interface and pause playback."
4600 msgstr ""
4602 #: src/libvlc-module.c:1412
4603 msgid "Context menu"
4604 msgstr ""
4606 #: src/libvlc-module.c:1413
4607 msgid "Show the contextual popup menu."
4608 msgstr ""
4610 #: src/libvlc-module.c:1414
4611 msgid "Take video snapshot"
4612 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4614 #: src/libvlc-module.c:1415
4615 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4616 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4618 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4619 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4620 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4621 #: modules/stream_out/record.c:60
4622 msgid "Record"
4623 msgstr "রেকর্ড"
4625 #: src/libvlc-module.c:1418
4626 msgid "Record access filter start/stop."
4627 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4629 #: src/libvlc-module.c:1420
4630 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4631 msgstr ""
4633 #: src/libvlc-module.c:1421
4634 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4635 msgstr ""
4637 #: src/libvlc-module.c:1424
4638 msgid "Toggle random playlist playback"
4639 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4641 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4642 msgid "Un-Zoom"
4643 msgstr "ছোট করা হবে"
4645 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4646 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4647 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4649 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4650 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4651 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4653 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4654 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4655 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4657 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4658 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4659 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4661 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4662 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4663 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4665 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4666 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4667 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4669 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4670 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4671 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4673 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4674 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4675 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4677 #: src/libvlc-module.c:1453
4678 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4679 msgstr ""
4681 #: src/libvlc-module.c:1454
4682 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4683 msgstr ""
4685 #: src/libvlc-module.c:1455
4686 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4687 msgstr ""
4689 #: src/libvlc-module.c:1456
4690 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4691 msgstr ""
4693 #: src/libvlc-module.c:1458
4694 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4695 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4697 #: src/libvlc-module.c:1460
4698 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4699 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4701 #: src/libvlc-module.c:1462
4702 msgid "Cycle through audio devices"
4703 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4705 #: src/libvlc-module.c:1463
4706 msgid "Cycle through available audio devices"
4707 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4709 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4711 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4712 msgid "Snapshot"
4713 msgstr "স্ন্যাপশট"
4715 #: src/libvlc-module.c:1609
4716 msgid "Window properties"
4717 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4719 #: src/libvlc-module.c:1669
4720 msgid "Subpictures"
4721 msgstr "উপছবি"
4723 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4724 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4725 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4727 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4730 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4731 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4732 msgid "Subtitles"
4733 msgstr "সাবটাইটেল"
4735 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4736 msgid "Overlays"
4737 msgstr "ওভারলে"
4739 #: src/libvlc-module.c:1707
4740 msgid "Track settings"
4741 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4743 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4744 msgid "Playback control"
4745 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4747 #: src/libvlc-module.c:1776
4748 msgid "Default devices"
4749 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4751 #: src/libvlc-module.c:1783
4752 msgid "Network settings"
4753 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4755 #: src/libvlc-module.c:1809
4756 msgid "Socks proxy"
4757 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4759 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4760 msgid "Metadata"
4761 msgstr "মেটাডেটা"
4763 #: src/libvlc-module.c:1919
4764 msgid "Decoders"
4765 msgstr "ডিকোডার"
4767 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4769 msgid "Input"
4770 msgstr "ইনপুট"
4772 #: src/libvlc-module.c:1962
4773 msgid "VLM"
4774 msgstr "VLM"
4776 #: src/libvlc-module.c:2008
4777 msgid "Special modules"
4778 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4780 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4781 msgid "Plugins"
4782 msgstr "প্লাগইন"
4784 #: src/libvlc-module.c:2025
4785 msgid "Performance options"
4786 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4788 #: src/libvlc-module.c:2044
4789 msgid "Clock source"
4790 msgstr ""
4792 #: src/libvlc-module.c:2162
4793 msgid "Hot keys"
4794 msgstr "হট কী"
4796 #: src/libvlc-module.c:2652
4797 msgid "Jump sizes"
4798 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4800 #: src/libvlc-module.c:2737
4801 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4802 msgstr ""
4803 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4804 "পারে)"
4806 #: src/libvlc-module.c:2740
4807 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4808 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4810 #: src/libvlc-module.c:2742
4811 msgid ""
4812 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4813 "--help-verbose)"
4814 msgstr ""
4815 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4816 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4818 #: src/libvlc-module.c:2745
4819 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4820 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4822 #: src/libvlc-module.c:2747
4823 msgid "print a list of available modules"
4824 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4826 #: src/libvlc-module.c:2749
4827 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4828 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4830 #: src/libvlc-module.c:2751
4831 msgid ""
4832 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4833 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4834 msgstr ""
4835 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4836 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4837 "হবে।"
4839 #: src/libvlc-module.c:2755
4840 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4841 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4843 #: src/libvlc-module.c:2757
4844 msgid "reset the current config to the default values"
4845 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4847 #: src/libvlc-module.c:2759
4848 msgid "use alternate config file"
4849 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4851 #: src/libvlc-module.c:2761
4852 msgid "resets the current plugins cache"
4853 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4855 #: src/libvlc-module.c:2763
4856 msgid "print version information"
4857 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন"
4859 #: src/libvlc-module.c:2803
4860 msgid "core program"
4861 msgstr ""
4863 #: src/misc/actions.c:52
4864 msgid "Backspace"
4865 msgstr "ব্যাকস্পেস"
4867 #: src/misc/actions.c:53
4868 msgid "Brightness Down"
4869 msgstr "উজ্জ্বলতা হ্রাস"
4871 #: src/misc/actions.c:54
4872 msgid "Brightness Up"
4873 msgstr "উজ্জ্বলতা বৃদ্ধি"
4875 #: src/misc/actions.c:55
4876 msgid "Browser Back"
4877 msgstr "ব্রাউজার অনুসন্ধান"
4879 #: src/misc/actions.c:56
4880 msgid "Browser Favorites"
4881 msgstr ""
4883 #: src/misc/actions.c:57
4884 msgid "Browser Forward"
4885 msgstr ""
4887 #: src/misc/actions.c:58
4888 msgid "Browser Home"
4889 msgstr ""
4891 #: src/misc/actions.c:59
4892 msgid "Browser Refresh"
4893 msgstr ""
4895 #: src/misc/actions.c:60
4896 msgid "Browser Search"
4897 msgstr "ব্রাউজার অনুসন্ধান"
4899 #: src/misc/actions.c:61
4900 msgid "Browser Stop"
4901 msgstr ""
4903 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4904 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4905 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4906 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4907 msgid "Delete"
4908 msgstr "মুছুন"
4910 #: src/misc/actions.c:63
4911 msgid "Down"
4912 msgstr ""
4914 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4915 msgid "End"
4916 msgstr "শেষ"
4918 #: src/misc/actions.c:65
4919 msgid "Enter"
4920 msgstr "Enter"
4922 #: src/misc/actions.c:66
4923 msgid "Esc"
4924 msgstr "Esc"
4926 #: src/misc/actions.c:67
4927 msgid "F1"
4928 msgstr "F1"
4930 #: src/misc/actions.c:68
4931 msgid "F10"
4932 msgstr "F10"
4934 #: src/misc/actions.c:69
4935 msgid "F11"
4936 msgstr "F11"
4938 #: src/misc/actions.c:70
4939 msgid "F12"
4940 msgstr "F12"
4942 #: src/misc/actions.c:71
4943 msgid "F2"
4944 msgstr "F2"
4946 #: src/misc/actions.c:72
4947 msgid "F3"
4948 msgstr "F3"
4950 #: src/misc/actions.c:73
4951 msgid "F4"
4952 msgstr "F4"
4954 #: src/misc/actions.c:74
4955 msgid "F5"
4956 msgstr "F5"
4958 #: src/misc/actions.c:75
4959 msgid "F6"
4960 msgstr "F6"
4962 #: src/misc/actions.c:76
4963 msgid "F7"
4964 msgstr "F7"
4966 #: src/misc/actions.c:77
4967 msgid "F8"
4968 msgstr "F8"
4970 #: src/misc/actions.c:78
4971 msgid "F9"
4972 msgstr "F9"
4974 #: src/misc/actions.c:79
4975 msgid "Home"
4976 msgstr "নীড়"
4978 #: src/misc/actions.c:80
4979 msgid "Insert"
4980 msgstr "সন্নিবেশ"
4982 #: src/misc/actions.c:82
4983 msgid "Media Angle"
4984 msgstr "মিডিয়ার কোণ"
4986 #: src/misc/actions.c:83
4987 msgid "Media Audio Track"
4988 msgstr ""
4990 #: src/misc/actions.c:84
4991 msgid "Media Forward"
4992 msgstr ""
4994 #: src/misc/actions.c:85
4995 msgid "Media Menu"
4996 msgstr "মিডিয়া মেনু"
4998 #: src/misc/actions.c:86
4999 msgid "Media Next Frame"
5000 msgstr ""
5002 #: src/misc/actions.c:87
5003 msgid "Media Next Track"
5004 msgstr ""
5006 #: src/misc/actions.c:88
5007 msgid "Media Play Pause"
5008 msgstr ""
5010 #: src/misc/actions.c:89
5011 msgid "Media Prev Frame"
5012 msgstr ""
5014 #: src/misc/actions.c:90
5015 msgid "Media Prev Track"
5016 msgstr ""
5018 #: src/misc/actions.c:91
5019 msgid "Media Record"
5020 msgstr ""
5022 #: src/misc/actions.c:92
5023 msgid "Media Repeat"
5024 msgstr ""
5026 #: src/misc/actions.c:93
5027 msgid "Media Rewind"
5028 msgstr ""
5030 #: src/misc/actions.c:94
5031 msgid "Media Select"
5032 msgstr ""
5034 #: src/misc/actions.c:95
5035 msgid "Media Shuffle"
5036 msgstr ""
5038 #: src/misc/actions.c:96
5039 msgid "Media Stop"
5040 msgstr ""
5042 #: src/misc/actions.c:97
5043 msgid "Media Subtitle"
5044 msgstr "মিডিয়া সাবটাইটেল"
5046 #: src/misc/actions.c:98
5047 msgid "Media Time"
5048 msgstr "মিডিয়া সময়"
5050 #: src/misc/actions.c:99
5051 msgid "Media View"
5052 msgstr ""
5054 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5055 msgid "Menu"
5056 msgstr "মেনু"
5058 #: src/misc/actions.c:101
5059 msgid "Mouse Wheel Down"
5060 msgstr ""
5062 #: src/misc/actions.c:102
5063 msgid "Mouse Wheel Left"
5064 msgstr ""
5066 #: src/misc/actions.c:103
5067 msgid "Mouse Wheel Right"
5068 msgstr ""
5070 #: src/misc/actions.c:104
5071 msgid "Mouse Wheel Up"
5072 msgstr ""
5074 #: src/misc/actions.c:105
5075 msgid "Page Down"
5076 msgstr ""
5078 #: src/misc/actions.c:106
5079 msgid "Page Up"
5080 msgstr ""
5082 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5083 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5084 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5086 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5087 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5088 msgid "Pause"
5089 msgstr "বিরতি"
5091 #: src/misc/actions.c:108
5092 msgid "Print"
5093 msgstr "মুদ্রণ"
5095 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5096 msgid "Space"
5097 msgstr "স্পেস"
5099 #: src/misc/actions.c:111
5100 msgid "Tab"
5101 msgstr "ট্যাব"
5103 #: src/misc/actions.c:113
5104 msgid "Up"
5105 msgstr "উপরে"
5107 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5108 msgid "Volume Down"
5109 msgstr "ভলিউম কমান"
5111 #: src/misc/actions.c:115
5112 msgid "Volume Mute"
5113 msgstr ""
5115 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5116 msgid "Volume Up"
5117 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
5119 #: src/misc/actions.c:117
5120 msgid "Zoom In"
5121 msgstr ""
5123 #: src/misc/actions.c:118
5124 msgid "Zoom Out"
5125 msgstr ""
5127 #: src/misc/actions.c:246
5128 msgid "Ctrl+"
5129 msgstr "Ctrl+"
5131 #: src/misc/actions.c:247
5132 msgid "Alt+"
5133 msgstr "Alt+"
5135 #: src/misc/actions.c:248
5136 msgid "Shift+"
5137 msgstr "Shift+"
5139 #: src/misc/actions.c:249
5140 msgid "Meta+"
5141 msgstr "মেটা+"
5143 #: src/misc/actions.c:250
5144 msgid "Command+"
5145 msgstr "কমান্ড+"
5147 #: src/misc/update.c:482
5148 #, c-format
5149 msgid "%.1f GiB"
5150 msgstr "%.1f GiB"
5152 #: src/misc/update.c:484
5153 #, c-format
5154 msgid "%.1f MiB"
5155 msgstr "%.1f MiB"
5157 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5159 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5160 #, c-format
5161 msgid "%.1f KiB"
5162 msgstr "%.1f KiB"
5164 #: src/misc/update.c:488
5165 #, c-format
5166 msgid "%<PRIu64> B"
5167 msgstr ""
5169 #: src/misc/update.c:580
5170 msgid "Saving file failed"
5171 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
5173 #: src/misc/update.c:581
5174 #, c-format
5175 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5176 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
5178 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5179 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5181 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5182 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5183 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5184 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5185 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5188 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5189 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5190 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5191 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5192 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5199 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5203 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5204 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5205 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5206 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5207 msgid "Cancel"
5208 msgstr "বাতিল"
5210 #: src/misc/update.c:598
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "%s\n"
5214 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5215 msgstr ""
5216 "%s\n"
5217 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
5219 #: src/misc/update.c:649
5220 msgid "File could not be verified"
5221 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
5223 #: src/misc/update.c:650
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5227 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5228 msgstr ""
5229 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
5230 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5232 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5233 msgid "Invalid signature"
5234 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
5236 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5240 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5241 msgstr ""
5242 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
5243 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
5244 "হয়েছে।"
5246 #: src/misc/update.c:686
5247 msgid "File not verifiable"
5248 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
5250 #: src/misc/update.c:687
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5254 "was deleted."
5255 msgstr ""
5256 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
5257 "দেয়া হয়েছে।"
5259 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5260 msgid "File corrupted"
5261 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
5263 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5264 #, c-format
5265 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5266 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5268 #: src/misc/update.c:723
5269 #, fuzzy
5270 msgid ""
5271 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5272 "install it now?"
5273 msgstr ""
5274 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
5275 "করতে চান?"
5277 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5278 msgid "Install"
5279 msgstr "ইনস্টল"
5281 #: src/misc/update.c:727
5282 msgid "Update VLC media player"
5283 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
5285 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5286 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5287 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5288 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5289 msgid "Media Library"
5290 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:40
5293 msgid "Afar"
5294 msgstr "আফার"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:41
5297 msgid "Abkhazian"
5298 msgstr "আবখাজীয়"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:42
5301 msgid "Afrikaans"
5302 msgstr "আফ্রিকান"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:43
5305 msgid "Albanian"
5306 msgstr "আলবেনিয়"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:44
5309 msgid "Amharic"
5310 msgstr "এমহারিক"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:45
5313 msgid "Arabic"
5314 msgstr "আরবি"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:46
5317 msgid "Armenian"
5318 msgstr "আর্মেনিয়"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:47
5321 msgid "Assamese"
5322 msgstr "আসামীয়"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:48
5325 msgid "Avestan"
5326 msgstr "আভেস্তান"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:49
5329 msgid "Aymara"
5330 msgstr "আয়মারা"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:50
5333 msgid "Azerbaijani"
5334 msgstr "আজারবাইজানীয়"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:51
5337 msgid "Bashkir"
5338 msgstr "বাস্কির"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:52
5341 msgid "Basque"
5342 msgstr "বাস্ক"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:53
5345 msgid "Belarusian"
5346 msgstr "বেলারুশীয়"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:54
5349 msgid "Bengali"
5350 msgstr "বাংলা"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:55
5353 msgid "Bihari"
5354 msgstr "বিহারী"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:56
5357 msgid "Bislama"
5358 msgstr "বিসলামা"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:57
5361 msgid "Bosnian"
5362 msgstr "বসনিয়া"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:58
5365 msgid "Breton"
5366 msgstr "ব্রেটন"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:59
5369 msgid "Bulgarian"
5370 msgstr "বুলগেরীয়"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:60
5373 msgid "Burmese"
5374 msgstr "বর্মী"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:61
5377 msgid "Catalan"
5378 msgstr "কাতালান"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:62
5381 msgid "Chamorro"
5382 msgstr "চামোর"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:63
5385 msgid "Chechen"
5386 msgstr "চেচেন"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:64
5389 msgid "Chinese"
5390 msgstr "চীনা"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:65
5393 msgid "Church Slavic"
5394 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:66
5397 msgid "Chuvash"
5398 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:67
5401 msgid "Cornish"
5402 msgstr "কর্ণিশ"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:68
5405 msgid "Corsican"
5406 msgstr "করসিকান"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:69
5409 msgid "Czech"
5410 msgstr "চেক"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:70
5413 msgid "Danish"
5414 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:71
5417 msgid "Dutch"
5418 msgstr "ডাচ"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:72
5421 msgid "Dzongkha"
5422 msgstr "ঝোঙ্খা"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:73
5425 msgid "English"
5426 msgstr "ইংরেজি"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:74
5429 msgid "Esperanto"
5430 msgstr "এস্পেরান্তো"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:75
5433 msgid "Estonian"
5434 msgstr "এস্তোনীয়"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:76
5437 msgid "Faroese"
5438 msgstr "ফেরোইজ"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:77
5441 msgid "Fijian"
5442 msgstr "ফিজিয়"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:78
5445 msgid "Finnish"
5446 msgstr "ফিনিশ"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:79
5449 msgid "French"
5450 msgstr "ফরাসি"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:80
5453 msgid "Frisian"
5454 msgstr "ফ্রিসিয়"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:81
5457 msgid "Georgian"
5458 msgstr "জর্জীয়"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:82
5461 msgid "German"
5462 msgstr "জার্মান"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:83
5465 msgid "Gaelic (Scots)"
5466 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:84
5469 msgid "Irish"
5470 msgstr "আইরিশ"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:85
5473 msgid "Gallegan"
5474 msgstr "গ্যালেগান"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:86
5477 msgid "Manx"
5478 msgstr "ম্যানক্স"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:87
5481 msgid "Greek, Modern"
5482 msgstr ""
5484 #: src/text/iso-639_def.h:88
5485 msgid "Guarani"
5486 msgstr "গুয়ারানি"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:89
5489 msgid "Gujarati"
5490 msgstr "গুজরাটি"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:90
5493 msgid "Hebrew"
5494 msgstr "হিব্রু"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:91
5497 msgid "Herero"
5498 msgstr "হেরেরো"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:92
5501 msgid "Hindi"
5502 msgstr "হিন্দি"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:93
5505 msgid "Hiri Motu"
5506 msgstr "হিরি মোটু"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:94
5509 msgid "Hungarian"
5510 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:95
5513 msgid "Icelandic"
5514 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:96
5517 msgid "Inuktitut"
5518 msgstr "ইনুকটিটুট"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:97
5521 msgid "Interlingue"
5522 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:98
5525 msgid "Interlingua"
5526 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:99
5529 msgid "Indonesian"
5530 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:100
5533 msgid "Inupiaq"
5534 msgstr "ইনুপিয়াক"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:101
5537 msgid "Italian"
5538 msgstr "ইতালীয়"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:102
5541 msgid "Javanese"
5542 msgstr "জাভানীজ"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:103
5545 msgid "Japanese"
5546 msgstr "জাপানী"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:104
5549 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5550 msgstr ""
5552 #: src/text/iso-639_def.h:105
5553 msgid "Kannada"
5554 msgstr "কান্নাড়া"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:106
5557 msgid "Kashmiri"
5558 msgstr "কাশ্মিরি"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:107
5561 msgid "Kazakh"
5562 msgstr "কাজাখ"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:108
5565 msgid "Khmer"
5566 msgstr "খেমার"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:109
5569 msgid "Kikuyu"
5570 msgstr "কিকুয়ু"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:110
5573 msgid "Kinyarwanda"
5574 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:111
5577 msgid "Kirghiz"
5578 msgstr "কিরঘিজ"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:112
5581 msgid "Komi"
5582 msgstr "কোমি"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:113
5585 msgid "Korean"
5586 msgstr "কোরীয়"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:114
5589 msgid "Kuanyama"
5590 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:115
5593 msgid "Kurdish"
5594 msgstr "কুর্দী"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:116
5597 msgid "Lao"
5598 msgstr "লাও"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5601 msgid "Latin"
5602 msgstr "ল্যাটিন"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:118
5605 msgid "Latvian"
5606 msgstr "লাতভীয়"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:119
5609 msgid "Lingala"
5610 msgstr "লিঙ্গালা"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:120
5613 msgid "Lithuanian"
5614 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:121
5617 msgid "Letzeburgesch"
5618 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:122
5621 msgid "Macedonian"
5622 msgstr "মেসেডোনীয়"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:123
5625 msgid "Marshall"
5626 msgstr "মার্শাল"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:124
5629 msgid "Malayalam"
5630 msgstr "মালায়ালাম"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:125
5633 msgid "Maori"
5634 msgstr "মাওরি"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:126
5637 msgid "Marathi"
5638 msgstr "মারাঠি"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:127
5641 msgid "Malay"
5642 msgstr "মালয়"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:128
5645 msgid "Malagasy"
5646 msgstr "মালাগাসীয়"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:129
5649 msgid "Maltese"
5650 msgstr "মাল্টীজ"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:130
5653 msgid "Moldavian"
5654 msgstr "মলডোভীয়"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:131
5657 msgid "Mongolian"
5658 msgstr "মঙ্গোলীয়"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:132
5661 msgid "Nauru"
5662 msgstr "নাউরু"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:133
5665 msgid "Navajo"
5666 msgstr "নাভাজো"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:134
5669 msgid "Ndebele, South"
5670 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:135
5673 msgid "Ndebele, North"
5674 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:136
5677 msgid "Ndonga"
5678 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:137
5681 msgid "Nepali"
5682 msgstr "নেপালি"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:138
5685 msgid "Norwegian"
5686 msgstr "নরওয়েজীয়"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:139
5689 msgid "Norwegian Nynorsk"
5690 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:140
5693 msgid "Norwegian Bokmaal"
5694 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:141
5697 msgid "Chichewa; Nyanja"
5698 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:142
5701 msgid "Occitan; Provençal"
5702 msgstr ""
5704 #: src/text/iso-639_def.h:143
5705 msgid "Oriya"
5706 msgstr "ওড়িয়া"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:144
5709 msgid "Oromo"
5710 msgstr "ওরোমো"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:146
5713 msgid "Ossetian; Ossetic"
5714 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:147
5717 msgid "Panjabi"
5718 msgstr "পাঞ্জাবি"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:148
5721 msgid "Persian"
5722 msgstr "ফারসি"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:149
5725 msgid "Pali"
5726 msgstr "পালি"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:150
5729 msgid "Polish"
5730 msgstr "পোলিশ"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:151
5733 msgid "Portuguese"
5734 msgstr "পর্তুগীজ"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:152
5737 msgid "Pushto"
5738 msgstr "পুশত"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:153
5741 msgid "Quechua"
5742 msgstr "কুইচুয়া"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:154
5745 msgid "Original audio"
5746 msgstr "আসল অডিও"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:155
5749 msgid "Raeto-Romance"
5750 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:156
5753 msgid "Romanian"
5754 msgstr "রোমানীয়"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:157
5757 msgid "Rundi"
5758 msgstr "রুন্ডি"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:158
5761 msgid "Russian"
5762 msgstr "রুশ"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:159
5765 msgid "Sango"
5766 msgstr "সাঙ্গো"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:160
5769 msgid "Sanskrit"
5770 msgstr "সংস্কৃত"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:161
5773 msgid "Serbian"
5774 msgstr "সার্বীয়"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:162
5777 msgid "Croatian"
5778 msgstr "ক্রোয়েশীয়"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:163
5781 msgid "Sinhalese"
5782 msgstr "সিংহলী"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:164
5785 msgid "Slovak"
5786 msgstr "স্লোভাক"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:165
5789 msgid "Slovenian"
5790 msgstr "স্লোভেনীয়"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:166
5793 msgid "Northern Sami"
5794 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:167
5797 msgid "Samoan"
5798 msgstr "সামোয়ান"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:168
5801 msgid "Shona"
5802 msgstr "শোনা"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:169
5805 msgid "Sindhi"
5806 msgstr "সিন্ধি"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:170
5809 msgid "Somali"
5810 msgstr "সোমালীয়"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:171
5813 msgid "Sotho, Southern"
5814 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:172
5817 msgid "Spanish"
5818 msgstr "স্পেনীয়"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:173
5821 msgid "Sardinian"
5822 msgstr "সার্ডিনীয়"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:174
5825 msgid "Swati"
5826 msgstr "সোয়াতি"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:175
5829 msgid "Sundanese"
5830 msgstr "সানডেনীজ"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:176
5833 msgid "Swahili"
5834 msgstr "সোয়াহিলি"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:177
5837 msgid "Swedish"
5838 msgstr "সুইডিশ"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:178
5841 msgid "Tahitian"
5842 msgstr "তাহিতিয়ান"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:179
5845 msgid "Tamil"
5846 msgstr "তামিল"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:180
5849 msgid "Tatar"
5850 msgstr "টাটার"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:181
5853 msgid "Telugu"
5854 msgstr "তেলেগু"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:182
5857 msgid "Tajik"
5858 msgstr "তাজিক"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:183
5861 msgid "Tagalog"
5862 msgstr "ট্যাগালগ"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:184
5865 msgid "Thai"
5866 msgstr "থাই"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:185
5869 msgid "Tibetan"
5870 msgstr "তিব্বতীয়"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:186
5873 msgid "Tigrinya"
5874 msgstr "তিগরিনিয়া"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:187
5877 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5878 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:188
5881 msgid "Tswana"
5882 msgstr "সোয়ানা"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:189
5885 msgid "Tsonga"
5886 msgstr "টংগা"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:190
5889 msgid "Turkish"
5890 msgstr "তুর্কি"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:191
5893 msgid "Turkmen"
5894 msgstr "তুর্কমেন"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:192
5897 msgid "Twi"
5898 msgstr "টুয়ি"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:193
5901 msgid "Uighur"
5902 msgstr "উইগুর"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:194
5905 msgid "Ukrainian"
5906 msgstr "ইউক্রেনীয়"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:195
5909 msgid "Urdu"
5910 msgstr "উর্দু"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:196
5913 msgid "Uzbek"
5914 msgstr "উজবেক"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:197
5917 msgid "Vietnamese"
5918 msgstr "ভিয়েতনামী"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:198
5921 msgid "Volapuk"
5922 msgstr "ভোলাপুক"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:199
5925 msgid "Welsh"
5926 msgstr "ওয়েলশ"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:200
5929 msgid "Wolof"
5930 msgstr "ওলুফ"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:201
5933 msgid "Xhosa"
5934 msgstr "জোসা"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:202
5937 msgid "Yiddish"
5938 msgstr "ইয়িদ্দিস"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:203
5941 msgid "Yoruba"
5942 msgstr "ইউরোবা"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:204
5945 msgid "Zhuang"
5946 msgstr "জুয়াং"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:205
5949 msgid "Zulu"
5950 msgstr "জুলু"
5952 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5953 msgid "Autoscale video"
5954 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5956 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5959 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5960 msgid "Crop"
5961 msgstr "ছাঁটা"
5963 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5964 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5968 msgid "Aspect ratio"
5969 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5971 #: modules/access/alsa.c:36
5972 msgid ""
5973 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5974 "open a specific device named SOURCE."
5975 msgstr ""
5977 #: modules/access/alsa.c:49
5978 msgid "192000 Hz"
5979 msgstr "১৯২০০০ Hz"
5981 #: modules/access/alsa.c:49
5982 msgid "176400 Hz"
5983 msgstr "১৭৬৪০০ হার্জ"
5985 #: modules/access/alsa.c:50
5986 msgid "96000 Hz"
5987 msgstr "৯৬০০০ হার্জ"
5989 #: modules/access/alsa.c:50
5990 msgid "88200 Hz"
5991 msgstr "৮৮২০০ হার্জ"
5993 #: modules/access/alsa.c:50
5994 msgid "48000 Hz"
5995 msgstr "৪৮০০০ হার্জ"
5997 #: modules/access/alsa.c:50
5998 msgid "44100 Hz"
5999 msgstr "৪৪১০০ হার্জ"
6001 #: modules/access/alsa.c:51
6002 msgid "32000 Hz"
6003 msgstr "৩২০০০ হার্জ"
6005 #: modules/access/alsa.c:51
6006 msgid "22050 Hz"
6007 msgstr "২২০৫০ হার্জ"
6009 #: modules/access/alsa.c:51
6010 msgid "24000 Hz"
6011 msgstr "২৪০০০ হার্জ"
6013 #: modules/access/alsa.c:51
6014 msgid "16000 Hz"
6015 msgstr "১৬০০০ হার্জ"
6017 #: modules/access/alsa.c:52
6018 msgid "11025 Hz"
6019 msgstr "১১০২৫ হার্জ"
6021 #: modules/access/alsa.c:52
6022 msgid "8000 Hz"
6023 msgstr "৮০০০ হার্জ"
6025 #: modules/access/alsa.c:52
6026 msgid "4000 Hz"
6027 msgstr "৪০০০ হার্জ"
6029 #: modules/access/alsa.c:56
6030 msgid "ALSA"
6031 msgstr ""
6033 #: modules/access/alsa.c:57
6034 msgid "ALSA audio capture"
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/attachment.c:44
6038 msgid "Attachment"
6039 msgstr "সংযুক্তি"
6041 #: modules/access/attachment.c:45
6042 msgid "Attachment input"
6043 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
6045 #: modules/access/avcapture.m:57
6046 #, fuzzy
6047 msgid "AVFoundation Video Capture"
6048 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
6050 #: modules/access/avcapture.m:58
6051 #, fuzzy
6052 msgid "AVFoundation video capture module."
6053 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
6055 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6056 #, fuzzy
6057 msgid "No video devices found"
6058 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
6060 #: modules/access/avcapture.m:287
6061 #, fuzzy
6062 msgid ""
6063 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6064 "Please check your connectors and drivers."
6065 msgstr ""
6066 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
6067 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
6069 #: modules/access/avcapture.m:316
6070 msgid ""
6071 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6072 "check your connectors and drivers."
6073 msgstr ""
6074 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
6075 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
6077 #: modules/access/avio.h:33
6078 msgid "AVIO"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/avio.h:34
6082 msgid "libavformat AVIO access"
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/avio.h:44
6086 msgid "libavformat AVIO access output"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/bluray.c:68
6090 msgid "Blu-ray menus"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/bluray.c:69
6094 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access/bluray.c:71
6098 msgid "Region code"
6099 msgstr "অঞ্চল কোড"
6101 #: modules/access/bluray.c:72
6102 msgid ""
6103 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6104 "region code."
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6108 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6109 msgid "Blu-ray"
6110 msgstr "ব্লু-রে"
6112 #: modules/access/bluray.c:93
6113 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/bluray.c:715
6117 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/bluray.c:730
6121 msgid ""
6122 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6123 "not have it."
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/bluray.c:736
6127 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/bluray.c:738
6131 msgid "Missing AACS configuration file!"
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/bluray.c:740
6135 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/bluray.c:742
6139 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/bluray.c:744
6143 msgid "AACS Host certificate revoked."
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/bluray.c:746
6147 msgid "AACS MMC failed."
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/bluray.c:756
6151 msgid ""
6152 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6153 "have it."
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/bluray.c:759
6157 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6158 msgstr ""
6160 #: modules/access/bluray.c:792
6161 msgid "Java required"
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/bluray.c:793
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6168 "The disc will be played without menus."
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/bluray.c:794
6172 msgid "Java was not found on your system."
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/bluray.c:817
6176 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6177 msgstr ""
6179 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6180 #: modules/access/bluray.c:2284
6181 msgid "Blu-ray error"
6182 msgstr "ব্লু-রে ত্রুটি"
6184 #: modules/access/bluray.c:1667
6185 msgid "Top Menu"
6186 msgstr "শীর্ষ মেনু"
6188 #: modules/access/bluray.c:1670
6189 msgid "First Play"
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/cdda.c:480
6193 #, c-format
6194 msgid "Audio CD - Track %02i"
6195 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
6197 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6198 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6199 msgid "Audio CD"
6200 msgstr "অডিও সিডি"
6202 #: modules/access/cdda.c:721
6203 msgid "Audio CD input"
6204 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
6206 #: modules/access/cdda.c:730
6207 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6208 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6210 #: modules/access/cdda.c:739
6211 msgid "CDDB Server"
6212 msgstr "CDDB সার্ভার"
6214 #: modules/access/cdda.c:740
6215 msgid "Address of the CDDB server to use."
6216 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
6218 #: modules/access/cdda.c:741
6219 msgid "CDDB port"
6220 msgstr "CDDB পোর্ট"
6222 #: modules/access/cdda.c:742
6223 msgid "CDDB Server port to use."
6224 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
6226 #: modules/access/concat.c:303
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Inputs list"
6229 msgstr "ইনপুট তালিকা"
6231 #: modules/access/concat.c:305
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6234 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
6236 #: modules/access/concat.c:308
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Concatenation"
6239 msgstr "অবস্থান"
6241 #: modules/access/concat.c:309
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Concatenated inputs"
6244 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
6246 #: modules/access/dc1394.c:51
6247 msgid "DC1394"
6248 msgstr "DC1394"
6250 #: modules/access/dc1394.c:52
6251 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6252 msgstr ""
6254 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6255 msgid "DCP"
6256 msgstr "DCP"
6258 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6259 msgid "Digital Cinema Package module"
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/decklink.cpp:44
6263 msgid "Input card to use"
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/decklink.cpp:46
6267 msgid ""
6268 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6269 "0."
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/decklink.cpp:49
6273 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/decklink.cpp:51
6277 msgid ""
6278 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6279 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6283 msgid "Audio connection"
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/decklink.cpp:57
6287 msgid ""
6288 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6289 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6293 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6294 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6295 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
6297 #: modules/access/decklink.cpp:63
6298 msgid ""
6299 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6303 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6304 msgid "Number of audio channels"
6305 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
6307 #: modules/access/decklink.cpp:68
6308 msgid ""
6309 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6310 "disables audio input."
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6314 msgid "Video connection"
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/decklink.cpp:73
6318 msgid ""
6319 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6320 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6324 msgid "SDI"
6325 msgstr "SDI"
6327 #: modules/access/decklink.cpp:82
6328 msgid "HDMI"
6329 msgstr "HDMI"
6331 #: modules/access/decklink.cpp:82
6332 msgid "Optical SDI"
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/decklink.cpp:82
6336 msgid "Component"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/decklink.cpp:82
6340 msgid "Composite"
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/decklink.cpp:82
6344 #, fuzzy
6345 msgid "S-Video"
6346 msgstr "ভিডিও"
6348 #: modules/access/decklink.cpp:89
6349 msgid "Embedded"
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/decklink.cpp:89
6353 msgid "AES/EBU"
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/decklink.cpp:89
6357 msgid "Analog"
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6361 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6362 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
6364 #: modules/access/decklink.cpp:97
6365 msgid "DeckLink"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/decklink.cpp:98
6369 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6373 msgid "10 bits"
6374 msgstr "10 বিট"
6376 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6377 msgid "Closed captions 1"
6378 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6381 msgid "Cable"
6382 msgstr "ক্যাবল"
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6385 msgid "Antenna"
6386 msgstr "এন্টেনা"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6389 msgid "TV"
6390 msgstr "টিভি"
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6393 msgid "FM radio"
6394 msgstr "এফএম রেডিও"
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6397 msgid "AM radio"
6398 msgstr "এএম রেডিও"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6401 msgid "DSS"
6402 msgstr "DSS"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6405 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6406 msgid "Video device name"
6407 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6410 msgid ""
6411 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6412 "don't specify anything, the default device will be used."
6413 msgstr ""
6414 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6415 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6418 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6419 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6420 msgid "Audio device name"
6421 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6424 #, fuzzy
6425 msgid ""
6426 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6427 "don't specify anything, the default device will be used."
6428 msgstr ""
6429 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6430 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6433 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6434 msgid "Video size"
6435 msgstr "ভিডিওর আকার"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6438 msgid ""
6439 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6440 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6441 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6442 msgstr ""
6443 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
6444 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
6445 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6448 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6449 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6452 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6453 msgstr ""
6454 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6457 msgid "Video input chroma format"
6458 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6461 msgid ""
6462 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6463 "(default), RV24, etc.)"
6464 msgstr ""
6465 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6466 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6469 msgid "Video input frame rate"
6470 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6473 msgid ""
6474 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6475 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6479 msgid "Device properties"
6480 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6483 msgid ""
6484 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6485 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6488 msgid "Tuner properties"
6489 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6492 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6493 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6496 msgid "Tuner TV Channel"
6497 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6500 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6501 msgstr ""
6502 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6503 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6506 msgid "Tuner Frequency"
6507 msgstr "টিউনার কম্পাঙ্ক"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6510 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6514 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6515 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6516 msgid "Video standard"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6520 msgid "Tuner country code"
6521 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6524 msgid ""
6525 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6526 "mapping (0 means default)."
6527 msgstr ""
6528 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6529 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6532 msgid "Tuner input type"
6533 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6536 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6537 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6540 msgid "Video input pin"
6541 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6544 msgid ""
6545 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6546 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6547 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6548 "will not be changed."
6549 msgstr ""
6550 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6551 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6552 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6553 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6556 msgid "Audio input pin"
6557 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6560 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6561 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6564 msgid "Video output pin"
6565 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6568 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6569 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6572 msgid "Audio output pin"
6573 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6576 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6577 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6580 msgid "AM Tuner mode"
6581 msgstr "AM টিউনার মোড"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6584 #, fuzzy
6585 msgid ""
6586 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6587 "or DSS (4)."
6588 msgstr ""
6589 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6590 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6593 msgid ""
6594 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6595 msgstr ""
6596 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6601 msgid "Audio sample rate"
6602 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6605 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6606 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6609 msgid "Audio bits per sample"
6610 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6613 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6614 msgstr ""
6615 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6618 msgid "DirectShow"
6619 msgstr "DirectShow"
6621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6622 msgid "DirectShow input"
6623 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6627 msgid "Capture failed"
6628 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6631 msgid "No video or audio device selected."
6632 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6635 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6639 msgid ""
6640 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6644 #, c-format
6645 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6646 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6648 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Windows networks"
6651 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
6653 #: modules/access/dsm/access.c:63
6654 #, fuzzy
6655 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6656 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
6658 #: modules/access/dsm/access.c:67
6659 #, fuzzy
6660 msgid "libdsm SMB input"
6661 msgstr "SMB ইনপুট"
6663 #: modules/access/dsm/access.c:80
6664 #, fuzzy
6665 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6666 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:36
6669 msgid "DVB adapter"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:38
6673 msgid ""
6674 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6675 "must be selected. Numbering starts from zero."
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:41
6679 msgid "DVB device"
6680 msgstr "DVB ডিভাইস"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:43
6683 msgid ""
6684 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6685 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/dtv/access.c:45
6689 msgid "Do not demultiplex"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/dtv/access.c:47
6693 msgid ""
6694 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6695 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/dtv/access.c:50
6699 msgid "Network name"
6700 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:51
6703 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6704 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:53
6707 msgid "Network name to create"
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dtv/access.c:54
6711 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/dtv/access.c:56
6715 msgid "Frequency (Hz)"
6716 msgstr "কম্পাঙ্ক (হার্জ) "
6718 #: modules/access/dtv/access.c:58
6719 msgid ""
6720 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6721 "frequency. This is required to tune the receiver."
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6725 msgid "Modulation / Constellation"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/dtv/access.c:62
6729 msgid "Layer A modulation"
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access/dtv/access.c:63
6733 msgid "Layer B modulation"
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/dtv/access.c:64
6737 msgid "Layer C modulation"
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/dtv/access.c:66
6741 msgid ""
6742 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6743 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6744 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/dtv/access.c:81
6748 msgid "Symbol rate (bauds)"
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/dtv/access.c:83
6752 msgid ""
6753 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6754 "DVB-S and DVB-S2."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:86
6758 msgid "Spectrum inversion"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:88
6762 msgid ""
6763 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6764 "be configured manually."
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/dtv/access.c:94
6768 msgid "FEC code rate"
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/dtv/access.c:95
6772 msgid "High-priority code rate"
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/dtv/access.c:96
6776 msgid "Low-priority code rate"
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/dtv/access.c:97
6780 msgid "Layer A code rate"
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dtv/access.c:98
6784 msgid "Layer B code rate"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:99
6788 msgid "Layer C code rate"
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/dtv/access.c:101
6792 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6793 msgstr ""
6795 #: modules/access/dtv/access.c:111
6796 msgid "Transmission mode"
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/dtv/access.c:119
6800 msgid "Bandwidth (MHz)"
6801 msgstr "ব্যান্ডউইথ (মেগাহার্জ)"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:124
6804 msgid "10 MHz"
6805 msgstr "১০ মেগাহার্জ"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:124
6808 msgid "8 MHz"
6809 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:124
6812 msgid "7 MHz"
6813 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:124
6816 msgid "6 MHz"
6817 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6819 #: modules/access/dtv/access.c:125
6820 msgid "5 MHz"
6821 msgstr "৫ মেগাহার্জ"
6823 #: modules/access/dtv/access.c:125
6824 msgid "1.712 MHz"
6825 msgstr "১.৭১২ মেগাহার্জ"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:128
6828 msgid "Guard interval"
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/dtv/access.c:136
6832 msgid "Hierarchy mode"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/dtv/access.c:144
6836 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dtv/access.c:146
6840 msgid "Layer A segments count"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dtv/access.c:147
6844 msgid "Layer B segments count"
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dtv/access.c:148
6848 msgid "Layer C segments count"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dtv/access.c:150
6852 msgid "Layer A time interleaving"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dtv/access.c:151
6856 msgid "Layer B time interleaving"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:152
6860 msgid "Layer C time interleaving"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:154
6864 msgid "Stream identifier"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dtv/access.c:156
6868 msgid "Pilot"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dtv/access.c:158
6872 msgid "Roll-off factor"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:163
6876 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dtv/access.c:163
6880 msgid "0.20"
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/dtv/access.c:163
6884 msgid "0.25"
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/dtv/access.c:166
6888 msgid "Transport stream ID"
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/dtv/access.c:168
6892 msgid "Polarization (Voltage)"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/dtv/access.c:170
6896 msgid ""
6897 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6898 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/dtv/access.c:173
6902 msgid "Unspecified (0V)"
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dtv/access.c:174
6906 msgid "Vertical (13V)"
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/dtv/access.c:174
6910 msgid "Horizontal (18V)"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/dtv/access.c:175
6914 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dtv/access.c:175
6918 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/dtv/access.c:177
6922 msgid "High LNB voltage"
6923 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:179
6926 msgid ""
6927 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6928 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6929 "Not all receivers support this."
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/dtv/access.c:183
6933 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6934 msgstr ""
6936 #: modules/access/dtv/access.c:184
6937 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6938 msgstr ""
6940 #: modules/access/dtv/access.c:186
6941 msgid ""
6942 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6943 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6944 "RF cable is the result."
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dtv/access.c:189
6948 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/dtv/access.c:191
6952 msgid ""
6953 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6954 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6955 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/dtv/access.c:194
6959 msgid "Continuous 22kHz tone"
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/dtv/access.c:196
6963 msgid ""
6964 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6965 "the higher frequency band from a universal LNB."
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/dtv/access.c:199
6969 msgid "DiSEqC LNB number"
6970 msgstr ""
6972 #: modules/access/dtv/access.c:201
6973 msgid ""
6974 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6975 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6976 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6981 msgid "Unspecified"
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/dtv/access.c:211
6985 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/dtv/access.c:213
6989 msgid ""
6990 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6991 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6992 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6993 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6994 "be 0."
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/dtv/access.c:220
6998 msgid "Network identifier"
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/dtv/access.c:221
7002 msgid "Satellite azimuth"
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/dtv/access.c:222
7006 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access/dtv/access.c:223
7010 msgid "Satellite elevation"
7011 msgstr ""
7013 #: modules/access/dtv/access.c:224
7014 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/dtv/access.c:225
7018 msgid "Satellite longitude"
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/dtv/access.c:227
7022 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/dtv/access.c:229
7026 msgid "Satellite range code"
7027 msgstr ""
7029 #: modules/access/dtv/access.c:230
7030 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/dtv/access.c:234
7034 msgid "Major channel"
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/dtv/access.c:235
7038 msgid "ATSC minor channel"
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/dtv/access.c:236
7042 msgid "Physical channel"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/dtv/access.c:242
7046 msgid "DTV"
7047 msgstr "ডিটিভি"
7049 #: modules/access/dtv/access.c:243
7050 msgid "Digital Television and Radio"
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/dtv/access.c:281
7054 msgid "Terrestrial reception parameters"
7055 msgstr ""
7057 #: modules/access/dtv/access.c:293
7058 msgid "DVB-T reception parameters"
7059 msgstr ""
7061 #: modules/access/dtv/access.c:309
7062 msgid "ISDB-T reception parameters"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/dtv/access.c:350
7066 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7067 msgstr ""
7069 #: modules/access/dtv/access.c:362
7070 msgid "DVB-S2 parameters"
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access/dtv/access.c:373
7074 msgid "ISDB-S parameters"
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/dtv/access.c:378
7078 msgid "Satellite equipment control"
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/dtv/access.c:420
7082 msgid "ATSC reception parameters"
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/dtv/access.c:474
7086 msgid "Digital broadcasting"
7087 msgstr "ডিজিটার সম্প্রচার"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:475
7090 msgid ""
7091 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7092 "Please check the preferences."
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/dv.c:57
7096 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/dv.c:58
7100 msgid "DV"
7101 msgstr "DV"
7103 #: modules/access/dvb/access.c:66
7104 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7105 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
7107 #: modules/access/dvb/access.c:67
7108 msgid ""
7109 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7110 "disable this feature if you experience some trouble."
7111 msgstr ""
7112 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
7113 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
7115 #: modules/access/dvb/access.c:70
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Satellite scanning config"
7118 msgstr "শুরুর অবস্থান"
7120 #: modules/access/dvb/access.c:71
7121 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/dvb/access.c:73
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Scan tuning list"
7127 msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
7129 #: modules/access/dvb/access.c:74
7130 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/dvb/access.c:76
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Use NIT for scanning services"
7136 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
7138 #: modules/access/dvb/access.c:79
7139 #, fuzzy
7140 msgid "DVB"
7141 msgstr "DV"
7143 #: modules/access/dvb/access.c:80
7144 msgid "DVB input with v4l2 support"
7145 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
7147 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7148 msgid "DVD angle"
7149 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
7151 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7152 msgid "Default DVD angle."
7153 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
7155 #: modules/access/dvdnav.c:73
7156 msgid "Start directly in menu"
7157 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
7159 #: modules/access/dvdnav.c:75
7160 msgid ""
7161 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7162 "useless warning introductions."
7163 msgstr ""
7164 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
7165 "চেষ্টা করা হবে।"
7167 #: modules/access/dvdnav.c:89
7168 msgid "DVD with menus"
7169 msgstr "মেনুসহ DVD"
7171 #: modules/access/dvdnav.c:90
7172 msgid "DVDnav Input"
7173 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7175 #: modules/access/dvdnav.c:102
7176 msgid "DVDnav demuxer"
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7180 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7181 #: modules/access/dvdread.c:539
7182 msgid "Playback failure"
7183 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
7185 #: modules/access/dvdnav.c:295
7186 msgid ""
7187 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7188 msgstr ""
7189 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
7190 "পারেনি।"
7192 #: modules/access/dvdread.c:76
7193 msgid "DVD without menus"
7194 msgstr "মেনুহীন DVD"
7196 #: modules/access/dvdread.c:77
7197 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7198 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
7200 #: modules/access/dvdread.c:202
7201 #, c-format
7202 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7203 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
7205 #: modules/access/dvdread.c:217
7206 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7207 msgstr ""
7209 #: modules/access/dvdread.c:472
7210 #, c-format
7211 msgid "DVDRead could not read block %d."
7212 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
7214 #: modules/access/dvdread.c:540
7215 #, c-format
7216 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7217 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
7219 #: modules/access/fs.c:34
7220 msgid "File input"
7221 msgstr "ফাইল ইনপুট"
7223 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7225 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7226 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7227 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7229 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7230 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7231 msgid "File"
7232 msgstr "ফাইল"
7234 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7235 msgid "Directory"
7236 msgstr "ডিরেক্টরি"
7238 #: modules/access/fs.c:53
7239 #, fuzzy
7240 msgid "List special files"
7241 msgstr "বিশেষ মডিউল"
7243 #: modules/access/fs.c:54
7244 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7248 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7249 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7250 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7252 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7253 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7254 msgid "Username"
7255 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7257 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7258 #: modules/access/smb_common.h:22
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7262 "URL."
7263 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
7265 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7266 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7267 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7268 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7271 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7272 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7273 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7274 msgid "Password"
7275 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7277 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7278 #: modules/access/smb_common.h:25
7279 #, fuzzy
7280 msgid ""
7281 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7282 "are set in URL."
7283 msgstr ""
7284 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7285 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7287 #: modules/access/ftp.c:74
7288 msgid "FTP account"
7289 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
7291 #: modules/access/ftp.c:75
7292 msgid "Account that will be used for the connection."
7293 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
7295 #: modules/access/ftp.c:78
7296 #, fuzzy
7297 msgid "FTP authentication"
7298 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
7300 #: modules/access/ftp.c:79
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7303 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7305 #: modules/access/ftp.c:84
7306 msgid "FTP input"
7307 msgstr "FTP ইনপুট"
7309 #: modules/access/ftp.c:98
7310 msgid "FTP upload output"
7311 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7313 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7314 msgid "Network interaction failed"
7315 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
7317 #: modules/access/ftp.c:370
7318 msgid "VLC could not connect with the given server."
7319 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7321 #: modules/access/ftp.c:386
7322 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7323 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
7325 #: modules/access/ftp.c:538
7326 msgid "Your account was rejected."
7327 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
7329 #: modules/access/http.c:59
7330 msgid "HTTP proxy"
7331 msgstr "HTTP প্রক্সি"
7333 #: modules/access/http.c:61
7334 msgid ""
7335 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7336 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7337 msgstr ""
7338 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://"
7339 "[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7340 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7342 #: modules/access/http.c:65
7343 msgid "HTTP proxy password"
7344 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
7346 #: modules/access/http.c:67
7347 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7348 msgstr ""
7349 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
7351 #: modules/access/http.c:69
7352 msgid "Auto re-connect"
7353 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
7355 #: modules/access/http.c:71
7356 msgid ""
7357 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7358 msgstr ""
7359 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
7360 "করা হবে।"
7362 #: modules/access/http.c:75
7363 msgid "HTTP input"
7364 msgstr "HTTP ইনপুট"
7366 #: modules/access/http.c:77
7367 msgid "HTTP(S)"
7368 msgstr "HTTP(S)"
7370 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7371 msgid "HTTP authentication"
7372 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7374 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7375 #, c-format
7376 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7377 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7379 #: modules/access/http/access.c:288
7380 #, fuzzy
7381 msgid "HTTPS input"
7382 msgstr "HTTP ইনপুট"
7384 #: modules/access/http/access.c:289
7385 #, fuzzy
7386 msgid "HTTPS"
7387 msgstr "HTTP(S)"
7389 #: modules/access/http/access.c:296
7390 msgid "Continuous stream"
7391 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
7393 #: modules/access/http/access.c:297
7394 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access/http/access.c:300
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Cookies forwarding"
7400 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
7402 #: modules/access/http/access.c:301
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7405 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7407 #: modules/access/http/access.c:302
7408 msgid "Referrer"
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/http/access.c:303
7412 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/http/access.c:307
7416 #, fuzzy
7417 msgid "User agent"
7418 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7420 #: modules/access/http/access.c:308
7421 msgid ""
7422 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7423 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7424 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7428 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7429 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7430 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7431 msgid "Dummy"
7432 msgstr "ডামি"
7434 #: modules/access/idummy.c:42
7435 msgid "Dummy input"
7436 msgstr "ডামি ইনপুট"
7438 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7439 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7440 msgid "ID"
7441 msgstr "ID"
7443 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7444 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7445 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7447 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7448 msgid "Group"
7449 msgstr "গ্রুপ"
7451 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7452 msgid "Set the group of the elementary stream"
7453 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7455 #: modules/access/imem.c:57
7456 msgid "Category"
7457 msgstr "শ্রেণী"
7459 #: modules/access/imem.c:59
7460 msgid "Set the category of the elementary stream"
7461 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7463 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7464 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7465 msgid "Unknown"
7466 msgstr "অজানা"
7468 #: modules/access/imem.c:64
7469 msgid "Data"
7470 msgstr "ডাটা"
7472 #: modules/access/imem.c:69
7473 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7474 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7476 #: modules/access/imem.c:73
7477 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7478 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7480 #: modules/access/imem.c:77
7481 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7482 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7484 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7485 msgid "Channels count"
7486 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7488 #: modules/access/imem.c:81
7489 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7490 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7492 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7493 #: modules/demux/rawvid.c:47
7494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7495 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7496 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7497 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7498 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7499 msgid "Width"
7500 msgstr "প্রস্থ"
7502 #: modules/access/imem.c:84
7503 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7504 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7506 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7507 #: modules/demux/rawvid.c:51
7508 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7509 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7510 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7511 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7512 msgid "Height"
7513 msgstr "উচ্চতা"
7515 #: modules/access/imem.c:87
7516 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7517 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7519 #: modules/access/imem.c:89
7520 msgid "Display aspect ratio"
7521 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7523 #: modules/access/imem.c:91
7524 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7525 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7527 #: modules/access/imem.c:95
7528 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7529 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7531 #: modules/access/imem.c:97
7532 msgid "Callback cookie string"
7533 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7535 #: modules/access/imem.c:99
7536 msgid "Text identifier for the callback functions"
7537 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7539 #: modules/access/imem.c:101
7540 msgid "Callback data"
7541 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7543 #: modules/access/imem.c:103
7544 msgid "Data for the get and release functions"
7545 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7547 #: modules/access/imem.c:105
7548 msgid "Get function"
7549 msgstr "Get ফাংশন"
7551 #: modules/access/imem.c:107
7552 msgid "Address of the get callback function"
7553 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7555 #: modules/access/imem.c:109
7556 msgid "Release function"
7557 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7559 #: modules/access/imem.c:111
7560 msgid "Address of the release callback function"
7561 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7563 #: modules/access/imem.c:113
7564 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7566 msgid "Size"
7567 msgstr "আকার"
7569 #: modules/access/imem.c:115
7570 msgid "Size of stream in bytes"
7571 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7573 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7574 msgid "Memory input"
7575 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7577 #: modules/access/imem-access.c:159
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Nemory stream"
7580 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
7582 #: modules/access/imem-access.c:160
7583 #, fuzzy
7584 msgid "In-memory stream input"
7585 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7587 #: modules/access/jack.c:59
7588 msgid "Pace"
7589 msgstr "পেস"
7591 #: modules/access/jack.c:61
7592 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7593 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7595 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7596 msgid "Auto connection"
7597 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7599 #: modules/access/jack.c:64
7600 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7601 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7603 #: modules/access/jack.c:67
7604 msgid "JACK audio input"
7605 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7607 #: modules/access/jack.c:69
7608 msgid "JACK Input"
7609 msgstr "JACK ইনপুট"
7611 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7612 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7613 msgid "Link #"
7614 msgstr "লিঙ্ক #"
7616 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7617 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7618 msgid ""
7619 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7620 "0)."
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7624 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7625 msgid "Video ID"
7626 msgstr "ভিডিও আইডি"
7628 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7629 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7630 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7634 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7635 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7639 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7640 msgid "Audio configuration"
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7644 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7645 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7649 msgid "HD-SDI Input"
7650 msgstr "HD-SDI ইনপুট"
7652 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7653 msgid "HD-SDI"
7654 msgstr "HD-SDI"
7656 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7657 msgid "Teletext configuration"
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7661 msgid ""
7662 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7666 msgid "Teletext language"
7667 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা"
7669 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7670 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7674 msgid "SDI Input"
7675 msgstr "SDI ইনপুট"
7677 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7678 msgid "SDI Demux"
7679 msgstr "SDI ডিমাক্স"
7681 #: modules/access/live555.cpp:73
7682 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7683 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7685 #: modules/access/live555.cpp:74
7686 msgid ""
7687 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7688 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7689 "RTSP servers."
7690 msgstr ""
7691 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7692 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7693 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7695 #: modules/access/live555.cpp:78
7696 msgid "WMServer RTSP dialect"
7697 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7699 #: modules/access/live555.cpp:79
7700 msgid ""
7701 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7702 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/live555.cpp:84
7706 msgid ""
7707 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7708 "the url."
7709 msgstr ""
7710 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7711 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7713 #: modules/access/live555.cpp:87
7714 msgid ""
7715 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7716 "the url."
7717 msgstr ""
7718 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7719 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7721 #: modules/access/live555.cpp:89
7722 msgid "RTSP frame buffer size"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/live555.cpp:90
7726 msgid ""
7727 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7728 "broken pictures due to too small buffer."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/live555.cpp:96
7732 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7733 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7735 #: modules/access/live555.cpp:105
7736 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7737 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7739 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7740 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7741 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7743 #: modules/access/live555.cpp:114
7744 msgid "Client port"
7745 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7747 #: modules/access/live555.cpp:115
7748 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7749 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7751 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7752 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7753 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7755 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7756 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7757 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7759 #: modules/access/live555.cpp:125
7760 msgid "HTTP tunnel port"
7761 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7763 #: modules/access/live555.cpp:126
7764 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7765 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7767 #: modules/access/live555.cpp:639
7768 msgid "RTSP authentication"
7769 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7771 #: modules/access/live555.cpp:640
7772 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7773 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7775 #: modules/access/live555.cpp:665
7776 msgid "RTSP connection failed"
7777 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যর্থ"
7779 #: modules/access/live555.cpp:666
7780 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/mms/mms.c:49
7784 msgid "Force selection of all streams"
7785 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7787 #: modules/access/mms/mms.c:51
7788 msgid ""
7789 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7790 "You can choose to select all of them."
7791 msgstr ""
7792 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7793 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7795 #: modules/access/mms/mms.c:54
7796 msgid "Maximum bitrate"
7797 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7799 #: modules/access/mms/mms.c:56
7800 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7801 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7803 #: modules/access/mms/mms.c:58
7804 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7805 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7807 #: modules/access/mms/mms.c:59
7808 msgid ""
7809 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7810 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7811 msgstr ""
7812 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7813 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7815 #: modules/access/mms/mms.c:63
7816 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7817 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7819 #: modules/access/mtp.c:57
7820 msgid "MTP input"
7821 msgstr "MTP ইনপুট"
7823 #: modules/access/mtp.c:58
7824 msgid "MTP"
7825 msgstr "MTP"
7827 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7828 msgid "File reading failed"
7829 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
7831 #: modules/access/mtp.c:168
7832 #, c-format
7833 msgid "VLC could not read the file: %s"
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access/nfs.c:49
7837 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/nfs.c:50
7841 msgid ""
7842 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7843 "gid."
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/nfs.c:57
7847 #, fuzzy
7848 msgid "NFS"
7849 msgstr "FPS"
7851 #: modules/access/nfs.c:58
7852 #, fuzzy
7853 msgid "NFS input"
7854 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
7856 #: modules/access/nfs.c:114
7857 #, fuzzy
7858 msgid "NFS operation failed"
7859 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যর্থ"
7861 #: modules/access/oss.c:66
7862 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7863 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7865 #: modules/access/oss.c:67
7866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7867 msgid "Samplerate"
7868 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7870 #: modules/access/oss.c:69
7871 msgid ""
7872 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7873 "48000)"
7874 msgstr ""
7875 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7877 #: modules/access/oss.c:76
7878 msgid "OSS"
7879 msgstr "OSS"
7881 #: modules/access/oss.c:77
7882 msgid "OSS input"
7883 msgstr "OSS ইনপুট"
7885 #: modules/access/pulse.c:35
7886 msgid ""
7887 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7888 "open a specific source named SOURCE."
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/pulse.c:42
7892 msgid "PulseAudio"
7893 msgstr "পালস অডিও"
7895 #: modules/access/pulse.c:43
7896 msgid "PulseAudio input"
7897 msgstr "পালস অডিও ইনপুট"
7899 #: modules/access/qtsound.m:59
7900 #, fuzzy
7901 msgid "QTSound"
7902 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
7904 #: modules/access/qtsound.m:60
7905 #, fuzzy
7906 msgid "QuickTime Sound Capture"
7907 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7909 #: modules/access/qtsound.m:262
7910 #, fuzzy
7911 msgid "No Audio Input device found"
7912 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7914 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7915 #, fuzzy
7916 msgid ""
7917 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7918 "Please check your connectors and drivers."
7919 msgstr ""
7920 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
7921 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
7923 #: modules/access/qtsound.m:293
7924 #, fuzzy
7925 msgid "No audio input device found"
7926 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7928 #: modules/access/rdp.c:72
7929 msgid "Encrypted connexion"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/rdp.c:74
7933 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/rdp.c:85
7937 msgid "RDP"
7938 msgstr "RDP"
7940 #: modules/access/rdp.c:89
7941 msgid "RDP Remote Desktop"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7945 msgid "RTCP (local) port"
7946 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7949 msgid ""
7950 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7951 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7952 msgstr ""
7953 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
7954 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7957 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7958 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7961 msgid ""
7962 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7963 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7967 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7968 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7971 msgid ""
7972 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7973 "character-long hexadecimal string."
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7977 msgid "Maximum RTP sources"
7978 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7981 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7982 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7985 msgid "RTP source timeout (sec)"
7986 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7989 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7990 msgstr ""
7991 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7993 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7994 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7995 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7997 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7998 msgid ""
7999 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8000 "future) by this many packets from the last received packet."
8001 msgstr ""
8002 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8003 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
8005 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8006 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8007 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8010 msgid ""
8011 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8012 "by this many packets from the last received packet."
8013 msgstr ""
8014 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8015 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
8017 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8018 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8022 msgid ""
8023 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8024 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8028 msgid "RTP"
8029 msgstr "RTP"
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8032 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8033 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8036 msgid "SDP required"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8043 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8047 msgid "Real RTSP"
8048 msgstr "আসল RTSP"
8050 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8051 msgid "Connection failed"
8052 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
8054 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8055 #, c-format
8056 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8057 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
8059 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8060 msgid "Session failed"
8061 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
8063 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8064 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8065 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
8067 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8068 msgid "Receive buffer"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8072 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/satip.c:63
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Request multicast stream"
8078 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
8080 #: modules/access/satip.c:64
8081 msgid "Request server to send stream as multicast"
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8085 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8086 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8087 msgid "Host"
8088 msgstr "হোস্ট"
8090 #: modules/access/satip.c:70
8091 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/screen/screen.c:45
8095 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8096 msgid "Desired frame rate for the capture."
8097 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8099 #: modules/access/screen/screen.c:48
8100 msgid "Capture fragment size"
8101 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করুন"
8103 #: modules/access/screen/screen.c:50
8104 msgid ""
8105 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8106 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8107 msgstr ""
8108 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
8109 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
8111 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8113 msgid "Region top row"
8114 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8116 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8117 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8118 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8119 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8121 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8122 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8123 msgid "Region left column"
8124 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8126 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8127 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8128 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8132 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8133 msgid "Capture region width"
8134 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8136 #: modules/access/screen/screen.c:65
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Capture region heigh"
8139 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8141 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8143 msgid "Follow the mouse"
8144 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8146 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8147 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8148 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8150 #: modules/access/screen/screen.c:73
8151 msgid "Mouse pointer image"
8152 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8154 #: modules/access/screen/screen.c:75
8155 msgid ""
8156 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8157 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8159 #: modules/access/screen/screen.c:80
8160 msgid "Display ID"
8161 msgstr "প্রদর্শিত আইডি"
8163 #: modules/access/screen/screen.c:82
8164 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/screen/screen.c:83
8168 msgid "Screen index"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/screen/screen.c:85
8172 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/screen/screen.c:98
8176 msgid "Screen Input"
8177 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8179 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8180 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8184 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8186 msgid "Screen"
8187 msgstr "পর্দা"
8189 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8190 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8191 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8192 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8194 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8195 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8196 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8198 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8199 msgid "Capture region height"
8200 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8202 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8203 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8204 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8206 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8209 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8211 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8212 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8213 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8215 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8216 msgid "SDP"
8217 msgstr "SDP"
8219 #: modules/access/sdp.c:33
8220 msgid "Session Description Protocol"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/sftp.c:53
8224 msgid "SFTP port"
8225 msgstr "SFTP পোর্ট"
8227 #: modules/access/sftp.c:54
8228 msgid "SFTP port number to use on the server"
8229 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8231 #: modules/access/sftp.c:64
8232 msgid "SFTP input"
8233 msgstr "SFTP ইনপুট"
8235 #: modules/access/sftp.c:394
8236 msgid "SFTP authentication"
8237 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8239 #: modules/access/sftp.c:395
8240 #, c-format
8241 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8242 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8244 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8245 msgid "Frame buffer depth"
8246 msgstr ""
8248 #: modules/access/shm.c:48
8249 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8250 msgstr ""
8252 #: modules/access/shm.c:50
8253 msgid "Frame buffer width"
8254 msgstr ""
8256 #: modules/access/shm.c:52
8257 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8258 msgstr ""
8260 #: modules/access/shm.c:54
8261 msgid "Frame buffer height"
8262 msgstr ""
8264 #: modules/access/shm.c:56
8265 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access/shm.c:58
8269 msgid "Frame buffer segment ID"
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access/shm.c:60
8273 msgid ""
8274 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8275 "shm-file is specified)."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/shm.c:63
8279 msgid "Frame buffer file"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/access/shm.c:65
8283 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8284 msgstr ""
8286 #: modules/access/shm.c:75
8287 msgid "XWD file (autodetect)"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8291 msgid "8 bits"
8292 msgstr "৮ বিট"
8294 #: modules/access/shm.c:76
8295 msgid "15 bits"
8296 msgstr "১৫ বিট"
8298 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8299 msgid "16 bits"
8300 msgstr "১৬ বিট"
8302 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8303 msgid "24 bits"
8304 msgstr "২৪ বিট"
8306 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8307 msgid "32 bits"
8308 msgstr "৩২ বিট"
8310 #: modules/access/shm.c:83
8311 msgid "Framebuffer input"
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/shm.c:84
8315 msgid "Shared memory framebuffer"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/smb.c:65
8319 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8320 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8322 #: modules/access/smb.c:68
8323 msgid "SMB input"
8324 msgstr "SMB ইনপুট"
8326 #: modules/access/smb_common.h:27
8327 msgid "SMB domain"
8328 msgstr "SMB ডোমেইন"
8330 #: modules/access/smb_common.h:28
8331 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8332 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8334 #: modules/access/smb_common.h:31
8335 #, fuzzy
8336 msgid "SMB authentication required"
8337 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
8339 #: modules/access/smb_common.h:32
8340 #, c-format
8341 msgid ""
8342 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8343 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8344 "username) and a password."
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/srt.c:297
8348 #, fuzzy
8349 msgid "SRT"
8350 msgstr "RTP"
8352 #: modules/access/srt.c:298
8353 #, fuzzy
8354 msgid "SRT input"
8355 msgstr "SFTP ইনপুট"
8357 #: modules/access/srt.c:303
8358 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/srt.c:305
8362 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/srt.c:306
8366 #, fuzzy
8367 msgid "SRT latency (ms)"
8368 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
8370 #: modules/access/tcp.c:116
8371 msgid "TCP"
8372 msgstr "TCP"
8374 #: modules/access/tcp.c:117
8375 msgid "TCP input"
8376 msgstr "TCP ইনপুট"
8378 #: modules/access/timecode.c:42
8379 msgid "Time code"
8380 msgstr "সময় কোড"
8382 #: modules/access/timecode.c:43
8383 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/udp.c:61
8387 #, fuzzy
8388 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8389 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8391 #: modules/access/udp.c:64
8392 msgid "UDP"
8393 msgstr "UDP"
8395 #: modules/access/udp.c:65
8396 msgid "UDP input"
8397 msgstr "UDP ইনপুট"
8399 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8400 msgid "Reset defaults"
8401 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8404 msgid "Video capture device"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8408 msgid "Video capture device node."
8409 msgstr ""
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8412 msgid "VBI capture device"
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8416 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8420 msgid "Standard"
8421 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8424 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8425 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8428 msgid ""
8429 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8430 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8431 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8432 "I420, I411, I410, MJPG)"
8433 msgstr ""
8434 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8435 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8436 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8437 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8440 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8441 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8444 msgid "Audio input"
8445 msgstr "অডিও ইনপুট"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8448 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8449 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8452 msgid ""
8453 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8454 "strictly positive)."
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8458 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8462 msgid "Radio device"
8463 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8466 msgid "Radio tuner device node."
8467 msgstr ""
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8470 msgid "Frequency"
8471 msgstr "কম্পাঙ্ক"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8474 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8475 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8478 msgid "Audio mode"
8479 msgstr "অডিও মোড"
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8482 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8483 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8486 msgid "Reset controls"
8487 msgstr ""
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8490 msgid "Reset controls to defaults."
8491 msgstr ""
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8496 msgid "Brightness"
8497 msgstr "উজ্জ্বলতা"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8500 msgid "Picture brightness or black level."
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8504 msgid "Automatic brightness"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8508 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8509 msgstr ""
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8512 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8513 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8514 msgid "Contrast"
8515 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8518 msgid "Picture contrast or luma gain."
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8522 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8523 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8525 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8526 msgid "Saturation"
8527 msgstr "স্যাচুরেশন"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8530 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8531 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ।"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8535 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8536 msgid "Hue"
8537 msgstr "হিউ"
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8540 msgid "Hue or color balance."
8541 msgstr ""
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8544 msgid "Automatic hue"
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8548 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8549 msgstr ""
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8552 msgid "White balance temperature (K)"
8553 msgstr ""
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8556 msgid ""
8557 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8558 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8562 msgid "Automatic white balance"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8566 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8570 msgid "Red balance"
8571 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8574 msgid "Red chroma balance."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8578 msgid "Blue balance"
8579 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8582 msgid "Blue chroma balance."
8583 msgstr ""
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8588 msgid "Gamma"
8589 msgstr "গামা"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8592 msgid "Gamma adjust."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8596 msgid "Automatic gain"
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8600 msgid "Automatically set the video gain."
8601 msgstr ""
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8604 msgid "Gain"
8605 msgstr "গেইন"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8608 msgid "Picture gain."
8609 msgstr ""
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8612 msgid "Sharpness"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8616 msgid "Sharpness filter adjust."
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8620 msgid "Chroma gain"
8621 msgstr "ক্রোমা লাভ"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8624 msgid "Chroma gain control."
8625 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ।"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8628 msgid "Automatic chroma gain"
8629 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8632 msgid "Automatically control the chroma gain."
8633 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ।"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8636 msgid "Power line frequency"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8640 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8644 msgid "50 Hz"
8645 msgstr "৫০ হার্জ"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8649 msgid "60 Hz"
8650 msgstr "৬০ হার্জ"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8653 msgid "Backlight compensation"
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8657 msgid "Band-stop filter"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8661 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8665 msgid "Horizontal flip"
8666 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8669 msgid "Flip the picture horizontally."
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8673 msgid "Vertical flip"
8674 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8677 msgid "Flip the picture vertically."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8681 msgid "Rotate (degrees)"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8685 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8689 msgid "Color killer"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8693 msgid ""
8694 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8695 "signal is weak."
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8699 msgid "Color effect"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8703 msgid "Select a color effect."
8704 msgstr ""
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8707 msgid "Black & white"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8712 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8713 msgid "Sepia"
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8717 msgid "Negative"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8721 msgid "Emboss"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8725 msgid "Sketch"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8729 msgid "Sky blue"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8733 msgid "Grass green"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8737 msgid "Skin whiten"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8741 msgid "Vivid"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8745 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8746 msgid "Audio volume"
8747 msgstr "অডিও ভলিউম"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8750 msgid "Volume of the audio input."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8754 msgid "Audio balance"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8758 msgid "Balance of the audio input."
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8762 msgid "Bass level"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8766 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8770 msgid "Treble level"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8774 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8778 msgid "Mute the audio."
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8782 msgid "Loudness mode"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8786 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8790 msgid "v4l2 driver controls"
8791 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8794 #, fuzzy
8795 msgid ""
8796 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8797 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8798 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8799 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8800 msgstr ""
8801 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8802 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8803 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8804 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8808 #: modules/control/hotkeys.c:395
8809 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8810 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8811 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8812 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8813 msgid "All"
8814 msgstr "সব"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8817 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8821 msgid "525 lines / 60 Hz"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8825 msgid "625 lines / 50 Hz"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8829 msgid "PAL N Argentina"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8833 msgid "NTSC M Japan"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8837 msgid "NTSC M South Korea"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8841 msgid "Mono"
8842 msgstr "মোনো"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8845 msgid "Primary language"
8846 msgstr ""
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8849 msgid "Secondary language or program"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8853 msgid "Dual mono"
8854 msgstr "দ্বৈত মোনো"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8857 msgid "V4L"
8858 msgstr "V4L"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8861 msgid "Video4Linux input"
8862 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8865 msgid "Video input"
8866 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8869 msgid "Tuner"
8870 msgstr "টিউনার"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8873 msgid "Controls"
8874 msgstr "কন্ট্রোল"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8877 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8881 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8885 msgid "Video4Linux radio tuner"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8889 msgid "VCD"
8890 msgstr "VCD"
8892 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8893 msgid "VCD input"
8894 msgstr "VCD ইনপুট"
8896 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8897 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8898 msgstr ""
8900 #: modules/access/vdr.c:72
8901 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8902 msgstr ""
8904 #: modules/access/vdr.c:74
8905 msgid "Chapter offset in ms"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/access/vdr.c:76
8909 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8910 msgstr ""
8912 #: modules/access/vdr.c:80
8913 msgid "Default frame rate for chapter import."
8914 msgstr ""
8916 #: modules/access/vdr.c:84
8917 msgid "VDR"
8918 msgstr "VDR"
8920 #: modules/access/vdr.c:87
8921 msgid "VDR recordings"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/access/vdr.c:380
8925 #, c-format
8926 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8927 msgstr ""
8929 #: modules/access/vdr.c:545
8930 #, c-format
8931 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8932 msgstr ""
8934 #: modules/access/vdr.c:820
8935 msgid "VDR Cut Marks"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/access/vdr.c:886
8939 msgid "Start"
8940 msgstr "শুরু"
8942 #: modules/access/vnc.c:48
8943 msgid "X.509 Certificate Authority"
8944 msgstr ""
8946 #: modules/access/vnc.c:49
8947 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8948 msgstr ""
8950 #: modules/access/vnc.c:50
8951 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/access/vnc.c:51
8955 msgid "List of revoked servers certificates"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/access/vnc.c:52
8959 msgid "X.509 Client certificate"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/access/vnc.c:53
8963 msgid "Certificate for client authentication"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/access/vnc.c:54
8967 msgid "X.509 Client private key"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/access/vnc.c:55
8971 msgid "Private key for authentication by certificate"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access/vnc.c:58
8975 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/access/vnc.c:61
8979 msgid "Compression level"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/access/vnc.c:62
8983 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/access/vnc.c:63
8987 msgid "Image quality"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/access/vnc.c:64
8991 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/access/vnc.c:78
8995 msgid "VNC"
8996 msgstr "VNC"
8998 #: modules/access/vnc.c:82
8999 msgid "VNC client access"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access/wasapi.c:485
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Loopback mode"
9005 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
9007 #: modules/access/wasapi.c:486
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9010 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
9012 #: modules/access/wasapi.c:489
9013 msgid "WASAPI"
9014 msgstr ""
9016 #: modules/access/wasapi.c:490
9017 msgid "Windows Audio Session API input"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9021 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9022 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9024 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9025 msgid "ARM NEON audio volume"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9029 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9033 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9037 msgid ""
9038 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9039 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9040 msgstr ""
9041 "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট "
9042 "1)।"
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9045 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9049 msgid ""
9050 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9051 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9052 msgstr ""
9053 "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য "
9054 "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।"
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9057 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9061 msgid ""
9062 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9063 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9064 msgstr ""
9065 "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 "
9066 "(ডিফল্ট 1)।"
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9069 msgid "Time window to use in ms"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9073 msgid ""
9074 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9075 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9076 "alarm is sent (default 5000)."
9077 msgstr ""
9078 "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের "
9079 "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট "
9080 "5000) পাঠানো হয়।"
9082 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9083 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9087 msgid ""
9088 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9089 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9090 msgstr ""
9091 "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি "
9092 "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।"
9094 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9095 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9099 msgid ""
9100 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9101 "saturation (default 2000)."
9102 msgstr ""
9103 "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার "
9104 "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।"
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9107 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9108 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9111 msgid "Audiobar Graph"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9115 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9116 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9119 msgid "Dolby Surround decoder"
9120 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9124 msgid ""
9125 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9126 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9127 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9128 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9129 "It works with any source format from mono to 7.1."
9130 msgstr ""
9131 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
9132 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
9133 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
9134 "ক্লান্তিকর।\n"
9135 "এটি মোনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9138 msgid "Characteristic dimension"
9139 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9142 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9143 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9146 msgid "Compensate delay"
9147 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9150 msgid ""
9151 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9152 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9153 "case, turn this on to compensate."
9154 msgstr ""
9155 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
9156 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9159 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9160 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9163 msgid ""
9164 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9165 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9166 msgstr ""
9167 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9168 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9171 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9172 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9175 msgid "Headphone effect"
9176 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9179 msgid "Use downmix algorithm"
9180 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9183 msgid ""
9184 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9185 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9186 "speakers."
9187 msgstr ""
9188 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
9189 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
9190 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9193 msgid "Select channel to keep"
9194 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9197 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9202 msgid "Rear left"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9207 msgid "Rear right"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9212 msgid "Low-frequency effects"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9217 msgid "Side left"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9222 msgid "Side right"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9227 msgid "Rear center"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9231 msgid "Stereo to mono downmixer"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9235 msgid "Audio channel remapper"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9239 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9240 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9243 msgid "HRTF file for the binauralization"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9247 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9251 msgid "Headphones mode (binaural)"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9255 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9259 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Binauralizer"
9265 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9268 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9269 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9271 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9272 msgid "Sound Delay"
9273 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9275 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9277 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9278 msgid "Delay"
9279 msgstr "বিলম্ব"
9281 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9282 msgid "Add a delay effect to the sound"
9283 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9285 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9286 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9287 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9288 msgid "Delay time"
9289 msgstr "বিলম্বের সময়"
9291 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9292 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9293 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9295 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9296 msgid "Sweep Depth"
9297 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9299 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9300 msgid ""
9301 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9302 "be delay-time +/- sweep-depth."
9303 msgstr ""
9304 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9305 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9308 msgid "Sweep Rate"
9309 msgstr "সুইপ রেট"
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9312 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9313 msgstr ""
9314 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9315 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9317 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9318 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9320 msgid "Feedback gain"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9324 msgid "Gain on Feedback loop"
9325 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9327 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9328 msgid "Wet mix"
9329 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9331 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9332 msgid "Level of delayed signal"
9333 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9335 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9336 msgid "Dry Mix"
9337 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9339 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9340 msgid "Level of input signal"
9341 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9344 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9346 msgid "RMS/peak"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9350 msgid "Set the RMS/peak."
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9354 msgid "Attack time"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9360 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
9362 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9363 msgid "Release time"
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Set the release time in milliseconds."
9369 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9372 msgid "Threshold level"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9376 msgid "Set the threshold level in dB."
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9380 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9382 msgid "Ratio"
9383 msgstr "অনুপাত"
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Set the ratio (n:1)."
9388 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
9390 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9392 msgid "Knee radius"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9396 msgid "Set the knee radius in dB."
9397 msgstr ""
9399 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9401 msgid "Makeup gain"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9405 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9406 msgstr ""
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9409 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9410 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9411 msgid "Compressor"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9415 msgid "Dynamic range compressor"
9416 msgstr ""
9418 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9419 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9420 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9422 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9425 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9428 msgid "Equalizer preset"
9429 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9432 msgid "Preset to use for the equalizer."
9433 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9436 msgid "Bands gain"
9437 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9440 msgid ""
9441 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9442 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9443 "-2 0 2\"."
9444 msgstr ""
9445 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9446 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9447 "0 2\"।"
9449 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9450 msgid "Use VLC frequency bands"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9454 msgid ""
9455 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9456 msgstr ""
9458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9459 msgid "Two pass"
9460 msgstr "দুটি পাস"
9462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9464 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9465 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9467 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9468 msgid "Global gain"
9469 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9472 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9473 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9474 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9477 msgid "Equalizer with 10 bands"
9478 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9482 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9483 msgid "Equalizer"
9484 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
9486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9487 msgid "Flat"
9488 msgstr "সমান"
9490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9492 msgid "Classical"
9493 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9497 msgid "Club"
9498 msgstr "ক্লাব"
9500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9502 msgid "Dance"
9503 msgstr "ড্যান্স"
9505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9506 msgid "Full bass"
9507 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9510 msgid "Full bass and treble"
9511 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9514 msgid "Full treble"
9515 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9518 msgid "Large Hall"
9519 msgstr "বড় হল"
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9522 msgid "Live"
9523 msgstr "সরাসরি"
9525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9526 msgid "Party"
9527 msgstr "পার্টি"
9529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9531 msgid "Pop"
9532 msgstr "পপ"
9534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9536 msgid "Reggae"
9537 msgstr "রেগে"
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9541 msgid "Rock"
9542 msgstr "রক্"
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9546 msgid "Ska"
9547 msgstr "স্কা"
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9550 msgid "Soft"
9551 msgstr "সফ্ট"
9553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9554 msgid "Soft rock"
9555 msgstr "সফ্ট রক"
9557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9559 msgid "Techno"
9560 msgstr "টেকনো"
9562 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9563 msgid "Gain multiplier"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9567 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9571 msgid "Gain control filter"
9572 msgstr ""
9574 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9575 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9576 msgid "Karaoke"
9577 msgstr "Karaoke"
9579 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9581 msgid "Simple Karaoke filter"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9585 msgid "Number of audio buffers"
9586 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9588 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9589 msgid ""
9590 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9591 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9592 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9593 msgstr ""
9594 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9595 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9596 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9598 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9599 msgid "Maximal volume level"
9600 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9602 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9604 msgid ""
9605 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9606 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9607 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9608 msgstr ""
9609 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9610 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9611 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9613 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9615 msgid "Volume normalizer"
9616 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9619 msgid "Parametric Equalizer"
9620 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9623 msgid "Low freq (Hz)"
9624 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9627 msgid "Low freq gain (dB)"
9628 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9631 msgid "High freq (Hz)"
9632 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9635 msgid "High freq gain (dB)"
9636 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9639 msgid "Freq 1 (Hz)"
9640 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9643 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9644 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9647 msgid "Freq 1 Q"
9648 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9651 msgid "Freq 2 (Hz)"
9652 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9655 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9656 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9659 msgid "Freq 2 Q"
9660 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9663 msgid "Freq 3 (Hz)"
9664 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9667 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9668 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9671 msgid "Freq 3 Q"
9672 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9674 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9675 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9676 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9678 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9679 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9680 msgid "Resampling quality"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9684 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9687 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
9689 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9690 #, fuzzy
9691 msgid "SoX Resampler"
9692 msgstr "স্যাম্পলরেট"
9694 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9695 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9696 msgid "Speex resampler"
9697 msgstr ""
9699 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9700 msgid "Sample rate converter type"
9701 msgstr ""
9703 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9704 msgid ""
9705 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9706 "the fast one exhibits low quality."
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9710 msgid "Sinc function (best quality)"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9714 msgid "Sinc function (medium quality)"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9718 msgid "Sinc function (fast)"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9722 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9723 msgstr ""
9725 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9726 msgid "Linear (fastest)"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9730 msgid "SRC resampler"
9731 msgstr ""
9733 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9734 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9735 msgstr ""
9737 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9738 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9739 msgstr ""
9741 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9742 msgid "Pitch Shifter"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Audio pitch changer"
9748 msgstr "অডিও চ্যানেল"
9750 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9751 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9752 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9753 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9755 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9756 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9757 msgid "Scaletempo"
9758 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9761 msgid "Stride Length"
9762 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9764 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9765 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9766 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9769 msgid "Overlap Length"
9770 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9772 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9773 msgid "Percentage of stride to overlap"
9774 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9776 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9777 msgid "Search Length"
9778 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9780 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9781 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9782 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9784 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Pitch Shift"
9787 msgstr "পিচ"
9789 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9790 msgid "Pitch shift in semitones."
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9794 msgid "Room size"
9795 msgstr "রুমের আকার"
9797 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9799 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9800 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9802 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9803 msgid "Room width"
9804 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9807 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9808 msgid "Width of the virtual room"
9809 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9811 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9814 msgid "Wet"
9815 msgstr "ভেজা"
9817 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9818 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9819 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9820 msgid "Dry"
9821 msgstr "শুষ্ক"
9823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9824 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9826 msgid "Damp"
9827 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9829 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9830 msgid "Audio Spatializer"
9831 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9834 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9835 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9836 msgid "Spatializer"
9837 msgstr "স্পেশালাইজার"
9839 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9840 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9841 msgid ""
9842 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9843 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9844 "thereby widening the stereo effect."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9848 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9849 msgstr ""
9851 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9852 msgid ""
9853 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9854 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9855 "widening effect."
9856 msgstr ""
9858 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9860 msgid "Crossfeed"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9864 msgid ""
9865 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9866 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9867 "channels."
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9872 msgid "Dry mix"
9873 msgstr ""
9875 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9876 msgid "Level of input signal of original channel."
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9881 msgid "Stereo Enhancer"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9885 msgid "Simple stereo widening effect"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9889 msgid "Single precision audio volume"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9893 msgid "Integer audio volume"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9897 msgid "Dummy audio output"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9901 msgid "Audio output device"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9905 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9906 msgstr ""
9908 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9909 msgid "Audio output channels"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9913 msgid ""
9914 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9915 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9916 "through is active."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9920 msgid "Surround 4.0"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9924 msgid "Surround 4.1"
9925 msgstr ""
9927 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9928 msgid "Surround 5.0"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9932 msgid "Surround 5.1"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9936 msgid "Surround 7.1"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9940 msgid "ALSA audio output"
9941 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9943 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9944 msgid "Audio output failed"
9945 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9947 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9948 #, c-format
9949 msgid ""
9950 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9951 "%s."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/audio_output/amem.c:34
9955 msgid "Audio memory"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/audio_output/amem.c:35
9959 msgid "Audio memory output"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/audio_output/amem.c:42
9963 msgid "Sample format"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9967 msgid "Last audio device"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9971 msgid "HAL AudioUnit output"
9972 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9974 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9975 msgid "System Sound Output Device"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9979 #, c-format
9980 msgid "%s (Encoded Output)"
9981 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
9983 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9984 msgid ""
9985 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9986 msgstr ""
9987 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9989 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9990 msgid "Output device"
9991 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
9993 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9994 msgid "Select your audio output device"
9995 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9997 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9998 msgid "Speaker configuration"
9999 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10001 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10002 msgid ""
10003 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10004 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10005 msgstr ""
10006 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10007 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10009 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10010 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10011 msgstr ""
10013 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10014 msgid "DirectX audio output"
10015 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10017 #: modules/audio_output/file.c:83
10018 msgid "Output format"
10019 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10021 #: modules/audio_output/file.c:85
10022 msgid "Number of output channels"
10023 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10025 #: modules/audio_output/file.c:86
10026 msgid ""
10027 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10028 "restrict the number of channels here."
10029 msgstr ""
10031 #: modules/audio_output/file.c:89
10032 msgid "Add WAVE header"
10033 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10035 #: modules/audio_output/file.c:90
10036 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10037 msgstr ""
10038 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10040 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10042 msgid "Output file"
10043 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10045 #: modules/audio_output/file.c:109
10046 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10047 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10049 #: modules/audio_output/file.c:112
10050 msgid "File audio output"
10051 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10053 #: modules/audio_output/jack.c:83
10054 msgid "Automatically connect to writable clients"
10055 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10057 #: modules/audio_output/jack.c:85
10058 msgid ""
10059 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10060 "writable JACK clients found."
10061 msgstr ""
10062 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
10063 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
10065 #: modules/audio_output/jack.c:89
10066 msgid "Connect to clients matching"
10067 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10069 #: modules/audio_output/jack.c:91
10070 msgid ""
10071 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10072 "regular expression will be considered for connection."
10073 msgstr ""
10074 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
10075 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
10077 #: modules/audio_output/jack.c:94
10078 msgid "Jack client name"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_output/jack.c:101
10082 msgid "JACK audio output"
10083 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10085 #: modules/audio_output/kai.c:93
10086 msgid "Device"
10087 msgstr "ডিভাইস"
10089 #: modules/audio_output/kai.c:95
10090 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10091 msgstr ""
10093 #: modules/audio_output/kai.c:98
10094 msgid "Open audio in exclusive mode."
10095 msgstr ""
10097 #: modules/audio_output/kai.c:100
10098 msgid ""
10099 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10100 "audio."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/audio_output/kai.c:110
10104 msgid "K Audio Interface audio output"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Windows Multimedia Device output"
10110 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
10112 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Output back-end"
10115 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10117 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Audio output back-end interface."
10120 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
10122 #: modules/audio_output/oss.c:70
10123 msgid "OSS device node path."
10124 msgstr ""
10126 #: modules/audio_output/oss.c:74
10127 msgid "Open Sound System audio output"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10131 msgid "Pulseaudio audio output"
10132 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10134 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10135 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/audio_output/volume.h:30
10139 msgid "Software gain"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_output/volume.h:31
10143 msgid "This linear gain will be applied in software."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10147 msgid "Windows Audio Session API output"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10151 msgid "Select Audio Device"
10152 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"
10154 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10155 msgid ""
10156 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10157 "VLC restart to apply."
10158 msgstr ""
10159 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
10160 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
10162 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10163 msgid "WaveOut audio output"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10167 msgid "Microsoft Soundmapper"
10168 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10170 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10171 msgid "Use float32 output"
10172 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10174 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10175 msgid ""
10176 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10177 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10178 msgstr ""
10179 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
10180 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
10182 #: modules/codec/a52.c:70
10183 msgid "A/52 dynamic range compression"
10184 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
10186 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10187 msgid ""
10188 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10189 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10190 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10191 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10192 msgstr ""
10193 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
10194 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
10195 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
10196 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
10198 #: modules/codec/a52.c:80
10199 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10200 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
10202 #: modules/codec/adpcm.c:48
10203 msgid "ADPCM audio decoder"
10204 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10206 #: modules/codec/aes3.c:47
10207 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10208 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10210 #: modules/codec/aes3.c:52
10211 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10212 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10214 #: modules/codec/aom.c:50
10215 #, fuzzy
10216 msgid "AOM video decoder"
10217 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10219 #: modules/codec/araw.c:51
10220 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10221 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10223 #: modules/codec/araw.c:60
10224 msgid "Raw audio encoder"
10225 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10227 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10228 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10232 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Use Core Text renderer"
10238 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
10240 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10243 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10245 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10246 #, fuzzy
10247 msgid "ARIB subtitles decoder"
10248 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10250 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10251 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10252 #, fuzzy
10253 msgid "ARIB subtitles"
10254 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10257 msgid "Non-ref"
10258 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10261 msgid "Bidir"
10262 msgstr "Bidir"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10265 msgid "Non-key"
10266 msgstr "কী নয়"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10269 msgid "rd"
10270 msgstr "rd"
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10273 msgid "bits"
10274 msgstr "বিট"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10277 msgid "simple"
10278 msgstr "সরল"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10281 msgid ""
10282 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10283 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10284 "MJPEG and other codecs"
10285 msgstr ""
10286 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
10287 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10288 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10291 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10292 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10295 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10296 msgid "Decoding"
10297 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10300 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10301 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10302 msgid "Encoding"
10303 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10306 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10307 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10310 msgid "Direct rendering"
10311 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10314 msgid "Show corrupted frames"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10318 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10322 msgid "Error resilience"
10323 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10326 msgid ""
10327 "libavcodec can do error resilience.\n"
10328 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10329 "can produce a lot of errors.\n"
10330 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10334 msgid "Workaround bugs"
10335 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10338 msgid ""
10339 "Try to fix some bugs:\n"
10340 "1  autodetect\n"
10341 "2  old msmpeg4\n"
10342 "4  xvid interlaced\n"
10343 "8  ump4 \n"
10344 "16 no padding\n"
10345 "32 ac vlc\n"
10346 "64 Qpel chroma.\n"
10347 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10348 "\"ump4\", enter 40."
10349 msgstr ""
10350 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10351 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10352 "2  পুরনো msmpeg4\n"
10353 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
10354 "8  ump4 \n"
10355 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10356 "32 ac vlc\n"
10357 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10358 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10359 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10362 #: modules/demux/rawdv.c:42
10363 msgid "Hurry up"
10364 msgstr "তাড়াতাড়ি"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10367 msgid ""
10368 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10369 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10370 msgstr ""
10371 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
10372 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10375 msgid "Allow speed tricks"
10376 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10379 msgid ""
10380 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10381 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10384 msgid "Skip frame (default=0)"
10385 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10388 msgid ""
10389 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10390 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10391 msgstr ""
10392 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
10393 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10396 msgid "Skip idct (default=0)"
10397 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10400 msgid ""
10401 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10402 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10406 msgid "Debug mask"
10407 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10410 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10411 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10414 msgid "Codec name"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10418 msgid "Internal libavcodec codec name"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10423 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10424 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10427 msgid ""
10428 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10429 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10430 msgstr ""
10431 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10432 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10435 msgid "Hardware decoding"
10436 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10439 msgid "This allows hardware decoding when available."
10440 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10443 msgid "Threads"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10447 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10451 msgid "Ratio of key frames"
10452 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10455 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10456 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10459 msgid "Ratio of B frames"
10460 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10463 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10464 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10467 msgid "Video bitrate tolerance"
10468 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10471 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10472 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10475 msgid "Interlaced encoding"
10476 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10479 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10480 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10483 msgid "Interlaced motion estimation"
10484 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10487 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10488 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10491 msgid "Pre-motion estimation"
10492 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10495 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10496 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10499 msgid "Rate control buffer size"
10500 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10503 msgid ""
10504 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10505 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10506 msgstr ""
10507 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10508 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10511 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10512 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10515 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10516 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10519 msgid "I quantization factor"
10520 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10523 msgid ""
10524 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10525 "same qscale for I and P frames)."
10526 msgstr ""
10527 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
10528 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10531 #: modules/demux/mod.c:79
10532 msgid "Noise reduction"
10533 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10536 msgid ""
10537 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10538 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10539 msgstr ""
10540 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
10541 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10544 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10545 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10548 msgid ""
10549 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10550 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10551 "standard MPEG2 decoders."
10552 msgstr ""
10553 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
10554 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
10555 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10558 msgid "Quality level"
10559 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10562 msgid ""
10563 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10564 "encoding very much)."
10565 msgstr ""
10566 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10567 "যেতে পারে)।"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10570 msgid ""
10571 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10572 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10573 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10574 "to ease the encoder's task."
10575 msgstr ""
10576 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
10577 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
10578 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
10579 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10582 msgid "Minimum video quantizer scale"
10583 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10586 msgid "Minimum video quantizer scale."
10587 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10590 msgid "Maximum video quantizer scale"
10591 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10594 msgid "Maximum video quantizer scale."
10595 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10598 msgid "Trellis quantization"
10599 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10602 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10603 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10606 msgid "Fixed quantizer scale"
10607 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10610 msgid ""
10611 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10612 "255.0)."
10613 msgstr ""
10614 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10615 "থেকে 255.0)।"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10618 msgid "Strict standard compliance"
10619 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10622 msgid ""
10623 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10627 msgid "Luminance masking"
10628 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10631 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10632 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10635 msgid "Darkness masking"
10636 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10639 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10640 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10643 msgid "Motion masking"
10644 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10647 msgid ""
10648 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10649 "(default: 0.0)."
10650 msgstr ""
10651 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10652 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10655 msgid "Border masking"
10656 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10659 msgid ""
10660 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10661 "0.0)."
10662 msgstr ""
10663 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10666 msgid "Luminance elimination"
10667 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10670 msgid ""
10671 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10672 "The H264 specification recommends -4."
10673 msgstr ""
10674 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10675 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10678 msgid "Chrominance elimination"
10679 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10682 msgid ""
10683 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10684 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10685 msgstr ""
10686 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10687 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10690 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10691 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10694 msgid ""
10695 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10696 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10697 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10698 "enabled libavcodec"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10704 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
10706 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10707 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10711 #, c-format
10712 msgid ""
10713 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10714 "encoder:\n"
10715 "%s.\n"
10716 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10717 "\n"
10718 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10719 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10723 msgid "unknown"
10724 msgstr "অজানা"
10726 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10727 msgid "video"
10728 msgstr "ভিডিও"
10730 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10731 msgid "audio"
10732 msgstr "অডিও"
10734 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10735 msgid "subpicture"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10739 #, c-format
10740 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10744 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10748 #, fuzzy
10749 msgid "VA-API video decoder"
10750 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10752 #: modules/codec/bpg.c:49
10753 #, fuzzy
10754 msgid "BPG image decoder"
10755 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
10757 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10759 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10760 msgid "Opacity"
10761 msgstr "অস্বচ্ছতা"
10763 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10764 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/cc.c:56
10768 msgid "CC 608/708"
10769 msgstr "CC 608/708"
10771 #: modules/codec/cc.c:57
10772 msgid "Closed Captions decoder"
10773 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করুন"
10775 #: modules/codec/cdg.c:88
10776 msgid "CDG video decoder"
10777 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10779 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10780 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10784 msgid "CVD subtitle decoder"
10785 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10787 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10788 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10789 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10791 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10792 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10793 #: modules/codec/vorbis.c:173
10794 msgid "Encoding quality"
10795 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
10797 #: modules/codec/daala.c:111
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10800 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
10802 #: modules/codec/daala.c:112
10803 msgid "Keyframe interval"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/daala.c:114
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10809 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
10811 #: modules/codec/daala.c:120
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Daala video decoder"
10814 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10816 #: modules/codec/daala.c:125
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Daala video packetizer"
10819 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10821 #: modules/codec/daala.c:132
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Daala video encoder"
10824 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10826 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10827 msgid "Chroma format"
10828 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10830 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10831 msgid ""
10832 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10833 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10835 #: modules/codec/dca.c:61
10836 msgid "DTS dynamic range compression"
10837 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
10839 #: modules/codec/dca.c:73
10840 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10841 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
10843 #: modules/codec/ddummy.c:36
10844 msgid "Save raw codec data"
10845 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করুন"
10847 #: modules/codec/ddummy.c:38
10848 msgid ""
10849 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10850 "main options."
10851 msgstr ""
10852 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
10853 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
10855 #: modules/codec/ddummy.c:47
10856 msgid "Dummy decoder"
10857 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10859 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10860 msgid "Dump decoder"
10861 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করুন"
10863 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10864 msgid "DirectMedia Object decoder"
10865 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10867 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10868 msgid "DirectMedia Object encoder"
10869 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10871 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10872 msgid "Decoding X coordinate"
10873 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10875 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10876 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10877 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10879 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10880 msgid "Decoding Y coordinate"
10881 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10883 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10884 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10885 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10887 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10888 msgid "Subpicture position"
10889 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10891 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10892 msgid ""
10893 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10894 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10895 "g. 6=top-right)."
10896 msgstr ""
10897 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
10898 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
10900 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10901 msgid "Encoding X coordinate"
10902 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10904 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10905 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10906 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10908 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10909 msgid "Encoding Y coordinate"
10910 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10912 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10913 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10914 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10916 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10917 msgid "DVB subtitles decoder"
10918 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10920 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10921 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10922 msgid "DVB subtitles"
10923 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10925 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10926 msgid "DVB subtitles encoder"
10927 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
10929 #: modules/codec/edummy.c:40
10930 msgid "Dummy encoder"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/faad.c:54
10934 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10935 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
10937 #: modules/codec/faad.c:433
10938 msgid "AAC extension"
10939 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
10941 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10942 msgid "Encoder Profile"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10946 msgid "Encoder Algorithm to use"
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10950 msgid "Enable spectral band replication"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10954 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10958 msgid "VBR Quality"
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10962 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10966 msgid "Enable afterburner library"
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10970 msgid ""
10971 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10972 "CPU usage (default is enabled)"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10976 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10980 msgid ""
10981 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10982 "hierarchical"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10986 msgid "AAC-LC"
10987 msgstr "AAC-LC"
10989 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10990 msgid "HE-AAC"
10991 msgstr "HE-AAC"
10993 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10994 msgid "HE-AAC-v2"
10995 msgstr "HE-AAC-v2"
10997 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10998 msgid "AAC-LD"
10999 msgstr "AAC-LD"
11001 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11002 msgid "AAC-ELD"
11003 msgstr "AAC-ELD"
11005 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11006 msgid "FDKAAC"
11007 msgstr "FDKAAC"
11009 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11010 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11011 msgstr "FDK-AAC অডিও এনকোডার"
11013 #: modules/codec/flac.c:164
11014 msgid "Flac audio decoder"
11015 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11017 #: modules/codec/flac.c:171
11018 msgid "Flac audio encoder"
11019 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11022 msgid "Sound fonts"
11023 msgstr "শব্দের ফন্ট"
11025 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11026 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11027 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11029 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11030 msgid "Chorus"
11031 msgstr ""
11033 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11034 msgid "Synthesis gain"
11035 msgstr ""
11037 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11038 msgid ""
11039 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11040 "when many notes are played at a time."
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11044 msgid "Polyphony"
11045 msgstr "পলিফোনি"
11047 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11048 msgid ""
11049 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11050 "require more processing power."
11051 msgstr ""
11053 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11054 msgid "Reverb"
11055 msgstr "রিভার্ব"
11057 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11058 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11062 msgid "FluidSynth"
11063 msgstr "FluidSynth"
11065 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11066 msgid "MIDI synthesis not set up"
11067 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11069 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11070 msgid ""
11071 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11072 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11073 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/g711.c:46
11077 msgid "G.711 decoder"
11078 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
11080 #: modules/codec/g711.c:54
11081 msgid "G.711 encoder"
11082 msgstr "জি.৭১১ এনকোডার"
11084 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11085 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11089 msgid "Use DecodeBin"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11093 msgid ""
11094 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11095 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11096 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11097 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11101 msgid "GStreamer Based Decoder"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/jpeg.c:52
11105 msgid ""
11106 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/jpeg.c:111
11110 msgid "JPEG image decoder"
11111 msgstr ""
11113 #: modules/codec/jpeg.c:120
11114 msgid "JPEG image encoder"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11118 msgid "Formatted Subtitles"
11119 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11121 #: modules/codec/kate.c:192
11122 msgid ""
11123 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11124 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11125 "rendering via Tiger is enabled."
11126 msgstr ""
11127 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
11128 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
11130 #: modules/codec/kate.c:199
11131 msgid "Shadow"
11132 msgstr "ছায়া"
11134 #: modules/codec/kate.c:199
11135 msgid "Outline"
11136 msgstr "রূপরেখা"
11138 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11139 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11140 msgid "Black"
11141 msgstr "কালো"
11143 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11144 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11145 msgid "Gray"
11146 msgstr "ধূসর"
11148 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11149 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11150 msgid "Silver"
11151 msgstr "রুপালী"
11153 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11155 #: modules/video_filter/ball.c:120
11156 msgid "White"
11157 msgstr "সাদা"
11159 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11160 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11161 msgid "Maroon"
11162 msgstr "মেরুন"
11164 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11166 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11167 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11168 msgid "Red"
11169 msgstr "লাল"
11171 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11172 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11173 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11174 msgid "Fuchsia"
11175 msgstr "গোলাপী"
11177 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11179 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11180 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11181 msgid "Yellow"
11182 msgstr "হলুদ"
11184 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11185 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11186 msgid "Olive"
11187 msgstr "জলপাই রং"
11189 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11191 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11192 #: modules/video_filter/ball.c:119
11193 msgid "Green"
11194 msgstr "সবুজ"
11196 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11197 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11198 msgid "Teal"
11199 msgstr "টিল"
11201 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11202 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11203 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11204 msgid "Lime"
11205 msgstr "লাইম"
11207 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11208 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11209 msgid "Purple"
11210 msgstr "পার্পল"
11212 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11213 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11214 msgid "Navy"
11215 msgstr "নেভী"
11217 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11218 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11219 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11220 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11221 msgid "Blue"
11222 msgstr "নীল"
11224 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11225 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11226 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11227 msgid "Aqua"
11228 msgstr "স্বচ্ছ"
11230 #: modules/codec/kate.c:211
11231 msgid "Use Tiger for rendering"
11232 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করুন"
11234 #: modules/codec/kate.c:212
11235 msgid ""
11236 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11237 "only render static text and bitmap based streams."
11238 msgstr ""
11239 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
11240 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
11242 #: modules/codec/kate.c:216
11243 msgid "Rendering quality"
11244 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11246 #: modules/codec/kate.c:217
11247 msgid ""
11248 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11249 "highest quality."
11250 msgstr ""
11251 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11252 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
11254 #: modules/codec/kate.c:221
11255 msgid "Default font effect"
11256 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11258 #: modules/codec/kate.c:222
11259 msgid ""
11260 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11261 "backgrounds."
11262 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11264 #: modules/codec/kate.c:226
11265 msgid "Default font effect strength"
11266 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11268 #: modules/codec/kate.c:227
11269 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11270 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11272 #: modules/codec/kate.c:231
11273 msgid "Default font description"
11274 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11276 #: modules/codec/kate.c:232
11277 msgid ""
11278 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11279 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11280 "font parameters where appropriate."
11281 msgstr ""
11282 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
11283 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
11284 "পছন্দ করতে দেয়।"
11286 #: modules/codec/kate.c:237
11287 msgid "Default font color"
11288 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11290 #: modules/codec/kate.c:238
11291 msgid ""
11292 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11293 "font color to use."
11294 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11296 #: modules/codec/kate.c:242
11297 msgid "Default font alpha"
11298 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11300 #: modules/codec/kate.c:243
11301 msgid ""
11302 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11303 "particular font color to use."
11304 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
11306 #: modules/codec/kate.c:247
11307 msgid "Default background color"
11308 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11310 #: modules/codec/kate.c:248
11311 msgid ""
11312 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11313 "color to use."
11314 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11316 #: modules/codec/kate.c:252
11317 msgid "Default background alpha"
11318 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11320 #: modules/codec/kate.c:253
11321 msgid ""
11322 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11323 "specify a particular background color to use."
11324 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11326 #: modules/codec/kate.c:259
11327 msgid ""
11328 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11329 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11330 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11331 "available.\n"
11332 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11333 "played. This will hopefully be fixed soon."
11334 msgstr ""
11335 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\n"
11336 "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি "
11337 "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে "
11338 "পারে।\n"
11339 "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। "
11340 "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
11342 #: modules/codec/kate.c:268
11343 msgid "Kate"
11344 msgstr "কেট"
11346 #: modules/codec/kate.c:269
11347 msgid "Kate overlay decoder"
11348 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11350 #: modules/codec/kate.c:288
11351 msgid "Tiger rendering defaults"
11352 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11354 #: modules/codec/kate.c:323
11355 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11356 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11358 #: modules/codec/libass.c:56
11359 msgid "Subtitles (advanced)"
11360 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11362 #: modules/codec/libass.c:57
11363 msgid "Subtitle renderers using libass"
11364 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11366 #: modules/codec/libass.c:245
11367 msgid "Building font cache"
11368 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11370 #: modules/codec/libass.c:246
11371 msgid ""
11372 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11373 "This should take less than a minute."
11374 msgstr ""
11375 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11376 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11378 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11379 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11380 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11382 #: modules/codec/lpcm.c:60
11383 msgid "Linear PCM audio decoder"
11384 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11386 #: modules/codec/lpcm.c:65
11387 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11388 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11390 #: modules/codec/lpcm.c:71
11391 msgid "Linear PCM audio encoder"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/mad.c:78
11395 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11396 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11398 #: modules/codec/mft.c:62
11399 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/mpg123.c:67
11403 #, fuzzy
11404 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11405 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
11407 #: modules/codec/oggspots.c:86
11408 #, fuzzy
11409 msgid "OggSpots video decoder"
11410 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11412 #: modules/codec/oggspots.c:92
11413 #, fuzzy
11414 msgid "OggSpots video packetizer"
11415 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11417 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11418 #, fuzzy
11419 msgid "OMX direct rendering"
11420 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11422 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Enable OMX direct rendering."
11425 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11427 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11428 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11429 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11431 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11432 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11433 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11435 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11436 msgid "OpenMAX IL video output"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/opus.c:62
11440 msgid "Opus audio decoder"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11444 msgid "Opus"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/opus.c:69
11448 msgid "Opus audio encoder"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/png.c:91
11452 msgid "PNG video decoder"
11453 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11455 #: modules/codec/png.c:100
11456 msgid "PNG video encoder"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/qsv.c:56
11460 msgid "Enable software mode"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/qsv.c:57
11464 msgid ""
11465 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11466 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/qsv.c:61
11470 msgid "Codec Profile"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/qsv.c:63
11474 msgid ""
11475 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11476 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11477 "'high'"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/qsv.c:67
11481 msgid "Codec Level"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/qsv.c:69
11485 msgid ""
11486 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11487 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11488 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/qsv.c:73
11492 msgid "Group of Picture size"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/qsv.c:75
11496 msgid ""
11497 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11498 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11499 "frames are used."
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/qsv.c:79
11503 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/qsv.c:81
11507 msgid ""
11508 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11509 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/qsv.c:85
11513 msgid "Target Usage"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/qsv.c:86
11517 msgid ""
11518 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11519 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/qsv.c:90
11523 msgid "IDR interval"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/qsv.c:92
11527 msgid ""
11528 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11529 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11530 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11531 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11532 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11533 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/qsv.c:100
11537 msgid "Rate Control Method"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/qsv.c:102
11541 msgid ""
11542 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11543 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/qsv.c:105
11547 msgid "Quantization parameter"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/qsv.c:106
11551 msgid ""
11552 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11553 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11554 "only if rc_method is 'qp'."
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/qsv.c:110
11558 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/qsv.c:111
11562 msgid ""
11563 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11564 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/qsv.c:114
11568 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/qsv.c:115
11572 msgid ""
11573 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11574 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/qsv.c:118
11578 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/qsv.c:119
11582 msgid ""
11583 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11584 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/qsv.c:122
11588 msgid "Maximum Bitrate"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/qsv.c:123
11592 msgid ""
11593 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11594 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11595 "bitrate, profile, level, etc."
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/qsv.c:127
11599 msgid "Accuracy of RateControl"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/qsv.c:128
11603 msgid ""
11604 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11605 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11606 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11607 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/qsv.c:134
11611 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/qsv.c:135
11615 msgid ""
11616 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11617 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/qsv.c:139
11621 msgid "Number of slices per frame"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/qsv.c:140
11625 msgid ""
11626 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11627 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11628 "partitioning allowed by the codec standard."
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11632 msgid "Number of reference frames"
11633 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11635 #: modules/codec/qsv.c:148
11636 msgid "Number of parallel operations"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/qsv.c:149
11640 msgid ""
11641 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11642 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11643 "needs at least 1 here."
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/qsv.c:193
11647 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11651 msgid "Pseudo raw video decoder"
11652 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11654 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11655 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11656 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11658 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Raw video encoder for RTP"
11661 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11664 msgid "4:2:0"
11665 msgstr "৪:২:০"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11668 msgid "4:2:2"
11669 msgstr "৪:২:২"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11672 msgid "4:4:4"
11673 msgstr "৪:৪:৪"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11676 msgid "Rate control method"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11680 msgid "Method used to encode the video sequence"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11684 msgid "Constant noise threshold mode"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11688 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11692 msgid "Low Delay mode"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11696 msgid "Lossless mode"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11700 msgid "Constant lambda mode"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11704 msgid "Constant error mode"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11708 msgid "Constant quality mode"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11712 msgid "GOP structure"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11716 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11720 msgid ""
11721 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11722 "previous or future pictures."
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11726 msgid "I-frame only sequence"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11730 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11734 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11738 msgid "Constant quality factor"
11739 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11742 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11746 msgid "Noise Threshold"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11750 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11754 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11755 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11758 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11762 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11766 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11770 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11774 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11778 msgid "GOP length"
11779 msgstr "GOP দৈর্ঘ্য"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11782 msgid ""
11783 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11784 "group of pictures"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11788 msgid "Prefilter"
11789 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11792 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11793 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করুন"
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11796 msgid "No pre-filtering"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11800 msgid "Centre Weighted Median"
11801 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11804 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11808 msgid "Add Noise"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11812 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11816 msgid "Low Pass Filter"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11820 msgid "Amount of prefiltering"
11821 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11824 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11825 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11828 msgid "Picture coding mode"
11829 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11832 msgid ""
11833 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11834 "pseudo-progressive frame"
11835 msgstr ""
11836 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
11837 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11840 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11841 msgstr ""
11842 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11845 msgid "force coding frame as single picture"
11846 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11849 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11850 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11853 msgid "Size of motion compensation blocks"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11858 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11862 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11866 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11870 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11874 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11878 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11882 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11886 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11890 msgid "Motion Vector precision"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11894 msgid "Motion Vector precision in pels"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11898 msgid "Three component motion estimation"
11899 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11902 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11903 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11906 msgid "Intra picture DWT filter"
11907 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11910 msgid "Inter picture DWT filter"
11911 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11914 msgid "Number of DWT iterations"
11915 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11918 msgid "Also known as DWT levels"
11919 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11922 msgid "Enable multiple quantizers"
11923 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করুন"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11926 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11927 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11930 msgid "Disable arithmetic coding"
11931 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করুন"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11934 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11935 msgstr ""
11936 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11939 msgid "perceptual weighting method"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11943 msgid "perceptual distance"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11947 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11951 msgid "Horizontal slices per frame"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11955 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11959 msgid "Vertical slices per frame"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11963 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11967 msgid "Size of code blocks in each subband"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11971 msgid "small - use small code blocks"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11975 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11979 msgid "large - use large code blocks"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11983 msgid "full - One code block per subband"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11987 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11991 msgid "Number of levels of downsampling"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11995 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11999 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12003 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12007 msgid "Enable Scene Change Detection"
12008 msgstr ""
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12011 msgid "Force Profile"
12012 msgstr ""
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12015 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12019 msgid "VC2 Simple Profile"
12020 msgstr ""
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12023 msgid "VC2 Main Profile"
12024 msgstr ""
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12027 msgid "Main Profile"
12028 msgstr "মূল প্রোফাইল"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12031 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12032 msgstr ""
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12035 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12036 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12038 #: modules/codec/scte18.c:41
12039 #, fuzzy
12040 msgid "SCTE-18 decoder"
12041 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
12043 #: modules/codec/scte18.c:42
12044 msgid "SCTE-18"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/scte18.h:24
12048 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/scte27.c:42
12052 #, fuzzy
12053 msgid "SCTE-27 decoder"
12054 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
12056 #: modules/codec/scte27.c:43
12057 msgid "SCTE-27"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12061 msgid "SDL Image decoder"
12062 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12064 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12065 msgid "SDL_image video decoder"
12066 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12068 #: modules/codec/shine.c:64
12069 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12070 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12072 #: modules/codec/spdif.c:36
12073 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12080 msgid "Mode"
12081 msgstr "মোড"
12083 #: modules/codec/speex.c:61
12084 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12085 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12087 #: modules/codec/speex.c:65
12088 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12089 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12091 #: modules/codec/speex.c:67
12092 msgid "Encoding complexity"
12093 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12095 #: modules/codec/speex.c:69
12096 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12097 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12099 #: modules/codec/speex.c:71
12100 msgid "Maximal bitrate"
12101 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12103 #: modules/codec/speex.c:73
12104 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12105 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12107 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12108 msgid "CBR encoding"
12109 msgstr "CBR এনকোডিং"
12111 #: modules/codec/speex.c:77
12112 msgid ""
12113 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12114 "bitrate encoding (VBR)."
12115 msgstr ""
12116 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12117 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12119 #: modules/codec/speex.c:80
12120 msgid "Voice activity detection"
12121 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12123 #: modules/codec/speex.c:82
12124 msgid ""
12125 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12126 "mode."
12127 msgstr ""
12128 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12129 "হয়।"
12131 #: modules/codec/speex.c:85
12132 msgid "Discontinuous Transmission"
12133 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12135 #: modules/codec/speex.c:87
12136 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12137 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12139 #: modules/codec/speex.c:91
12140 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12141 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12143 #: modules/codec/speex.c:91
12144 msgid "Wide-band (16kHz)"
12145 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12147 #: modules/codec/speex.c:91
12148 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12149 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12151 #: modules/codec/speex.c:98
12152 msgid "Speex audio decoder"
12153 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12155 #: modules/codec/speex.c:100
12156 msgid "Speex"
12157 msgstr "Speex"
12159 #: modules/codec/speex.c:104
12160 msgid "Speex audio packetizer"
12161 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12163 #: modules/codec/speex.c:110
12164 msgid "Speex audio encoder"
12165 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12167 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12168 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12169 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12171 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12172 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12173 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12175 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12176 msgid "DVD subtitles decoder"
12177 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12179 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12180 msgid "DVD subtitles"
12181 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12183 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12184 msgid "DVD subtitles packetizer"
12185 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12187 #: modules/codec/stl.c:47
12188 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12189 msgstr ""
12191 #. xgettext:
12192 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12193 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12194 #. languages using the Latin alphabet.
12195 #: modules/codec/subsdec.c:100
12196 msgid "Default (Windows-1252)"
12197 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:101
12200 msgid "System codeset"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/subsdec.c:102
12204 msgid "Universal (UTF-8)"
12205 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:103
12208 msgid "Universal (UTF-16)"
12209 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:104
12212 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12213 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:105
12216 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12217 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:106
12220 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12221 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:110
12224 msgid "Western European (Latin-9)"
12225 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:111
12228 msgid "Western European (Windows-1252)"
12229 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:112
12232 msgid "Western European (IBM 00850)"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/codec/subsdec.c:114
12236 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12237 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:115
12240 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12241 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:117
12244 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12245 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:119
12248 msgid "Nordic (Latin-6)"
12249 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:121
12252 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12253 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:122
12256 msgid "Russian (KOI8-R)"
12257 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:123
12260 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12261 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:125
12264 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12265 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:126
12268 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12269 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:128
12272 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12273 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:129
12276 msgid "Greek (Windows-1253)"
12277 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:131
12280 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12281 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:132
12284 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12285 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:134
12288 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12289 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:135
12292 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12293 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:138
12296 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12297 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:139
12300 msgid "Thai (Windows-874)"
12301 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:141
12304 msgid "Baltic (Latin-7)"
12305 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:142
12308 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12309 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:145
12312 msgid "Celtic (Latin-8)"
12313 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:148
12316 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12317 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:150
12320 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12321 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:151
12324 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12325 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:152
12328 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12329 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:153
12332 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12333 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:154
12336 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12337 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:155
12340 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12341 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:156
12344 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12345 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:157
12348 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12349 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:158
12352 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12353 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:159
12356 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12357 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:161
12360 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12361 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:162
12364 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12365 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:169
12368 msgid "Subtitle text encoding"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/codec/subsdec.c:170
12372 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12373 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12376 msgid "Subtitle justification"
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12380 msgid "Set the justification of subtitles"
12381 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:173
12384 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/subsdec.c:174
12388 msgid ""
12389 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/subsdec.c:182
12393 msgid "Text subtitle decoder"
12394 msgstr ""
12396 #. xgettext:
12397 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12398 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12399 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12400 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12401 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12402 #. Other scripts use other code pages.
12404 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12405 #. the VideoLAN translators mailing list.
12406 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12407 msgctxt "GetACP"
12408 msgid "CP1252"
12409 msgstr "CP1252"
12411 #: modules/codec/subsusf.c:45
12412 msgid ""
12413 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12414 "but you can choose to disable all formatting."
12415 msgstr ""
12416 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12417 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12419 #: modules/codec/subsusf.c:50
12420 msgid "USFSubs"
12421 msgstr "USFSubs"
12423 #: modules/codec/subsusf.c:51
12424 msgid "USF subtitles decoder"
12425 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12427 #: modules/codec/substx3g.c:40
12428 msgid "tx3g subtitles decoder"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/substx3g.c:41
12432 msgid "tx3g subtitles"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12436 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12437 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12439 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12440 msgid "SVCD subtitles"
12441 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12443 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12444 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12445 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12447 #: modules/codec/t140.c:36
12448 msgid "T.140 text encoder"
12449 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12451 #: modules/codec/telx.c:54
12452 msgid "Override page"
12453 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করুন"
12455 #: modules/codec/telx.c:55
12456 msgid ""
12457 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12458 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12459 "usually 888 or 889)."
12460 msgstr ""
12461 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12462 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12463 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12465 #: modules/codec/telx.c:60
12466 msgid "Ignore subtitle flag"
12467 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করুন"
12469 #: modules/codec/telx.c:61
12470 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12471 msgstr ""
12472 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12473 "চেষ্টা করা হবে।"
12475 #: modules/codec/telx.c:64
12476 msgid "Workaround for France"
12477 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12479 #: modules/codec/telx.c:65
12480 msgid ""
12481 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12482 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12483 "your subtitles don't appear."
12484 msgstr ""
12485 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12486 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12487 "হবে।"
12489 #: modules/codec/telx.c:71
12490 msgid "Teletext subtitles decoder"
12491 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12493 #: modules/codec/textst.c:49
12494 #, fuzzy
12495 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12496 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
12498 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12499 msgid ""
12500 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12501 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12502 msgstr ""
12503 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12504 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12506 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12507 msgid "Post processing quality"
12508 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
12510 #: modules/codec/theora.c:116
12511 msgid "Theora video decoder"
12512 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12514 #: modules/codec/theora.c:124
12515 msgid "Theora video packetizer"
12516 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12518 #: modules/codec/theora.c:131
12519 msgid "Theora video encoder"
12520 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12522 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12523 #, fuzzy
12524 msgid "TTML decoder"
12525 msgstr "ডিকোডার"
12527 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12528 #, fuzzy
12529 msgid "TTML subtitles decoder"
12530 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
12532 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12533 msgid "TTML"
12534 msgstr ""
12536 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12537 #, fuzzy
12538 msgid "TTML demuxer"
12539 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
12541 #: modules/codec/twolame.c:56
12542 msgid ""
12543 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12544 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12545 msgstr ""
12546 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12547 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12549 #: modules/codec/twolame.c:59
12550 msgid "Stereo mode"
12551 msgstr "স্টেরিও মোড"
12553 #: modules/codec/twolame.c:60
12554 msgid "Handling mode for stereo streams"
12555 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12557 #: modules/codec/twolame.c:61
12558 msgid "VBR mode"
12559 msgstr "VBR মোড"
12561 #: modules/codec/twolame.c:63
12562 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12563 msgstr ""
12564 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12566 #: modules/codec/twolame.c:64
12567 msgid "Psycho-acoustic model"
12568 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12570 #: modules/codec/twolame.c:66
12571 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12572 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12574 #: modules/codec/twolame.c:70
12575 msgid "Joint stereo"
12576 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12578 #: modules/codec/twolame.c:75
12579 msgid "Libtwolame audio encoder"
12580 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12582 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12583 msgid "Ulead DV audio decoder"
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Use Hardware decoders only"
12589 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
12591 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12592 msgid "Deinterlacing"
12593 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
12595 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12596 msgid ""
12597 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12598 "expense of a pipeline delay."
12599 msgstr ""
12601 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12602 #, fuzzy
12603 msgid "VideoToolbox video decoder"
12604 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12606 #: modules/codec/vorbis.c:177
12607 msgid "Maximum encoding bitrate"
12608 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12610 #: modules/codec/vorbis.c:179
12611 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12612 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12614 #: modules/codec/vorbis.c:180
12615 msgid "Minimum encoding bitrate"
12616 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12618 #: modules/codec/vorbis.c:182
12619 msgid ""
12620 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12621 "channel."
12622 msgstr ""
12623 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12624 "সহায়ক।"
12626 #: modules/codec/vorbis.c:185
12627 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12628 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12630 #: modules/codec/vorbis.c:189
12631 msgid "Vorbis audio decoder"
12632 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12634 #: modules/codec/vorbis.c:200
12635 msgid "Vorbis audio packetizer"
12636 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12638 #: modules/codec/vorbis.c:207
12639 msgid "Vorbis audio encoder"
12640 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12642 #: modules/codec/vpx.c:53
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Quality mode"
12645 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
12647 #: modules/codec/vpx.c:54
12648 msgid ""
12649 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12650 " - 0: Good quality\n"
12651 " - 1: Realtime\n"
12652 " - 2: Best quality"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/vpx.c:66
12656 msgid "WebM video decoder"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/vpx.c:75
12660 #, fuzzy
12661 msgid "WebM video encoder"
12662 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12664 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12665 #, fuzzy
12666 msgid "WEBVTT decoder"
12667 msgstr "ডিকোডার"
12669 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12670 #, fuzzy
12671 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12672 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
12674 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12675 #, fuzzy
12676 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12677 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
12679 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12680 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12681 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12683 #: modules/codec/x264.c:71
12684 msgid "Maximum GOP size"
12685 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12687 #: modules/codec/x264.c:72
12688 msgid ""
12689 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12690 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12691 "-1 for infinite."
12692 msgstr ""
12694 #: modules/codec/x264.c:76
12695 msgid "Minimum GOP size"
12696 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12698 #: modules/codec/x264.c:77
12699 msgid ""
12700 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12701 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12702 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12703 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12704 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12705 "the IDR-frame. \n"
12706 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12707 "frames, but do not start a new GOP."
12708 msgstr ""
12709 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12710 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12711 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12712 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12713 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12714 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12715 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12717 #: modules/codec/x264.c:86
12718 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:88
12722 msgid ""
12723 "none: use closed GOPs only\n"
12724 "normal: use standard open GOPs\n"
12725 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:92
12729 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:95
12733 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/codec/x264.c:96
12737 msgid ""
12738 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12739 "ray compatibility\n"
12740 "e.g. resolution, framerate, level"
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/x264.c:99
12744 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12745 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12747 #: modules/codec/x264.c:100
12748 msgid ""
12749 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12750 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12751 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12752 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12753 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12754 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12755 "1 to 100."
12756 msgstr ""
12757 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12758 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12759 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12760 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12761 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12762 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12764 #: modules/codec/x264.c:111
12765 msgid "B-frames between I and P"
12766 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12768 #: modules/codec/x264.c:112
12769 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12770 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12772 #: modules/codec/x264.c:115
12773 msgid "Adaptive B-frame decision"
12774 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12776 #: modules/codec/x264.c:116
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12780 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12781 msgstr ""
12782 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12783 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12785 #: modules/codec/x264.c:120
12786 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12787 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12789 #: modules/codec/x264.c:121
12790 msgid ""
12791 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12792 "negative values cause less B-frames."
12793 msgstr ""
12794 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12795 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12797 #: modules/codec/x264.c:125
12798 msgid "Keep some B-frames as references"
12799 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12801 #: modules/codec/x264.c:126
12802 msgid ""
12803 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12804 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12805 "appropriately.\n"
12806 " - none: Disabled\n"
12807 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12808 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12809 msgstr ""
12810 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12811 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12812 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12813 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12814 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12815 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12817 #: modules/codec/x264.c:134
12818 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/x264.c:135
12822 msgid ""
12823 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12824 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12825 msgstr ""
12827 #: modules/codec/x264.c:138
12828 msgid "CABAC"
12829 msgstr "CABAC"
12831 #: modules/codec/x264.c:139
12832 msgid ""
12833 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12834 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12835 msgstr ""
12836 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12837 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12839 #: modules/codec/x264.c:144
12840 msgid ""
12841 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12842 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12843 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12844 msgstr ""
12845 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12846 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12847 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12849 #: modules/codec/x264.c:149
12850 msgid "Skip loop filter"
12851 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করুন"
12853 #: modules/codec/x264.c:150
12854 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12855 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12857 #: modules/codec/x264.c:152
12858 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12859 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12861 #: modules/codec/x264.c:153
12862 msgid ""
12863 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12864 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12865 msgstr ""
12866 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12867 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12868 "পরিশোধক।"
12870 #: modules/codec/x264.c:157
12871 msgid "H.264 level"
12872 msgstr "H.264 স্তর"
12874 #: modules/codec/x264.c:158
12875 msgid ""
12876 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12877 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12878 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12879 "for letting x264 set level."
12880 msgstr ""
12882 #: modules/codec/x264.c:163
12883 msgid "H.264 profile"
12884 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12886 #: modules/codec/x264.c:164
12887 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:170
12891 msgid "Interlaced mode"
12892 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12894 #: modules/codec/x264.c:171
12895 msgid "Pure-interlaced mode."
12896 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12898 #: modules/codec/x264.c:173
12899 msgid "Frame packing"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:174
12903 msgid ""
12904 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12905 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12906 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12907 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12908 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12909 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12910 " 5: frame alternation - one view per frame"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/codec/x264.c:182
12914 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12915 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12917 #: modules/codec/x264.c:183
12918 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12919 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12921 #: modules/codec/x264.c:185
12922 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12923 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12925 #: modules/codec/x264.c:186
12926 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12927 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12929 #: modules/codec/x264.c:188
12930 msgid "Force number of slices per frame"
12931 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12933 #: modules/codec/x264.c:189
12934 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:191
12938 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12939 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12941 #: modules/codec/x264.c:192
12942 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12943 msgstr ""
12944 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12946 #: modules/codec/x264.c:194
12947 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12948 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12950 #: modules/codec/x264.c:195
12951 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12952 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12954 #: modules/codec/x264.c:198
12955 msgid "Set QP"
12956 msgstr "QP নির্ধারণ করুন"
12958 #: modules/codec/x264.c:199
12959 msgid ""
12960 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12961 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12962 msgstr ""
12963 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12964 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12965 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12967 #: modules/codec/x264.c:203
12968 msgid "Quality-based VBR"
12969 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12971 #: modules/codec/x264.c:204
12972 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12973 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12975 #: modules/codec/x264.c:206
12976 msgid "Min QP"
12977 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12979 #: modules/codec/x264.c:207
12980 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12981 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12983 #: modules/codec/x264.c:210
12984 msgid "Max QP"
12985 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12987 #: modules/codec/x264.c:211
12988 msgid "Maximum quantizer parameter."
12989 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12991 #: modules/codec/x264.c:213
12992 msgid "Max QP step"
12993 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12995 #: modules/codec/x264.c:214
12996 msgid "Max QP step between frames."
12997 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12999 #: modules/codec/x264.c:216
13000 msgid "Average bitrate tolerance"
13001 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
13003 #: modules/codec/x264.c:217
13004 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13005 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
13007 #: modules/codec/x264.c:220
13008 msgid "Max local bitrate"
13009 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
13011 #: modules/codec/x264.c:221
13012 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13013 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
13015 #: modules/codec/x264.c:223
13016 msgid "VBV buffer"
13017 msgstr "VBV বাফার"
13019 #: modules/codec/x264.c:224
13020 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13021 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
13023 #: modules/codec/x264.c:227
13024 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13025 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
13027 #: modules/codec/x264.c:228
13028 msgid ""
13029 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13030 "0.0 to 1.0."
13031 msgstr ""
13032 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
13033 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
13035 #: modules/codec/x264.c:231
13036 msgid "How AQ distributes bits"
13037 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
13039 #: modules/codec/x264.c:232
13040 msgid ""
13041 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13042 " - 0: Disabled\n"
13043 " - 1: Current x264 default mode\n"
13044 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13045 "frame"
13046 msgstr ""
13047 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
13048 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
13049 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
13050 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
13051 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
13053 #: modules/codec/x264.c:237
13054 msgid "Strength of AQ"
13055 msgstr "AQ শক্তি"
13057 #: modules/codec/x264.c:238
13058 msgid ""
13059 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13060 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13061 " - 0.5: weak AQ\n"
13062 " - 1.5: strong AQ"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/codec/x264.c:244
13066 msgid "QP factor between I and P"
13067 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13069 #: modules/codec/x264.c:245
13070 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13071 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13073 #: modules/codec/x264.c:248
13074 msgid "QP factor between P and B"
13075 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13077 #: modules/codec/x264.c:249
13078 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13079 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13081 #: modules/codec/x264.c:251
13082 msgid "QP difference between chroma and luma"
13083 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
13085 #: modules/codec/x264.c:252
13086 msgid "QP difference between chroma and luma."
13087 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13089 #: modules/codec/x264.c:254
13090 msgid "Multipass ratecontrol"
13091 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13093 #: modules/codec/x264.c:255
13094 msgid ""
13095 "Multipass ratecontrol:\n"
13096 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13097 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13098 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13099 msgstr ""
13100 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13101 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13102 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13103 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13105 #: modules/codec/x264.c:260
13106 msgid "QP curve compression"
13107 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13109 #: modules/codec/x264.c:261
13110 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13111 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13113 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13114 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13115 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13117 #: modules/codec/x264.c:264
13118 msgid ""
13119 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13120 "blurs complexity."
13121 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13123 #: modules/codec/x264.c:268
13124 msgid ""
13125 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13126 "blurs quants."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:273
13130 msgid "Partitions to consider"
13131 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13133 #: modules/codec/x264.c:274
13134 msgid ""
13135 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13136 " - none  : \n"
13137 " - fast  : i4x4\n"
13138 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13139 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13140 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13141 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13142 msgstr ""
13143 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13144 " - কিছু না  : \n"
13145 " - দ্রুত  : i4x4\n"
13146 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13147 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13148 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13149 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13151 #: modules/codec/x264.c:282
13152 msgid "Direct MV prediction mode"
13153 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13155 #: modules/codec/x264.c:285
13156 msgid "Direct prediction size"
13157 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13159 #: modules/codec/x264.c:286
13160 msgid ""
13161 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13162 " -  1: 8x8\n"
13163 " - -1: smallest possible according to level\n"
13164 msgstr ""
13165 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
13166 " -  1: ৮x৮\n"
13167 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13169 #: modules/codec/x264.c:291
13170 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13171 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13173 #: modules/codec/x264.c:292
13174 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13175 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13177 #: modules/codec/x264.c:294
13178 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13179 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13181 #: modules/codec/x264.c:295
13182 #, fuzzy
13183 msgid ""
13184 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13185 " - 1: Blind offset\n"
13186 " - 2: Smart analysis\n"
13187 msgstr ""
13188 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13189 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13190 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13192 #: modules/codec/x264.c:300
13193 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13194 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13196 #: modules/codec/x264.c:301
13197 #, fuzzy
13198 msgid ""
13199 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13200 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13201 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13202 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13203 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13204 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13205 msgstr ""
13206 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13207 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13208 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13209 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13210 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13211 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13213 #: modules/codec/x264.c:308
13214 msgid "Maximum motion vector search range"
13215 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13217 #: modules/codec/x264.c:309
13218 msgid ""
13219 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13220 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13221 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13222 msgstr ""
13223 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13224 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13225 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13226 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
13228 #: modules/codec/x264.c:314
13229 msgid "Maximum motion vector length"
13230 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13232 #: modules/codec/x264.c:315
13233 msgid ""
13234 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13235 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13237 #: modules/codec/x264.c:318
13238 msgid "Minimum buffer space between threads"
13239 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13241 #: modules/codec/x264.c:319
13242 msgid ""
13243 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13244 "threads."
13245 msgstr ""
13246 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13248 #: modules/codec/x264.c:322
13249 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13250 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13252 #: modules/codec/x264.c:323
13253 msgid ""
13254 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13255 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13256 "default off"
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/x264.c:327
13260 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13261 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13263 #: modules/codec/x264.c:329
13264 msgid ""
13265 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13266 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13267 "quality). Range 1 to 9."
13268 msgstr ""
13269 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13270 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13271 "সীমা।"
13273 #: modules/codec/x264.c:333
13274 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13275 msgstr ""
13276 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13278 #: modules/codec/x264.c:336
13279 msgid "Decide references on a per partition basis"
13280 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13282 #: modules/codec/x264.c:337
13283 msgid ""
13284 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13285 "as opposed to only one ref per macroblock."
13286 msgstr ""
13287 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13288 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13290 #: modules/codec/x264.c:341
13291 msgid "Chroma in motion estimation"
13292 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13294 #: modules/codec/x264.c:342
13295 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13296 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13298 #: modules/codec/x264.c:345
13299 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13300 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13302 #: modules/codec/x264.c:347
13303 msgid "Adaptive spatial transform size"
13304 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13306 #: modules/codec/x264.c:349
13307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13308 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13310 #: modules/codec/x264.c:351
13311 msgid "Trellis RD quantization"
13312 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13314 #: modules/codec/x264.c:352
13315 msgid ""
13316 "Trellis RD quantization: \n"
13317 " - 0: disabled\n"
13318 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13319 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13320 "This requires CABAC."
13321 msgstr ""
13322 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13323 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13324 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13325 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13326 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13328 #: modules/codec/x264.c:358
13329 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13330 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13332 #: modules/codec/x264.c:359
13333 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13334 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13336 #: modules/codec/x264.c:361
13337 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13338 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13340 #: modules/codec/x264.c:362
13341 msgid ""
13342 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13343 "small single coefficient."
13344 msgstr ""
13345 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13346 "ব্লক বাদ দিন।"
13348 #: modules/codec/x264.c:365
13349 msgid "Use Psy-optimizations"
13350 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13352 #: modules/codec/x264.c:366
13353 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13354 msgstr ""
13355 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13356 "খারাপ করবে"
13358 #: modules/codec/x264.c:370
13359 msgid ""
13360 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13361 "a useful range."
13362 msgstr ""
13363 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13364 "সীমা।"
13366 #: modules/codec/x264.c:373
13367 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13368 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13370 #: modules/codec/x264.c:374
13371 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13372 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13374 #: modules/codec/x264.c:377
13375 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13376 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13378 #: modules/codec/x264.c:378
13379 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13380 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13382 #: modules/codec/x264.c:383
13383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13384 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13386 #: modules/codec/x264.c:384
13387 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13388 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13390 #: modules/codec/x264.c:387
13391 msgid "CPU optimizations"
13392 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13394 #: modules/codec/x264.c:388
13395 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13396 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13398 #: modules/codec/x264.c:390
13399 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13400 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13402 #: modules/codec/x264.c:391
13403 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13404 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13406 #: modules/codec/x264.c:393
13407 msgid "PSNR computation"
13408 msgstr "PSNR হিসাব"
13410 #: modules/codec/x264.c:394
13411 msgid ""
13412 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13413 "quality."
13414 msgstr ""
13415 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13416 "কোনো প্রভাব নেই।"
13418 #: modules/codec/x264.c:397
13419 msgid "SSIM computation"
13420 msgstr "SSIM হিসাব"
13422 #: modules/codec/x264.c:398
13423 msgid ""
13424 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13425 "quality."
13426 msgstr ""
13427 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13428 "কোনো প্রভাব নেই।"
13430 #: modules/codec/x264.c:401
13431 msgid "Quiet mode"
13432 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13434 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13435 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13436 msgid "Statistics"
13437 msgstr "পরিসংখ্যান"
13439 #: modules/codec/x264.c:404
13440 msgid "Print stats for each frame."
13441 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13443 #: modules/codec/x264.c:406
13444 msgid "SPS and PPS id numbers"
13445 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13447 #: modules/codec/x264.c:407
13448 msgid ""
13449 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13450 "settings."
13451 msgstr ""
13452 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13454 #: modules/codec/x264.c:410
13455 msgid "Access unit delimiters"
13456 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13458 #: modules/codec/x264.c:411
13459 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13460 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13462 #: modules/codec/x264.c:413
13463 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13464 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
13466 #: modules/codec/x264.c:414
13467 msgid ""
13468 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13469 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/codec/x264.c:417
13473 msgid "HRD-timing information"
13474 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13476 #: modules/codec/x264.c:418
13477 msgid "Default tune setting used"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/codec/x264.c:419
13481 msgid "Default preset setting used"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/codec/x264.c:421
13485 #, fuzzy
13486 msgid "x264 advanced options"
13487 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
13489 #: modules/codec/x264.c:422
13490 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13491 msgstr ""
13493 #: modules/codec/x264.c:427
13494 msgid "dia"
13495 msgstr "dia"
13497 #: modules/codec/x264.c:427
13498 msgid "hex"
13499 msgstr "hex"
13501 #: modules/codec/x264.c:427
13502 msgid "umh"
13503 msgstr "umh"
13505 #: modules/codec/x264.c:427
13506 msgid "esa"
13507 msgstr "esa"
13509 #: modules/codec/x264.c:427
13510 msgid "tesa"
13511 msgstr "tesa"
13513 #: modules/codec/x264.c:435
13514 msgid "Fast"
13515 msgstr "দ্রুত"
13517 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13520 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13521 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13522 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13523 msgid "Normal"
13524 msgstr "সাধারণ"
13526 #: modules/codec/x264.c:435
13527 msgid "Slow"
13528 msgstr "ধীর"
13530 #: modules/codec/x264.c:440
13531 msgid "Spatial"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13535 msgid "Temporal"
13536 msgstr ""
13538 #: modules/codec/x264.c:445
13539 msgid "checkerboard"
13540 msgstr ""
13542 #: modules/codec/x264.c:445
13543 msgid "column alternation"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/codec/x264.c:445
13547 msgid "row alternation"
13548 msgstr ""
13550 #: modules/codec/x264.c:445
13551 msgid "side by side"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/codec/x264.c:445
13555 msgid "top bottom"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/codec/x264.c:445
13559 msgid "frame alternation"
13560 msgstr ""
13562 #: modules/codec/x264.c:445
13563 msgid "2D"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/codec/x264.c:449
13567 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13568 msgstr ""
13570 #: modules/codec/x264.c:453
13571 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13572 msgstr ""
13574 #: modules/codec/x264.c:457
13575 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/codec/x265.c:46
13579 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13580 msgstr ""
13582 #: modules/codec/xwd.c:36
13583 msgid "XWD image decoder"
13584 msgstr ""
13586 #: modules/codec/zvbi.c:61
13587 msgid "Teletext page"
13588 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13590 #: modules/codec/zvbi.c:62
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13593 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13595 #: modules/codec/zvbi.c:69
13596 msgid "Teletext alignment"
13597 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13599 #: modules/codec/zvbi.c:71
13600 msgid ""
13601 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13603 "6 = top-right)."
13604 msgstr ""
13605 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13606 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13607 "৬=উপর-ডানে)।"
13609 #: modules/codec/zvbi.c:75
13610 msgid "Teletext text subtitles"
13611 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13613 #: modules/codec/zvbi.c:76
13614 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13615 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13617 #: modules/codec/zvbi.c:79
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Presentation Level"
13620 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
13622 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13623 msgid "1"
13624 msgstr "১"
13626 #: modules/codec/zvbi.c:88
13627 msgid "1.5"
13628 msgstr ""
13630 #: modules/codec/zvbi.c:88
13631 msgid "2.5"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/codec/zvbi.c:88
13635 msgid "3.5"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/codec/zvbi.c:95
13639 msgid "VBI and Teletext decoder"
13640 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13642 #: modules/codec/zvbi.c:96
13643 msgid "VBI & Teletext"
13644 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13646 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13647 msgid "DBus"
13648 msgstr "DBus"
13650 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13651 msgid "D-Bus control interface"
13652 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13654 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13655 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13656 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13657 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13658 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13659 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13660 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13661 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13662 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13663 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13664 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13665 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13666 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13667 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13668 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13669 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13670 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13671 msgid "VLC media player"
13672 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13674 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13675 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13676 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13678 #: modules/control/dummy.c:40
13679 msgid ""
13680 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13681 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13682 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13683 msgstr ""
13684 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13685 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13686 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13688 #: modules/control/dummy.c:53
13689 msgid "Dummy interface"
13690 msgstr ""
13692 #: modules/control/gestures.c:73
13693 msgid "Motion threshold (10-100)"
13694 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13696 #: modules/control/gestures.c:75
13697 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13698 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13700 #: modules/control/gestures.c:77
13701 msgid "Trigger button"
13702 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13704 #: modules/control/gestures.c:79
13705 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13706 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13708 #: modules/control/gestures.c:85
13709 msgid "Middle"
13710 msgstr "মধ্যবর্তী"
13712 #: modules/control/gestures.c:88
13713 msgid "Gestures"
13714 msgstr "ইঙ্গিত"
13716 #: modules/control/gestures.c:96
13717 msgid "Mouse gestures control interface"
13718 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13720 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13721 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13722 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13723 msgid "Global Hotkeys"
13724 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13726 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13727 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13728 msgid "Global Hotkeys interface"
13729 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13731 #: modules/control/hotkeys.c:100
13732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13733 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13734 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13735 msgid "Hotkeys"
13736 msgstr "হট কী (hotkey)"
13738 #: modules/control/hotkeys.c:101
13739 msgid "Hotkeys management interface"
13740 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13742 #: modules/control/hotkeys.c:390
13743 msgid "One"
13744 msgstr "এক"
13746 #: modules/control/hotkeys.c:397
13747 #, c-format
13748 msgid "Loop: %s"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/control/hotkeys.c:404
13752 #, c-format
13753 msgid "Random: %s"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/hotkeys.c:530
13757 #, c-format
13758 msgid "Audio Device: %s"
13759 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:591
13762 msgid "Recording"
13763 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:591
13766 msgid "Recording done"
13767 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13769 #: modules/control/hotkeys.c:606
13770 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13774 msgid "No active subtitle"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/hotkeys.c:627
13778 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/control/hotkeys.c:647
13782 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/hotkeys.c:656
13786 #, c-format
13787 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/control/hotkeys.c:669
13791 msgid "Sub sync: delay reset"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/control/hotkeys.c:698
13795 #, c-format
13796 msgid "Subtitle delay %i ms"
13797 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13799 #: modules/control/hotkeys.c:715
13800 #, c-format
13801 msgid "Audio delay %i ms"
13802 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:751
13805 #, c-format
13806 msgid "Audio track: %s"
13807 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13809 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13810 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13811 #, c-format
13812 msgid "Subtitle track: %s"
13813 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13815 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13816 #: modules/control/hotkeys.c:867
13817 msgid "N/A"
13818 msgstr "N/A"
13820 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13821 #, c-format
13822 msgid "Program Service ID: %s"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13826 #, c-format
13827 msgid "Aspect ratio: %s"
13828 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13830 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13831 #, c-format
13832 msgid "Crop: %s"
13833 msgstr "ছাঁটা: %s"
13835 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13836 msgid "Zooming reset"
13837 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13839 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13840 msgid "Scaled to screen"
13841 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13843 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13844 msgid "Original Size"
13845 msgstr "আসল আকার"
13847 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13848 #, c-format
13849 msgid "Zoom mode: %s"
13850 msgstr "জুম মোড: %s"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13853 msgid "Deinterlace off"
13854 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13856 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13857 msgid "Deinterlace on"
13858 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13860 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13861 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13865 #, c-format
13866 msgid "Subtitle position %d px"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13870 #, fuzzy, c-format
13871 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13872 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
13874 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13875 #, c-format
13876 msgid "Volume %ld%%"
13877 msgstr "ভলিউম %ld%%"
13879 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13880 #, c-format
13881 msgid "Speed: %.2fx"
13882 msgstr "গতি: %.2fx"
13884 #: modules/control/intromsg.h:34
13885 msgid ""
13886 "\n"
13887 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13888 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13889 msgstr ""
13891 #: modules/control/lirc.c:47
13892 msgid "Change the lirc configuration file"
13893 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13895 #: modules/control/lirc.c:49
13896 msgid ""
13897 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13898 "users home directory."
13899 msgstr ""
13900 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13901 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13903 #: modules/control/lirc.c:59
13904 msgid "Infrared"
13905 msgstr "ইনফ্রারেড"
13907 #: modules/control/lirc.c:62
13908 msgid "Infrared remote control interface"
13909 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13911 #: modules/control/motion.c:67
13912 msgid "motion"
13913 msgstr "গতি"
13915 #: modules/control/motion.c:70
13916 msgid "motion control interface"
13917 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13919 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13920 msgid ""
13921 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13922 msgstr ""
13923 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13924 "হবে"
13926 #: modules/control/netsync.c:56
13927 msgid "Network master clock"
13928 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13930 #: modules/control/netsync.c:57
13931 msgid ""
13932 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13933 "for clients listening"
13934 msgstr ""
13936 #: modules/control/netsync.c:61
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Master server IP address"
13939 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13941 #: modules/control/netsync.c:62
13942 msgid ""
13943 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13944 msgstr ""
13946 #: modules/control/netsync.c:65
13947 msgid "UDP timeout (in ms)"
13948 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13950 #: modules/control/netsync.c:66
13951 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13952 msgstr ""
13954 #: modules/control/netsync.c:70
13955 msgid "Network Sync"
13956 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13958 #: modules/control/netsync.c:71
13959 msgid "Network synchronization"
13960 msgstr ""
13962 #: modules/control/ntservice.c:45
13963 msgid "Install Windows Service"
13964 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করুন"
13966 #: modules/control/ntservice.c:47
13967 msgid "Install the Service and exit."
13968 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13970 #: modules/control/ntservice.c:48
13971 msgid "Uninstall Windows Service"
13972 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করুন"
13974 #: modules/control/ntservice.c:50
13975 msgid "Uninstall the Service and exit."
13976 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13978 #: modules/control/ntservice.c:51
13979 msgid "Display name of the Service"
13980 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করুন"
13982 #: modules/control/ntservice.c:53
13983 msgid "Change the display name of the Service."
13984 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করুন।"
13986 #: modules/control/ntservice.c:54
13987 msgid "Configuration options"
13988 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13990 #: modules/control/ntservice.c:56
13991 msgid ""
13992 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13993 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13994 "configured."
13995 msgstr ""
13996 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13997 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13999 #: modules/control/ntservice.c:61
14000 msgid ""
14001 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14002 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14003 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14004 msgstr ""
14005 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
14006 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
14007 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
14009 #: modules/control/ntservice.c:67
14010 msgid "NT Service"
14011 msgstr "NT সার্ভিস"
14013 #: modules/control/ntservice.c:68
14014 msgid "Windows Service interface"
14015 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14017 #: modules/control/oldrc.c:69
14018 msgid "Initializing"
14019 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
14021 #: modules/control/oldrc.c:70
14022 msgid "Opening"
14023 msgstr "খোলা হচ্ছে"
14025 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14026 msgid "Error"
14027 msgstr "ত্রুটি"
14029 #: modules/control/oldrc.c:160
14030 msgid "Show stream position"
14031 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
14033 #: modules/control/oldrc.c:161
14034 msgid ""
14035 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14036 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
14038 #: modules/control/oldrc.c:164
14039 msgid "Fake TTY"
14040 msgstr "নকল TTY"
14042 #: modules/control/oldrc.c:165
14043 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14044 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
14046 #: modules/control/oldrc.c:167
14047 msgid "UNIX socket command input"
14048 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
14050 #: modules/control/oldrc.c:168
14051 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14052 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
14054 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14055 msgid "TCP command input"
14056 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
14058 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14059 msgid ""
14060 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14061 "port the interface will bind to."
14062 msgstr ""
14063 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
14064 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
14066 #: modules/control/oldrc.c:178
14067 msgid ""
14068 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14069 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14070 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14071 msgstr ""
14072 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14073 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
14074 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
14076 #: modules/control/oldrc.c:188
14077 msgid "RC"
14078 msgstr "RC"
14080 #: modules/control/oldrc.c:191
14081 msgid "Remote control interface"
14082 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14084 #: modules/control/oldrc.c:356
14085 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14086 msgstr ""
14087 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14089 #: modules/control/oldrc.c:755
14090 #, c-format
14091 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14092 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14094 #: modules/control/oldrc.c:773
14095 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14096 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
14098 #: modules/control/oldrc.c:775
14099 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14100 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
14102 #: modules/control/oldrc.c:776
14103 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14104 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
14106 #: modules/control/oldrc.c:777
14107 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14108 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
14110 #: modules/control/oldrc.c:778
14111 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14112 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
14114 #: modules/control/oldrc.c:779
14115 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14116 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
14118 #: modules/control/oldrc.c:780
14119 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14120 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14122 #: modules/control/oldrc.c:781
14123 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14124 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14126 #: modules/control/oldrc.c:782
14127 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14128 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
14130 #: modules/control/oldrc.c:783
14131 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14132 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14134 #: modules/control/oldrc.c:784
14135 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14136 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14138 #: modules/control/oldrc.c:785
14139 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14140 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14142 #: modules/control/oldrc.c:786
14143 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14144 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14146 #: modules/control/oldrc.c:787
14147 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14148 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14150 #: modules/control/oldrc.c:788
14151 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14152 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14154 #: modules/control/oldrc.c:789
14155 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14156 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14158 #: modules/control/oldrc.c:790
14159 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14160 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14162 #: modules/control/oldrc.c:791
14163 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14164 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14166 #: modules/control/oldrc.c:792
14167 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14168 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14170 #: modules/control/oldrc.c:793
14171 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14172 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14174 #: modules/control/oldrc.c:795
14175 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14176 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14178 #: modules/control/oldrc.c:796
14179 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14180 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14182 #: modules/control/oldrc.c:797
14183 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14184 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14186 #: modules/control/oldrc.c:798
14187 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14188 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14190 #: modules/control/oldrc.c:799
14191 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14192 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14194 #: modules/control/oldrc.c:800
14195 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14196 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14198 #: modules/control/oldrc.c:801
14199 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14200 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14202 #: modules/control/oldrc.c:802
14203 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14204 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14206 #: modules/control/oldrc.c:803
14207 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14208 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14210 #: modules/control/oldrc.c:804
14211 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14212 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14214 #: modules/control/oldrc.c:805
14215 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14216 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14218 #: modules/control/oldrc.c:806
14219 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14220 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14222 #: modules/control/oldrc.c:807
14223 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14224 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14226 #: modules/control/oldrc.c:808
14227 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14228 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14230 #: modules/control/oldrc.c:809
14231 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14232 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14234 #: modules/control/oldrc.c:811
14235 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14236 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14238 #: modules/control/oldrc.c:812
14239 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14240 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14242 #: modules/control/oldrc.c:813
14243 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14244 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14246 #: modules/control/oldrc.c:814
14247 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/control/oldrc.c:815
14251 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14252 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14254 #: modules/control/oldrc.c:816
14255 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14256 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14258 #: modules/control/oldrc.c:817
14259 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14260 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14262 #: modules/control/oldrc.c:818
14263 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14264 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14266 #: modules/control/oldrc.c:819
14267 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14268 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14270 #: modules/control/oldrc.c:820
14271 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14272 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14274 #: modules/control/oldrc.c:821
14275 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14276 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14278 #: modules/control/oldrc.c:822
14279 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/control/oldrc.c:823
14283 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14284 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14286 #: modules/control/oldrc.c:825
14287 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14288 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14290 #: modules/control/oldrc.c:826
14291 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14292 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14294 #: modules/control/oldrc.c:827
14295 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14296 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14298 #: modules/control/oldrc.c:829
14299 msgid "+----[ end of help ]"
14300 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14302 #: modules/control/oldrc.c:956
14303 msgid "Press pause to continue."
14304 msgstr ""
14306 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14307 #: modules/control/oldrc.c:1470
14308 msgid "Type 'pause' to continue."
14309 msgstr ""
14311 #: modules/control/oldrc.c:1266
14312 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14313 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14315 #: modules/control/oldrc.c:1276
14316 #, c-format
14317 msgid "Playlist has only %u element"
14318 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14319 msgstr[0] ""
14320 msgstr[1] ""
14322 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14323 msgid "+-[Incoming]"
14324 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14326 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14327 #, c-format
14328 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14329 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14331 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14332 #, c-format
14333 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14334 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14336 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14337 #, c-format
14338 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14339 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14341 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14342 #, c-format
14343 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14344 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14346 #: modules/control/oldrc.c:1731
14347 #, c-format
14348 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14349 msgstr ""
14351 #: modules/control/oldrc.c:1733
14352 #, c-format
14353 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14354 msgstr ""
14356 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14357 msgid "+-[Video Decoding]"
14358 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14360 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14361 #, c-format
14362 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14363 msgstr ""
14365 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14366 #, c-format
14367 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14371 #, c-format
14372 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14376 msgid "+-[Audio Decoding]"
14377 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14379 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14380 #, c-format
14381 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14385 #, c-format
14386 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14387 msgstr ""
14389 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14390 #, c-format
14391 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14395 msgid "+-[Streaming]"
14396 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14398 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14399 #, c-format
14400 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14404 #, c-format
14405 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14406 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
14408 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14409 #, c-format
14410 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14411 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14413 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Maximum device width"
14416 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
14418 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Maximum device height"
14421 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
14423 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14424 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14428 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14432 msgid "Adaptive Logic"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14436 msgid "Use regular HTTP modules"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14440 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Predictive"
14446 msgstr "মেডিটেটিভ"
14448 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14449 msgid "Near Optimal"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Bandwidth Adaptive"
14455 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
14457 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Fixed Bandwidth"
14460 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
14462 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14463 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14467 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Adaptive"
14473 msgstr "মেডিটেটিভ"
14475 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14476 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/aiff.c:50
14480 msgid "AIFF demuxer"
14481 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14483 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14484 msgid "ASF/WMV demuxer"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14488 msgid "Could not demux ASF stream"
14489 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14491 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14492 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14493 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14495 #: modules/demux/au.c:51
14496 msgid "AU demuxer"
14497 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14499 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14500 msgid "Avformat demuxer"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14504 msgid "Avformat"
14505 msgstr "Avformat"
14507 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14508 msgid "Demuxer"
14509 msgstr "ডিমাক্সার"
14511 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14512 msgid "Avformat muxer"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14516 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14517 msgid "Muxer"
14518 msgstr "মাক্সার"
14520 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14521 msgid "Avformat mux"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14525 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14526 msgstr ""
14528 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14529 msgid "Format name"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14533 msgid "Internal libavcodec format name"
14534 msgstr ""
14536 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14537 msgid "Force interleaved method"
14538 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করুন"
14540 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14541 msgid "Force index creation"
14542 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করুন"
14544 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14545 msgid ""
14546 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14547 "incomplete (not seekable)."
14548 msgstr ""
14549 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14550 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14552 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14553 msgid "Ask for action"
14554 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করুন"
14556 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14557 msgid "Always fix"
14558 msgstr "সবসময় মেরামত করুন"
14560 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14561 msgid "Never fix"
14562 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14564 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14565 msgid "Fix when necessary"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14569 msgid "AVI demuxer"
14570 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14572 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14573 msgid ""
14574 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14575 "correctly.\n"
14576 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14577 "index in memory.\n"
14578 "This step might take a long time on a large file.\n"
14579 "What do you want to do?"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14583 msgid "Do not play"
14584 msgstr ""
14586 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14587 msgid "Build index then play"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14591 msgid "Play as is"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14595 msgid "Broken or missing Index"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14599 msgid "Broken or missing AVI Index"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14603 msgid "Fixing AVI Index..."
14604 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14606 #: modules/demux/caf.c:53
14607 msgid "CAF demuxer"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/cdg.c:43
14611 msgid "CDG demuxer"
14612 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14614 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14615 msgid "Dump module"
14616 msgstr ""
14618 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14619 msgid "Dump filename"
14620 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করুন"
14622 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14623 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14624 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14626 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14627 msgid "Append to existing file"
14628 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14630 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14631 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14632 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14634 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14635 msgid "File dumper"
14636 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14638 #: modules/demux/dirac.c:41
14639 msgid "Value to adjust dts by"
14640 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14642 #: modules/demux/dirac.c:54
14643 msgid "Dirac video demuxer"
14644 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14646 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Seek prevention demux filter"
14649 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
14651 #: modules/demux/flac.c:50
14652 msgid "FLAC demuxer"
14653 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14655 #: modules/demux/image.c:44
14656 msgid "ES ID"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/image.c:52
14660 msgid "Decode"
14661 msgstr "ডিকোড"
14663 #: modules/demux/image.c:54
14664 msgid "Decode at the demuxer stage"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/image.c:56
14668 msgid "Forced chroma"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/image.c:58
14672 msgid ""
14673 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14674 "specified chroma."
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/image.c:61
14678 msgid "Duration in seconds"
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/image.c:63
14682 msgid ""
14683 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14684 "an unlimited play time."
14685 msgstr ""
14687 #: modules/demux/image.c:68
14688 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14689 msgstr ""
14691 #: modules/demux/image.c:70
14692 msgid "Real-time"
14693 msgstr ""
14695 #: modules/demux/image.c:72
14696 msgid ""
14697 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14698 "input slaves."
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/image.c:76
14702 msgid "Image demuxer"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/image.c:77
14706 msgid "Image"
14707 msgstr "ছবি"
14709 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14710 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14711 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14712 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14713 msgid "Frames per Second"
14714 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14716 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14717 msgid ""
14718 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14719 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14720 msgstr ""
14721 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14722 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14724 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14725 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14726 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14728 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14729 msgid "Matroska stream demuxer"
14730 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14732 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14733 msgid "Respect ordered chapters"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14737 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14738 msgstr ""
14740 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14741 msgid "Chapter codecs"
14742 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14745 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14746 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14749 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14753 msgid ""
14754 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14755 "good for broken files)."
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14759 msgid "Seek based on percent not time"
14760 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14763 msgid "Seek based on percent not time."
14764 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14767 msgid "Dummy Elements"
14768 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14770 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14771 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14772 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Preload clusters"
14777 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
14779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14780 msgid ""
14781 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mod.c:55
14785 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14786 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14788 #: modules/demux/mod.c:56
14789 msgid "Enable reverberation"
14790 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14792 #: modules/demux/mod.c:57
14793 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14794 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14796 #: modules/demux/mod.c:59
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14799 msgstr ""
14800 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14802 #: modules/demux/mod.c:61
14803 msgid "Enable megabass mode"
14804 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14806 #: modules/demux/mod.c:62
14807 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14808 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14810 #: modules/demux/mod.c:64
14811 msgid ""
14812 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14813 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14814 msgstr ""
14815 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14816 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14818 #: modules/demux/mod.c:67
14819 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14820 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14822 #: modules/demux/mod.c:69
14823 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14824 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14826 #: modules/demux/mod.c:74
14827 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14828 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14830 #: modules/demux/mod.c:85
14831 msgid "Reverberation level"
14832 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14834 #: modules/demux/mod.c:87
14835 msgid "Reverberation delay"
14836 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14838 #: modules/demux/mod.c:89
14839 msgid "Mega bass"
14840 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14842 #: modules/demux/mod.c:92
14843 msgid "Mega bass level"
14844 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14846 #: modules/demux/mod.c:94
14847 msgid "Mega bass cutoff"
14848 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14850 #: modules/demux/mod.c:96
14851 msgid "Surround"
14852 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14854 #: modules/demux/mod.c:99
14855 msgid "Surround level"
14856 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14858 #: modules/demux/mod.c:101
14859 msgid "Surround delay (ms)"
14860 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14862 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14863 msgid "Writer"
14864 msgstr "লেখক"
14866 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14867 msgid "Composer"
14868 msgstr "কম্পোজার"
14870 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Producer"
14873 msgstr "প্রযোজক"
14875 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14876 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14878 msgid "Information"
14879 msgstr "তথ্য"
14881 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14882 msgid "Disclaimer"
14883 msgstr "দাবি পরিত্যাগীকারী"
14885 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Requirements"
14888 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
14890 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Original Format"
14893 msgstr "আসল ID"
14895 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Display Source As"
14898 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
14900 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Host Computer"
14903 msgstr "আমার কম্পিউটার"
14905 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Performers"
14908 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
14910 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Original Performer"
14913 msgstr "আসল আকার"
14915 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14916 msgid "Providers Source Content"
14917 msgstr ""
14919 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14920 msgid "Warning"
14921 msgstr ""
14923 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14924 msgid "Software"
14925 msgstr "সফটওয়্যার"
14927 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14928 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14929 msgid "Lyrics"
14930 msgstr "গানের কথা"
14932 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Record Company"
14935 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
14937 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14938 msgid "Model"
14939 msgstr "মডেল"
14941 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Product"
14944 msgstr "প্রযোজক"
14946 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Grouping"
14949 msgstr "গ্রুপ"
14951 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Sub-Title"
14954 msgstr "সাবটাইটেল"
14956 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14957 msgid "Arranger"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Art Director"
14963 msgstr "পরিচালক"
14965 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Copyright Acknowledgement"
14968 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
14970 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Conductor"
14973 msgstr "প্রযোজক"
14975 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Song Description"
14978 msgstr "বর্ণনা"
14980 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14981 msgid "Liner Notes"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14985 msgid "Phonogram Rights"
14986 msgstr ""
14988 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14989 msgid "Sound Engineer"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14993 msgid "Soloist"
14994 msgstr ""
14996 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14997 msgid "Thanks"
14998 msgstr "ধন্যবাদ"
15000 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15001 msgid "Executive Producer"
15002 msgstr ""
15004 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Encoding Params"
15007 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
15009 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15010 msgid "Vendor"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Catalog Number"
15016 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
15018 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15019 msgid "Keywords"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15023 msgid "Explicit"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Clean"
15029 msgstr "পরিষ্কার"
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15032 msgid "MP4 stream demuxer"
15033 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15036 msgid "MP4"
15037 msgstr "MP4"
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Do not seek"
15042 msgstr "দ্রুত খোঁজ করুন"
15044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15045 msgid "Build index"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/mpc.c:63
15049 msgid "MusePack demuxer"
15050 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15052 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15053 msgid ""
15054 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15055 "streams."
15056 msgstr ""
15057 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15059 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15060 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15061 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15063 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15064 msgid "Audio ES"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15068 msgid "MPEG-4 video"
15069 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15071 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15072 msgid "Desired frame rate for the stream."
15073 msgstr ""
15075 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15076 msgid "H264 video demuxer"
15077 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15079 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15080 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15084 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15085 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15087 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15088 msgid "Trust MPEG timestamps"
15089 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15091 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15092 msgid ""
15093 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15094 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15095 "calculate from the bitrate instead."
15096 msgstr ""
15097 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15098 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15099 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15101 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15102 msgid "MPEG-PS demuxer"
15103 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15105 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15106 msgid "PS"
15107 msgstr "PS"
15109 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15110 msgid "Extra PMT"
15111 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15113 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15114 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15115 msgstr ""
15116 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15117 "stream_type[,...])।"
15119 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15120 msgid "Set id of ES to PID"
15121 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15123 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15124 msgid ""
15125 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15126 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15127 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15128 msgstr ""
15129 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15130 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15131 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15133 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15134 msgid "CSA Key"
15135 msgstr "CSA কী"
15137 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15138 msgid ""
15139 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15140 msgstr ""
15141 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15142 "বাইট)।"
15144 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15145 msgid "Second CSA Key"
15146 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15148 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15149 msgid ""
15150 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15151 "bytes)."
15152 msgstr ""
15153 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15154 "বাইট)।"
15156 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15157 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15158 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15160 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15161 #, fuzzy
15162 msgid ""
15163 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15164 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15165 msgstr ""
15166 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15167 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15169 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15170 msgid "Separate sub-streams"
15171 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15173 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15174 msgid ""
15175 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15176 "off this option when using stream output."
15177 msgstr ""
15178 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15179 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15182 msgid ""
15183 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15184 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15185 msgstr ""
15187 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15188 msgid "Trust in-stream PCR"
15189 msgstr ""
15191 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15192 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15193 msgstr ""
15195 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15196 msgid "Digital TV Standard"
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15200 msgid ""
15201 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15202 "and subtitles."
15203 msgstr ""
15205 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15206 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15207 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15209 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Main audio"
15212 msgstr "Crypt অডিও"
15214 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15215 msgid "Audio description for the visually impaired"
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15221 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15223 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15226 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15228 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15229 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15230 msgid "Teletext"
15231 msgstr "টেলিটেক্সট"
15233 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15234 msgid "Teletext subtitles"
15235 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15237 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15238 msgid "Teletext: additional information"
15239 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15241 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15242 msgid "Teletext: program schedule"
15243 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15245 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15246 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15247 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15249 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15250 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15251 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15253 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15254 msgid "clean effects"
15255 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15257 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15258 msgid "hearing impaired"
15259 msgstr "বধির"
15261 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15262 msgid "visual impaired commentary"
15263 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15265 #: modules/demux/nsc.c:47
15266 msgid "Windows Media NSC metademux"
15267 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15269 #: modules/demux/nsv.c:49
15270 msgid "NullSoft demuxer"
15271 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15273 #: modules/demux/nuv.c:50
15274 msgid "Nuv demuxer"
15275 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15277 #: modules/demux/ogg.c:57
15278 msgid "OGG demuxer"
15279 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15282 msgid "Show shoutcast adult content"
15283 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15286 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15287 msgstr ""
15288 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15291 msgid "Skip ads"
15292 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করুন"
15294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15295 msgid ""
15296 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15297 "prevent adding them to the playlist."
15298 msgstr ""
15299 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15300 "ব্যবহার করা হবে।"
15302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15303 msgid "M3U playlist import"
15304 msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
15306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15307 msgid "RAM playlist import"
15308 msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
15310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15311 msgid "PLS playlist import"
15312 msgstr "PLS প্লেলিস্ট আমদানি"
15314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15315 msgid "B4S playlist import"
15316 msgstr "B4S প্লেলিস্ট আমদানি"
15318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15319 msgid "DVB playlist import"
15320 msgstr "DVB প্লেলিস্ট আমদানি"
15322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15323 msgid "Podcast parser"
15324 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15327 msgid "XSPF playlist import"
15328 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট আমদানি"
15330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15331 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15332 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট আমদানি"
15334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15335 msgid "ASX playlist import"
15336 msgstr "ASX প্লেলিস্ট আমদানি"
15338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15339 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15340 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15343 msgid "QuickTime Media Link importer"
15344 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক আমদানিকারক"
15346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15347 msgid "Dummy IFO demux"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15351 msgid "iTunes Music Library importer"
15352 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি আমদানিকারক"
15354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15355 msgid "WPL playlist import"
15356 msgstr "WPL প্লেলিস্ট আমদানি"
15358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15359 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15360 msgid "Podcast Info"
15361 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15364 msgid "Podcast Link"
15365 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15368 msgid "Podcast Copyright"
15369 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15372 msgid "Podcast Category"
15373 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15376 msgid "Podcast Keywords"
15377 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15380 msgid "Podcast Subtitle"
15381 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15384 msgid "Podcast Summary"
15385 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15388 msgid "Podcast Publication Date"
15389 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15392 msgid "Podcast Author"
15393 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15396 msgid "Podcast Subcategory"
15397 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15400 msgid "Podcast Duration"
15401 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15404 msgid "Podcast Type"
15405 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15407 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15408 msgid "Podcast Size"
15409 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15411 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15412 #, c-format
15413 msgid "%s bytes"
15414 msgstr "%s বাইট"
15416 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15417 msgid "Mime"
15418 msgstr "Mime"
15420 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15421 msgid "Shoutcast"
15422 msgstr "শাউটকাস্ট"
15424 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15425 msgid "Listeners"
15426 msgstr "শ্রোতাগন"
15428 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15429 msgid "Load"
15430 msgstr "লোড"
15432 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Total duration"
15435 msgstr "স্যাচুরেশন"
15437 #: modules/demux/pva.c:43
15438 msgid "PVA demuxer"
15439 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15441 #: modules/demux/rawaud.c:44
15442 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15443 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15445 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15447 msgid "Audio channels"
15448 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15450 #: modules/demux/rawaud.c:47
15451 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15452 msgstr ""
15453 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15455 #: modules/demux/rawaud.c:49
15456 msgid "FOURCC code of raw input format"
15457 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15459 #: modules/demux/rawaud.c:51
15460 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15461 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15463 #: modules/demux/rawaud.c:53
15464 msgid "Forces the audio language"
15465 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15467 #: modules/demux/rawaud.c:54
15468 #, fuzzy
15469 msgid ""
15470 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15471 "Default is 'eng'."
15472 msgstr ""
15473 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15474 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15476 #: modules/demux/rawaud.c:64
15477 msgid "Raw audio demuxer"
15478 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15480 #: modules/demux/rawdv.c:43
15481 msgid ""
15482 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15483 msgstr ""
15484 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15485 "দেবে।"
15487 #: modules/demux/rawdv.c:51
15488 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15489 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15491 #: modules/demux/rawvid.c:44
15492 msgid ""
15493 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15494 "30000/1001 or 29.97"
15495 msgstr ""
15497 #: modules/demux/rawvid.c:48
15498 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15499 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15501 #: modules/demux/rawvid.c:52
15502 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15503 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15505 #: modules/demux/rawvid.c:55
15506 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15507 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15509 #: modules/demux/rawvid.c:56
15510 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15511 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15513 #: modules/demux/rawvid.c:64
15514 msgid "Raw video demuxer"
15515 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15517 #: modules/demux/real.c:71
15518 msgid "Real demuxer"
15519 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15521 #: modules/demux/sid.cpp:53
15522 msgid "C64 sid demuxer"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/demux/smf.c:727
15526 msgid "SMF demuxer"
15527 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15529 #: modules/demux/stl.c:43
15530 msgid "EBU STL subtitles parser"
15531 msgstr ""
15533 #: modules/demux/subtitle.c:53
15534 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15535 msgstr ""
15536 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15537 "১০সেকেন্ড)।"
15539 #: modules/demux/subtitle.c:55
15540 msgid ""
15541 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15542 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15543 msgstr ""
15544 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15545 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15547 #: modules/demux/subtitle.c:58
15548 msgid ""
15549 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15550 "always work."
15551 msgstr ""
15553 #: modules/demux/subtitle.c:60
15554 msgid "Override the default track description."
15555 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15557 #: modules/demux/subtitle.c:72
15558 msgid "Text subtitle parser"
15559 msgstr ""
15561 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15562 msgid "Subtitle delay"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/demux/subtitle.c:82
15566 msgid "Subtitle format"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/demux/subtitle.c:85
15570 msgid "Subtitle description"
15571 msgstr ""
15573 #: modules/demux/tta.c:46
15574 msgid "TTA demuxer"
15575 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15577 #: modules/demux/ty.c:59
15578 msgid "TY"
15579 msgstr "TY"
15581 #: modules/demux/ty.c:60
15582 msgid "TY Stream audio/video demux"
15583 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15585 #: modules/demux/ty.c:770
15586 msgid "Closed captions 2"
15587 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15589 #: modules/demux/ty.c:771
15590 msgid "Closed captions 3"
15591 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15593 #: modules/demux/ty.c:772
15594 msgid "Closed captions 4"
15595 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15597 #: modules/demux/vc1.c:44
15598 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15599 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15601 #: modules/demux/vc1.c:50
15602 msgid "VC1 video demuxer"
15603 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15605 #: modules/demux/vobsub.c:51
15606 msgid "Vobsub subtitles parser"
15607 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15609 #: modules/demux/voc.c:43
15610 msgid "VOC demuxer"
15611 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15613 #: modules/demux/wav.c:52
15614 msgid "WAV demuxer"
15615 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15617 #: modules/demux/xa.c:44
15618 msgid "XA demuxer"
15619 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15621 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15622 msgid "Unknown category"
15623 msgstr "অজানা বিভাগ"
15625 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15626 msgid "Closed captions"
15627 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
15629 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15630 msgid "Textual audio descriptions"
15631 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
15633 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15634 msgid "Ticker text"
15635 msgstr "টিকার টেক্সট"
15637 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15638 msgid "Active regions"
15639 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
15641 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15642 msgid "Semantic annotations"
15643 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
15645 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15646 msgid "Transcript"
15647 msgstr "প্রতিলিপি"
15649 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15650 msgid "Linguistic markup"
15651 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
15653 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15654 msgid "Cue points"
15655 msgstr "কিউ বিন্দু"
15657 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15658 msgid "Subtitles (images)"
15659 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
15661 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15662 msgid "Slides (text)"
15663 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
15665 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15666 msgid "Slides (images)"
15667 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15671 msgid "About VLC media player"
15672 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15674 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15675 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15676 msgid "Credits"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15681 msgid "License"
15682 msgstr "লাইসেন্স"
15684 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15685 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15686 msgid "Authors"
15687 msgstr "লেখকবৃন্দ"
15689 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15690 msgid ""
15691 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15695 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15696 msgid ""
15697 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15698 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15699 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15700 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15701 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15702 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15703 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15704 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15705 msgstr ""
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15709 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15710 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15711 msgid "Playlist parsers"
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15715 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15716 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15717 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15718 msgid "Service Discovery"
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15722 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15723 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15724 msgid "Interfaces"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15729 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15730 msgid "Art and meta fetchers"
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15734 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15736 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15737 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15738 msgid "Extensions"
15739 msgstr "এক্সটেনশন"
15741 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15742 msgid "Show Installed Only"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15746 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15747 msgid "Find more addons online"
15748 msgstr ""
15750 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15752 msgid "Addons Manager"
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15756 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15757 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15758 msgid "Installed"
15759 msgstr "ইনস্টল করা"
15761 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15762 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15763 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15764 msgid "Name"
15765 msgstr "নাম"
15767 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15768 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15769 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15770 msgid "Author"
15771 msgstr "লেখক"
15773 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15774 msgid "Uninstall"
15775 msgstr "আনইনস্টল"
15777 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15778 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15779 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15781 msgid "Skins"
15782 msgstr "স্কিন"
15784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15785 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15786 msgid "2 Pass"
15787 msgstr "২ পাস"
15789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15791 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15792 msgid "Preamp"
15793 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15796 msgid "Enable dynamic range compressor"
15797 msgstr ""
15799 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15800 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15801 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15802 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15803 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15804 msgid "Reset"
15805 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
15807 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15809 msgid "Attack"
15810 msgstr ""
15812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15814 msgid "Release"
15815 msgstr "মুক্তি"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15818 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15819 msgid "Threshold"
15820 msgstr ""
15822 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15823 msgid "Enable Spatializer"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15827 msgid "Headphone virtualization"
15828 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
15830 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15831 msgid "Volume normalization"
15832 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
15834 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15835 msgid "Maximum level"
15836 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
15838 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15839 msgid "Filter"
15840 msgstr "পরিশোধক"
15842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15843 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15845 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15846 msgid "Audio Effects"
15847 msgstr "অডিও আবহ"
15849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15851 msgid "Duplicate current profile..."
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15856 msgid "Organize Profiles..."
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15861 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15867 msgid "Enter a name for the new profile:"
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15871 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15872 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15879 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15880 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15881 msgid "Save"
15882 msgstr "সংরক্ষণ"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15886 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15891 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15895 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15897 msgid "Remove a preset"
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15903 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15907 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15908 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15909 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15911 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15912 msgid "Remove"
15913 msgstr "মুছে ফেলুন"
15915 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15916 msgid "Add new Preset..."
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15920 msgid "Organize Presets..."
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15924 msgid "Save current selection as new preset"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15928 msgid "Enter a name for the new preset:"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15932 msgid "Bookmarks"
15933 msgstr "বুকমার্ক"
15935 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15936 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15937 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15938 msgid "Add"
15939 msgstr "যোগ করুন"
15941 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15943 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15944 msgid "Clear"
15945 msgstr "পরিষ্কার"
15947 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15948 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15949 msgid "Edit"
15950 msgstr "সম্পাদনা"
15952 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15953 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15954 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15956 msgid "Time"
15957 msgstr "সময়"
15959 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15960 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15961 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15966 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15967 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15969 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15971 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15972 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15973 msgid "OK"
15974 msgstr "ঠিক আছে"
15976 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15978 msgid "Untitled"
15979 msgstr "শিরোনামহীন"
15981 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15982 msgid "No input"
15983 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
15985 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15986 msgid ""
15987 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15988 msgstr ""
15989 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
15990 "হবে।"
15992 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15993 msgid "Input has changed"
15994 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
15996 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15997 msgid ""
15998 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15999 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16000 msgstr ""
16001 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16002 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16005 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16006 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16007 msgid "Backward"
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16011 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16012 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Seek backward"
16015 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
16017 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16018 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16019 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16020 msgid "Forward"
16021 msgstr "সামনে"
16023 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16024 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16025 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Seek forward"
16028 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16030 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Playback position"
16033 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Playback time"
16038 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16040 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16041 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Go to previous item"
16044 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
16046 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16047 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16048 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Go to next item"
16051 msgstr "এই সময়ে যান"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16054 msgid "Convert & Stream"
16055 msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
16057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16058 msgid "Go!"
16059 msgstr "যান"
16061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16062 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16063 msgid "Drop media here"
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16067 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16068 msgid "Open media..."
16069 msgstr "মিডিয়া খুলুন..."
16071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16072 msgid "Choose Profile"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16076 msgid "Customize..."
16077 msgstr ""
16079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16080 msgid "Choose Destination"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16084 msgid "Choose an output location"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16091 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16095 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16097 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16098 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16099 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16101 msgid "Browse..."
16102 msgstr "ব্রাউজ..."
16104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16105 msgid "Setup Streaming..."
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16109 msgid "Select Streaming Method"
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16113 msgid "Save as File"
16114 msgstr "ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ"
16116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16118 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16119 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16120 msgid "Stream"
16121 msgstr "স্ট্রিম"
16123 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16124 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16125 msgid "Apply"
16126 msgstr "প্রয়োগ করুন"
16128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16129 msgid "Save as new Profile..."
16130 msgstr ""
16132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16133 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16134 msgid "Encapsulation"
16135 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16139 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16140 msgid "Video codec"
16141 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16145 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16146 msgid "Audio codec"
16147 msgstr "অডিও কোডেক"
16149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16151 msgid "Keep original video track"
16152 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16156 msgid "Resolution"
16157 msgstr "রেজল্যুশন"
16159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16161 msgid ""
16162 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16163 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16164 msgstr ""
16165 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
16166 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
16168 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16170 msgid "Scale"
16171 msgstr "স্কেল"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16175 msgid "Keep original audio track"
16176 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16180 msgid "Overlay subtitles on the video"
16181 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16184 msgid "Stream Destination"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16188 msgid "Stream Announcement"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16194 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16195 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16196 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16197 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16198 msgid "Address"
16199 msgstr "ঠিকানা"
16201 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16202 msgid "TTL"
16203 msgstr "TTL"
16205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16208 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16209 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16211 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16212 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16213 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16214 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16215 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16216 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16217 msgid "Port"
16218 msgstr "পোর্ট"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16221 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16222 msgid "SAP Announcement"
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16226 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16227 msgid "HTTP Announcement"
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16231 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16232 msgid "RTSP Announcement"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16236 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16237 msgid "Export SDP as file"
16238 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে রপ্তানি"
16240 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16241 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16242 msgid "Channel Name"
16243 msgstr "চ্যানেলের নাম"
16245 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16246 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16247 msgid "SDP URL"
16248 msgstr "SDP URL"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16251 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16255 msgid ""
16256 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16257 "technical reasons."
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16261 msgid "Remove a profile"
16262 msgstr ""
16264 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16265 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16269 msgid "Save as new profile"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16273 msgid "%@ stream to %@:%@"
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16277 msgid "No Address given"
16278 msgstr "কোন ঠিকানা দেয়া হয়নি"
16280 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16281 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16285 msgid "No Channel Name given"
16286 msgstr "কোন চ্যানেলের নাম দেয়া হয়নি"
16288 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16289 msgid ""
16290 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16294 msgid "No SDP URL given"
16295 msgstr "কোন SDP URL দেয়া হয়নি"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16298 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16305 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16306 msgid "Custom"
16307 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16310 msgid "Remember"
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16314 msgid "Random On"
16315 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16318 msgid "Repeat Off"
16319 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16322 msgid "Errors and Warnings"
16323 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16326 msgid "Clean up"
16327 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16329 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16330 msgid "Play/Pause the current media"
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Go to the previous item"
16336 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16339 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Leave fullscreen mode"
16345 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করুন"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16348 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16350 msgid "Volume"
16351 msgstr "ভলিউম"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Adjust the volume"
16356 msgstr "অডিও ভলিউম"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16359 msgid "Adjust the current playback position"
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16363 msgid "Video device"
16364 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16367 msgid ""
16368 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16369 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16370 "menu."
16371 msgstr ""
16372 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16373 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16376 msgid "Opaqueness"
16377 msgstr "অনচ্ছতা"
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16380 msgid ""
16381 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16382 "is fully transparent."
16383 msgstr ""
16384 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16385 "স্বচ্ছ।"
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16388 msgid "Black screens in fullscreen"
16389 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16392 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16393 msgstr ""
16394 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16397 msgid "Show Fullscreen controller"
16398 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16401 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16402 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16405 msgid "Auto-playback of new items"
16406 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16409 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16410 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16413 msgid "Keep Recent Items"
16414 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16417 msgid ""
16418 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16419 "disabled here."
16420 msgstr ""
16421 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16422 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16426 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16427 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16430 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16431 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16435 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16436 msgstr ""
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16439 msgid ""
16440 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16441 "you can choose to control the global system volume instead."
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16446 msgid "Display VLC status menu icon"
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16450 msgid ""
16451 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16452 "to disable it (restart required)."
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16456 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16460 msgid ""
16461 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16462 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16467 msgid "Control playback with media keys"
16468 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16471 msgid ""
16472 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16473 "keyboards."
16474 msgstr ""
16475 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16478 msgid "Run VLC with dark interface style"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16482 msgid ""
16483 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16484 "the grey interface style is used."
16485 msgstr ""
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16489 msgid "Use the native fullscreen mode"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16493 msgid ""
16494 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16495 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16496 "later."
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16500 msgid "Resize interface to the native video size"
16501 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16504 msgid ""
16505 "You have two choices:\n"
16506 " - The interface will resize to the native video size\n"
16507 " - The video will fit to the interface size\n"
16508 " By default, interface resize to the native video size."
16509 msgstr ""
16510 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16511 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16512 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16513 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16517 msgid "Pause the video playback when minimized"
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16521 msgid ""
16522 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16523 "minimizing the window."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16527 msgid "Allow automatic icon changes"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16531 msgid ""
16532 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16536 msgid "Lock Aspect Ratio"
16537 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16540 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16541 msgstr ""
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16544 msgid ""
16545 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16546 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16547 "Preferences."
16548 msgstr ""
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16551 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16552 msgstr ""
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16555 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16556 msgstr ""
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16559 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16560 msgstr ""
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16563 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16564 msgstr ""
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16567 msgid "Show Audio Effects Button"
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16571 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16575 msgid "Show Sidebar"
16576 msgstr "পার্শ্বদণ্ড দেখান"
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16579 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16580 msgstr ""
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16584 msgid "Control external music players"
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16588 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16589 msgstr ""
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16592 msgid "Use large text for list views"
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16596 msgid "Do nothing"
16597 msgstr "কিছু করবেন না"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16600 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16604 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16608 msgid "Continue playback where you left off"
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16612 msgid ""
16613 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16614 "open one of those, playback will continue."
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16618 msgid "Ask"
16619 msgstr "জিজ্ঞাসা করুন"
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16622 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16623 msgid "Always"
16624 msgstr "সবসময়"
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16628 msgid "Never"
16629 msgstr "কখনো না"
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16632 msgid "Maximum Volume displayed"
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16636 msgid "Mac OS X interface"
16637 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16640 msgid "Appearance"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16644 msgid "Behavior"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16648 msgid "Apple Remote and media keys"
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16652 msgid "Video output"
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16656 msgid "Remove old preferences?"
16657 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16660 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16661 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16664 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16665 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16668 #, c-format
16669 msgid "Level %i"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16673 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16674 msgid "Smaller"
16675 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16678 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16679 msgid "Small"
16680 msgstr "ছোট"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16683 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16684 msgid "Large"
16685 msgstr "বড়"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16688 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16689 msgid "Larger"
16690 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16693 msgid "Check for Update..."
16694 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করুন..."
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16697 msgid "Preferences..."
16698 msgstr "পছন্দসমূহ..."
16700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16701 msgid "Services"
16702 msgstr "সার্ভিস"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16705 msgid "Hide VLC"
16706 msgstr "VLC গোপন করা"
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16709 msgid "Hide Others"
16710 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16714 msgid "Show All"
16715 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16718 msgid "Quit VLC"
16719 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16722 msgid "1:File"
16723 msgstr "১:ফাইল"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16726 msgid "Advanced Open File..."
16727 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16730 msgid "Open File..."
16731 msgstr "ফাইল খুলুন..."
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16734 msgid "Open Disc..."
16735 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
16737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16738 msgid "Open Network..."
16739 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16742 msgid "Open Capture Device..."
16743 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16746 msgid "Open Recent"
16747 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16750 msgid "Close Window"
16751 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16754 msgid "Convert / Stream..."
16755 msgstr ""
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16758 msgid "Save Playlist..."
16759 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16762 msgid "Reveal in Finder"
16763 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16766 msgid "Cut"
16767 msgstr "কাটা"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16770 msgid "Copy"
16771 msgstr "অনুলিপি"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16774 msgid "Paste"
16775 msgstr "প্রতিলিপি"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16778 msgid "Select All"
16779 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Find"
16784 msgstr "খুঁজুন: %s"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16787 msgid "View"
16788 msgstr "দেখুন"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16791 msgid "Playlist Table Columns"
16792 msgstr ""
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16795 msgid "Playback"
16796 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16799 msgid "Playback Speed"
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16803 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16804 msgid "Track Synchronization"
16805 msgstr ""
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16808 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16809 msgid "A→B Loop"
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16813 msgid "Quit after Playback"
16814 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করুন"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16817 msgid "Step Forward"
16818 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16821 msgid "Step Backward"
16822 msgstr "পেছনে যান"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16825 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16826 msgid "Jump to Time"
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16830 msgid "Increase Volume"
16831 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16834 msgid "Decrease Volume"
16835 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16838 msgid "Audio Device"
16839 msgstr "অডিও ডিভাইস"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16842 msgid "Half Size"
16843 msgstr "অর্ধেক আকার"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16846 msgid "Normal Size"
16847 msgstr "সাধারন আকার"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16850 msgid "Double Size"
16851 msgstr "দ্বিগুন আকার"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16854 msgid "Fit to Screen"
16855 msgstr "পর্দার মাপসই করুন"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16859 msgid "Float on Top"
16860 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16864 msgid "Fullscreen Video Device"
16865 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16868 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16869 msgid "Post processing"
16870 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16873 msgid "Add Subtitle File..."
16874 msgstr ""
16876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16877 msgid "Subtitles Track"
16878 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16881 msgid "Text Size"
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16885 msgid "Text Color"
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16889 msgid "Outline Thickness"
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16893 msgid "Background Opacity"
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16897 msgid "Background Color"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16901 msgid "Transparent"
16902 msgstr "স্বচ্ছ"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16905 msgid "Index"
16906 msgstr "সূচী"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16909 msgid "Window"
16910 msgstr "উইন্ডো"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16913 msgid "Minimize"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16917 msgid "Player..."
16918 msgstr "প্লেয়ার..."
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16921 msgid "Main Window..."
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16925 msgid "Audio Effects..."
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16929 msgid "Video Effects..."
16930 msgstr ""
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16933 msgid "Bookmarks..."
16934 msgstr "বুকমার্ক..."
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16937 msgid "Playlist..."
16938 msgstr "প্লেলিস্ট..."
16940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16941 msgid "Media Information..."
16942 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
16944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16945 msgid "Messages..."
16946 msgstr "বার্তাসমূহ..."
16948 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16949 msgid "Errors and Warnings..."
16950 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
16952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16953 msgid "Bring All to Front"
16954 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16958 msgid "Help"
16959 msgstr "সহায়তা"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16962 msgid "VLC media player Help..."
16963 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16966 msgid "Online Documentation..."
16967 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16970 msgid "VideoLAN Website..."
16971 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16974 msgid "Make a donation..."
16975 msgstr "দান করা..."
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16978 msgid "Online Forum..."
16979 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16982 msgid "File Format:"
16983 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16986 msgid "Extended M3U"
16987 msgstr "বর্ধিত M3U"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16990 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16991 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16994 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16995 msgid "HTML playlist"
16996 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16999 msgid "Save Playlist"
17000 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17003 msgid "Search in Playlist"
17004 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17007 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17011 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17012 msgstr ""
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17015 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17016 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17017 msgid "Subscribe"
17018 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17022 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17023 msgid "Unsubscribe"
17024 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17027 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17028 msgid "Subscribe to a podcast"
17029 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17032 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17033 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17034 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17036 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17037 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17038 msgstr ""
17040 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17041 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17045 msgid "Check for album art and metadata?"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17049 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17053 msgid "No, Thanks"
17054 msgstr "না, ধন্যবাদ"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17057 msgid ""
17058 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17059 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17060 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17061 "trusted services in an anonymized form."
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17065 msgid "LIBRARY"
17066 msgstr "লাইব্রেরি"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17069 msgid "MY COMPUTER"
17070 msgstr "আমার কম্পিউটার"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17073 msgid "DEVICES"
17074 msgstr "ডিভাইস"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17077 msgid "LOCAL NETWORK"
17078 msgstr "স্থানীয় নের্টওয়ার্ক"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17081 msgid "INTERNET"
17082 msgstr "ইন্টারনেট"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17085 msgid "Show/Hide Playlist"
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17089 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17090 msgid "Repeat"
17091 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17094 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17098 #: share/lua/http/index.html:239
17099 msgid "Shuffle"
17100 msgstr "এলোমেলো"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17103 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17104 #, fuzzy, c-format
17105 msgid "Volume: %i %%"
17106 msgstr "ভলিউম %ld%%"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17109 msgid "Full Volume"
17110 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Open Audio Effects window"
17115 msgstr "অডিও আবহ"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17118 msgid "Open Source"
17119 msgstr "ওপেন সোর্স"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17122 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17123 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17131 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17132 msgid "Open"
17133 msgstr "খুলুন"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Stream output:"
17138 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17141 msgid "Settings..."
17142 msgstr "সেটিং..."
17144 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Choose media input type"
17147 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17150 msgid "Disc"
17151 msgstr "ডিস্ক"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17156 msgid "Network"
17157 msgstr "নেটওয়ার্ক"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17160 msgid "Capture"
17161 msgstr "ধারণ"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17165 msgid "Choose a file"
17166 msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Select a file for playback"
17172 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17175 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17176 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17179 msgid "Play another media synchronously"
17180 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17186 msgid "Choose..."
17187 msgstr "পছন্দ..."
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17190 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17191 msgstr ""
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17194 msgid "Custom playback"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17198 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17202 msgid "Insert Disc"
17203 msgstr ""
17205 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17206 msgid "Disable DVD menus"
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17210 msgid "Enable DVD menus"
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17214 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17215 msgid "IP Address"
17216 msgstr "IP ঠিকানা"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17219 msgid ""
17220 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17221 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17222 "press the button below."
17223 msgstr ""
17224 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17225 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17226 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17229 msgid ""
17230 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17231 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17232 "IP automatically.\n"
17233 "\n"
17234 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17235 "sheet."
17236 msgstr ""
17237 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17238 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17239 "করবে।\n"
17240 "\n"
17241 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17244 msgid ""
17245 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17246 "button below."
17247 msgstr ""
17249 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17250 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17251 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17254 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17255 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17256 msgid "Protocol"
17257 msgstr "প্রোটোকল"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17262 msgid "Unicast"
17263 msgstr "ইউনিকাস্ট"
17265 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17268 msgid "Multicast"
17269 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17273 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17274 msgid "Input Devices"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17278 msgid "Subscreen left"
17279 msgstr ""
17281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17282 msgid "Subscreen top"
17283 msgstr ""
17285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Subscreen Width"
17288 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Subscreen Height"
17293 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17296 msgid "Capture Audio"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17300 msgid "Add Subtitle File:"
17301 msgstr ""
17303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Setup subtitle playback details"
17306 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Select a subtitle file"
17311 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17314 msgid "Override parameters"
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17318 msgid "FPS"
17319 msgstr "FPS"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17322 msgid "Subtitle encoding"
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17327 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17328 msgid "Font size"
17329 msgstr "ফন্টের আকার"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17332 msgid "Subtitle alignment"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17336 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17340 msgid "Font Properties"
17341 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17344 msgid "Subtitle File"
17345 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17348 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17350 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17351 msgid "Open File"
17352 msgstr "ফাইল খুলুন"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17355 #, c-format
17356 msgid "%i tracks"
17357 msgstr "%i ট্র্যাক"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17360 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17361 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17364 msgid "Display the stream locally"
17365 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17368 msgid "Dump raw input"
17369 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17372 msgid "Encapsulation Method"
17373 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17376 msgid "Transcoding options"
17377 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17380 msgid "Bitrate (kb/s)"
17381 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17384 msgid "Stream Announcing"
17385 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17388 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17389 msgid "Save File"
17390 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17393 msgid "Track Number"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17397 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17398 msgid "Duration"
17399 msgstr "সময়কাল"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17402 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17403 msgid "URI"
17404 msgstr "URI"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17407 msgid "File Size"
17408 msgstr "ফাইলের আকার"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Expand All"
17413 msgstr "প্রসারণ"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Collapse All"
17418 msgstr "সংকোচন"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17421 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17422 msgid "Media Information"
17423 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17426 msgid "Location"
17427 msgstr "অবস্থান"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17430 msgid "Save Metadata"
17431 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17434 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17435 msgid "General"
17436 msgstr "সাধারণ"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17439 msgid "Codec Details"
17440 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17443 msgid "Read at media"
17444 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17447 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17448 msgid "Input bitrate"
17449 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17452 msgid "Demuxed"
17453 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17456 msgid "Stream bitrate"
17457 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17460 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17461 msgid "Decoded blocks"
17462 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17465 msgid "Displayed frames"
17466 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17469 msgid "Lost frames"
17470 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17473 msgid "Streaming"
17474 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17477 msgid "Sent packets"
17478 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17481 msgid "Sent bytes"
17482 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17485 msgid "Send rate"
17486 msgstr "প্রেরণের রেট"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17489 msgid "Played buffers"
17490 msgstr "চালানো বাফার"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17493 msgid "Lost buffers"
17494 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17497 msgid "Error while saving meta"
17498 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17501 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17502 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17505 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Renderer discovery off"
17508 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17511 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Enable renderer discovery"
17514 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17517 #, fuzzy
17518 msgid "No renderer"
17519 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Renderer discovery on"
17524 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Disable renderer discovery"
17529 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করুন"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17533 msgid "Continue playback?"
17534 msgstr ""
17536 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17538 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17539 msgid "Continue"
17540 msgstr "চালিয়ে যান"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Always continue media playback"
17545 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেব্যাক"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17548 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17549 msgid "Restart playback"
17550 msgstr ""
17552 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17553 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17557 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17558 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17559 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17560 msgid "Interface Settings"
17561 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17564 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17565 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17566 msgid "Audio Settings"
17567 msgstr "অডিও সেটিং"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17570 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17571 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17572 msgid "Video Settings"
17573 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17576 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17577 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17578 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17582 msgid "Input & Codec Settings"
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17586 msgid "General Audio"
17587 msgstr "সাধারন অডিও"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17590 msgid "Preferred Audio language"
17591 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17594 msgid "Enable Last.fm submissions"
17595 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17598 msgid "Visualization"
17599 msgstr "দৃশ্যায়ন"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17602 msgid "Keep audio level between sessions"
17603 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17607 msgid "Always reset audio start level to:"
17608 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17611 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17612 msgid "Change"
17613 msgstr "পরিবর্তন"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17616 msgid "Change Hotkey"
17617 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17620 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17621 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17624 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17625 msgid "Action"
17626 msgstr "কাজ"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17629 msgid "Shortcut"
17630 msgstr "শর্টকাট"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17634 msgid "Record directory or filename"
17635 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করুন"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17638 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17639 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17642 msgid "Repair AVI Files"
17643 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17646 msgid "Default Caching Level"
17647 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17650 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17651 msgid "Caching"
17652 msgstr "ক্যাশিং"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17655 msgid ""
17656 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17657 "access module."
17658 msgstr ""
17659 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17660 "ব্যবহার করা হবে।"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17663 msgid "Codecs / Muxers"
17664 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17667 msgid "Post-Processing Quality"
17668 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17671 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17672 msgstr ""
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17675 msgid "Open network streams using the following protocols"
17676 msgstr ""
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17679 msgid "Note that these are system-wide settings."
17680 msgstr ""
17682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17683 #, fuzzy
17684 msgid "General settings"
17685 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17688 msgid "Interface style"
17689 msgstr ""
17691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17692 msgid "Dark"
17693 msgstr "কালো"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17696 msgid "Bright"
17697 msgstr "উজ্জ্বল"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17700 msgid "Continue playback"
17701 msgstr ""
17703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Playback behaviour"
17706 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17711 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17715 msgid "Privacy / Network Interaction"
17716 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17719 msgid "Automatically check for updates"
17720 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করুন"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17723 #, fuzzy
17724 msgid "HTTP web interface"
17725 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Enable HTTP web interface"
17730 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17733 msgid "Default Encoding"
17734 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17737 msgid "Display Settings"
17738 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17742 msgid "Font color"
17743 msgstr "ফন্টের রং"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17746 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17747 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17748 msgid "Font"
17749 msgstr "ফন্ট"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17752 msgid "Subtitle languages"
17753 msgstr ""
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17757 msgid "Preferred subtitle language"
17758 msgstr ""
17760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17761 msgid "Enable OSD"
17762 msgstr "OSD সক্রিয়"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17766 msgid "Force bold"
17767 msgstr ""
17769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17770 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17772 msgid "Outline color"
17773 msgstr ""
17775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17776 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17777 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17778 msgid "Outline thickness"
17779 msgstr ""
17781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17782 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17783 msgid "Display"
17784 msgstr "ডিসপ্লে"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17787 msgid "Show video within the main window"
17788 msgstr ""
17790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Fullscreen settings"
17793 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Start in fullscreen"
17798 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করুন"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17801 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17802 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17805 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17806 msgid "Video snapshots"
17807 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17810 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17811 msgid "Folder"
17812 msgstr "ফোল্ডার"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17816 msgid "Format"
17817 msgstr "ফরমেট"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17821 msgid "Prefix"
17822 msgstr "প্রিফিক্স"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17826 msgid "Sequential numbering"
17827 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17831 msgid "Reset All"
17832 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17836 msgid "Preferences"
17837 msgstr "পছন্দসমূহ"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17840 msgid ""
17841 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17842 msgstr ""
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17845 msgid "Last check on: %@"
17846 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17849 msgid "No check was performed yet."
17850 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17853 msgid "Lowest Latency"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17857 msgid "Low Latency"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17861 msgid "Higher Latency"
17862 msgstr ""
17864 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17865 msgid "Highest Latency"
17866 msgstr ""
17868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17869 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17870 msgid "Reset Preferences"
17871 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17874 msgid ""
17875 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17876 "\n"
17877 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17878 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17879 "stop immediately.\n"
17880 "\n"
17881 "The Media Library will not be affected.\n"
17882 "\n"
17883 "Are you sure you want to continue?"
17884 msgstr ""
17886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17887 msgid ""
17888 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17892 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17893 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17897 msgid "Choose"
17898 msgstr "বেছে নেয়া"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17901 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17905 msgid ""
17906 "Press new keys for\n"
17907 "\"%@\""
17908 msgstr ""
17909 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
17910 "\"%@\""
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17913 msgid "Invalid combination"
17914 msgstr "অবৈধ সমাহার"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17917 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17918 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17922 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17923 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Toggle Play/Pause"
17928 msgstr "চালান/বিরতি"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Toggle random order playback"
17933 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Show Main Window"
17938 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17941 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Path/URL Action"
17944 msgstr "URL বিবরন"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Nothing playing"
17949 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Select File In Finder"
17954 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Copy URL to clipboard"
17959 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে &অবস্থান খুলুন"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17962 msgid "Not Set"
17963 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17966 msgid "sec."
17967 msgstr "সেকেন্ড"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17971 msgid "Audio/Video"
17972 msgstr "অডিও/ভিডিও"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17976 msgid "Audio track synchronization:"
17977 msgstr ""
17979 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17980 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17981 msgid "s"
17982 msgstr "s"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17985 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17986 msgstr ""
17988 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17990 msgid "Subtitles/Video"
17991 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17995 msgid "Subtitle track synchronization:"
17996 msgstr ""
17998 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17999 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18000 msgstr ""
18002 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18004 msgid "Subtitle speed:"
18005 msgstr ""
18007 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18008 msgid "fps"
18009 msgstr "fps"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18012 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18013 msgid "Subtitle duration factor:"
18014 msgstr ""
18016 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18018 msgid ""
18019 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18020 "Set 0 to disable."
18021 msgstr ""
18023 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18024 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18025 msgid ""
18026 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18027 "Set 0 to disable."
18028 msgstr ""
18030 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18032 msgid ""
18033 "Recalculate subtitle duration according\n"
18034 "to their content and this value.\n"
18035 "Set 0 to disable."
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18039 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18040 msgid "Video Effects"
18041 msgstr "ভিডিও আবহ"
18043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18044 msgid "Basic"
18045 msgstr "ভিত্তি"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18049 msgid "Geometry"
18050 msgstr "জ্যামিতি"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18056 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18057 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18060 msgid "Color"
18061 msgstr "রং"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18064 msgid "Image Adjust"
18065 msgstr ""
18067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18069 msgid "Brightness Threshold"
18070 msgstr ""
18072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18073 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18074 msgid "Sharpen"
18075 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18078 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18079 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18080 msgid "Sigma"
18081 msgstr "সিগমা"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18084 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18085 msgid "Banding removal"
18086 msgstr ""
18088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18089 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18090 msgid "Radius"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18094 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18095 msgid "Film Grain"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18099 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18100 msgid "Variance"
18101 msgstr ""
18103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18104 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18105 msgid "Synchronize top and bottom"
18106 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18110 msgid "Synchronize left and right"
18111 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18115 msgid "Transform"
18116 msgstr "রূপান্তর"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18119 #: modules/video_filter/transform.c:52
18120 msgid "Rotate by 90 degrees"
18121 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18124 #: modules/video_filter/transform.c:53
18125 msgid "Rotate by 180 degrees"
18126 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18129 #: modules/video_filter/transform.c:53
18130 msgid "Rotate by 270 degrees"
18131 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18134 #: modules/video_filter/transform.c:54
18135 msgid "Flip horizontally"
18136 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18139 #: modules/video_filter/transform.c:54
18140 msgid "Flip vertically"
18141 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18144 msgid "Magnification/Zoom"
18145 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18148 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18149 msgid "Puzzle game"
18150 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18154 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18156 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18157 msgid "Rows"
18158 msgstr "সারি"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18162 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18164 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18165 msgid "Columns"
18166 msgstr "কলাম"
18168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18169 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18170 msgid "Clone"
18171 msgstr "ক্লোন"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18174 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18175 msgid "Number of clones"
18176 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18180 msgid "Wall"
18181 msgstr "ওয়াল"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18184 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18185 msgid "Color threshold"
18186 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18189 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18190 msgid "Similarity"
18191 msgstr "সাদৃশ্যতা"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18195 msgid "Intensity"
18196 msgstr ""
18198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18200 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18202 msgid "Gradient"
18203 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18206 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18207 msgid "Edge"
18208 msgstr "প্রান্ত"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18211 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18212 msgid "Hough"
18213 msgstr "হফ"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18217 msgid "Cartoon"
18218 msgstr "কার্টুন"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18222 msgid "Color extraction"
18223 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18226 msgid "Invert colors"
18227 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18230 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18231 msgid "Posterize"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18235 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18236 msgid "Posterize level"
18237 msgstr ""
18239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18240 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18241 msgid "Motion blur"
18242 msgstr "গতি ব্লার"
18244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18246 msgid "Factor"
18247 msgstr "ফ্যাক্টর"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18250 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18251 msgid "Motion Detect"
18252 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18256 msgid "Water effect"
18257 msgstr "পানির আবহ"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18262 msgid "Psychedelic"
18263 msgstr "সাইকিডেলিক"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18266 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18267 msgid "Anaglyph"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18272 msgid "Add text"
18273 msgstr "লেখা সংযুক্ত করুন"
18275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18276 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18278 msgid "Text"
18279 msgstr "লেখা"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18283 msgid "Add logo"
18284 msgstr "লোগো সংযুক্ত করুন"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18287 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18288 msgid "Logo"
18289 msgstr "লোগো"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18292 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18293 msgid "Transparency"
18294 msgstr "স্বচ্ছতা"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18297 msgid "Organize profiles..."
18298 msgstr ""
18300 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18301 msgid "B"
18302 msgstr "বাইট"
18304 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18305 msgid "KB"
18306 msgstr "কিলোবাইট"
18308 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18309 msgid "MB"
18310 msgstr "মেগাবাইট"
18312 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18313 msgid "GB"
18314 msgstr "গিগাবাইট"
18316 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18317 msgid "TB"
18318 msgstr "টেরাবাইট"
18320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18321 msgid "Show Basic"
18322 msgstr ""
18324 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18325 msgid "Select a directory"
18326 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
18328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18329 msgid "Select a file"
18330 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
18332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18333 msgid "Select"
18334 msgstr "নির্বাচন"
18336 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18337 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18338 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:71
18341 msgid "Filebrowser starting point"
18342 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:73
18345 msgid ""
18346 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18347 "show you initially."
18348 msgstr ""
18349 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18350 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:78
18353 msgid "Ncurses interface"
18354 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18356 #: modules/gui/ncurses.c:771
18357 #, c-format
18358 msgid "  [%s]"
18359 msgstr "  [%s]"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:775
18362 #, c-format
18363 msgid "      %s: %s"
18364 msgstr "      %s: %s"
18366 #: modules/gui/ncurses.c:868
18367 msgid "[Display]"
18368 msgstr "[ডিসপ্লে]"
18370 #: modules/gui/ncurses.c:870
18371 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/gui/ncurses.c:871
18375 msgid " i                      Show/Hide info box"
18376 msgstr ""
18378 #: modules/gui/ncurses.c:872
18379 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18380 msgstr ""
18382 #: modules/gui/ncurses.c:873
18383 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/gui/ncurses.c:874
18387 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18388 msgstr ""
18390 #: modules/gui/ncurses.c:875
18391 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18392 msgstr ""
18394 #: modules/gui/ncurses.c:876
18395 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18396 msgstr ""
18398 #: modules/gui/ncurses.c:877
18399 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/ncurses.c:878
18403 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/ncurses.c:879
18407 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18408 msgstr ""
18410 #: modules/gui/ncurses.c:883
18411 msgid "[Global]"
18412 msgstr "[গ্লোবাল]"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:885
18415 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18416 msgstr ""
18418 #: modules/gui/ncurses.c:886
18419 msgid " s                      Stop"
18420 msgstr ""
18422 #: modules/gui/ncurses.c:887
18423 msgid " <space>                Pause/Play"
18424 msgstr ""
18426 #: modules/gui/ncurses.c:888
18427 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18428 msgstr ""
18430 #: modules/gui/ncurses.c:889
18431 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18432 msgstr ""
18434 #: modules/gui/ncurses.c:890
18435 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18436 msgstr ""
18438 #: modules/gui/ncurses.c:891
18439 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/ncurses.c:892
18443 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/ncurses.c:893
18447 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18448 msgstr ""
18450 #: modules/gui/ncurses.c:894
18451 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18452 msgstr ""
18454 #. xgettext: You can use ← and → characters
18455 #: modules/gui/ncurses.c:896
18456 #, c-format
18457 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18458 msgstr ""
18460 #: modules/gui/ncurses.c:897
18461 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18462 msgstr ""
18464 #: modules/gui/ncurses.c:898
18465 msgid " m                      Mute"
18466 msgstr ""
18468 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18469 #: modules/gui/ncurses.c:900
18470 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18471 msgstr ""
18473 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18474 #: modules/gui/ncurses.c:902
18475 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18476 msgstr ""
18478 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18479 #: modules/gui/ncurses.c:904
18480 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18481 msgstr ""
18483 #: modules/gui/ncurses.c:908
18484 msgid "[Playlist]"
18485 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18487 #: modules/gui/ncurses.c:910
18488 msgid " r                      Toggle Random playing"
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/ncurses.c:911
18492 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18493 msgstr ""
18495 #: modules/gui/ncurses.c:912
18496 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18497 msgstr ""
18499 #: modules/gui/ncurses.c:913
18500 msgid " o                      Order Playlist by title"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/ncurses.c:914
18504 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/ncurses.c:915
18508 msgid " g                      Go to the current playing item"
18509 msgstr ""
18511 #: modules/gui/ncurses.c:916
18512 msgid " /                      Look for an item"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/gui/ncurses.c:917
18516 msgid " ;                      Look for the next item"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/ncurses.c:918
18520 msgid " A                      Add an entry"
18521 msgstr ""
18523 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18524 #: modules/gui/ncurses.c:920
18525 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/gui/ncurses.c:921
18529 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/ncurses.c:925
18533 msgid "[Filebrowser]"
18534 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
18536 #: modules/gui/ncurses.c:927
18537 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/ncurses.c:928
18541 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/ncurses.c:929
18545 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18546 msgstr ""
18548 #: modules/gui/ncurses.c:933
18549 msgid "[Player]"
18550 msgstr "[প্লেয়ার]"
18552 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18553 #: modules/gui/ncurses.c:936
18554 #, c-format
18555 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18559 #, fuzzy
18560 msgid "[Repeat]"
18561 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
18563 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18564 #, fuzzy
18565 msgid "[Random]"
18566 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
18568 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18569 msgid "[Loop]"
18570 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
18572 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18573 #, c-format
18574 msgid " Source   : %s"
18575 msgstr " উৎস   : %s"
18577 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18578 #, c-format
18579 msgid " Position : %s/%s"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18583 msgid " Volume   : Mute"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18587 #, c-format
18588 msgid " Volume   : %3ld%%"
18589 msgstr ""
18591 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18592 msgid " Volume   : ----"
18593 msgstr ""
18595 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18596 #, c-format
18597 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18598 msgstr ""
18600 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18601 #, c-format
18602 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18606 #, fuzzy
18607 msgid " Source: <no current item>"
18608 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
18610 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18611 msgid " [ h for help ]"
18612 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
18614 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18615 #, c-format
18616 msgid "Open: %s"
18617 msgstr "খুলুন: %s"
18619 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18620 #, c-format
18621 msgid "Find: %s"
18622 msgstr "খুঁজুন: %s"
18624 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18625 msgid "Shift+L"
18626 msgstr "Shift+L"
18628 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18629 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18633 msgid "Previous Chapter/Title"
18634 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18636 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18637 msgid "Next Chapter/Title"
18638 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18640 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18641 msgid "Teletext Activation"
18642 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
18644 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Toggle Transparency"
18647 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
18649 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18650 msgid ""
18651 "Play\n"
18652 "If the playlist is empty, open a medium"
18653 msgstr ""
18654 "চালান\n"
18655 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
18657 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18658 msgid "Previous / Backward"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18662 msgid "Next / Forward"
18663 msgstr ""
18665 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18666 msgid "De-Fullscreen"
18667 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
18669 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18670 msgid "Extended panel"
18671 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
18673 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18674 msgid "Frame By Frame"
18675 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
18677 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18678 msgid "Trickplay Reverse"
18679 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
18681 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18682 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18683 msgid "Step backward"
18684 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
18686 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18687 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18688 msgid "Step forward"
18689 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
18691 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18692 msgid "Loop / Repeat"
18693 msgstr ""
18695 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18696 msgid "Open subtitles"
18697 msgstr ""
18699 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18700 msgid "Dock fullscreen controller"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18704 msgid "Stop playback"
18705 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করুন"
18707 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18708 msgid "Open a medium"
18709 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
18711 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18712 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18716 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18720 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18721 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
18723 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18724 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18725 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
18727 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18728 msgid "Show extended settings"
18729 msgstr "বর্ধিত সেটিং দেখুন"
18731 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18732 msgid "Toggle playlist"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18736 msgid "Take a snapshot"
18737 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
18739 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18740 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18741 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
18743 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18744 msgid "Frame by frame"
18745 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
18747 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18748 msgid "Reverse"
18749 msgstr "উল্টো"
18751 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18752 msgid "Change the loop and repeat modes"
18753 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
18755 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18756 msgid "Previous media in the playlist"
18757 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
18759 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18760 msgid "Next media in the playlist"
18761 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
18763 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18764 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18765 msgid "Open subtitle file"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18769 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18773 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18774 msgid "Unmute"
18775 msgstr "সশব্দ"
18777 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18778 msgctxt "Tooltip|Mute"
18779 msgid "Mute"
18780 msgstr "নিঃশব্দ"
18782 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18783 msgid "Pause the playback"
18784 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
18786 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18787 msgid ""
18788 "Loop from point A to point B continuously\n"
18789 "Click to set point A"
18790 msgstr ""
18791 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
18792 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18794 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18795 msgid "Click to set point B"
18796 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করুন"
18798 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18799 msgid "Stop the A to B loop"
18800 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করুন"
18802 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18803 msgid "Aspect Ratio"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18807 msgid "No EPG Data Available"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18811 msgid "Logo filenames"
18812 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
18814 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18815 #: modules/video_filter/erase.c:55
18816 msgid "Image mask"
18817 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
18819 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18820 msgid ""
18821 "No v4l2 instance found.\n"
18822 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18823 "\n"
18824 "Controls will automatically appear here."
18825 msgstr ""
18827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18836 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18842 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18844 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18849 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18851 msgid "dB"
18852 msgstr "dB"
18854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18855 msgid "170 Hz"
18856 msgstr "১৭০ হার্জ"
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18859 msgid "310 Hz"
18860 msgstr "৩১০ হার্জ"
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18863 msgid "600 Hz"
18864 msgstr "৬০০ হার্জ"
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18868 msgid "1 KHz"
18869 msgstr "১ কিলোহার্জ"
18871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18872 msgid "3 KHz"
18873 msgstr "৩ কিলোহার্জ"
18875 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18876 msgid "6 KHz"
18877 msgstr "৬ কিলোহার্জ"
18879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18880 msgid "12 KHz"
18881 msgstr "১২ কিলোহার্জ"
18883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18884 msgid "14 KHz"
18885 msgstr "১৪ কিলোহার্জ"
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18888 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18889 msgid "16 KHz"
18890 msgstr "১৬ কিলোহার্জ"
18892 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18893 msgid "31 Hz"
18894 msgstr "৩১ হার্জ"
18896 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18897 msgid "63 Hz"
18898 msgstr "৬৩ হার্জ"
18900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18901 msgid "125 Hz"
18902 msgstr "১২৫ হার্জ"
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18905 msgid "250 Hz"
18906 msgstr "২৫০ হার্জ"
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18909 msgid "500 Hz"
18910 msgstr "৫০০ হার্জ"
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18913 msgid "2 KHz"
18914 msgstr "২ কিলোহার্জ"
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18917 msgid "4 KHz"
18918 msgstr "৪ কিলোহার্জ"
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18921 msgid "8 KHz"
18922 msgstr "৮ কিলোহার্জ"
18924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18926 msgid "ms"
18927 msgstr "ms"
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18930 msgid ""
18931 "Knee\n"
18932 "radius"
18933 msgstr ""
18935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18936 msgid ""
18937 "Makeup\n"
18938 "gain"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Adjust pitch"
18944 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করুন"
18946 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18947 msgid "(Hastened)"
18948 msgstr ""
18950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18951 msgid "(Delayed)"
18952 msgstr ""
18954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18955 msgid "Force update of this dialog's values"
18956 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
18958 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18959 msgid "&Fingerprint"
18960 msgstr "&আঙ্গুলের ছাপ"
18962 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18963 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18964 msgstr ""
18966 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18967 msgid "Comments"
18968 msgstr "মন্তব্য"
18970 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18971 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18972 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
18974 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18975 msgid ""
18976 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18977 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18978 msgstr ""
18979 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
18980 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
18982 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18983 msgid "Current media / stream statistics"
18984 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
18986 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18987 msgid "Input/Read"
18988 msgstr "ইনপুট/পড়া"
18990 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18991 msgid "Output/Written/Sent"
18992 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
18994 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18995 msgid "Media data size"
18996 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
18998 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18999 msgid "Demuxed data size"
19000 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19002 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19003 msgid "Content bitrate"
19004 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19006 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19007 msgid "Discarded (corrupted)"
19008 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19010 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19011 msgid "Dropped (discontinued)"
19012 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19014 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19015 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19016 msgid "Decoded"
19017 msgstr "ডিকোডকৃত"
19019 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19020 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19021 msgid "blocks"
19022 msgstr "ব্লক"
19024 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19025 msgid "Displayed"
19026 msgstr "প্রদর্শিত"
19028 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19029 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19030 msgid "frames"
19031 msgstr "ফ্রেম"
19033 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19034 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19035 msgid "Lost"
19036 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19038 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19039 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19040 msgid "Sent"
19041 msgstr "প্রেরিত"
19043 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19044 msgid "packets"
19045 msgstr "প্যাকেট"
19047 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19048 msgid "Upstream rate"
19049 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19051 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19052 msgid "Played"
19053 msgstr "চালানো"
19055 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19056 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19057 msgid "buffers"
19058 msgstr "বাফার"
19060 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19061 msgid "Last 60 seconds"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19065 msgid "Overall"
19066 msgstr ""
19068 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19069 msgid ""
19070 "Current playback speed: %1\n"
19071 "Click to adjust"
19072 msgstr ""
19073 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19074 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19076 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19077 msgid "Revert to normal play speed"
19078 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19080 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19081 msgid "Download cover art"
19082 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করুন"
19084 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19085 msgid "Add cover art from file"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19089 msgid "Choose Cover Art"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19093 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19097 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19098 msgid "Elapsed time"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19102 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19103 msgid "Total/Remaining time"
19104 msgstr ""
19106 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19107 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19108 msgstr ""
19110 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19111 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19112 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19114 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19115 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19116 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19118 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19119 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19120 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19122 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19123 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19124 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19127 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19128 msgid "Select one or multiple files"
19129 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19131 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19132 msgid "File names:"
19133 msgstr "ফাইলের নাম:"
19135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19137 msgid "Filter:"
19138 msgstr "পরিশোধক:"
19140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19141 msgid "Eject the disc"
19142 msgstr "ডিস্ক বের করুন"
19144 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19145 msgid "Entry"
19146 msgstr "এন্ট্রি"
19148 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19149 msgid "Channels:"
19150 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19152 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19153 msgid "Selected ports:"
19154 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19156 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19157 msgid ".*"
19158 msgstr ".*"
19160 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19161 msgid "Use VLC pace"
19162 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করুন"
19164 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19165 msgid "TV - digital"
19166 msgstr "টিভি - ডিজিটাল"
19168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19169 msgid "Tuner card"
19170 msgstr "টিউনার কার্ড"
19172 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19173 msgid "Delivery system"
19174 msgstr ""
19176 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19177 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19178 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19180 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19181 msgid "Transponder symbol rate"
19182 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19184 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19185 msgid "Bandwidth"
19186 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19188 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19189 msgid "TV - analog"
19190 msgstr "টিভি - এনালগ"
19192 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19193 msgid "Device name"
19194 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19196 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19197 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19198 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19200 #. xgettext: frames per second
19201 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19202 msgid " f/s"
19203 msgstr " f/s"
19205 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19206 msgid "Advanced Options"
19207 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19209 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19210 msgid "Double click to get media information"
19211 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19213 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19214 msgid "Change playlistview"
19215 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19217 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19218 msgid "Search the playlist"
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19222 msgid "My Computer"
19223 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19226 msgid "Devices"
19227 msgstr "ডিভাইস"
19229 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19230 msgid "Local Network"
19231 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19233 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19234 msgid "Internet"
19235 msgstr "ইন্টারনেট"
19237 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19238 msgid "Remove this podcast subscription"
19239 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19241 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19242 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19243 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19245 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19246 msgid "Cover"
19247 msgstr "প্রচ্ছদ"
19249 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19250 msgid "Create Directory"
19251 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19253 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19254 msgid "Create Folder"
19255 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19257 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19258 msgid "Enter name for new directory:"
19259 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19261 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19262 msgid "Enter name for new folder:"
19263 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19265 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19266 msgid "Rename Directory"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19270 msgid "Rename Folder"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19274 msgid "Enter a new name for the directory:"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19278 msgid "Enter a new name for the folder:"
19279 msgstr ""
19281 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19282 msgid "Sort by"
19283 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19285 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19286 msgid "Ascending"
19287 msgstr "আরোহী"
19289 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19290 msgid "Descending"
19291 msgstr "অবরোহী"
19293 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19294 msgid "Display size"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19298 msgid "Increase"
19299 msgstr "বৃদ্ধি"
19301 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19302 msgid "Decrease"
19303 msgstr "হ্রাস"
19305 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19306 msgid "Playlist View Mode"
19307 msgstr ""
19309 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19310 msgid ""
19311 "Playlist is currently empty.\n"
19312 "Drop a file here or select a media source from the left."
19313 msgstr ""
19315 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19316 msgid "Icons"
19317 msgstr "আইকন"
19319 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19320 msgid "Detailed List"
19321 msgstr ""
19323 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19324 msgid "List"
19325 msgstr "তালিকা"
19327 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19328 msgid "PictureFlow"
19329 msgstr ""
19331 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19332 msgid "Select File"
19333 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
19335 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19336 msgid ""
19337 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19338 "key to remove hotkeys"
19339 msgstr ""
19341 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19342 msgid "in"
19343 msgstr ""
19345 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19346 msgid "Any field"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19350 msgid "Actions"
19351 msgstr ""
19353 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19354 msgid "Hotkey"
19355 msgstr "হট-কী"
19357 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19358 msgid "Application level hotkey"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19362 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19363 msgid "Global"
19364 msgstr "[গ্লোবাল]"
19366 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19367 msgid "Desktop level hotkey"
19368 msgstr ""
19370 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19371 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19372 msgid ""
19373 "Double click to change.\n"
19374 "Delete key to remove."
19375 msgstr ""
19377 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19378 msgid "Hotkey change"
19379 msgstr ""
19381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19382 msgid "Press the new key or combination for "
19383 msgstr ""
19385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19386 msgid "Assign"
19387 msgstr ""
19389 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19390 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19391 msgstr ""
19393 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19394 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19395 msgstr ""
19397 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19398 msgid "Key or combination: "
19399 msgstr ""
19401 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19402 msgid "Key: "
19403 msgstr "কী:"
19405 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19406 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19407 msgid "Input & Codecs Settings"
19408 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19410 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19411 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19412 msgid "Configure Hotkeys"
19413 msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
19415 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19416 msgid "Device:"
19417 msgstr "ডিভাইস:"
19419 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19420 msgid ""
19421 "If this property is blank, different values\n"
19422 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19423 "You can define a unique one or configure them \n"
19424 "individually in the advanced preferences."
19425 msgstr ""
19426 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19427 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19428 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19429 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19432 msgid "Lowest latency"
19433 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
19435 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19436 msgid "Low latency"
19437 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
19439 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19440 msgid "High latency"
19441 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
19443 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19444 msgid "Higher latency"
19445 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
19447 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19448 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19449 msgstr ""
19450 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19451 "করতে পারেন "
19453 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19454 msgid "VLC skins website"
19455 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19457 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19458 msgid "System's default"
19459 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19461 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19462 msgid "File associations"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19466 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19467 msgid "Audio Files"
19468 msgstr "অডিও ফাইল"
19470 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19471 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19472 msgid "Video Files"
19473 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19475 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19476 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19477 msgid "Playlist Files"
19478 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19480 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19481 msgid "&Apply"
19482 msgstr "&প্রয়োগ করুন"
19484 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19491 msgid "&Cancel"
19492 msgstr "&বাতিল"
19494 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19495 msgid "Profile"
19496 msgstr "বৃত্তান্ত"
19498 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19499 msgid "Edit selected profile"
19500 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19502 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19503 msgid "Delete selected profile"
19504 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19506 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19507 msgid "Create a new profile"
19508 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করুন"
19510 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19512 msgid "Create"
19513 msgstr "তৈরি করুন"
19515 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19516 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19517 msgstr ""
19519 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19520 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19521 msgstr ""
19523 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19524 msgid " Profile Name Missing"
19525 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
19527 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19528 msgid "You must set a name for the profile."
19529 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
19531 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19532 msgid "File/Directory"
19533 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
19535 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19536 msgid "File/Folder"
19537 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
19539 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19540 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19541 msgid "Source"
19542 msgstr "উৎস"
19544 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19545 msgid "Source:"
19546 msgstr "উৎস:"
19548 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19549 msgid "Type:"
19550 msgstr "ধরন:"
19552 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19553 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19554 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
19556 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19557 msgid "Filename"
19558 msgstr "ফাইলের নাম"
19560 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19561 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19562 msgid "Save file..."
19563 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ..."
19565 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19566 msgid ""
19567 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19568 msgstr ""
19569 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19571 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19572 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19573 msgstr ""
19574 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19576 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19577 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19578 msgid "Path"
19579 msgstr "পথ"
19581 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19582 msgid ""
19583 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19584 msgstr ""
19586 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19587 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19588 msgstr ""
19589 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19591 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19592 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19593 msgstr ""
19594 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19596 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19597 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19598 msgstr ""
19599 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19601 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19602 msgid "Base port"
19603 msgstr "বেস পোর্ট"
19605 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19607 msgid "Stream name"
19608 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
19610 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19611 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19612 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19614 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19615 msgid "Mount Point"
19616 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
19618 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19619 msgid "Login:pass"
19620 msgstr "Login:pass"
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19623 msgid "Edit Bookmarks"
19624 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
19626 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19627 msgid "Create a new bookmark"
19628 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19631 msgid "Delete the selected item"
19632 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19635 msgid "Delete all the bookmarks"
19636 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19639 msgid "Extract"
19640 msgstr "এক্সট্রাক্ট"
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19651 msgid "&Close"
19652 msgstr "&বন্ধ"
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19655 msgid "Bytes"
19656 msgstr "বাইট"
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19659 msgid "Convert"
19660 msgstr "রূপান্তর"
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19663 msgid "Destination"
19664 msgstr "গন্তব্য"
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19667 msgid "Destination file:"
19668 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19671 msgid "Browse"
19672 msgstr "ব্রাউজ"
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Append '-converted' to filename"
19677 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19680 msgid "Settings"
19681 msgstr "সেটিং সমূহ"
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19684 msgid "Display the output"
19685 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19688 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19689 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19692 msgid "&Start"
19693 msgstr "&শুরু"
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19696 msgid "Containers"
19697 msgstr ""
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19700 msgid "Program Guide"
19701 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19704 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19705 msgid "Update"
19706 msgstr "হালনাগাদ করুন"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19709 msgid " (%1+ rated)"
19710 msgstr ""
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19713 msgid "Errors"
19714 msgstr "ত্রুটি"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19717 msgid "Cl&ear"
19718 msgstr "&পরিস্কার"
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19721 msgid "Hide future errors"
19722 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19725 msgid "Adjustments and Effects"
19726 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Stereo Widener"
19731 msgstr "স্টেরিও মোড"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19734 msgid "Synchronization"
19735 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19738 msgid "v4l2 controls"
19739 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19743 msgid "&Save"
19744 msgstr "&সংরক্ষণ"
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Store the Password"
19749 msgstr "পাসওয়ার্ড"
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19753 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19754 msgstr ""
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19757 msgid ""
19758 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19759 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19760 "anyone.</p>\n"
19761 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19762 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19763 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19764 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19765 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19766 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19767 "p>\n"
19768 msgstr ""
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19771 msgid "Network Access Policy"
19772 msgstr ""
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19775 msgid "Regularly check for VLC updates"
19776 msgstr ""
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19779 msgid "Go to Time"
19780 msgstr "এই সময়ে যান"
19782 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19783 msgid "&Go"
19784 msgstr "&যান"
19786 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19787 msgid "Go to time"
19788 msgstr "এই সময়ে যান"
19790 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19792 msgid "About"
19793 msgstr "সম্পর্কিত"
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19796 msgid "&Recheck version"
19797 msgstr "&সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করুন"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19800 msgid "&Yes"
19801 msgstr "&হ্যাঁ"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19804 msgid "&No"
19805 msgstr "&না"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19808 msgid "VLC media player updates"
19809 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19812 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19813 msgstr ""
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19816 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19817 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19820 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19821 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19824 msgid "Current Media Information"
19825 msgstr ""
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19828 msgid "&General"
19829 msgstr "&সাধারন"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19832 msgid "&Metadata"
19833 msgstr "&মেটাডেটা"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19836 msgid "Co&dec"
19837 msgstr "কো&ডেক"
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19840 msgid "S&tatistics"
19841 msgstr "পরি&সংখ্যান"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19844 msgid "&Save Metadata"
19845 msgstr "&মেটাডেটা সংরক্ষণ করুন"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19848 msgid "Location:"
19849 msgstr "অবস্থান:"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19852 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19853 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19854 msgid "Messages"
19855 msgstr "বার্তাসমূহ"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19858 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19859 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19862 msgid "Save log file as..."
19863 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ..."
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19868 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19871 msgid "Application"
19872 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19875 msgid ""
19876 "Cannot write to file %1:\n"
19877 "%2."
19878 msgstr ""
19879 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
19880 "%2।"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19883 msgid "Update the tree"
19884 msgstr ""
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19887 msgid "Clear the messages"
19888 msgstr ""
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19891 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19892 msgid "Open Media"
19893 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19896 msgid "&File"
19897 msgstr "&ফাইল"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19900 msgid "&Disc"
19901 msgstr "&ডিস্ক"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19904 msgid "&Network"
19905 msgstr "&নেটওয়ার্ক"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19908 msgid "Capture &Device"
19909 msgstr "ক্যাপচার &ডিভাইস"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19912 msgid "&Select"
19913 msgstr "&নির্বাচন করুন"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19917 msgid "&Enqueue"
19918 msgstr "&এনকিউ করুন"
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19922 msgid "&Play"
19923 msgstr "&চালান"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19926 msgid "&Stream"
19927 msgstr "&স্ট্রিম"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19930 msgid "C&onvert"
19931 msgstr "রু&পান্তর"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19934 msgid "C&onvert / Save"
19935 msgstr "রু&পান্তর / সংরক্ষণ"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19938 msgid "Open URL"
19939 msgstr "URL খুলুন"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19942 msgid "Enter URL here..."
19943 msgstr "এখানে URL দিন..."
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19946 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19950 msgid ""
19951 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19952 "or the path to a file on your computer,\n"
19953 "it will be automatically selected."
19954 msgstr ""
19955 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
19956 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
19957 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19960 msgid "Plugins and extensions"
19961 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19964 msgid "Active Extensions"
19965 msgstr ""
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19968 msgid "Capability"
19969 msgstr "সামর্থ্য"
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19972 msgid "Score"
19973 msgstr "স্কোর"
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19976 msgid "&Search:"
19977 msgstr "&অনুসন্ধান"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19981 msgid "More information..."
19982 msgstr "আরও তথ্য..."
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19985 msgid "Reload extensions"
19986 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19989 msgid ""
19990 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19991 "preferences."
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19995 msgid ""
19996 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19997 "meta data."
19998 msgstr ""
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20001 msgid ""
20002 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20003 "video websites, ..."
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20007 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20008 msgstr ""
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20011 msgid ""
20012 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20016 msgid "Only installed"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20020 msgid "Retrieving addons..."
20021 msgstr ""
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20024 msgid "No addons found"
20025 msgstr ""
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20028 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20029 msgstr ""
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20032 msgid "Version %1"
20033 msgstr "সংস্করণ %1"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20036 msgid "%1 downloads"
20037 msgstr "%1 ডাউনলোড"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20040 msgid "&Uninstall"
20041 msgstr "&আনইনস্টল"
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20044 msgid "&Install"
20045 msgstr "&ইনস্টল"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20049 msgid "Version"
20050 msgstr "সংস্করণ"
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20054 msgid "Website"
20055 msgstr "ওয়েবসাইট"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20058 msgid "Files"
20059 msgstr "ফাইলসমূহ"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20062 msgid "Deletes the selected item"
20063 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20066 msgid "Show settings"
20067 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20070 msgid "Simple"
20071 msgstr "সহজ"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20074 msgid "Switch to simple preferences view"
20075 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20078 msgid "Switch to full preferences view"
20079 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20082 msgid "Save and close the dialog"
20083 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20086 msgid "&Reset Preferences"
20087 msgstr "&পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20090 msgid "Only show current"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20094 msgid "Only show modules related to current playback"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20098 msgid "Advanced Preferences"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20102 msgid "Simple Preferences"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20106 msgid "Cannot save Configuration"
20107 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20110 msgid "Preferences file could not be saved"
20111 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20114 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20115 msgstr ""
20116 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20119 msgid "Stream Output"
20120 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20123 msgid ""
20124 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20125 "on your private network, or on the Internet.\n"
20126 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20127 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20131 msgid ""
20132 "Stream output string.\n"
20133 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20134 "but you can change it manually."
20135 msgstr ""
20136 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20137 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20138 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20141 msgid "Back"
20142 msgstr "পূর্ববর্তী"
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20145 msgid "Toolbars Editor"
20146 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20149 msgid "Toolbar Elements"
20150 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20153 msgid "Flat Button"
20154 msgstr "সমতল বোতাম"
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20157 msgid "Next widget style"
20158 msgstr ""
20160 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20161 msgid "Big Button"
20162 msgstr "বড় বোতাম"
20164 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20165 msgid "Native Slider"
20166 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20169 msgid "Main Toolbar"
20170 msgstr "প্রধান টুলবার"
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20173 msgid "Above the Video"
20174 msgstr "ভিডিওর উপর"
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20177 msgid "Toolbar position:"
20178 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20181 msgid "Line 1:"
20182 msgstr "লাইন ১:"
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20185 msgid "Line 2:"
20186 msgstr "লাইন ২:"
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20189 msgid "Time Toolbar"
20190 msgstr "সময় টুলবার"
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20193 msgid "Advanced Widget"
20194 msgstr ""
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20197 msgid "Fullscreen Controller"
20198 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20201 msgid "New profile"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20205 msgid "Delete the current profile"
20206 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20209 msgid "Select profile:"
20210 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করুন:"
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20213 msgid "Preview"
20214 msgstr "প্রাকদর্শন"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20217 msgid "Cl&ose"
20218 msgstr "&বন্ধ"
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20221 msgid "Profile Name"
20222 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20225 msgid "Please enter the new profile name."
20226 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20229 msgid "Spacer"
20230 msgstr "স্পেসার"
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20233 msgid "Expanding Spacer"
20234 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20236 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20237 msgid "Splitter"
20238 msgstr "বিভাজক"
20240 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20241 msgid "Time Slider"
20242 msgstr "সময় স্লাইডার"
20244 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20245 msgid "Small Volume"
20246 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20248 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20249 msgid "DVD menus"
20250 msgstr "DVD মেনু"
20252 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20253 msgid "Teletext transparency"
20254 msgstr ""
20256 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20257 msgid "Advanced Buttons"
20258 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20261 msgid "Playback Buttons"
20262 msgstr ""
20264 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20265 msgid "Aspect ratio selector"
20266 msgstr ""
20268 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20269 msgid "Speed selector"
20270 msgstr ""
20272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20273 msgid "Broadcast"
20274 msgstr "সম্প্রচার"
20276 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20277 msgid "Schedule"
20278 msgstr "সময়সূচী"
20280 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20281 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20282 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20284 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20285 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20286 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20288 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20289 msgid "Day / Month / Year:"
20290 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20293 msgid "Repeat:"
20294 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20296 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20297 msgid "Repeat delay:"
20298 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20300 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20301 msgid " days"
20302 msgstr " দিন:"
20304 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20305 msgid "I&mport"
20306 msgstr "&আমদানি"
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20309 msgid "E&xport"
20310 msgstr "&রপ্তানি"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20313 msgid "Save VLM configuration as..."
20314 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20317 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20318 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20321 msgid "Open VLM configuration..."
20322 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20325 msgid "Broadcast: "
20326 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20329 msgid "Schedule: "
20330 msgstr "সময়সূচী:"
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20333 msgid "VOD: "
20334 msgstr "VOD: "
20336 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20337 msgid "Open Directory"
20338 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20340 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20341 msgid "Open Folder"
20342 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20345 msgid "Open playlist..."
20346 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20348 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20349 msgid "XSPF playlist"
20350 msgstr ""
20352 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20353 msgid "M3U playlist"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20357 msgid "M3U8 playlist"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20361 msgid "Save playlist as..."
20362 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ..."
20364 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20365 msgid "Open subtitles..."
20366 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20368 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20369 msgid "Media Files"
20370 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20373 msgid "Subtitle Files"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20377 msgid "All Files"
20378 msgstr "সব ফাইল"
20380 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20381 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20382 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20383 msgid "Empty"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Deactivate"
20389 msgstr "কার্যকর"
20391 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20392 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20393 msgstr ""
20395 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20396 msgid "&Continue"
20397 msgstr ""
20399 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20400 msgid "Control menu for the player"
20401 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20403 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20404 msgid "Paused"
20405 msgstr "বিরত"
20407 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20408 msgid "&Media"
20409 msgstr "&মিডিয়া"
20411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20412 msgid "P&layback"
20413 msgstr "প্লে&ব্যাক"
20415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20416 msgid "&Audio"
20417 msgstr "&অডিও"
20419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20420 msgid "&Video"
20421 msgstr "&ভিডিও"
20423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20424 msgid "Subti&tle"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Tool&s"
20430 msgstr "টুল"
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20433 msgid "V&iew"
20434 msgstr "প্র&দর্শন"
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20437 msgid "&Help"
20438 msgstr "&সহায়তা"
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20441 msgid "Open &File..."
20442 msgstr "&ফাইল খুলুন..."
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20445 msgid "&Open Multiple Files..."
20446 msgstr ""
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20449 msgid "Open &Disc..."
20450 msgstr "&ডিস্ক খুলুন..."
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20453 msgid "Open &Network Stream..."
20454 msgstr "&নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন..."
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20457 msgid "Open &Capture Device..."
20458 msgstr "&ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন..."
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20461 msgid "Open &Location from clipboard"
20462 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে &অবস্থান খুলুন"
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20465 msgid "Open &Recent Media"
20466 msgstr ""
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20469 msgid "Conve&rt / Save..."
20470 msgstr "রূপান্ত&র/সংরক্ষণ"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20473 msgid "&Stream..."
20474 msgstr "&স্ট্রীম..."
20476 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20477 msgid "Quit at the end of playlist"
20478 msgstr ""
20480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20481 msgid "Close to systray"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20485 msgid "&Quit"
20486 msgstr "&প্রস্থান"
20488 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20489 msgid "&Effects and Filters"
20490 msgstr "&আবহ এবং পরিশোধক"
20492 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20493 msgid "&Track Synchronization"
20494 msgstr "&ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন"
20496 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20497 msgid "Plu&gins and extensions"
20498 msgstr "প্লাগ&ইন এবং এক্সটেনশন"
20500 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20501 msgid "Customi&ze Interface..."
20502 msgstr "ইন্টার&ফেস স্বনির্ধারণ..."
20504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20505 msgid "&Preferences"
20506 msgstr "&পছন্দসমূহ"
20508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20509 msgid "&View"
20510 msgstr "&প্রদর্শন"
20512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20513 msgid "Play&list"
20514 msgstr "প্লে&লিস্ট"
20516 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20517 msgid "Ctrl+L"
20518 msgstr "Ctrl+L"
20520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20521 msgid "Docked Playlist"
20522 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20525 msgid "Mi&nimal Interface"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20529 msgid "Ctrl+H"
20530 msgstr "Ctrl+H"
20532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20533 msgid "&Fullscreen Interface"
20534 msgstr "&পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস"
20536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20537 msgid "&Advanced Controls"
20538 msgstr "&উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ"
20540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20541 msgid "Status Bar"
20542 msgstr "অবস্থা দণ্ড"
20544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20545 msgid "Visualizations selector"
20546 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
20548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20549 msgid "&Increase Volume"
20550 msgstr "&ভলিউম বাড়ান"
20552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20553 #, fuzzy
20554 msgid "D&ecrease Volume"
20555 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
20557 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20558 msgid "&Mute"
20559 msgstr "&নিঃশব্দ"
20561 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20562 msgid "Audio &Device"
20563 msgstr "অডিও &ডিভাইস"
20565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20566 msgid "Audio &Track"
20567 msgstr "অডিও &ট্র্যাক"
20569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20570 msgid "&Stereo Mode"
20571 msgstr ""
20573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20574 msgid "&Visualizations"
20575 msgstr "&দৃশ্যায়ণ"
20577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20578 msgid "Add &Subtitle File..."
20579 msgstr ""
20581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20582 msgid "Sub &Track"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20586 msgid "Video &Track"
20587 msgstr "ভিডিও &ট্র্যাক"
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20590 msgid "&Fullscreen"
20591 msgstr "&পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20594 msgid "Always Fit &Window"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20598 msgid "Always &on Top"
20599 msgstr ""
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20602 msgid "Set as Wall&paper"
20603 msgstr ""
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20606 msgid "&Zoom"
20607 msgstr "&জুম"
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20610 msgid "&Aspect Ratio"
20611 msgstr "&দৃশ্যমান অনুপাত"
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20614 msgid "&Crop"
20615 msgstr "&ছাঁটা"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20618 msgid "&Deinterlace"
20619 msgstr "&ডিইন্টারলেস"
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20622 msgid "&Deinterlace mode"
20623 msgstr "&ডিইন্টারলেস মোড"
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20626 msgid "Take &Snapshot"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20630 msgid "T&itle"
20631 msgstr "শিরো&নাম"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20634 msgid "&Chapter"
20635 msgstr "&অধ্যায়"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20638 msgid "&Program"
20639 msgstr "&প্রোগ্রাম"
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20642 msgid "&Manage"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20646 msgid "Check for &Updates..."
20647 msgstr "হালনাগাদের জন্য &পরীক্ষা করুন... "
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20650 msgid "&Stop"
20651 msgstr "&থামুন"
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20654 msgid "Pre&vious"
20655 msgstr "পূর্ব&বর্তী"
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20658 msgid "Ne&xt"
20659 msgstr "পর&বর্তী"
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20662 msgid "Sp&eed"
20663 msgstr "গ&তি"
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20666 msgid "&Faster"
20667 msgstr "&দ্রুততর"
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20670 msgid "N&ormal Speed"
20671 msgstr "সাধা&রন গতি"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20674 msgid "Slo&wer"
20675 msgstr "ধীর&গতি"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20678 msgid "&Jump Forward"
20679 msgstr "&সামনে যান"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20682 msgid "Jump Bac&kward"
20683 msgstr "&পেছনে যান"
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20686 msgid "Ctrl+T"
20687 msgstr "Ctrl+T"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20690 msgid "Open &Network..."
20691 msgstr "&নেটওয়ার্ক খুলুন..."
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20694 msgid "Leave Fullscreen"
20695 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করুন"
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20698 msgid "&Playback"
20699 msgstr "&প্লেব্যাক"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20702 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20703 msgstr ""
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20706 msgid "Sho&w VLC media player"
20707 msgstr ""
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20710 msgid "&Open Media"
20711 msgstr "&মিডিয়া খুলুন"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20714 msgid "&Clear"
20715 msgstr "&পরিষ্কার করুন"
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20718 #, fuzzy
20719 msgid "&Renderer"
20720 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
20722 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20723 #, fuzzy
20724 msgid "<Local>"
20725 msgstr "ভোকাল"
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20728 msgid "Scan"
20729 msgstr ""
20731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20732 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20733 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
20735 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20736 msgid ""
20737 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20738 "preferences dialog."
20739 msgstr ""
20740 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
20741 "দেখানো হবে না।"
20743 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20744 msgid "Systray icon"
20745 msgstr "সিসট্রে আইকন"
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20748 msgid ""
20749 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20750 "basic actions."
20751 msgstr ""
20752 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
20753 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
20755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20756 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20757 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20760 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20761 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
20763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20764 msgid "Show playing item name in window title"
20765 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
20767 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20768 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20769 msgstr ""
20771 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20772 msgid "Show notification popup on track change"
20773 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
20775 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20776 msgid ""
20777 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20778 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20779 msgstr ""
20780 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
20781 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
20783 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20784 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20785 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20787 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20788 msgid ""
20789 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20790 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20791 "extensions."
20792 msgstr ""
20793 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
20794 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
20795 "করে।"
20797 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20798 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20799 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20801 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20802 msgid ""
20803 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20804 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20805 "with composite extensions."
20806 msgstr ""
20807 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
20808 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
20809 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
20811 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20812 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20813 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
20815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20816 msgid "Activate the updates availability notification"
20817 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করুন"
20819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20820 msgid ""
20821 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20822 "once every two weeks."
20823 msgstr ""
20824 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
20825 "একবার চলে।"
20827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20828 msgid "Number of days between two update checks"
20829 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
20831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20832 msgid "Ask for network policy at start"
20833 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
20835 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20836 msgid "Save the recently played items in the menu"
20837 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
20839 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20840 msgid "List of words separated by | to filter"
20841 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
20843 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20844 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20845 msgstr ""
20846 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
20848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Define the colors of the volume slider"
20851 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
20853 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20854 #, fuzzy
20855 msgid ""
20856 "Define the colors of the volume slider\n"
20857 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20858 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20859 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20860 msgstr ""
20861 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
20862 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
20863 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20864 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Selection of the starting mode and look"
20869 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
20871 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20872 msgid ""
20873 "Start VLC with:\n"
20874 " - normal mode\n"
20875 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20876 " - minimal mode with limited controls"
20877 msgstr ""
20878 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
20879 " - সাধারণ মোড\n"
20880 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
20881 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
20883 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20884 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20885 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
20887 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20888 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20889 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
20891 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20892 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20893 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
20895 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20896 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20900 msgid "Load extensions on startup"
20901 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
20903 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20904 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20905 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
20907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20908 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20909 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
20911 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20912 msgid "Display background cone or art"
20913 msgstr ""
20915 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20916 msgid ""
20917 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20918 "disabled to prevent burning screen."
20919 msgstr ""
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20922 msgid "Expanding background cone or art."
20923 msgstr ""
20925 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20926 msgid "Background art fits window's size"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20930 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20931 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
20933 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20934 msgid ""
20935 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20936 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20937 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20938 "and change the system volume when VLC is not selected."
20939 msgstr ""
20940 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
20941 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
20942 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
20943 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
20944 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
20946 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20947 #, fuzzy
20948 msgid "When to raise the interface"
20949 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
20951 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20952 msgid ""
20953 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20954 "audio playback starts, or never"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20958 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20962 msgid "When minimized"
20963 msgstr ""
20965 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20966 msgid "Qt interface"
20967 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
20969 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20970 msgid "errors"
20971 msgstr "ত্রুটি"
20973 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20974 msgid "warnings"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20978 msgid "debug"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20982 #, fuzzy
20983 msgctxt "Tooltip|Clear"
20984 msgid "Clear"
20985 msgstr "পরিষ্কার"
20987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20988 msgid "Open a skin file"
20989 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
20991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20992 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20993 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20996 msgid "Playlist Files|"
20997 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
20999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21000 #, fuzzy
21001 msgid "|All Files|*"
21002 msgstr "সব ফাইল"
21004 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21005 msgid "Open playlist"
21006 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21009 msgid "Save playlist"
21010 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
21012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21013 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21014 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21017 msgid "Skin to use"
21018 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21021 msgid "Path to the skin to use."
21022 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21025 msgid "Config of last used skin"
21026 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21029 msgid ""
21030 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21031 "automatically, do not touch it."
21032 msgstr ""
21033 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21034 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21037 msgid "Show a systray icon for VLC"
21038 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21042 msgid "Show VLC on the taskbar"
21043 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21046 msgid "Enable transparency effects"
21047 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21050 msgid ""
21051 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21052 "when moving windows does not behave correctly."
21053 msgstr ""
21054 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21055 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21059 msgid "Use a skinned playlist"
21060 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21063 msgid "Display video in a skinned window if any"
21064 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21067 msgid ""
21068 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21069 "play back video even though no video tag is implemented"
21070 msgstr ""
21071 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21072 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
21074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21075 msgid "Skinnable Interface"
21076 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21078 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21079 msgid "Select skin"
21080 msgstr "স্কিন নির্বাচন করুন"
21082 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Open skin..."
21085 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21087 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21089 msgid "Brightness threshold"
21090 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
21092 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21093 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21094 msgid ""
21095 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21096 "threshold value will be the brightness defined below."
21097 msgstr ""
21099 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21100 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21101 msgid "Image contrast (0-2)"
21102 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
21104 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21105 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21106 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21107 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21109 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21110 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21111 msgid "Image hue (0-360)"
21112 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
21114 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21115 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21116 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21117 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
21119 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21120 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21121 msgid "Image saturation (0-3)"
21122 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
21124 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21125 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21126 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21127 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21129 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21130 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21131 msgid "Image brightness (0-2)"
21132 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
21134 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21135 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21136 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21137 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21139 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21140 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21141 msgid "Image gamma (0-10)"
21142 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
21144 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21145 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21146 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21147 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21149 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Direct3D11 filter"
21152 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
21154 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21157 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
21159 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21160 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21161 msgstr ""
21163 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21164 msgid ""
21165 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21166 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21167 msgstr ""
21169 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21170 msgid "MMAL decoder"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21174 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21178 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21179 msgstr ""
21181 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21182 msgid ""
21183 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21184 "directly above and a black background directly below."
21185 msgstr ""
21187 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21188 msgid "Blank screen below video."
21189 msgstr ""
21191 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21192 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21193 msgstr ""
21195 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21196 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21197 msgstr ""
21199 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Force interlaced video mode."
21202 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করুন"
21204 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21205 msgid ""
21206 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21207 "content."
21208 msgstr ""
21210 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21211 msgid "MMAL vout"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21215 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21219 #, fuzzy
21220 msgid "VAAPI filters"
21221 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
21223 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Video Accelerated API filters"
21226 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
21228 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21229 msgid "VDPAU adjust video filter"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21233 msgid "VDPAU video decoder"
21234 msgstr ""
21236 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21237 msgid "Temporal-spatial"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21241 msgid "VDPAU"
21242 msgstr "VDPAU"
21244 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21245 msgid "VDPAU surface conversions"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21249 msgid "Deinterlacing algorithm"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21253 msgid "Inverse telecine"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21257 msgid "Deinterlace chroma skip"
21258 msgstr ""
21260 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21261 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21262 msgstr ""
21264 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21265 msgid "Noise reduction level"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21269 msgid "Scaling quality"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21273 msgid "High quality scaling level"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21277 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21278 msgstr ""
21280 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21281 msgid "VDPAU output"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21285 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21286 msgstr ""
21288 #: modules/keystore/file.c:54
21289 #, fuzzy
21290 msgid "file keystore (plaintext)"
21291 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
21293 #: modules/keystore/file.c:55
21294 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/keystore/file.c:65
21298 msgid "crypt keystore"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/keystore/file.c:66
21302 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21303 msgstr ""
21305 #: modules/keystore/keychain.m:40
21306 #, fuzzy
21307 msgid "No"
21308 msgstr "&না"
21310 #: modules/keystore/keychain.m:40
21311 msgid "Any"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/keystore/keychain.m:46
21315 #, fuzzy
21316 msgid "System default"
21317 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
21319 #: modules/keystore/keychain.m:47
21320 msgid "After first unlock"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/keystore/keychain.m:48
21324 msgid "After first unlock, on this device only"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/keystore/keychain.m:50
21328 msgid "When passcode set, on this device only"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/keystore/keychain.m:51
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Always, on this device only"
21334 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
21336 #: modules/keystore/keychain.m:52
21337 msgid "When unlocked"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/keystore/keychain.m:53
21341 msgid "When unlocked, on this device only"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/keystore/keychain.m:56
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Synchronize stored items"
21347 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
21349 #: modules/keystore/keychain.m:57
21350 msgid ""
21351 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21352 msgstr ""
21354 #: modules/keystore/keychain.m:59
21355 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/keystore/keychain.m:61
21359 msgid "Keychain access group"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/keystore/keychain.m:62
21363 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21364 msgstr ""
21366 #: modules/keystore/keychain.m:108
21367 msgid "Keychain keystore"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/keystore/keychain.m:109
21371 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21375 msgid "KWallet keystore"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21381 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
21383 #: modules/keystore/memory.c:41
21384 #, fuzzy
21385 msgid "memory keystore"
21386 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
21388 #: modules/keystore/memory.c:42
21389 #, fuzzy
21390 msgid "secrets are stored in memory"
21391 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
21393 #: modules/keystore/secret.c:39
21394 msgid "libsecret keystore"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/keystore/secret.c:40
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21400 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
21402 #: modules/logger/android.c:85
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Android log"
21405 msgstr "লোগো সংযুক্ত করুন"
21407 #: modules/logger/android.c:86
21408 msgid "Android log using logcat"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/logger/console.c:114
21412 msgid "Be quiet"
21413 msgstr "শান্ত থাকুন"
21415 #: modules/logger/console.c:115
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Turn off all messages on the console."
21418 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
21420 #: modules/logger/console.c:118
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Console log"
21423 msgstr "কনসোল"
21425 #: modules/logger/console.c:119
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Console logger"
21428 msgstr "কনসোল"
21430 #: modules/logger/file.c:193
21431 msgid "HTML"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/logger/file.c:203
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Info"
21437 msgstr "অধিক তথ্য"
21439 #: modules/logger/file.c:203
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Debug"
21442 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
21444 #: modules/logger/file.c:205
21445 msgid "Log to file"
21446 msgstr "ফাইলে লগ করুন"
21448 #: modules/logger/file.c:206
21449 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21450 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
21452 #: modules/logger/file.c:208
21453 msgid "Log filename"
21454 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
21456 #: modules/logger/file.c:209
21457 msgid "Specify the log filename."
21458 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21460 #: modules/logger/file.c:211
21461 msgid "Log format"
21462 msgstr "লগ ফরম্যাট"
21464 #: modules/logger/file.c:212
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Specify the logging format."
21467 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21469 #: modules/logger/file.c:214
21470 msgid "Verbosity"
21471 msgstr "ভার্বোসিটি"
21473 #: modules/logger/file.c:215
21474 #, fuzzy
21475 msgid ""
21476 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21477 "verbose."
21478 msgstr ""
21479 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
21480 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
21482 #: modules/logger/file.c:219
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Logger"
21485 msgstr "লগিং"
21487 #: modules/logger/file.c:220
21488 #, fuzzy
21489 msgid "File logger"
21490 msgstr "ফাইল লগিং"
21492 #: modules/logger/journal.c:77
21493 msgid "Journal"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/logger/journal.c:78
21497 msgid "SystemD journal logger"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/logger/syslog.c:138
21501 msgid "System log (syslog)"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/logger/syslog.c:139
21505 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21506 msgstr ""
21508 #: modules/logger/syslog.c:141
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Debug messages"
21511 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
21513 #: modules/logger/syslog.c:142
21514 msgid "Include debug messages in system log."
21515 msgstr ""
21517 #: modules/logger/syslog.c:144
21518 msgid "Identity"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/logger/syslog.c:145
21522 msgid "Process identity in system log."
21523 msgstr ""
21525 #: modules/logger/syslog.c:147
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Facility"
21528 msgstr "সামর্থ্য"
21530 #: modules/logger/syslog.c:148
21531 #, fuzzy
21532 msgid "System logging facility."
21533 msgstr "Syslog সুবিধা"
21535 #: modules/logger/syslog.c:151
21536 #, fuzzy
21537 msgid "syslog"
21538 msgstr "syslog-এ লগ করুন"
21540 #: modules/logger/syslog.c:152
21541 msgid "System logger (syslog)"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/lua/extension.c:1185
21545 msgid "Extension not responding!"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/lua/extension.c:1186
21549 #, c-format
21550 msgid ""
21551 "Extension '%s' does not respond.\n"
21552 "Do you want to kill it now? "
21553 msgstr ""
21555 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21556 msgid ""
21557 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21558 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21559 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/lua/vlc.c:49
21563 msgid "Lua interface"
21564 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21566 #: modules/lua/vlc.c:50
21567 msgid "Lua interface module to load"
21568 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21570 #: modules/lua/vlc.c:52
21571 msgid "Lua interface configuration"
21572 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21574 #: modules/lua/vlc.c:53
21575 msgid ""
21576 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21577 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21578 msgstr ""
21579 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21580 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21582 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21583 msgid "A single password restricts access to this interface."
21584 msgstr ""
21586 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21587 msgid "Source directory"
21588 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21590 #: modules/lua/vlc.c:59
21591 msgid "Directory index"
21592 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21594 #: modules/lua/vlc.c:60
21595 msgid "Allow to build directory index"
21596 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21598 #: modules/lua/vlc.c:63
21599 msgid ""
21600 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21601 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21602 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21603 msgstr ""
21604 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21605 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21606 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21608 #: modules/lua/vlc.c:68
21609 msgid ""
21610 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21611 "4212."
21612 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21614 #: modules/lua/vlc.c:76
21615 msgid "CLI input"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/lua/vlc.c:77
21619 msgid ""
21620 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21621 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21622 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/lua/vlc.c:85
21626 msgid "Lua"
21627 msgstr "Lua"
21629 #: modules/lua/vlc.c:86
21630 msgid "Lua interpreter"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21634 msgid "Lua HTTP"
21635 msgstr "Lua HTTP"
21637 #: modules/lua/vlc.c:107
21638 msgid "Lua CLI"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/lua/vlc.c:111
21642 msgid "Command-line interface"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21646 msgid "Lua Telnet"
21647 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21649 #: modules/lua/vlc.c:135
21650 msgid "Lua Meta Fetcher"
21651 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21653 #: modules/lua/vlc.c:136
21654 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21655 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21657 #: modules/lua/vlc.c:141
21658 msgid "Lua Meta Reader"
21659 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21661 #: modules/lua/vlc.c:142
21662 msgid "Read meta data using lua scripts"
21663 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21665 #: modules/lua/vlc.c:148
21666 msgid "Lua Playlist"
21667 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21669 #: modules/lua/vlc.c:149
21670 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21671 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21673 #: modules/lua/vlc.c:154
21674 msgid "Lua Art"
21675 msgstr "Lua চিত্র"
21677 #: modules/lua/vlc.c:155
21678 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21679 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21681 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21682 msgid "Lua Extension"
21683 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21685 #: modules/lua/vlc.c:167
21686 msgid "Lua SD Module"
21687 msgstr "Lua SD মডিউল"
21689 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21690 msgid "Folder meta data"
21691 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21693 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21694 msgid "Album art filename"
21695 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21697 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21698 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21699 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21702 msgid "Blues"
21703 msgstr "ব্লুজ"
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21706 msgid "Classic Rock"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21710 msgid "Country"
21711 msgstr "কান্ট্রি"
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21714 msgid "Disco"
21715 msgstr "ডিস্কো"
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21718 msgid "Funk"
21719 msgstr "ফান্ক"
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21722 msgid "Grunge"
21723 msgstr "গ্রান্জ"
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21726 msgid "Hip-Hop"
21727 msgstr "হিপ-হপ"
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21730 msgid "Jazz"
21731 msgstr "জ্যায"
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21734 msgid "Metal"
21735 msgstr "মেটাল"
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21738 msgid "New Age"
21739 msgstr "নিউ এজ"
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21742 msgid "Oldies"
21743 msgstr "ওল্ডিজ"
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21746 msgid "Other"
21747 msgstr "অন্যান্য"
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21750 msgid "R&B"
21751 msgstr "R&B"
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21754 msgid "Rap"
21755 msgstr "র‍্যাপ"
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21758 msgid "Industrial"
21759 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21762 msgid "Alternative"
21763 msgstr "অল্টারনেটিভ"
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21766 msgid "Death Metal"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21770 msgid "Pranks"
21771 msgstr "প্র্যান্ক"
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21774 msgid "Soundtrack"
21775 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21778 msgid "Euro-Techno"
21779 msgstr "ইউরো-টেকনো"
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21782 msgid "Ambient"
21783 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21786 msgid "Trip-Hop"
21787 msgstr "ট্রিপ-হপ"
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21790 msgid "Vocal"
21791 msgstr "ভোকাল"
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21794 msgid "Jazz+Funk"
21795 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21798 msgid "Fusion"
21799 msgstr "ফিউশন"
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21802 msgid "Trance"
21803 msgstr "ট্র্যান্স"
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21806 msgid "Instrumental"
21807 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21810 msgid "Acid"
21811 msgstr "এসিড"
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21814 msgid "House"
21815 msgstr "হাউস"
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21818 msgid "Sound Clip"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21822 msgid "Gospel"
21823 msgstr "গোস্পেল"
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21826 msgid "Noise"
21827 msgstr "নয়েজ"
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21830 msgid "Alternative Rock"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21834 msgid "Bass"
21835 msgstr "বেইস"
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21838 msgid "Soul"
21839 msgstr "সোউল"
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21842 msgid "Punk"
21843 msgstr "পান্ক"
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21846 msgid "Meditative"
21847 msgstr "মেডিটেটিভ"
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21850 msgid "Instrumental Pop"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21854 msgid "Instrumental Rock"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21858 msgid "Ethnic"
21859 msgstr "এথনিক"
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21862 msgid "Gothic"
21863 msgstr "গোথিক"
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21866 msgid "Darkwave"
21867 msgstr "ডার্কওয়েভ"
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21870 msgid "Techno-Industrial"
21871 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21874 msgid "Electronic"
21875 msgstr "ইলেকট্রনিক"
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21878 msgid "Pop-Folk"
21879 msgstr "পপ-ফোক"
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21882 msgid "Eurodance"
21883 msgstr "ইউরোড্যান্স"
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21886 msgid "Dream"
21887 msgstr "ড্রিম"
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21890 msgid "Southern Rock"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21894 msgid "Comedy"
21895 msgstr "কমেডি"
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21898 msgid "Cult"
21899 msgstr "কাল্ট"
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21902 msgid "Gangsta"
21903 msgstr "গ্যাংস্টা"
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21906 msgid "Top 40"
21907 msgstr "টপ ৪০"
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21910 msgid "Christian Rap"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21914 msgid "Pop/Funk"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21918 msgid "Jungle"
21919 msgstr "জাঙ্গল"
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21922 msgid "Native American"
21923 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21926 msgid "Cabaret"
21927 msgstr "ক্যাবারেট"
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21930 msgid "New Wave"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21934 msgid "Rave"
21935 msgstr "রেভ"
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21938 msgid "Showtunes"
21939 msgstr "শোটিউনস"
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21942 msgid "Trailer"
21943 msgstr "ট্রেইলার"
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21946 msgid "Lo-Fi"
21947 msgstr "লো-ফাই"
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21950 msgid "Tribal"
21951 msgstr "ট্রাইবাল"
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21954 msgid "Acid Punk"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21958 msgid "Acid Jazz"
21959 msgstr "এসিড জ্যাজ"
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21962 msgid "Polka"
21963 msgstr "পোল্কা"
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21966 msgid "Retro"
21967 msgstr "রেট্রো"
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21970 msgid "Musical"
21971 msgstr "মিউজিকাল"
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21974 msgid "Rock & Roll"
21975 msgstr "রক এবং রোল"
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21978 msgid "Hard Rock"
21979 msgstr "হার্ড রক"
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21982 msgid "Folk"
21983 msgstr "ফোক"
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21986 msgid "Folk-Rock"
21987 msgstr "ফোক-রক"
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21990 msgid "National Folk"
21991 msgstr "জাতীয় ফোক"
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21994 msgid "Swing"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21998 msgid "Fast Fusion"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22002 msgid "Bebob"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22006 msgid "Revival"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22010 msgid "Celtic"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22014 msgid "Bluegrass"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22018 msgid "Avantgarde"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22022 msgid "Gothic Rock"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22026 msgid "Progressive Rock"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22030 msgid "Psychedelic Rock"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22034 msgid "Symphonic Rock"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22038 msgid "Slow Rock"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22042 msgid "Big Band"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22046 msgid "Easy Listening"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22050 msgid "Acoustic"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22054 msgid "Humour"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22058 msgid "Speech"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22062 msgid "Chanson"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22066 msgid "Opera"
22067 msgstr "গীতিনাট্য"
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22070 msgid "Chamber Music"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22074 msgid "Sonata"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22078 msgid "Symphony"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22082 msgid "Booty Bass"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22086 msgid "Primus"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22090 msgid "Porn Groove"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22094 msgid "Satire"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22098 msgid "Slow Jam"
22099 msgstr "স্লো জ্যাম"
22101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22102 msgid "Tango"
22103 msgstr "ট্যাঙ্গো"
22105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22106 msgid "Samba"
22107 msgstr "সাম্বা"
22109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22110 msgid "Folklore"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22114 msgid "Ballad"
22115 msgstr ""
22117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22118 msgid "Power Ballad"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22122 msgid "Rhythmic Soul"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22126 msgid "Freestyle"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22130 msgid "Duet"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22134 msgid "Punk Rock"
22135 msgstr ""
22137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22138 msgid "Drum Solo"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22142 msgid "Acapella"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22146 msgid "Euro-House"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22150 msgid "Dance Hall"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22154 msgid "Goa"
22155 msgstr "গোয়া"
22157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22158 msgid "Drum & Bass"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22162 msgid "Club - House"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22166 msgid "Hardcore"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22170 msgid "Terror"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22174 msgid "Indie"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22178 msgid "BritPop"
22179 msgstr "ব্রিটপপ"
22181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22182 msgid "Negerpunk"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22186 msgid "Polsk Punk"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22190 msgid "Beat"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22194 msgid "Christian Gangsta Rap"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22198 msgid "Heavy Metal"
22199 msgstr "হেভি মেটাল"
22201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22202 msgid "Black Metal"
22203 msgstr "ব্ল্যাক মেটাল"
22205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22206 msgid "Crossover"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22210 msgid "Contemporary Christian"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22214 msgid "Christian Rock"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22218 msgid "Merengue"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22222 msgid "Salsa"
22223 msgstr "সালসা"
22225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22226 msgid "Thrash Metal"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22230 msgid "Anime"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22234 msgid "JPop"
22235 msgstr "জেপপ"
22237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22238 msgid "Synthpop"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22242 #, fuzzy
22243 msgid "addons local storage"
22244 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
22246 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22247 msgid "Addons local storage installer"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22251 msgid "Addons local storage lister"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Videolan.org's addons finder"
22257 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
22259 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22260 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22264 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22268 msgid "single .vlp archive addons finder"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22272 msgid "The username of your last.fm account"
22273 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
22275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22276 msgid "The password of your last.fm account"
22277 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
22279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22280 msgid "Scrobbler URL"
22281 msgstr "স্ক্রবলার URL"
22283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22284 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22285 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
22287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22288 msgid "Audioscrobbler"
22289 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
22291 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22292 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22293 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
22295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22296 msgid "last.fm: Authentication failed"
22297 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
22299 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22300 msgid ""
22301 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22302 "relaunch VLC."
22303 msgstr ""
22304 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
22305 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
22307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22308 msgid "Last.fm username not set"
22309 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
22311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22312 msgid ""
22313 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22314 "VLC.\n"
22315 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22316 msgstr ""
22317 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
22318 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
22319 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
22321 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22322 msgid "acoustid"
22323 msgstr ""
22325 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22326 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22327 msgstr ""
22329 #: modules/misc/gnutls.c:477
22330 msgid ""
22331 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22332 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22333 msgstr ""
22335 #: modules/misc/gnutls.c:483
22336 msgid ""
22337 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22338 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22339 "Authority."
22340 msgstr ""
22342 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22343 #: modules/misc/securetransport.c:338
22344 msgid "Abort"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/misc/gnutls.c:494
22348 msgid "View certificate"
22349 msgstr ""
22351 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22352 #: modules/misc/securetransport.c:340
22353 msgid "Insecure site"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/misc/gnutls.c:496
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "You attempted to reach %s. %s\n"
22360 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22361 "your privacy, or a configuration error.\n"
22362 "\n"
22363 "If in doubt, abort now.\n"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/misc/gnutls.c:515
22367 msgid "Accept 24 hours"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/misc/gnutls.c:515
22371 msgid "Accept permanently"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/misc/gnutls.c:517
22375 #, c-format
22376 msgid ""
22377 "This is the certificate presented by %s:\n"
22378 "%s\n"
22379 "\n"
22380 "If in doubt, abort now.\n"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/misc/gnutls.c:748
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Use system trust database"
22386 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
22388 #: modules/misc/gnutls.c:750
22389 msgid ""
22390 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22391 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22392 msgstr ""
22394 #: modules/misc/gnutls.c:753
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Trust directory"
22397 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
22399 #: modules/misc/gnutls.c:755
22400 msgid ""
22401 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22402 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22403 msgstr ""
22405 #: modules/misc/gnutls.c:758
22406 msgid "TLS cipher priorities"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/misc/gnutls.c:759
22410 msgid ""
22411 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22412 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22413 msgstr ""
22415 #: modules/misc/gnutls.c:770
22416 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/misc/gnutls.c:772
22420 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/misc/gnutls.c:773
22424 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22425 msgstr ""
22427 #: modules/misc/gnutls.c:774
22428 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22429 msgstr ""
22431 #: modules/misc/gnutls.c:779
22432 msgid "GNU TLS transport layer security"
22433 msgstr ""
22435 #: modules/misc/gnutls.c:793
22436 msgid "GNU TLS server"
22437 msgstr ""
22439 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22440 msgid "Playing some media."
22441 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
22443 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22444 #, fuzzy
22445 msgid "D-Bus screensaver"
22446 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22448 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22449 #, fuzzy
22450 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22451 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22453 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22454 msgid "XDG-screensaver"
22455 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22457 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22458 msgid "XDG screen saver inhibition"
22459 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22461 #: modules/misc/logger.c:49
22462 msgid "Logging"
22463 msgstr "লগিং"
22465 #: modules/misc/logger.c:50
22466 msgid "File logging"
22467 msgstr "ফাইল লগিং"
22469 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22470 msgid "M3U playlist export"
22471 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22473 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22474 msgid "M3U8 playlist export"
22475 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22477 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22478 msgid "XSPF playlist export"
22479 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22481 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22482 msgid "HTML playlist export"
22483 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22485 #: modules/misc/rtsp.c:63
22486 msgid "Maximum number of connections"
22487 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22489 #: modules/misc/rtsp.c:64
22490 msgid ""
22491 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22492 "0 means no limit."
22493 msgstr ""
22494 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22495 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22497 #: modules/misc/rtsp.c:67
22498 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22499 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22501 #: modules/misc/rtsp.c:69
22502 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22503 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22505 #: modules/misc/rtsp.c:71
22506 msgid ""
22507 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22508 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22509 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22510 "The default is 5."
22511 msgstr ""
22512 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22513 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22514 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22515 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22517 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22518 msgid "RTSP VoD"
22519 msgstr "RTSP VoD"
22521 #: modules/misc/rtsp.c:78
22522 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22523 msgstr ""
22525 #: modules/misc/securetransport.c:55
22526 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22527 msgstr ""
22529 #: modules/misc/securetransport.c:68
22530 msgid "TLS server support for OS X"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/misc/securetransport.c:330
22534 #, c-format
22535 msgid ""
22536 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22537 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22538 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22539 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22540 "\n"
22541 "If in doubt, abort now.\n"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/misc/securetransport.c:339
22545 msgid "Accept certificate temporarily"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22549 msgid "Stats"
22550 msgstr "পরিসংখ্যান"
22552 #: modules/misc/stats.c:216
22553 msgid "Stats encoder function"
22554 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22556 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22557 msgid "Stats decoder"
22558 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22560 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22561 msgid "Stats decoder function"
22562 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
22564 #: modules/misc/stats.c:240
22565 msgid "Stats demux"
22566 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
22568 #: modules/misc/stats.c:241
22569 msgid "Stats demux function"
22570 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
22572 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22573 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22574 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
22576 #: modules/mux/asf.c:57
22577 msgid "Title to put in ASF comments."
22578 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
22580 #: modules/mux/asf.c:59
22581 msgid "Author to put in ASF comments."
22582 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
22584 #: modules/mux/asf.c:61
22585 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22586 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
22588 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22589 msgid "Comment"
22590 msgstr "মন্তব্য"
22592 #: modules/mux/asf.c:63
22593 msgid "Comment to put in ASF comments."
22594 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
22596 #: modules/mux/asf.c:65
22597 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22598 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
22600 #: modules/mux/asf.c:66
22601 msgid "Packet Size"
22602 msgstr "প্যাকেটের আকার"
22604 #: modules/mux/asf.c:67
22605 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22606 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
22608 #: modules/mux/asf.c:68
22609 msgid "Bitrate override"
22610 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
22612 #: modules/mux/asf.c:69
22613 msgid ""
22614 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22615 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22616 "in bytes"
22617 msgstr ""
22618 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
22619 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
22620 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
22622 #: modules/mux/asf.c:73
22623 msgid "ASF muxer"
22624 msgstr "ASF মাক্সার"
22626 #: modules/mux/asf.c:563
22627 msgid "Unknown Video"
22628 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
22630 #: modules/mux/avi.c:55
22631 msgid "Subject"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/mux/avi.c:56
22635 msgid "Encoder"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/mux/avi.c:60
22639 msgid "AVI muxer"
22640 msgstr "AVI মাক্সার"
22642 #: modules/mux/dummy.c:45
22643 msgid "Dummy/Raw muxer"
22644 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
22646 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22647 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22648 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
22650 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22651 msgid ""
22652 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22653 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22654 "downloading."
22655 msgstr ""
22656 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
22657 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
22659 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22660 msgid "MP4/MOV muxer"
22661 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
22663 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22664 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22668 msgid "DTS delay (ms)"
22669 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22671 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22672 msgid ""
22673 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22674 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22675 "inside the client decoder."
22676 msgstr ""
22677 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22678 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
22679 "করে।"
22681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22682 msgid "PES maximum size"
22683 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
22685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22686 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22687 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
22689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22690 msgid "PS muxer"
22691 msgstr "PS মাক্সার"
22693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22694 msgid "Video PID"
22695 msgstr "ভিডিও PID"
22697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22698 msgid ""
22699 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22700 "the video."
22701 msgstr ""
22702 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
22703 "হবে।"
22705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22706 msgid "Audio PID"
22707 msgstr "অডিও PID"
22709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22710 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22711 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22714 msgid "SPU PID"
22715 msgstr "SPU PID"
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22718 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22719 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22722 msgid "PMT PID"
22723 msgstr "PMT PID"
22725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22726 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22727 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22730 msgid "TS ID"
22731 msgstr "TS ID"
22733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22734 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22735 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22738 msgid "NET ID"
22739 msgstr "NET ID"
22741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22742 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22743 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22746 msgid "PMT Program numbers"
22747 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22750 msgid ""
22751 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22752 "to be enabled."
22753 msgstr ""
22754 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22755 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22758 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22759 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22762 msgid ""
22763 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22764 "be enabled."
22765 msgstr ""
22766 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22767 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22770 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22771 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22774 #, fuzzy
22775 msgid ""
22776 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22777 "to be enabled."
22778 msgstr ""
22779 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22780 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22783 msgid "Set PID to ID of ES"
22784 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22787 msgid ""
22788 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22789 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22790 msgstr ""
22792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22793 msgid "Data alignment"
22794 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22797 msgid ""
22798 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22799 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22800 msgstr ""
22801 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22802 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22805 msgid "Shaping delay (ms)"
22806 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22809 msgid ""
22810 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22811 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22812 "especially for reference frames."
22813 msgstr ""
22814 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22815 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22816 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22819 msgid "Use keyframes"
22820 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করুন"
22822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22823 msgid ""
22824 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22825 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22826 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22827 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22828 "the biggest frames in the stream."
22829 msgstr ""
22830 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22831 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22832 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22833 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22836 msgid "PCR interval (ms)"
22837 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22840 msgid ""
22841 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22842 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22843 msgstr ""
22844 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22845 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22846 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
22848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22849 msgid "Minimum B (deprecated)"
22850 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22853 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22854 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22857 msgid "Maximum B (deprecated)"
22858 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22861 msgid ""
22862 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22863 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22864 "inside the client decoder."
22865 msgstr ""
22866 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22867 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22870 msgid "Crypt audio"
22871 msgstr "Crypt অডিও"
22873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22874 msgid "Crypt audio using CSA"
22875 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22878 msgid "Crypt video"
22879 msgstr "Crypt ভিডিও"
22881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22882 msgid "Crypt video using CSA"
22883 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22886 msgid "CSA Key in use"
22887 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22890 msgid ""
22891 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22892 "second/2 one."
22893 msgstr ""
22894 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22895 "পারে।"
22897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22898 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22899 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22902 msgid ""
22903 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22904 "header from the value before encrypting."
22905 msgstr ""
22906 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22907 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22910 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22911 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22913 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22914 msgid "Multipart JPEG muxer"
22915 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22917 #: modules/mux/ogg.c:47
22918 msgid "Index interval"
22919 msgstr ""
22921 #: modules/mux/ogg.c:48
22922 msgid ""
22923 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22924 msgstr ""
22926 #: modules/mux/ogg.c:50
22927 msgid "Index size ratio"
22928 msgstr ""
22930 #: modules/mux/ogg.c:52
22931 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22932 msgstr ""
22934 #: modules/mux/ogg.c:60
22935 msgid "Ogg/OGM muxer"
22936 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22938 #: modules/mux/wav.c:46
22939 msgid "WAV muxer"
22940 msgstr "WAV মাক্সার"
22942 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22943 #, fuzzy
22944 msgid "OS X Notification Plugin"
22945 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22947 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22948 msgid "New input playing"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22952 msgid "Now playing"
22953 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22955 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Skip"
22958 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করুন"
22960 #: modules/notify/notify.c:55
22961 msgid "Timeout (ms)"
22962 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22964 #: modules/notify/notify.c:56
22965 #, fuzzy
22966 msgid "How long the notification will be displayed."
22967 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22969 #: modules/notify/notify.c:61
22970 msgid "Notify"
22971 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22973 #: modules/notify/notify.c:62
22974 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22975 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22977 #: modules/packetizer/a52.c:51
22978 msgid "A/52 audio packetizer"
22979 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
22981 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22982 msgid "avparser packetizer"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/packetizer/copy.c:48
22986 msgid "Copy packetizer"
22987 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22989 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22990 msgid "Dirac packetizer"
22991 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22993 #: modules/packetizer/dts.c:47
22994 msgid "DTS audio packetizer"
22995 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
22997 #: modules/packetizer/flac.c:49
22998 msgid "Flac audio packetizer"
22999 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
23001 #: modules/packetizer/h264.c:62
23002 msgid "H.264 video packetizer"
23003 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23005 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23006 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23010 msgid "MLP/TrueHD parser"
23011 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
23013 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23014 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23015 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
23017 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23018 msgid "MPEG4 video packetizer"
23019 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23021 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23022 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23023 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
23025 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23026 msgid "Sync on Intra Frame"
23027 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23029 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23030 msgid ""
23031 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23032 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23033 msgstr ""
23034 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
23035 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
23037 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23038 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23039 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23041 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23042 msgid "MPEG Video"
23043 msgstr "MPEG ভিডিও"
23045 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23046 msgid "VC-1 packetizer"
23047 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
23049 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Zeroconf network services"
23052 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23054 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Zeroconf services"
23057 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23059 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23060 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23061 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Bonjour Network Discovery"
23064 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23066 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23069 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23071 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23072 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23073 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23074 msgid "My Videos"
23075 msgstr "আমার ভিডিও"
23077 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23078 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23079 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23080 msgid "My Music"
23081 msgstr "আমার সঙ্গীত"
23083 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23084 msgid "Picture"
23085 msgstr "ছবি"
23087 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23088 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23089 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23090 msgid "My Pictures"
23091 msgstr "আমার ছবি"
23093 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23094 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23095 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23096 #, fuzzy
23097 msgid "mDNS Network Discovery"
23098 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23100 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23101 #, fuzzy
23102 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23103 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23105 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23106 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23107 msgid "MTP devices"
23108 msgstr "MTP ডিভাইস"
23110 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23111 msgid "MTP Device"
23112 msgstr "MTP ডিভাইস"
23114 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23115 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23116 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23117 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23118 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23119 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23120 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23121 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23122 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23123 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23124 msgid "Discs"
23125 msgstr "ডিস্ক"
23127 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23128 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23129 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23130 msgid "Podcasts"
23131 msgstr "পডকাস্ট"
23133 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23134 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23135 msgid "Podcast URLs list"
23136 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
23138 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23139 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23140 msgstr ""
23141 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
23142 "পৃথকীকৃত।"
23144 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23145 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23146 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23147 msgid "Audio capture"
23148 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
23150 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23151 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23152 msgstr ""
23154 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23155 msgid "Generic"
23156 msgstr "সামগ্রিক"
23158 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23159 msgid "SAP multicast address"
23160 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
23162 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23163 msgid ""
23164 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23165 "However, you can specify a specific address."
23166 msgstr ""
23167 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
23168 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
23170 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23171 msgid "SAP timeout (seconds)"
23172 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
23174 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23175 msgid ""
23176 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23177 msgstr ""
23178 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
23180 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23181 msgid "Try to parse the announce"
23182 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
23184 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23185 msgid ""
23186 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23187 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23188 msgstr ""
23189 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
23190 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
23192 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23193 msgid "SAP Strict mode"
23194 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
23196 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23197 msgid ""
23198 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23199 "announcements."
23200 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
23202 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23203 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23204 msgid "Network streams (SAP)"
23205 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
23207 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23208 msgid "SAP"
23209 msgstr "SAP"
23211 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23212 msgid "SDP Descriptions parser"
23213 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
23215 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23216 msgid "Session"
23217 msgstr "সেশন"
23219 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23220 msgid "Tool"
23221 msgstr "টুল"
23223 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23224 msgid "User"
23225 msgstr "ব্যবহারকারী"
23227 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23228 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23229 msgid "Video capture"
23230 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
23232 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23233 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23234 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
23236 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23237 msgid "Audio capture (ALSA)"
23238 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
23240 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23241 msgid "CD"
23242 msgstr "CD"
23244 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23245 msgid "DVD"
23246 msgstr "DVD"
23248 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23249 msgid "HD DVD"
23250 msgstr "HD DVD"
23252 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23253 msgid "Unknown type"
23254 msgstr "অজানা ধরণ"
23256 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23257 #, fuzzy
23258 msgid "SAT>IP channel list"
23259 msgstr "অডিও চ্যানেল"
23261 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23262 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Master List"
23268 msgstr "তালিকা অপসারণ"
23270 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Server List"
23273 msgstr "সার্ভিস"
23275 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Custom List"
23278 msgstr "স্বনির্ধারিত"
23280 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23281 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23282 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23283 msgid "Universal Plug'n'Play"
23284 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
23286 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23287 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23288 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23289 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23290 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23291 msgid "Screen capture"
23292 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
23294 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23295 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23296 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
23298 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23299 msgid "Applications"
23300 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
23302 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23303 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23304 msgid "Desktop"
23305 msgstr "ডেস্কটপ"
23307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23308 #: modules/video_filter/erase.c:58
23309 msgid "X coordinate"
23310 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
23312 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23313 msgid "X coordinate of the bargraph."
23314 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
23316 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23317 #: modules/video_filter/erase.c:60
23318 msgid "Y coordinate"
23319 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
23321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23322 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23323 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
23325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23326 msgid "Transparency of the bargraph"
23327 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
23329 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23330 msgid ""
23331 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23332 "opacity)."
23333 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23335 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23336 msgid "Bargraph position"
23337 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
23339 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23340 msgid ""
23341 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23342 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23343 "right)."
23344 msgstr ""
23345 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23346 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23348 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Bar width in pixel"
23351 msgstr "ভিডিও ধারণের প্রস্থ পিক্সেলে"
23353 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23356 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
23358 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Bar Height in pixel"
23361 msgstr "ভিডিও ধারণের দৈর্ঘ্য পিক্সেলে"
23363 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23366 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
23368 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23369 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23373 msgid "Audio Bar Graph Video"
23374 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
23376 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23377 msgid "Input FIFO"
23378 msgstr "ইনপুট FIFO"
23380 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23381 msgid "FIFO which will be read for commands"
23382 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
23384 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23385 msgid "Output FIFO"
23386 msgstr "আউটপুট FIFO"
23388 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23389 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23390 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
23392 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23393 msgid "Dynamic video overlay"
23394 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
23396 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23397 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23399 msgid "Overlay"
23400 msgstr "ওভারলে"
23402 #: modules/spu/logo.c:50
23403 msgid ""
23404 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23405 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23406 "simply enter its filename."
23407 msgstr ""
23408 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
23409 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
23410 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
23412 #: modules/spu/logo.c:53
23413 msgid "Logo animation # of loops"
23414 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
23416 #: modules/spu/logo.c:54
23417 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23418 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
23420 #: modules/spu/logo.c:56
23421 msgid "Logo individual image time in ms"
23422 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
23424 #: modules/spu/logo.c:57
23425 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23426 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
23428 #: modules/spu/logo.c:60
23429 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23430 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23432 #: modules/spu/logo.c:63
23433 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23434 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23436 #: modules/spu/logo.c:65
23437 msgid "Opacity of the logo"
23438 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
23440 #: modules/spu/logo.c:66
23441 msgid ""
23442 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23443 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23445 #: modules/spu/logo.c:68
23446 msgid "Logo position"
23447 msgstr "লোগোর অবস্থান"
23449 #: modules/spu/logo.c:70
23450 msgid ""
23451 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23452 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23453 msgstr ""
23454 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
23455 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23457 #: modules/spu/logo.c:74
23458 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23459 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
23461 #: modules/spu/logo.c:93
23462 msgid "Logo sub source"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/spu/logo.c:94
23466 msgid "Logo overlay"
23467 msgstr "লোগো ওভারলে"
23469 #: modules/spu/logo.c:112
23470 msgid "Logo video filter"
23471 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
23473 #: modules/spu/marq.c:90
23474 msgid ""
23475 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23476 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23477 msgstr ""
23479 #: modules/spu/marq.c:94
23480 msgid "Text file"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/spu/marq.c:95
23484 msgid "File to read the marquee text from."
23485 msgstr ""
23487 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23489 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23490 msgid "X offset"
23491 msgstr "X অফসেট"
23493 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23494 msgid "X offset, from the left screen edge."
23495 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
23497 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23499 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23500 msgid "Y offset"
23501 msgstr "Y অফসেট"
23503 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23504 msgid "Y offset, down from the top."
23505 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
23507 #: modules/spu/marq.c:100
23508 msgid "Timeout"
23509 msgstr "টাইমআউট"
23511 #: modules/spu/marq.c:101
23512 msgid ""
23513 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23514 "(remains forever)."
23515 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
23517 #: modules/spu/marq.c:104
23518 msgid "Refresh period in ms"
23519 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
23521 #: modules/spu/marq.c:105
23522 msgid ""
23523 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23524 "using meta data or time format string sequences."
23525 msgstr ""
23526 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
23527 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
23529 #: modules/spu/marq.c:109
23530 #, fuzzy
23531 msgid ""
23532 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23533 "totally opaque."
23534 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23536 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23537 msgid "Font size, pixels"
23538 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
23540 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23543 msgstr ""
23544 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
23545 "হবে)।"
23547 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23548 msgid ""
23549 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23550 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23551 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23552 "(red + green), #FFFFFF = white"
23553 msgstr ""
23554 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
23555 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
23556 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23558 #: modules/spu/marq.c:121
23559 msgid "Marquee position"
23560 msgstr "মার্কি অবস্থান"
23562 #: modules/spu/marq.c:123
23563 msgid ""
23564 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23566 "6 = top-right)."
23567 msgstr ""
23568 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
23569 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23571 #: modules/spu/marq.c:134
23572 msgid "Display text above the video"
23573 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
23575 #: modules/spu/marq.c:141
23576 msgid "Marquee"
23577 msgstr "মার্কি"
23579 #: modules/spu/marq.c:142
23580 msgid "Marquee display"
23581 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
23583 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23584 msgid "Misc"
23585 msgstr "Misc"
23587 #: modules/spu/mosaic.c:89
23588 msgid ""
23589 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23590 "opaque (default)."
23591 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
23593 #: modules/spu/mosaic.c:93
23594 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23595 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
23597 #: modules/spu/mosaic.c:95
23598 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23599 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
23601 #: modules/spu/mosaic.c:97
23602 msgid "Top left corner X coordinate"
23603 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
23605 #: modules/spu/mosaic.c:99
23606 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23607 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
23609 #: modules/spu/mosaic.c:100
23610 msgid "Top left corner Y coordinate"
23611 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
23613 #: modules/spu/mosaic.c:102
23614 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23615 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
23617 #: modules/spu/mosaic.c:104
23618 msgid "Border width"
23619 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
23621 #: modules/spu/mosaic.c:106
23622 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23623 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
23625 #: modules/spu/mosaic.c:107
23626 msgid "Border height"
23627 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
23629 #: modules/spu/mosaic.c:109
23630 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23631 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
23633 #: modules/spu/mosaic.c:111
23634 msgid "Mosaic alignment"
23635 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
23637 #: modules/spu/mosaic.c:113
23638 msgid ""
23639 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23641 "6 = top-right)."
23642 msgstr ""
23643 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
23644 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23646 #: modules/spu/mosaic.c:117
23647 msgid "Positioning method"
23648 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
23650 #: modules/spu/mosaic.c:119
23651 msgid ""
23652 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23653 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23654 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23655 msgstr ""
23656 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
23657 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
23658 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
23659 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
23661 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23662 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23663 msgid "Number of rows"
23664 msgstr "সারির সংখ্যা"
23666 #: modules/spu/mosaic.c:126
23667 msgid ""
23668 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23669 "to \"fixed\")."
23670 msgstr ""
23672 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23673 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23674 msgid "Number of columns"
23675 msgstr "কলামের সংখ্যা"
23677 #: modules/spu/mosaic.c:131
23678 msgid ""
23679 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23680 "set to \"fixed\".)"
23681 msgstr ""
23683 #: modules/spu/mosaic.c:134
23684 msgid "Keep aspect ratio"
23685 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
23687 #: modules/spu/mosaic.c:136
23688 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23689 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
23691 #: modules/spu/mosaic.c:138
23692 msgid "Keep original size"
23693 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
23695 #: modules/spu/mosaic.c:140
23696 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23697 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
23699 #: modules/spu/mosaic.c:142
23700 msgid "Elements order"
23701 msgstr "উপাদানের ক্রম"
23703 #: modules/spu/mosaic.c:144
23704 msgid ""
23705 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23706 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23707 "bridge\" module."
23708 msgstr ""
23709 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
23710 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
23711 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
23713 #: modules/spu/mosaic.c:148
23714 msgid "Offsets in order"
23715 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
23717 #: modules/spu/mosaic.c:150
23718 msgid ""
23719 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23720 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23721 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23722 msgstr ""
23723 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
23724 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
23725 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
23727 #: modules/spu/mosaic.c:156
23728 msgid ""
23729 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23730 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23731 "input."
23732 msgstr ""
23733 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
23734 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
23736 #: modules/spu/mosaic.c:166
23737 msgid "auto"
23738 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
23740 #: modules/spu/mosaic.c:166
23741 msgid "fixed"
23742 msgstr "নির্দিষ্ট"
23744 #: modules/spu/mosaic.c:166
23745 msgid "offsets"
23746 msgstr "অফসেট"
23748 #: modules/spu/mosaic.c:176
23749 msgid "Mosaic video sub source"
23750 msgstr ""
23752 #: modules/spu/mosaic.c:177
23753 msgid "Mosaic"
23754 msgstr "মোজাইক"
23756 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23757 msgid "VNC Host"
23758 msgstr "VNC হোস্ট"
23760 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23761 msgid "VNC hostname or IP address."
23762 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
23764 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23765 msgid "VNC Port"
23766 msgstr "VNC পোর্ট"
23768 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23769 msgid "VNC port number."
23770 msgstr ""
23772 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23773 msgid "VNC Password"
23774 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
23776 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23777 msgid "VNC password."
23778 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
23780 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23781 msgid "VNC poll interval"
23782 msgstr "VNC পোল বিরতি"
23784 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23785 #, fuzzy
23786 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23787 msgstr ""
23788 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
23789 "করা হয়।"
23791 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23792 msgid "VNC polling"
23793 msgstr "VNC পোলিং"
23795 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23796 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23797 msgstr ""
23798 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
23799 "হবে না।"
23801 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23802 msgid ""
23803 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23804 msgstr ""
23805 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
23806 "প্রয়োজন নেই।"
23808 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23809 msgid "Key events"
23810 msgstr "কী ইভেন্ট"
23812 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23813 msgid "Send key events to VNC host."
23814 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
23816 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23817 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23818 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
23820 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23821 msgid ""
23822 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23823 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23824 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23825 "is fully transparent (value 0)."
23826 msgstr ""
23827 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
23828 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
23829 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
23831 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23832 msgid "Remote-OSD over VNC"
23833 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
23835 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23836 msgid "Remote-OSD"
23837 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
23839 #: modules/spu/rss.c:127
23840 msgid "Feed URLs"
23841 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
23843 #: modules/spu/rss.c:128
23844 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23845 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
23847 #: modules/spu/rss.c:129
23848 msgid "Speed of feeds"
23849 msgstr "ফিডের গতি"
23851 #: modules/spu/rss.c:130
23852 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23853 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
23855 #: modules/spu/rss.c:131
23856 msgid "Max length"
23857 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
23859 #: modules/spu/rss.c:132
23860 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23861 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
23863 #: modules/spu/rss.c:134
23864 msgid "Refresh time"
23865 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
23867 #: modules/spu/rss.c:135
23868 msgid ""
23869 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23870 "feeds are never updated."
23871 msgstr ""
23872 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
23873 "হালনাগাদ করা হয় না।"
23875 #: modules/spu/rss.c:137
23876 msgid "Feed images"
23877 msgstr "ফিডের চিত্র"
23879 #: modules/spu/rss.c:138
23880 msgid "Display feed images if available."
23881 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
23883 #: modules/spu/rss.c:145
23884 msgid ""
23885 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23886 "totally opaque."
23887 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23889 #: modules/spu/rss.c:158
23890 msgid "Text position"
23891 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
23893 #: modules/spu/rss.c:160
23894 msgid ""
23895 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23896 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23897 "right)."
23898 msgstr ""
23899 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23900 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
23902 #: modules/spu/rss.c:164
23903 msgid "Title display mode"
23904 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
23906 #: modules/spu/rss.c:165
23907 msgid ""
23908 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23909 "images are enabled, 1 otherwise."
23910 msgstr ""
23911 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
23912 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
23914 #: modules/spu/rss.c:167
23915 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23916 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
23918 #: modules/spu/rss.c:182
23919 msgid "Don't show"
23920 msgstr "দেখাবেন না"
23922 #: modules/spu/rss.c:182
23923 msgid "Always visible"
23924 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
23926 #: modules/spu/rss.c:182
23927 msgid "Scroll with feed"
23928 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
23930 #: modules/spu/rss.c:191
23931 msgid "RSS / Atom"
23932 msgstr "RSS / Atom"
23934 #: modules/spu/rss.c:225
23935 msgid "RSS and Atom feed display"
23936 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
23938 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23939 msgid "Change subtitle delay"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23943 msgid "Delay calculation mode"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23947 msgid ""
23948 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23949 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23950 "subtitle delay from its content (text)."
23951 msgstr ""
23953 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23954 msgid "Calculation factor"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23958 msgid ""
23959 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23960 msgstr ""
23962 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23963 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23964 msgstr ""
23966 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23967 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23968 msgstr ""
23970 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23971 msgid "Minimum alpha value"
23972 msgstr ""
23974 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23975 msgid ""
23976 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23977 "is fully opaque."
23978 msgstr ""
23980 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23981 msgid "Interval between two disappearances"
23982 msgstr ""
23984 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23985 msgid ""
23986 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23987 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23988 "requirement)."
23989 msgstr ""
23991 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23992 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23996 msgid ""
23997 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23998 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23999 "gap)."
24000 msgstr ""
24002 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24003 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24004 msgstr ""
24006 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24007 msgid ""
24008 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24009 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24010 "overlap)."
24011 msgstr ""
24013 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24014 msgid "Absolute delay"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24018 msgid "Relative to source delay"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24022 msgid "Relative to source content"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24026 msgid "Subsdelay"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24030 msgid "Overlap fix"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24034 msgid "libarchive based stream directory"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24038 msgid "libarchive based stream extractor"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24042 #, fuzzy
24043 msgid "ADF stream filter"
24044 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
24046 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24047 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24051 msgid "Block stream cache"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24055 #, fuzzy
24056 msgid "Byte stream cache"
24057 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
24059 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24060 msgid "LZMA decompression"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24064 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24065 msgstr ""
24067 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24068 msgid "gzip decompression"
24069 msgstr ""
24071 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24072 #, fuzzy
24073 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24074 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
24076 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Zlib decompression filter"
24079 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24081 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24082 #, fuzzy
24083 msgid "Stream prefetch filter"
24084 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
24086 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Buffer size"
24089 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
24091 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24092 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24096 msgid "Read size"
24097 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
24099 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24100 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24104 #, fuzzy
24105 msgid "Seek threshold"
24106 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24108 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24109 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24110 msgstr ""
24112 #: modules/stream_filter/record.c:49
24113 msgid "Internal stream record"
24114 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
24116 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24117 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24118 msgstr ""
24120 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24121 msgid "Autodel"
24122 msgstr "Autodel"
24124 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24125 msgid "Automatically add/delete input streams"
24126 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
24128 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24129 msgid ""
24130 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24131 "this stream later."
24132 msgstr ""
24133 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
24134 "হবে।"
24136 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24137 msgid "Destination bridge-in name"
24138 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
24140 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24141 msgid ""
24142 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24143 "in at a time, you can discard this option."
24144 msgstr ""
24145 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
24146 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
24148 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24149 msgid ""
24150 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24151 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24152 "need to raise caching values."
24153 msgstr ""
24154 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
24155 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
24156 "হবে।"
24158 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24159 msgid "ID Offset"
24160 msgstr "ID অফসেট"
24162 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24163 msgid ""
24164 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24165 "IDs bridge_in will register."
24166 msgstr ""
24167 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
24168 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
24170 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24171 msgid "Name of current instance"
24172 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
24174 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24175 msgid ""
24176 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24177 "at a time, you can discard this option."
24178 msgstr ""
24179 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
24180 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
24182 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24183 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24184 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
24186 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24187 #, fuzzy
24188 msgid ""
24189 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24190 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24191 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24192 "placeholder streams should have the same format."
24193 msgstr ""
24194 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
24195 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
24196 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
24197 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
24199 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24200 msgid "Placeholder delay"
24201 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
24203 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24204 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24205 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
24207 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24208 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24209 msgstr ""
24211 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24212 msgid ""
24213 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24214 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24215 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24216 "frames in the streams."
24217 msgstr ""
24218 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
24219 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
24220 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
24222 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24223 msgid "Bridge"
24224 msgstr "ব্রিজ"
24226 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24227 msgid "Bridge stream output"
24228 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24230 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24231 msgid "Bridge out"
24232 msgstr "ব্রিজ আউট"
24234 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24235 msgid "Bridge in"
24236 msgstr "ব্রিজ ইন"
24238 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24239 #, fuzzy
24240 msgid "HTTP port"
24241 msgstr "SFTP পোর্ট"
24243 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24244 msgid ""
24245 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24246 "Chromecast."
24247 msgstr ""
24249 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24250 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24251 msgstr ""
24253 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24254 #, fuzzy
24255 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24256 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
24258 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24259 msgid "MIME content type"
24260 msgstr ""
24262 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24263 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24264 msgstr ""
24266 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24267 #, fuzzy
24268 msgid "IP Address of the Chromecast."
24269 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
24271 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24272 #, fuzzy
24273 msgid "Chromecast port"
24274 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
24276 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24277 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24278 msgstr ""
24280 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24281 #, fuzzy
24282 msgid "Chromecast"
24283 msgstr "ক্রোমা"
24285 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24286 #, fuzzy
24287 msgid "Chromecast stream output"
24288 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24290 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24291 msgid "chromecast demux wrapper"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24295 msgid "cycle"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Cyclic stream output"
24301 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
24303 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24304 msgid "Elementary Stream ID"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24308 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/stream_out/delay.c:43
24312 msgid "Delay of the ES (ms)"
24313 msgstr ""
24315 #: modules/stream_out/delay.c:45
24316 msgid ""
24317 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24318 "negative means advance."
24319 msgstr ""
24321 #: modules/stream_out/delay.c:55
24322 msgid "Delay a stream"
24323 msgstr ""
24325 #: modules/stream_out/description.c:54
24326 msgid "Description stream output"
24327 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
24329 #: modules/stream_out/display.c:41
24330 msgid "Enable/disable audio rendering."
24331 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
24333 #: modules/stream_out/display.c:43
24334 msgid "Enable/disable video rendering."
24335 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
24337 #: modules/stream_out/display.c:44
24338 msgid "Delay (ms)"
24339 msgstr ""
24341 #: modules/stream_out/display.c:45
24342 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24343 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
24345 #: modules/stream_out/display.c:54
24346 msgid "Display stream output"
24347 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
24349 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24350 msgid "Dummy stream output"
24351 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
24353 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24354 msgid "Duplicate stream output"
24355 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
24357 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24358 msgid "Output access method"
24359 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
24361 #: modules/stream_out/es.c:44
24362 msgid "This is the default output access method that will be used."
24363 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
24365 #: modules/stream_out/es.c:46
24366 msgid "Audio output access method"
24367 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
24369 #: modules/stream_out/es.c:48
24370 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24371 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24373 #: modules/stream_out/es.c:49
24374 msgid "Video output access method"
24375 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
24377 #: modules/stream_out/es.c:51
24378 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24379 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24381 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24382 msgid "Output muxer"
24383 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
24385 #: modules/stream_out/es.c:55
24386 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24387 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
24389 #: modules/stream_out/es.c:56
24390 msgid "Audio output muxer"
24391 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
24393 #: modules/stream_out/es.c:58
24394 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24395 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24397 #: modules/stream_out/es.c:59
24398 msgid "Video output muxer"
24399 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
24401 #: modules/stream_out/es.c:61
24402 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24403 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24405 #: modules/stream_out/es.c:63
24406 msgid "Output URL"
24407 msgstr "আউটপুট URL"
24409 #: modules/stream_out/es.c:65
24410 msgid "This is the default output URI."
24411 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
24413 #: modules/stream_out/es.c:66
24414 msgid "Audio output URL"
24415 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
24417 #: modules/stream_out/es.c:68
24418 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24419 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24421 #: modules/stream_out/es.c:69
24422 msgid "Video output URL"
24423 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
24425 #: modules/stream_out/es.c:71
24426 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24427 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
24429 #: modules/stream_out/es.c:80
24430 msgid "Elementary stream output"
24431 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
24433 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24434 #, c-format
24435 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24436 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
24438 #: modules/stream_out/gather.c:45
24439 msgid "Gathering stream output"
24440 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
24442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24443 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24444 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
24446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24448 msgid "Output video width."
24449 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
24451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24453 msgid "Output video height."
24454 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
24456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24457 msgid "Sample aspect ratio"
24458 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
24460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24461 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24462 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
24464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24466 msgid "Video filter"
24467 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
24469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24470 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24471 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
24473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24474 msgid "Image chroma"
24475 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
24477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24478 msgid ""
24479 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24480 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24481 msgstr ""
24482 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
24483 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
24485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24486 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24487 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
24489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24490 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24491 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
24493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24494 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24495 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
24497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24498 msgid "Mosaic bridge"
24499 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
24501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24502 msgid "Mosaic bridge stream output"
24503 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24505 #: modules/stream_out/record.c:50
24506 msgid "Destination prefix"
24507 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
24509 #: modules/stream_out/record.c:52
24510 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24511 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
24513 #: modules/stream_out/record.c:57
24514 msgid "Record stream output"
24515 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
24517 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24518 msgid "This is the output URL that will be used."
24519 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
24521 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24522 msgid ""
24523 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24524 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24525 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24526 "SDP to be announced via SAP."
24527 msgstr ""
24529 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24530 msgid "SAP announcing"
24531 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
24533 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24534 msgid "Announce this session with SAP."
24535 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
24537 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24538 msgid ""
24539 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24540 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24541 msgstr ""
24542 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
24543 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
24545 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24546 msgid "Session name"
24547 msgstr "সেশনের নাম"
24549 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24550 msgid ""
24551 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24552 "Descriptor)."
24553 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
24555 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24556 msgid "Session category"
24557 msgstr ""
24559 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24560 msgid ""
24561 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24562 "announced if you choose to use SAP."
24563 msgstr ""
24565 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24566 msgid "Session description"
24567 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
24569 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24570 msgid ""
24571 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24572 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24573 msgstr ""
24574 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
24575 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
24577 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24578 msgid "Session URL"
24579 msgstr "সেশন URL"
24581 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24582 msgid ""
24583 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24584 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24585 "(Session Descriptor)."
24586 msgstr ""
24588 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24589 msgid "Session email"
24590 msgstr "সেশন ই-মেইল"
24592 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24593 msgid ""
24594 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24595 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24596 msgstr ""
24597 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
24598 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
24600 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24601 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24602 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24604 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24605 msgid "Audio port"
24606 msgstr "অডিও পোর্ট"
24608 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24609 msgid ""
24610 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24611 msgstr ""
24612 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
24613 "অনুমতি দেয়।"
24615 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24616 msgid "Video port"
24617 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
24619 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24620 msgid ""
24621 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24622 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24624 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24625 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24626 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
24628 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24629 msgid ""
24630 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24631 "packets."
24632 msgstr ""
24633 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
24635 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24636 msgid "Caching value (ms)"
24637 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
24639 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24640 msgid ""
24641 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24642 "milliseconds."
24643 msgstr ""
24644 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
24645 "নির্ধারণ করতে হবে।"
24647 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24648 msgid "Transport protocol"
24649 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
24651 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24652 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24653 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
24655 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24656 msgid ""
24657 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24658 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24659 "string."
24660 msgstr ""
24662 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24663 msgid "MP4A LATM"
24664 msgstr "MP4A LATM"
24666 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24667 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24668 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
24670 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24671 msgid "RTSP session timeout (s)"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24675 msgid ""
24676 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24677 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24678 "is 60 (one minute)."
24679 msgstr ""
24681 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24682 #, fuzzy
24683 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24684 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
24686 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24687 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24688 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
24690 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24691 msgid "RTP stream output"
24692 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
24694 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24695 msgid "RTSP VoD server"
24696 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
24698 #: modules/stream_out/setid.c:45
24699 msgid "New ES ID"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/stream_out/setid.c:47
24703 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/stream_out/setid.c:51
24707 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24708 msgstr ""
24710 #: modules/stream_out/setid.c:61
24711 msgid "Set ID"
24712 msgstr ""
24714 #: modules/stream_out/setid.c:62
24715 msgid "Set ES id"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/stream_out/setid.c:63
24719 msgid "Change the id of an elementary stream"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/stream_out/setid.c:74
24723 msgid "Set ES Lang"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/stream_out/setid.c:75
24727 msgid "Set Lang"
24728 msgstr ""
24730 #: modules/stream_out/setid.c:76
24731 msgid "Change the language of an elementary stream"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/stream_out/smem.c:61
24735 msgid "Video prerender callback"
24736 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24738 #: modules/stream_out/smem.c:62
24739 msgid ""
24740 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24741 "buffer where render will be done."
24742 msgstr ""
24744 #: modules/stream_out/smem.c:65
24745 msgid "Audio prerender callback"
24746 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24748 #: modules/stream_out/smem.c:66
24749 msgid ""
24750 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24751 "buffer where render will be done."
24752 msgstr ""
24754 #: modules/stream_out/smem.c:69
24755 msgid "Video postrender callback"
24756 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24758 #: modules/stream_out/smem.c:70
24759 msgid ""
24760 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24761 "called when the render is into the buffer."
24762 msgstr ""
24764 #: modules/stream_out/smem.c:73
24765 msgid "Audio postrender callback"
24766 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24768 #: modules/stream_out/smem.c:74
24769 msgid ""
24770 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24771 "called when the render is into the buffer."
24772 msgstr ""
24774 #: modules/stream_out/smem.c:77
24775 msgid "Video Callback data"
24776 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
24778 #: modules/stream_out/smem.c:78
24779 msgid "Data for the video callback function."
24780 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24782 #: modules/stream_out/smem.c:80
24783 msgid "Audio callback data"
24784 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
24786 #: modules/stream_out/smem.c:81
24787 msgid "Data for the audio callback function."
24788 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24790 #: modules/stream_out/smem.c:83
24791 msgid "Time Synchronized output"
24792 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
24794 #: modules/stream_out/smem.c:84
24795 msgid ""
24796 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24797 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24798 msgstr ""
24799 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
24800 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
24802 #: modules/stream_out/smem.c:96
24803 msgid "Smem"
24804 msgstr "Smem"
24806 #: modules/stream_out/smem.c:97
24807 msgid "Stream output to memory buffer"
24808 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
24810 #: modules/stream_out/stats.c:42
24811 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24812 msgstr ""
24814 #: modules/stream_out/stats.c:43
24815 msgid "Prefix to show on output line"
24816 msgstr ""
24818 #: modules/stream_out/stats.c:52
24819 msgid "Writes statistic info about stream"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/stream_out/standard.c:44
24823 msgid "Output method to use for the stream."
24824 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
24826 #: modules/stream_out/standard.c:47
24827 msgid "Muxer to use for the stream."
24828 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
24830 #: modules/stream_out/standard.c:48
24831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24833 msgid "Output destination"
24834 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
24836 #: modules/stream_out/standard.c:50
24837 msgid ""
24838 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24839 msgstr ""
24840 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
24842 #: modules/stream_out/standard.c:51
24843 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24844 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24846 #: modules/stream_out/standard.c:53
24847 msgid ""
24848 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24849 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24850 msgstr ""
24851 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
24852 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
24854 #: modules/stream_out/standard.c:55
24855 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24856 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24858 #: modules/stream_out/standard.c:57
24859 msgid ""
24860 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24861 "overrides this"
24862 msgstr ""
24863 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
24864 "এটি উপেক্ষা করে"
24866 #: modules/stream_out/standard.c:93
24867 msgid "Standard stream output"
24868 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
24870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24871 msgid "Video encoder"
24872 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
24874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24875 msgid ""
24876 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24877 "options)."
24878 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24881 msgid "Destination video codec"
24882 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
24884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24885 msgid "This is the video codec that will be used."
24886 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24890 msgid "Video bitrate"
24891 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
24893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24894 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24895 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24898 msgid "Video scaling"
24899 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
24901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24902 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24903 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
24905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24906 msgid "Video frame-rate"
24907 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
24909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24910 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24911 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
24913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24914 msgid "Deinterlace video"
24915 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
24917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24918 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24919 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
24921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24922 msgid "Deinterlace module"
24923 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
24925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24926 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24927 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
24929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24930 msgid "Maximum video width"
24931 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
24933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24934 msgid "Maximum output video width."
24935 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
24937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24938 msgid "Maximum video height"
24939 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
24941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24942 msgid "Maximum output video height."
24943 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
24945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24946 msgid ""
24947 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24948 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24949 msgstr ""
24950 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
24951 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24954 msgid "Audio encoder"
24955 msgstr "অডিও এনকোডার"
24957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24958 msgid ""
24959 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24960 "options)."
24961 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24964 msgid "Destination audio codec"
24965 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
24967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24968 msgid "This is the audio codec that will be used."
24969 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24973 msgid "Audio bitrate"
24974 msgstr "অডিও বিটের হার"
24976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24977 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24978 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24981 msgid ""
24982 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24983 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
24985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24986 msgid "This is the language of the audio stream."
24987 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
24989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24990 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24991 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
24993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24994 msgid "Audio filter"
24995 msgstr "অডিও পরিশোধক"
24997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24998 msgid ""
24999 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25000 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25001 msgstr ""
25002 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
25003 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
25005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25006 msgid "Subtitle encoder"
25007 msgstr ""
25009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25010 msgid ""
25011 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25012 "options)."
25013 msgstr ""
25015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25016 msgid "Destination subtitle codec"
25017 msgstr ""
25019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25020 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25021 msgstr ""
25023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25024 msgid ""
25025 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25026 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25027 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25028 "subpicture modules"
25029 msgstr ""
25030 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
25031 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
25032 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
25034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25035 msgid "Number of threads"
25036 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
25038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25039 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25040 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
25042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25043 msgid "High priority"
25044 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
25046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25047 msgid ""
25048 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25049 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
25051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25052 #, fuzzy
25053 msgid "Picture pool size"
25054 msgstr "টেক্সচারের আকার"
25056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25057 msgid ""
25058 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25059 "threads when threads > 0"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25063 msgid "Transcode"
25064 msgstr "ট্রান্সকোড"
25066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25067 msgid "Transcode stream output"
25068 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
25070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25071 msgid "Overlays/Subtitles"
25072 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
25074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25075 msgid "Monospace Font"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25079 msgid "Font family for the font you want to use"
25080 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
25082 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25083 msgid "Font file for the font you want to use"
25084 msgstr ""
25086 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25087 msgid "Font size in pixels"
25088 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
25090 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25091 msgid ""
25092 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25093 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25094 "font size."
25095 msgstr ""
25096 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
25097 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
25099 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25100 msgid "Text opacity"
25101 msgstr ""
25103 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25104 #, fuzzy
25105 msgid ""
25106 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25107 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25108 msgstr ""
25109 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
25110 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25112 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25113 msgid "Text default color"
25114 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
25116 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25117 msgid ""
25118 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25119 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25120 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25121 "(red + green), #FFFFFF = white"
25122 msgstr ""
25123 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
25124 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
25125 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25127 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25128 msgid "Relative font size"
25129 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
25131 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25132 msgid ""
25133 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25134 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25135 msgstr ""
25136 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
25137 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
25139 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25140 msgid "Background opacity"
25141 msgstr ""
25143 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25144 msgid "Background color"
25145 msgstr ""
25147 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25148 msgid "Outline opacity"
25149 msgstr ""
25151 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25152 msgid "Shadow opacity"
25153 msgstr ""
25155 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25156 msgid "Shadow color"
25157 msgstr ""
25159 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25160 msgid "Shadow angle"
25161 msgstr ""
25163 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25164 msgid "Shadow distance"
25165 msgstr ""
25167 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25168 #, fuzzy
25169 msgid "Text direction"
25170 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
25172 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25173 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25174 msgstr ""
25176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25177 msgid "Use YUVP renderer"
25178 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করুন"
25180 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25181 msgid ""
25182 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25183 "you want to encode into DVB subtitles"
25184 msgstr ""
25185 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
25186 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
25188 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25189 msgid "Thin"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25193 msgid "Thick"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25197 #, fuzzy
25198 msgid "Left to right"
25199 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25202 #, fuzzy
25203 msgid "Right to left"
25204 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25207 msgid "Text renderer"
25208 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
25210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25211 msgid "Freetype2 font renderer"
25212 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
25214 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25215 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25219 msgid "Speech synthesis for Windows"
25220 msgstr ""
25222 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25223 msgid "SVG template file"
25224 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
25226 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25227 msgid ""
25228 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25229 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
25231 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25232 msgid "Dummy font renderer"
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25236 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25237 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
25239 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25240 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25241 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25242 msgid "Conversions from "
25243 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
25245 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25246 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25247 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
25249 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25250 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25251 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
25253 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25254 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25255 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
25257 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25258 msgid "MMX conversions from "
25259 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
25261 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25262 msgid "SSE2 conversions from "
25263 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
25265 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25266 msgid "AltiVec conversions from "
25267 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
25269 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25270 msgid "OpenMAX DL image processing"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25274 msgid "RV32 conversion filter"
25275 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
25277 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25278 msgid "Scaling mode"
25279 msgstr "স্কেলিং মোড"
25281 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25282 msgid "Scaling mode to use."
25283 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
25285 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25286 msgid "Fast bilinear"
25287 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
25289 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25290 msgid "Bilinear"
25291 msgstr "বাইলিনিয়ার"
25293 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25294 msgid "Bicubic (good quality)"
25295 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
25297 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25298 msgid "Experimental"
25299 msgstr "পরীক্ষামূলক"
25301 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25302 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25303 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
25305 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25306 msgid "Area"
25307 msgstr "এলাকা"
25309 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25310 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25311 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
25313 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25314 msgid "Gauss"
25315 msgstr "গস"
25317 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25318 msgid "SincR"
25319 msgstr "SincR"
25321 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25322 msgid "Lanczos"
25323 msgstr "Lanczos"
25325 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25326 msgid "Bicubic spline"
25327 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
25329 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25330 msgid "Video scaling filter"
25331 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
25333 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25334 msgid "Swscale"
25335 msgstr "Swscale"
25337 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25338 msgid "YUVP converter"
25339 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
25341 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25342 msgid "Image properties filter"
25343 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
25345 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25346 msgid "Image adjust"
25347 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
25349 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25350 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25351 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
25353 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25354 msgid "Transparency mask"
25355 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
25357 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25358 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25359 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
25361 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25362 msgid "Alpha mask video filter"
25363 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
25365 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25366 msgid "Alpha mask"
25367 msgstr "আলফা মাস্ক"
25369 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25370 msgid "Color scheme"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25374 msgid "Define the glasses' color scheme"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25378 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25382 msgid "Window size"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25386 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25390 msgid "Softening value"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25394 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25398 msgid "antiflicker video filter"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25402 msgid "antiflicker"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/ball.c:98
25406 msgid "Ball color"
25407 msgstr "বলের রং"
25409 #: modules/video_filter/ball.c:100
25410 msgid "Edge visible"
25411 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
25413 #: modules/video_filter/ball.c:101
25414 msgid "Set edge visibility."
25415 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
25417 #: modules/video_filter/ball.c:103
25418 msgid "Ball speed"
25419 msgstr "বলের গতি"
25421 #: modules/video_filter/ball.c:104
25422 msgid ""
25423 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25424 "number of pixels by frame."
25425 msgstr ""
25426 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
25427 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
25429 #: modules/video_filter/ball.c:107
25430 msgid "Ball size"
25431 msgstr "বলের আকার"
25433 #: modules/video_filter/ball.c:108
25434 msgid ""
25435 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25436 "pixels"
25437 msgstr ""
25438 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
25440 #: modules/video_filter/ball.c:111
25441 msgid "Gradient threshold"
25442 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
25444 #: modules/video_filter/ball.c:112
25445 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25446 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
25448 #: modules/video_filter/ball.c:114
25449 msgid "Augmented reality ball game"
25450 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
25452 #: modules/video_filter/ball.c:123
25453 msgid "Ball video filter"
25454 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
25456 #: modules/video_filter/ball.c:124
25457 msgid "Ball"
25458 msgstr "বল"
25460 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25461 msgid "Number of time to blend"
25462 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
25464 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25465 msgid "The number of time the blend will be performed"
25466 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
25468 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25469 msgid "Alpha of the blended image"
25470 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
25472 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25473 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25474 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
25476 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25477 msgid "Image to be blended onto"
25478 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
25480 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25481 msgid "The image which will be used to blend onto"
25482 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
25484 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25485 msgid "Chroma for the base image"
25486 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
25488 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25489 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25490 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25492 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25493 msgid "Image which will be blended"
25494 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
25496 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25497 msgid "The image blended onto the base image"
25498 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
25500 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25501 msgid "Chroma for the blend image"
25502 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
25504 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25505 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25509 msgid "Blending benchmark filter"
25510 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
25512 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25513 msgid "Blendbench"
25514 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
25516 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25517 msgid "Benchmarking"
25518 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
25520 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25521 msgid "Base image"
25522 msgstr "বেস চিত্র"
25524 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25525 msgid "Blend image"
25526 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
25528 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25529 msgid "Video pictures blending"
25530 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
25532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25533 msgid ""
25534 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25535 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25536 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25537 "default)."
25538 msgstr ""
25539 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
25540 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
25541 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
25543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25544 msgid "Bluescreen U value"
25545 msgstr "Bluescreen U মান"
25547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25548 msgid ""
25549 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25550 "Defaults to 120 for blue."
25551 msgstr ""
25552 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
25553 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
25555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25556 msgid "Bluescreen V value"
25557 msgstr "Bluescreen V মান"
25559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25560 msgid ""
25561 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25562 "Defaults to 90 for blue."
25563 msgstr ""
25564 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
25565 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
25567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25568 msgid "Bluescreen U tolerance"
25569 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
25571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25572 msgid ""
25573 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25574 "value between 10 and 20 seems sensible."
25575 msgstr ""
25576 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25577 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25580 msgid "Bluescreen V tolerance"
25581 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
25583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25584 msgid ""
25585 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25586 "value between 10 and 20 seems sensible."
25587 msgstr ""
25588 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25589 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25592 msgid "Bluescreen video filter"
25593 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
25595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25596 msgid "Bluescreen"
25597 msgstr "Bluescreen"
25599 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25600 msgid "Output width"
25601 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
25603 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25604 msgid "Output (canvas) image width"
25605 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
25607 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25608 msgid "Output height"
25609 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
25611 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25612 msgid "Output (canvas) image height"
25613 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
25615 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25616 msgid "Output picture aspect ratio"
25617 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
25619 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25620 msgid ""
25621 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25622 "have the same SAR as the input."
25623 msgstr ""
25624 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
25625 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
25627 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25628 msgid "Pad video"
25629 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
25631 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25632 msgid ""
25633 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25634 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25635 msgstr ""
25636 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
25637 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
25639 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25640 msgid "Automatically resize and pad a video"
25641 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
25643 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25644 msgid "Canvas"
25645 msgstr "ক্যানভাস"
25647 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25648 msgid "Canvas video filter"
25649 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
25651 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25652 msgid ""
25653 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25654 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25655 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25656 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25657 msgstr ""
25658 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
25659 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
25660 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25662 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25663 msgid "Select one color in the video"
25664 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
25666 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25667 msgid "Color threshold filter"
25668 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
25670 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25671 msgid "Saturation threshold"
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25675 msgid "Similarity threshold"
25676 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
25678 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25679 msgid "Pixels to crop from top"
25680 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
25682 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25683 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25684 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25686 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25687 msgid "Pixels to crop from bottom"
25688 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25690 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25691 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25692 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25694 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25695 msgid "Pixels to crop from left"
25696 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25698 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25699 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25700 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25702 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25703 msgid "Pixels to crop from right"
25704 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
25706 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25707 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25708 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25710 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25711 msgid "Pixels to padd to top"
25712 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25714 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25715 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25716 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25718 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25719 msgid "Pixels to padd to bottom"
25720 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25722 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25723 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25724 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25726 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25727 msgid "Pixels to padd to left"
25728 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25730 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25731 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25732 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25734 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25735 msgid "Pixels to padd to right"
25736 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25738 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25739 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25740 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25742 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25743 msgid "Croppadd"
25744 msgstr ""
25746 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25747 msgid "Video cropping filter"
25748 msgstr ""
25750 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25751 msgid "Padd"
25752 msgstr "প্যাড"
25754 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25755 msgid "Latest"
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25759 msgid "AltLine"
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25763 msgid "Upconvert"
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25767 msgid "Low"
25768 msgstr ""
25770 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25771 msgid "Medium"
25772 msgstr ""
25774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25775 msgid "High"
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25779 msgid "Streaming deinterlace mode"
25780 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
25782 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25783 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25784 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
25786 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25787 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25791 msgid ""
25792 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25793 "frame boundaries. \n"
25794 "\n"
25795 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25796 "such as videos from a camcorder. \n"
25797 "\n"
25798 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25799 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25800 "\n"
25801 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25802 "(bright) field, too. \n"
25803 "\n"
25804 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25805 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25806 msgstr ""
25808 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25809 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25810 msgstr ""
25812 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25813 msgid ""
25814 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25815 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25816 "Default: Low."
25817 msgstr ""
25819 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25820 msgid "Deinterlacing video filter"
25821 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25823 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25824 #, fuzzy
25825 msgid "Edge detection video filter"
25826 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25828 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25829 #, fuzzy
25830 msgid "Edge detection"
25831 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
25833 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25834 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_filter/erase.c:56
25838 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25839 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25841 #: modules/video_filter/erase.c:59
25842 msgid "X coordinate of the mask."
25843 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25845 #: modules/video_filter/erase.c:61
25846 msgid "Y coordinate of the mask."
25847 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25849 #: modules/video_filter/erase.c:63
25850 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25851 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25853 #: modules/video_filter/erase.c:68
25854 msgid "Erase video filter"
25855 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25857 #: modules/video_filter/erase.c:69
25858 msgid "Erase"
25859 msgstr "মুছে ফেলুন"
25861 #: modules/video_filter/extract.c:55
25862 msgid "RGB component to extract"
25863 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25865 #: modules/video_filter/extract.c:56
25866 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25867 msgstr ""
25868 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25870 #: modules/video_filter/extract.c:67
25871 msgid "Extract RGB component video filter"
25872 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25874 #: modules/video_filter/fps.c:45
25875 #, fuzzy
25876 msgid "FPS conversion video filter"
25877 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
25879 #: modules/video_filter/fps.c:46
25880 #, fuzzy
25881 msgid "FPS Converter"
25882 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
25884 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25885 msgid "Freezing interactive video filter"
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25889 msgid "Freeze"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25893 msgid "Gaussian's std deviation"
25894 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25896 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25897 msgid ""
25898 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25899 "to 3*sigma away in any direction."
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25903 msgid "Add a blurring effect"
25904 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25906 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25907 msgid "Gaussian blur video filter"
25908 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25910 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25911 msgid "Gaussian Blur"
25912 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25914 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25915 msgid "Radius in pixels"
25916 msgstr ""
25918 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25919 msgid "Strength"
25920 msgstr ""
25922 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25923 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25927 msgid "Gradfun video filter"
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25931 msgid "Gradfun"
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25935 msgid "Debanding algorithm"
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25939 msgid "Distort mode"
25940 msgstr "বিকৃত মোড"
25942 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25943 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25944 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25946 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25947 msgid "Gradient image type"
25948 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25950 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25951 msgid ""
25952 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25953 "keep colors."
25954 msgstr ""
25955 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25957 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25958 msgid "Apply cartoon effect"
25959 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করুন"
25961 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25962 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25963 msgstr ""
25964 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25965 "ব্যবহৃত হয়।"
25967 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25968 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25969 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25971 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25972 msgid "Gradient video filter"
25973 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25975 #: modules/video_filter/grain.c:54
25976 msgid "Variance of the gaussian noise"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_filter/grain.c:58
25980 msgid "Minimal period"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_filter/grain.c:59
25984 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_filter/grain.c:60
25988 msgid "Maximal period"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_filter/grain.c:61
25992 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_filter/grain.c:64
25996 msgid "Grain video filter"
25997 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25999 #: modules/video_filter/grain.c:65
26000 msgid "Grain"
26001 msgstr "গ্রেইন"
26003 #: modules/video_filter/grain.c:66
26004 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26008 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26012 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26016 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26020 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26024 msgid "HQ Denoiser 3D"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26028 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_filter/invert.c:50
26032 msgid "Invert video filter"
26033 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করুন"
26035 #: modules/video_filter/invert.c:51
26036 msgid "Color inversion"
26037 msgstr "রং উল্টানো"
26039 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26040 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26041 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
26043 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26044 msgid "Magnify"
26045 msgstr "বিবর্ধিত করুন"
26047 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26048 msgid "Mirror orientation"
26049 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
26051 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26052 msgid ""
26053 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26054 "horizontal"
26055 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
26057 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26058 msgid "Vertical"
26059 msgstr "উলম্ব"
26061 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26062 msgid "Horizontal"
26063 msgstr "অনুভূমিক"
26065 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26066 msgid "Direction"
26067 msgstr "দিকবিন্যাস"
26069 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26070 msgid "Direction of the mirroring"
26071 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
26073 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26074 msgid "Left to right/Top to bottom"
26075 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
26077 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26078 msgid "Right to left/Bottom to top"
26079 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
26081 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26082 msgid "Mirror video filter"
26083 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
26085 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26086 msgid "Mirror video"
26087 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
26089 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26090 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26091 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
26093 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26094 msgid "Blur factor (1-127)"
26095 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
26097 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26098 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26099 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
26101 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26102 msgid "Motion blur filter"
26103 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
26105 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26106 msgid "Motion detect video filter"
26107 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26109 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26110 msgid "Old movie effect video filter"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26114 msgid "Old movie"
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26118 msgid "OpenCV face detection example filter"
26119 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
26121 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26122 msgid "OpenCV example"
26123 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
26125 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26126 msgid "Haar cascade filename"
26127 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
26129 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26130 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26131 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
26133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26134 msgid "Use input chroma unaltered"
26135 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
26137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26138 #, fuzzy
26139 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26140 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
26142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26143 msgid "RGB32"
26144 msgstr "RGB32"
26146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26147 msgid "Don't display any video"
26148 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
26150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26151 msgid "Display the input video"
26152 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26155 msgid "Display the processed video"
26156 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26159 msgid "Show only errors"
26160 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি দেখান"
26162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26163 msgid "Show errors and warnings"
26164 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী দেখান"
26166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26167 msgid "Show everything including debug messages"
26168 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
26170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26171 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26172 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
26174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26175 msgid "OpenCV"
26176 msgstr "OpenCV"
26178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26179 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26180 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
26182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26183 msgid ""
26184 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26185 "OpenCV filter"
26186 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
26188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26189 msgid "OpenCV filter chroma"
26190 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
26192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26193 msgid ""
26194 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26195 msgstr ""
26196 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
26198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26199 msgid "Wrapper filter output"
26200 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
26202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26203 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26204 msgstr ""
26205 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
26207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26208 msgid "OpenCV internal filter name"
26209 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
26211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26212 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26213 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
26215 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26216 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26220 msgid "Posterize video filter"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26224 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26228 msgid ""
26229 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26230 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26231 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26232 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26233 msgstr ""
26235 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26236 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26237 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
26239 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26240 msgid "Video post processing filter"
26241 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
26243 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26244 msgid "Postproc"
26245 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
26247 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26248 msgid "Lowest"
26249 msgstr "সর্বনিম্ন"
26251 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26252 msgid "Highest"
26253 msgstr "সর্বোচ্চ"
26255 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26256 msgid "Psychedelic video filter"
26257 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26259 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26260 msgid "Number of puzzle rows"
26261 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26263 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26264 msgid "Number of puzzle columns"
26265 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26267 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26268 msgid "Game mode"
26269 msgstr ""
26271 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26272 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26273 msgstr ""
26275 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26276 msgid "Border"
26277 msgstr ""
26279 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26280 msgid "Unshuffled Border width."
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26284 msgid "Small preview"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26288 msgid "Show small preview."
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26292 msgid "Small preview size"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26296 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26300 msgid "Piece edge shape size"
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26304 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26308 msgid "Auto shuffle"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26312 msgid "Auto shuffle delay during game"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26316 msgid "Auto solve"
26317 msgstr ""
26319 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26320 msgid "Auto solve delay during game"
26321 msgstr ""
26323 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26324 msgid "Rotation"
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26328 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26329 msgstr ""
26331 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26332 msgid "jigsaw puzzle"
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26336 msgid "sliding puzzle"
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26340 msgid "swap puzzle"
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26344 msgid "exchange puzzle"
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26348 msgid "0"
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26352 msgid "0/180"
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26356 msgid "0/90/180/270"
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26360 msgid "0/90/180/270/mirror"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26364 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26365 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26367 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26368 msgid "Puzzle"
26369 msgstr "ধাঁধা"
26371 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26372 msgid "Ripple video filter"
26373 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26375 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26376 msgid "Ripple"
26377 msgstr "রিপল"
26379 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26380 msgid "Angle in degrees"
26381 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26383 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26384 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26385 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26387 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26388 msgid "Use motion sensors"
26389 msgstr ""
26391 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26392 msgid "Rotate video filter"
26393 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26395 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26396 msgid "Rotate"
26397 msgstr "আবর্তণ"
26399 #: modules/video_filter/scene.c:59
26400 msgid "Image format"
26401 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26403 #: modules/video_filter/scene.c:60
26404 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26405 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26407 #: modules/video_filter/scene.c:62
26408 msgid "Image width"
26409 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
26411 #: modules/video_filter/scene.c:63
26412 msgid ""
26413 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26414 "characteristics."
26415 msgstr ""
26416 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26417 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26419 #: modules/video_filter/scene.c:67
26420 msgid "Image height"
26421 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
26423 #: modules/video_filter/scene.c:68
26424 msgid ""
26425 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26426 "video characteristics."
26427 msgstr ""
26428 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26429 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26431 #: modules/video_filter/scene.c:72
26432 msgid "Recording ratio"
26433 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26435 #: modules/video_filter/scene.c:73
26436 msgid ""
26437 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26438 msgstr ""
26439 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26441 #: modules/video_filter/scene.c:76
26442 msgid "Filename prefix"
26443 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26445 #: modules/video_filter/scene.c:77
26446 msgid ""
26447 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26448 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26449 msgstr ""
26450 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26451 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26453 #: modules/video_filter/scene.c:81
26454 msgid "Directory path prefix"
26455 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26457 #: modules/video_filter/scene.c:82
26458 msgid ""
26459 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26460 "will be automatically saved in users homedir."
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_filter/scene.c:86
26464 msgid "Always write to the same file"
26465 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26467 #: modules/video_filter/scene.c:87
26468 msgid ""
26469 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26470 "this case, the number is not appended to the filename."
26471 msgstr ""
26472 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26473 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26475 #: modules/video_filter/scene.c:91
26476 msgid "Send your video to picture files"
26477 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26479 #: modules/video_filter/scene.c:95
26480 msgid "Scene filter"
26481 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26483 #: modules/video_filter/scene.c:96
26484 msgid "Scene video filter"
26485 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26487 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26488 msgid "Sepia intensity"
26489 msgstr ""
26491 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26492 msgid "Intensity of sepia effect"
26493 msgstr ""
26495 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26496 msgid "Sepia video filter"
26497 msgstr ""
26499 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26500 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26501 msgstr ""
26503 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26504 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26505 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26507 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26508 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26509 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26511 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26512 msgid "Augment contrast between contours."
26513 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26515 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26516 msgid "Sharpen video filter"
26517 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26519 #: modules/video_filter/transform.c:49
26520 msgid "Transform type"
26521 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26523 #: modules/video_filter/transform.c:55
26524 msgid "Transpose"
26525 msgstr ""
26527 #: modules/video_filter/transform.c:55
26528 msgid "Anti-transpose"
26529 msgstr ""
26531 #: modules/video_filter/transform.c:58
26532 msgid "Video transformation filter"
26533 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26535 #: modules/video_filter/transform.c:59
26536 msgid "Transformation"
26537 msgstr "রূপান্তর"
26539 #: modules/video_filter/transform.c:60
26540 msgid "Rotate or flip the video"
26541 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26543 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26544 msgid "VHS movie effect video filter"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26548 msgid "VHS movie"
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_filter/wave.c:53
26552 msgid "Wave video filter"
26553 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26555 #: modules/video_filter/wave.c:54
26556 msgid "Wave"
26557 msgstr "তরঙ্গ"
26559 #: modules/video_output/aa.c:58
26560 msgid "ASCII Art"
26561 msgstr "ASCII আর্ট"
26563 #: modules/video_output/aa.c:61
26564 msgid "ASCII-art video output"
26565 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26567 #: modules/video_output/android/window.c:50
26568 #, fuzzy
26569 msgid "Android Window"
26570 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
26572 #: modules/video_output/android/window.c:51
26573 msgid "Android native window"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/caca.c:57
26577 msgid "Color ASCII art video output"
26578 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26580 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26581 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26585 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26589 msgid ""
26590 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26591 "After this delay we black out the video."
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26595 msgid "Active Format Descriptor line."
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26599 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26603 msgid "Picture to display on input signal loss."
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26607 msgid "Output card"
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26611 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26612 msgstr ""
26614 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26615 msgid "Desired output mode"
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26619 msgid ""
26620 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26621 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26625 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26626 msgstr ""
26628 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26629 msgid ""
26630 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26631 msgstr ""
26633 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26634 msgid ""
26635 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26636 "disables audio output."
26637 msgstr ""
26639 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26640 msgid "Video connection for DeckLink output."
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26644 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26648 msgid "DecklinkOutput"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26652 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26653 msgstr ""
26655 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26656 msgid "DeckLink General Options"
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26660 #, fuzzy
26661 msgid "DeckLink Video Output module"
26662 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
26664 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26665 msgid "DeckLink Video Options"
26666 msgstr ""
26668 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26669 #, fuzzy
26670 msgid "DeckLink Audio Output module"
26671 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
26673 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26674 msgid "DeckLink Audio Options"
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_output/drawable.c:34
26678 msgid "Window handle (HWND)"
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26682 msgid ""
26683 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26684 "will be created."
26685 msgstr ""
26687 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26688 msgid "Drawable"
26689 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26691 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26692 msgid "Embedded window video"
26693 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26695 #: modules/video_output/fb.c:56
26696 msgid "Framebuffer device"
26697 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
26699 #: modules/video_output/fb.c:58
26700 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26701 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
26703 #: modules/video_output/fb.c:60
26704 msgid "Run fb on current tty"
26705 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26707 #: modules/video_output/fb.c:62
26708 msgid ""
26709 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26710 "handling with caution)"
26711 msgstr ""
26712 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26713 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26715 #: modules/video_output/fb.c:65
26716 msgid "Framebuffer resolution to use"
26717 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26719 #: modules/video_output/fb.c:67
26720 msgid ""
26721 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26722 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26723 msgstr ""
26724 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26725 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26727 #: modules/video_output/fb.c:70
26728 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26729 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26731 #: modules/video_output/fb.c:71
26732 msgid "Disable for double buffering in software."
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_output/fb.c:73
26736 msgid "Image format (default RGB)"
26737 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26739 #: modules/video_output/fb.c:74
26740 msgid ""
26741 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26742 "has no way to report its chroma."
26743 msgstr ""
26744 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26745 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26747 #: modules/video_output/fb.c:92
26748 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26749 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26751 #: modules/video_output/glx.c:261
26752 msgid "GLX"
26753 msgstr "GLX"
26755 #: modules/video_output/glx.c:262
26756 msgid "GLX extension for OpenGL"
26757 msgstr ""
26759 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26760 msgid "Enable a workaround for T23"
26761 msgstr ""
26763 #: modules/video_output/kva.c:52
26764 msgid ""
26765 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26766 "size is equal to or smaller than the movie size."
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26770 msgid "Video mode"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_output/kva.c:57
26774 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_output/kva.c:62
26778 msgid "SNAP"
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_output/kva.c:62
26782 msgid "WarpOverlay!"
26783 msgstr ""
26785 #: modules/video_output/kva.c:62
26786 msgid "VMAN"
26787 msgstr ""
26789 #: modules/video_output/kva.c:62
26790 msgid "DIVE"
26791 msgstr ""
26793 #: modules/video_output/kva.c:72
26794 msgid "K Video Acceleration video output"
26795 msgstr ""
26797 #: modules/video_output/macosx.m:75
26798 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26799 msgstr ""
26801 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26802 msgid "OpenGL extension"
26803 msgstr ""
26805 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26806 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26807 msgstr ""
26809 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26810 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26811 msgstr ""
26813 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26814 msgid "OpenGL ES2"
26815 msgstr ""
26817 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26818 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26819 msgstr ""
26821 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26822 msgid "OpenGL"
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26826 msgid "OpenGL video output"
26827 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26829 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26830 msgid "EGL"
26831 msgstr ""
26833 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26834 msgid "EGL extension for OpenGL"
26835 msgstr ""
26837 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26838 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26839 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
26841 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26842 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26843 msgid "Use hardware blending support"
26844 msgstr ""
26846 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26847 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26848 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26852 msgid "Pixel Shader"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26856 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26857 msgstr ""
26859 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26860 msgid "Path to HLSL file"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26864 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26868 msgid "HLSL File"
26869 msgstr ""
26871 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26872 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26873 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26875 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26876 #, fuzzy
26877 msgid "Direct3D9 video output"
26878 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26880 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26881 #, fuzzy
26882 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26883 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26885 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26886 #, fuzzy
26887 msgid "Direct3D11 video output"
26888 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26890 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26892 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26893 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
26895 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26896 msgid ""
26897 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26898 "doesn't have any effect when using overlays."
26899 msgstr ""
26900 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
26901 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
26903 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26904 msgid "Overlay video output"
26905 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
26907 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26908 msgid ""
26909 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26910 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26911 msgstr ""
26912 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
26913 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
26915 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26916 msgid "Use video buffers in system memory"
26917 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
26919 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26920 msgid ""
26921 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26922 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26923 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26924 "doesn't have any effect when using overlays."
26925 msgstr ""
26927 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26928 msgid "Use triple buffering for overlays"
26929 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
26931 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26932 msgid ""
26933 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26934 "better video quality (no flickering)."
26935 msgstr ""
26936 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
26937 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
26939 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26940 msgid "Name of desired display device"
26941 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
26943 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26944 msgid ""
26945 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26946 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26947 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26948 msgstr ""
26949 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
26950 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
26951 "\\DISPLAY2\"।"
26953 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26954 msgid ""
26955 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26956 "interface"
26957 msgstr ""
26958 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
26960 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26961 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26962 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
26964 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26965 msgid "Wallpaper"
26966 msgstr "ওয়ালপেপার"
26968 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26969 #, fuzzy
26970 msgid "OpenGL video output for Windows"
26971 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26973 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26974 msgid "Windows GDI video output"
26975 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
26977 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26978 msgid "GPU affinity"
26979 msgstr ""
26981 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26982 #, fuzzy
26983 msgid "WGL extension for OpenGL"
26984 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
26986 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26987 msgid "Dummy image chroma format"
26988 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
26990 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26991 msgid ""
26992 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26993 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26994 msgstr ""
26995 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
26996 "চেষ্টার পরিবর্তে, একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য "
26997 "করা হবে।"
26999 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27000 msgid "Dummy video output"
27001 msgstr ""
27003 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27004 msgid "Statistics video output"
27005 msgstr ""
27007 #: modules/video_output/vmem.c:43
27008 msgid "Video memory buffer width."
27009 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27011 #: modules/video_output/vmem.c:46
27012 msgid "Video memory buffer height."
27013 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27015 #: modules/video_output/vmem.c:49
27016 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27017 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27019 #: modules/video_output/vmem.c:51
27020 msgid "Chroma"
27021 msgstr "ক্রোমা"
27023 #: modules/video_output/vmem.c:52
27024 msgid ""
27025 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27026 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27028 #: modules/video_output/vmem.c:59
27029 msgid "Video memory output"
27030 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27032 #: modules/video_output/vmem.c:60
27033 msgid "Video memory"
27034 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27036 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27037 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27038 #, fuzzy
27039 msgid "Wayland display"
27040 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27042 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27043 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27044 msgid ""
27045 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27046 "display will be used."
27047 msgstr ""
27049 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27050 msgid "WL shell"
27051 msgstr ""
27053 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27054 msgid "Wayland shell surface"
27055 msgstr ""
27057 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27058 msgid "WL SHM"
27059 msgstr ""
27061 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Wayland shared memory video output"
27064 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
27066 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27067 msgid "XDG shell"
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27071 msgid "XDG shell surface"
27072 msgstr ""
27074 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27075 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27076 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27077 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27078 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27079 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27080 msgctxt "ASCII"
27081 msgid "VLC media player"
27082 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27084 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27085 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27086 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27087 msgctxt "ASCII"
27088 msgid "VLC"
27089 msgstr "VLC"
27091 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27092 msgid "VLC"
27093 msgstr "VLC"
27095 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27096 msgid "X11 display"
27097 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27099 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27100 msgid ""
27101 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27102 "will be used."
27103 msgstr ""
27105 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27106 msgid "X11 window ID"
27107 msgstr ""
27109 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27110 msgid "X window"
27111 msgstr "X উইন্ডো"
27113 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27114 msgid "X11 video window (XCB)"
27115 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
27117 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27118 msgid "X11"
27119 msgstr "X11"
27121 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27122 msgid "X11 video output (XCB)"
27123 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27125 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27126 msgid "XVideo adaptor number"
27127 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27129 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27130 msgid ""
27131 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27132 "functional adaptor."
27133 msgstr ""
27134 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27135 "করবে।"
27137 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27138 msgid "XVideo format id"
27139 msgstr ""
27141 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27142 msgid ""
27143 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27144 "match for the video being played."
27145 msgstr ""
27147 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27148 msgid "XVideo"
27149 msgstr "XVideo"
27151 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27152 msgid "XVideo output (XCB)"
27153 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27155 #: modules/video_output/yuv.c:41
27156 msgid "device, fifo or filename"
27157 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27159 #: modules/video_output/yuv.c:42
27160 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27161 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27163 #: modules/video_output/yuv.c:44
27164 msgid "Chroma used"
27165 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
27167 #: modules/video_output/yuv.c:46
27168 #, fuzzy
27169 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27170 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27172 #: modules/video_output/yuv.c:48
27173 #, fuzzy
27174 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27175 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
27177 #: modules/video_output/yuv.c:49
27178 #, fuzzy
27179 msgid ""
27180 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27181 "requires YV12/I420 fourcc."
27182 msgstr ""
27183 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27184 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27186 #: modules/video_output/yuv.c:58
27187 msgid "YUV output"
27188 msgstr "YUV আউটপুট"
27190 #: modules/video_output/yuv.c:59
27191 msgid "YUV video output"
27192 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27194 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27195 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27196 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
27198 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27199 msgid "Video output modules"
27200 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
27202 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27203 msgid ""
27204 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27205 "separated list of modules."
27206 msgstr ""
27207 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
27208 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
27210 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27211 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27212 msgstr ""
27213 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
27215 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27216 msgid "Clone video filter"
27217 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করুন"
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27220 msgid ""
27221 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27222 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27224 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27225 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27226 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27228 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27229 msgid "Active windows"
27230 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27233 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27234 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
27236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27237 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27238 msgstr ""
27239 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
27241 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27242 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27243 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
27245 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27246 msgid "Panoramix"
27247 msgstr "প্যানোরামিক্স"
27249 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27250 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27251 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
27253 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27254 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27255 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
27257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27258 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27259 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27262 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27263 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
27265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27266 msgid "Attenuation"
27267 msgstr "লঘূকরণ"
27269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27270 msgid ""
27271 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27272 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27273 msgstr ""
27274 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
27275 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
27277 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27278 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27279 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
27281 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27282 msgid ""
27283 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27284 msgstr ""
27286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27287 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27288 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
27290 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27291 msgid ""
27292 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27293 msgstr ""
27295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27296 msgid "Attenuation, end (in %)"
27297 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
27299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27300 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27301 msgstr ""
27303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27304 msgid "middle position (in %)"
27305 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
27307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27308 msgid ""
27309 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27310 "of blended zone"
27311 msgstr ""
27312 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
27314 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27315 msgid "Gamma (Red) correction"
27316 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
27318 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27319 msgid ""
27320 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27321 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27324 msgid "Gamma (Green) correction"
27325 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
27327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27328 msgid ""
27329 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27330 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27333 msgid "Gamma (Blue) correction"
27334 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
27336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27337 msgid ""
27338 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27339 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27341 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27342 msgid "Black Crush for Red"
27343 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
27345 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27346 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27347 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27349 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27350 msgid "Black Crush for Green"
27351 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
27353 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27354 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27355 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27358 msgid "Black Crush for Blue"
27359 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
27361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27362 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27363 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27366 msgid "White Crush for Red"
27367 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
27369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27370 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27371 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27374 msgid "White Crush for Green"
27375 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
27377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27378 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27379 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27382 msgid "White Crush for Blue"
27383 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
27385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27386 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27387 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27390 msgid "Black Level for Red"
27391 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27394 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27395 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27398 msgid "Black Level for Green"
27399 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27402 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27403 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27406 msgid "Black Level for Blue"
27407 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27410 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27411 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27414 msgid "White Level for Red"
27415 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
27417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27418 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27419 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27422 msgid "White Level for Green"
27423 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
27425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27426 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27427 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27430 msgid "White Level for Blue"
27431 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
27433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27434 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27435 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27437 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27438 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27439 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27441 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27442 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27443 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27445 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27446 msgid "Element aspect ratio"
27447 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
27449 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27450 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27451 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
27453 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27454 msgid "Wall video filter"
27455 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
27457 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27458 msgid "Image wall"
27459 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
27461 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27462 #, fuzzy
27463 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27464 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27466 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27467 #, fuzzy
27468 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27469 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27471 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27472 #, fuzzy
27473 msgid "glSpectrum"
27474 msgstr "বর্ণালী"
27476 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27477 #, fuzzy
27478 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27479 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
27481 #: modules/visualization/goom.c:46
27482 msgid "Goom display width"
27483 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27485 #: modules/visualization/goom.c:47
27486 msgid "Goom display height"
27487 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27489 #: modules/visualization/goom.c:48
27490 msgid ""
27491 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27492 "will be prettier but more CPU intensive)."
27493 msgstr ""
27494 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27495 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27497 #: modules/visualization/goom.c:51
27498 msgid "Goom animation speed"
27499 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27501 #: modules/visualization/goom.c:52
27502 msgid ""
27503 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27504 msgstr ""
27505 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27506 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27508 #: modules/visualization/goom.c:58
27509 msgid "Goom"
27510 msgstr "Goom"
27512 #: modules/visualization/goom.c:59
27513 msgid "Goom effect"
27514 msgstr "Goom প্রভাব"
27516 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27517 msgid "projectM configuration file"
27518 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27520 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27521 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27522 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27524 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27525 msgid "projectM preset path"
27526 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27528 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27529 msgid "Path to the projectM preset directory"
27530 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27532 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27533 msgid "Title font"
27534 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27536 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27537 msgid "Font used for the titles"
27538 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27540 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27541 msgid "Font menu"
27542 msgstr "ফন্ট মেনু"
27544 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27545 msgid "Font used for the menus"
27546 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27548 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27549 msgid "The width of the video window, in pixels."
27550 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27552 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27553 msgid "The height of the video window, in pixels."
27554 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27556 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27557 msgid "Mesh width"
27558 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27560 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27561 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27562 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27564 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27565 msgid "Mesh height"
27566 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27568 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27569 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27570 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27572 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27573 msgid "Texture size"
27574 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27576 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27577 msgid "The size of the texture, in pixels."
27578 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27580 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27581 msgid "projectM"
27582 msgstr "projectM"
27584 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27585 msgid "libprojectM effect"
27586 msgstr "libprojectM আবহ"
27588 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27589 msgid "Effects list"
27590 msgstr "আবহের তালিকা"
27592 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27593 msgid ""
27594 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27595 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27596 msgstr ""
27597 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27598 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27600 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27601 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27602 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27604 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27605 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27606 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27608 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27609 msgid "FFT window"
27610 msgstr ""
27612 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27613 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27614 msgstr ""
27616 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27617 msgid "Kaiser window parameter"
27618 msgstr ""
27620 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27621 msgid ""
27622 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27623 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27624 msgstr ""
27626 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27627 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27628 msgstr ""
27630 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27631 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27632 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27634 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27635 msgid "Number of blank pixels between bands."
27636 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27638 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27639 msgid "Amplification"
27640 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27642 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27643 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27644 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27646 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27647 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27648 msgstr ""
27650 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27651 msgid "Enable original graphic spectrum"
27652 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27654 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27655 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27656 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27658 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27659 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27660 msgstr ""
27662 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27663 msgid "Draw the base of the bands"
27664 msgstr ""
27666 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27667 msgid "Base pixel radius"
27668 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27670 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27671 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27672 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27674 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27675 msgid "Spectral sections"
27676 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27678 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27679 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27680 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27682 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27683 msgid "Peak height"
27684 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27686 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27687 msgid "Total pixel height of the peak items."
27688 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27690 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27691 msgid "Peak extra width"
27692 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27694 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27695 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27696 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27698 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27699 msgid "V-plane color"
27700 msgstr "V-সমতলের রং"
27702 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27703 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27704 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27706 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27707 msgid "Visualizer"
27708 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27710 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27711 msgid "Visualizer filter"
27712 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27714 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27715 msgid "Spectrum analyser"
27716 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27718 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27719 msgid "vsxu"
27720 msgstr ""
27722 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27723 msgid "#paste your VLM commands here"
27724 msgstr ""
27726 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27727 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27728 msgstr ""
27730 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27731 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27732 msgid "Play List"
27733 msgstr ""
27735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27737 msgid "Output"
27738 msgstr "আউটপুট"
27740 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27741 msgid "Subtitle codec"
27742 msgstr ""
27744 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27745 msgid "Output\tmethod"
27746 msgstr ""
27748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27749 msgid "Multiplexer"
27750 msgstr ""
27752 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27753 msgid "Video FPS"
27754 msgstr ""
27756 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27757 msgid "MUX options"
27758 msgstr ""
27760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27761 msgid "Video scale"
27762 msgstr ""
27764 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27765 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27766 msgid "Output port"
27767 msgstr ""
27769 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27770 msgid "Output\tfile"
27771 msgstr ""
27773 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27774 msgid "Input media"
27775 msgstr ""
27777 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27778 msgid "Error:"
27779 msgstr ""
27781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27782 msgid "Sample ui-state-error style."
27783 msgstr ""
27785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27786 msgid "File name"
27787 msgstr ""
27789 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27790 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27791 msgid "Preamp:"
27792 msgstr ""
27794 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27795 msgid "Row border"
27796 msgstr ""
27798 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27799 msgid "Column border"
27800 msgstr ""
27802 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27803 msgid "Background"
27804 msgstr ""
27806 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27807 msgid "Mosaic Tiles"
27808 msgstr ""
27810 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27811 msgid "Playback Rate"
27812 msgstr ""
27814 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27815 msgid "Audio Delay"
27816 msgstr ""
27818 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27819 msgid "Subtitle Delay"
27820 msgstr ""
27822 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27823 msgid "Time:"
27824 msgstr ""
27826 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27827 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27828 msgid "VLC media player - Web Interface"
27829 msgstr ""
27831 #: share/lua/http/index.html:215
27832 msgid "Hide / Show Library"
27833 msgstr ""
27835 #: share/lua/http/index.html:216
27836 msgid "Hide / Show Viewer"
27837 msgstr ""
27839 #: share/lua/http/index.html:217
27840 msgid "Manage Streams"
27841 msgstr ""
27843 #: share/lua/http/index.html:218
27844 msgid "Track Synchronisation"
27845 msgstr ""
27847 #: share/lua/http/index.html:220
27848 msgid "VLM Batch Commands"
27849 msgstr ""
27851 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27852 msgid "Loop"
27853 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
27855 #: share/lua/http/index.html:242
27856 msgid "Empty Playlist"
27857 msgstr ""
27859 #: share/lua/http/index.html:243
27860 msgid "Queue Selected"
27861 msgstr ""
27863 #: share/lua/http/index.html:244
27864 msgid "Play Selected"
27865 msgstr ""
27867 #: share/lua/http/index.html:245
27868 msgid "Refresh List"
27869 msgstr ""
27871 #: share/lua/http/index.html:252
27872 msgid "Loading flowplayer..."
27873 msgstr ""
27875 #: share/lua/http/index.html:252
27876 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27877 msgstr ""
27879 #: share/lua/http/index.html:263
27880 msgid ""
27881 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27882 "instead of the main interface."
27883 msgstr ""
27885 #: share/lua/http/index.html:264
27886 msgid ""
27887 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27888 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27889 "right: <i>Manage Streams</i>"
27890 msgstr ""
27892 #: share/lua/http/index.html:268
27893 msgid ""
27894 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27895 "stream."
27896 msgstr ""
27898 #: share/lua/http/index.html:269
27899 msgid ""
27900 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27901 msgstr ""
27903 #: share/lua/http/index.html:272
27904 msgid ""
27905 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27906 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27907 "the stream."
27908 msgstr ""
27910 #: share/lua/http/index.html:275
27911 msgid ""
27912 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27913 "button again."
27914 msgstr ""
27916 #: share/lua/http/index.html:278
27917 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27918 msgstr ""
27920 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27921 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27922 msgid "Dialog"
27923 msgstr "ডায়লগ"
27925 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27926 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27928 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27930 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27931 msgid "Form"
27932 msgstr "গঠন"
27934 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27935 msgid "Preset"
27936 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27938 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27939 msgid "0.00 dB"
27940 msgstr ""
27942 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27943 msgid "&Verbosity:"
27944 msgstr ""
27946 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27947 msgid "&Filter:"
27948 msgstr ""
27950 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27951 msgid "&Save as..."
27952 msgstr "&এই রুপে সংরক্ষণ..."
27954 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27955 msgid "Modules Tree"
27956 msgstr ""
27958 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27959 msgid "Show extended options"
27960 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27962 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27963 msgid "Show &more options"
27964 msgstr "&আরও অপশন দেখান"
27966 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27967 msgid "Change the caching for the media"
27968 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27970 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27971 msgid " ms"
27972 msgstr " ms"
27974 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27975 msgid "MRL"
27976 msgstr "MRL"
27978 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27979 msgid "Start Time"
27980 msgstr "শুরুর সময়"
27982 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27983 #, fuzzy
27984 msgid "Stop Time"
27985 msgstr "শেষের সময়"
27987 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27988 msgid "Edit Options"
27989 msgstr "সম্পাদনা"
27991 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27992 msgid "Extra media"
27993 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27995 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27996 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27997 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27999 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28000 msgid "Select the file"
28001 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
28003 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28004 msgid "Change the start time for the media"
28005 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28007 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28008 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28009 msgstr ""
28011 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28012 #, fuzzy
28013 msgid "Change the stop time for the media"
28014 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28016 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28017 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28018 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
28020 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28021 msgid "Capture mode"
28022 msgstr "ক্যাপচার মোড"
28024 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28025 msgid "Select the capture device type"
28026 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
28028 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28029 msgid "Device Selection"
28030 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
28032 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28033 msgid "Options"
28034 msgstr "অপশন"
28036 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28037 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28038 msgstr ""
28039 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
28040 "হবে"
28042 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28043 msgid "Advanced options..."
28044 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
28046 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28047 msgid "Disc Selection"
28048 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
28050 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28051 msgid "SVCD/VCD"
28052 msgstr "SVCD/VCD"
28054 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28055 msgid "Disable Disc Menus"
28056 msgstr ""
28058 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28059 msgid "No disc menus"
28060 msgstr ""
28062 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28063 msgid "Disc device"
28064 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
28066 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28067 msgid "Starting Position"
28068 msgstr "শুরুর অবস্থান"
28070 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28071 msgid "Audio and Subtitles"
28072 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
28074 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28075 msgid "Use a sub&title file"
28076 msgstr ""
28078 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28079 msgid "Select the subtitle file"
28080 msgstr ""
28082 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28083 msgid "Choose one or more media file to open"
28084 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28086 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28087 msgid "File Selection"
28088 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
28090 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28091 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28092 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
28094 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28095 msgid "Add..."
28096 msgstr "যোগ..."
28098 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28099 msgid "Network Protocol"
28100 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
28102 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28103 msgid "Please enter a network URL:"
28104 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
28106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28107 msgid "Profile edition"
28108 msgstr ""
28110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28111 msgid "FLAC"
28112 msgstr ""
28114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28115 #, fuzzy
28116 msgid "MP&4/MOV"
28117 msgstr "MP4/MOV"
28119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28120 msgid "Ogg/Ogm"
28121 msgstr "Ogg/Ogm"
28123 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28124 msgid "M&KV"
28125 msgstr ""
28127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28128 #, fuzzy
28129 msgid "M&JPEG"
28130 msgstr "MJPEG"
28132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28133 msgid "MPEG-PS"
28134 msgstr "MPEG-PS"
28136 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28137 msgid "F&LV"
28138 msgstr ""
28140 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28141 #, fuzzy
28142 msgid "&MPEG-TS"
28143 msgstr "MPEG-TS"
28145 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28146 msgid "RAW"
28147 msgstr "RAW"
28149 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28150 msgid "WAV"
28151 msgstr "WAV"
28153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28154 msgid "Webm"
28155 msgstr "Webm"
28157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28158 #, fuzzy
28159 msgid "MPEG &1"
28160 msgstr "MPEG 1"
28162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28163 msgid "AVI"
28164 msgstr "AVI"
28166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28167 msgid "ASF/WMV"
28168 msgstr "ASF/WMV"
28170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28171 msgid "MP&3"
28172 msgstr ""
28174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28175 msgid "Features"
28176 msgstr ""
28178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28179 msgid "Streamable"
28180 msgstr ""
28182 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28183 msgid "Chapters"
28184 msgstr ""
28186 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28187 msgid "Menus"
28188 msgstr ""
28190 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28191 #, fuzzy
28192 msgid "Fra&me Rate"
28193 msgstr "ফ্রেমের রেট"
28195 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28196 msgid "Same as source"
28197 msgstr ""
28199 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28200 msgid " fps"
28201 msgstr " fps"
28203 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28204 msgid "Custom options"
28205 msgstr ""
28207 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28208 #, fuzzy
28209 msgid "&Quality"
28210 msgstr "গুণগত মান"
28212 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28213 msgid "Not Used"
28214 msgstr ""
28216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28217 msgid " kb/s"
28218 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
28220 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28221 msgid "Encoding parameters"
28222 msgstr ""
28224 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28225 msgid "Frame size"
28226 msgstr ""
28228 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28229 msgid "px"
28230 msgstr ""
28232 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28233 #, fuzzy
28234 msgid "Sa&mple Rate"
28235 msgstr "নমুনা হার"
28237 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28238 #, fuzzy
28239 msgid "Profile &Name"
28240 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28243 msgid "Set up media sources to stream"
28244 msgstr ""
28246 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28247 msgid "Destination Setup"
28248 msgstr ""
28250 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28251 msgid "Select destinations to stream to"
28252 msgstr ""
28254 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28255 msgid ""
28256 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28257 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28258 msgstr ""
28259 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
28260 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
28262 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28263 msgid "New destination"
28264 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28266 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28267 msgid "Display locally"
28268 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করান"
28270 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28271 msgid "Transcoding Options"
28272 msgstr ""
28274 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28275 msgid "Select and choose transcoding options"
28276 msgstr ""
28278 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28279 msgid "Activate Transcoding"
28280 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28282 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28283 msgid "Option Setup"
28284 msgstr ""
28286 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28287 msgid "Set up any additional options for streaming"
28288 msgstr ""
28290 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28291 msgid "Miscellaneous Options"
28292 msgstr "বিবিধ অপশন"
28294 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28295 msgid "Stream all elementary streams"
28296 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28298 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28299 msgid "Generated stream output string"
28300 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28303 msgid " %"
28304 msgstr " %"
28306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28307 msgid "Output module:"
28308 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28311 msgid "Use S/PDIF when available"
28312 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করুন"
28314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28315 msgid "Effects"
28316 msgstr "আবহ"
28318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28319 msgid "Visualization:"
28320 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
28322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28323 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28324 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28327 msgid "Dolby Surround:"
28328 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28331 msgid "Replay gain mode:"
28332 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28335 msgid "Headphone surround effect"
28336 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28339 msgid "Normalize volume to:"
28340 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28343 msgid "Tracks"
28344 msgstr "ট্র্যাক"
28346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28347 msgid "Preferred audio language:"
28348 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28351 msgid "Password:"
28352 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28355 msgid "Username:"
28356 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28359 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28360 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28363 msgid "Codecs"
28364 msgstr "কোডেক"
28366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28367 msgid "x264 profile and level selection"
28368 msgstr ""
28370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28371 msgid "x264 preset and tuning selection"
28372 msgstr ""
28374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28375 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28376 msgstr ""
28378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28379 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28380 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28383 msgid "Video quality post-processing level"
28384 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28387 msgid "Optical drive"
28388 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28391 msgid "Default optical device"
28392 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28395 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28396 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28399 msgid "HTTP proxy URL"
28400 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28403 msgid "HTTP (default)"
28404 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28407 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28408 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
28410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28411 msgid "Live555 stream transport"
28412 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28415 msgid "Default caching policy"
28416 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28419 msgid "Menus language:"
28420 msgstr "মেনুর ভাষা:"
28422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28423 msgid "Look and feel"
28424 msgstr "অবয়ব"
28426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28427 msgid "Use custom skin"
28428 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28431 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28432 msgstr "স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
28434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28435 msgid "Use native style"
28436 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28439 msgid "Resize interface to video size"
28440 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28443 msgid "Show controls in full screen mode"
28444 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28447 msgid "Pause playback when minimized"
28448 msgstr ""
28450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28451 msgid "Show media change popup:"
28452 msgstr ""
28454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28455 msgid "Start in minimal view mode"
28456 msgstr ""
28458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28459 msgid "Force window style:"
28460 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28463 msgid "Integrate video in interface"
28464 msgstr ""
28466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28467 msgid "Show systray icon"
28468 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28471 #, fuzzy
28472 msgid "Auto raising the interface:"
28473 msgstr ""
28474 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
28475 "\n"
28477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28478 msgid "Skin resource file:"
28479 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28482 msgid "Playlist and Instances"
28483 msgstr ""
28485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28486 msgid "Allow only one instance"
28487 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28490 msgid "Pause on the last frame of a video"
28491 msgstr ""
28493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28494 msgid "Every "
28495 msgstr "প্রত্যেকটি"
28497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28498 msgid "Separate words by | (without space)"
28499 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28502 msgid "Save recently played items"
28503 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28506 msgid "Activate updates notifier"
28507 msgstr ""
28509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28510 msgid "Operating System Integration"
28511 msgstr ""
28513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28514 msgid "File extensions association"
28515 msgstr ""
28517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28518 msgid "Set up associations..."
28519 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28521 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28522 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28523 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28526 msgid "Show media title on video start"
28527 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28530 msgid "Enable subtitles"
28531 msgstr ""
28533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28534 msgid "Subtitle Language"
28535 msgstr ""
28537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28538 msgid "Default encoding"
28539 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28542 msgid "Subtitle effects"
28543 msgstr ""
28545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28546 msgid "Add a shadow"
28547 msgstr ""
28549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28553 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28555 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28557 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28558 msgid " px"
28559 msgstr " px"
28561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28562 msgid "Add a background"
28563 msgstr ""
28565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28566 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28567 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28570 msgid "DirectX"
28571 msgstr "DirectX"
28573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28574 msgid "Display device"
28575 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
28577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28578 msgid "KVA"
28579 msgstr ""
28581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28582 msgid "Force Aspect Ratio"
28583 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করুন"
28585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28586 msgid "vlc-snap"
28587 msgstr "vlc-snap"
28589 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28590 msgid "Stuff"
28591 msgstr "জিনিসপত্র"
28593 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28594 msgid "Edit settings"
28595 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
28597 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28598 msgid "Control"
28599 msgstr "কন্ট্রোল"
28601 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28602 msgid "Run manually"
28603 msgstr "নিজে চালান"
28605 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28606 msgid "Setup schedule"
28607 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28609 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28610 msgid "Run on schedule"
28611 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28613 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28614 msgid "Status"
28615 msgstr "অবস্থা"
28617 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28618 msgid "P/P"
28619 msgstr "P/P"
28621 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28622 msgid "Prev"
28623 msgstr "পূর্ববর্তী"
28625 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28626 msgid "Add Input"
28627 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28629 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28630 msgid "Edit Input"
28631 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28633 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28634 msgid "Clear List"
28635 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28637 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28638 msgid "Check for VLC updates"
28639 msgstr ""
28641 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28642 msgid "Launching an update request..."
28643 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28645 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28646 msgid "Do you want to download it?"
28647 msgstr ""
28649 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28650 msgid "Essential"
28651 msgstr ""
28653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28654 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28655 msgid ">HHHHHH;#"
28656 msgstr ">HHHHHH;#"
28658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28659 msgid "Negate colors"
28660 msgstr ""
28662 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28663 msgid "Colors"
28664 msgstr ""
28666 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28667 msgid "Interactive Zoom"
28668 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28670 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28671 msgid "Angle"
28672 msgstr "কোণ"
28674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28676 msgid "..."
28677 msgstr ""
28679 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28680 msgid "full"
28681 msgstr ""
28683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28684 msgid "none"
28685 msgstr "কোনটি না"
28687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28688 msgid "Logo erase"
28689 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28692 msgid "Mask"
28693 msgstr "মাস্ক"
28695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28696 msgid "Anaglyph 3D"
28697 msgstr ""
28699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28700 msgid "Mirror"
28701 msgstr ""
28703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28704 msgid "Motion detect"
28705 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28708 msgid "Spatial blur"
28709 msgstr ""
28711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28712 msgid "Anti-Flickering"
28713 msgstr ""
28715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28716 msgid "Soften"
28717 msgstr ""
28719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28720 msgid "Denoiser"
28721 msgstr ""
28723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28724 msgid "Spatial luma strength"
28725 msgstr ""
28727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28728 msgid "Temporal luma strength"
28729 msgstr ""
28731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28732 msgid "Spatial chroma strength"
28733 msgstr ""
28735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28736 msgid "Temporal chroma strength"
28737 msgstr ""
28739 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28740 msgid "VLM configurator"
28741 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28743 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28744 msgid "Media Manager Edition"
28745 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28747 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28748 msgid "Name:"
28749 msgstr "নাম:"
28751 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28752 msgid "Input:"
28753 msgstr "ইনপুট:"
28755 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28756 msgid "Select Input"
28757 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করুন"
28759 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28760 msgid "Output:"
28761 msgstr "আউটপুট:"
28763 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28764 msgid "Select Output"
28765 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করুন"
28767 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28768 msgid "Time Control"
28769 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28771 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28772 msgid "Mux Control"
28773 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28775 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28776 msgid "Muxer:"
28777 msgstr "মাক্সার:"
28779 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28780 msgid "AAAA; "
28781 msgstr "AAAA; "
28783 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28784 msgid "Media Manager List"
28785 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid "High quality"
28789 #~ msgstr "এনকোড করার গুনমান"
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid "Very high quality"
28793 #~ msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "YouTube Start Time"
28797 #~ msgstr "শুরুর সময়"
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid "iTunes Account ID"
28801 #~ msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
28803 #~ msgid "Keep existing file"
28804 #~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
28806 #~ msgid "Append to file"
28807 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
28809 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28810 #~ msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
28812 #~ msgid "File stream output"
28813 #~ msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
28815 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
28818 #~ "হবে)।"
28820 #~ msgid "Metacube"
28821 #~ msgstr "মেটাকিউব"
28823 #~ msgid "HTTP stream output"
28824 #~ msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
28826 #~ msgid "LiveHTTP"
28827 #~ msgstr "LiveHTTP"
28829 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
28830 #~ msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
28832 #~ msgid "Stream description"
28833 #~ msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
28835 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28836 #~ msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
28838 #~ msgid "Stream MP3"
28839 #~ msgstr "MP3 স্ট্রীম করুন"
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28843 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28844 #~ "the shoutcast/icecast server."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে "
28847 #~ "MP3 স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে "
28848 #~ "ফরওয়ার্ড করতে পারেন।"
28850 #~ msgid "Genre description"
28851 #~ msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Genre of the content."
28855 #~ msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28859 #~ msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28863 #~ msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28867 #~ msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
28869 #~ msgid "Number of channels"
28870 #~ msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28874 #~ msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
28876 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28877 #~ msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28881 #~ msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
28883 #~ msgid "Stream public"
28884 #~ msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
28888 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
28889 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
28890 #~ "icecast."
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) "
28893 #~ "সার্ভারটি সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের "
28894 #~ "তথ্য প্রয়োজন হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।"
28896 #~ msgid "IceCAST output"
28897 #~ msgstr "IceCAST আউটপুট"
28899 #~ msgid ""
28900 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
28901 #~ "in milliseconds."
28902 #~ msgstr ""
28903 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
28904 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
28906 #~ msgid "Group packets"
28907 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
28909 #~ msgid ""
28910 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
28911 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
28912 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি "
28915 #~ "প্যাকেট পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে "
28916 #~ "সিডিউলিং লোড কমাতে সাহায্য করবে।"
28918 #~ msgid "UDP stream output"
28919 #~ msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "Disable lua"
28923 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
28925 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28926 #~ msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
28928 #~ msgid ""
28929 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28930 #~ msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
28932 #~ msgid "Navigation"
28933 #~ msgstr "নেভিগেশন"
28935 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28936 #~ msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করুন।"
28938 #~ msgid ""
28939 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28940 #~ "the audio stream being played."
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
28943 #~ "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
28945 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28946 #~ msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
28948 #~ msgid ""
28949 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28950 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28951 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28952 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28953 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28954 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28955 #~ "interface."
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
28958 #~ "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে "
28959 #~ "থাকেন এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
28960 #~ "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
28961 #~ "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
28962 #~ "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার "
28963 #~ "করতে হবে।"
28965 #~ msgid "%ld B"
28966 #~ msgstr "%ld B"
28968 #~ msgid "Downloading ..."
28969 #~ msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
28971 #~ msgid ""
28972 #~ "%s\n"
28973 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28974 #~ msgstr ""
28975 #~ "%s\n"
28976 #~ "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
28978 #~ msgid "Scale factor"
28979 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
28981 #~ msgid "BD"
28982 #~ msgstr "BD"
28984 #~ msgid "Configure"
28985 #~ msgstr "কনফিগার করুন"
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28989 #~ "for Composite input"
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
28992 #~ "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
28994 #~ msgid "EyeTV input"
28995 #~ msgstr "EyeTV ইনপুট"
28997 #~ msgid "FTP user name"
28998 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
29000 #~ msgid "FTP password"
29001 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
29003 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29004 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
29006 #~ msgid "Your password was rejected."
29007 #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
29009 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29010 #~ msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
29012 #~ msgid "GnomeVFS input"
29013 #~ msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29017 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29018 #~ "all other types of HTTP streams."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। "
29021 #~ "এই অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP "
29022 #~ "স্ট্রীম ভেঙ্গে দেবে।"
29024 #~ msgid "Forward Cookies"
29025 #~ msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড"
29027 #~ msgid "RTSP user name"
29028 #~ msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
29030 #~ msgid "RTSP password"
29031 #~ msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29035 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29036 #~ "tried."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
29039 #~ "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
29040 #~ "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
29042 #~ msgid "Video Capture width"
29043 #~ msgstr "ভিডিও ধারণের প্রস্থ"
29045 #~ msgid "Video Capture height"
29046 #~ msgstr "ভিডিও ধারণের দৈর্ঘ্য"
29048 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29049 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
29051 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29052 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
29054 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29055 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
29057 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29058 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
29060 #~ msgid "SMB user name"
29061 #~ msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
29063 #~ msgid "SMB password"
29064 #~ msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
29066 #~ msgid "Segment"
29067 #~ msgstr "নির্ধারিত অংশ"
29069 #~ msgid "LID"
29070 #~ msgstr "LID"
29072 #~ msgid "VCD Format"
29073 #~ msgstr "VCD ফরম্যাট"
29075 #~ msgid "Preparer"
29076 #~ msgstr "প্রস্তুতকারক"
29078 #~ msgid "Vol #"
29079 #~ msgstr "ভলিউম #"
29081 #~ msgid "Vol max #"
29082 #~ msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
29084 #~ msgid "Volume Set"
29085 #~ msgstr "ভলিউম সেট"
29087 #~ msgid "System Id"
29088 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
29090 #~ msgid "Entries"
29091 #~ msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
29093 #~ msgid "Audio Channels"
29094 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
29096 #~ msgid "First Entry Point"
29097 #~ msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
29099 #~ msgid "Last Entry Point"
29100 #~ msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
29102 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29103 #~ msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
29105 #~ msgid "type"
29106 #~ msgstr "ধরন"
29108 #~ msgid "end"
29109 #~ msgstr "সমাপ্ত"
29111 #~ msgid "play list"
29112 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
29114 #~ msgid "extended selection list"
29115 #~ msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
29117 #~ msgid "selection list"
29118 #~ msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
29120 #~ msgid "unknown type"
29121 #~ msgstr "অজানা ধরন"
29123 #~ msgid "List ID"
29124 #~ msgstr "তালিকার ID"
29126 #~ msgid "(Super) Video CD"
29127 #~ msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
29129 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29130 #~ msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
29132 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29133 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29135 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29136 #~ msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
29138 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29139 #~ msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
29141 #~ msgid "Use playback control?"
29142 #~ msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
29144 #~ msgid ""
29145 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29146 #~ "tracks."
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
29149 #~ "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
29151 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29152 #~ msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29156 #~ "an entry."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে "
29159 #~ "ট্র্যাক হিসেবে নেয়া হবে।"
29161 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29162 #~ msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29166 #~ "for example playback control navigation."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
29169 #~ "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
29171 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29172 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
29174 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29175 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
29177 #~ msgid "Zip files filter"
29178 #~ msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
29180 #~ msgid "Zip access"
29181 #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
29183 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29184 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
29186 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29187 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
29189 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29190 #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
29192 #~ msgid "Audio device is not configured"
29193 #~ msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
29195 #~ msgid "OpenSLES"
29196 #~ msgstr "OpenSLES"
29198 #~ msgid "A/52 parser"
29199 #~ msgstr "A/52 পার্সার"
29201 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29202 #~ msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
29204 #~ msgid ""
29205 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29206 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29207 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29208 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29209 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29210 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29211 #~ msgstr ""
29212 #~ "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে "
29213 #~ "করতে পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
29214 #~ "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29215 #~ "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29216 #~ "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
29217 #~ "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
29219 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29220 #~ msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
29222 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29223 #~ msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
29225 #~ msgid "DTS parser"
29226 #~ msgstr "DTS পার্সার"
29228 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29229 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
29231 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29232 #~ msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
29234 #~ msgid "Google Video"
29235 #~ msgstr "গুগল ভিডিও"
29237 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29238 #~ msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট আমদানিকারক"
29240 #~ msgid "ZPL playlist import"
29241 #~ msgstr "ZPL প্লেলিস্ট আমদানি"
29243 #~ msgid "VLC media player Help"
29244 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
29246 #~ msgid "Invalid selection"
29247 #~ msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
29249 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29250 #~ msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
29252 #~ msgid "No input found"
29253 #~ msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
29255 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29256 #~ msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
29258 #~ msgid "Send"
29259 #~ msgstr "প্রেরন করা"
29261 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29262 #~ msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
29264 #~ msgid ""
29265 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29266 #~ "panel)."
29267 #~ msgstr ""
29268 #~ "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
29269 #~ "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
29271 #~ msgid "(no item is being played)"
29272 #~ msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
29274 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29275 #~ msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
29277 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29278 #~ msgstr "রিডমি / FAQ..."
29280 #~ msgid "No device is selected"
29281 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
29283 #~ msgid "Current channel:"
29284 #~ msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
29286 #~ msgid "Previous Channel"
29287 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
29289 #~ msgid "Next Channel"
29290 #~ msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
29292 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29293 #~ msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
29295 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29296 #~ msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
29298 #~ msgid ""
29299 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29300 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
29303 #~ "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
29305 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29306 #~ msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
29308 #~ msgid "Download Plugin"
29309 #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
29311 #~ msgid "Composite input"
29312 #~ msgstr "জটিল ইনপুট"
29314 #~ msgid "S-Video input"
29315 #~ msgstr "S-Video ইনপুট"
29317 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29318 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
29320 #~ msgid "Expand Node"
29321 #~ msgstr "নোড প্রসারণ"
29323 #~ msgid "Download Cover Art"
29324 #~ msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
29326 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29327 #~ msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
29329 #~ msgid "Sort Node by Name"
29330 #~ msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
29332 #~ msgid "Sort Node by Author"
29333 #~ msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
29335 #~ msgid "Meta-information"
29336 #~ msgstr "মেটা-তথ্য"
29338 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29339 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29343 #~ msgstr ""
29344 #~ "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
29345 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
29351 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29355 #~ "and RAW)"
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর "
29358 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29360 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29361 #~ msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29363 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29364 #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29366 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29367 #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29371 #~ "with MPEG TS)"
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর "
29374 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29376 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29377 #~ msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
29383 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
29389 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29391 #~ msgid ""
29392 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29393 #~ "ASF and OGG)"
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG "
29396 #~ "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29410 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং "
29413 #~ "RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29417 #~ "RAW)"
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
29420 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29422 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29423 #~ msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
29429 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
29431 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29432 #~ msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29434 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29435 #~ msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29442 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29443 #~ msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
29445 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29446 #~ msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
29448 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29449 #~ msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
29451 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29452 #~ msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29456 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29457 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29458 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
29461 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
29462 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
29463 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29467 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29468 #~ "generally the most compatible"
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
29471 #~ "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
29472 #~ "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29476 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29477 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29478 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29479 #~ msgstr ""
29480 #~ "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
29481 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
29482 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
29483 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
29485 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29486 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
29488 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29489 #~ msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29493 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29494 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
29497 #~ "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের "
29498 #~ "জন্য 239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29502 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29503 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
29506 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
29507 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
29509 #~ msgid ""
29510 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29511 #~ "stream"
29512 #~ msgstr ""
29513 #~ "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
29514 #~ "করা হবে"
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29518 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29519 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29520 #~ "the stream"
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
29523 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
29524 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
29526 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29527 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29531 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29532 #~ "give access to more features."
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে "
29535 #~ "এক্সেস করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও "
29536 #~ "বৈশিষ্ট্যে এক্সেস করতে পারেন।"
29538 #~ msgid "Stream to network"
29539 #~ msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
29541 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29542 #~ msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
29544 #~ msgid "Choose here your input stream."
29545 #~ msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
29547 #~ msgid "Existing playlist item"
29548 #~ msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
29550 #~ msgid "Partial Extract"
29551 #~ msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
29553 #~ msgid ""
29554 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29555 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29556 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29557 #~ "seconds."
29558 #~ msgstr ""
29559 #~ "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম "
29560 #~ "নিয়ন্ত্রণ করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক "
29561 #~ "স্ট্রিম নয়)। শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
29563 #~ msgid "From"
29564 #~ msgstr "প্রেরক"
29566 #~ msgid "To"
29567 #~ msgstr "প্রাপক"
29569 #~ msgid "Streaming method"
29570 #~ msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
29572 #~ msgid "UDP Unicast"
29573 #~ msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
29575 #~ msgid "UDP Multicast"
29576 #~ msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
29578 #~ msgid "Transcode audio"
29579 #~ msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
29581 #~ msgid "Transcode video"
29582 #~ msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
29584 #~ msgid "Encapsulation format"
29585 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
29587 #~ msgid "Additional streaming options"
29588 #~ msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
29590 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29591 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
29593 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29594 #~ msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
29596 #~ msgid "Local playback"
29597 #~ msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
29599 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29600 #~ msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
29602 #~ msgid "Additional transcode options"
29603 #~ msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
29605 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29606 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
29608 #~ msgid "Select the file to save to"
29609 #~ msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29613 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
29616 #~ "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29620 #~ "transcoding."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
29623 #~ "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
29625 #~ msgid "Summary"
29626 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
29628 #~ msgid "Encap. format"
29629 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
29631 #~ msgid "Input stream"
29632 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
29634 #~ msgid "Save file to"
29635 #~ msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
29637 #~ msgid "Include subtitles"
29638 #~ msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
29640 #~ msgid "No input selected"
29641 #~ msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29645 #~ "\n"
29646 #~ "Choose one before going to the next page."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
29649 #~ "\n"
29650 #~ "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
29652 #~ msgid "No valid destination"
29653 #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29657 #~ "Multicast-IP.\n"
29658 #~ "\n"
29659 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29660 #~ "and the help texts in this window."
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
29663 #~ "প্রবেশ করান।\n"
29664 #~ "\n"
29665 #~ "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
29666 #~ "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
29668 #~ msgid "Select the directory to save to"
29669 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
29671 #~ msgid "No folder selected"
29672 #~ msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
29674 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29675 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29679 #~ "location."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
29682 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
29684 #~ msgid "No file selected"
29685 #~ msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
29687 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29688 #~ msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29692 #~ "location."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" "
29695 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
29697 #~ msgid "Finish"
29698 #~ msgstr "সম্পন্ন"
29700 #~ msgid "%i items"
29701 #~ msgstr "%i উপাদান"
29703 #~ msgid "yes"
29704 #~ msgstr "হ্যাঁ"
29706 #~ msgid "no"
29707 #~ msgstr "না"
29709 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29710 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
29712 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29713 #~ msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
29715 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29721 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29722 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29723 #~ "SAP extra interface.\n"
29724 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29725 #~ "name will be used."
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
29728 #~ "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে "
29729 #~ "না, এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
29730 #~ "থাকেন।\n"
29731 #~ "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
29732 #~ "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29736 #~ "transcoded/streamed.\n"
29737 #~ "\n"
29738 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29739 #~ "streaming."
29740 #~ msgstr ""
29741 #~ "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
29742 #~ "হবে।\n"
29743 #~ "\n"
29744 #~ "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU "
29745 #~ "প্রয়োজন হয়।"
29747 #~ msgid "A->B Loop"
29748 #~ msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
29750 #~ msgid "DASH"
29751 #~ msgstr "DASH"
29753 #~ msgid "Magazine"
29754 #~ msgstr "ম্যাগাজিন"
29756 #~ msgid "Page"
29757 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
29759 #~ msgid "Row"
29760 #~ msgstr "সারি"
29762 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29763 #~ msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
29765 #~ msgid ""
29766 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29767 #~ "to very loud."
29768 #~ msgstr ""
29769 #~ "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে "
29770 #~ "উচ্চস্বরে"
29772 #~ msgid "Password for target device."
29773 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
29775 #~ msgid "Password file"
29776 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
29778 #~ msgid "Read password for target device from file."
29779 #~ msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
29781 #~ msgid "RAOP"
29782 #~ msgstr "RAOP"
29784 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29785 #~ msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
29787 #~ msgid "Session phone number"
29788 #~ msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29792 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, "
29795 #~ "যেটি SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
29797 #~ msgid "OSD menu"
29798 #~ msgstr "OSD মেনু"
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
29805 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29806 #~ msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
29808 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29809 #~ msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
29811 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29812 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
29814 #~ msgid "Win32 font renderer"
29815 #~ msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
29817 #~ msgid "Device type"
29818 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন"
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
29822 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
29825 #~ "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
29827 #~ msgid "AtmoWin Software"
29828 #~ msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
29830 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29831 #~ msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
29833 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29834 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29836 #~ msgid "DMX"
29837 #~ msgstr "DMX"
29839 #~ msgid "MoMoLight"
29840 #~ msgstr "MoMoLight"
29842 #~ msgid "fnordlicht"
29843 #~ msgstr "fnordlicht"
29845 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29846 #~ msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
29848 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
29849 #~ msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
29851 #~ msgid "DMX address for each channel"
29852 #~ msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
29856 #~ "the values"
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো "
29859 #~ "আলাদা করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
29861 #~ msgid "Count of channels"
29862 #~ msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
29864 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
29868 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29869 #~ msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
29871 #~ msgid "Save Debug Frames"
29872 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করুন"
29874 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29875 #~ msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
29877 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29878 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
29880 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
29881 #~ msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
29883 #~ msgid "Extracted Image Width"
29884 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
29886 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
29887 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
29889 #~ msgid "Extracted Image Height"
29890 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
29892 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
29893 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
29895 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29896 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করুন"
29898 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
29899 #~ msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
29901 #~ msgid "Color when paused"
29902 #~ msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
29906 #~ "another beer?)"
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
29909 #~ "আলো আছে তো?)"
29911 #~ msgid "Pause-Red"
29912 #~ msgstr "বিরতি-লাল"
29914 #~ msgid "Red component of the pause color"
29915 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
29917 #~ msgid "Pause-Green"
29918 #~ msgstr "বিরতি-সবুজ"
29920 #~ msgid "Green component of the pause color"
29921 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
29923 #~ msgid "Pause-Blue"
29924 #~ msgstr "বিরতি-নীল"
29926 #~ msgid "Blue component of the pause color"
29927 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
29929 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
29930 #~ msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
29934 #~ "40ms)"
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো "
29937 #~ "ধাপ হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
29939 #~ msgid "End-Red"
29940 #~ msgstr "শেষ-লাল"
29942 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29943 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
29945 #~ msgid "End-Green"
29946 #~ msgstr "শেষ-সবুজ"
29948 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29949 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
29951 #~ msgid "End-Blue"
29952 #~ msgstr "শেষ-নীল"
29954 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29955 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
29957 #~ msgid "End-Fadesteps"
29958 #~ msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
29962 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো "
29965 #~ "ধাপ হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
29967 #~ msgid "Number of zones on top"
29968 #~ msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
29970 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29971 #~ msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
29973 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29974 #~ msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
29976 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29977 #~ msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
29979 #~ msgid "Zones on left / right side"
29980 #~ msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
29982 #~ msgid "Calculate a average zone"
29983 #~ msgstr "গড় জোন গণনা"
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
29987 #~ "for single channel AtmoLight)"
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
29990 #~ "প্রয়োজনীয়)"
29992 #~ msgid "Use Software White adjust"
29993 #~ msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
29997 #~ "recommend."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা "
30000 #~ "করা হবে? সুপারিশ করা হবে।"
30002 #~ msgid "White Red"
30003 #~ msgstr "সাদা লাল"
30005 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30006 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
30008 #~ msgid "White Green"
30009 #~ msgstr "সাদা সবুজ"
30011 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30012 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
30014 #~ msgid "White Blue"
30015 #~ msgstr "সাদা নীল"
30017 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30018 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
30020 #~ msgid "Serial Port/Device"
30021 #~ msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30025 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
30028 #~ "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
30030 #~ msgid "Edge weightning"
30031 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30035 #~ "of the frame."
30036 #~ msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
30038 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30039 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
30043 #~ "greater than one for letterboxed videos."
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর "
30046 #~ "জন্য এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
30048 #~ msgid "Hue windowing"
30049 #~ msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
30051 #~ msgid "Sat windowing"
30052 #~ msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
30054 #~ msgid "Filter length (ms)"
30055 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30059 #~ "flickering."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
30063 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30064 #~ msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
30066 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30067 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
30069 #~ msgid "Filter Smoothness"
30070 #~ msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
30072 #~ msgid "Output Color filter mode"
30073 #~ msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30077 #~ "color"
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
30081 #~ msgid "No Filtering"
30082 #~ msgstr "কোন পরিশোধন না"
30084 #~ msgid "Combined"
30085 #~ msgstr "সংযুক্ত"
30087 #~ msgid "Percent"
30088 #~ msgstr "শতকরা"
30090 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30091 #~ msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30095 #~ "around 20ms should do the trick."
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ "
30098 #~ "মিলিসেকেন্ডের কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
30100 #~ msgid "Channel 0: summary"
30101 #~ msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
30103 #~ msgid "Channel 1: left"
30104 #~ msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
30106 #~ msgid "Channel 2: right"
30107 #~ msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
30109 #~ msgid "Channel 3: top"
30110 #~ msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
30112 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30113 #~ msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর "
30119 #~ "সংযোগ মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
30121 #~ msgid "disabled"
30122 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
30124 #~ msgid "Zone 4:summary"
30125 #~ msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
30127 #~ msgid "Zone 1:right"
30128 #~ msgstr "জোন ১:ডান"
30130 #~ msgid "Zone 0:top"
30131 #~ msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
30133 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30134 #~ msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
30138 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
30139 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
30140 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
30141 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
30142 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
30145 #~ "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
30146 #~ "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
30147 #~ "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে "
30148 #~ "শুধুমাত্র দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, "
30149 #~ "ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
30151 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30152 #~ msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
30154 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30155 #~ msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
30157 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30158 #~ msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
30160 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30161 #~ msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
30163 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30164 #~ msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30168 #~ msgstr ""
30169 #~ "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন "
30170 #~ "করে "
30172 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
30173 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
30175 #~ msgid ""
30176 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
30177 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, "
30180 #~ "zone_1.bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
30182 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30183 #~ msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
30187 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে "
30190 #~ "AtmoWinA.exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
30192 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30193 #~ msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
30195 #~ msgid "AtmoLight"
30196 #~ msgstr "AtmoLight"
30198 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30199 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
30201 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30202 #~ msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
30204 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30205 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
30207 #~ msgid "DMX options"
30208 #~ msgstr "DMX অপশন"
30210 #~ msgid "MoMoLight options"
30211 #~ msgstr "MoMoLight অপশন"
30213 #~ msgid "fnordlicht options"
30214 #~ msgstr "fnordlicht অপশন"
30216 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30217 #~ msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
30219 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30220 #~ msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
30222 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30223 #~ msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
30225 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30226 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
30228 #~ msgid "Change gradients"
30229 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করুন"
30231 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30232 #~ msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
30234 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30235 #~ msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
30237 #~ msgid "SDL chroma format"
30238 #~ msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
30240 #~ msgid ""
30241 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30242 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
30245 #~ "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
30247 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30248 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
30250 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30251 #~ msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
30253 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30254 #~ msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
30256 #~ msgid "Brightness (%)"
30257 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
30259 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30260 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
30262 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30263 #~ msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
30265 #~ msgid "MKV"
30266 #~ msgstr "MKV"
30268 #~ msgid "FLV"
30269 #~ msgstr "FLV"
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
30273 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
30274 #~ "double buffering in software."
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
30277 #~ "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে "
30278 #~ "ডাবল বাফারিং করবে।"
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
30283 #~ "~%s remaining"
30284 #~ msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
30286 #~ msgid ""
30287 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30288 #~ "multicast UDP or RTP."
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো "
30291 #~ "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
30293 #~ msgid ""
30294 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30295 #~ "care!"
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
30298 #~ "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
30300 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30301 #~ msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
30303 #~ msgid ""
30304 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30305 #~ "them."
30306 #~ msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30310 #~ "should be magnified."
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
30313 #~ "নির্বাচন করতে পারেন।"
30315 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30316 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
30318 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30319 #~ msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
30321 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30322 #~ msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
30324 #~ msgid ""
30325 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30326 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30327 #~ msgstr ""
30328 #~ "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
30329 #~ "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30333 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
30336 #~ "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30340 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30341 #~ "settings."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
30344 #~ "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
30346 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30347 #~ msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid ""
30351 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30352 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30353 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30354 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30355 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30356 #~ "debug message."
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
30359 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
30360 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
30361 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
30362 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
30363 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
30365 #~ msgid ""
30366 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30367 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30368 #~ msgstr ""
30369 #~ "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
30370 #~ "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30374 #~ "1024."
30375 #~ msgstr ""
30376 #~ "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid ""
30380 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30381 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
30384 #~ "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30388 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30389 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন "
30392 #~ "অডিও পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
30393 #~ "এবং অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30397 #~ "always leave all these enabled."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় "
30400 #~ "এগুলো সক্রিয় রাখা উচিত।"
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30404 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
30407 #~ "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির "
30408 #~ "মডিউলটি ব্যবহার করবে।"
30410 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30411 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
30413 #~ msgid "Modules search path"
30414 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
30416 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30417 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
30419 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30420 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
30422 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30423 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
30425 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30426 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
30428 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30429 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30431 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30432 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30434 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30435 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30437 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30438 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30440 #~ msgid "Highlight widget on top"
30441 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30443 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30444 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30446 #~ msgid "Highlight widget below"
30447 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30449 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30450 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30452 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30453 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
30455 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30456 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
30458 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30459 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30463 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30464 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30465 #~ msgstr ""
30466 #~ "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
30467 #~ "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
30468 #~ "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "Coffee pot control"
30472 #~ msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
30474 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30475 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
30477 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30478 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30482 #~ "for an incoming connection."
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
30485 #~ "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
30487 #~ msgid "RTMP"
30488 #~ msgstr "RTMP"
30490 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30494 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30495 #~ msgstr ""
30496 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30498 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30499 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
30501 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30502 #~ msgstr ""
30503 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30504 #~ "-1)।"
30506 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30507 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30511 #~ "number of B-Frames."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
30514 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
30516 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30517 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
30519 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30520 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
30522 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30523 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
30525 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30526 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
30528 #~ msgid ""
30529 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30530 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
30532 #~ msgid "SECAM"
30533 #~ msgstr "SECAM"
30535 #~ msgid "PAL"
30536 #~ msgstr "PAL"
30538 #~ msgid "NTSC"
30539 #~ msgstr "NTSC"
30541 #~ msgid "vbr"
30542 #~ msgstr "vbr"
30544 #~ msgid "cbr"
30545 #~ msgstr "cbr"
30547 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30548 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
30550 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30551 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30555 #~ "SWF file that contained the stream."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। "
30558 #~ "এটি একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
30560 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30561 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
30563 #~ msgid ""
30564 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30565 #~ "the page housing the SWF file."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। "
30568 #~ "এটি SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
30570 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30573 #~ "জন্য)।"
30575 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30578 #~ "জন্য)।"
30580 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30583 #~ "0)।"
30585 #~ msgid "Use libv4l2"
30586 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
30588 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30589 #~ msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
30591 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30592 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30594 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30595 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30597 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30598 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
30600 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30601 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30603 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30604 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30608 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30609 #~ "audio playback."
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা "
30612 #~ "আপনার 'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও "
30613 #~ "প্লেব্যাকের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
30615 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30616 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
30618 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30619 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
30621 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30622 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
30624 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30625 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
30627 #~ msgid "5.1"
30628 #~ msgstr "৫.১"
30630 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30631 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30635 #~ "processing power"
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
30638 #~ "শক্তি খরচ হয়"
30640 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30641 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
30643 # translated by sazzad
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30646 #~ "Overridden by user settings."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
30649 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
30651 # translated by sazzad.
30652 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
30655 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
30657 #~ msgid "fast"
30658 #~ msgstr "দ্রুত"
30660 #~ msgid "slow"
30661 #~ msgstr "ধীর"
30663 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30664 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
30666 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30667 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
30669 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30670 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
30672 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30673 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
30675 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30676 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
30678 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30679 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30681 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30682 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30684 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30685 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
30687 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30688 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
30690 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30691 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
30693 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30694 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
30696 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30697 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
30699 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30700 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
30702 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30703 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
30705 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30706 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
30708 #~ msgid ""
30709 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30710 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30711 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30712 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30713 #~ "autodetection, this should always work)."
30714 #~ msgstr ""
30715 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
30716 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30717 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30718 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
30719 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
30721 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30722 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
30724 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30725 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
30727 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30728 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
30730 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30734 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30735 #~ "packets."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
30738 #~ "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
30740 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30741 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
30743 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30744 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
30746 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30747 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30751 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30752 #~ "the cache."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
30755 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
30757 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30758 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
30760 #~ msgid ""
30761 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30762 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30767 #~ "video devices.\n"
30768 #~ "Live Audio input is not supported."
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
30771 #~ "\n"
30772 #~ "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
30773 #~ "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
30774 #~ "\n"
30775 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30779 #~ "Are you sure you want to continue?"
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
30782 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
30784 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30785 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Force Bold"
30789 #~ msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30793 #~ msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30797 #~ msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30801 #~ msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30805 #~ msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30809 #~ msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30813 #~ msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30817 #~ msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30821 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30822 #~ "more!\n"
30823 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30824 #~ "platform.\n"
30825 #~ "\n"
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30828 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30829 #~ "পারে!\n"
30830 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
30831 #~ "\n"
30833 #~ msgid ""
30834 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30835 #~ " "
30836 #~ msgstr ""
30837 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
30838 #~ " "
30840 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30841 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
30843 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30846 #~ "default value is \"admin\"."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
30849 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
30851 #~ msgid "Freebox TV"
30852 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
30854 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30855 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30859 #~ msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30863 #~ "\"html\"."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid ""
30869 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30870 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30871 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
30874 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
30876 #~ msgid ""
30877 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30878 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30879 #~ "\"local7\"."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
30882 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
30884 #~ msgid "libc memcpy"
30885 #~ msgstr "libc memcpy"
30887 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30888 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30890 #~ msgid "MMX memcpy"
30891 #~ msgstr "MMX memcpy"
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30895 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
30898 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
30900 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30901 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30905 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30906 #~ msgstr ""
30907 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
30908 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30912 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
30914 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30915 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
30917 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30918 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30923 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30925 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30926 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
30928 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30929 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
30931 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30932 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30934 #~ msgid "Initial command to execute."
30935 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
30937 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30938 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
30940 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30941 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30945 #~ "<left offset> + <top offset>."
30946 #~ msgstr ""
30947 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
30948 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
30950 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30951 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
30953 #~ msgid ""
30954 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30955 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30956 #~ "means 4/3."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
30959 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
30961 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
30964 #~ "মানে ৪/৩।"
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30969 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30970 #~ "trigger recrop."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30973 #~ "একই অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30977 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30980 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30984 #~ "black."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
30987 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
30989 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30990 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30995 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার "
30998 #~ "মধ্যে লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
31000 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31001 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
31003 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31004 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
31006 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31007 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31011 #~ "OSD configuration file."
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
31014 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
31016 #~ msgid ""
31017 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31018 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31019 #~ "time visible."
31020 #~ msgstr ""
31021 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
31022 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
31024 #~ msgid ""
31025 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31026 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31027 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31028 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
31031 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
31032 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
31033 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
31035 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31036 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
31042 #~ "যাবে।"
31044 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31045 #~ msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
31047 #~ msgid ""
31048 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31049 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31050 #~ "collaboration to create the best free software."
31051 #~ msgstr ""
31052 #~ "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
31053 #~ "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের "
31054 #~ "জন্য।"
31056 #~ msgid "00000; "
31057 #~ msgstr "00000; "
31059 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31062 #~ msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
31064 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31065 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31066 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid ""
31070 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31071 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31072 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31073 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31074 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31075 #~ "debug message."
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
31078 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
31079 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
31080 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
31081 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
31082 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31086 #~ "master shared secret key."
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
31089 #~ "ডিসাইফার করা হবে।"
31091 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31092 #~ msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31096 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31097 #~ "5=left front)"
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি "
31100 #~ "নির্বাচন করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে "
31101 #~ "সামনে)"
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31105 #~ "1)."
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে "
31108 #~ "(গ্রহণযোগ্য মান: -1, 0, 1)।"
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid ""
31112 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31113 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31114 #~ msgstr ""
31115 #~ "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে "
31116 #~ "শোনার জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid ""
31120 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31121 #~ "synchronization."
31122 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
31124 #~ msgid ""
31125 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31126 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31127 #~ msgstr ""
31128 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
31129 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31133 #~ "master shared secret key."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ "
31136 #~ "এবং সাইফার করা হবে।"
31138 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31139 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
31141 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31142 #~ msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
31149 #~ msgid "Dump"
31150 #~ msgstr "ডাম্প"
31152 #~ msgid "dbus"
31153 #~ msgstr "dbus"
31155 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31156 #~ msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" এবং \"সবুজ\" যেকোন একটি।"
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31160 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
31163 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31167 #~ "on.\n"
31168 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31169 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31170 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারণ করে।\n"
31173 #~ "সিনট্যাক্স হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সব "
31174 #~ "ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0)।\n"
31175 #~ "শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে, ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
31177 #~ msgid ""
31178 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
31179 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
31180 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31181 #~ msgstr ""
31182 #~ "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
31183 #~ "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় "
31184 #~ "কনফিগার করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
31186 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31187 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
31189 #~ msgid "Exposure"
31190 #~ msgstr "এক্সপোজার"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Exposure."
31194 #~ msgstr "এক্সপোজার"
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31198 #~ "should not change this option manually."
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
31201 #~ "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
31203 #~ msgid "Force IPv6"
31204 #~ msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
31206 #~ msgid "Force IPv4"
31207 #~ msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
31209 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31210 #~ msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
31212 #~ msgid ""
31213 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31214 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31215 #~ msgstr ""
31216 #~ "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার "
31217 #~ "সিস্টেমে সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
31219 #~ msgid ""
31220 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31221 #~ "advantage of them."
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31224 #~ "পারে।"
31226 #~ msgid ""
31227 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31228 #~ "advantage of them."
31229 #~ msgstr ""
31230 #~ "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31231 #~ "পারে।"
31233 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31234 #~ msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31236 #~ msgid ""
31237 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31238 #~ "advantage of them."
31239 #~ msgstr ""
31240 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31241 #~ "পারে।"
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31245 #~ "advantage of them."
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31248 #~ "পারে।"
31250 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31251 #~ msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31255 #~ "advantage of them."
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31258 #~ "পারে।"
31260 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31261 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31263 #~ msgid ""
31264 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31265 #~ "advantage of them."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31268 #~ "পারে।"
31270 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31271 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31273 #~ msgid ""
31274 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31275 #~ "advantage of them."
31276 #~ msgstr ""
31277 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31278 #~ "পারে।"
31280 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31281 #~ msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31285 #~ "advantage of them."
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31288 #~ "পারে।"
31290 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31291 #~ msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31293 #~ msgid ""
31294 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31295 #~ "advantage of them."
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31298 #~ "পারে।"
31300 #~ msgid ""
31301 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31302 #~ "advantage of them."
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31305 #~ "পারে।"
31307 #~ msgid "Go back in browsing history"
31308 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
31310 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31311 #~ msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "%s\n"
31315 #~ "Done %s (100.0%%)"
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "%s\n"
31318 #~ "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
31320 #~ msgid "Alsa"
31321 #~ msgstr "আলসা"
31323 #~ msgid "Avio"
31324 #~ msgstr "এভিও"
31326 #~ msgid ""
31327 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31328 #~ "with n>=0."
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
31331 #~ "n>=0."
31333 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31334 #~ msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
31336 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31337 #~ msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
31339 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31340 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
31342 #~ msgid ""
31343 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার "
31346 #~ "অনুমোদন দেয়।"
31348 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31349 #~ msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
31351 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31352 #~ msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
31354 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31355 #~ msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
31357 #~ msgid ""
31358 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31359 #~ "supported by all frontends."
31360 #~ msgstr ""
31361 #~ "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সব ফ্রন্টএন্ড "
31362 #~ "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
31364 #~ msgid "22 kHz tone"
31365 #~ msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
31367 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31368 #~ msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
31370 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31371 #~ msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
31373 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31374 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
31376 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31377 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
31379 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31380 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
31382 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31383 #~ msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
31385 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31386 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
31388 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31389 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
31391 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31392 #~ msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
31394 #~ msgid "QAM16"
31395 #~ msgstr "QAM16"
31397 #~ msgid "QAM32"
31398 #~ msgstr "QAM32"
31400 #~ msgid "QAM64"
31401 #~ msgstr "QAM64"
31403 #~ msgid "QAM128"
31404 #~ msgstr "QAM128"
31406 #~ msgid "QAM256"
31407 #~ msgstr "QAM256"
31409 #~ msgid "BPSK"
31410 #~ msgstr "BPSK"
31412 #~ msgid "QPSK"
31413 #~ msgstr "QPSK"
31415 #~ msgid "8VSB"
31416 #~ msgstr "8VSB"
31418 #~ msgid "16VSB"
31419 #~ msgstr "16VSB"
31421 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31422 #~ msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
31424 #~ msgid "2/3"
31425 #~ msgstr "২/৩"
31427 #~ msgid "3/4"
31428 #~ msgstr "৩/৪"
31430 #~ msgid "5/6"
31431 #~ msgstr "৫/৬"
31433 #~ msgid "7/8"
31434 #~ msgstr "৭/৮"
31436 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31437 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
31439 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31440 #~ msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
31442 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31443 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
31445 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31446 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
31448 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31449 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
31451 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31452 #~ msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
31454 #~ msgid "1/4"
31455 #~ msgstr "১/৪"
31457 #~ msgid "1/8"
31458 #~ msgstr "১/৮"
31460 #~ msgid "1/16"
31461 #~ msgstr "১/১৬"
31463 #~ msgid "1/32"
31464 #~ msgstr "১/৩২"
31466 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31467 #~ msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
31469 #~ msgid "2k"
31470 #~ msgstr "২কিলো"
31472 #~ msgid "8k"
31473 #~ msgstr "৮কিলো"
31475 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31476 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
31478 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31479 #~ msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
31481 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31482 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
31484 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31485 #~ msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
31487 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31488 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
31490 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31491 #~ msgstr ""
31492 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31496 #~ msgstr ""
31497 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31501 #~ msgstr ""
31502 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
31504 #~ msgid "HTTP ACL"
31505 #~ msgstr "HTTP ACL"
31507 #~ msgid ""
31508 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31509 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31510 #~ msgstr ""
31511 #~ "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ "
31512 #~ "HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
31514 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31515 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
31517 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31518 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
31520 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31521 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
31523 #~ msgid ""
31524 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31525 #~ "of the new syntax."
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
31528 #~ "dvb\"  চালান।"
31530 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31531 #~ msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
31533 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31534 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31538 #~ "constructs (default 0)."
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা "
31541 #~ "হবে (পূর্বনির্ধারিত 0)।"
31543 #~ msgid ""
31544 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31545 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31546 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, "
31549 #~ "এর মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, "
31550 #~ "বলতে বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
31552 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31553 #~ msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
31555 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31556 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31560 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
31563 #~ "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31567 #~ "milliseconds."
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
31570 #~ "হবে।"
31572 #~ msgid "Use file memory mapping"
31573 #~ msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
31575 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা "
31578 #~ "হবে।"
31580 #~ msgid "MMap"
31581 #~ msgstr "MMap"
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31585 #~ "svideo)."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
31589 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31590 #~ msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
31592 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31596 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31600 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31601 #~ msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
31603 #~ msgid ""
31604 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31605 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31606 #~ msgstr ""
31607 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
31608 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
31610 #~ msgid "IO Method"
31611 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
31613 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31614 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
31616 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31617 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
31619 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31620 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31622 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31623 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31625 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31626 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31628 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31629 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31631 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31632 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31634 #~ msgid ""
31635 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31636 #~ "the v4l2 driver)."
31637 #~ msgstr ""
31638 #~ "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার "
31639 #~ "দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31641 #~ msgid ""
31642 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31643 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
31646 #~ "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31648 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31649 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31651 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31652 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31654 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31655 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31657 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31658 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31660 #~ msgid ""
31661 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
31662 #~ "driver)."
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
31665 #~ "হলে)।"
31667 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31668 #~ msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31670 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31671 #~ msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31675 #~ msgstr ""
31676 #~ "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
31677 #~ "হলে)।"
31679 #~ msgid ""
31680 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31681 #~ msgstr ""
31682 #~ "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31684 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31685 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31687 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31688 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31690 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31691 #~ msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31693 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31694 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31696 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31697 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31699 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31700 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31704 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
31707 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার "
31708 #~ "করুন।"
31710 # Translated by sadia
31711 #~ msgid "AUTO"
31712 #~ msgstr "AUTO"
31714 #~ msgid "READ"
31715 #~ msgstr "READ"
31717 #~ msgid "MMAP"
31718 #~ msgstr "MMAP"
31720 #~ msgid "USERPTR"
31721 #~ msgstr "USERPTR"
31723 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31724 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
31726 #~ msgid ""
31727 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31728 #~ "empty if you don't have one."
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
31731 #~ "থাকলে খালি রাখুন।"
31733 #~ msgid ""
31734 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31735 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে "
31738 #~ "যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
31740 #~ msgid ""
31741 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31742 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31743 #~ msgstr ""
31744 #~ "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার "
31745 #~ "করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
31747 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে "
31750 #~ "পারেন।"
31752 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31753 #~ msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31757 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31758 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে "
31761 #~ "না (শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, "
31762 #~ "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
31764 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31765 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31767 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31768 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31772 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
31775 #~ "ফাংশনটিকে অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
31777 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31780 #~ "calls                 1\n"
31781 #~ "packet assembly info  2\n"
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
31784 #~ "কল করে               ১\n"
31785 #~ "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
31787 #~ msgid "Text is always opaque"
31788 #~ msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
31790 #~ msgid "Subpage"
31791 #~ msgstr "উপপৃষ্ঠা"
31793 #~ msgid "1.00x"
31794 #~ msgstr "1.00x"
31796 #~ msgid "Handlers"
31797 #~ msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31801 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/"
31804 #~ "php, pl=/usr/bin/perl)।"
31806 #~ msgid "Export album art as /art"
31807 #~ msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31811 #~ "id=<id> URLs."
31812 #~ msgstr ""
31813 #~ "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
31814 #~ "করার অনুমতি দিন।"
31816 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31817 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
31819 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31820 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
31822 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ
31823 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31824 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
31826 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31827 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
31829 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31830 #~ msgid "Signals"
31831 #~ msgstr "সিগন্যাল"
31833 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31834 #~ msgstr "Ffmpeg মাক্স"
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31838 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31839 #~ "\n"
31840 #~ "This might take a long time."
31841 #~ msgstr ""
31842 #~ "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
31843 #~ "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
31844 #~ "\n"
31845 #~ "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
31847 #~ msgid "Repair"
31848 #~ msgstr "ঠিক করা হবে"
31850 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31851 #~ msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
31853 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31854 #~ msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
31856 #~ msgid "Rewind"
31857 #~ msgstr "পেছনে"
31859 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31860 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
31862 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
31865 #~ "যায়।"
31867 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31868 #~ msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
31870 #~ msgid "Blur"
31871 #~ msgstr "ব্লার"
31873 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31874 #~ msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
31876 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31877 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
31879 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31880 #~ msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
31882 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31883 #~ msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
31885 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31886 #~ msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
31888 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31889 #~ msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
31891 #~ msgid "Adjust Image"
31892 #~ msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
31894 #~ msgid ""
31895 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31896 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31897 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31898 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31899 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31900 #~ msgstr ""
31901 #~ "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
31902 #~ "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
31903 #~ "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
31904 #~ "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31908 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা "
31911 #~ "প্রদর্শনের পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
31913 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31914 #~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা"
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31918 #~ "interacted with in this mode."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর "
31921 #~ "সাথে ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31925 #~ "\n"
31926 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31927 #~ "is installed and try again."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\n"
31930 #~ "\n"
31931 #~ "ডিভাইসের সংযোগ পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ "
31932 #~ "সংস্করণ ইন্সটল করা আছে এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
31934 #~ msgid "iSight Capture Input"
31935 #~ msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
31937 #~ msgid "Add controls to the video window"
31938 #~ msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন"
31940 #~ msgid "Input Settings not saved"
31941 #~ msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
31943 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31944 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
31946 #~ msgid " State    : Playing %s"
31947 #~ msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
31949 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31950 #~ msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
31952 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31953 #~ msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা"
31955 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
31956 #~ msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
31958 #~ msgid "     a           Volume Up"
31959 #~ msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
31961 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31962 #~ msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
31964 #~ msgid "[Boxes]"
31965 #~ msgstr "[বাক্স]"
31967 #~ msgid "No item currently playing"
31968 #~ msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
31970 #~ msgid " Logs "
31971 #~ msgstr " লগসমূহ"
31973 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31974 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (সব, একটি স্তর) "
31976 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31977 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
31979 #~ msgid ""
31980 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31981 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31982 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31983 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31984 #~ "</p>\n"
31985 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31986 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
31989 #~ "জানায়।</p>\n"
31990 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা "
31991 #~ "করার জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
31992 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো "
31993 #~ "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
31995 #~ msgid "Sca&le"
31996 #~ msgstr "স্কেল (&l)"
31998 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31999 #~ msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32003 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই "
32006 #~ "অপশনটি অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
32008 #~ msgid "Skins loader demux"
32009 #~ msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
32011 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32012 #~ msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32016 #~ "readability."
32017 #~ msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
32019 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32020 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32024 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
32027 #~ "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
32029 #~ msgid ""
32030 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32031 #~ "hold."
32032 #~ msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
32034 #~ msgid "OSSO"
32035 #~ msgstr "OSSO"
32037 #~ msgid ""
32038 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32039 #~ "notifications are sent locally."
32040 #~ msgstr ""
32041 #~ "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
32042 #~ "প্রেরিত হয়।"
32044 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32045 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
32047 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32048 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
32050 #~ msgid "Simple XML Parser"
32051 #~ msgstr "সহজ XML পার্সার"
32053 #~ msgid "IPv4 SAP"
32054 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32056 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32057 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
32059 #~ msgid "IPv6 SAP"
32060 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32062 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32063 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
32065 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32066 #~ msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
32068 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32069 #~ msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32073 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32074 #~ "streams."
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু "
32077 #~ "আপনি লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
32079 #~ msgid "add grain to image"
32080 #~ msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
32082 #~ msgid "Embed the overlay"
32083 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
32085 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32086 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
32088 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32089 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
32091 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32092 #~ msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
32094 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32095 #~ msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
32097 #~ msgid "ID of the video output X window"
32098 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
32100 #~ msgid ""
32101 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32102 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32103 #~ msgstr ""
32104 #~ "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই "
32105 #~ "উইন্ডোর X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
32107 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32108 #~ msgstr ""
32109 #~ "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
32111 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32112 #~ msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
32114 #~ msgid "Band separator"
32115 #~ msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
32117 #~ msgid ""
32118 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32119 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32120 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32121 #~ "css\">\n"
32122 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32123 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32124 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32125 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32126 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32127 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32128 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32129 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32130 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32131 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32132 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32133 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32134 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32135 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32136 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32137 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32138 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32139 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32140 #~ msgstr ""
32141 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32142 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32143 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32144 #~ "css\">\n"
32145 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32146 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32147 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32148 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32149 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32150 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32151 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32152 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32153 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32154 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32155 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32156 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32157 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32158 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32159 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32160 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32161 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32162 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32164 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
32165 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32166 #~ msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (টুলবার ছাড়া)"
32168 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32169 #~ msgstr ""
32170 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32174 #~ "progressive"
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "কিভাবে কোড করতে হবে তা জানার জন্য ইনপুট ছবি ব্যবহার - ইন্টারলেসেড অথবা "
32177 #~ "প্রগ্রেসিভ"
32179 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32180 #~ msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা"
32182 #~ msgid ""
32183 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32184 #~ "background."
32185 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
32187 #~ msgid "...when VLC is in background"
32188 #~ msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
32190 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32191 #~ msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32195 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
32198 #~ "ফাংশনটিকে একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32202 #~ "there is no way for you to fix this."
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
32205 #~ "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32209 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি "
32212 #~ "বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
32214 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32215 #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
32217 #~ msgid "When track starts playing"
32218 #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
32220 #~ msgid "As soon as track is added"
32221 #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
32223 #~ msgid ""
32224 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32225 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32226 #~ msgstr ""
32227 #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
32228 #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
32230 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32231 #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
32233 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32234 #~ msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
32236 #~ msgid ""
32237 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32238 #~ "perfect reproduction of the original"
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল "
32241 #~ "অনুলিপি তৈরি হয়"
32243 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32244 #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
32246 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32247 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
32249 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32250 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
32252 #~ msgid "Block overlap (%)"
32253 #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
32255 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32256 #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
32258 #~ msgid "xblen"
32259 #~ msgstr "xblen"
32261 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32262 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
32264 #~ msgid "yblen"
32265 #~ msgstr "yblen"
32267 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32268 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
32270 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32271 #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32275 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
32278 #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
32280 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32281 #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
32283 #~ msgid "VLC crashed previously"
32284 #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
32286 #~ msgid ""
32287 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32288 #~ "\n"
32289 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32290 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32291 #~ "URL of a network stream, ..."
32292 #~ msgstr ""
32293 #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
32294 #~ "\n"
32295 #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
32296 #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার "
32297 #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
32299 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32300 #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
32302 #~ msgid ""
32303 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32304 #~ "information."
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা "
32307 #~ "দেয়া হবে।"
32309 #~ msgid "No CrashLog found"
32310 #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
32312 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32313 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
32315 #~ msgid ""
32316 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32317 #~ "track on the audio track."
32318 #~ msgstr ""
32319 #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম "
32320 #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।"
32322 #~ msgid "Alarm"
32323 #~ msgstr "এলার্ম"
32325 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
32326 #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
32328 #~ msgid ""
32329 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32330 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32331 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32332 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32333 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32334 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32335 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32336 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32337 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
32340 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
32341 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
32342 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
32343 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
32344 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
32345 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
32346 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
32347 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
32349 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32350 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32354 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Don't repair"
32358 #~ msgstr "প্রেরন করবেন না"
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid ""
32362 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32363 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32364 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32365 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32366 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32367 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32368 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
32371 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
32372 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
32373 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
32374 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
32375 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
32376 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
32377 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
32378 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
32380 #~ msgid "Fast udp streaming"
32381 #~ msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32385 #~ msgstr ""
32386 #~ "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
32387 #~ "করছেন)।"
32389 #~ msgid "MTU for out mode"
32390 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
32392 #~ msgid "MTU for out mode."
32393 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
32395 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32396 #~ msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
32398 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32399 #~ msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।"
32401 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32402 #~ msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
32404 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32405 #~ msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Manual download only"
32409 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
32411 #~ msgid "Album art download policy"
32412 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Album art download policy:"
32416 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "---  DVD Menu"
32420 #~ msgstr "DVD মেনু"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "First Played"
32424 #~ msgstr "চালানো"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Video Manager"
32428 #~ msgstr "ভিডিও এনকোডার"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "----- Title"
32432 #~ msgstr "শিরোনাম"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Media in Zip"
32436 #~ msgstr "মিডিয়া মেনু"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32440 #~ msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Save this Log..."
32444 #~ msgstr "&এই রুপে সংরক্ষণ..."
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid ""
32448 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
32449 #~ "This should take less than a few minutes."
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
32452 #~ "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32456 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "PVR"
32460 #~ msgstr "VDR"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Icon View"
32464 #~ msgstr "দেখুন"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid ""
32468 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32469 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "No suitable decoder module"
32473 #~ msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Album art policy"
32477 #~ msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "FFmpeg access"
32481 #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32485 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Enable lossless coding"
32489 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32493 #~ msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32497 #~ msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Motion vector precision"
32501 #~ msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32505 #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32509 #~ msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করুন"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "cycles per degree"
32513 #~ msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32517 #~ msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32521 #~ msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Jump to time"
32525 #~ msgstr "এই সময়ে যান"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Open CrashLog..."
32529 #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Don't Send"
32533 #~ msgstr "দেখাবেন না"
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Output module"
32537 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32541 #~ msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32545 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Under the Video"
32549 #~ msgstr "ভিডিওর উপর"
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "&Help..."
32553 #~ msgstr "&সহায়তা"
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32557 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid ""
32561 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32562 #~ "encoding rate."
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
32565 #~ "দেবে।"
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32569 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32573 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "General Input"
32577 #~ msgstr "সাধারণ"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "CPU features"
32581 #~ msgstr "ধারণ"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Chroma modules settings"
32585 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32589 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Encoders settings"
32593 #~ msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32597 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32601 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Quick &Open File..."
32605 #~ msgstr "&ফাইল খুলুন..."
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "&Bookmarks"
32609 #~ msgstr "বুকমার্ক"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Fetch Information"
32613 #~ msgstr "&কোডেক তথ্য"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Sort"
32617 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Add to Media Library"
32621 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Advanced Open..."
32625 #~ msgstr "&খোলার উন্নত উপায়..."
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Open Play&list..."
32629 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Search Filter"
32633 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Image clone"
32637 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Clone the image"
32641 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Magnification"
32645 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Image colors inversion"
32649 #~ msgstr "রং উল্টানো"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Force mono audio"
32653 #~ msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করুন"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32657 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32661 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Audio output channels mode"
32665 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Audio visualizations "
32669 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Control SAP flow"
32673 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Memory copy module"
32677 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Data search path"
32681 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32685 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32689 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করুন"
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Increase scale factor."
32693 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Decrease scale factor."
32697 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32701 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Select current widget"
32705 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "CPU"
32709 #~ msgstr "DCP"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Aspect-ratio"
32713 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32717 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32721 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "GSM Audio"
32725 #~ msgstr "অডিও"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "dc1394 input"
32729 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Refresh list"
32733 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Coffee pot"
32737 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Auto Connection"
32741 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "RTMP stream output"
32745 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "PVR video device"
32749 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "PVR radio device"
32753 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Norm"
32757 #~ msgstr "সাধারণ"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32761 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Framerate"
32765 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "B Frames"
32769 #~ msgstr "ফ্রেম"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Bitrate peak"
32773 #~ msgstr "বিট রেট"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Audio bitmask"
32777 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "RTMP input"
32781 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "SFTP user name"
32785 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "SFTP password"
32789 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Backlight compensation."
32793 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Tuner id"
32797 #~ msgstr "টিউনার কার্ড"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32801 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Video4Linux2"
32805 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32809 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32813 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32817 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32821 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32825 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Open Sound System"
32829 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "OSS DSP device"
32833 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32837 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Default Audio Device"
32841 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Low resolution decoding"
32845 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32849 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32853 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32857 #~ msgstr ""
32858 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
32859 #~ "প্রয়োজন।"
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "normal"
32863 #~ msgstr "সাধারণ"
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "all"
32867 #~ msgstr "ওয়াল"
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32871 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32875 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32879 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32883 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32887 #~ msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32891 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32895 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32899 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32903 #~ msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32907 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32911 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32915 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32919 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32923 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Frames per second"
32927 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Silent mode"
32931 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "CAPMT System ID"
32935 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Filename of dump"
32939 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Append"
32943 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32948 #~ "not be overwritten."
32949 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid ""
32953 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32954 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Image file"
32958 #~ msgstr "চিত্রের ওয়াল"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Transparency of the image"
32962 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid ""
32966 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32967 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32968 #~ "opacity)"
32969 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32973 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32977 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid ""
32981 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32982 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32983 #~ "e.g. 6=top-right)."
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
32986 #~ "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-"
32987 #~ "ডান)।"
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Render text or image"
32991 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32995 #~ msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Commands"
32999 #~ msgstr "কমান্ড+"
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33003 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33007 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33011 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Frames per Second:"
33015 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Subscreen width:"
33019 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Subscreen height:"
33023 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Image width:"
33027 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Image height:"
33031 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "SAP announce"
33035 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "HTML Playlist"
33039 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "General Audio Settings"
33043 #~ msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "General Video Settings"
33047 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Input & Codecs"
33051 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Input & Codec settings"
33055 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Enable Audio"
33059 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "HTTP Proxy"
33063 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Font Size"
33067 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33071 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Outline Color"
33075 #~ msgstr "রূপরেখা"
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Enable Video"
33079 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "  [Incoming]"
33083 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33087 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33091 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33095 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33099 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33103 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33107 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33111 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33115 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Show playlist"
33119 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Preamp\n"
33123 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid " dB"
33127 #~ msgstr "dB"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Enable spatializer"
33131 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Add to playlist"
33135 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "List View"
33139 #~ msgstr "তালিকার ID"
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Hotkey for "
33143 #~ msgstr "হট-কী"
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33147 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Input && Codecs"
33151 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Allow downloading media information"
33155 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Save and Continue"
33159 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Compiler: "
33163 #~ msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Copyright (C) "
33167 #~ msgstr "স্বত্বাধিকার"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "&Codec"
33171 #~ msgstr "কোডেক"
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "&Convert"
33175 #~ msgstr "রূপান্তর"
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33179 #~ msgstr "&ফাইল খুলুন..."
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Audio &Channels"
33183 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "&Subtitles Track"
33187 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "&Navigation"
33191 #~ msgstr "নেভিগেশন"
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33195 #~ msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "French TV"
33199 #~ msgstr "ফরাসি"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33203 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33207 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33211 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Password for the database"
33215 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Port for the database"
33219 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33223 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33227 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "OSD configuration importer"
33231 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33235 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "SQLite database module"
33239 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Title format string"
33243 #~ msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33247 #~ msgstr "এখন চলছে"
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Flip vertical position"
33251 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33255 #~ msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করুন।"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Vertical offset"
33259 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Shadow offset"
33263 #~ msgstr "X অফসেট"
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "XOSD interface"
33267 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Command UDP port"
33271 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Disable ES id"
33275 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Enable ES id"
33279 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Sizes"
33283 #~ msgstr "আকার"
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "GOP size"
33287 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33291 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Quantizer scale"
33295 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33299 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33303 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Audio Language"
33307 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Edge Weightning"
33311 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Darkness Limit"
33315 #~ msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33319 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Automatic cropping"
33323 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33327 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করুন"
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33331 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Manual ratio"
33335 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Number of images for change"
33339 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Number of lines for change"
33343 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "Number of non black pixels "
33347 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Luminance threshold "
33351 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Crop video filter"
33355 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করুন"
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "Cropping failed"
33359 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33363 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33367 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Configuration file"
33371 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33375 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Menu position"
33379 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid ""
33383 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33384 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33385 #~ "eg. 6 = top-right)."
33386 #~ msgstr ""
33387 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
33388 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid ""
33392 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33393 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33394 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33395 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
33398 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
33399 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "On Screen Display menu"
33403 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33407 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Enable desktop mode "
33411 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Stream Name"
33415 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Video Codec"
33419 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Audio Codec"
33423 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Subtitle Codec"
33427 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Video Bit Rate"
33431 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33435 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33439 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "MUX Options"
33443 #~ msgstr "DMX অপশন"
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Output Destination"
33447 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Output File"
33451 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "File Name"
33455 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Rows:"
33459 #~ msgstr "সারি"
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "x offset"
33463 #~ msgstr "X অফসেট"
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "width"
33467 #~ msgstr "প্রস্থ"
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Columns:"
33471 #~ msgstr "কলাম"
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "y offset"
33475 #~ msgstr "X অফসেট"
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "height"
33479 #~ msgstr "উচ্চতা"
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Preamp: "
33483 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Licence"
33487 #~ msgstr "লাইসেন্স"
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Destinations"
33491 #~ msgstr "গন্তব্য"
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Group name"
33495 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Instances"
33499 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33503 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Duration in second"
33507 #~ msgstr "সময়কাল"
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33511 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Previous/Backward"
33515 #~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Next/Forward"
33519 #~ msgstr "সামনে"
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid ""
33523 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33524 #~ "announced if you choose to use SAP."
33525 #~ msgstr ""
33526 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
33527 #~ "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "Video Filters..."
33531 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33535 #~ msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33539 #~ msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "Front speakers"
33543 #~ msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "ALSA device"
33547 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Session groupname"
33551 #~ msgstr "সেশনের নাম"
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Default Volume"
33555 #~ msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Open a Media"
33559 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "&Open a Media"
33563 #~ msgstr "&মিডিয়া খুলুন"
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Live Update"
33567 #~ msgstr "হালনাগাদ করুন"
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Display on &Desktop"
33571 #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Elasped time"
33575 #~ msgstr "বিলম্বের সময়"
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33579 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Clear Menu"
33583 #~ msgstr "মিডিয়া মেনু"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "RTSP host address"
33587 #~ msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Viewer"
33591 #~ msgstr "দেখুন"
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Library"
33595 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Full Screen"
33599 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Easy Stream"
33603 #~ msgstr "স্ট্রিম"
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Seek Time"
33607 #~ msgstr "মিডিয়া সময়"
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33611 #~ msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Create Stream"
33615 #~ msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Capture Screen"
33619 #~ msgstr "ক্যাপচার মোড"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Close"
33623 #~ msgstr "&বন্ধ"
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Error!"
33627 #~ msgstr "ত্রুটি"
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Create Mosaic"
33631 #~ msgstr "তৈরি করুন"
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33635 #~ msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Create New Stream"
33639 #~ msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Delete All Streams"
33643 #~ msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33647 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Refresh Streams"
33651 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Enqueue"
33655 #~ msgstr "&এনকিউ করুন"
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Left rear"
33659 #~ msgstr "বাম"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Right rear"
33663 #~ msgstr "ডান"
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33667 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Quiet mode."
33671 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Motion blue"
33675 #~ msgstr "গতি ব্লার"
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Effect"
33679 #~ msgstr "আবহ"
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Zoom playlist"
33683 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "key"
33687 #~ msgstr "হট-কী"
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Telnet Interface"
33691 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Web Interface"
33695 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Audio output saved volume"
33699 #~ msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid ""
33703 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33704 #~ "DISPLAY environment variable."
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
33707 #~ "ব্যবহার করবে।"
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33712 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33713 #~ msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Video output filter module"
33717 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "UDP port"
33721 #~ msgstr "SFTP পোর্ট"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33725 #~ msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33729 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid ""
33733 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33734 #~ "routing table."
33735 #~ msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33739 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33743 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33747 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33751 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33755 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33759 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid ""
33763 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33764 #~ "history."
33765 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33770 #~ "history."
33771 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33775 #~ msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Caching value in ms"
33779 #~ msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid ""
33783 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33786 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid ""
33790 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33791 #~ msgstr ""
33792 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33793 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33797 #~ msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Inversion mode"
33801 #~ msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Budget mode"
33805 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "LNB voltage"
33809 #~ msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Transponder FEC"
33813 #~ msgstr "ট্রান্সকোড"
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33817 #~ msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33821 #~ msgstr "DirectShow ইনপুট"
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid ""
33825 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33826 #~ "milliseconds."
33827 #~ msgstr ""
33828 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33829 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33834 #~ "milliseconds."
33835 #~ msgstr ""
33836 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33837 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid ""
33841 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33842 #~ msgstr ""
33843 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33844 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "HTTP password"
33848 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Root CA file"
33852 #~ msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "CRL file"
33856 #~ msgstr "ফাইলে লগ করুন"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33860 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Invalid polarization"
33864 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33868 #~ msgstr ""
33869 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33870 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid ""
33874 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33875 #~ "milliseconds."
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33878 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid ""
33882 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33883 #~ msgstr ""
33884 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33885 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Fake"
33889 #~ msgstr "নকল TTY"
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Fake video input"
33893 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33897 #~ msgstr ""
33898 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33899 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Directory input"
33903 #~ msgstr "DirectShow ইনপুট"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33908 #~ msgstr ""
33909 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33910 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33915 #~ "milliseconds."
33916 #~ msgstr ""
33917 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33918 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid ""
33922 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33925 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33929 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Max number of redirection"
33933 #~ msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid ""
33937 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33938 #~ msgstr ""
33939 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33940 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33944 #~ msgstr "মেমরি ইনপুট"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid ""
33948 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33949 #~ msgstr ""
33950 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33951 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33955 #~ msgstr ""
33956 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33957 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid ""
33961 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33964 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid ""
33968 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33969 #~ "milliseconds."
33970 #~ msgstr ""
33971 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33972 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid ""
33976 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33977 #~ msgstr ""
33978 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33979 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33983 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33987 #~ msgstr ""
33988 #~ "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid ""
33992 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33995 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid ""
33999 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34000 #~ "milliseconds."
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34003 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid ""
34007 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34008 #~ msgstr ""
34009 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34010 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid ""
34014 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34017 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid ""
34021 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34024 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid ""
34028 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34031 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid ""
34035 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34036 #~ msgstr ""
34037 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34038 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid ""
34042 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34043 #~ "device will be used."
34044 #~ msgstr ""
34045 #~ "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু "
34046 #~ "উল্লেখ না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid ""
34050 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34051 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
34054 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Audio Channel"
34058 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Brightness of the video input."
34062 #~ msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Color of the video input."
34066 #~ msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34070 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34074 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Quality of the stream."
34078 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Video4Linux"
34082 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Do white balance"
34086 #~ msgstr "লাল ভারসাম্য"
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Horizontal centering"
34090 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Vertical centering"
34094 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid ""
34098 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34101 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34105 #~ msgstr ""
34106 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34107 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34111 #~ msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34115 #~ msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34119 #~ msgstr "আসল অডিও"
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "default"
34123 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "No Audio Device"
34127 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Unknown soundcard"
34131 #~ msgstr "অজানা ত্রুটি"
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34135 #~ msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34139 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34143 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Reload image file"
34147 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid ""
34151 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34152 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34156 #~ msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34160 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Lock function"
34164 #~ msgstr "Get ফাংশন"
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34168 #~ msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34172 #~ msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Memory video decoder"
34176 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34180 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Enable debug"
34184 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid ""
34188 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34189 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34190 #~ "frame appropriately."
34191 #~ msgstr ""
34192 #~ "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার "
34193 #~ "অনুমোদন দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি "
34194 #~ "নির্ধারণ করা হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
34195 #~ " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
34196 #~ " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
34197 #~ " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Host address"
34201 #~ msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid ""
34205 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34206 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34207 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34208 #~ msgstr ""
34209 #~ "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
34210 #~ "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, "
34211 #~ "তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34215 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "HTTP SSL"
34219 #~ msgstr "HTTP(S)"
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34223 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "VLM remote control interface"
34227 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34231 #~ msgstr "SMF ডিমাক্সার"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34235 #~ msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "AVI Index"
34239 #~ msgstr "সূচী"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid ""
34243 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34244 #~ "value should be set in millisecond units."
34245 #~ msgstr ""
34246 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
34247 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid ""
34251 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34252 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34253 #~ msgstr ""
34254 #~ "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র "
34255 #~ "MicroDVD এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34259 #~ msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "CSA ck"
34263 #~ msgstr "CSA কী"
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Fast Forward"
34267 #~ msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Extended controls"
34271 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "General editing filters"
34275 #~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Distortion filters"
34279 #~ msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Image cropping"
34283 #~ msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34287 #~ msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34291 #~ msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Audio Filter"
34295 #~ msgstr "অডিও পরিশোধক"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Controller..."
34299 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Equalizer..."
34303 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার"
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Extended Controls..."
34307 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34311 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34316 #~ "This feature can be disabled here."
34317 #~ msgstr ""
34318 #~ "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই "
34319 #~ "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "No device connected"
34323 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Screen Capture Input"
34327 #~ msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34331 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "1 item"
34335 #~ msgstr "%i উপাদান"
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Empty Folder"
34339 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Default Server Port"
34343 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34347 #~ msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34351 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34355 #~ msgstr "অডিও সেটিং"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34359 #~ msgstr "হট কী সেটিং"
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid " State    : Paused %s"
34363 #~ msgstr "      %s: %s"
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid " Help "
34367 #~ msgstr "সহায়তা"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34371 #~ msgstr "বিবিধ"
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid " Information "
34375 #~ msgstr "তথ্য"
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid " Stats "
34379 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34383 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid " Playlist (By category) "
34387 #~ msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Input caching:"
34391 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34395 #~ msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "&Extra Metadata"
34399 #~ msgstr "&মেটাডেটা সংরক্ষণ করুন"
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "&Codec Details"
34403 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "&Statistics"
34407 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "C&lear"
34411 #~ msgstr "পরিষ্কার"
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Verbosity Level"
34415 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Message filter"
34419 #~ msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "&Update"
34423 #~ msgstr "হালনাগাদ করুন"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34427 #~ msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34431 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34435 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34439 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34443 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Sna&pshot"
34447 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34451 #~ msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Configure podcasts..."
34455 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Dummy interface function"
34459 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Dummy demux function"
34463 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Dummy decoder function"
34467 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Dump decoder function"
34471 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Dummy encoder function"
34475 #~ msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Dummy audio output function"
34479 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Dummy video output function"
34483 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Stats video output function"
34487 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Font Effect"
34491 #~ msgstr "অডিও আবহ"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Fat Outline"
34495 #~ msgstr "রূপরেখা"
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34499 #~ msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Lua Interface Module"
34503 #~ msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34507 #~ msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34511 #~ msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34515 #~ msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Use SAP cache"
34519 #~ msgstr "VLC পেস ব্যবহার করুন"
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid ""
34523 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34524 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34525 #~ msgstr ""
34526 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
34527 #~ "ব্যবহার করবে।"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "HD1000 video output"
34531 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34535 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34539 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid ""
34543 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34544 #~ "N770/N8xx hardware)."
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34550 #~ msgstr "চালানো বাফার"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34554 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "OpenGL Provider"
34558 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Snapshot width"
34562 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34566 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Snapshot height"
34570 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34574 #~ msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid ""
34578 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34579 #~ "\"RV32\")."
34580 #~ msgstr ""
34581 #~ "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Snapshot output"
34585 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "SVGAlib video output"
34589 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34593 #~ msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Enable peaks"
34597 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Enable bands"
34601 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Enable base"
34605 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Font size:"
34609 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Text alignment:"
34613 #~ msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34617 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Default port (server mode)"
34621 #~ msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Color fun"
34625 #~ msgstr "রং"
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Vout/Overlay"
34629 #~ msgstr "ওভারলে"
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Subpicture filters"
34633 #~ msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Video filters"
34637 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34641 #~ msgstr "&উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ"
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34645 #~ msgstr "ছবি কোডিং মোড"