access:dshow: fix crash when opening dshow:// fails
[vlc.git] / po / as_IN.po
blobb4e2561a4cb4b165a1b6d18ba453f74de8a653f5
1 # Assamese (India) translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 02:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Assamese (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
14 "language/as_IN/)\n"
15 "Language: as_IN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:1037
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "এই কাৰ্যসূচীটো আশ্বাস অবিহনে আহে, সম্প্ৰসাৰণ কৰিবলৈ আইনে অনুমতি দিয়ে.\n"
29 "GNU সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে;\n"
30 "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে প্ৰতিলিপি কৰা ফাইল নামটো চাওক.\n"
31 "ভিডিঅ'LAN দলৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে; লেখকবোৰৰ ফাইলটো চাওক.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC পছন্দবোৰ"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "সকলোবোৰ বিকল্প চাবলৈ \"Advanced Options\" টো নিৰ্বাচন কৰক."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38
42 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
43 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
44 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
45 msgid "Interface"
46 msgstr "ইন্টাৰফেছ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:39
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC ৰ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
52 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছবোৰ"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছটোৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ "
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC ৰ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "হটকীবোৰৰ ছেটিংবোৰ"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
78 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
81 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
83 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
84 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
85 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
89 msgid "Audio"
90 msgstr "অডিঅ'"
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
102 msgid "Filters"
103 msgstr "ফিল্টাৰবোৰ"
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
110 msgid "Audio resampler"
111 msgstr "অডিঅ' নমুনাকৰ্তা"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "দৃশ্যবোৰ"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
119 #: src/libvlc-module.c:206
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "অডিঅ' দৃশ্যবোৰ"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "আউটপুট মডুলবোৰ"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ. "
131 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "বিভিন্ন"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "বিভিন্ন অডিঅ' ছেটিংবোৰ আৰু মডুলবোৰ."
141 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
142 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
145 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
148 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
149 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
150 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
151 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
156 msgid "Video"
157 msgstr "ভিডিঅ'"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
163 #: include/vlc_config_cat.h:76
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "সাধাৰণ ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
167 #: include/vlc_config_cat.h:79
168 msgid "General settings for video output modules."
169 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ."
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ / OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr ""
183 "স্ক্ৰীনত-প্ৰদৰ্শন, উপশিৰোনাম আৰু \"overlay subpictures\" ৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় ছেটিংবোৰ"
185 #: include/vlc_config_cat.h:88
186 #, fuzzy
187 msgid "Splitters"
188 msgstr "স্প্লিটাৰ"
190 #: include/vlc_config_cat.h:89
191 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
192 msgstr ""
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Input / Codecs"
196 msgstr "ইনপুট / কডেকছ"
198 #: include/vlc_config_cat.h:98
199 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
200 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং আৰু এনকোডিংৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
202 #: include/vlc_config_cat.h:101
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "মডুলবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
209 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "ছেটিংবোৰ বিভিন্ন প্ৰৱেশ পদ্ধতিৰ সৈতে সম্পৰ্কীয়. HTTP প্ৰক্সি বা কেশ্বিং ছেটিংবোৰ "
212 "সলনি কৰিবলৈ আপুনি সাধাৰণ ছেটিংবোৰ বিচাৰিব পাৰে."
214 #: include/vlc_config_cat.h:107
215 msgid "Stream filters"
216 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid ""
220 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. Use with care..."
222 msgstr ""
223 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ অনুমতি দিয়ে. "
224 "সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..."
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "ডিমাক্সাৰবোৰ"
230 #: include/vlc_config_cat.h:113
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "ভিডিঅ' কডেকছ"
238 #: include/vlc_config_cat.h:116
239 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
240 msgstr ""
241 "ভিডিঅ', ছবিবোৰ বা ভিডিঅ'+অডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "অডিঅ' কডেকছ"
247 #: include/vlc_config_cat.h:119
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "কেৱল অডিঅ' ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "Subtitle codecs"
253 msgstr "উপশিৰোনাম কডেকছ"
255 #: include/vlc_config_cat.h:122
256 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
257 msgstr "উপশিৰোনাম, টেলিটেক্স আৰু CC ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "সাধাৰণ ইনপুট ছেটিংবোৰ. যতনৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰক..."
263 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
264 #: modules/access/avio.h:50
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
268 #: include/vlc_config_cat.h:129
269 msgid ""
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰ হিচাপে কাৰ্য কৰোতে বা অহা ষ্ট্ৰিমবোৰ ছেভ কৰোতে ষ্ট্ৰিম আউটপুট "
279 "ছেটিংবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n"
280 "ষ্ট্ৰিমবোৰ প্ৰথমে মাক্স কৰা হয় আৰু তাৰপিছত \"access output\" মডুল এটাৰে প্ৰেৰণ কৰা "
281 "হয় যিয়ে হয়তো ষ্ট্ৰিমটো ফাইল এটালৈ ছেভ কৰিব, বা এইটো ষ্ট্ৰিম কৰিব (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে উন্নত ষ্ট্ৰিম প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ অনুমতি দিয়ে (ট্ৰেন্সকোডিং, নকল "
284 "কৰা...)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "সাধাৰণ ষ্ট্ৰিম আউটপুট ছেটিংবোৰ"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "মাক্সাৰবোৰ"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "মাক্সাৰবোৰে এনকেপচুলেশ্বন ফৰমেটবোৰ তৈয়াৰ কৰে যিবোৰ সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম "
302 "( ভিডিঅ', অডিঅ', ...) একলগ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় "
303 "বিশেষ মাক্সাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত এইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
304 "প্ৰতিটো মাক্সাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "আউটপুটত প্ৰৱেশ কৰক"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "প্ৰৱেশ কৰা আউটপুট মডুলবোৰে মাক্স ষ্ট্ৰিমবোৰ পথোৱা পথবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে. এই ছেটিংটোৱে "
318 "আপোনাক সদায় বিশেষ প্ৰৱেশ আউটপুট পদ্ধতি এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত "
319 "সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
320 "প্ৰতিটো প্ৰৱেশ আউটপুটৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "পেকেটাইজাৰবোৰ"
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "মাক্স কৰাৰ আগতে \"preprocess\" প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পেকেটাইজাৰবোৰ "
334 "ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় পেকেটাইজাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি "
335 "দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
336 "প্ৰতিটো পেকেটাইজাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰ এটা ছেট কৰিব পাৰে."
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
342 #: include/vlc_config_cat.h:163
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে ছাউট প্ৰক্ৰিয়া কৰা শৃংখল এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. অনুগ্ৰহ "
349 "কৰি অধিক তথ্যৰ বাবে কেনেকৈ ষ্ট্ৰিম কৰিব পৰামৰ্শ কৰক. ইয়াত প্ৰতিটো ছাউট ষ্ট্ৰিমৰ "
350 "বাবে আপুনি ডিফল্ট বিকল্পবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে."
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:169
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ'ৰ VLC ৰ কৰ্য্যকৰীতা"
360 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
361 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
368 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "প্লেলিষ্ট"
372 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "ছেটিংবোৰ প্লেলিষ্টৰ আচৰণ (উদাহৰণস্বৰূপে, পিছলৈ চলোৱাৰ ধৰণ) আৰু মডুলবোৰৰ সৈতে "
378 "সম্পৰ্কীয় যিয়ে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্লেলিষ্টত বস্তুবোৰ যোগ কৰে (\"service discovery\" "
379 "মডুলবোৰ)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "সাধাৰণ প্লেলিষ্ট আচৰণ"
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ কৰা মডুলবোৰ হল সুবিধাবোৰ যিয়ে প্লেলিষ্টলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আইটেমবোৰ "
395 "কৰে."
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
398 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "উন্নত"
403 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ"
411 #: include/vlc_intf_strings.h:46
412 msgid "&Open File..."
413 msgstr "&ফাইল খোলক..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:47
416 msgid "&Advanced Open..."
417 msgstr "&আগতীয়াকৈ খোলক..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:48
420 msgid "Open D&irectory..."
421 msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:49
424 msgid "Open &Folder..."
425 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:50
428 msgid "Select one or more files to open"
429 msgstr "খুলিবলৈ এটা বা ততোধিক ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Directory"
433 msgstr "নিৰ্দেশিকা নিৰ্বাচন কৰক"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Folder"
437 msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:55
440 msgid "Media &Information"
441 msgstr "মিডিয়া &তথ্য"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:56
444 msgid "&Codec Information"
445 msgstr "&কডেক তথ্য"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 msgid "&Messages"
449 msgstr "&বাৰ্তাবোৰ"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:58
452 msgid "Jump to Specific &Time"
453 msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়টোলৈ জপিয়াওক"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:59
456 msgid "Custom &Bookmarks"
457 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰক"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:60
460 msgid "&VLM Configuration"
461 msgstr "&VLM ৰূপৰেখা"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 msgid "&About"
465 msgstr "&বিষয়ে"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
473 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
475 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
476 msgid "Play"
477 msgstr "চলাওক"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:66
480 msgid "Remove Selected"
481 msgstr "নিৰ্বাচিতটো আতঁৰ কৰক"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:67
484 msgid "Information..."
485 msgstr "তথ্য..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:68
488 msgid "Create Directory..."
489 msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:69
492 msgid "Create Folder..."
493 msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:70
496 msgid "Rename Directory..."
497 msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:71
500 msgid "Rename Folder..."
501 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:72
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "মজুত থকা নিৰ্দেশিকাবোৰ দেখুৱাওক..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:73
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "মজুত থকা ফোল্ডাৰবোৰ দেখুৱাওক..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:74
512 msgid "Stream..."
513 msgstr "ষ্ট্ৰিম..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:75
516 msgid "Save..."
517 msgstr "ছেভ কৰক..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
521 msgid "Repeat All"
522 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
526 msgid "Repeat One"
527 msgstr "এবাৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
533 msgid "Random"
534 msgstr "বিশৃংখল"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
537 msgid "Random Off"
538 msgstr "বিশৃংখল বন্ধ"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:83
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "প্লেলিষ্টত যোগ কৰক"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
545 msgid "Add File..."
546 msgstr "ফাইল যোগ কৰক..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:86
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "নিৰ্দেশিকা যোগ কৰক..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:87
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:89
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "ফাইললৈ প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
561 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
562 msgid "Search"
563 msgstr "সন্ধান কৰক"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:99
566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
568 msgid "Waves"
569 msgstr "ঢৌবোৰ"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:100
572 msgid ""
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 msgstr ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম</"
601 "h2><h3>ডকুমেন্টেশ্বন</h3><p>আপুনি ভিডিঅ'LANৰ <a href=\"http://wiki.videolan.org"
602 "\">উইকি</a> ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি পাব পাৰে.</p><p>যদি আপুনি VLC "
603 "মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়</"
605 "em></a>টো পঢ়ক.</p><p>প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি <br>"
606 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
607 "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়</em></a>\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব."
608 "</p><p>সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ "
609 "বাবে আপুনি <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
610 "\">ষ্ট্ৰিমিম ডকুমেন্টেশ্বন</a>ত উপযোগী তথ্য বিচাৰি পাব.</p><p>যদি আপুনি ভাষাটোৰ "
611 "বিষয়ে অজ্ঞ, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
612 "\">জ্ঞানৰ ভেটি</a> টো আলোচনা কৰক.</p><p>মুখ্য কীবোৰ্ডৰ চমুপথবোৰ বুজিবলৈ  <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">চমুপথবোৰ</a> পৃষ্ঠাটো পঢ়ক.</p><h3>Help</"
614 "h3><p>যিকোনো প্ৰশ্ন সোধাৰ আগতে, অনুগ্ৰহ কৰি নিজকে <a href=\"http://www.videolan."
615 "org/support/faq.html\">FAQ</a> লৈ পৰামৰ্শ কৰক.</p><p>আপুনি তেতিয়া <a href="
616 "\"http://forum.videolan.org\">ফৰামবোৰ</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "vlc/lists.html\">মেইল কৰা তালিকাবোৰ</a> বা আমাৰ IRC চেনেলত সহায় লাভ কৰিব (আৰু "
618 "দিব) (irc.freenode.net ত <em>#videolan</em>).</p><h3>প্ৰকল্পটোত বৰঙণি দিয়ক</"
619 "h3><p>আপুনি সম্প্ৰদায়টোক সহায় কৰিবলৈ, স্কিনবোৰ আৰ্হি কৰিবলৈ, ডকুমেন্টেশ্বনবোৰ অনুবাদ "
620 "কৰিবলৈ, পৰীক্ষা কৰিবলৈ আৰু কোড কৰিবলৈ আপোনাৰ কিছু সময় খৰচ কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি "
621 "ভিডিঅ'LAN প্ৰকল্পটোত সহায় কৰিব পাৰে. আমাক সহায় কৰিবলৈ আপুনি লগতে পুঁজি আৰু সামগ্ৰী "
622 "দিব পাৰে. আৰু নিশ্চয়, আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো <b>প্ৰচলন</b> কৰিব পাৰে.</p></"
623 "body></html>"
625 #: src/audio_output/filters.c:267
626 msgid "Audio filtering failed"
627 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰিং ব্যৰ্থ হল"
629 #: src/audio_output/filters.c:268
630 #, c-format
631 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
632 msgstr "ফিল্টাৰবোৰৰ (%u) সৰ্বাধিক সংখ্যটো পোৱা গৈছিল."
634 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
635 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
636 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
637 msgid "Disable"
638 msgstr "অক্ষম কৰক"
640 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
641 msgid "Spectrometer"
642 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰ"
644 #: src/audio_output/output.c:267
645 msgid "Scope"
646 msgstr "সুবিধা"
648 #: src/audio_output/output.c:270
649 msgid "Spectrum"
650 msgstr "স্পেকট্ৰাম"
652 #: src/audio_output/output.c:273
653 #, fuzzy
654 msgid "VU meter"
655 msgstr "Vu মিটাৰ"
657 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ"
661 #: src/audio_output/output.c:325
662 msgid "Replay gain"
663 msgstr "লাভ কৰাটো পুনৰ চলাওক"
665 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
667 msgid "Stereo audio mode"
668 msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' ধৰণ"
670 #: src/audio_output/output.c:419
671 #, fuzzy
672 msgid "Original"
673 msgstr "প্ৰকৃত ID"
675 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
676 msgid "Dolby Surround"
677 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড"
679 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
680 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
682 #: modules/codec/twolame.c:70
683 msgid "Stereo"
684 msgstr "ষ্টেৰিঅ'"
686 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
687 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
688 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
690 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
691 #: modules/control/gestures.c:85
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
695 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
696 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
700 msgid "Left"
701 msgstr "বাওঁফাল"
703 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
704 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
708 #: modules/control/gestures.c:85
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
712 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
713 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
715 msgid "Right"
716 msgstr "সোঁফালে"
718 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "ওলোটা ষ্টেৰিঅ'"
722 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
724 msgid "Headphones"
725 msgstr "হেডফোনবোৰ"
727 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
728 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
729 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
730 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
732 msgid "Automatic"
733 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
735 #: src/config/file.c:452
736 msgid "boolean"
737 msgstr "ব্যুলীয়্যান"
739 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
740 msgid "integer"
741 msgstr "অখণ্ড"
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
744 msgid "float"
745 msgstr "ফ্লট"
747 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
748 msgid "string"
749 msgstr "ষ্ট্ৰিং"
751 #: src/config/help.c:164
752 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
753 msgstr "সম্পূৰ্ণ সহায় লাভ কৰিবলৈ, '-H' ব্যৱহাৰ কৰক."
755 #: src/config/help.c:168
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
759 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
760 "They will be enqueued in the playlist.\n"
761 "The first item specified will be played first.\n"
762 "\n"
763 "Options-styles:\n"
764 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
765 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
766 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
767 "            and that overrides previous settings.\n"
768 "\n"
769 "Stream MRL syntax:\n"
770 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
771 "  [:option=value ...]\n"
772 "\n"
773 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
774 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
775 "\n"
776 "URL syntax:\n"
777 "  file:///path/file              Plain media file\n"
778 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
779 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
780 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
781 "  screen://                      Screen capture\n"
782 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
783 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
784 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
785 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
786 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
787 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
788 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "ব্যৱহাৰবিধি: %s [বিকল্পবোৰ] [ষ্ট্ৰিম] ...\n"
792 "নিৰ্দেশৰ শাৰীত আপুনি বিভিন্ন ষ্ট্ৰিম নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে.\n"
793 "সেইবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰীত যোগ কৰা হব.\n"
794 "নিৰ্ধাৰিত প্ৰথম বস্তুটো প্ৰথমে চলোৱা হব.\n"
795 "\n"
796 "বিকল্পবোৰৰ-শৈলীবোৰ:\n"
797 "  --বিকল্প  কাৰ্যসূচীটোৰ সময়চোৱাৰ বাবে ছেট কৰা এটা সাৰ্বজনীন বিকল্প.\n"
798 "   -বিকল্প  সাৰ্বজনীন এটাৰ এটা অকলশৰীয়া আখৰৰ সংস্কৰণ --বিকল্প.\n"
799 "   :বিকল্প  এটা বিকল্প যিটো এইটোৰ আগতে ষ্ট্ৰিমটোলৈ কেৱল প্ৰত্যক্ষভাৱে প্ৰয়োগ কৰা হয়\n"
800 "            আৰু সেইটোৱে পূৰ্বৰ ছেটিংবোৰ অভাৰৰাইড কৰে.\n"
801 "\n"
802 "ষ্ট্ৰিম MRL ছিন্টেক্স:\n"
803 "  [[প্ৰৱেশ][/ডিমাক্স]://]URL[#[শিৰোনাম][:পাঠ][-[শিৰোনাম][:পাঠ]]]\n"
804 "  [:বিকল্প=মান ...]\n"
805 "\n"
806 "  বহুতো সাৰ্বজনীন --বিকল্পবোৰ MRL নিৰ্দিষ্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি :বিকল্পবোৰ.\n"
807 "  বিভিন্ন :বিকল্প=মান যোৰাবোৰ নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি.\n"
808 "\n"
809 "URL ছিন্টেক্স:\n"
810 "  file:///path/file              সাধাৰণ মিডিয়া ফাইল\n"
811 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
812 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
813 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
814 "  screen://                      স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ\n"
815 "  dvd://[device]                 DVD ডিভাইচ\n"
816 "  vcd://[device]                 VCD ডিভাইচ\n"
817 "  cdda://[device]                অডিঅ' CD ডিভাইচ\n"
818 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
819 "                                 এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা পথোৱা UDP ষ্ট্ৰিম\n"
820 "  vlc://pause:<seconds>          এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ বাবে প্লেলিষ্টখন ৰখাই থওক\n"
821 "  vlc://quit                     VLC ত্যাগ কৰিবল বিশেষ বস্তু\n"
822 "\n"
824 #: src/config/help.c:490
825 #, fuzzy
826 msgid "(default enabled)"
827 msgstr " (ডিফল্ট হিচাপে সক্ষম কৰা হল)"
829 #: src/config/help.c:491
830 #, fuzzy
831 msgid "(default disabled)"
832 msgstr " (ডিফল্ট হিচাপে অক্ষম কৰা হল)"
834 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
835 msgid "Note:"
836 msgstr "টোকা:"
838 #: src/config/help.c:651
839 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
840 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ নিৰ্দেশ শাৰীত --উন্নত যোগ কৰক."
842 #: src/config/help.c:656
843 #, c-format
844 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
845 msgid_plural ""
846 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
847 msgstr[0] "%u মডুলটো প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n"
848 msgstr[1] "%u মডুলবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n"
850 #: src/config/help.c:663
851 msgid ""
852 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
853 "modules."
854 msgstr ""
855 "কোনো মিলা মডুল বিচাৰি পোৱা নগল. উপলব্ধ মডুলবোৰ তালিকা কৰিবলৈ --তালিকা বা --"
856 "তালিকা-ভাৰ্বোজ ব্যৱহাৰ কৰক."
858 #: src/config/help.c:721
859 #, c-format
860 msgid "VLC version %s (%s)\n"
861 msgstr "VLC সংস্কৰণ %s (%s)\n"
863 #: src/config/help.c:722
864 #, c-format
865 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
866 msgstr "%s ৰ দ্বাৰা %s (%s) ত লগলগাওক\n"
868 #: src/config/help.c:724
869 #, c-format
870 msgid "Compiler: %s\n"
871 msgstr "লগলগাওতা: %s\n"
873 #: src/config/help.c:753
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "\n"
877 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "vlc-help.txt ফাইলত বিষয়বস্তুবোৰ জমা কৰক.\n"
882 #: src/config/help.c:768
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Press the RETURN key to continue...\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "অব্যাহত ৰাখিবলৈ উভোতা কীটো হেচক...\n"
890 #: src/darwin/error.c:37
891 msgid "Unknown error"
892 msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
894 #: src/input/control.c:203
895 #, c-format
896 msgid "Bookmark %i"
897 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত %i"
899 #: src/input/decoder.c:1875
900 msgid "No description for this codec"
901 msgstr "এই কোডেকটোৰ বাবে কোনো ব্যাখ্যা নাই"
903 #: src/input/decoder.c:1877
904 msgid "Codec not supported"
905 msgstr "কোডেকটো সমৰ্থন নকৰে"
907 #: src/input/decoder.c:1878
908 #, c-format
909 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
910 msgstr "VLC য়ে \"%4.4s\" (%s) ফৰমেটটো ডিকোড কৰিব নোৱাৰিলে"
912 #: src/input/decoder.c:1882
913 msgid "Unidentified codec"
914 msgstr "অপৰিচিত কোডেক"
916 #: src/input/decoder.c:1883
917 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
918 msgstr "VLC য়ে অডিঅ' বা ভিডিঅ' কোডেক চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰিলে"
920 #: src/input/decoder.c:1894
921 msgid "packetizer"
922 msgstr "পেকেটাইজাৰ"
924 #: src/input/decoder.c:1894
925 msgid "decoder"
926 msgstr "ডিকোডাৰ"
928 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
930 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
931 msgid "Streaming / Transcoding failed"
932 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং / ট্ৰেন্সকোডিং ব্যৰ্থ হল"
934 #: src/input/decoder.c:1903
935 #, c-format
936 msgid "VLC could not open the %s module."
937 msgstr "VLC য়ে %s মুডলটো খুলিব নোৱাৰিল."
939 #: src/input/decoder.c:2184
940 msgid "VLC could not open the decoder module."
941 msgstr "VLC ডিকোডাৰ মডুলটো খুলিব নোৱাৰিলে."
943 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
945 msgid "Track"
946 msgstr "পথ"
948 #: src/input/es_out.c:1185
949 #, c-format
950 msgid "%s [%s %d]"
951 msgstr "%s [%s %d]"
953 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
954 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
956 msgid "Program"
957 msgstr "কাৰ্যসূচী"
959 #: src/input/es_out.c:1216
960 #, c-format
961 msgid "Stream %d"
962 msgstr "ষ্ট্ৰিম %d"
964 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
965 msgid "Scrambled"
966 msgstr "সানমিহলি কৰা হল"
968 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
969 #: modules/lua/extension.c:1184
970 msgid "Yes"
971 msgstr "হয়"
973 #: src/input/es_out.c:2130
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "DTVCC Closed captions %u"
976 msgstr "%u কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
978 #: src/input/es_out.c:2132
979 #, c-format
980 msgid "Closed captions %u"
981 msgstr "%u কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
983 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
984 msgid "Subtitle"
985 msgstr "উপশিৰোনাম"
987 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
988 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
991 msgid "Type"
992 msgstr "প্ৰকাৰ"
994 #: src/input/es_out.c:3079
995 msgid "Original ID"
996 msgstr "প্ৰকৃত ID"
998 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1003 msgid "Codec"
1004 msgstr "কোডেক"
1006 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1009 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "ভাষা"
1013 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1014 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1016 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1017 msgid "Description"
1018 msgstr "বিৱৰণ"
1020 #: src/input/es_out.c:3106
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "চেনেলবোৰ"
1026 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1027 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
1031 #: src/input/es_out.c:3111
1032 #, c-format
1033 msgid "%u Hz"
1034 msgstr "%u Hz"
1036 #: src/input/es_out.c:3121
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "নমুনাই প্ৰতি বিটবোৰ"
1040 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1043 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1044 msgid "Bitrate"
1045 msgstr "বিটৰ হাৰ"
1047 #: src/input/es_out.c:3126
1048 #, c-format
1049 msgid "%u kb/s"
1050 msgstr "%u kb/s"
1052 #: src/input/es_out.c:3138
1053 msgid "Track replay gain"
1054 msgstr "পথৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক"
1056 #: src/input/es_out.c:3140
1057 msgid "Album replay gain"
1058 msgstr "এলবামৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক"
1060 #: src/input/es_out.c:3141
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f dB"
1063 msgstr "%.2f dB"
1065 #: src/input/es_out.c:3151
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Video resolution"
1068 msgstr "পছন্দ কৰা ভিডিঅ' বিশ্লেষণ"
1070 #: src/input/es_out.c:3156
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Buffer dimensions"
1073 msgstr "ছেকেণ্ডতবোৰ বাফাৰৰ আকাৰ"
1075 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1076 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1077 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1078 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1080 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1082 #: modules/video_filter/fps.c:42
1083 msgid "Frame rate"
1084 msgstr "ফ্ৰেমৰ হাৰ"
1086 #: src/input/es_out.c:3177
1087 msgid "Decoded format"
1088 msgstr "ফৰমেট ডিকোড কৰা হল"
1090 #: src/input/es_out.c:3182
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Top left"
1093 msgstr "মণ্ডল 3:বাওঁফাল"
1095 #: src/input/es_out.c:3182
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Left top"
1098 msgstr "বাওঁফাল"
1100 #: src/input/es_out.c:3183
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Right bottom"
1103 msgstr "ওপৰ তল"
1105 #: src/input/es_out.c:3183
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Top right"
1108 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
1110 #: src/input/es_out.c:3184
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Bottom left"
1113 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1115 #: src/input/es_out.c:3184
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Bottom right"
1118 msgstr "তল-সোঁফাল"
1120 #: src/input/es_out.c:3185
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Left bottom"
1123 msgstr "ওপৰ তল"
1125 #: src/input/es_out.c:3185
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Right top"
1128 msgstr "সোঁফালে"
1130 #: src/input/es_out.c:3187
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Orientation"
1133 msgstr "দাপোণ অনুস্থাপন"
1135 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1136 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1137 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1138 msgid "Undefined"
1139 msgstr "বাখ্যা নকৰা"
1141 #: src/input/es_out.c:3195
1142 #, fuzzy
1143 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1144 msgstr "525 শাৰী / 60 Hz"
1146 #: src/input/es_out.c:3197
1147 #, fuzzy
1148 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1149 msgstr "625 শাৰী / 50 Hz"
1151 #: src/input/es_out.c:3205
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Color primaries"
1154 msgstr "ৰঙীণ বাৰ্তাবোৰ"
1156 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1158 msgid "Linear"
1159 msgstr "সমান্তৰাল"
1161 #: src/input/es_out.c:3219
1162 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1163 msgstr ""
1165 #: src/input/es_out.c:3223
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Color transfer function"
1168 msgstr "ৰং নিষ্কৰ্ষকৰণ"
1170 #: src/input/es_out.c:3236
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Color space"
1173 msgstr "ৰংৰ আঁচনি"
1175 #: src/input/es_out.c:3236
1176 #, c-format
1177 msgid "%s Range"
1178 msgstr ""
1180 #: src/input/es_out.c:3238
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Full"
1183 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ"
1185 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1188 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1191 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1192 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1193 msgid "Center"
1194 msgstr "কেন্দ্ৰত"
1196 #: src/input/es_out.c:3246
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Top Left"
1199 msgstr "ওপৰ-বাওঁফাল"
1201 #: src/input/es_out.c:3247
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Top Center"
1204 msgstr "কেন্দ্ৰত"
1206 #: src/input/es_out.c:3248
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Bottom Left"
1209 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1211 #: src/input/es_out.c:3249
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Bottom Center"
1214 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1216 #: src/input/es_out.c:3253
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Chroma location"
1219 msgstr "ক্ৰোমা লাভ"
1221 #: src/input/es_out.c:3262
1222 msgid "Rectangular"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/es_out.c:3265
1226 msgid "Equirectangular"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3268
1230 msgid "Cubemap"
1231 msgstr ""
1233 #: src/input/es_out.c:3274
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Projection"
1236 msgstr "দিশ"
1238 #: src/input/es_out.c:3276
1239 msgid "Yaw"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1243 msgid "Pitch"
1244 msgstr "পিট্চ"
1246 #: src/input/es_out.c:3280
1247 msgid "Roll"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3282
1251 msgid "Field of view"
1252 msgstr ""
1254 #: src/input/es_out.c:3287
1255 msgid "Max. luminance"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3292
1259 msgid "Min. luminance"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3300
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Primary R"
1265 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1267 #: src/input/es_out.c:3307
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Primary G"
1270 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1272 #: src/input/es_out.c:3314
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Primary B"
1275 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1277 #: src/input/es_out.c:3321
1278 #, fuzzy
1279 msgid "White point"
1280 msgstr "সূত্ৰ বিন্দু"
1282 #: src/input/input.c:2655
1283 msgid "Your input can't be opened"
1284 msgstr "আপোনাৰ ইনপুটটো খুলিব পৰা নগল"
1286 #: src/input/input.c:2656
1287 #, c-format
1288 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1289 msgstr "VLC য়ে MRL '%s' টো খুলিবলৈ অক্ষম. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ল'গটো পৰীক্ষা কৰক."
1291 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1297 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1298 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1299 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1300 msgid "Title"
1301 msgstr "শিৰোনাম"
1303 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1304 #: modules/mux/avi.c:49
1305 msgid "Artist"
1306 msgstr "শিল্পী"
1308 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1310 msgid "Genre"
1311 msgstr "শৈলী"
1313 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1314 msgid "Copyright"
1315 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
1317 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1319 msgid "Album"
1320 msgstr "এলবাম"
1322 #: src/input/meta.c:60
1323 msgid "Track number"
1324 msgstr "পথ সংখ্যা"
1326 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1327 msgid "Rating"
1328 msgstr "ক্ৰম কৰা"
1330 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1331 #: modules/mux/avi.c:50
1332 msgid "Date"
1333 msgstr "তাৰিখ"
1335 #: src/input/meta.c:64
1336 msgid "Setting"
1337 msgstr "ছেট কৰিছে"
1339 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1340 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1341 msgid "URL"
1342 msgstr "URL"
1344 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1345 msgid "Now Playing"
1346 msgstr "এতিয়া চলি আছে"
1348 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1349 msgid "Publisher"
1350 msgstr "প্ৰকাশক"
1352 #: src/input/meta.c:70
1353 msgid "Encoded by"
1354 msgstr "...ৰ দ্বাৰা এনকোড কৰা হল"
1356 #: src/input/meta.c:71
1357 msgid "Artwork URL"
1358 msgstr "চিত্ৰকৰ্ম URL"
1360 #: src/input/meta.c:72
1361 msgid "Track ID"
1362 msgstr "পথ ID"
1364 #: src/input/meta.c:73
1365 msgid "Number of Tracks"
1366 msgstr "পথবোৰৰ সংখ্যা"
1368 #: src/input/meta.c:74
1369 msgid "Director"
1370 msgstr "পৰিচালক"
1372 #: src/input/meta.c:75
1373 msgid "Season"
1374 msgstr "কাল"
1376 #: src/input/meta.c:76
1377 msgid "Episode"
1378 msgstr "অধ্যায়"
1380 #: src/input/meta.c:77
1381 msgid "Show Name"
1382 msgstr "নাম দেখুৱাওক"
1384 #: src/input/meta.c:78
1385 msgid "Actors"
1386 msgstr "অভিনেতাবোৰ"
1388 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Album Artist"
1391 msgstr "শিল্পী"
1393 #: src/input/meta.c:80
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Disc number"
1396 msgstr "পথ সংখ্যা"
1398 #: src/input/var.c:159
1399 msgid "Bookmark"
1400 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত"
1402 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1403 msgid "Programs"
1404 msgstr "কাৰ্যসূচীবোৰ"
1406 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1410 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1411 msgid "Chapter"
1412 msgstr "পাঠ"
1414 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1416 msgid "Video Track"
1417 msgstr "ভিডিঅ' পথ"
1419 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1421 msgid "Audio Track"
1422 msgstr "অডিঅ' পথ"
1424 #: src/input/var.c:207
1425 msgid "Subtitle Track"
1426 msgstr "উপশিৰোনাম পথ"
1428 #: src/input/var.c:275
1429 msgid "Next title"
1430 msgstr "পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
1432 #: src/input/var.c:282
1433 msgid "Previous title"
1434 msgstr "আগৰ শিৰোনাম"
1436 #: src/input/var.c:289
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Menu title"
1439 msgstr "পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
1441 #: src/input/var.c:296
1442 msgid "Menu popup"
1443 msgstr ""
1445 #: src/input/var.c:330
1446 #, c-format
1447 msgid "Title %i%s"
1448 msgstr "শিৰোনাম %i%s"
1450 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1451 #, c-format
1452 msgid "Chapter %i"
1453 msgstr "পাঠ %i"
1455 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1456 msgid "Next chapter"
1457 msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ"
1459 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1460 msgid "Previous chapter"
1461 msgstr "আগৰ পাঠ"
1463 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1464 #, c-format
1465 msgid "Media: %s"
1466 msgstr "মিডিয়া: %s"
1468 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1470 msgid "Add Interface"
1471 msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰক"
1473 #: src/interface/interface.c:89
1474 msgid "Console"
1475 msgstr "কনছোল"
1477 #: src/interface/interface.c:93
1478 msgid "Telnet"
1479 msgstr "টেলনেট"
1481 #: src/interface/interface.c:96
1482 msgid "Web"
1483 msgstr "ৱেব"
1485 #: src/interface/interface.c:99
1486 msgid "Debug logging"
1487 msgstr "ডিবাগ ল'জিং"
1489 #: src/interface/interface.c:102
1490 msgid "Mouse Gestures"
1491 msgstr "মাউছৰ চলাচল"
1493 #: src/interface/interface.c:225
1494 msgid ""
1495 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1496 "interface."
1497 msgstr ""
1498 "ডিফল্ট ইন্টাৰফেছটোৰ সৈতে vlc টো চলাইছে. ইন্টাৰফেছ অবিহনে vlc ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ "
1499 "'cvlc' ব্যৱহাৰ কৰক."
1501 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1502 #: src/libvlc.c:174
1503 msgid "C"
1504 msgstr "as_IN"
1506 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1507 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1509 msgid "Zoom"
1510 msgstr "জুম কৰক"
1512 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1513 msgid "1:4 Quarter"
1514 msgstr "1:4 এক-চতুৰ্থাংশ"
1516 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1517 msgid "1:2 Half"
1518 msgstr "1:2 আধা"
1520 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1521 msgid "1:1 Original"
1522 msgstr "1:1 প্ৰকৃত"
1524 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1525 msgid "2:1 Double"
1526 msgstr "2:1 দ্বিগুণ"
1528 #: src/libvlc-module.c:64
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "related options."
1533 msgstr ""
1534 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক VLC ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি "
1535 "দিয়ে. আপুনি মুখ্য মুখ্য ইন্টাৰফেছ, অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে আৰু "
1536 "বিভিন্ন সম্পৰ্কীয় বিকল্পবোৰ বাখ্যা কৰিব পাৰে."
1538 #: src/libvlc-module.c:68
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "ইন্টাৰফেছ মডুল"
1542 #: src/libvlc-module.c:70
1543 msgid ""
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1546 msgstr ""
1547 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা মুখ্য ইন্টাৰফেছ. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ  মডুলটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
1548 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
1550 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1551 msgid "Extra interface modules"
1552 msgstr "অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ"
1554 #: src/libvlc-module.c:76
1555 msgid ""
1556 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1557 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1558 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1559 "\", \"gestures\" ...)"
1560 msgstr ""
1561 "VLC ৰ বাবে আপুনি \"additional interfaces\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে. ডিফল্ট "
1562 "ইন্টাৰফেছটোৰ লগতে সেইবোৰ পটভূমিত আৰম্ভ কৰা হব. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা "
1563 "পৃথকীকৰণ তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল \"rc\" (দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ), "
1564 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1566 #: src/libvlc-module.c:83
1567 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1568 msgstr "VLC ৰ বাবে আপুনি নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
1570 #: src/libvlc-module.c:85
1571 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1572 msgstr "ভাৰ্বোছিটি (0,1,2)"
1574 #: src/libvlc-module.c:87
1575 msgid ""
1576 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1577 "1=warnings, 2=debug)."
1578 msgstr ""
1579 "এইটো হল ভাৰ্বোছিটি স্তৰ (0=কেৱল ভুলবোৰ আৰু মানবিশিষ্ট বাৰ্তাবোৰ, 1=সতৰ্কীকৰণবোৰ, "
1580 "2=ডিবাগ)."
1582 #: src/libvlc-module.c:90
1583 msgid "Default stream"
1584 msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম"
1586 #: src/libvlc-module.c:92
1587 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1588 msgstr "VLC ৰ আৰম্ভণিত এই ষ্ট্ৰিমটো সদায় খোলা হব."
1590 #: src/libvlc-module.c:94
1591 msgid "Color messages"
1592 msgstr "ৰঙীণ বাৰ্তাবোৰ"
1594 #: src/libvlc-module.c:96
1595 msgid ""
1596 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1597 "needs Linux color support for this to work."
1598 msgstr ""
1599 "এইটোৱে কনছোললৈ পথোৱা বাৰ্তাবোৰ ৰঙীণ কৰাটো সক্ষম কৰে. ইয়াৰ বাবে কাৰ্য্য কৰিবলৈ "
1600 "আপোনাৰ টাৰ্মিনেলক লিনাক্স ৰং সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন."
1602 #: src/libvlc-module.c:99
1603 msgid "Show advanced options"
1604 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
1606 #: src/libvlc-module.c:101
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1609 "available options, including those that most users should never touch."
1610 msgstr ""
1611 "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, পছন্দবোৰ আৰু/বা ইন্টাৰফেছবোৰে উপলব্ধ বিকল্পবোৰ দেখুৱাব, "
1612 "অধিকাংশ ব্যৱহাৰকৰ্তাই কেতিয়াও স্পৰ্শ নকৰাবোৰকে ধৰি."
1614 #: src/libvlc-module.c:105
1615 msgid "Interface interaction"
1616 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ বিনিময়"
1618 #: src/libvlc-module.c:107
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1621 "user input is required."
1622 msgstr ""
1623 "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, ইন্টাৰফেছটোৱে প্ৰতিবাৰতে কিছুমান ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ইনপুট দাবী "
1624 "কৰা সংলাপ বাকচ এটা দেখুৱাব."
1626 #: src/libvlc-module.c:117
1627 msgid ""
1628 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1629 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1630 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1631 "the \"audio filters\" modules section."
1632 msgstr ""
1633 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক অডিঅ' উপছিষ্টেমটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ আৰু অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ "
1634 "যোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিটো পিছৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ বা দৃশ্যৰ প্ৰভাৱবোৰৰ (স্পেকট্ৰামৰ "
1635 "বিশ্লেষক, ইত্যাদি) বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি. এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক, আৰু "
1636 "\"audio filters\" মডুল খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক."
1638 #: src/libvlc-module.c:123
1639 msgid "Audio output module"
1640 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুল"
1642 #: src/libvlc-module.c:125
1643 msgid ""
1644 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1645 "automatically select the best method available."
1646 msgstr ""
1647 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা অডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. ডিফল্ট আচৰণটো হল উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ "
1648 "পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ."
1650 #: src/libvlc-module.c:129
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Media role"
1653 msgstr "মিডিয়া কোণ"
1655 #: src/libvlc-module.c:130
1656 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1657 msgstr ""
1659 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1660 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1661 msgid "Enable audio"
1662 msgstr "অডিঅ' সক্ষম"
1664 #: src/libvlc-module.c:134
1665 msgid ""
1666 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1667 "not take place, thus saving some processing power."
1668 msgstr ""
1669 "অডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. অডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত নহব, "
1670 "এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি ৰাহি হব."
1672 #: src/libvlc-module.c:142
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Music"
1675 msgstr "মিউজিকেল"
1677 #: src/libvlc-module.c:142
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Communication"
1680 msgstr "স্থান"
1682 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1683 msgid "Game"
1684 msgstr "খেল"
1686 #: src/libvlc-module.c:143
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Notification"
1689 msgstr "বিস্তাৰ"
1691 #: src/libvlc-module.c:143
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Animation"
1694 msgstr "তথ্য"
1696 #: src/libvlc-module.c:143
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Production"
1699 msgstr "দ্ৰব্য"
1701 #: src/libvlc-module.c:144
1702 msgid "Accessibility"
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:144
1706 msgid "Test"
1707 msgstr ""
1709 #: src/libvlc-module.c:147
1710 msgid "Audio gain"
1711 msgstr "অডিঅ' লাভ"
1713 #: src/libvlc-module.c:149
1714 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1715 msgstr "আউটপুট কৰা অডিঅ'লৈ এই সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব."
1717 #: src/libvlc-module.c:151
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "অডিঅ' আউটপুট প্ৰসাৰৰ স্তৰ"
1721 #: src/libvlc-module.c:153
1722 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1723 msgstr "এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰসাৰৰ স্তৰ আকাৰটো মিলাব পাৰি."
1725 #: src/libvlc-module.c:156
1726 msgid "Remember the audio volume"
1727 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ মনত পেলাওক"
1729 #: src/libvlc-module.c:158
1730 msgid ""
1731 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1732 msgstr ""
1733 "প্ৰসাৰটো ৰেকৰ্ড কৰিব পাৰি আৰু পৰৱৰ্তী সময়ত VLC টো ব্যৱহাৰ কৰোতে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ "
1734 "জমা কৰিব পাৰি."
1736 #: src/libvlc-module.c:161
1737 msgid "Audio desynchronization compensation"
1738 msgstr "অডিঅ' ডিছিনক্ৰনাইজেশ্বন ক্ষতিপূৰণ"
1740 #: src/libvlc-module.c:163
1741 msgid ""
1742 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1743 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1744 msgstr ""
1745 "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুটোত বিলম্ব কৰে. বিলম্বটো মিলিছেকেণ্ডত উল্লেখ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. "
1746 "এইটো উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত অন্তৰাল এটা দেখা পায়."
1748 #: src/libvlc-module.c:168
1749 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1750 msgstr ""
1751 "অডিঅ' পুনৰ নমুনা কৰিবৰ বাবে কোনটো প্লাগইন ব্যৱহাৰ কৰা হব এইটোৱে নিৰ্বাচন কৰে."
1753 #: src/libvlc-module.c:171
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1757 "hardware and the audio stream are compatible."
1758 msgstr ""
1759 "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুট চেনেলবোৰৰ ধৰণ ছেট কৰে যিটো যেতিয়া সম্ভৱ ডিফল্ট হিচাপে "
1760 "ব্যৱহাৰ কৰা হব (যেনে, যদি আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰে এইটো সমৰ্থন কৰে একদৰে অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো "
1761 "চলে)."
1763 #: src/libvlc-module.c:174
1764 msgid "Force S/PDIF support"
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:176
1768 msgid ""
1769 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1770 "support."
1771 msgstr ""
1773 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড জোৰকৈ চিনাক্তকৰণ"
1777 #: src/libvlc-module.c:180
1778 msgid ""
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1783 msgstr ""
1784 "এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটো ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে এনকোড কৰা হৈছে (বা "
1785 "নহয়) কিন্তু সেইটো হিচাপে চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ বুলি আপুনি জ্ঞাত. তাৰোপৰি ষ্ট্ৰিমটো "
1786 "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে প্ৰকৃততে এনকোড কৰা নহয়, এই বিকল্পটো আৰম্ভ কৰাটোৱে আপোনাৰ "
1787 "অভিজ্ঞতা বৃদ্ধি কৰিব পাৰে, বিশেষকৈ যেতিয়া হেডফোন চেনেল মিক্সাৰটোৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰে."
1789 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1790 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1791 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1792 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1793 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1794 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1795 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1797 msgid "Auto"
1798 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
1800 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1802 msgid "On"
1803 msgstr "আৰম্ভ"
1805 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1807 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1808 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1809 msgid "Off"
1810 msgstr "বন্ধ"
1812 #: src/libvlc-module.c:189
1813 msgid "Stereo audio output mode"
1814 msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' আউটপুট ধৰণ"
1816 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1817 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1818 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1819 msgid "Unset"
1820 msgstr "ছেট কৰা নাই"
1822 #: src/libvlc-module.c:203
1823 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1824 msgstr ""
1825 "শব্দ অনুবাদটো সলনি কৰিবলৈ এইটোৱে অডিঅ' পূৰ্বৰ প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে."
1827 #: src/libvlc-module.c:208
1828 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1829 msgstr "এইটোৱে দৃশ্যৰ মডুলবোৰ যোগ কৰে (স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষক, ইত্যাদি.)."
1831 #: src/libvlc-module.c:212
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণ"
1835 #: src/libvlc-module.c:214
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণটো নিৰ্বাচন কৰক"
1839 #: src/libvlc-module.c:216
1840 msgid "Replay preamp"
1841 msgstr "প্ৰিএমপ্লিফায়াৰ পুনৰ চলাওক"
1843 #: src/libvlc-module.c:218
1844 msgid ""
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr ""
1848 "এইটোৱে পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্যৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ডিফল্ট লক্ষ্য স্তৰ (89 dB) সলনি "
1849 "কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে"
1851 #: src/libvlc-module.c:221
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "ডিফল্ট পুনৰ চলোৱা লাভ"
1855 #: src/libvlc-module.c:223
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্য অবিহনে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা লাভটো"
1859 #: src/libvlc-module.c:225
1860 msgid "Peak protection"
1861 msgstr "শীৰ্ষ নিৰাপত্তা"
1863 #: src/libvlc-module.c:227
1864 msgid "Protect against sound clipping"
1865 msgstr "ধ্বনি ক্লিপিংৰ বিৰুদ্ধে সুৰক্ষা দিয়ক"
1867 #: src/libvlc-module.c:230
1868 msgid "Enable time stretching audio"
1869 msgstr "সময় ষ্ট্ৰেছ কৰা অডিঅ' সক্ষম কৰক"
1871 #: src/libvlc-module.c:232
1872 msgid ""
1873 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1874 "audio pitch"
1875 msgstr ""
1876 "অডিঅ' পিট্চটোত প্ৰভাৱ নকৰাকৈ উচ্চ বা নিম্ন গতিত অডিঅ' চলাবলৈ এইটোৱে অনুমতি দিয়ে "
1878 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1880 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1882 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1883 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1888 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1890 msgid "None"
1891 msgstr "নাই"
1893 #: src/libvlc-module.c:247
1894 msgid ""
1895 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1896 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1897 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1898 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1899 "options."
1900 msgstr ""
1901 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
1902 "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ডিইন্টাৰলেছিং, ছবি মিলোৱা, "
1903 "ইত্যাদি). এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক আৰু সেইবোৰক \"video filters\" মডুলবোৰৰ "
1904 "খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক. আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন ভিডিঅ' বিকল্পবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
1906 #: src/libvlc-module.c:253
1907 msgid "Video output module"
1908 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুল"
1910 #: src/libvlc-module.c:255
1911 msgid ""
1912 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1913 "automatically select the best method available."
1914 msgstr ""
1915 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো "
1916 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
1918 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1919 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1920 msgid "Enable video"
1921 msgstr "ভিডিঅ' সক্ষম কৰক"
1923 #: src/libvlc-module.c:260
1924 msgid ""
1925 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1926 "not take place, thus saving some processing power."
1927 msgstr ""
1928 "ভিডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. ভিডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত "
1929 "নহব, এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া শক্তি ছেভ হব."
1931 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1933 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1935 msgid "Video width"
1936 msgstr "ভিডিঅ'ৰ প্ৰস্থ"
1938 #: src/libvlc-module.c:265
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1941 "characteristics."
1942 msgstr ""
1943 "আপুনি ভিডিঅ' প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
1944 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
1946 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1948 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1950 msgid "Video height"
1951 msgstr "ভিডিঅ'ৰ উচ্চতা"
1953 #: src/libvlc-module.c:270
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1956 "video characteristics."
1957 msgstr ""
1958 "আপুনি ভিডিঅ' উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
1959 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
1961 #: src/libvlc-module.c:273
1962 msgid "Video X coordinate"
1963 msgstr "ভিডিঅ' X স্থানাংক"
1965 #: src/libvlc-module.c:275
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1968 "coordinate)."
1969 msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (X স্থানাংক)."
1971 #: src/libvlc-module.c:278
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "ভিডিঅ' Y স্থানাংক"
1975 #: src/libvlc-module.c:280
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (Y স্থানাংক)."
1981 #: src/libvlc-module.c:283
1982 msgid "Video title"
1983 msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনাম"
1985 #: src/libvlc-module.c:285
1986 msgid ""
1987 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1988 "interface)."
1989 msgstr ""
1990 "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ বাবে শিৰোনামৰ ব্যৱস্থা কৰক (ভিডিঅ' উইণ্ডোখন ইন্টাৰফেছত সংলগ্ন নকৰাৰ "
1991 "ক্ষেত্ৰত)."
1993 #: src/libvlc-module.c:288
1994 msgid "Video alignment"
1995 msgstr "ভিডিঅ' শাৰীকৰাটো"
1997 #: src/libvlc-module.c:290
1998 msgid ""
1999 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2000 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2001 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2002 msgstr ""
2003 "ইয়াৰ উইণ্ডোৰ ভিতৰত ভিডিঅ'টোৰ শাৰীকৰাটো আৰোপ কৰক. ডিফল্ট হিচাপে (0) এইটো "
2004 "কেন্দ্ৰীয় কৰা হব (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, 4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই "
2005 "মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, 6=4+2 য়ে ওপৰৰ-সোঁফাল বুজোৱাৰ দৰে)."
2007 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2008 #: modules/codec/zvbi.c:83
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2012 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2013 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "ওপৰলৈ"
2020 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:83
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2026 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2028 msgid "Bottom"
2029 msgstr "তললৈ"
2031 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:84
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2035 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2036 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2037 msgid "Top-Left"
2038 msgstr "ওপৰ-বাওঁফাল"
2040 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:84
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2045 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2046 msgid "Top-Right"
2047 msgstr "ওপৰ-সোঁফাল"
2049 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:84
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2053 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2054 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2055 msgid "Bottom-Left"
2056 msgstr "তল-বাওঁফাল"
2058 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:84
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2062 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2063 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2064 msgid "Bottom-Right"
2065 msgstr "তল-সোঁফাল"
2067 #: src/libvlc-module.c:298
2068 msgid "Zoom video"
2069 msgstr "ভিডিঅ' জুম কৰক"
2071 #: src/libvlc-module.c:300
2072 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2073 msgstr "নিৰ্ধাৰিত কাৰকটোৰ দ্বাৰা আপুনি ভিডিঅ'টো জুম কৰিব পাৰে."
2075 #: src/libvlc-module.c:302
2076 msgid "Grayscale video output"
2077 msgstr "গ্ৰেস্কেল ভিডিঅ' আউটপুট"
2079 #: src/libvlc-module.c:304
2080 msgid ""
2081 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2082 "save some processing power."
2083 msgstr ""
2084 "গ্ৰেস্কেলত আউটপুট ভিডিঅ'. যিহেতু ৰংৰ তথ্যটো ডিকোড কৰা নহয়, এইটোৱে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া "
2085 "কৰা শক্তি ছেভ কৰিব পাৰে."
2087 #: src/libvlc-module.c:307
2088 msgid "Embedded video"
2089 msgstr "ভিডিঅ' সংলগ্ন কৰা হল"
2091 #: src/libvlc-module.c:309
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছত ভিডিঅ' আউটপুটটো সংলগ্ন কৰক."
2095 #: src/libvlc-module.c:311
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
2099 #: src/libvlc-module.c:313
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত ভিডিঅ' আৰম্ভ কৰক"
2103 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2105 msgid "Always on top"
2106 msgstr "সদায় ওপৰত"
2108 #: src/libvlc-module.c:317
2109 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2110 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোখন সদায় আন উইণ্ডোবোৰৰ ওপৰত ৰাখক."
2112 #: src/libvlc-module.c:319
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Enable wallpaper mode"
2115 msgstr "ৱালপেপাৰৰ ধৰণ সক্ষম কৰক"
2117 #: src/libvlc-module.c:321
2118 msgid ""
2119 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2120 msgstr ""
2121 "ৱালপেপাৰৰ ধৰণটোৱে আপোনাক ডেস্কটপৰ পটভূমিৰ দৰে ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অনুমতি "
2122 "দিয়ে."
2124 #: src/libvlc-module.c:324
2125 msgid "Show media title on video"
2126 msgstr "ভিডিঅ'ত মিডিয়া শিৰোনাম দেখুৱাওক"
2128 #: src/libvlc-module.c:326
2129 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2130 msgstr "চলচিত্ৰৰ ওপৰত ভিডিঅ'ৰ শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰক."
2132 #: src/libvlc-module.c:328
2133 msgid "Show video title for x milliseconds"
2134 msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক"
2136 #: src/libvlc-module.c:330
2137 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2138 msgstr ""
2139 "n মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক, ডিফল্টটো হল 5000 ms (5 ছেকেণ্ড)"
2141 #: src/libvlc-module.c:332
2142 msgid "Position of video title"
2143 msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনামৰ স্থান"
2145 #: src/libvlc-module.c:334
2146 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2147 msgstr "ভিডিঅ'ত ঠাইটো যত শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰা হব (ডিফল্ট তলৰ কেন্দ্ৰত)."
2149 #: src/libvlc-module.c:336
2150 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2151 msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক."
2153 #: src/libvlc-module.c:339
2154 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2155 msgstr "n মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত মাউছ কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক."
2157 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2158 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2161 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2164 msgid "Deinterlace"
2165 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ"
2167 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2171 msgid "Deinterlace mode"
2172 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ ধৰণ"
2174 #: src/libvlc-module.c:354
2175 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2176 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেছ পদ্ধতি."
2178 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2179 msgid "Discard"
2180 msgstr "বাতিল কৰক"
2182 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2183 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2184 msgid "Blend"
2185 msgstr "ব্লেণ্ড"
2187 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2188 msgid "Mean"
2189 msgstr "মধ্যক"
2191 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2193 msgid "Bob"
2194 msgstr "ব'ব"
2196 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2197 msgid "Phosphor"
2198 msgstr "ফছফোৰ"
2200 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2201 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2202 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2204 #: src/libvlc-module.c:371
2205 msgid "Disable screensaver"
2206 msgstr "স্ক্ৰীনছেভাৰ অক্ষম কৰক"
2208 #: src/libvlc-module.c:372
2209 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2210 msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকৰ সময়ত স্ক্ৰীনছেভাৰটো অক্ষম কৰক."
2212 #: src/libvlc-module.c:374
2213 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2214 msgstr "প্লেবেকৰ সময়ত শক্তি পৰিচালনা কৰা ডেমনটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
2216 #: src/libvlc-module.c:375
2217 msgid ""
2218 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2219 "computer being suspended because of inactivity."
2220 msgstr ""
2221 "প্লেবেকৰ সময়ত শক্তি পৰিচালনা কৰা ডেমনটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰে, নিষ্ক্ৰিয়তাৰ বাবে কম্পিউটাৰ "
2222 "নিলম্বন কৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ."
2224 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2226 msgid "Window decorations"
2227 msgstr "উইণ্ডোৰ সজ্জাবোৰ"
2229 #: src/libvlc-module.c:380
2230 msgid ""
2231 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2232 "giving a \"minimal\" window."
2233 msgstr ""
2234 "VLC য়ে উইণ্ডো কেপশ্বন, ফ্ৰেমবোৰ, ইত্যাদি তৈয়াৰ কৰাটো আওকাণ কৰিব পাৰে... ভিডিঅ'ৰ "
2235 "চাৰিওফালে, \"minimal\" উইণ্ডো এখন দি."
2237 #: src/libvlc-module.c:383
2238 msgid "Video splitter module"
2239 msgstr "ভিডিঅ' স্প্লিটাৰ মডুল"
2241 #: src/libvlc-module.c:385
2242 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2243 msgstr "এইটোৱে ক্লন বা ৱালৰ দৰে ভিডিঅ' স্প্লিটাৰবোৰ যোগ কৰে"
2245 #: src/libvlc-module.c:387
2246 msgid "Video filter module"
2247 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ মডুল"
2249 #: src/libvlc-module.c:389
2250 msgid ""
2251 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2252 "instance deinterlacing, or distort the video."
2253 msgstr ""
2254 "এইটোৱে ছবিৰ মানদণ্ডটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে, "
2255 "উদাহৰণস্বৰূপে ভিডিঅ'টো বৰ্গীকৰণ বা ইন্টাৰলেচিং নকৰা."
2257 #: src/libvlc-module.c:393
2258 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2259 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট নিৰ্দেশকা (বা ফাইলৰ নাম)"
2261 #: src/libvlc-module.c:395
2262 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2263 msgstr "নিৰ্দেশিকা যত ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰা হব."
2265 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2266 msgid "Video snapshot file prefix"
2267 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল উপসৰ্গ"
2269 #: src/libvlc-module.c:401
2270 msgid "Video snapshot format"
2271 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল ফৰমেট"
2273 #: src/libvlc-module.c:403
2274 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2275 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট যিটো ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব"
2277 #: src/libvlc-module.c:405
2278 msgid "Display video snapshot preview"
2279 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ পূৰ্বদৃশ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
2281 #: src/libvlc-module.c:407
2282 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2283 msgstr "স্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ-বাওঁফালৰ চুকটোত স্নেপশ্বটৰ পূৰ্বদৃশ্যটো প্ৰদৰ্শন কৰক."
2285 #: src/libvlc-module.c:409
2286 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2287 msgstr "টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
2289 #: src/libvlc-module.c:411
2290 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2291 msgstr "স্নেপশ্বট সংখ্যাৰ বাবে টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
2293 #: src/libvlc-module.c:413
2294 msgid "Video snapshot width"
2295 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ"
2297 #: src/libvlc-module.c:415
2298 msgid ""
2299 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2300 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2301 msgstr ""
2302 "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত "
2303 "প্ৰস্থটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ প্ৰস্থটো জুখিব."
2305 #: src/libvlc-module.c:419
2306 msgid "Video snapshot height"
2307 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট উচ্চতা"
2309 #: src/libvlc-module.c:421
2310 msgid ""
2311 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2312 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2313 "ratio."
2314 msgstr ""
2315 "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত "
2316 "উচ্চতাটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ উচ্চতাটো "
2317 "জুখিব."
2319 #: src/libvlc-module.c:425
2320 msgid "Video cropping"
2321 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ কৰিছে"
2323 #: src/libvlc-module.c:427
2324 msgid ""
2325 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2326 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2327 msgstr ""
2328 "এইটোৱে উত্স ভিডিঅ'টোৰ ক্ৰোপ কৰাটো জোৰ কৰে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল x:y (4:3, "
2329 "16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি."
2331 #: src/libvlc-module.c:431
2332 msgid "Source aspect ratio"
2333 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
2335 #: src/libvlc-module.c:433
2336 msgid ""
2337 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2338 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2339 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2340 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2341 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2342 msgstr ""
2343 "এইটোৱে উত্সৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. উদাহৰণস্বৰূপে, কিছুমান DVD য়ে 16:9 বুলি "
2344 "দাবী কৰে যদিও সেইবোৰ প্ৰকৃততে 4:3. এইটো লগতে VLC ৰ বাবে এটা ইংগিতৰ দৰে ব্যৱহাৰ "
2345 "কৰিব পাৰি যেতিয়া চলচিত্ৰ এখনৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতৰ তথ্য নাথাকে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল "
2346 "x:y (4:3, 16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি, বা এটা ফ্লট মান "
2347 "(1.25, 1.3333, ইত্যাদি) পিক্সেল স্কয়াৰনেছ প্ৰকাশ কৰি."
2349 #: src/libvlc-module.c:440
2350 msgid "Video Auto Scaling"
2351 msgstr "ভিডিঅ' স্বয়ংক্ৰিয় জোখা"
2353 #: src/libvlc-module.c:442
2354 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2355 msgstr "দিয়া উইণ্ডো বা সম্পূৰ্ণদৃশ্য এখনত খাপ খুৱাবলৈ ভিডিঅ' জোখক."
2357 #: src/libvlc-module.c:444
2358 msgid "Video scaling factor"
2359 msgstr "ভিডিঅ' জোখা কাৰক"
2361 #: src/libvlc-module.c:446
2362 msgid ""
2363 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2364 "Default value is 1.0 (original video size)."
2365 msgstr ""
2366 "যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো অক্ষম হয় তেতিয়া জোখাৰ কাৰক ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n"
2367 "ডিফল্ট মানটো হল 1.0 (প্ৰকৃত ভিডিঅ' আকাৰ)."
2369 #: src/libvlc-module.c:449
2370 msgid "Custom crop ratios list"
2371 msgstr "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক"
2373 #: src/libvlc-module.c:451
2374 msgid ""
2375 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2376 "crop ratios list."
2377 msgstr ""
2378 "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ "
2379 "তালিকাত যোগ কৰা হব."
2381 #: src/libvlc-module.c:454
2382 msgid "Custom aspect ratios list"
2383 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক"
2385 #: src/libvlc-module.c:456
2386 msgid ""
2387 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2388 "aspect ratio list."
2389 msgstr ""
2390 "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাত "
2391 "তালিকাত যোগ কৰা হব."
2393 #: src/libvlc-module.c:459
2394 msgid "Fix HDTV height"
2395 msgstr "HDTV উচ্চতা নিৰ্দিষ্ট কৰক"
2397 #: src/libvlc-module.c:461
2398 msgid ""
2399 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2400 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2401 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2402 msgstr ""
2403 "এইটোৱে HDTV-1080 ভিডিঅ' ফৰমেটৰ উপযুক্ত পৰিচালনাৰ অনুমতি দিয়ে যদিও নষ্ট হোৱা "
2404 "এনকোডাৰে অশুদ্ধকৈ 1088 শাৰীৰ উচ্চতালৈ ছেট কৰে. আপুনি কেৱল এই বিকল্পটো অক্ষম কৰিব "
2405 "পাৰিব যদি আপোনাৰ ভিডিঅ'টোৰ 1088 শাৰীবোৰ দাবী কৰা অমানবিশিষ্ট ফৰমেট এটা আছে."
2407 #: src/libvlc-module.c:466
2408 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2409 msgstr "মনিটৰ পিক্সেল দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
2411 #: src/libvlc-module.c:468
2412 msgid ""
2413 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2414 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2415 "order to keep proportions."
2416 msgstr ""
2417 "এইটোৱে মনিটৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. অধিকাংশ মনিটৰৰ বৰ্গাকৃতিৰ পিক্সেলবোৰ আছে "
2418 "(1:1). যদি আপোনাৰ এখন 16:9 স্ক্ৰীন আছে, তেন্তে আপুনি সমানুপাতবোৰ ৰাখিবলৈ এইখন 4:3 "
2419 "লৈ সলনি কৰিবলগীয়া হব পাৰে."
2421 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2422 msgid "Skip frames"
2423 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ এৰি যাওক"
2425 #: src/libvlc-module.c:474
2426 msgid ""
2427 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2428 "computer is not powerful enough"
2429 msgstr ""
2430 "MPEG2 ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো অধিক শক্তিশালী নহলে "
2431 "ফ্ৰেমড্ৰপিংৰ উদ্ভৱ হয়"
2433 #: src/libvlc-module.c:477
2434 msgid "Drop late frames"
2435 msgstr "পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰক"
2437 #: src/libvlc-module.c:479
2438 msgid ""
2439 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2440 "intended display date)."
2441 msgstr ""
2442 "এইটোৱে পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰে (সিহঁতৰ উদ্দেশ্যপ্ৰণোদিত প্ৰদৰ্শন তাৰিখৰ পিছত "
2443 "ভিডিঅ' আউটপুটটোলৈ যাওক)."
2445 #: src/libvlc-module.c:482
2446 msgid "Quiet synchro"
2447 msgstr "শান্ত ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
2449 #: src/libvlc-module.c:484
2450 msgid ""
2451 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2452 "synchronization mechanism."
2453 msgstr ""
2454 "এইটোৱে ভিডিঅ' আউটপুট ছিনক্ৰনাইজেশ্বন কাৰিকৰীটোৰ পৰা ডিবাগ আউটপুটৰ সৈতে বাৰ্তা "
2455 "ল'গটো ফ্লাডকৰাটো আওকাণ কৰে."
2457 #: src/libvlc-module.c:487
2458 msgid "Key press events"
2459 msgstr "কী প্ৰেছ কৰা ঘটনাবোৰ"
2461 #: src/libvlc-module.c:489
2462 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2463 msgstr "এইটোৱে (সংলগ্ন নকৰা) ভিডিঅ' উইণ্ডোটোৰ পৰা VLC হটকীবোৰ সক্ষম কৰে."
2465 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2466 msgid "Mouse events"
2467 msgstr "মাউছ ঘটনাবোৰ"
2469 #: src/libvlc-module.c:493
2470 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2471 msgstr "এইটোৱে ভিডিঅ'বোৰত মাউছ ক্লিকবোৰ পৰিচালনা কৰাটো সক্ষম কৰে."
2473 #: src/libvlc-module.c:501
2474 msgid ""
2475 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2476 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2477 "channel."
2478 msgstr ""
2479 "এইবোৰ বিকল্পই DVD বা VCD ডিভাইচ, নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ বা উপশিৰোনাম চেনেলৰ "
2480 "দৰে ইনপুট ছিষ্টেমটোৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
2482 #: src/libvlc-module.c:505
2483 msgid "File caching (ms)"
2484 msgstr "ফাইল কেশ্বিং (ms)"
2486 #: src/libvlc-module.c:507
2487 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2488 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত স্থানীয় ফাইলবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2490 #: src/libvlc-module.c:509
2491 msgid "Live capture caching (ms)"
2492 msgstr "পোনপটীয়া অধিগ্ৰহণৰ কেশ্বিং (ms)"
2494 #: src/libvlc-module.c:511
2495 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2496 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কেমেৰাবোৰ আৰু মাইক্ৰফোনবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2498 #: src/libvlc-module.c:513
2499 msgid "Disc caching (ms)"
2500 msgstr "ডিস্ক কেশ্বিং (ms)"
2502 #: src/libvlc-module.c:515
2503 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2504 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত অপ্টিকেল মিডিয়াৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2506 #: src/libvlc-module.c:517
2507 msgid "Network caching (ms)"
2508 msgstr "নেটৱৰ্ক কেশ্বিং (ms)"
2510 #: src/libvlc-module.c:519
2511 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2512 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত নেটৱৰ্ক সম্পদবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2514 #: src/libvlc-module.c:521
2515 msgid "Clock reference average counter"
2516 msgstr "ঘড়ী প্ৰসংগৰ গড় গণনাকাৰী"
2518 #: src/libvlc-module.c:523
2519 msgid ""
2520 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2521 "to 10000."
2522 msgstr ""
2523 "PVR ইনপুটটো ব্যৱহাৰ কৰে (বা এটা বৰ অনিয়মিত উত্স), আপুনি এইটো 10000 লৈ ছেট কৰা "
2524 "উচিত."
2526 #: src/libvlc-module.c:526
2527 msgid "Clock synchronisation"
2528 msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
2530 #: src/libvlc-module.c:528
2531 msgid ""
2532 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2533 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2534 msgstr ""
2535 "ৰিয়েল-টাইম উত্সবোৰৰ বাবে ইনপুট ঘড়ী ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটো অক্ষম কৰাটো সম্ভৱ. এইটো "
2536 "ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ জাৰ্কী প্লেবেক অনুভৱ কৰে."
2538 #: src/libvlc-module.c:532
2539 msgid "Clock jitter"
2540 msgstr "ঘড়ী জিটাৰ"
2542 #: src/libvlc-module.c:534
2543 msgid ""
2544 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2545 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2546 msgstr ""
2547 "এইটোৱে সৰ্বাধিক ইনপুট বিলম্ব জিটাৰটো বাখ্যা কৰে যিটো ছিনক্ৰনাইজেশ্বন এলগোৰিথমবোৰে "
2548 "ক্ষতিপূৰণ দিবলৈ চেষ্টা কৰা উচিত (মিলিছেকেণ্ডত)."
2550 #: src/libvlc-module.c:537
2551 msgid "Network synchronisation"
2552 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিক্ৰনাইজেশ্বন"
2554 #: src/libvlc-module.c:538
2555 msgid ""
2556 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2557 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2558 msgstr ""
2559 "এইটোৱে ছাৰ্ভাৰ আৰু গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে  আপোনাক ঘড়ীবোৰ দূৰৱৰ্তীভাৱে ছিনক্ৰনাইজ কৰিবলৈ "
2560 "অনুমতি দিয়ে. পূংখানুপূংখ ছেটিংবোৰ উন্নত / নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বনত উপলব্ধ."
2562 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2563 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2566 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2567 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2574 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2575 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2576 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2577 msgid "Default"
2578 msgstr "ডিফল্ট কৰক"
2580 #: src/libvlc-module.c:544
2581 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2582 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2584 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2585 msgid "Enable"
2586 msgstr "সক্ষম কৰক"
2588 #: src/libvlc-module.c:546
2589 msgid "MTU of the network interface"
2590 msgstr "নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছৰ MTU"
2592 #: src/libvlc-module.c:548
2593 msgid ""
2594 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2595 "over the network (in bytes)."
2596 msgstr ""
2597 "এইটো হল সৰ্বাধিক আবেদন-স্তৰৰ পেকেট আকাৰ যিটো নেটৱৰ্কটোত প্ৰেৰণ কৰিব পাৰি (বাইটত)."
2599 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2600 msgid "Hop limit (TTL)"
2601 msgstr "হপৰ সীমা (TTL)"
2603 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2604 msgid ""
2605 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2606 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2607 "in default)."
2608 msgstr ""
2609 "এইটো হল ষ্ট্ৰিম (-1 = ডিফল্ট হিচাপে তৈয়াৰী অপাৰেটিং ছিষ্টেম ব্যৱহাৰ কৰক) আউটপুটটোৰ "
2610 "দ্বাৰা পথোৱা মাল্টিকাষ্ট পেকেটবোৰৰ হপৰ সীমা (লগতে \"Time-To-Live\" বা TTL "
2611 "হিচাপে জনাজাত)."
2613 #: src/libvlc-module.c:559
2614 msgid "Multicast output interface"
2615 msgstr "মাল্টিকাষ্ট আউটপুট ইন্টাৰফেছ"
2617 #: src/libvlc-module.c:561
2618 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2619 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাষ্ট ইন্টাৰফেছ. এইটোৱে ৰাউটিং তালিকাটো অভাৰৰাইড কৰে."
2621 #: src/libvlc-module.c:563
2622 msgid "DiffServ Code Point"
2623 msgstr "ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু"
2625 #: src/libvlc-module.c:564
2626 msgid ""
2627 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2628 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2629 msgstr ""
2630 "বাহিৰলৈ যোৱা UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু (বা সেৱাৰ IPv4 "
2631 "প্ৰকাৰ, বা IPv6 ট্ৰেফিক শ্ৰেণী). এইটো সেৱাৰ নেটৱৰ্ক মানদণ্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
2633 #: src/libvlc-module.c:570
2634 msgid ""
2635 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2636 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2637 msgstr ""
2638 "ইয়াৰ সেৱা ID টো প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই "
2639 "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে "
2640 "(উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)."
2642 #: src/libvlc-module.c:576
2643 msgid ""
2644 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2645 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2646 "(like DVB streams for example)."
2647 msgstr ""
2648 "সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ "
2649 "কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ "
2650 "ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে (উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)."
2652 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2653 msgid "Audio track"
2654 msgstr "অডিঅ' পথ"
2656 #: src/libvlc-module.c:584
2657 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2658 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)."
2660 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2661 msgid "Subtitle track"
2662 msgstr "উপশিৰোনাম পথ"
2664 #: src/libvlc-module.c:589
2665 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2666 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)."
2668 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2669 msgid "Audio language"
2670 msgstr "অডিঅ' ভাষা"
2672 #: src/libvlc-module.c:594
2673 msgid ""
2674 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2675 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2676 "language)."
2677 msgstr ""
2678 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা আখৰৰ "
2679 "দেশীয় কোড, অন্য এটাত ভাষাত পৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ আপুনি 'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2681 #: src/libvlc-module.c:597
2682 msgid "Subtitle language"
2683 msgstr "উপশিৰোনামৰ ভাষা"
2685 #: src/libvlc-module.c:599
2686 msgid ""
2687 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2688 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2689 msgstr ""
2690 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা উপশিৰোনাম পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা "
2691 "আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2693 #: src/libvlc-module.c:602
2694 msgid "Menu language"
2695 msgstr "তালিকাৰ ভাষা"
2697 #: src/libvlc-module.c:604
2698 msgid ""
2699 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2700 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2701 msgstr ""
2702 "আপুনি DVD/ব্লুৰে ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা তালিকাবোৰৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা "
2703 "তিনিটা আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2705 #: src/libvlc-module.c:608
2706 msgid "Audio track ID"
2707 msgstr "অডিঅ' পথ ID"
2709 #: src/libvlc-module.c:610
2710 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2711 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID."
2713 #: src/libvlc-module.c:612
2714 msgid "Subtitle track ID"
2715 msgstr "উপশিৰোনাম পথ ID"
2717 #: src/libvlc-module.c:614
2718 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2719 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID."
2721 #: src/libvlc-module.c:616
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2724 msgstr "কেপশ্বনবোৰ ডিকোডাৰ বন্ধ কৰা হল"
2726 #: src/libvlc-module.c:620
2727 msgid "Preferred video resolution"
2728 msgstr "পছন্দ কৰা ভিডিঅ' বিশ্লেষণ"
2730 #: src/libvlc-module.c:622
2731 msgid ""
2732 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2733 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2734 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2735 "higher resolutions."
2736 msgstr ""
2737 "যেতিয়া বিভিন্ন ভিডিঅ' ফৰমেটবোৰ উপলব্ধ, তেতিয়া এটা নিৰ্বাচন কৰক যাৰ বিশ্লেষণটো এই "
2738 "ছেটিংটোৰ আটাইতকৈ ওচৰত (কিন্তু তাতকৈ ডাঙৰ নহয়) থাকে, শাৰীবোৰৰ সংখ্যাত. এই "
2739 "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি উচ্চ বিশ্লেষণবোৰ চলাবলৈ আপোনাৰ যথেষ্ট CPU শক্তি বা নেটৱৰ্ক "
2740 "বেণ্ডউইড নাই."
2742 #: src/libvlc-module.c:628
2743 msgid "Best available"
2744 msgstr "শ্ৰেষ্ঠ উপলব্ধ"
2746 #: src/libvlc-module.c:628
2747 msgid "Full HD (1080p)"
2748 msgstr "সম্পূৰ্ণ HD (1080p)"
2750 #: src/libvlc-module.c:628
2751 msgid "HD (720p)"
2752 msgstr "HD (720p)"
2754 #: src/libvlc-module.c:629
2755 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2756 msgstr "মানবিশিষ্ট স্পষ্টতা (576 বা 480 শাৰী)"
2758 #: src/libvlc-module.c:630
2759 msgid "Low Definition (360 lines)"
2760 msgstr "নিম্ন স্পষ্টতা (360 শাৰী)"
2762 #: src/libvlc-module.c:631
2763 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2764 msgstr "অতি নিম্ন স্পষ্টতা (240 শাৰী)"
2766 #: src/libvlc-module.c:634
2767 msgid "Input repetitions"
2768 msgstr "ইনপুট পুনৰাবৃত্তিবোৰ"
2770 #: src/libvlc-module.c:636
2771 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2772 msgstr "বহুবাৰ একেটা ইনপুট পুনৰাবৃত্তি কৰা হব"
2774 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2775 msgid "Start time"
2776 msgstr "আৰম্ভৰ সময়"
2778 #: src/libvlc-module.c:640
2779 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2780 msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ হব (ছেকেণ্ডত)."
2782 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2783 msgid "Stop time"
2784 msgstr "বন্ধৰ সময়"
2786 #: src/libvlc-module.c:644
2787 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2788 msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো বন্ধ হব (ছেকেণ্ডত)."
2790 #: src/libvlc-module.c:646
2791 msgid "Run time"
2792 msgstr "চলা সময়"
2794 #: src/libvlc-module.c:648
2795 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2796 msgstr "এই সময়চোৱাত ষ্ট্ৰিমটো চলিব (ছেকেণ্ডত)."
2798 #: src/libvlc-module.c:650
2799 msgid "Fast seek"
2800 msgstr "খৰতকীয়াকৈ বিচৰা"
2802 #: src/libvlc-module.c:652
2803 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2804 msgstr "বিচৰোতে সুস্পষ্টতাটোৰ ওপৰত গতিটো সমৰ্থন কৰে"
2806 #: src/libvlc-module.c:654
2807 msgid "Playback speed"
2808 msgstr "প্লেবেকৰ গতি"
2810 #: src/libvlc-module.c:656
2811 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2812 msgstr "এইটোৱে প্লেবেক গতিটো বাখ্যা কৰে (মনোনীত গতিটো হল 1.0)."
2814 #: src/libvlc-module.c:658
2815 msgid "Input list"
2816 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2818 #: src/libvlc-module.c:660
2819 msgid ""
2820 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2821 "together after the normal one."
2822 msgstr ""
2823 "আপুনি ইনপুটবোৰৰ ক'মাৰ দ্বৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন দিব পাৰে যিখন স্বাভাৱিক এটাৰ পিছত "
2824 "সংযোগ কৰা হব."
2826 #: src/libvlc-module.c:663
2827 msgid "Input slave (experimental)"
2828 msgstr "শ্লেভ ইনপুট কৰক (পৰীক্ষামূলক)"
2830 #: src/libvlc-module.c:665
2831 msgid ""
2832 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2833 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2834 "inputs."
2835 msgstr ""
2836 "এইটোৱে আপোনাক একে সময়তে বিভিন্ন ইনপুটবোৰৰ পৰা চলাবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই বৈশিষ্ট্যটো "
2837 "পৰীক্ষামূলক, সকলোবোৰ ফৰমেট সমৰ্থন নকৰে. ইনপুটবোৰৰ '#' ৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন "
2838 "ব্যৱহাৰ কৰক."
2840 #: src/libvlc-module.c:669
2841 msgid "Bookmarks list for a stream"
2842 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাব পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা"
2844 #: src/libvlc-module.c:671
2845 msgid ""
2846 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2847 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2848 "{...}\""
2849 msgstr ""
2850 "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাবে \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2851 "bytes=optional-byte-offset},{...}\" ৰ ৰূপত আপুনি মেনুৱেলী পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা "
2852 "এখন দিব পাৰে"
2854 #: src/libvlc-module.c:675
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Record directory"
2857 msgstr "উত্স নিৰ্দেশিকা"
2859 #: src/libvlc-module.c:677
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Directory where the records will be stored"
2862 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইলনাম যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব"
2864 #: src/libvlc-module.c:679
2865 msgid "Prefer native stream recording"
2866 msgstr "স্থানীয় ষ্ট্ৰিম ৰেকৰ্ডিং পছন্দ কৰক"
2868 #: src/libvlc-module.c:681
2869 msgid ""
2870 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2871 "output module"
2872 msgstr ""
2873 "যেতিয়া সম্ভৱ, ষ্ট্ৰিম আউটপুট মডুলটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ইনপুট ষ্ট্ৰিমটো ৰেকৰ্ড কৰা হব"
2875 #: src/libvlc-module.c:684
2876 msgid "Timeshift directory"
2877 msgstr "টাইমছিফ্ট নিৰ্দেশিকা"
2879 #: src/libvlc-module.c:686
2880 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2881 msgstr "টাইমছিফ্ট সাময়িক ফাইলবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা নিৰ্দেশিকা."
2883 #: src/libvlc-module.c:688
2884 msgid "Timeshift granularity"
2885 msgstr "টাইমছিফ্ট গ্ৰেনুলাৰিটি"
2887 #: src/libvlc-module.c:690
2888 msgid ""
2889 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2890 "to store the timeshifted streams."
2891 msgstr ""
2892 "এইটো হল সাময়িক ফাইলবোৰৰ বাইটত সৰ্বাধিক আকাৰটো যিটো টাইমছিফ্ট কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ জমা "
2893 "কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব."
2895 #: src/libvlc-module.c:693
2896 msgid "Change title according to current media"
2897 msgstr "চলিত মিডিয়া মতে শিৰোনামটো সলনি কৰক"
2899 #: src/libvlc-module.c:694
2900 msgid ""
2901 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2902 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2903 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2904 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2905 msgstr ""
2906 "এই বিকল্পটোৱে আপোনাক কি চলোৱা হব সেইমতে শিৰোনাম ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে<br>$a: "
2907 "শিল্পী<br>$b: এলবাম<br>$c: প্ৰতিলিপিস্বত্ত্ব<br>$t: শিৰোনাম<br>$g: গেন্ৰে<br>$n: "
2908 "পথ সংখ্যা<br>$p: এতিয়া চলি থকাটো<br>$A: তাৰিখ<br>$D: সময়সীমা<br>$Z: \"Now "
2909 "playing\" (শিৰোনামলৈ উভতি আহক - শিল্পী)"
2911 #: src/libvlc-module.c:699
2912 msgid "Disable all lua plugins"
2913 msgstr ""
2915 #: src/libvlc-module.c:703
2916 msgid ""
2917 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2918 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2919 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2920 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2921 msgstr ""
2922 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক উপছবিবোৰৰ উপপ্ৰণালীটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
2923 "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি উপছবিবোৰৰ উত্সবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ল'গ', ইত্যাদি). ইয়াত এই "
2924 "ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰক আৰু \"subsources filters\" মডুলবোৰৰ খণ্ডত সেইবোৰ ৰূপৰেখা কৰক. "
2925 "আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন উপছবিবোৰৰ বিকল্প ছেট কৰিব পাৰে."
2927 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2928 msgid "Force subtitle position"
2929 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থানটো জোৰ কৰক"
2931 #: src/libvlc-module.c:711
2932 msgid ""
2933 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2934 "over the movie. Try several positions."
2935 msgstr ""
2936 "উপশিৰোনামবোৰ চলচিত্ৰৰ ওপৰত ৰখাৰ পৰিৱৰ্তে চলচিত্ৰৰ তলত ৰাখিবলৈ আপুনি এই বিকল্পটো "
2937 "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে. বিভিন্ন স্থানবোৰ চেষ্টা কৰক."
2939 #: src/libvlc-module.c:714
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Subtitles text scaling factor"
2942 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
2944 #: src/libvlc-module.c:715
2945 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2946 msgstr ""
2948 #: src/libvlc-module.c:717
2949 msgid "Enable sub-pictures"
2950 msgstr "উপ-ছবিবোৰ সক্ষম কৰক"
2952 #: src/libvlc-module.c:719
2953 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2954 msgstr "উপ-ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰাটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে."
2956 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2957 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2958 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2959 msgid "On Screen Display"
2960 msgstr "স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন"
2962 #: src/libvlc-module.c:723
2963 msgid ""
2964 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2965 "Display)."
2966 msgstr ""
2967 "VLC য়ে ভিডিঅ'টোত বাৰ্তাবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে. ইয়াক OSD বুলি কোৱা হয় (স্ক্ৰীনত "
2968 "প্ৰদৰ্শন)."
2970 #: src/libvlc-module.c:726
2971 msgid "Text rendering module"
2972 msgstr "টেক্সট অনুবাদ কৰা মডুল"
2974 #: src/libvlc-module.c:728
2975 msgid ""
2976 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2977 "instance."
2978 msgstr ""
2979 "VLC য়ে অনুবাদৰ বাবে সাধাৰণতে মুক্ত প্ৰকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু এইটোৱে আপোনাক "
2980 "উদাহৰণৰ বাবে svg ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
2982 #: src/libvlc-module.c:730
2983 msgid "Subpictures source module"
2984 msgstr "উপছবিবোৰৰ উত্স মডুল"
2986 #: src/libvlc-module.c:732
2987 msgid ""
2988 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2989 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2990 msgstr ""
2991 "এইটোৱে \"subpicture sources\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰবোৰে "
2992 "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত কিছুমান ছবি বা টেক্সট অভাৰলে কৰে (এটা ল'গ', স্বতন্ত্ৰ টেক্সট, ...ৰ "
2993 "দৰে)."
2995 #: src/libvlc-module.c:735
2996 msgid "Subpictures filter module"
2997 msgstr "উপছবিবোৰৰ ফিল্টাৰ মডুল"
2999 #: src/libvlc-module.c:737
3000 msgid ""
3001 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3002 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3003 msgstr ""
3004 "এইটোৱে \"subpicture filters\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰ উপছবিবোৰ "
3005 "উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ বা অন্য উপছবিবোৰৰ উত্সৰ দ্বাৰা তৈয়াৰ কৰা হয়."
3007 #: src/libvlc-module.c:740
3008 msgid "Autodetect subtitle files"
3009 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ"
3011 #: src/libvlc-module.c:742
3012 msgid ""
3013 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3014 "(based on the filename of the movie)."
3015 msgstr ""
3016 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে উপশিৰোনাম ফাইল এটা চিনাক্ত কৰে, যদি কোনো উপশিৰোনাম ফাইল নাম "
3017 "নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় (চলচিত্ৰৰ ফাইল নামটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি)."
3019 #: src/libvlc-module.c:745
3020 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3021 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা অস্পষ্টতা"
3023 #: src/libvlc-module.c:747
3024 msgid ""
3025 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3026 "Options are:\n"
3027 "0 = no subtitles autodetected\n"
3028 "1 = any subtitle file\n"
3029 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3030 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3031 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3032 msgstr ""
3033 "এইটোৱে অস্পষ্ট উপশিৰোনাম আৰু চলচিত্ৰ মিলোৱাটো কেনেকৈ মিলোৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
3034 "বিকল্পবোৰ হল:\n"
3035 "0 = কোনো উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই\n"
3036 "1 = যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3037 "2 = চলচিত্ৰৰ নাম ধাৰণ কৰা যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3038 "3 = অতিৰিক্ত আখৰবোৰৰ সৈতে চলচিত্ৰৰ নামটো মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3039 "4 = চলচিত্ৰৰ নামটো সঠিকভাৱে মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল"
3041 #: src/libvlc-module.c:755
3042 msgid "Subtitle autodetection paths"
3043 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা পাথবোৰ"
3045 #: src/libvlc-module.c:757
3046 msgid ""
3047 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3048 "found in the current directory."
3049 msgstr ""
3050 "উপশিৰোনাম ফাইল এটাৰ বাবে এই পাথবোৰতও বিচাৰক, যদি চলিত নিৰ্দেশিকাটোত আপোনাৰ "
3051 "উপশিৰোনাম ফাইলটো বিচাৰি পোৱা নাছিল."
3053 #: src/libvlc-module.c:760
3054 msgid "Use subtitle file"
3055 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক"
3057 #: src/libvlc-module.c:762
3058 msgid ""
3059 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3060 "subtitle file."
3061 msgstr ""
3062 "এই উপশিৰোনাম ফাইলটো লোড কৰক. ব্যৱহাৰ কৰা হব যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত "
3063 "কৰাটোৱে আপোনাৰ উপশিৰোনাম ফাইলটো চিনাক্ত নকৰে."
3065 #: src/libvlc-module.c:766
3066 msgid "DVD device"
3067 msgstr "DVD ডিভাইচ"
3069 #: src/libvlc-module.c:767
3070 msgid "VCD device"
3071 msgstr "VCD ডিভাইচ"
3073 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3074 msgid "Audio CD device"
3075 msgstr "অডিঅ' CD ডিভাইচ"
3077 #: src/libvlc-module.c:772
3078 msgid ""
3079 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3080 "the drive letter (e.g. D:)"
3081 msgstr ""
3082 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো "
3083 "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3085 #: src/libvlc-module.c:775
3086 msgid ""
3087 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3088 "the drive letter (e.g. D:)"
3089 msgstr ""
3090 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো "
3091 "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3093 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3094 msgid ""
3095 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3096 "after the drive letter (e.g. D:)"
3097 msgstr ""
3098 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত "
3099 "কলনটো দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3101 #: src/libvlc-module.c:785
3102 msgid "This is the default DVD device to use."
3103 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ডিভাইচ."
3105 #: src/libvlc-module.c:787
3106 msgid "This is the default VCD device to use."
3107 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ডিভাইচ."
3109 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3110 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3111 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এইটো হল ডিফল্ট অডিঅ' CD ডিভাইচ."
3113 #: src/libvlc-module.c:803
3114 msgid "TCP connection timeout"
3115 msgstr "TCP সংযোগ উকলি গল"
3117 #: src/libvlc-module.c:805
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3120 msgstr "ডিফল্ট TCP সংযোগটো উকলি গল (মিলিছেকেণ্ডত). "
3122 #: src/libvlc-module.c:807
3123 msgid "HTTP server address"
3124 msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা"
3126 #: src/libvlc-module.c:809
3127 msgid ""
3128 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3129 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3130 "them to a specific network interface."
3131 msgstr ""
3132 "ডিফল্ট হিচাপে ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক "
3133 "ইন্টাফেছলৈ সেইবোৰ সীমিত কৰিবলৈ এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ ::1 বা 127.0.0.1) বা এটা "
3134 "হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) নিৰ্দিষ্ট কৰক."
3136 #: src/libvlc-module.c:813
3137 msgid "RTSP server address"
3138 msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা"
3140 #: src/libvlc-module.c:815
3141 msgid ""
3142 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3143 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3144 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3145 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3146 "network interface."
3147 msgstr ""
3148 "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
3149 "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা/পাথ. ডিফল্ট হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো "
3150 "স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত কৰিবলৈ "
3151 "এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ, ::1 বা 127.0.0.1) বা  এটা হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) "
3152 "নিৰ্ধাৰণ কৰক."
3154 #: src/libvlc-module.c:821
3155 msgid "HTTP server port"
3156 msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3158 #: src/libvlc-module.c:823
3159 msgid ""
3160 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3161 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3162 "by the operating system."
3163 msgstr ""
3164 "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 80. "
3165 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3166 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3168 #: src/libvlc-module.c:828
3169 msgid "HTTPS server port"
3170 msgstr "HTTPS ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3172 #: src/libvlc-module.c:830
3173 msgid ""
3174 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3175 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3176 "restricted by the operating system."
3177 msgstr ""
3178 "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTPS পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 443. "
3179 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3180 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3182 #: src/libvlc-module.c:835
3183 msgid "RTSP server port"
3184 msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3186 #: src/libvlc-module.c:837
3187 msgid ""
3188 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3189 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3190 "by the operating system."
3191 msgstr ""
3192 "RTSP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট RTSP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 554. "
3193 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3194 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3196 #: src/libvlc-module.c:842
3197 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3198 msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
3200 #: src/libvlc-module.c:844
3201 msgid ""
3202 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3203 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3204 msgstr ""
3205 "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়. OS "
3206 "X ত, কী শৃংখলটোত প্ৰমাণপত্ৰখন সন্ধান কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিংটো এখন লেবেল হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা "
3207 "হয়."
3209 #: src/libvlc-module.c:847
3210 msgid "HTTP/TLS server private key"
3211 msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ ব্যক্তিগত কী"
3213 #: src/libvlc-module.c:849
3214 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3215 msgstr "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই ব্যক্তিগত কী ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3217 #: src/libvlc-module.c:851
3218 msgid "SOCKS server"
3219 msgstr "SOCKS ছাৰ্ভাৰ"
3221 #: src/libvlc-module.c:853
3222 msgid ""
3223 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3224 "used for all TCP connections"
3225 msgstr ""
3226 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SOCKS প্ৰক্সি ছাৰ্ভাৰ. এইটো ঠিকনা:পোৰ্টৰ ৰূপত হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. এইটো "
3227 "সকলো TCP সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব"
3229 #: src/libvlc-module.c:856
3230 msgid "SOCKS user name"
3231 msgstr "SOCKS ব্যৱহাকৰ্তাৰ নাম"
3233 #: src/libvlc-module.c:858
3234 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3235 msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম."
3237 #: src/libvlc-module.c:860
3238 msgid "SOCKS password"
3239 msgstr "SOCKS পাছৱৰ্ড"
3241 #: src/libvlc-module.c:862
3242 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3243 msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড."
3245 #: src/libvlc-module.c:864
3246 msgid "Title metadata"
3247 msgstr "শিৰোনাম মেটাডাটা"
3249 #: src/libvlc-module.c:866
3250 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3251 msgstr ""
3252 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"title\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3254 #: src/libvlc-module.c:868
3255 msgid "Author metadata"
3256 msgstr "লেখকৰ মেটাডাটা"
3258 #: src/libvlc-module.c:870
3259 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3260 msgstr ""
3261 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"author\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3263 #: src/libvlc-module.c:872
3264 msgid "Artist metadata"
3265 msgstr "শিল্পীৰ মেটাডাটা"
3267 #: src/libvlc-module.c:874
3268 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3269 msgstr ""
3270 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"artist\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3272 #: src/libvlc-module.c:876
3273 msgid "Genre metadata"
3274 msgstr "গেন্ৰে মেটাডাটা"
3276 #: src/libvlc-module.c:878
3277 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3278 msgstr ""
3279 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"genre\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3281 #: src/libvlc-module.c:880
3282 msgid "Copyright metadata"
3283 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব মেটাডাটা"
3285 #: src/libvlc-module.c:882
3286 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3287 msgstr ""
3288 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"copyright\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3290 #: src/libvlc-module.c:884
3291 msgid "Description metadata"
3292 msgstr "বিৱৰণৰ মেটাডাটা"
3294 #: src/libvlc-module.c:886
3295 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3296 msgstr ""
3297 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"description\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3299 #: src/libvlc-module.c:888
3300 msgid "Date metadata"
3301 msgstr "তাৰিখ মেটাডাটা"
3303 #: src/libvlc-module.c:890
3304 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3305 msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"date\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3307 #: src/libvlc-module.c:892
3308 msgid "URL metadata"
3309 msgstr "URL মেটাডাটা"
3311 #: src/libvlc-module.c:894
3312 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3313 msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"url\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3315 #: src/libvlc-module.c:898
3316 msgid ""
3317 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3318 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3319 "can break playback of all your streams."
3320 msgstr ""
3321 "VLC য়ে ইয়াৰ কোডেকবোৰ নিৰ্বাচন কৰা পথটো সলনি কৰিবলৈ এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰিব "
3322 "পাৰি (অসংনমন পদ্ধতি). কেৱল উন্নত ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে "
3323 "যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে."
3325 #: src/libvlc-module.c:902
3326 msgid "Preferred decoders list"
3327 msgstr "পছন্দ কৰা ডিকোডাৰৰ তালিকা"
3329 #: src/libvlc-module.c:904
3330 msgid ""
3331 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3332 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3333 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3334 msgstr ""
3335 "অগ্ৰাধিকাৰত VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা. উদাহৰণস্বৰূপে, 'ডামি,a52' "
3336 "য়ে অন্য এটা চেষ্টা কৰাৰ আগতে ডামি আৰু a52 কোডেকবোৰ চেষ্টা কৰিব. কেৱল উন্নত "
3337 "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ "
3338 "প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে."
3340 #: src/libvlc-module.c:909
3341 msgid "Preferred encoders list"
3342 msgstr "পছন্দ কৰা এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা"
3344 #: src/libvlc-module.c:911
3345 msgid ""
3346 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3347 msgstr ""
3348 "এইটোৱে আপোনাক এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিখন VLC য়ে "
3349 "অগ্ৰাধিকাৰৰ ভিত্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব."
3351 #: src/libvlc-module.c:920
3352 msgid ""
3353 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3354 "subsystem."
3355 msgstr ""
3356 "এই বিকল্পবোৰে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট উপছিষ্টেমটোৰ বাবে ডিফল্ট সাৰ্বজনীন বিকল্পবোৰ ছেট "
3357 "কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3359 #: src/libvlc-module.c:923
3360 msgid "Default stream output chain"
3361 msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল"
3363 #: src/libvlc-module.c:925
3364 msgid ""
3365 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3366 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3367 "all streams."
3368 msgstr ""
3369 "আপুনি ইয়াত এটা ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল ভৰাৱ পাৰে. তেনেকুৱা শৃংখলবোৰ কেনেকৈ তৈয়াৰ "
3370 "কৰে জানিবলৈ ডকুমেন্টেশ্বনটোলৈ পৰামৰ্শ কৰক. সতৰ্কীকৰণ: এই শৃংখলটো সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ "
3371 "বাবে সক্ষম কৰা হব."
3373 #: src/libvlc-module.c:929
3374 msgid "Enable streaming of all ES"
3375 msgstr "সকলোবোৰ ES ৰ ষ্ট্ৰিমিংটো সক্ষম কৰক"
3377 #: src/libvlc-module.c:931
3378 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3379 msgstr "সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ষ্ট্ৰিম কৰক (ভিডিঅ', অডিঅ' আৰু উপশিৰোনামবোৰ)"
3381 #: src/libvlc-module.c:933
3382 msgid "Display while streaming"
3383 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰি থাকোতে প্ৰদৰ্শন কৰক"
3385 #: src/libvlc-module.c:935
3386 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3387 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে চলাওক যেতিয়া এইটো ষ্ট্ৰিম কৰি থাকে."
3389 #: src/libvlc-module.c:937
3390 msgid "Enable video stream output"
3391 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3393 #: src/libvlc-module.c:939
3394 msgid ""
3395 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3396 "facility when this last one is enabled."
3397 msgstr ""
3398 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3399 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3401 #: src/libvlc-module.c:942
3402 msgid "Enable audio stream output"
3403 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3405 #: src/libvlc-module.c:944
3406 msgid ""
3407 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3408 "facility when this last one is enabled."
3409 msgstr ""
3410 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3411 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3413 #: src/libvlc-module.c:947
3414 msgid "Enable SPU stream output"
3415 msgstr "SPU ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3417 #: src/libvlc-module.c:949
3418 msgid ""
3419 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3420 "facility when this last one is enabled."
3421 msgstr ""
3422 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া SPU ষ্ট্ৰিমবোৰ ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3423 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3425 #: src/libvlc-module.c:952
3426 msgid "Keep stream output open"
3427 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো খুলি ৰাখক"
3429 #: src/libvlc-module.c:954
3430 msgid ""
3431 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3432 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3433 "specified)"
3434 msgstr ""
3435 "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা অদ্বিতীয় ষ্ট্ৰিম আউটপুট উদাহৰণ "
3436 "ৰাখিবলৈ অনুমতি দিয়ে (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যুগুত কৰা ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো "
3437 "ভৰাওক)"
3439 #: src/libvlc-module.c:958
3440 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3441 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ কেশ্বিং (ms)"
3443 #: src/libvlc-module.c:960
3444 msgid ""
3445 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3446 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3447 msgstr ""
3448 "এইটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ বাবে প্ৰাৰম্ভিক কেশ্বিং পৰিমাণটো ৰূপৰেখা কৰিবলৈ "
3449 "অনুমতি দিয়ে. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব."
3451 #: src/libvlc-module.c:963
3452 msgid "Preferred packetizer list"
3453 msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা"
3455 #: src/libvlc-module.c:965
3456 msgid ""
3457 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3458 msgstr ""
3459 "এইটোৱে আপোনাক ক্ৰম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যত VLC য়ে ইয়াৰ পেকেটাইজাৰবোৰ "
3460 "পছন্দ কৰিব."
3462 #: src/libvlc-module.c:968
3463 msgid "Mux module"
3464 msgstr "মাক্স মডুল"
3466 #: src/libvlc-module.c:970
3467 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3468 msgstr "আপোনাক মাক্স মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি"
3470 #: src/libvlc-module.c:972
3471 msgid "Access output module"
3472 msgstr "আউটপুট মডুলত প্ৰৱেশ কৰক"
3474 #: src/libvlc-module.c:974
3475 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3476 msgstr ""
3477 "আপোনাক প্ৰৱেশ আউটপুট মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি"
3479 #: src/libvlc-module.c:977
3480 msgid ""
3481 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3482 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3483 msgstr ""
3484 "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে, তেন্তে SAP মাল্টিকাষ্ট ঠিকনাত থকা প্ৰবাহটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰা "
3485 "হব. এইটো প্ৰয়োজনীয় যদি আপুনি MBone টোত ঘোষণা এটা কৰিব বিচাৰে."
3487 #: src/libvlc-module.c:981
3488 msgid "SAP announcement interval"
3489 msgstr "SAP ঘোষণাৰ অন্তৰাল"
3491 #: src/libvlc-module.c:983
3492 msgid ""
3493 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3494 "between SAP announcements."
3495 msgstr ""
3496 "যেতিয়া SAP প্ৰবাহ নিয়ন্ত্ৰণটো অক্ষম কৰা হয়, এইটোৱে আপোনাক SAP ঘোষণাবোৰৰ মাজত "
3497 "নিৰ্দিষ্ট অন্তৰাল এটা ছেট কৰিব দিয়ে."
3499 #: src/libvlc-module.c:992
3500 msgid ""
3501 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3502 "you really know what you are doing."
3503 msgstr ""
3504 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ডিফল্ট মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি কি কৰি আছে "
3505 "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে এইবোৰক অকলশৰীয়াকৈ এৰক."
3507 #: src/libvlc-module.c:995
3508 msgid "Access module"
3509 msgstr "মডুলত প্ৰৱেশ কৰক"
3511 #: src/libvlc-module.c:997
3512 msgid ""
3513 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3514 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3515 "option unless you really know what you are doing."
3516 msgstr ""
3517 "এইটোৱে আপোনাক প্ৰৱেশ মডুল এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব "
3518 "পাৰে যদি শুদ্ধ প্ৰৱেশটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি "
3519 "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে."
3521 #: src/libvlc-module.c:1001
3522 msgid "Stream filter module"
3523 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ মডুল "
3525 #: src/libvlc-module.c:1003
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3528 msgstr "পঢ়ি থকা ষ্ট্ৰিমটো সলনি কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3530 #: src/libvlc-module.c:1005
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Demux filter module"
3533 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ মডুল "
3535 #: src/libvlc-module.c:1007
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3538 msgstr "পঢ়ি থকা ষ্ট্ৰিমটো সলনি কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3540 #: src/libvlc-module.c:1009
3541 msgid "Demux module"
3542 msgstr "ডিমাক্স মডুল"
3544 #: src/libvlc-module.c:1011
3545 msgid ""
3546 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3547 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3548 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3549 "you really know what you are doing."
3550 msgstr ""
3551 "\"elementary\" ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাল্টিপ্লেক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অডিঅ' আৰু "
3552 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ দৰে). আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে যদিহে শুদ্ধ ডিমাক্সাৰটো "
3553 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি "
3554 "এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে."
3556 #: src/libvlc-module.c:1016
3557 msgid "VoD server module"
3558 msgstr "VoD ছাৰ্ভাৰ মডুল"
3560 #: src/libvlc-module.c:1018
3561 #, fuzzy
3562 msgid ""
3563 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3564 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3565 msgstr ""
3566 "আপুনি যিটো VoD ছাৰ্ভাৰ মডুল ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে সেইটো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে. পুৰণি, "
3567 "বৈধ মডুলটোলৈ যাবলৈ এইটোক `vod_rtsp' লৈ ছেট কৰক."
3569 #: src/libvlc-module.c:1021
3570 msgid "Allow real-time priority"
3571 msgstr "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰৰ অনুমতি দিয়ক"
3573 #: src/libvlc-module.c:1023
3574 msgid ""
3575 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3576 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3577 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3578 "only activate this if you know what you're doing."
3579 msgstr ""
3580 "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰত VLC চলোৱাটোৱে অধিক সঠিক সময়সূচী আৰু তাতোকৈ অধিক ভালৰ বাবে "
3581 "অনুমতি দিব, বিশেষকৈ যেতিয়া উপাদান ষ্ট্ৰিমিং কৰে. এইটোৱে সেইদৰে আপোনাৰ সমগ্ৰ "
3582 "যন্ত্ৰটো লক কৰিব পাৰে, বা এইটো অতি মন্থৰ কৰি তুলিব পাৰে. আপুনি এইটো কেৱল তেতিয়াহে "
3583 "সক্ৰিয় কৰিব পাৰিব যদি আপুনি কি কৰি আছে তাৰ বিষয়ে আপুনি জ্ঞাত হয়."
3585 #: src/libvlc-module.c:1029
3586 msgid "Adjust VLC priority"
3587 msgstr "VLC অগ্ৰাধিকাৰটো মিলাওক"
3589 #: src/libvlc-module.c:1031
3590 msgid ""
3591 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3592 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3593 "VLC instances."
3594 msgstr ""
3595 "এই বিকল্পটোৱে VLC ৰ ডিফল্ট অগ্ৰাধিকাৰবোৰলৈ অফচেট এটা (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) যোগ "
3596 "কৰে. আপুনি অন্য কাৰ্যসূচী বা অন্য VLC উদাহৰণবোৰৰ বিৰুদ্ধে VLC অগ্ৰাধিকাৰ টিউন কৰিবলৈ "
3597 "এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
3599 #: src/libvlc-module.c:1036
3600 msgid ""
3601 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3602 msgstr "এই বিকল্পটো উপযোগী যদি ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়োতে আপুনি বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিব বিচাৰে"
3604 #: src/libvlc-module.c:1039
3605 msgid "VLM configuration file"
3606 msgstr "VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল"
3608 #: src/libvlc-module.c:1041
3609 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3610 msgstr "VLM আৰম্ভ কৰাৰ লগে লগে VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল এটা পঢ়ক."
3612 #: src/libvlc-module.c:1043
3613 msgid "Use a plugins cache"
3614 msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
3616 #: src/libvlc-module.c:1045
3617 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3618 msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে VLC ৰ আৰম্ভণিৰ সময়টো উন্নত কৰিব."
3620 #: src/libvlc-module.c:1047
3621 msgid "Scan for new plugins"
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1049
3625 msgid ""
3626 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3627 "startup time of VLC."
3628 msgstr ""
3630 #: src/libvlc-module.c:1052
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Preferred keystore list"
3633 msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা"
3635 #: src/libvlc-module.c:1054
3636 #, fuzzy
3637 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3638 msgstr ""
3639 "এইটোৱে আপোনাক এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিখন VLC য়ে "
3640 "অগ্ৰাধিকাৰৰ ভিত্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব."
3642 #: src/libvlc-module.c:1056
3643 msgid "Locally collect statistics"
3644 msgstr "স্থানীয়ভাৱে সংগ্ৰহ কৰা পৰিসংখ্যাবোৰ "
3646 #: src/libvlc-module.c:1058
3647 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3648 msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ বিষয়ে বিভিন্ন স্থানীয় পৰিসংখ্যাবোৰ যুগুত কৰক."
3650 #: src/libvlc-module.c:1060
3651 msgid "Run as daemon process"
3652 msgstr "ডেমন প্ৰক্ৰিয়া এটা হিচাপে চলাওক"
3654 #: src/libvlc-module.c:1062
3655 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3656 msgstr "এটা পটভূমিৰ ডেমন প্ৰক্ৰিয়া দৰে VLC টো চলাওক."
3658 #: src/libvlc-module.c:1064
3659 msgid "Write process id to file"
3660 msgstr "ফাইললৈ প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক"
3662 #: src/libvlc-module.c:1066
3663 msgid "Writes process id into specified file."
3664 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ফাইলত প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক."
3666 #: src/libvlc-module.c:1068
3667 msgid "Allow only one running instance"
3668 msgstr "কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়ে"
3670 #: src/libvlc-module.c:1070
3671 msgid ""
3672 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3673 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3674 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3675 "This option will allow you to play the file with the already running "
3676 "instance or enqueue it."
3677 msgstr ""
3678 "VLC ৰ কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়াটো কেতিয়াবা উপযোগী হব পাৰে, "
3679 "উদাহৰণস্বৰূপে যদি আপুনি VLC টোক কিছুমান মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত কৰে আৰু যদি আপুনি "
3680 "আপোনাৰ ফাইল পৰিচালকত ফাইল এটা খোলোতে প্ৰতিবাৰতে VLC ৰ নতুন উদাহৰণ এটা "
3681 "নিবিচাৰে. এই বিকল্পটোৱে আপোনাক ইতিমধ্যে চলি থকা উদাহৰণ বা এইটো শাৰী কৰাৰ সৈতে "
3682 "ফাইল এটা চলাবলৈ অনুমতি দিব."
3684 #: src/libvlc-module.c:1076
3685 msgid "VLC is started from file association"
3686 msgstr "ফাইল সংস্থাৰ পৰা VLC আৰম্ভ কৰা হৈছে"
3688 #: src/libvlc-module.c:1078
3689 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3690 msgstr "VLC ক জনাওক যে OS ত ফাইল সংস্থা এটাৰ বাবে ইয়াক আৰম্ভ কৰা হৈছে"
3692 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3693 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3694 msgstr "কেৱল এটা উদাহৰণ ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া ফাইল পৰিচালকৰ পৰা আৰম্ভ কৰে"
3696 #: src/libvlc-module.c:1083
3697 msgid "Increase the priority of the process"
3698 msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰটো বৃদ্ধি কৰক"
3700 #: src/libvlc-module.c:1085
3701 msgid ""
3702 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3703 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3704 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3705 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3706 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3707 "machine."
3708 msgstr ""
3709 "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰ বৃদ্ধি কৰাটোৱে হয়তো সম্ভৱত আপোনাৰ চলোৱাৰ অভিজ্ঞতাটো উন্নত "
3710 "কৰিব যিহেতু এইটোৱে VLC ক আন কাৰ্য্যবোৰৰ দ্বাৰা বিতৰণ কৰাৰ অনুমতি নিদিয়ে, সেইটোৱে "
3711 "অন্যথা বহুত বেছি প্ৰক্ৰিয়াৰকৰ্তাৰ সময় নষ্ট কৰিব. সেইদৰে উপদেশ দিয়া হয় যে নিৰ্দিষ্ট "
3712 "পৰিস্থিতিবোৰত (বাগবোৰ) VLC য়ে সকলোবোৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তাৰ সময় লব পাৰে আৰু সমগ্ৰ "
3713 "সঁহাৰিবিহীন ছিষ্টেমটো অনুবাদ কৰে যিটোৱে আপোনাৰ মেচিনটোৰ ৰিবুট এটা দাবী কৰিব পাৰে."
3715 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3716 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3717 msgstr "প্লেলিষ্টত এটা উদাহৰণৰ ধৰণত বস্তুবোৰ শাৰী কৰক"
3719 #: src/libvlc-module.c:1095
3720 msgid ""
3721 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3722 "playing current item."
3723 msgstr ""
3724 "যেতিয়া এটা উদাহৰণ একমাত্ৰ বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰে, বস্তুবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰী কৰক আৰু "
3725 "চলিত বস্তুটো চলি থাকিবলৈ দিয়ক."
3727 #: src/libvlc-module.c:1098
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Expose media player via D-Bus"
3730 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেটবোৰ"
3732 #: src/libvlc-module.c:1099
3733 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3734 msgstr ""
3736 #: src/libvlc-module.c:1108
3737 msgid ""
3738 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3739 "overridden in the playlist dialog box."
3740 msgstr ""
3741 "এই বিকল্পবোৰে প্লেলিষ্টৰ আচৰণটো বাখ্যা কৰে. সেইবোৰৰ কিছুমান প্লেলিষ্টৰ সংলাপ "
3742 "বাকচটোত অভাৰৰাইড কৰা হব."
3744 #: src/libvlc-module.c:1111
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Automatically preparse items"
3747 msgstr "ফাইলবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰিপাৰ্ছ কৰক"
3749 #: src/libvlc-module.c:1113
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3753 "metadata)."
3754 msgstr ""
3755 "প্লেলিষ্টলৈ যোগ কৰা ফাইলবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰিপাৰ্ছ কৰে (কিছুমান মেটাডাটা পুনৰ "
3756 "উদ্ধাৰ কৰিবলৈ)."
3758 #: src/libvlc-module.c:1116
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Preparsing timeout"
3761 msgstr "RTSP অধিৱেশনৰ সময় উকলি গল (বোৰ)"
3763 #: src/libvlc-module.c:1118
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3766 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কেমেৰাবোৰ আৰু মাইক্ৰফোনবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
3768 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3769 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3771 msgid "Allow metadata network access"
3772 msgstr "মেটাডাটা নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশৰ অনুমতি দিয়ক"
3774 #: src/libvlc-module.c:1125
3775 msgid "Collapse"
3776 msgstr "খহিছে"
3778 #: src/libvlc-module.c:1125
3779 msgid "Expand"
3780 msgstr "প্ৰসাৰ কৰক"
3782 #: src/libvlc-module.c:1127
3783 msgid "Subdirectory behavior"
3784 msgstr "উপনিৰ্দেশিকাৰ আচৰণ"
3786 #: src/libvlc-module.c:1129
3787 msgid ""
3788 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3789 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3790 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3791 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3792 msgstr ""
3793 "উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্ৰসাৰ কৰে নে নাই নিৰ্বাচন কৰক.\n"
3794 "নাই: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্লেলিষ্টত দৃষ্টিগোচৰ নহয়.\n"
3795 "খহি পৰা: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ দৃষ্টিগোচৰ হয় কিন্তু প্ৰথমবাৰ চলাওতে প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n"
3796 "প্ৰসাৰ কৰক: সকলোবোৰ উপনিৰ্দেশিকা প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n"
3798 #: src/libvlc-module.c:1134
3799 msgid "Ignored extensions"
3800 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ অৱজ্ঞা কৰা হল"
3802 #: src/libvlc-module.c:1136
3803 msgid ""
3804 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3805 "directory.\n"
3806 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3807 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3808 msgstr ""
3809 "এই সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ প্লেলিষ্টলৈ যোগ কৰা নহব যেতিয়া নিৰ্দেশিকা এটা "
3810 "খোলে.\n"
3811 "এইটো উপযোগী যদি আপুনি নিৰ্দেশিকাবোৰ যোগ কৰে যিয়ে উদাহৰণৰ বাবে প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ "
3812 "ধাৰণ কৰে. সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ বাবে ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক."
3814 #: src/libvlc-module.c:1141
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Show hidden files"
3817 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ দেখুৱাওক"
3819 #: src/libvlc-module.c:1143
3820 msgid "Ignore files starting with '.'"
3821 msgstr ""
3823 #: src/libvlc-module.c:1145
3824 msgid "Services discovery modules"
3825 msgstr "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ"
3827 #: src/libvlc-module.c:1147
3828 msgid ""
3829 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3830 "Typical value is \"sap\"."
3831 msgstr ""
3832 "আগতীয়াকৈ লোড কৰিবলৈ, কলনবোৰৰ দ্বাৰা পৃথক কৰিবলৈ সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ নিৰ্ধাৰণ "
3833 "কৰে. সাধাৰণ মানটো হল \"sap\"."
3835 #: src/libvlc-module.c:1150
3836 msgid "Play files randomly forever"
3837 msgstr "চিৰদিন ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাওক"
3839 #: src/libvlc-module.c:1152
3840 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3841 msgstr "হস্তক্ষেপ নকৰালৈকে প্লেলিষ্টটোত VLC য়ে ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাব."
3843 #: src/libvlc-module.c:1154
3844 msgid "Repeat all"
3845 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
3847 #: src/libvlc-module.c:1156
3848 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3849 msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চিৰদিনৰ বাবে চলিত কৰি ৰাখিব."
3851 #: src/libvlc-module.c:1158
3852 msgid "Repeat current item"
3853 msgstr "চলিত বস্তুটো পুনৰাবৃত্তি কৰক"
3855 #: src/libvlc-module.c:1160
3856 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3857 msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চলিত কৰি ৰাখিব."
3859 #: src/libvlc-module.c:1162
3860 msgid "Play and stop"
3861 msgstr "চলাওক আৰু বন্ধ কৰক"
3863 #: src/libvlc-module.c:1164
3864 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3865 msgstr "প্লেলিষ্ট বস্তুৰ প্ৰত্যেকটো চলাৰ পিছত প্লেলিষ্টখন বন্ধ কৰক."
3867 #: src/libvlc-module.c:1166
3868 msgid "Play and exit"
3869 msgstr "চলাওক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
3871 #: src/libvlc-module.c:1168
3872 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3873 msgstr "প্ৰস্থান কৰক যদি প্লেলিষ্ট আৰু কোনো বস্তু নাই."
3875 #: src/libvlc-module.c:1170
3876 msgid "Play and pause"
3877 msgstr "চলাওক আৰু বিৰতি দিয়ক"
3879 #: src/libvlc-module.c:1172
3880 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3881 msgstr "অন্তিম ফ্ৰেমটোত প্লেলিষ্টটোত থকা প্ৰতিটো বস্তুক বিৰতি দিয়ক."
3883 #: src/libvlc-module.c:1174
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Start paused"
3886 msgstr "আৰম্ভৰ সময়"
3888 #: src/libvlc-module.c:1176
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3891 msgstr "অন্তিম ফ্ৰেমটোত প্লেলিষ্টটোত থকা প্ৰতিটো বস্তুক বিৰতি দিয়ক."
3893 #: src/libvlc-module.c:1178
3894 msgid "Auto start"
3895 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আৰম্ভ কৰক"
3897 #: src/libvlc-module.c:1179
3898 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3899 msgstr ""
3900 "এইটো এবাৰ লোড হোৱাৰ পিছত প্লেলিষ্টৰ উপাদানবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চলিবলৈ আৰম্ভ কৰে."
3902 #: src/libvlc-module.c:1182
3903 msgid "Pause on audio communication"
3904 msgstr "অডিঅ' যোগাযোগত বিৰতি দিয়ক"
3906 #: src/libvlc-module.c:1184
3907 msgid ""
3908 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3909 "automatically."
3910 msgstr ""
3911 "যদি বাকী থকা অডিঅ' যোগাযোগটো চিনাক্ত কৰে, তেন্তে প্লেবেকটোক স্বয়ক্ৰিয়ংভাৱে বিৰতি "
3912 "দিয়া হব."
3914 #: src/libvlc-module.c:1187
3915 msgid "Use media library"
3916 msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰক"
3918 #: src/libvlc-module.c:1189
3919 msgid ""
3920 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3921 "VLC."
3922 msgstr ""
3923 "আপুনি প্ৰতিবাৰ VLC টো আৰম্ভ কৰিলে মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেভ কৰা আৰু পুনৰ "
3924 "লোড কৰা হয়."
3926 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3927 msgid "Display playlist tree"
3928 msgstr "প্লেলিষ্টৰ বিন্যাস প্ৰদৰ্শন কৰক"
3930 #: src/libvlc-module.c:1194
3931 msgid ""
3932 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3933 "directory."
3934 msgstr ""
3935 "নিৰ্দেশিকা এটাৰ উপাদানবোৰৰ দৰে কিছুমান বস্তু শ্ৰেণীবিভাগ কৰিবলৈ প্লেলিষ্টখনে বিন্যাস "
3936 "এটা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
3938 #: src/libvlc-module.c:1203
3939 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3940 msgstr "এই ছেটিংবোৰ হল সাৰ্বজনীন VLC কী বাইণ্ডিংবোৰ, \"hotkeys\" হিচাপে জনাজায়."
3942 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3943 msgid "Ignore"
3944 msgstr "অৱজ্ঞা কৰক"
3946 #: src/libvlc-module.c:1208
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Volume control"
3949 msgstr "প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3951 #: src/libvlc-module.c:1209
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Position control"
3954 msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ"
3956 #: src/libvlc-module.c:1209
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Position control reversed"
3959 msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ"
3961 #: src/libvlc-module.c:1212
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3964 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল অক্ষৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3966 #: src/libvlc-module.c:1214
3967 #, fuzzy
3968 msgid ""
3969 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3970 "ignored."
3971 msgstr ""
3972 "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল (উলম্ব) অক্ষই প্ৰসাৰ, স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে বা মাউছৰ চকাৰ "
3973 "ঘটনা অৱজ্ঞা কৰিব পাৰি"
3975 #: src/libvlc-module.c:1216
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3978 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল অক্ষৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3980 #: src/libvlc-module.c:1218
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3984 "be ignored."
3985 msgstr ""
3986 "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল (উলম্ব) অক্ষই প্ৰসাৰ, স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে বা মাউছৰ চকাৰ "
3987 "ঘটনা অৱজ্ঞা কৰিব পাৰি"
3989 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3990 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3994 msgid "Fullscreen"
3995 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
3997 #: src/libvlc-module.c:1221
3998 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3999 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4001 #: src/libvlc-module.c:1222
4002 msgid "Exit fullscreen"
4003 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য বন্ধ কৰক"
4005 #: src/libvlc-module.c:1223
4006 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4007 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা বন্ধ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4009 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4010 msgid "Play/Pause"
4011 msgstr "চলাওক/বিৰতি দিয়ক"
4013 #: src/libvlc-module.c:1225
4014 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4015 msgstr "বিৰতি অৱস্থাটো শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4017 #: src/libvlc-module.c:1226
4018 msgid "Pause only"
4019 msgstr "কেৱল বিৰতি দিয়ক"
4021 #: src/libvlc-module.c:1227
4022 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4023 msgstr "বিৰতি দিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4025 #: src/libvlc-module.c:1228
4026 msgid "Play only"
4027 msgstr "কেৱল চলাওক"
4029 #: src/libvlc-module.c:1229
4030 msgid "Select the hotkey to use to play."
4031 msgstr "চলাবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4033 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4034 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4035 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4036 msgid "Faster"
4037 msgstr "খৰতকীয়া"
4039 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4040 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4041 msgstr "খৰতীয়াকৈ আগলৈ প্লেবেক কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4043 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4044 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4045 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4046 msgid "Slower"
4047 msgstr "মন্থৰ"
4049 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4050 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4051 msgstr "মন্থৰ গতিত প্লেবেকৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4053 #: src/libvlc-module.c:1234
4054 msgid "Normal rate"
4055 msgstr "স্বাভাৱিক হাৰ"
4057 #: src/libvlc-module.c:1235
4058 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4059 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ স্বাভাৱিক অৱস্থালৈ ঘূৰাই নিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4061 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4062 msgid "Faster (fine)"
4063 msgstr "খৰতকীয়া (উত্তম)"
4065 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4066 msgid "Slower (fine)"
4067 msgstr "মন্থৰ (উত্তম)"
4069 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4070 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4071 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4072 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4073 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4074 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4075 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4076 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4077 msgid "Next"
4078 msgstr "পৰৱৰ্তী"
4080 #: src/libvlc-module.c:1241
4081 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4082 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4084 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4085 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4086 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4089 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4090 msgid "Previous"
4091 msgstr "আগৰ"
4093 #: src/libvlc-module.c:1243
4094 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4095 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4097 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4099 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4100 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4101 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4102 msgid "Stop"
4103 msgstr "বন্ধ কৰক"
4105 #: src/libvlc-module.c:1245
4106 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4107 msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4109 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4110 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4113 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4115 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4116 msgid "Position"
4117 msgstr "স্থান"
4119 #: src/libvlc-module.c:1247
4120 msgid "Select the hotkey to display the position."
4121 msgstr "স্থানটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4123 #: src/libvlc-module.c:1249
4124 msgid "Very short backwards jump"
4125 msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4127 #: src/libvlc-module.c:1251
4128 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4129 msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4131 #: src/libvlc-module.c:1252
4132 msgid "Short backwards jump"
4133 msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4135 #: src/libvlc-module.c:1254
4136 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4137 msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4139 #: src/libvlc-module.c:1255
4140 msgid "Medium backwards jump"
4141 msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা"
4143 #: src/libvlc-module.c:1257
4144 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4145 msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4147 #: src/libvlc-module.c:1258
4148 msgid "Long backwards jump"
4149 msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4151 #: src/libvlc-module.c:1260
4152 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4153 msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4155 #: src/libvlc-module.c:1262
4156 msgid "Very short forward jump"
4157 msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4159 #: src/libvlc-module.c:1264
4160 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4161 msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4163 #: src/libvlc-module.c:1265
4164 msgid "Short forward jump"
4165 msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4167 #: src/libvlc-module.c:1267
4168 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4169 msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4171 #: src/libvlc-module.c:1268
4172 msgid "Medium forward jump"
4173 msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা"
4175 #: src/libvlc-module.c:1270
4176 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4177 msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4179 #: src/libvlc-module.c:1271
4180 msgid "Long forward jump"
4181 msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4183 #: src/libvlc-module.c:1273
4184 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4185 msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4187 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4188 msgid "Next frame"
4189 msgstr "পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম"
4191 #: src/libvlc-module.c:1276
4192 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4193 msgstr "পৰৱৰ্তী ভিডিঅ' ফ্ৰেমটোলৈ যাবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4195 #: src/libvlc-module.c:1278
4196 msgid "Very short jump length"
4197 msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4199 #: src/libvlc-module.c:1279
4200 msgid "Very short jump length, in seconds."
4201 msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4203 #: src/libvlc-module.c:1280
4204 msgid "Short jump length"
4205 msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4207 #: src/libvlc-module.c:1281
4208 msgid "Short jump length, in seconds."
4209 msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4211 #: src/libvlc-module.c:1282
4212 msgid "Medium jump length"
4213 msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4215 #: src/libvlc-module.c:1283
4216 msgid "Medium jump length, in seconds."
4217 msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4219 #: src/libvlc-module.c:1284
4220 msgid "Long jump length"
4221 msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4223 #: src/libvlc-module.c:1285
4224 msgid "Long jump length, in seconds."
4225 msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4227 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4228 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4229 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4232 msgid "Quit"
4233 msgstr "ত্যাগ কৰক"
4235 #: src/libvlc-module.c:1288
4236 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4237 msgstr "আবেদন ত্যাগ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4239 #: src/libvlc-module.c:1289
4240 msgid "Navigate up"
4241 msgstr "ওপৰলৈ নেভিগেট কৰক"
4243 #: src/libvlc-module.c:1290
4244 #, fuzzy
4245 msgid ""
4246 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4247 "(pitch)."
4248 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক ওপৰলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4250 #: src/libvlc-module.c:1291
4251 msgid "Navigate down"
4252 msgstr "তললৈ নেভিগেট কৰক"
4254 #: src/libvlc-module.c:1292
4255 #, fuzzy
4256 msgid ""
4257 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4258 "down (pitch)."
4259 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক তললৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4261 #: src/libvlc-module.c:1293
4262 msgid "Navigate left"
4263 msgstr "বাওঁফালে নেভিগেট কৰক"
4265 #: src/libvlc-module.c:1294
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4269 "left (yaw)."
4270 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক বাওঁফালে নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4272 #: src/libvlc-module.c:1295
4273 msgid "Navigate right"
4274 msgstr "সোঁফালে নেভিগেট কৰক"
4276 #: src/libvlc-module.c:1296
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4280 "right (yaw)."
4281 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক সোঁফালে নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4283 #: src/libvlc-module.c:1297
4284 msgid "Activate"
4285 msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
4287 #: src/libvlc-module.c:1298
4288 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4289 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচিত বস্তুটো সক্ৰিয় কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4291 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4292 msgid "Go to the DVD menu"
4293 msgstr "DVD তালিকাটোলৈ যাওক"
4295 #: src/libvlc-module.c:1300
4296 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4297 msgstr "আপোনাক DVD তালিকাটোলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4299 #: src/libvlc-module.c:1301
4300 msgid "Select previous DVD title"
4301 msgstr "আগৰ DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক"
4303 #: src/libvlc-module.c:1302
4304 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4305 msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4307 #: src/libvlc-module.c:1303
4308 msgid "Select next DVD title"
4309 msgstr "পৰৱৰ্তী DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক"
4311 #: src/libvlc-module.c:1304
4312 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4313 msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4315 #: src/libvlc-module.c:1305
4316 msgid "Select prev DVD chapter"
4317 msgstr "আগৰ DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক"
4319 #: src/libvlc-module.c:1306
4320 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4321 msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4323 #: src/libvlc-module.c:1307
4324 msgid "Select next DVD chapter"
4325 msgstr "পৰৱৰ্তী DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক"
4327 #: src/libvlc-module.c:1308
4328 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4329 msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4331 #: src/libvlc-module.c:1309
4332 msgid "Volume up"
4333 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
4335 #: src/libvlc-module.c:1310
4336 msgid "Select the key to increase audio volume."
4337 msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ বৃদ্ধি কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4339 #: src/libvlc-module.c:1311
4340 msgid "Volume down"
4341 msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
4343 #: src/libvlc-module.c:1312
4344 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4345 msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4347 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4350 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4351 msgid "Mute"
4352 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
4354 #: src/libvlc-module.c:1314
4355 msgid "Select the key to mute audio."
4356 msgstr "অডিঅ’ নিস্তব্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4358 #: src/libvlc-module.c:1315
4359 msgid "Subtitle delay up"
4360 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব ওপৰলৈ"
4362 #: src/libvlc-module.c:1316
4363 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4364 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4366 #: src/libvlc-module.c:1317
4367 msgid "Subtitle delay down"
4368 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব তললৈ"
4370 #: src/libvlc-module.c:1318
4371 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4372 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4374 #: src/libvlc-module.c:1319
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Reset subtitles text scale"
4377 msgstr "টেলিটেক্স উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
4379 #: src/libvlc-module.c:1320
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Scale up subtitles text"
4382 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
4384 #: src/libvlc-module.c:1321
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Scale down subtitles text"
4387 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
4389 #: src/libvlc-module.c:1322
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4392 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক উচ্চলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4394 #: src/libvlc-module.c:1323
4395 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4396 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্প"
4398 #: src/libvlc-module.c:1324
4399 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4400 msgstr ""
4401 "পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ ছিনক্ৰনাইজ "
4402 "কৰে."
4404 #: src/libvlc-module.c:1325
4405 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4406 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্প"
4408 #: src/libvlc-module.c:1326
4409 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4410 msgstr ""
4411 "পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ "
4412 "ছিনক্ৰনাইজ কৰে."
4414 #: src/libvlc-module.c:1327
4415 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4416 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / ছিনক্ৰনাইজ অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰ"
4418 #: src/libvlc-module.c:1328
4419 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4420 msgstr "ছিনক্ৰনাইজ পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰল কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4422 #: src/libvlc-module.c:1329
4423 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4424 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পুনৰ ছেট অডিঅ' & উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
4426 #: src/libvlc-module.c:1330
4427 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4428 msgstr ""
4429 "অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন পুনৰ ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন "
4430 "কৰক."
4432 #: src/libvlc-module.c:1331
4433 msgid "Subtitle position up"
4434 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান ওপৰলৈ"
4436 #: src/libvlc-module.c:1332
4437 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4438 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক উচ্চলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4440 #: src/libvlc-module.c:1333
4441 msgid "Subtitle position down"
4442 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান তললৈ"
4444 #: src/libvlc-module.c:1334
4445 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4446 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক তললৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4448 #: src/libvlc-module.c:1335
4449 msgid "Audio delay up"
4450 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব ওপৰলৈ"
4452 #: src/libvlc-module.c:1336
4453 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4454 msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4456 #: src/libvlc-module.c:1337
4457 msgid "Audio delay down"
4458 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব তললৈ"
4460 #: src/libvlc-module.c:1338
4461 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4462 msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4464 #: src/libvlc-module.c:1345
4465 msgid "Play playlist bookmark 1"
4466 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1"
4468 #: src/libvlc-module.c:1346
4469 msgid "Play playlist bookmark 2"
4470 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2"
4472 #: src/libvlc-module.c:1347
4473 msgid "Play playlist bookmark 3"
4474 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3"
4476 #: src/libvlc-module.c:1348
4477 msgid "Play playlist bookmark 4"
4478 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4"
4480 #: src/libvlc-module.c:1349
4481 msgid "Play playlist bookmark 5"
4482 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5"
4484 #: src/libvlc-module.c:1350
4485 msgid "Play playlist bookmark 6"
4486 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6"
4488 #: src/libvlc-module.c:1351
4489 msgid "Play playlist bookmark 7"
4490 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7"
4492 #: src/libvlc-module.c:1352
4493 msgid "Play playlist bookmark 8"
4494 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8"
4496 #: src/libvlc-module.c:1353
4497 msgid "Play playlist bookmark 9"
4498 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9"
4500 #: src/libvlc-module.c:1354
4501 msgid "Play playlist bookmark 10"
4502 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10"
4504 #: src/libvlc-module.c:1355
4505 msgid "Select the key to play this bookmark."
4506 msgstr "এই পৃষ্ঠাসংকেতটো চলাবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4508 #: src/libvlc-module.c:1356
4509 msgid "Set playlist bookmark 1"
4510 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1 ছেট কৰক"
4512 #: src/libvlc-module.c:1357
4513 msgid "Set playlist bookmark 2"
4514 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2 ছেট কৰক"
4516 #: src/libvlc-module.c:1358
4517 msgid "Set playlist bookmark 3"
4518 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3 ছেট কৰক"
4520 #: src/libvlc-module.c:1359
4521 msgid "Set playlist bookmark 4"
4522 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4 ছেট কৰক"
4524 #: src/libvlc-module.c:1360
4525 msgid "Set playlist bookmark 5"
4526 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5 ছেট কৰক"
4528 #: src/libvlc-module.c:1361
4529 msgid "Set playlist bookmark 6"
4530 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6 ছেট কৰক"
4532 #: src/libvlc-module.c:1362
4533 msgid "Set playlist bookmark 7"
4534 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7 ছেট কৰক"
4536 #: src/libvlc-module.c:1363
4537 msgid "Set playlist bookmark 8"
4538 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8 ছেট কৰক"
4540 #: src/libvlc-module.c:1364
4541 msgid "Set playlist bookmark 9"
4542 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9 ছেট কৰক"
4544 #: src/libvlc-module.c:1365
4545 msgid "Set playlist bookmark 10"
4546 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10 ছেট কৰক"
4548 #: src/libvlc-module.c:1366
4549 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4550 msgstr "এই প্লেলিষ্ট পৃষ্ঠাসংকেতটো ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4552 #: src/libvlc-module.c:1367
4553 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4554 msgid "Clear the playlist"
4555 msgstr "প্লেলিষ্টখন খালী কৰক"
4557 #: src/libvlc-module.c:1368
4558 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4559 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টখন খলী কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4561 #: src/libvlc-module.c:1370
4562 msgid "Playlist bookmark 1"
4563 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1"
4565 #: src/libvlc-module.c:1371
4566 msgid "Playlist bookmark 2"
4567 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2"
4569 #: src/libvlc-module.c:1372
4570 msgid "Playlist bookmark 3"
4571 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3"
4573 #: src/libvlc-module.c:1373
4574 msgid "Playlist bookmark 4"
4575 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4"
4577 #: src/libvlc-module.c:1374
4578 msgid "Playlist bookmark 5"
4579 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5"
4581 #: src/libvlc-module.c:1375
4582 msgid "Playlist bookmark 6"
4583 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6"
4585 #: src/libvlc-module.c:1376
4586 msgid "Playlist bookmark 7"
4587 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7"
4589 #: src/libvlc-module.c:1377
4590 msgid "Playlist bookmark 8"
4591 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8"
4593 #: src/libvlc-module.c:1378
4594 msgid "Playlist bookmark 9"
4595 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9"
4597 #: src/libvlc-module.c:1379
4598 msgid "Playlist bookmark 10"
4599 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10"
4601 #: src/libvlc-module.c:1381
4602 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4603 msgstr "এইটোৱে আপোনাক প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
4605 #: src/libvlc-module.c:1383
4606 msgid "Cycle audio track"
4607 msgstr "অডিঅ' পথ চক্ৰ কৰক"
4609 #: src/libvlc-module.c:1384
4610 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4611 msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' পথবোৰৰ(ভাষাবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4613 #: src/libvlc-module.c:1385
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4616 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4618 #: src/libvlc-module.c:1386
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4621 msgstr "উপলব্ধ উপশিৰোনাম পথবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4623 #: src/libvlc-module.c:1387
4624 msgid "Cycle subtitle track"
4625 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4627 #: src/libvlc-module.c:1388
4628 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4629 msgstr "উপলব্ধ উপশিৰোনাম পথবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4631 #: src/libvlc-module.c:1389
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Toggle subtitles"
4634 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
4636 #: src/libvlc-module.c:1390
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4639 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4641 #: src/libvlc-module.c:1391
4642 msgid "Cycle next program Service ID"
4643 msgstr "পৰৱৰ্তী কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক"
4645 #: src/libvlc-module.c:1392
4646 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4647 msgstr "উপলব্ধ পৰৱৰ্তী সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4649 #: src/libvlc-module.c:1393
4650 msgid "Cycle previous program Service ID"
4651 msgstr "আগৰ কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক"
4653 #: src/libvlc-module.c:1394
4654 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4655 msgstr "উপলব্ধ আগৰ সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4657 #: src/libvlc-module.c:1395
4658 msgid "Cycle source aspect ratio"
4659 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত চক্ৰ কৰক"
4661 #: src/libvlc-module.c:1396
4662 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4663 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4665 #: src/libvlc-module.c:1397
4666 msgid "Cycle video crop"
4667 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ চক্ৰ কৰক"
4669 #: src/libvlc-module.c:1398
4670 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4671 msgstr "ক্ৰোপ ফৰমেটবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4673 #: src/libvlc-module.c:1399
4674 msgid "Toggle autoscaling"
4675 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো টগুল কৰক"
4677 #: src/libvlc-module.c:1400
4678 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4679 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক."
4681 #: src/libvlc-module.c:1401
4682 msgid "Increase scale factor"
4683 msgstr "জোখৰ কাৰক বৃদ্ধি কৰক"
4685 #: src/libvlc-module.c:1403
4686 msgid "Decrease scale factor"
4687 msgstr "জোখৰ কাৰক হ্ৰাস কৰক"
4689 #: src/libvlc-module.c:1405
4690 msgid "Toggle deinterlacing"
4691 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং টগুল কৰক"
4693 #: src/libvlc-module.c:1406
4694 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4695 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক."
4697 #: src/libvlc-module.c:1407
4698 msgid "Cycle deinterlace modes"
4699 msgstr "চক্ৰ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰ"
4701 #: src/libvlc-module.c:1408
4702 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4703 msgstr "উপলব্ধ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4705 #: src/libvlc-module.c:1409
4706 msgid "Show controller in fullscreen"
4707 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক"
4709 #: src/libvlc-module.c:1410
4710 msgid "Boss key"
4711 msgstr "বছ কী"
4713 #: src/libvlc-module.c:1411
4714 msgid "Hide the interface and pause playback."
4715 msgstr "ইন্টাৰফেছটো লুকাওক আৰু প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক."
4717 #: src/libvlc-module.c:1412
4718 msgid "Context menu"
4719 msgstr "প্ৰসংগ মেনু"
4721 #: src/libvlc-module.c:1413
4722 msgid "Show the contextual popup menu."
4723 msgstr "প্ৰাসংগিক প'পআপ তালিকাটো দেখুৱাওক."
4725 #: src/libvlc-module.c:1414
4726 msgid "Take video snapshot"
4727 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক"
4729 #: src/libvlc-module.c:1415
4730 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4731 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট এটা লয় আৰু ডিস্কত লিখে."
4733 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4735 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4736 #: modules/stream_out/record.c:60
4737 msgid "Record"
4738 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰক"
4740 #: src/libvlc-module.c:1418
4741 msgid "Record access filter start/stop."
4742 msgstr "প্ৰৱেশ ফিল্টাৰ আৰম্ভ/বন্ধ ৰেকৰ্ড কৰক."
4744 #: src/libvlc-module.c:1420
4745 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4746 msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি"
4748 #: src/libvlc-module.c:1421
4749 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4750 msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি কৰা প্লেলিষ্ট ধৰণবোৰ টগুল কৰক"
4752 #: src/libvlc-module.c:1424
4753 msgid "Toggle random playlist playback"
4754 msgstr "বিশৃংখল প্লেলিষ্ট প্লেবেকটো টগুল কৰক"
4756 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4757 msgid "Un-Zoom"
4758 msgstr "জুম নকৰিব"
4760 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4761 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4762 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4764 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4765 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4766 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4768 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4769 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4770 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4772 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4773 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4774 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4776 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4777 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4778 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4780 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4781 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4782 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4784 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4785 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4786 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4788 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4789 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4790 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4792 #: src/libvlc-module.c:1453
4793 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4794 msgstr ""
4796 #: src/libvlc-module.c:1454
4797 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4798 msgstr ""
4800 #: src/libvlc-module.c:1455
4801 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4802 msgstr ""
4804 #: src/libvlc-module.c:1456
4805 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4806 msgstr ""
4808 #: src/libvlc-module.c:1458
4809 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4810 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক"
4812 #: src/libvlc-module.c:1460
4813 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4814 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক."
4816 #: src/libvlc-module.c:1462
4817 msgid "Cycle through audio devices"
4818 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক"
4820 #: src/libvlc-module.c:1463
4821 msgid "Cycle through available audio devices"
4822 msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক"
4824 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4826 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4827 msgid "Snapshot"
4828 msgstr "স্নেপশ্বট"
4830 #: src/libvlc-module.c:1609
4831 msgid "Window properties"
4832 msgstr "উইণ্ডো সম্পত্তিবোৰ"
4834 #: src/libvlc-module.c:1669
4835 msgid "Subpictures"
4836 msgstr "উপছবিবোৰ"
4838 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4839 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4840 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4845 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4847 msgid "Subtitles"
4848 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ"
4850 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4851 msgid "Overlays"
4852 msgstr "অভাৰলেবোৰ"
4854 #: src/libvlc-module.c:1707
4855 msgid "Track settings"
4856 msgstr "পথ ছেটিংবোৰ"
4858 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4859 msgid "Playback control"
4860 msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ"
4862 #: src/libvlc-module.c:1776
4863 msgid "Default devices"
4864 msgstr "ডিফল্ট ডিভাইচবোৰ"
4866 #: src/libvlc-module.c:1783
4867 msgid "Network settings"
4868 msgstr "নেটৱৰ্ক ছেটিংবোৰ"
4870 #: src/libvlc-module.c:1809
4871 msgid "Socks proxy"
4872 msgstr "শ্বকছ প্ৰক্সি"
4874 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4875 msgid "Metadata"
4876 msgstr "মেটাডাটা"
4878 #: src/libvlc-module.c:1919
4879 msgid "Decoders"
4880 msgstr "ডিকোডাৰবোৰ"
4882 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4884 msgid "Input"
4885 msgstr "ইনপুট"
4887 #: src/libvlc-module.c:1962
4888 msgid "VLM"
4889 msgstr "VLM"
4891 #: src/libvlc-module.c:2008
4892 msgid "Special modules"
4893 msgstr "বিশেষ মডুলবোৰ"
4895 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4896 msgid "Plugins"
4897 msgstr "প্লাগইনবোৰ"
4899 #: src/libvlc-module.c:2025
4900 msgid "Performance options"
4901 msgstr "কাৰ্যদক্ষতাৰ বিকল্পবোৰ"
4903 #: src/libvlc-module.c:2044
4904 msgid "Clock source"
4905 msgstr "ঘড়ী উত্স"
4907 #: src/libvlc-module.c:2162
4908 msgid "Hot keys"
4909 msgstr "হট কীবোৰ"
4911 #: src/libvlc-module.c:2652
4912 msgid "Jump sizes"
4913 msgstr "জপিওৱাৰ আকাৰবোৰ"
4915 #: src/libvlc-module.c:2737
4916 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4917 msgstr ""
4918 "VLC ৰ বাবে সহায় ছপা কৰক ( --উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)"
4920 #: src/libvlc-module.c:2740
4921 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4922 msgstr "VLC আৰু ইয়াৰ মডুলবোৰৰ বাবে সম্পূৰ্ণ সহায়"
4924 #: src/libvlc-module.c:2742
4925 msgid ""
4926 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4927 "--help-verbose)"
4928 msgstr ""
4929 "VLC আৰু ইয়াৰ সকলোবোৰ মডুলৰ বাবে সহায় ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে "
4930 "মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)"
4932 #: src/libvlc-module.c:2745
4933 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4934 msgstr "যেতিয়া সহায়টো প্ৰদৰ্শন কৰে অতিৰিক্ত ভাৰ্বোছিটিৰ বাবে সোধক"
4936 #: src/libvlc-module.c:2747
4937 msgid "print a list of available modules"
4938 msgstr "উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক"
4940 #: src/libvlc-module.c:2749
4941 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4942 msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণৰ সৈতে উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক"
4944 #: src/libvlc-module.c:2751
4945 msgid ""
4946 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4947 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4948 msgstr ""
4949 "এটা বিশেষ মডুলত সহায়টো ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোজৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব "
4950 "পাৰি). কোঠৰ মিলবোৰৰ বাবে  = ৰ সৈতে মডুল নামটো উপসৰ্গ কৰক."
4952 #: src/libvlc-module.c:2755
4953 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4954 msgstr "ফাইল ৰূপৰেখা কৰিবলৈ কোনো ৰূপৰেখাকৰণ বিকল্প লোড বা ছেভ কৰা নহব"
4956 #: src/libvlc-module.c:2757
4957 msgid "reset the current config to the default values"
4958 msgstr "মানবোৰ ডিফল্ট কৰিবলৈ চলিত ৰূপৰেখাটো পুনৰ ছেট কৰক"
4960 #: src/libvlc-module.c:2759
4961 msgid "use alternate config file"
4962 msgstr "বেলেগ ৰূপৰেখা ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক"
4964 #: src/libvlc-module.c:2761
4965 msgid "resets the current plugins cache"
4966 msgstr "চলিত প্লাগইন কেশ্ববোৰ পুনৰ ছেট কৰে"
4968 #: src/libvlc-module.c:2763
4969 msgid "print version information"
4970 msgstr "ছপা সংস্কৰণৰ তথ্য"
4972 #: src/libvlc-module.c:2803
4973 msgid "core program"
4974 msgstr "মুখ্য কাৰ্যসূচী"
4976 #: src/misc/actions.c:52
4977 msgid "Backspace"
4978 msgstr "পিছলৈ যাওক"
4980 #: src/misc/actions.c:53
4981 msgid "Brightness Down"
4982 msgstr "উজ্জ্বলতা কমাওক"
4984 #: src/misc/actions.c:54
4985 msgid "Brightness Up"
4986 msgstr "উজ্জ্বলতা বঢ়াওক"
4988 #: src/misc/actions.c:55
4989 msgid "Browser Back"
4990 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পিছলৈ"
4992 #: src/misc/actions.c:56
4993 msgid "Browser Favorites"
4994 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ প্ৰিয়বোৰ"
4996 #: src/misc/actions.c:57
4997 msgid "Browser Forward"
4998 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ আগলৈ"
5000 #: src/misc/actions.c:58
5001 msgid "Browser Home"
5002 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ মুখ্য"
5004 #: src/misc/actions.c:59
5005 msgid "Browser Refresh"
5006 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পুনৰসজীৱ"
5008 #: src/misc/actions.c:60
5009 msgid "Browser Search"
5010 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ সন্ধান"
5012 #: src/misc/actions.c:61
5013 msgid "Browser Stop"
5014 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বন্ধ"
5016 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5017 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5018 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5019 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5020 msgid "Delete"
5021 msgstr "ডিলিট কৰক"
5023 #: src/misc/actions.c:63
5024 msgid "Down"
5025 msgstr "তললৈ"
5027 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5028 msgid "End"
5029 msgstr "সমাপ্ত"
5031 #: src/misc/actions.c:65
5032 msgid "Enter"
5033 msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
5035 #: src/misc/actions.c:66
5036 msgid "Esc"
5037 msgstr "আওকাণ কৰক"
5039 #: src/misc/actions.c:67
5040 msgid "F1"
5041 msgstr "F1"
5043 #: src/misc/actions.c:68
5044 msgid "F10"
5045 msgstr "F10"
5047 #: src/misc/actions.c:69
5048 msgid "F11"
5049 msgstr "F11"
5051 #: src/misc/actions.c:70
5052 msgid "F12"
5053 msgstr "F12"
5055 #: src/misc/actions.c:71
5056 msgid "F2"
5057 msgstr "F2"
5059 #: src/misc/actions.c:72
5060 msgid "F3"
5061 msgstr "F3"
5063 #: src/misc/actions.c:73
5064 msgid "F4"
5065 msgstr "F4"
5067 #: src/misc/actions.c:74
5068 msgid "F5"
5069 msgstr "F5"
5071 #: src/misc/actions.c:75
5072 msgid "F6"
5073 msgstr "F6"
5075 #: src/misc/actions.c:76
5076 msgid "F7"
5077 msgstr "F7"
5079 #: src/misc/actions.c:77
5080 msgid "F8"
5081 msgstr "F8"
5083 #: src/misc/actions.c:78
5084 msgid "F9"
5085 msgstr "F9"
5087 #: src/misc/actions.c:79
5088 msgid "Home"
5089 msgstr "মুখ্য"
5091 #: src/misc/actions.c:80
5092 msgid "Insert"
5093 msgstr "ভৰাওক"
5095 #: src/misc/actions.c:82
5096 msgid "Media Angle"
5097 msgstr "মিডিয়া কোণ"
5099 #: src/misc/actions.c:83
5100 msgid "Media Audio Track"
5101 msgstr "মিডিয়া অডিঅ' পথ"
5103 #: src/misc/actions.c:84
5104 msgid "Media Forward"
5105 msgstr "মিডিয়া আগলৈ"
5107 #: src/misc/actions.c:85
5108 msgid "Media Menu"
5109 msgstr "মিডিয়া তালিকা"
5111 #: src/misc/actions.c:86
5112 msgid "Media Next Frame"
5113 msgstr "মিডিয়াৰ পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম"
5115 #: src/misc/actions.c:87
5116 msgid "Media Next Track"
5117 msgstr "মিডিয়া পৰৱৰ্তী পথ"
5119 #: src/misc/actions.c:88
5120 msgid "Media Play Pause"
5121 msgstr "মি়ডিয়া চলোৱাটোত বিৰতি দিয়া"
5123 #: src/misc/actions.c:89
5124 msgid "Media Prev Frame"
5125 msgstr "মি়ডিয়াৰ আগৰ ফ্ৰেম"
5127 #: src/misc/actions.c:90
5128 msgid "Media Prev Track"
5129 msgstr "মিডিয়াৰ আগৰ পথ"
5131 #: src/misc/actions.c:91
5132 msgid "Media Record"
5133 msgstr "মিডিয়া ৰেকৰ্ড"
5135 #: src/misc/actions.c:92
5136 msgid "Media Repeat"
5137 msgstr "মিডিয়াৰ পুনৰাবৃত্তি"
5139 #: src/misc/actions.c:93
5140 msgid "Media Rewind"
5141 msgstr "মিডিয়া পুনৰলাভ"
5143 #: src/misc/actions.c:94
5144 msgid "Media Select"
5145 msgstr "মিডিয়া নিৰ্বাচন"
5147 #: src/misc/actions.c:95
5148 msgid "Media Shuffle"
5149 msgstr "মিডিয়াৰ সানমিহলি"
5151 #: src/misc/actions.c:96
5152 msgid "Media Stop"
5153 msgstr "মিডিয়া বন্ধ"
5155 #: src/misc/actions.c:97
5156 msgid "Media Subtitle"
5157 msgstr "মিডিয়া উপশিৰোনাম"
5159 #: src/misc/actions.c:98
5160 msgid "Media Time"
5161 msgstr "মিডিয়া সময়"
5163 #: src/misc/actions.c:99
5164 msgid "Media View"
5165 msgstr "মিডিয়া দৃশ্য"
5167 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5168 msgid "Menu"
5169 msgstr "তালিকা"
5171 #: src/misc/actions.c:101
5172 msgid "Mouse Wheel Down"
5173 msgstr "মাউছৰ চকা তললৈ"
5175 #: src/misc/actions.c:102
5176 msgid "Mouse Wheel Left"
5177 msgstr "মাউছৰ চকা বাওঁফালে"
5179 #: src/misc/actions.c:103
5180 msgid "Mouse Wheel Right"
5181 msgstr "মাউছৰ চকা সোঁফালে"
5183 #: src/misc/actions.c:104
5184 msgid "Mouse Wheel Up"
5185 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰলৈ"
5187 #: src/misc/actions.c:105
5188 msgid "Page Down"
5189 msgstr "পৃষ্ঠাৰ তললৈ যাওক"
5191 #: src/misc/actions.c:106
5192 msgid "Page Up"
5193 msgstr "পৃষ্ঠাৰ ওপৰলৈ যাওক"
5195 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5196 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5199 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5201 msgid "Pause"
5202 msgstr "বিৰতি দিয়ক"
5204 #: src/misc/actions.c:108
5205 msgid "Print"
5206 msgstr "ছপা কৰক"
5208 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5209 msgid "Space"
5210 msgstr "ঠাই এৰক"
5212 #: src/misc/actions.c:111
5213 msgid "Tab"
5214 msgstr "টেব"
5216 #: src/misc/actions.c:113
5217 msgid "Up"
5218 msgstr "ওপৰলৈ"
5220 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5221 msgid "Volume Down"
5222 msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
5224 #: src/misc/actions.c:115
5225 msgid "Volume Mute"
5226 msgstr "প্ৰসাৰটো নিস্তব্দ কৰক"
5228 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5229 msgid "Volume Up"
5230 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
5232 #: src/misc/actions.c:117
5233 msgid "Zoom In"
5234 msgstr "ভিতৰলৈ জুম কৰক"
5236 #: src/misc/actions.c:118
5237 msgid "Zoom Out"
5238 msgstr "বাহিৰলৈ জুম কৰক"
5240 #: src/misc/actions.c:246
5241 msgid "Ctrl+"
5242 msgstr "কন্ট্ৰোল+"
5244 #: src/misc/actions.c:247
5245 msgid "Alt+"
5246 msgstr "অল্ট+"
5248 #: src/misc/actions.c:248
5249 msgid "Shift+"
5250 msgstr "ছিফ্ট+"
5252 #: src/misc/actions.c:249
5253 msgid "Meta+"
5254 msgstr "মেটা+"
5256 #: src/misc/actions.c:250
5257 msgid "Command+"
5258 msgstr "নিৰ্দেশ+"
5260 #: src/misc/update.c:482
5261 #, c-format
5262 msgid "%.1f GiB"
5263 msgstr "%.1f GiB"
5265 #: src/misc/update.c:484
5266 #, c-format
5267 msgid "%.1f MiB"
5268 msgstr "%.1f MiB"
5270 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5271 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5272 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5273 #, c-format
5274 msgid "%.1f KiB"
5275 msgstr "%.1f KiB"
5277 #: src/misc/update.c:488
5278 #, c-format
5279 msgid "%<PRIu64> B"
5280 msgstr ""
5282 #: src/misc/update.c:580
5283 msgid "Saving file failed"
5284 msgstr "ফাইল ছেভ কৰা ব্যৰ্থ হল"
5286 #: src/misc/update.c:581
5287 #, c-format
5288 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5289 msgstr "লিখিবৰ বাবে \"%s\" খুলিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
5291 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5292 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5293 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5294 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5295 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5296 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5297 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5298 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5299 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5301 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5302 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5303 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5305 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5309 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5312 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5316 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5317 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5318 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5319 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5320 msgid "Cancel"
5321 msgstr "বাতিল কৰক"
5323 #: src/misc/update.c:598
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "%s\n"
5327 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5328 msgstr ""
5329 "%s\n"
5330 "ডাউনলোড কৰিছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন কৰা হল"
5332 #: src/misc/update.c:649
5333 msgid "File could not be verified"
5334 msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব পৰা নগল"
5336 #: src/misc/update.c:650
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5340 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5341 msgstr ""
5342 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষৰ এটা ডাউনলোড কৰাটো সম্ভৱ "
5343 "নাছিল. সেয়ে, এইটো ডিলিট কৰা হৈছে."
5345 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5346 msgid "Invalid signature"
5347 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষৰ"
5349 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5353 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5354 msgstr ""
5355 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষটো অবৈধ আছিল আৰু এইটো "
5356 "সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল. সেয়ে, ফাইলটো ডিলিট কৰা হৈছিল."
5358 #: src/misc/update.c:686
5359 msgid "File not verifiable"
5360 msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব নোৱাৰি"
5362 #: src/misc/update.c:687
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5366 "was deleted."
5367 msgstr ""
5368 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰাটো সম্ভৱ নহয়. সেয়ে, এইটো "
5369 "ডিলিট কৰা হৈছিল."
5371 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5372 msgid "File corrupted"
5373 msgstr "ফাইল নষ্ট হৈছে"
5375 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5376 #, c-format
5377 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5378 msgstr "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো নষ্ট আছিল. সেয়ে, ইয়াক ডিলিট কৰা হৈছিল."
5380 #: src/misc/update.c:723
5381 #, fuzzy
5382 msgid ""
5383 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5384 "install it now?"
5385 msgstr ""
5386 "নতুন সংস্কৰণটো সফলতাৰে ডাউনলোড কৰা হৈছিল. আপুনি VLC বন্ধ কৰিব আৰু এইটো এতিয়া "
5387 "ইনষ্টল কৰিব বিচাৰে নেকি?"
5389 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5390 msgid "Install"
5391 msgstr "ইনষ্টল কৰক"
5393 #: src/misc/update.c:727
5394 msgid "Update VLC media player"
5395 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেট কৰক"
5397 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5398 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5399 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5400 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5401 msgid "Media Library"
5402 msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:40
5405 msgid "Afar"
5406 msgstr "আফ্ৰা"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:41
5409 msgid "Abkhazian"
5410 msgstr "আবখাজিয়াৰ"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:42
5413 msgid "Afrikaans"
5414 msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:43
5417 msgid "Albanian"
5418 msgstr "আলবানিয়াৰ"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:44
5421 msgid "Amharic"
5422 msgstr "আমহাৰি"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:45
5425 msgid "Arabic"
5426 msgstr "আৰৱী"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:46
5429 msgid "Armenian"
5430 msgstr "আৰ্মেনিয়াৰ"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:47
5433 msgid "Assamese"
5434 msgstr "অসমীয়া"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:48
5437 msgid "Avestan"
5438 msgstr "এভেষ্টান"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:49
5441 msgid "Aymara"
5442 msgstr "আয়েমাৰা"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:50
5445 msgid "Azerbaijani"
5446 msgstr "আজাৰবাইজানী"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:51
5449 msgid "Bashkir"
5450 msgstr "বাস্কিৰ"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:52
5453 msgid "Basque"
5454 msgstr "বাছকিউ"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:53
5457 msgid "Belarusian"
5458 msgstr "বেলাৰুছৰ"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:54
5461 msgid "Bengali"
5462 msgstr "বঙালী"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:55
5465 msgid "Bihari"
5466 msgstr "বিহাৰী"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:56
5469 msgid "Bislama"
5470 msgstr "বিছলামা"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:57
5473 msgid "Bosnian"
5474 msgstr "বছনিয়াৰ"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:58
5477 msgid "Breton"
5478 msgstr "ব্ৰেটন"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:59
5481 msgid "Bulgarian"
5482 msgstr "বুলগেৰিয়াৰ"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:60
5485 msgid "Burmese"
5486 msgstr "বাৰ্মাৰ"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:61
5489 msgid "Catalan"
5490 msgstr "কেটালান"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:62
5493 msgid "Chamorro"
5494 msgstr "ছামোৰো"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:63
5497 msgid "Chechen"
5498 msgstr "শ্বেকচেন"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:64
5501 msgid "Chinese"
5502 msgstr "চীনৰ"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:65
5505 msgid "Church Slavic"
5506 msgstr "চাৰ্চ শ্লেভিক"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:66
5509 msgid "Chuvash"
5510 msgstr "শ্বুভাছ"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:67
5513 msgid "Cornish"
5514 msgstr "কোৰ্নিচ্ছ"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:68
5517 msgid "Corsican"
5518 msgstr "কোৰ্ছিকান"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:69
5521 msgid "Czech"
5522 msgstr "শ্বেক"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:70
5525 msgid "Danish"
5526 msgstr "ডেনিছ"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:71
5529 msgid "Dutch"
5530 msgstr "ডাচ্ছ"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:72
5533 msgid "Dzongkha"
5534 msgstr "ডিজোংখা"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:73
5537 msgid "English"
5538 msgstr "ইংৰাজী"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:74
5541 msgid "Esperanto"
5542 msgstr "এছপিৰেন্টো"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:75
5545 msgid "Estonian"
5546 msgstr "এষ্টোনিয়াৰ"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:76
5549 msgid "Faroese"
5550 msgstr "ফাৰোইজ"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:77
5553 msgid "Fijian"
5554 msgstr "ফিজিৰ"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:78
5557 msgid "Finnish"
5558 msgstr "ফিনিছ"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:79
5561 msgid "French"
5562 msgstr "ফ্ৰেন্স"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:80
5565 msgid "Frisian"
5566 msgstr "ফ্ৰিছিয়াৰ"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:81
5569 msgid "Georgian"
5570 msgstr "জৰ্জিয়াৰ"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:82
5573 msgid "German"
5574 msgstr "জাৰ্মান"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:83
5577 msgid "Gaelic (Scots)"
5578 msgstr "গায়েলিক (স্কটছ)"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:84
5581 msgid "Irish"
5582 msgstr "আইৰিছ"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:85
5585 msgid "Gallegan"
5586 msgstr "গালিয়ান"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:86
5589 msgid "Manx"
5590 msgstr "মেন্ক্স"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:87
5593 msgid "Greek, Modern"
5594 msgstr "গ্ৰীক, আধুনিক"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:88
5597 msgid "Guarani"
5598 msgstr "গুৱাৰানী"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:89
5601 msgid "Gujarati"
5602 msgstr "গুজৰাটী"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:90
5605 msgid "Hebrew"
5606 msgstr "হিব্ৰিউ"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:91
5609 msgid "Herero"
5610 msgstr "হেৰেৰো"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:92
5613 msgid "Hindi"
5614 msgstr "হিন্দী"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:93
5617 msgid "Hiri Motu"
5618 msgstr "হিৰি মোটু"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:94
5621 msgid "Hungarian"
5622 msgstr "হাংগেৰিৰ"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:95
5625 msgid "Icelandic"
5626 msgstr "আইছলেণ্ডিক"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:96
5629 msgid "Inuktitut"
5630 msgstr "ইনুকটিটুট"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:97
5633 msgid "Interlingue"
5634 msgstr "ইন্টাৰলিংগুই"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:98
5637 msgid "Interlingua"
5638 msgstr "ইন্টাৰলিংগুৱা"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:99
5641 msgid "Indonesian"
5642 msgstr "ইণ্ডোনেছিয়াৰ"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:100
5645 msgid "Inupiaq"
5646 msgstr "ইনুপিয়াক"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:101
5649 msgid "Italian"
5650 msgstr "ইটালীৰ"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:102
5653 msgid "Javanese"
5654 msgstr "জাভাৰ"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:103
5657 msgid "Japanese"
5658 msgstr "জাপানৰ"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:104
5661 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5662 msgstr "গ্ৰীণলেণ্ডিক, কালাল্লিচুট"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:105
5665 msgid "Kannada"
5666 msgstr "কানাডা"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:106
5669 msgid "Kashmiri"
5670 msgstr "কাশ্মিৰী"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:107
5673 msgid "Kazakh"
5674 msgstr "কাজাখ"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:108
5677 msgid "Khmer"
5678 msgstr "খমেৰ"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:109
5681 msgid "Kikuyu"
5682 msgstr "কিকুইউ"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:110
5685 msgid "Kinyarwanda"
5686 msgstr "কিনিআৰৱাণ্ডা"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:111
5689 msgid "Kirghiz"
5690 msgstr "কিৰ্ঘিজ"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:112
5693 msgid "Komi"
5694 msgstr "কোমি"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:113
5697 msgid "Korean"
5698 msgstr "কোৰিয়াৰ"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:114
5701 msgid "Kuanyama"
5702 msgstr "কুৱানিআমা"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:115
5705 msgid "Kurdish"
5706 msgstr "কুৰ্ডিছ"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:116
5709 msgid "Lao"
5710 msgstr "লাঅ'"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5713 msgid "Latin"
5714 msgstr "লেটিন"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:118
5717 msgid "Latvian"
5718 msgstr "লাটভিয়াৰ"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:119
5721 msgid "Lingala"
5722 msgstr "লিংগালা"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:120
5725 msgid "Lithuanian"
5726 msgstr "লিথুৱানিয়াৰ"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:121
5729 msgid "Letzeburgesch"
5730 msgstr "লেটজিবাৰ্গেস্ক"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:122
5733 msgid "Macedonian"
5734 msgstr "মেচিডোনিয়াৰ"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:123
5737 msgid "Marshall"
5738 msgstr "মাৰ্শ্বাল"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:124
5741 msgid "Malayalam"
5742 msgstr "মালায়ালম"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:125
5745 msgid "Maori"
5746 msgstr "মাওৰি"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:126
5749 msgid "Marathi"
5750 msgstr "মাৰাঠী"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:127
5753 msgid "Malay"
5754 msgstr "মালায়"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:128
5757 msgid "Malagasy"
5758 msgstr "মালাগেছি"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:129
5761 msgid "Maltese"
5762 msgstr "মাল্টেছী"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:130
5765 msgid "Moldavian"
5766 msgstr "মোল্ডাভিয়াৰ"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:131
5769 msgid "Mongolian"
5770 msgstr "মংগোলিয়াৰ"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:132
5773 msgid "Nauru"
5774 msgstr "নাউৰু"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:133
5777 msgid "Navajo"
5778 msgstr "নাভাজো"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:134
5781 msgid "Ndebele, South"
5782 msgstr "নডেবেলি, দক্ষিণ"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:135
5785 msgid "Ndebele, North"
5786 msgstr "নডেবেলি, উত্তৰ"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:136
5789 msgid "Ndonga"
5790 msgstr "নডোংগা"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:137
5793 msgid "Nepali"
5794 msgstr "নেপালী"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:138
5797 msgid "Norwegian"
5798 msgstr "নৰৱেৰ"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:139
5801 msgid "Norwegian Nynorsk"
5802 msgstr "নৰৱেৰ নাইনোৰ্স্ক"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:140
5805 msgid "Norwegian Bokmaal"
5806 msgstr "নৰৱেৰ বকমাল"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:141
5809 msgid "Chichewa; Nyanja"
5810 msgstr "চিচেৱা; নিয়ানজা"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:142
5813 msgid "Occitan; Provençal"
5814 msgstr "অচিটান; প্ৰোভেনাল"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:143
5817 msgid "Oriya"
5818 msgstr "উড়িয়া"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:144
5821 msgid "Oromo"
5822 msgstr "অৰোমো"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:146
5825 msgid "Ossetian; Ossetic"
5826 msgstr "অচেটিয়ান; অচেটিক"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:147
5829 msgid "Panjabi"
5830 msgstr "পাঞ্জাৱী"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:148
5833 msgid "Persian"
5834 msgstr "পাৰ্চীৰ"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:149
5837 msgid "Pali"
5838 msgstr "পালি"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:150
5841 msgid "Polish"
5842 msgstr "পোলিচ"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:151
5845 msgid "Portuguese"
5846 msgstr "পৰ্তুগালৰ"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:152
5849 msgid "Pushto"
5850 msgstr "পুষ্টো"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:153
5853 msgid "Quechua"
5854 msgstr "কিউচুআ"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:154
5857 msgid "Original audio"
5858 msgstr "প্ৰকৃত অডিঅ'"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:155
5861 msgid "Raeto-Romance"
5862 msgstr "ৰায়েটো-ৰোমাঞ্চ"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:156
5865 msgid "Romanian"
5866 msgstr "ৰোমানিয়াৰ"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:157
5869 msgid "Rundi"
5870 msgstr "ৰুণ্ডী"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:158
5873 msgid "Russian"
5874 msgstr "ৰাছিয়াৰ"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:159
5877 msgid "Sango"
5878 msgstr "সাংগো"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:160
5881 msgid "Sanskrit"
5882 msgstr "সংস্কৃত"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:161
5885 msgid "Serbian"
5886 msgstr "চাৰ্বিয়াৰ"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:162
5889 msgid "Croatian"
5890 msgstr "ক্ৰোৱেচিয়াৰ"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:163
5893 msgid "Sinhalese"
5894 msgstr "সিংহলৰ"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:164
5897 msgid "Slovak"
5898 msgstr "শ্লোভাক"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:165
5901 msgid "Slovenian"
5902 msgstr "শ্লোভেনিয়াৰ"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:166
5905 msgid "Northern Sami"
5906 msgstr "নৰ্ডান ছামি"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:167
5909 msgid "Samoan"
5910 msgstr "ছামোআন"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:168
5913 msgid "Shona"
5914 msgstr "ছোনা"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:169
5917 msgid "Sindhi"
5918 msgstr "সিন্ধি"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:170
5921 msgid "Somali"
5922 msgstr "ছোমালি"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:171
5925 msgid "Sotho, Southern"
5926 msgstr "চোথো, ছাউথাৰ্ণ"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:172
5929 msgid "Spanish"
5930 msgstr "স্পেনিছ"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:173
5933 msgid "Sardinian"
5934 msgstr "ছৰ্দিনিয়াৰ"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:174
5937 msgid "Swati"
5938 msgstr "স্বাটী"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:175
5941 msgid "Sundanese"
5942 msgstr "ছুডানৰ"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:176
5945 msgid "Swahili"
5946 msgstr "স্বাহিলি"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:177
5949 msgid "Swedish"
5950 msgstr "ছুইডেনৰ"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:178
5953 msgid "Tahitian"
5954 msgstr "তাহিতিয়াৰ"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:179
5957 msgid "Tamil"
5958 msgstr "তামিল"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:180
5961 msgid "Tatar"
5962 msgstr "তাতাৰ"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:181
5965 msgid "Telugu"
5966 msgstr "তেলেগু"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:182
5969 msgid "Tajik"
5970 msgstr "তাজিক"
5972 #: src/text/iso-639_def.h:183
5973 msgid "Tagalog"
5974 msgstr "টাগালোগ"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:184
5977 msgid "Thai"
5978 msgstr "থাই"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:185
5981 msgid "Tibetan"
5982 msgstr "তিব্বতৰ"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:186
5985 msgid "Tigrinya"
5986 msgstr "তিগ্ৰিনিয়া"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:187
5989 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5990 msgstr "টংগা (টোংগা দ্বীপবোৰ)"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:188
5993 msgid "Tswana"
5994 msgstr "টছৱানা"
5996 #: src/text/iso-639_def.h:189
5997 msgid "Tsonga"
5998 msgstr "টছোনংগা"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:190
6001 msgid "Turkish"
6002 msgstr "তুৰ্কিছ"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:191
6005 msgid "Turkmen"
6006 msgstr "তুৰ্কমেন"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:192
6009 msgid "Twi"
6010 msgstr "টৱি"
6012 #: src/text/iso-639_def.h:193
6013 msgid "Uighur"
6014 msgstr "উইঘুৰ"
6016 #: src/text/iso-639_def.h:194
6017 msgid "Ukrainian"
6018 msgstr "ইউক্ৰেইনৰ"
6020 #: src/text/iso-639_def.h:195
6021 msgid "Urdu"
6022 msgstr "উৰ্দু"
6024 #: src/text/iso-639_def.h:196
6025 msgid "Uzbek"
6026 msgstr "উজবেক"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:197
6029 msgid "Vietnamese"
6030 msgstr "ভিয়েটনামৰ"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:198
6033 msgid "Volapuk"
6034 msgstr "ভোলাপুক"
6036 #: src/text/iso-639_def.h:199
6037 msgid "Welsh"
6038 msgstr "ৱেলছ"
6040 #: src/text/iso-639_def.h:200
6041 msgid "Wolof"
6042 msgstr "ৱোলোফ"
6044 #: src/text/iso-639_def.h:201
6045 msgid "Xhosa"
6046 msgstr "এক্সহোছা"
6048 #: src/text/iso-639_def.h:202
6049 msgid "Yiddish"
6050 msgstr "ইদ্দিছ"
6052 #: src/text/iso-639_def.h:203
6053 msgid "Yoruba"
6054 msgstr "ইয়োৰুবা"
6056 #: src/text/iso-639_def.h:204
6057 msgid "Zhuang"
6058 msgstr "জেডহুংগা"
6060 #: src/text/iso-639_def.h:205
6061 msgid "Zulu"
6062 msgstr "জুলু"
6064 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6065 msgid "Autoscale video"
6066 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখা ভিডিঅ'"
6068 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6069 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6071 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6072 msgid "Crop"
6073 msgstr "ক্ৰোপ"
6075 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6080 msgid "Aspect ratio"
6081 msgstr "দৃষ্টিভংগীৰ অনুপাত"
6083 #: modules/access/alsa.c:36
6084 msgid ""
6085 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6086 "open a specific device named SOURCE."
6087 msgstr ""
6088 "পাছ আলছা:// ডিফল্ট ALSA অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটো খুলিবলৈ, বা আলছা://SOURCE নিৰ্ধাৰিত "
6089 "এটা বিশেষ ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE."
6091 #: modules/access/alsa.c:49
6092 msgid "192000 Hz"
6093 msgstr "192000 Hz"
6095 #: modules/access/alsa.c:49
6096 msgid "176400 Hz"
6097 msgstr "176400 Hz"
6099 #: modules/access/alsa.c:50
6100 msgid "96000 Hz"
6101 msgstr "96000 Hz"
6103 #: modules/access/alsa.c:50
6104 msgid "88200 Hz"
6105 msgstr "88200 Hz"
6107 #: modules/access/alsa.c:50
6108 msgid "48000 Hz"
6109 msgstr "48000 Hz"
6111 #: modules/access/alsa.c:50
6112 msgid "44100 Hz"
6113 msgstr "44100 Hz"
6115 #: modules/access/alsa.c:51
6116 msgid "32000 Hz"
6117 msgstr "32000 Hz"
6119 #: modules/access/alsa.c:51
6120 msgid "22050 Hz"
6121 msgstr "22050 Hz"
6123 #: modules/access/alsa.c:51
6124 msgid "24000 Hz"
6125 msgstr "24000 Hz"
6127 #: modules/access/alsa.c:51
6128 msgid "16000 Hz"
6129 msgstr "16000 Hz"
6131 #: modules/access/alsa.c:52
6132 msgid "11025 Hz"
6133 msgstr "11025 Hz"
6135 #: modules/access/alsa.c:52
6136 msgid "8000 Hz"
6137 msgstr "8000 Hz"
6139 #: modules/access/alsa.c:52
6140 msgid "4000 Hz"
6141 msgstr "4000 Hz"
6143 #: modules/access/alsa.c:56
6144 msgid "ALSA"
6145 msgstr "ALSA"
6147 #: modules/access/alsa.c:57
6148 msgid "ALSA audio capture"
6149 msgstr "ALSA অডিঅ' অধিগ্ৰহণ"
6151 #: modules/access/attachment.c:44
6152 msgid "Attachment"
6153 msgstr "সংলগ্নকৰণ"
6155 #: modules/access/attachment.c:45
6156 msgid "Attachment input"
6157 msgstr "সংলগ্নকৰণ ইনপুট"
6159 #: modules/access/avcapture.m:57
6160 #, fuzzy
6161 msgid "AVFoundation Video Capture"
6162 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ"
6164 #: modules/access/avcapture.m:58
6165 #, fuzzy
6166 msgid "AVFoundation video capture module."
6167 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুল"
6169 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6170 #, fuzzy
6171 msgid "No video devices found"
6172 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল"
6174 #: modules/access/avcapture.m:287
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6178 "Please check your connectors and drivers."
6179 msgstr ""
6180 "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. "
6181 "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
6183 #: modules/access/avcapture.m:316
6184 msgid ""
6185 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6186 "check your connectors and drivers."
6187 msgstr ""
6188 "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. "
6189 "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
6191 #: modules/access/avio.h:33
6192 msgid "AVIO"
6193 msgstr "AVIO"
6195 #: modules/access/avio.h:34
6196 msgid "libavformat AVIO access"
6197 msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ"
6199 #: modules/access/avio.h:44
6200 msgid "libavformat AVIO access output"
6201 msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ আউটপুট"
6203 #: modules/access/bluray.c:68
6204 msgid "Blu-ray menus"
6205 msgstr "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ"
6207 #: modules/access/bluray.c:69
6208 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6209 msgstr ""
6210 "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. যদি অক্ষম কৰে, তেন্তে চলচিত্ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ হব"
6212 #: modules/access/bluray.c:71
6213 msgid "Region code"
6214 msgstr "অঞ্চলৰ কোড"
6216 #: modules/access/bluray.c:72
6217 msgid ""
6218 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6219 "region code."
6220 msgstr ""
6221 "ব্লু-ৰে প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব "
6222 "পাৰি."
6224 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6225 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6226 msgid "Blu-ray"
6227 msgstr "ব্লু-ৰে "
6229 #: modules/access/bluray.c:93
6230 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6231 msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক সমৰ্থন (লাইব্ৰেৰী ব্লু-ৰে)"
6233 #: modules/access/bluray.c:715
6234 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6235 msgstr "এটা ব্লু-ৰে হিচাপে পথটো দৃষ্টিগোচৰ নহয়"
6237 #: modules/access/bluray.c:730
6238 msgid ""
6239 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6240 "not have it."
6241 msgstr ""
6242 "AACS ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্লু-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা দাবী কৰে, আৰু আপোনাৰ "
6243 "ছিষ্টেমৰ এইটো নাই."
6245 #: modules/access/bluray.c:736
6246 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6247 msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক নষ্ট হৈছে."
6249 #: modules/access/bluray.c:738
6250 msgid "Missing AACS configuration file!"
6251 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইল হেৰাইছে!"
6253 #: modules/access/bluray.c:740
6254 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6255 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ প্ৰক্ৰিয়া কৰা কী বিচাৰি পোৱা নগল."
6257 #: modules/access/bluray.c:742
6258 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6259 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বিচাৰি পোৱা নগল."
6261 #: modules/access/bluray.c:744
6262 msgid "AACS Host certificate revoked."
6263 msgstr "AACS হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বাতিল কৰা হল."
6265 #: modules/access/bluray.c:746
6266 msgid "AACS MMC failed."
6267 msgstr "AACS MMC ব্যৰ্থ হল."
6269 #: modules/access/bluray.c:756
6270 msgid ""
6271 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6272 "have it."
6273 msgstr ""
6274 "BD+ ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্ল-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা বিচাৰে, আৰু আপোনাৰ ছিষ্টেমৰ "
6275 "এইটো নাই."
6277 #: modules/access/bluray.c:759
6278 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6279 msgstr "আপোনাৰ ছিষ্টেম BD+ ডিকোডিং লাইব্ৰেৰীটোৱে কাৰ্য নকৰে. ৰূপৰেখা হেৰাইছে নেকি?"
6281 #: modules/access/bluray.c:792
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Java required"
6284 msgstr "SDP দাবী কৰে"
6286 #: modules/access/bluray.c:793
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6290 "The disc will be played without menus."
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/bluray.c:794
6294 msgid "Java was not found on your system."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/bluray.c:817
6298 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6299 msgstr ""
6300 "ব্লু-ৰে প্লেবেক আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল. অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা সমৰ্থন অবিহনে চেষ্টাক কৰক."
6302 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6303 #: modules/access/bluray.c:2284
6304 msgid "Blu-ray error"
6305 msgstr "ব্লু-ৰে ভুল"
6307 #: modules/access/bluray.c:1667
6308 msgid "Top Menu"
6309 msgstr "ওপৰৰ মেনু"
6311 #: modules/access/bluray.c:1670
6312 msgid "First Play"
6313 msgstr "প্ৰথমে চলোৱা"
6315 #: modules/access/cdda.c:480
6316 #, c-format
6317 msgid "Audio CD - Track %02i"
6318 msgstr "অডিঅ' CD - পথ %02i"
6320 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6321 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6322 msgid "Audio CD"
6323 msgstr "অডিঅ' CD"
6325 #: modules/access/cdda.c:721
6326 msgid "Audio CD input"
6327 msgstr "অডিঅ' CD ইনপুট"
6329 #: modules/access/cdda.c:730
6330 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6331 msgstr "[cdda:][ডিভাইছ][@[পথ]]"
6333 #: modules/access/cdda.c:739
6334 msgid "CDDB Server"
6335 msgstr "CDDB ছাৰ্ভাৰ"
6337 #: modules/access/cdda.c:740
6338 msgid "Address of the CDDB server to use."
6339 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰটোৰ ঠিকনা."
6341 #: modules/access/cdda.c:741
6342 msgid "CDDB port"
6343 msgstr "CDDB পোৰ্ট"
6345 #: modules/access/cdda.c:742
6346 msgid "CDDB Server port to use."
6347 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰ পোৰ্ট."
6349 #: modules/access/concat.c:303
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Inputs list"
6352 msgstr "ইনপুট তালিকা"
6354 #: modules/access/concat.c:305
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6357 msgstr "সক্ৰিয় উইণ্ডোবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা, সকলোবোৰলৈ ডিফল্ট কৰে"
6359 #: modules/access/concat.c:308
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Concatenation"
6362 msgstr "শাৰী সলনিকৰণ"
6364 #: modules/access/concat.c:309
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Concatenated inputs"
6367 msgstr "TCP নিৰ্দেশ ইনপুট"
6369 #: modules/access/dc1394.c:51
6370 msgid "DC1394"
6371 msgstr "DC1394"
6373 #: modules/access/dc1394.c:52
6374 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6375 msgstr "IIDC ডিজিটেল কেমেৰা (ফায়াৰ ৱেৰ) ইনপুট"
6377 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6378 msgid "DCP"
6379 msgstr "DCP"
6381 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6382 msgid "Digital Cinema Package module"
6383 msgstr "ডিজিটেল চিনেমা পেকেজ মডুল"
6385 #: modules/access/decklink.cpp:44
6386 msgid "Input card to use"
6387 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট কাৰ্ড"
6389 #: modules/access/decklink.cpp:46
6390 msgid ""
6391 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6392 "0."
6393 msgstr ""
6394 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ 0 ৰ পৰা "
6395 "সংখ্যা কৰা হয়."
6397 #: modules/access/decklink.cpp:49
6398 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6399 msgstr "বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ'ৰ ধৰণ. স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণৰ বাবে খালী এৰক."
6401 #: modules/access/decklink.cpp:51
6402 msgid ""
6403 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6404 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6405 msgstr ""
6406 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ' ধৰণ. টেক্সটৰ ধৰণত এই মানটো FOURCC "
6407 "কোড এটা হোৱা উচিত, উদাহৰণস্বৰূপে \"ntsc\"."
6409 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6410 msgid "Audio connection"
6411 msgstr "অডিঅ' সংযোগ"
6413 #: modules/access/decklink.cpp:57
6414 msgid ""
6415 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6416 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6417 msgstr ""
6418 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: সংলগ্ন কৰা, "
6419 "aesebu, এনালগ. কাৰ্ড ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক."
6421 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6422 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6423 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6424 msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ (Hz)"
6426 #: modules/access/decklink.cpp:63
6427 msgid ""
6428 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6429 msgstr ""
6430 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে অডিঅ' নমুনা কৰাৰ হাৰ (হাৰ্টজত). 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম "
6431 "কৰে."
6433 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6434 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6435 msgid "Number of audio channels"
6436 msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
6438 #: modules/access/decklink.cpp:68
6439 msgid ""
6440 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6441 "disables audio input."
6442 msgstr ""
6443 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ইনপুট অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হোৱাটো "
6444 "অপৰিহাৰ্য. 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম কৰে."
6446 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6447 msgid "Video connection"
6448 msgstr "ভিডিঅ' সংযোগ"
6450 #: modules/access/decklink.cpp:73
6451 msgid ""
6452 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6453 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6454 msgstr ""
6455 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ভিডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: sdi, "
6456 "hdmi, অপ্টিকেলsdi, উপাদান, যৌথ, sভিডিঅ'. কাৰ্ডৰ ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক."
6458 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6459 msgid "SDI"
6460 msgstr "SDI"
6462 #: modules/access/decklink.cpp:82
6463 msgid "HDMI"
6464 msgstr "HDMI"
6466 #: modules/access/decklink.cpp:82
6467 msgid "Optical SDI"
6468 msgstr "অপ্টিকেল SDI"
6470 #: modules/access/decklink.cpp:82
6471 msgid "Component"
6472 msgstr "উপাদান"
6474 #: modules/access/decklink.cpp:82
6475 msgid "Composite"
6476 msgstr "মিশ্ৰিত"
6478 #: modules/access/decklink.cpp:82
6479 #, fuzzy
6480 msgid "S-Video"
6481 msgstr "S-ভিডিঅ'"
6483 #: modules/access/decklink.cpp:89
6484 msgid "Embedded"
6485 msgstr "সংলগ্ন কৰা হল"
6487 #: modules/access/decklink.cpp:89
6488 msgid "AES/EBU"
6489 msgstr "AES/EBU"
6491 #: modules/access/decklink.cpp:89
6492 msgid "Analog"
6493 msgstr "এনালগ"
6495 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6496 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6497 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত (4:3, 16:9). ডিফল্টে বৰ্গ পিক্সেলবোৰ অনুমান কৰে."
6499 #: modules/access/decklink.cpp:97
6500 msgid "DeckLink"
6501 msgstr "ডেকসংযোগ"
6503 #: modules/access/decklink.cpp:98
6504 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6505 msgstr "ব্লেকমেজিক ডেকসংযোগ SDI ইনপুট"
6507 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6508 msgid "10 bits"
6509 msgstr "10 বিট"
6511 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6512 msgid "Closed captions 1"
6513 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 1 বন্ধ কৰা হল"
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6516 msgid "Cable"
6517 msgstr "তাৰ"
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6520 msgid "Antenna"
6521 msgstr "এন্টেনা"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6524 msgid "TV"
6525 msgstr "TV"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6528 msgid "FM radio"
6529 msgstr "FM ৰেডিঅ'"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6532 msgid "AM radio"
6533 msgstr "AM ৰেডিঅ'"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6536 msgid "DSS"
6537 msgstr "DSS"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6540 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6541 msgid "Video device name"
6542 msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচৰ নাম"
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6545 msgid ""
6546 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6547 "don't specify anything, the default device will be used."
6548 msgstr ""
6549 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ভিডঅ' ডিভাইচটোৰ নাম. যদি আপুনি "
6550 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে ডিফল্ট ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6553 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6554 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6555 msgid "Audio device name"
6556 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচৰ নাম"
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6559 #, fuzzy
6560 msgid ""
6561 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6562 "don't specify anything, the default device will be used."
6563 msgstr ""
6564 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অডিঅ' ডিভাইচটোৰ নাম. যদি আপুনি "
6565 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে ডিফল্ট ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰা হব. "
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6568 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6569 msgid "Video size"
6570 msgstr "ভিডিঅ'ৰ আকাৰ"
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6573 msgid ""
6574 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6575 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6576 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6577 msgstr ""
6578 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিবলগীয়া ভিডিঅ'টোৰ আকাৰ. যদি আপুনি "
6579 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে আপোনাৰ ডিভাইচৰ ডিফল্ট আকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰা হব. আপুনি "
6580 "মানবিশিষ্ট আকাৰ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে (cif, d1, ...) বা <width>x<height>. "
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6583 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6584 msgstr "ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত n:m"
6586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6587 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6588 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত বাখ্যা কৰক. ডিফল্টটো হল 4:3"
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6591 msgid "Video input chroma format"
6592 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ক্ৰোমা ফৰমেট"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6595 msgid ""
6596 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6597 "(default), RV24, etc.)"
6598 msgstr ""
6599 "এটা বিশেষ ক্ৰোমা ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক "
6600 "(উদাহৰণ I420 (ডিফল্ট), RV24, ইত্যাদি.)"
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6603 msgid "Video input frame rate"
6604 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ফ্ৰেমৰ হাৰ"
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6607 msgid ""
6608 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6609 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6610 msgstr ""
6611 "এটা বিশেষ ফ্ৰেমৰ হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক "
6612 "(উদাহৰণ 0 মানে ডিফল্ট, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি.)"
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6615 msgid "Device properties"
6616 msgstr "ডিভাইচৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ"
6618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6619 msgid ""
6620 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6621 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ কৰাৰ আগতে নিৰ্বাচিত সংলাপটোৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ সংলাপটো দেখুৱাওক."
6623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6624 msgid "Tuner properties"
6625 msgstr "টিউনাৰৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ"
6627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6628 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6629 msgstr "টিউনাৰ সম্পত্তিবোৰৰ [চেনেল নিৰ্বাচন] পৃষ্ঠা দেখুৱাওক."
6631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6632 msgid "Tuner TV Channel"
6633 msgstr "টিউনাৰ TV চেনেল"
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6636 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6637 msgstr "TV চেনেলটো ছেট কৰক, টিউনাৰটো ...লৈ ছেট কৰা হব (0 মানে ডিফল্ট)."
6639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6640 msgid "Tuner Frequency"
6641 msgstr "টিউনাৰ কম্পনাংক"
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6644 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6645 msgstr "এইটোৱে চেনেলটো অভাৰৰাইড কৰে. Hz ত জোখা হয়."
6647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6648 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6649 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6650 msgid "Video standard"
6651 msgstr "ভিডিঅ'ৰ মানদণ্ড"
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6654 msgid "Tuner country code"
6655 msgstr "টিউনাৰৰ দেশীয় কোড"
6657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6658 msgid ""
6659 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6660 "mapping (0 means default)."
6661 msgstr ""
6662 "টিউনাৰ দেশীয় কোডটো ছেট কৰক যিয়ে চলিত চেনেল-লৈ-কম্পনাংকটো মেপ কৰাটো প্ৰতিষ্ঠা "
6663 "কৰে (0 মানে ডিফল্ট)."
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6666 msgid "Tuner input type"
6667 msgstr "টিউনাৰৰ ইনপুট প্ৰকাৰ"
6669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6670 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6671 msgstr "টিউনাৰ ইনপুট প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক (কেবল/এন্টেনা)."
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6674 msgid "Video input pin"
6675 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6678 msgid ""
6679 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6680 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6681 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6682 "will not be changed."
6683 msgstr ""
6684 "মিশ্ৰিত, s-ভিডিঅ', বা টিউনাৰৰ দৰে ভিডিঅ' ইনপুটটো নিৰ্বাচন কৰক. যিহেতু এই "
6685 "ছেটিংবোৰ হাৰ্ডৱেৰ-নিৰ্দিষ্ট, আপুনি ভাল ছেটিংবোৰ \"Device config\" অঞ্চলত বিচাৰি "
6686 "পোৱা উচিত, আৰু সেই সংখ্যাবোৰ ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰক. -1 য়ে বুজায় যে ছেটিংবোৰ সলনি কৰা "
6687 "নহব."
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6690 msgid "Audio input pin"
6691 msgstr "অডিঅ' ইনপুট পিন"
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6694 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6695 msgstr "অডিঅ' ইনপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6698 msgid "Video output pin"
6699 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন"
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6702 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6703 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6706 msgid "Audio output pin"
6707 msgstr "অডিঅ' আউটপুট পিন"
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6710 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6711 msgstr "অডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6714 msgid "AM Tuner mode"
6715 msgstr "AM টিউনাৰ ধৰণ"
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6718 #, fuzzy
6719 msgid ""
6720 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6721 "or DSS (4)."
6722 msgstr ""
6723 "AM টিউনাৰ কোড. ডিফল্ট (0), TV (1), AM ৰেডিঅ' (2), FM ৰেডিঅ' (3) বা DSS (4) ৰ "
6724 "এটা হব পাৰে."
6726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6727 msgid ""
6728 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6729 msgstr ""
6730 "উল্লেখিত সংখ্যক অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6735 msgid "Audio sample rate"
6736 msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ"
6738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6739 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6740 msgstr "উল্লেখিত নমুনাৰ হাৰটোৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6743 msgid "Audio bits per sample"
6744 msgstr "নমুনাই প্ৰতি অডিঅ' বিট "
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6747 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6748 msgstr "উল্লেখিত বিট/নমুনাৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6751 msgid "DirectShow"
6752 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুৱাওক"
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6755 msgid "DirectShow input"
6756 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ইনপুট"
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6760 msgid "Capture failed"
6761 msgstr "অধিগ্ৰহণ ব্যৰ্থ হল"
6763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6764 msgid "No video or audio device selected."
6765 msgstr "কোনো ভিডিঅ' বা অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচিত কৰা নহল."
6767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6768 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6769 msgstr ""
6770 "VLC য়ে কোনো অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ খুলিব নোৱাৰে. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ভুল ল'গটো "
6771 "পৰীক্ষা কৰক."
6773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6774 msgid ""
6775 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6776 msgstr ""
6777 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ নকৰিব পাৰে, কাৰণ ইয়াৰ প্ৰকাৰটো সমৰ্থন নকৰে."
6779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6780 #, c-format
6781 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6782 msgstr "\"%s\" অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটোৱে দাবী কৰা পেৰামিটাৰবোৰ সমৰ্থন নকৰে."
6784 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Windows networks"
6787 msgstr "উইণ্ডোৰ সজ্জাবোৰ"
6789 #: modules/access/dsm/access.c:63
6790 #, fuzzy
6791 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6792 msgstr "ছাম্বা (উইণ্ডোজ নেটৱৰ্ক বিনিময়বোৰ) ইনপুট"
6794 #: modules/access/dsm/access.c:67
6795 #, fuzzy
6796 msgid "libdsm SMB input"
6797 msgstr "SMB ইনপুট"
6799 #: modules/access/dsm/access.c:80
6800 #, fuzzy
6801 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6802 msgstr "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:36
6805 msgid "DVB adapter"
6806 msgstr "DVB এডাপ্টাৰ"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:38
6809 msgid ""
6810 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6811 "must be selected. Numbering starts from zero."
6812 msgstr ""
6813 "যদি এটাতকৈ অধিক ডিজিটেল প্ৰচাৰৰ এডাপ্টাৰ আছে, তেন্তে এডাপ্টাৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচিত "
6814 "কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়."
6816 #: modules/access/dtv/access.c:41
6817 msgid "DVB device"
6818 msgstr "DVB ডিভাইচ"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:43
6821 msgid ""
6822 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6823 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6824 msgstr ""
6825 "যদি এডাপ্টাৰটোৱে বিভিন্ন স্বতন্ত্ৰ টিউনাৰ ডিভাইচবোৰ আগবঢ়ায়, তেন্তে ডিভাইচ সংখ্যাটো "
6826 "নিৰ্বাচিত কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়."
6828 #: modules/access/dtv/access.c:45
6829 msgid "Do not demultiplex"
6830 msgstr "ডিমাল্টিপ্লেক্স নকৰিব"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:47
6833 msgid ""
6834 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6835 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6836 msgstr ""
6837 "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পৰা কেৱল উপযোগী কাৰ্যসূচীবোৰ সাধাৰণতে ডিমাল্টিপ্লেক্স কৰা হয়. এই "
6838 "বিকল্পটোৱে ডিমাল্টিপ্লেক্স অক্ষম কৰিব আৰু সকলো কাৰ্যসূচী গ্ৰহণ কৰিব."
6840 #: modules/access/dtv/access.c:50
6841 msgid "Network name"
6842 msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:51
6845 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6846 msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নেটৱৰ্ক নাম"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:53
6849 msgid "Network name to create"
6850 msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নাম"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:54
6853 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6854 msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নাম তৈয়াৰ কৰক"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:56
6857 msgid "Frequency (Hz)"
6858 msgstr "কম্পনাংক (Hz)"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:58
6861 msgid ""
6862 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6863 "frequency. This is required to tune the receiver."
6864 msgstr ""
6865 "এটা উল্লেখিত কম্পনাংকত ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰৰ (a.k.a. মাল্টিপ্লেক্স) দ্বৰা TV চেনেলবোৰ গোট "
6866 "কৰা হয়. গ্ৰাহকটো টিউন কৰিবলৈ এইটো দাবী কৰে."
6868 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6869 msgid "Modulation / Constellation"
6870 msgstr "মডুলেশ্বন / কনষ্টিলেশ্বন"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:62
6873 msgid "Layer A modulation"
6874 msgstr "স্তৰ A মডুলেশ্বন"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:63
6877 msgid "Layer B modulation"
6878 msgstr "স্তৰ B মডুলেশ্বন"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:64
6881 msgid "Layer C modulation"
6882 msgstr "স্তৰ C মডুলেশ্বন"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:66
6885 msgid ""
6886 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6887 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6888 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6889 msgstr ""
6890 "বিভিন্ন কনষ্টিলেশ্বন মতে ডিজিটেল সংকেতটো মডুলেট কৰিব পাৰি (প্ৰদানৰ ছিষ্টেমটোৰ ওপৰত "
6891 "নিৰ্ভৰ কৰি). যদি ডিমডুলেটৰটোৱে কনষ্টিলেশ্বনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে "
6892 "এইটো মেনুৱেলী ৰূপৰেখা কৰাটো প্ৰয়োজন."
6894 #: modules/access/dtv/access.c:81
6895 msgid "Symbol rate (bauds)"
6896 msgstr "প্ৰতীকৰ হাৰ (বাউডছ)"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:83
6899 msgid ""
6900 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6901 "DVB-S and DVB-S2."
6902 msgstr ""
6903 "কিছুমান ছিষ্টেমৰ বাবে প্ৰতীকৰ হাৰটো মেনুৱলী নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য, DVB-C, DVB-S "
6904 "আৰু DVB-S2 টো উপযোগী."
6906 #: modules/access/dtv/access.c:86
6907 msgid "Spectrum inversion"
6908 msgstr "স্পেকট্ৰাম ওলোটা কৰাটো"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:88
6911 msgid ""
6912 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6913 "be configured manually."
6914 msgstr ""
6915 "যদি ডিমটুলেটৰটোৱে বৰ্ণালী ওলোটাটো শুদ্ধভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে এইটো মেনুৱেলী "
6916 "ৰূপৰেখা কৰাৰ প্ৰয়োজন হব."
6918 #: modules/access/dtv/access.c:94
6919 msgid "FEC code rate"
6920 msgstr "FEC কোডৰ হাৰ"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:95
6923 msgid "High-priority code rate"
6924 msgstr "উচ্চ-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:96
6927 msgid "Low-priority code rate"
6928 msgstr "নিম্ন-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:97
6931 msgid "Layer A code rate"
6932 msgstr "স্তৰ A কোড হাৰ"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:98
6935 msgid "Layer B code rate"
6936 msgstr "স্তৰ B কোড হাৰ"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:99
6939 msgid "Layer C code rate"
6940 msgstr "স্তৰ C কোড হাৰ"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:101
6943 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6944 msgstr "আগলৈ পথোৱা ভুল শুদ্ধকৰণৰ বাবে কোড হাৰটো নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি."
6946 #: modules/access/dtv/access.c:111
6947 msgid "Transmission mode"
6948 msgstr "সৰবৰাহৰ ধৰণ"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:119
6951 msgid "Bandwidth (MHz)"
6952 msgstr "বেণ্ডউইড (MHz)"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:124
6955 msgid "10 MHz"
6956 msgstr "10 MHz"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:124
6959 msgid "8 MHz"
6960 msgstr "8 MHz"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:124
6963 msgid "7 MHz"
6964 msgstr "7 MHz"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:124
6967 msgid "6 MHz"
6968 msgstr "6 MHz"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:125
6971 msgid "5 MHz"
6972 msgstr "5 MHz"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:125
6975 msgid "1.712 MHz"
6976 msgstr "1.712 MHz"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:128
6979 msgid "Guard interval"
6980 msgstr "গাৰ্ড অন্তৰাল"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:136
6983 msgid "Hierarchy mode"
6984 msgstr "বিন্যাসৰ ধৰণ"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:144
6987 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6988 msgstr "DVB-T2 দৈহিক স্তৰ পাইপ"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:146
6991 msgid "Layer A segments count"
6992 msgstr "স্তৰ A খণ্ডবোৰ গণনা"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:147
6995 msgid "Layer B segments count"
6996 msgstr "স্তৰ B খণ্ডবোৰ গণনা"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:148
6999 msgid "Layer C segments count"
7000 msgstr "স্তৰ C খণ্ডবোৰ গণনা"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:150
7003 msgid "Layer A time interleaving"
7004 msgstr "স্তৰ A সময় অন্তৰাল"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:151
7007 msgid "Layer B time interleaving"
7008 msgstr "স্তৰ B সময় অন্তৰাল"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:152
7011 msgid "Layer C time interleaving"
7012 msgstr "স্তৰ C সময় অন্তৰাল"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:154
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Stream identifier"
7017 msgstr "নেটৱৰ্ক চিনাক্তকৰ্তা"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:156
7020 msgid "Pilot"
7021 msgstr "পাইলট"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:158
7024 msgid "Roll-off factor"
7025 msgstr "ৰোল-অফ কাৰক"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:163
7028 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7029 msgstr "0.35 (DVB-S ৰ দৰে একে)"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:163
7032 msgid "0.20"
7033 msgstr "0.20"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:163
7036 msgid "0.25"
7037 msgstr "0.25"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:166
7040 msgid "Transport stream ID"
7041 msgstr "পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ID"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:168
7044 msgid "Polarization (Voltage)"
7045 msgstr "পোলাৰাইজেশ্বন (ভল্টেজ)"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:170
7048 msgid ""
7049 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7050 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7051 msgstr ""
7052 "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পোলাৰাইজেশ্বনটো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ, নিম্ন শব্দ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকটোলৈ "
7053 "এটা বেলেগ ভল্টেজ সাধাৰণতে প্ৰয়োগ কৰা হয় (LNB)."
7055 #: modules/access/dtv/access.c:173
7056 msgid "Unspecified (0V)"
7057 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত (0V)"
7059 #: modules/access/dtv/access.c:174
7060 msgid "Vertical (13V)"
7061 msgstr "উলম্ব (13V)"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:174
7064 msgid "Horizontal (18V)"
7065 msgstr "সমান্তৰাল (18V)"
7067 #: modules/access/dtv/access.c:175
7068 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7069 msgstr "চক্ৰাকাৰ সোঁহাত (13V)"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:175
7072 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7073 msgstr "চক্ৰাকাৰ বাওঁহাত (18V)"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:177
7076 msgid "High LNB voltage"
7077 msgstr "উচ্চ LNB ভল্টেজ"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:179
7080 msgid ""
7081 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7082 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7083 "Not all receivers support this."
7084 msgstr ""
7085 "যদি কৃত্ৰিম উপগ্ৰহটোৰ মাজত থকা তাঁৰবোৰ নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰক হয় আৰু গ্ৰাহকটো "
7086 "দীঘল হয়, উচ্চ ভল্টেজৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে.\n"
7087 "সকলোবোৰ গ্ৰাহকে এইটো সমৰ্থন নকৰে."
7089 #: modules/access/dtv/access.c:183
7090 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7091 msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ নিম্ন কম্পনাংক (kHz)"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:184
7094 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7095 msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ উচ্চ কম্পনাংক (kHz)"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:186
7098 #, fuzzy
7099 msgid ""
7100 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7101 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7102 "RF cable is the result."
7103 msgstr ""
7104 "ডাউন ৰূপান্তৰকটোৱে (LNB) উপগ্ৰহ সৰবৰাহৰ কম্পনাংকটো স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ কম্পনাংকটোৰ "
7105 "পৰা বিয়োগ কৰিব. RF তাঁৰটোত থকা মধ্য কম্পনাংকটো (IF) হল ফলাফল."
7107 #: modules/access/dtv/access.c:189
7108 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7109 msgstr "সাধাৰণ LNB শ্বুইটছ কম্পনাংক (kHz)"
7111 #: modules/access/dtv/access.c:191
7112 msgid ""
7113 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7114 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7115 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7116 msgstr ""
7117 "যদি উপগ্ৰহ সৰবৰাহ কম্পনাংকটোৱে শ্বুইটছ কম্পনাংকটো অতিক্ৰম কৰে, তেন্তে অচ্ছিলেটৰ উচ্চ "
7118 "কম্পনাংকটো সাৰাংশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হব. তাৰোপৰি স্বয়ংক্ৰিয় ধাৰাবাহিক 22kHz স্বৰ "
7119 "প্ৰেৰণ কৰা হব."
7121 #: modules/access/dtv/access.c:194
7122 msgid "Continuous 22kHz tone"
7123 msgstr "ধাৰবাহিক 22kHz স্বৰ"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:196
7126 msgid ""
7127 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7128 "the higher frequency band from a universal LNB."
7129 msgstr ""
7130 "তাঁৰডালত 22kHz ৰ এটা ধাৰাবাহিক স্বৰ এটা পথাব পাৰি. এইটোৱে সাধাৰণতে সাধাৰণ LNB "
7131 "এটাৰ পৰা উচ্চ কম্পনাংকৰ বেণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰে."
7133 #: modules/access/dtv/access.c:199
7134 msgid "DiSEqC LNB number"
7135 msgstr "DiSEqC LNB সংখ্যা"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:201
7138 msgid ""
7139 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7140 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7141 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7142 msgstr ""
7143 "DiSEqC 1.0 শ্বুইটছ এটা জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন "
7144 "ৰূপান্তৰকবোৰলৈ সংযোগ কৰে, শুদ্ধ LNB টো নিৰ্বাচিত কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি "
7145 "কোনো শ্বুইটছ নাথাকে, তেন্তে এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত."
7147 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7149 msgid "Unspecified"
7150 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত"
7152 #: modules/access/dtv/access.c:211
7153 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7154 msgstr "সম্পন্ন নকৰা DiSEqC LNB সংখ্যা"
7156 #: modules/access/dtv/access.c:213
7157 msgid ""
7158 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7159 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7160 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7161 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7162 "be 0."
7163 msgstr ""
7164 "DiSEqC 1.1 সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ আৰু DiSEqC 1.0 সম্পন্ন কৰা শ্বুইটছৰ পৰা এটা কেছকেড "
7165 "ধৰণৰ জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহৰ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকবোৰলৈ (LNB) "
7166 "সংযোগ কৰে, শুদ্ধ সম্পন্ন নকৰা LNB টো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি কোনো "
7167 "সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ নাই, এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত."
7169 #: modules/access/dtv/access.c:220
7170 msgid "Network identifier"
7171 msgstr "নেটৱৰ্ক চিনাক্তকৰ্তা"
7173 #: modules/access/dtv/access.c:221
7174 msgid "Satellite azimuth"
7175 msgstr "উপগ্ৰহ এজিমুথ"
7177 #: modules/access/dtv/access.c:222
7178 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7179 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ এজিমুথ"
7181 #: modules/access/dtv/access.c:223
7182 msgid "Satellite elevation"
7183 msgstr "উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন"
7185 #: modules/access/dtv/access.c:224
7186 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7187 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন"
7189 #: modules/access/dtv/access.c:225
7190 msgid "Satellite longitude"
7191 msgstr "উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ"
7193 #: modules/access/dtv/access.c:227
7194 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7195 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ. পশ্চিমটো ঋণাত্মক."
7197 #: modules/access/dtv/access.c:229
7198 msgid "Satellite range code"
7199 msgstr "উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড"
7201 #: modules/access/dtv/access.c:230
7202 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7203 msgstr ""
7204 "নিৰ্মাতাৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড, উদাহৰণস্বৰূপে DISEqC শ্বুইটছ কোড"
7206 #: modules/access/dtv/access.c:234
7207 msgid "Major channel"
7208 msgstr "মুখ্য চেনেল"
7210 #: modules/access/dtv/access.c:235
7211 msgid "ATSC minor channel"
7212 msgstr "ATSC গৌণ চেনেল"
7214 #: modules/access/dtv/access.c:236
7215 msgid "Physical channel"
7216 msgstr "দৈহিক চেনেল"
7218 #: modules/access/dtv/access.c:242
7219 msgid "DTV"
7220 msgstr "DTV"
7222 #: modules/access/dtv/access.c:243
7223 msgid "Digital Television and Radio"
7224 msgstr "ডিজিটেল টেলিভিশ্বন আৰু ৰেডিঅ'"
7226 #: modules/access/dtv/access.c:281
7227 msgid "Terrestrial reception parameters"
7228 msgstr "টেৰেষ্ট্ৰিয়েল গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7230 #: modules/access/dtv/access.c:293
7231 msgid "DVB-T reception parameters"
7232 msgstr "DVB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7234 #: modules/access/dtv/access.c:309
7235 msgid "ISDB-T reception parameters"
7236 msgstr "ISDB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7238 #: modules/access/dtv/access.c:350
7239 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7240 msgstr "তাঁৰ আৰু উপগ্ৰহৰ গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7242 #: modules/access/dtv/access.c:362
7243 msgid "DVB-S2 parameters"
7244 msgstr "DVB-S2 পেৰামিটাৰবোৰ"
7246 #: modules/access/dtv/access.c:373
7247 msgid "ISDB-S parameters"
7248 msgstr "ISDB-S পেৰামিটাৰবোৰ"
7250 #: modules/access/dtv/access.c:378
7251 msgid "Satellite equipment control"
7252 msgstr "উপগ্ৰহৰ সৰঞ্জাম নিয়ন্ত্ৰণ"
7254 #: modules/access/dtv/access.c:420
7255 msgid "ATSC reception parameters"
7256 msgstr "ATSC গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7258 #: modules/access/dtv/access.c:474
7259 msgid "Digital broadcasting"
7260 msgstr "ডিজিটেল প্ৰচাৰ"
7262 #: modules/access/dtv/access.c:475
7263 msgid ""
7264 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7265 "Please check the preferences."
7266 msgstr ""
7267 "নিৰ্বাচিত ডিজিটেল টিউনাৰটোৱে নিৰ্ধাৰিত পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ নকৰে.\n"
7268 "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
7270 #: modules/access/dv.c:57
7271 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7272 msgstr "ডিজিটেল ভিডিঅ' (ফায়াৰৱেৰ/ieee1394) ইনপুট"
7274 #: modules/access/dv.c:58
7275 msgid "DV"
7276 msgstr "DV"
7278 #: modules/access/dvb/access.c:66
7279 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access/dvb/access.c:67
7283 msgid ""
7284 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7285 "disable this feature if you experience some trouble."
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/dvb/access.c:70
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Satellite scanning config"
7291 msgstr "উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড"
7293 #: modules/access/dvb/access.c:71
7294 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access/dvb/access.c:73
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Scan tuning list"
7300 msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
7302 #: modules/access/dvb/access.c:74
7303 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/dvb/access.c:76
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Use NIT for scanning services"
7309 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
7311 #: modules/access/dvb/access.c:79
7312 #, fuzzy
7313 msgid "DVB"
7314 msgstr "DV"
7316 #: modules/access/dvb/access.c:80
7317 msgid "DVB input with v4l2 support"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7321 msgid "DVD angle"
7322 msgstr "DVD কোণ"
7324 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7325 msgid "Default DVD angle."
7326 msgstr "ডিফল্ট DVD কোণ."
7328 #: modules/access/dvdnav.c:73
7329 msgid "Start directly in menu"
7330 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে মেনুত আৰম্ভ কৰক"
7332 #: modules/access/dvdnav.c:75
7333 msgid ""
7334 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7335 "useless warning introductions."
7336 msgstr ""
7337 "মুখ্য মেনুটোত DVD প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ কৰক. এইটোৱে সকলোবোৰ ব্যৱহাৰ অযোগ্য সতৰ্কীকৰণ "
7338 "পৰিচয়বোৰ আওকাণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
7340 #: modules/access/dvdnav.c:89
7341 msgid "DVD with menus"
7342 msgstr "মেনুবোৰৰ সৈতে DVD"
7344 #: modules/access/dvdnav.c:90
7345 msgid "DVDnav Input"
7346 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7348 #: modules/access/dvdnav.c:102
7349 #, fuzzy
7350 msgid "DVDnav demuxer"
7351 msgstr "Nuv ডিমাক্সাৰ"
7353 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7354 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7355 #: modules/access/dvdread.c:539
7356 msgid "Playback failure"
7357 msgstr "প্লেবেক ব্যৰ্থতা"
7359 #: modules/access/dvdnav.c:295
7360 msgid ""
7361 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7362 msgstr ""
7363 "VLC য়ে DVD ৰ শিৰোনামবোৰ ছেট কৰিব নোৱাৰে. এইটোৱে সম্ভৱত সমগ্ৰ ডিস্কটো ডিক্ৰিপ্ট "
7364 "কৰিব নোৱাৰে."
7366 #: modules/access/dvdread.c:76
7367 msgid "DVD without menus"
7368 msgstr "তালিকাবোৰ অবিহনে DVD"
7370 #: modules/access/dvdread.c:77
7371 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7372 msgstr "DVDRead ইনপুট (কোনো তালিকা সমৰ্থন নকৰে)"
7374 #: modules/access/dvdread.c:202
7375 #, c-format
7376 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7377 msgstr "DVDRead য়ে \"%s\" ডিস্কটো খুলিব নোৱাৰিলে."
7379 #: modules/access/dvdread.c:217
7380 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/dvdread.c:472
7384 #, c-format
7385 msgid "DVDRead could not read block %d."
7386 msgstr "DVDRead য়ে %d খণ্ডটো পঢ়িব নোৱাৰিলে."
7388 #: modules/access/dvdread.c:540
7389 #, c-format
7390 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7391 msgstr "DVDপঢ়াটোৱে পঢ়িব নোৱাৰিলে %d/%d খণ্ডবোৰ 0x%02x ত."
7393 #: modules/access/fs.c:34
7394 msgid "File input"
7395 msgstr "ফাইল ইনপুট"
7397 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7398 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7399 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7400 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7401 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7402 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7403 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7404 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7405 msgid "File"
7406 msgstr "ফাইল"
7408 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7409 msgid "Directory"
7410 msgstr "নিৰ্দেশিকা"
7412 #: modules/access/fs.c:53
7413 #, fuzzy
7414 msgid "List special files"
7415 msgstr "বিশেষ মডুলবোৰ"
7417 #: modules/access/fs.c:54
7418 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7422 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7423 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7424 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7426 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7427 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7428 msgid "Username"
7429 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
7431 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7432 #: modules/access/smb_common.h:22
7433 #, fuzzy
7434 msgid ""
7435 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7436 "URL."
7437 msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো"
7439 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7440 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7441 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7442 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7445 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7446 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7447 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7448 msgid "Password"
7449 msgstr "পাছৱৰ্ড"
7451 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7452 #: modules/access/smb_common.h:25
7453 #, fuzzy
7454 msgid ""
7455 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7456 "are set in URL."
7457 msgstr ""
7458 "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা "
7459 "পাছৱৰ্ড নাথাকে."
7461 #: modules/access/ftp.c:74
7462 msgid "FTP account"
7463 msgstr "FTP একাউন্ট"
7465 #: modules/access/ftp.c:75
7466 msgid "Account that will be used for the connection."
7467 msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া একাউন্টটো"
7469 #: modules/access/ftp.c:78
7470 #, fuzzy
7471 msgid "FTP authentication"
7472 msgstr "SFTP বৈধতা"
7474 #: modules/access/ftp.c:79
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7477 msgstr "%s লৈ sftp সংযোগৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক"
7479 #: modules/access/ftp.c:84
7480 msgid "FTP input"
7481 msgstr "FTP ইনপুট"
7483 #: modules/access/ftp.c:98
7484 msgid "FTP upload output"
7485 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7487 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7488 msgid "Network interaction failed"
7489 msgstr "নেটৱৰ্ক বিনিময় ব্যৰ্থ হল"
7491 #: modules/access/ftp.c:370
7492 msgid "VLC could not connect with the given server."
7493 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে."
7495 #: modules/access/ftp.c:386
7496 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7497 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC ৰ সংযোগটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
7499 #: modules/access/ftp.c:538
7500 msgid "Your account was rejected."
7501 msgstr "আপোনাৰ একাউন্টটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
7503 #: modules/access/http.c:59
7504 msgid "HTTP proxy"
7505 msgstr "HTTP প্ৰক্সি"
7507 #: modules/access/http.c:61
7508 msgid ""
7509 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7510 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7511 msgstr ""
7512 "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া HTTP প্ৰক্সি. এইটো http://[user@]myproxy.mydomain:myport/  "
7513 "ধৰণৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য; যদি খালী, তেন্তে http_প্ৰক্সি পৰিৱেশ চলকটো চেষ্টা কৰা হব."
7515 #: modules/access/http.c:65
7516 msgid "HTTP proxy password"
7517 msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাছৱৰ্ড"
7519 #: modules/access/http.c:67
7520 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7521 msgstr "যদি আপোনাৰ HTTP প্ৰক্সিয়ে পাছৱৰ্ড এটা দাবী কৰে, তেন্তে এইটোক ইয়াত ছেট কৰক."
7523 #: modules/access/http.c:69
7524 msgid "Auto re-connect"
7525 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ-সংযোগ"
7527 #: modules/access/http.c:71
7528 msgid ""
7529 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7530 msgstr ""
7531 "আকষ্মিক সংযোগবিহীন এটাৰ ক্ষেত্ৰত ষ্ট্ৰিমটোলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ সংযোগ কৰিবলৈ চেষ্টা "
7532 "কৰক."
7534 #: modules/access/http.c:75
7535 msgid "HTTP input"
7536 msgstr "HTTP ইনপুট"
7538 #: modules/access/http.c:77
7539 msgid "HTTP(S)"
7540 msgstr "HTTP(S)"
7542 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7543 msgid "HTTP authentication"
7544 msgstr "HTTP বৈধতা"
7546 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7547 #, c-format
7548 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7549 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰকৃতm %s ৰ বাবে এটা বৈধ লগইন নাম আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক."
7551 #: modules/access/http/access.c:288
7552 #, fuzzy
7553 msgid "HTTPS input"
7554 msgstr "HTTP ইনপুট"
7556 #: modules/access/http/access.c:289
7557 #, fuzzy
7558 msgid "HTTPS"
7559 msgstr "HTTP(S)"
7561 #: modules/access/http/access.c:296
7562 msgid "Continuous stream"
7563 msgstr "ধাৰাবাহিক ষ্ট্ৰিম"
7565 #: modules/access/http/access.c:297
7566 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/http/access.c:300
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Cookies forwarding"
7572 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
7574 #: modules/access/http/access.c:301
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7577 msgstr "http পুনৰ নিৰ্দেশবোৰৰ মাজেৰে কুকীবোৰ আগলৈ প্ৰেৰণ কৰক."
7579 #: modules/access/http/access.c:302
7580 msgid "Referrer"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/http/access.c:303
7584 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/http/access.c:307
7588 #, fuzzy
7589 msgid "User agent"
7590 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা এজেন্ট"
7592 #: modules/access/http/access.c:308
7593 #, fuzzy
7594 msgid ""
7595 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7596 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7597 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7598 msgstr ""
7599 "কাৰ্যসূচীটোৰ নাম আৰু সংস্কৰণটো HTTP ছাৰ্ভাৰটোলৈ আগবঢ়োৱা হয়. সেইবোৰ ফৰৱাৰ্ড স্লেছ "
7600 "এডালৰ দ্বাৰ পৃথক কৰাটো অপৰিহাৰ্য, উদাহৰণস্বৰূপে ফুটাৰ বাৰ/1.2.3. এই বিকল্পটো কেৱল "
7601 "প্ৰতি ইনপুট আইটেমত নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰি, সাৰ্বজনীনভাৱে নোৱাৰি."
7603 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7604 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7605 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7606 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7607 msgid "Dummy"
7608 msgstr "ডামি"
7610 #: modules/access/idummy.c:42
7611 msgid "Dummy input"
7612 msgstr "ডামি ইনপুট"
7614 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7615 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7616 msgid "ID"
7617 msgstr "ID"
7619 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7620 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7621 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ID টো ছেট কৰক"
7623 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7624 msgid "Group"
7625 msgstr "গোট"
7627 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7628 msgid "Set the group of the elementary stream"
7629 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ গোটটো ছেট কৰক"
7631 #: modules/access/imem.c:57
7632 msgid "Category"
7633 msgstr "শ্ৰেণী"
7635 #: modules/access/imem.c:59
7636 msgid "Set the category of the elementary stream"
7637 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ শ্ৰেণীটো ছেট কৰক"
7639 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7640 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7641 msgid "Unknown"
7642 msgstr "অজ্ঞাত"
7644 #: modules/access/imem.c:64
7645 msgid "Data"
7646 msgstr "ডাটা"
7648 #: modules/access/imem.c:69
7649 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7650 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ কোডেকটো ছেট কৰক"
7652 #: modules/access/imem.c:73
7653 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7654 msgstr "ISO639 ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ভাষা"
7656 #: modules/access/imem.c:77
7657 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7658 msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ নমুনাৰ হাৰ"
7660 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7661 msgid "Channels count"
7662 msgstr "চেনেলবোৰৰ গণনা"
7664 #: modules/access/imem.c:81
7665 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7666 msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ চেনেলবোৰৰ গণনা"
7668 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7669 #: modules/demux/rawvid.c:47
7670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7671 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7672 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7673 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7674 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7675 msgid "Width"
7676 msgstr "প্ৰস্থ"
7678 #: modules/access/imem.c:84
7679 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7680 msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ প্ৰস্থ"
7682 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7683 #: modules/demux/rawvid.c:51
7684 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7685 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7686 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7687 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7688 msgid "Height"
7689 msgstr "উচ্চতা"
7691 #: modules/access/imem.c:87
7692 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7693 msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ উচ্চতা"
7695 #: modules/access/imem.c:89
7696 msgid "Display aspect ratio"
7697 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত প্ৰদৰ্শন কৰক"
7699 #: modules/access/imem.c:91
7700 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7701 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো প্ৰদৰ্শন কৰক"
7703 #: modules/access/imem.c:95
7704 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7705 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ"
7707 #: modules/access/imem.c:97
7708 msgid "Callback cookie string"
7709 msgstr "কলবেক কুকী ষ্ট্ৰিং"
7711 #: modules/access/imem.c:99
7712 msgid "Text identifier for the callback functions"
7713 msgstr "কলবেক কাৰ্যবোৰৰ বাবে টেক্সট চিনাক্তকৰ্তা"
7715 #: modules/access/imem.c:101
7716 msgid "Callback data"
7717 msgstr "কলবেক ডাটা"
7719 #: modules/access/imem.c:103
7720 msgid "Data for the get and release functions"
7721 msgstr "কাৰ্যবোৰ লাভ কৰা আৰু এৰি দিয়াৰ বাবে ডাটা"
7723 #: modules/access/imem.c:105
7724 msgid "Get function"
7725 msgstr "কাৰ্য লাভ কৰক"
7727 #: modules/access/imem.c:107
7728 msgid "Address of the get callback function"
7729 msgstr "লাভ কৰা কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা"
7731 #: modules/access/imem.c:109
7732 msgid "Release function"
7733 msgstr "কাৰ্য এৰি দিয়ক"
7735 #: modules/access/imem.c:111
7736 msgid "Address of the release callback function"
7737 msgstr "এৰি দিয়া কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা"
7739 #: modules/access/imem.c:113
7740 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7742 msgid "Size"
7743 msgstr "আকাৰ"
7745 #: modules/access/imem.c:115
7746 msgid "Size of stream in bytes"
7747 msgstr "বাইটত ষ্ট্ৰিমৰ আকাৰ"
7749 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7750 msgid "Memory input"
7751 msgstr "স্মৃতি ইনপুট"
7753 #: modules/access/imem-access.c:159
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Nemory stream"
7756 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
7758 #: modules/access/imem-access.c:160
7759 #, fuzzy
7760 msgid "In-memory stream input"
7761 msgstr "ডামি ষ্ট্ৰিম আউপুট"
7763 #: modules/access/jack.c:59
7764 msgid "Pace"
7765 msgstr "গতি"
7767 #: modules/access/jack.c:61
7768 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7769 msgstr "জেক পেছৰ পৰিৱৰ্তে VLC পেছত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো পঢ়ক."
7771 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7772 msgid "Auto connection"
7773 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ"
7775 #: modules/access/jack.c:64
7776 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7777 msgstr "উপলব্ধ আউটপুট পোৰ্টবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে VLC ইনপুট পোৰ্টবোৰ সংযোগ কৰক."
7779 #: modules/access/jack.c:67
7780 msgid "JACK audio input"
7781 msgstr "JACK অডিঅ’ ইনপুট"
7783 #: modules/access/jack.c:69
7784 msgid "JACK Input"
7785 msgstr "JACK ইনপুট"
7787 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7788 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7789 msgid "Link #"
7790 msgstr "সংযোগ #"
7792 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7793 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7794 msgid ""
7795 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7796 "0)."
7797 msgstr ""
7798 "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে আপোনাক বোৰ্ডৰ বিচৰা সংযোগটো ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (0 আৰম্ভ "
7799 "কৰিছে)."
7801 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7802 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7803 msgid "Video ID"
7804 msgstr "ভিডিঅ' ID"
7806 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7807 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7808 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7809 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ES ID ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
7811 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7812 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7813 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7814 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
7816 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7817 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7818 msgid "Audio configuration"
7819 msgstr "অডিঅ' ৰূপৰেখা"
7821 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7822 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7823 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7824 msgstr ""
7825 "আপোনাক অডিঅ' ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (id=গোট,যোৰা:id=গোট,যোৰা...)."
7827 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7828 msgid "HD-SDI Input"
7829 msgstr "HD-SDI ইনপুট"
7831 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7832 msgid "HD-SDI"
7833 msgstr "HD-SDI"
7835 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7836 msgid "Teletext configuration"
7837 msgstr "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা"
7839 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7840 msgid ""
7841 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7842 msgstr ""
7843 "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (id=শাৰী1-শাৰীN উভয় ক্ষেত্ৰৰ "
7844 "সৈতে)."
7846 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7847 msgid "Teletext language"
7848 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা"
7850 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7851 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7852 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (পৃষ্ঠা=ভাষা/প্ৰকাৰ,...)."
7854 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7855 msgid "SDI Input"
7856 msgstr "SDI ইনপুট"
7858 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7859 msgid "SDI Demux"
7860 msgstr "SDI ডিমাক্স"
7862 #: modules/access/live555.cpp:73
7863 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7864 msgstr "কাছেন্না RTSP ডাইলেক্ট"
7866 #: modules/access/live555.cpp:74
7867 msgid ""
7868 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7869 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7870 "RTSP servers."
7871 msgstr ""
7872 "কাছেন্না ছাৰ্ভাৰবোৰে RTSPৰ এটা পুৰণি আৰু অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট ব্যৱহাৰ কৰে. এই "
7873 "পেৰামিটাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে এই ডাইলেক্টটো চেষ্টা কৰিব, কিন্তু তেতিয়া এইটো স্বাভাৱিক "
7874 "RTSP ছাৰ্ভাৰবোৰলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি."
7876 #: modules/access/live555.cpp:78
7877 msgid "WMServer RTSP dialect"
7878 msgstr "WMছাৰ্ভাৰ RTSP ডাইলেক্ট"
7880 #: modules/access/live555.cpp:79
7881 msgid ""
7882 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7883 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7884 msgstr ""
7885 "WMছাৰ্ভাৰে RTSP ৰ অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট এটা ব্যৱহাৰ কৰে. এই পেৰামিটাৰটো নিৰ্বাচন "
7886 "কৰাটোৱে VLC ক RFC 2326 নিৰ্দেশনাবোৰৰ বিপৰীতে কিছুমান বিকল্প অনুমান কৰিবলৈ কব."
7888 #: modules/access/live555.cpp:84
7889 msgid ""
7890 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7891 "the url."
7892 msgstr ""
7893 "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা "
7894 "পাছৱৰ্ড নাথাকে."
7896 #: modules/access/live555.cpp:87
7897 msgid ""
7898 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7899 "the url."
7900 msgstr ""
7901 "সংযোগটোৰ বাবে পাছৱৰ্ডটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা পাছৱৰ্ড "
7902 "নাথাকে."
7904 #: modules/access/live555.cpp:89
7905 msgid "RTSP frame buffer size"
7906 msgstr "RTSP ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ"
7908 #: modules/access/live555.cpp:90
7909 msgid ""
7910 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7911 "broken pictures due to too small buffer."
7912 msgstr ""
7913 "RTSP য়ে ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে, অতিশয় সৰু বাফাৰৰ বাবে ছবিবোৰ "
7914 "ভাঙি যোৱাৰ ক্ষেত্ৰত বৃদ্ধি কৰিব পাৰি."
7916 #: modules/access/live555.cpp:96
7917 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7918 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সাৰ (পোনপটীয়া555 ব্যৱহাৰ কৰি)"
7920 #: modules/access/live555.cpp:105
7921 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7922 msgstr "RTSP/RTP প্ৰৱেশ আৰু ডিমাক্স"
7924 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7925 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7926 msgstr "RTSP (TCP) ৰ ওপৰত RTP ব্যৱহাৰ কৰক"
7928 #: modules/access/live555.cpp:114
7929 msgid "Client port"
7930 msgstr "গ্ৰাহক পোৰ্ট"
7932 #: modules/access/live555.cpp:115
7933 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7934 msgstr "অধিৱেশনৰ RTP উত্সটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবললৈ পোৰ্ট"
7936 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7937 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7938 msgstr "RTSP ৰ যোগেদি RTP জোৰকৈ মাল্টিকাষ্ট কৰক"
7940 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7941 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7942 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত টানেল RTSP আৰু RTP"
7944 #: modules/access/live555.cpp:125
7945 msgid "HTTP tunnel port"
7946 msgstr "HTTP টানেল পোৰ্ট"
7948 #: modules/access/live555.cpp:126
7949 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7950 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত RTSP/RTP টো টানেলিং কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পোৰ্ট."
7952 #: modules/access/live555.cpp:639
7953 msgid "RTSP authentication"
7954 msgstr "RTSP বৈধতা"
7956 #: modules/access/live555.cpp:640
7957 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7958 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন নাম আৰু এটা পাছৱৰ্ড ভৰাওক."
7960 #: modules/access/live555.cpp:665
7961 msgid "RTSP connection failed"
7962 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
7964 #: modules/access/live555.cpp:666
7965 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7966 msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ ৰূপৰেখাটোৰ দ্বাৰা ষ্ট্ৰিমটোলৈ প্ৰৱেশটো অস্বীকাৰ কৰা হৈছে."
7968 #: modules/access/mms/mms.c:49
7969 msgid "Force selection of all streams"
7970 msgstr "সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ নিৰ্বাচনটো জোৰ কৰক"
7972 #: modules/access/mms/mms.c:51
7973 msgid ""
7974 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7975 "You can choose to select all of them."
7976 msgstr ""
7977 "MMS ষ্ট্ৰিমবোৰে অসংখ্য প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ধাৰণ কৰিব পাৰে, বিভিন্ন বাইট হাৰবোৰৰ সৈতে. "
7978 "সেইবোৰৰ সকলো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে."
7980 #: modules/access/mms/mms.c:54
7981 msgid "Maximum bitrate"
7982 msgstr "সৰ্বাধিক বাইটৰ হাৰ"
7984 #: modules/access/mms/mms.c:56
7985 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7986 msgstr "সেই সীমাটোৰ অধীনত সৰ্বাধিক বাইট হাৰটোৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমটো নিৰ্বাচন কৰক."
7988 #: modules/access/mms/mms.c:58
7989 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7990 msgstr "TCP/UDP সময় উকলি গল (ms)"
7992 #: modules/access/mms/mms.c:59
7993 msgid ""
7994 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7995 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7996 msgstr ""
7997 "ডাটাৰ নেটৱৰ্ক গ্ৰহণ লাভৰ আগতে অপেক্ষা কৰিবলগীয়া সময়ৰ পৰিমাণ (in ms). মন কৰিব যে "
7998 "সম্পূৰ্ণৰূপে এৰি দিয়াৰ আগতে তাত 10 টা অৱসৰ থাকিব."
8000 #: modules/access/mms/mms.c:63
8001 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8002 msgstr "মাইক্ৰ'ছফ্ট মিডিয়া ছৰ্ভাৰ (MMS) ইনপুট"
8004 #: modules/access/mtp.c:57
8005 msgid "MTP input"
8006 msgstr "MTP ইনপুট"
8008 #: modules/access/mtp.c:58
8009 msgid "MTP"
8010 msgstr "MTP"
8012 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8013 msgid "File reading failed"
8014 msgstr "ফাইল পঢ়াটো ব্যৰ্থ হল"
8016 #: modules/access/mtp.c:168
8017 #, c-format
8018 msgid "VLC could not read the file: %s"
8019 msgstr "VLC য়ে ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে: %s"
8021 #: modules/access/nfs.c:49
8022 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/nfs.c:50
8026 msgid ""
8027 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8028 "gid."
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/nfs.c:57
8032 #, fuzzy
8033 msgid "NFS"
8034 msgstr "FPS"
8036 #: modules/access/nfs.c:58
8037 #, fuzzy
8038 msgid "NFS input"
8039 msgstr "কোনো ইনপুট নাই"
8041 #: modules/access/nfs.c:114
8042 #, fuzzy
8043 msgid "NFS operation failed"
8044 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
8046 #: modules/access/oss.c:66
8047 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8048 msgstr "ষ্টেৰিঅ'ত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো অধিগ্ৰহণ কৰক."
8050 #: modules/access/oss.c:67
8051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8052 msgid "Samplerate"
8053 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
8055 #: modules/access/oss.c:69
8056 msgid ""
8057 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8058 "48000)"
8059 msgstr ""
8060 "Hz ত অধিগ্ৰহণ কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ নমুনাৰ হাৰ (উদাহৰণ: 11025, 22050, 44100, "
8061 "48000)"
8063 #: modules/access/oss.c:76
8064 msgid "OSS"
8065 msgstr "OSS"
8067 #: modules/access/oss.c:77
8068 msgid "OSS input"
8069 msgstr "OSS ইনপুট"
8071 #: modules/access/pulse.c:35
8072 msgid ""
8073 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8074 "open a specific source named SOURCE."
8075 msgstr ""
8076 "পাছ পাল্চ:// ডিফল্ট পাল্চ অডিঅ' উত্স খুলিবলৈ, বা পাল্চ://SOURCE নিৰ্ধাৰিত এটা উত্স "
8077 "ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE."
8079 #: modules/access/pulse.c:42
8080 msgid "PulseAudio"
8081 msgstr "পাল্চ অডিঅ'"
8083 #: modules/access/pulse.c:43
8084 msgid "PulseAudio input"
8085 msgstr "পাল্চ অডিঅ' ইনপুট"
8087 #: modules/access/qtsound.m:59
8088 #, fuzzy
8089 msgid "QTSound"
8090 msgstr "ছাৰাউণ্ড"
8092 #: modules/access/qtsound.m:60
8093 #, fuzzy
8094 msgid "QuickTime Sound Capture"
8095 msgstr "কুইকটাইম অধিগ্ৰহণ"
8097 #: modules/access/qtsound.m:262
8098 #, fuzzy
8099 msgid "No Audio Input device found"
8100 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল"
8102 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8103 #, fuzzy
8104 msgid ""
8105 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8106 "Please check your connectors and drivers."
8107 msgstr ""
8108 "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. "
8109 "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
8111 #: modules/access/qtsound.m:293
8112 #, fuzzy
8113 msgid "No audio input device found"
8114 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল"
8116 #: modules/access/rdp.c:72
8117 msgid "Encrypted connexion"
8118 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা সংযোগ"
8120 #: modules/access/rdp.c:74
8121 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8122 msgstr "একুইজিশ্বন হাৰ (fps ত)"
8124 #: modules/access/rdp.c:85
8125 msgid "RDP"
8126 msgstr "RDP"
8128 #: modules/access/rdp.c:89
8129 msgid "RDP Remote Desktop"
8130 msgstr "RDP দূৰৈৰ ডেক্সটপ"
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8133 msgid "RTCP (local) port"
8134 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোৰ্ট"
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8137 msgid ""
8138 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8139 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8140 msgstr ""
8141 "এই পৰিবহন প্ৰটকল পোৰ্টটোত RTCP পেকেটবোৰ গ্ৰহণ কৰা হব. যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
8142 "RTP/RTCP ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8145 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8146 msgstr "SRTP কী (হেক্সাডেচিমেল)"
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8149 msgid ""
8150 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8151 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8152 msgstr ""
8153 "এই সুৰক্ষিত মুখ্য বিনিময় কৰা গোপন কীটোৰ সৈতে RTPRTP পেকেটবোৰ বৈধ আৰু ডিচিফাৰ্ড কৰা "
8154 "হব. এইটো এটা 32-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8157 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8158 msgstr "SRTP ছল্ট (হেক্সাডেচিমেল)"
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8161 msgid ""
8162 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8163 "character-long hexadecimal string."
8164 msgstr ""
8165 "সুৰক্ষিত RTP য়ে (গোপনীয় নহয়) মুখ্য ছল্ট মান এটা দাবী কৰে. এইটো এটা 28-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ "
8166 "হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8169 msgid "Maximum RTP sources"
8170 msgstr "সৰ্বাধিক RTP উত্সবোৰ"
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8173 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8174 msgstr "একেটা সময়ত কিমান স্পষ্ট সক্ৰিয় RTP উত্সবোৰ অনুমতি দিয়া হব."
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8177 msgid "RTP source timeout (sec)"
8178 msgstr "RTP উত্সৰ সময় উকলি গল(ছেকেণ্ড)"
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8181 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8182 msgstr ""
8183 "উত্স এটাৰ ম্যাদ উকলি যোৱাৰ আগতে যিকোনো পেকেটৰ বাবে কিমান দেৰি অপেক্ষা কৰিব লাগে."
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8186 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8187 msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ড্ৰপআউট"
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8190 msgid ""
8191 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8192 "future) by this many packets from the last received packet."
8193 msgstr ""
8194 "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা "
8195 "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি আগত থাকে (যেনে, ভৱিষ্যতত)."
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8198 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8199 msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ভুলকৈ সজোৱা হৈছে"
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8202 msgid ""
8203 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8204 "by this many packets from the last received packet."
8205 msgstr ""
8206 "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা "
8207 "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি পিছত থাকে (যেনে, অতীতত)."
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8210 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8211 msgstr "ডাইনেমিক পেলোডবোৰৰ বাবে RTP পেলোড ফৰমেট ধাৰণা কৰা হল"
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8214 msgid ""
8215 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8216 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8217 msgstr ""
8218 "ডাইনেমিক পেলোড প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে এই পেলোড ফৰমেটটো ধাৰণা কৰা হব (96 আৰু 127 ৰ "
8219 "মাজত) যদি এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অন্যথা মেপিংবোৰৰ আউট-অফ-বেণ্ডৰ সৈতে (SDP)"
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8222 msgid "RTP"
8223 msgstr "RTP"
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8226 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8227 msgstr "প্ৰকৃত-সময়ৰ প্ৰটকল (RTP) ইনপুট"
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8230 msgid "SDP required"
8231 msgstr "SDP দাবী কৰে"
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8237 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8238 msgstr ""
8239 "RTP ষ্ট্ৰিমটো গ্ৰহণ কৰিবলৈ SDP ফৰমেটত বিৱৰণ এটা দাবী কৰে. মনকৰিব যে rtp:// "
8240 "ডাইনেমিক RTP পেলোড ফৰমেটৰ সৈতে URIবোৰে কাৰ্য নকৰে (%<PRIu8>)."
8242 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8243 msgid "Real RTSP"
8244 msgstr "প্ৰকৃত RTSP"
8246 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8247 msgid "Connection failed"
8248 msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
8250 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8251 #, c-format
8252 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8253 msgstr "VLC য়ে \"%s:%d\" লৈ সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে."
8255 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8256 msgid "Session failed"
8257 msgstr "অধিৱেশন ব্যৰ্থ হল"
8259 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8260 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8261 msgstr "দাবী কৰা RTSP অধিৱেশটো স্থাপন কৰিব পৰা নগল."
8263 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8264 msgid "Receive buffer"
8265 msgstr "বাফাৰ গ্ৰহণ কৰক"
8267 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8268 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8269 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
8271 #: modules/access/satip.c:63
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Request multicast stream"
8274 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটা নিৰ্বাচন কৰক"
8276 #: modules/access/satip.c:64
8277 msgid "Request server to send stream as multicast"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8281 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8282 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8283 msgid "Host"
8284 msgstr "হষ্ট"
8286 #: modules/access/satip.c:70
8287 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/screen/screen.c:45
8291 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8292 msgid "Desired frame rate for the capture."
8293 msgstr "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
8295 #: modules/access/screen/screen.c:48
8296 msgid "Capture fragment size"
8297 msgstr "উপাংশৰ আকাৰ অধিগ্ৰহণ কৰক"
8299 #: modules/access/screen/screen.c:50
8300 msgid ""
8301 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8302 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8303 msgstr ""
8304 "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত উচ্চতাৰ গোটবোৰত স্ক্ৰীনটো উপাংশ কৰি অধিগ্ৰহণটো যিমান দূৰ সম্ভৱ কৰক (16 "
8305 "টো এটা ভাল মান হব পাৰে, আৰু 0 মানে হল অক্ষম)."
8307 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8308 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8309 msgid "Region top row"
8310 msgstr "অঞ্চলটোৰ ওপৰৰ শাৰী"
8312 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8313 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8314 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8315 msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ উলম্ব দূৰত্ব."
8317 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8318 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8319 msgid "Region left column"
8320 msgstr "অঞ্চলৰ বাওঁফালৰ স্তম্ভ"
8322 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8323 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8324 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8325 msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ সমান্তৰাল দূৰত্ব."
8327 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8328 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8329 msgid "Capture region width"
8330 msgstr "অঞ্চলটোৰ প্ৰস্থ অধিগ্ৰহণ কৰক "
8332 #: modules/access/screen/screen.c:65
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Capture region heigh"
8335 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা"
8337 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8338 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8339 msgid "Follow the mouse"
8340 msgstr "মাউছটো অনুসৰণ কৰক"
8342 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8343 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8344 msgstr "যেতিয়া উপস্ক্ৰীন এটা ধৰি ৰাখে মাউছটো অনুসৰণ কৰক."
8346 #: modules/access/screen/screen.c:73
8347 msgid "Mouse pointer image"
8348 msgstr "মাউছ নিৰ্দেশকৰ্তা ছবি"
8350 #: modules/access/screen/screen.c:75
8351 msgid ""
8352 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8353 msgstr ""
8354 "যদি নিৰ্ধাৰণ কৰে, তেন্তে অধিগ্ৰহণটোত মাউছ নিৰ্দেশকটো আনিবলৈ ছবিটো ব্যৱহাৰ কৰিব."
8356 #: modules/access/screen/screen.c:80
8357 msgid "Display ID"
8358 msgstr "ID প্ৰদৰ্শন কৰক"
8360 #: modules/access/screen/screen.c:82
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8363 msgstr ""
8364 "ID প্ৰদৰ্শন কৰক. যদি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই, তেন্তে মুখ্য প্ৰদৰ্শন ID ব্যৱহাৰ কৰা হয়. "
8366 #: modules/access/screen/screen.c:83
8367 msgid "Screen index"
8368 msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী"
8370 #: modules/access/screen/screen.c:85
8371 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8372 msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী (1, 2, 3, ...). ID প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ বিকল্প."
8374 #: modules/access/screen/screen.c:98
8375 msgid "Screen Input"
8376 msgstr "স্ক্ৰীন ইনপুট"
8378 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8379 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8385 msgid "Screen"
8386 msgstr "স্ক্ৰীন"
8388 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8389 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8390 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8391 msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত স্ক্ৰীনৰ উপাদানটো কিমানবাৰ পুনৰসজীৱ কৰা উচিত."
8393 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8394 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8395 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল প্ৰস্থ, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0"
8397 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8398 msgid "Capture region height"
8399 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা"
8401 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8402 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8403 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল উচ্চতা, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0"
8405 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8408 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ (X11/XCB ৰ সৈতে)"
8410 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8411 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8412 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ (X11/XCB ৰ সৈতে)"
8414 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8415 msgid "SDP"
8416 msgstr "SDP"
8418 #: modules/access/sdp.c:33
8419 msgid "Session Description Protocol"
8420 msgstr "অধিৱেশন বিৱৰণৰ প্ৰটকল"
8422 #: modules/access/sftp.c:53
8423 msgid "SFTP port"
8424 msgstr "SFTP পোৰ্ট"
8426 #: modules/access/sftp.c:54
8427 msgid "SFTP port number to use on the server"
8428 msgstr "ছাৰ্ভাৰটোত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SFTP পোৰ্ট সংখ্যা"
8430 #: modules/access/sftp.c:64
8431 msgid "SFTP input"
8432 msgstr "SFTP ইনপুট"
8434 #: modules/access/sftp.c:394
8435 msgid "SFTP authentication"
8436 msgstr "SFTP বৈধতা"
8438 #: modules/access/sftp.c:395
8439 #, c-format
8440 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8441 msgstr "%s লৈ sftp সংযোগৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক"
8443 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8444 msgid "Frame buffer depth"
8445 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰৰ গভীৰতা"
8447 #: modules/access/shm.c:48
8448 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8449 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল গভীৰতা, বা XWD ফাইলৰ বাবে শূন্য"
8451 #: modules/access/shm.c:50
8452 msgid "Frame buffer width"
8453 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ প্ৰস্থ"
8455 #: modules/access/shm.c:52
8456 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8457 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল প্ৰস্থ (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)"
8459 #: modules/access/shm.c:54
8460 msgid "Frame buffer height"
8461 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ উচ্চতা"
8463 #: modules/access/shm.c:56
8464 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8465 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল উচ্চতা (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)"
8467 #: modules/access/shm.c:58
8468 msgid "Frame buffer segment ID"
8469 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ খণ্ড ID"
8471 #: modules/access/shm.c:60
8472 msgid ""
8473 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8474 "shm-file is specified)."
8475 msgstr ""
8476 "ছিষ্টেম V য়ে ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি খণ্ড ID বিনিময় কৰে (এইটো অৱজ্ঞা কৰে যদি --shm-"
8477 "ফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়)."
8479 #: modules/access/shm.c:63
8480 msgid "Frame buffer file"
8481 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ফাইল"
8483 #: modules/access/shm.c:65
8484 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8485 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি মেপ কৰা ফাইলটোৰ পাথ"
8487 #: modules/access/shm.c:75
8488 msgid "XWD file (autodetect)"
8489 msgstr "XWD ফাইল (স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হল)"
8491 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8492 msgid "8 bits"
8493 msgstr "8 বিট"
8495 #: modules/access/shm.c:76
8496 msgid "15 bits"
8497 msgstr "15 বিট"
8499 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8500 msgid "16 bits"
8501 msgstr "16 বিট"
8503 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8504 msgid "24 bits"
8505 msgstr "24 বিট"
8507 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8508 msgid "32 bits"
8509 msgstr "32 বিট"
8511 #: modules/access/shm.c:83
8512 msgid "Framebuffer input"
8513 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ইনপুট"
8515 #: modules/access/shm.c:84
8516 msgid "Shared memory framebuffer"
8517 msgstr "স্মৃতি ফ্ৰেম বাফাৰ বিনিময় কৰা হল"
8519 #: modules/access/smb.c:65
8520 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8521 msgstr "ছাম্বা (উইণ্ডোজ নেটৱৰ্ক বিনিময়বোৰ) ইনপুট"
8523 #: modules/access/smb.c:68
8524 msgid "SMB input"
8525 msgstr "SMB ইনপুট"
8527 #: modules/access/smb_common.h:27
8528 msgid "SMB domain"
8529 msgstr "SMB ক্ষেত্ৰ"
8531 #: modules/access/smb_common.h:28
8532 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8533 msgstr "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ক্ষেত্ৰ/কাৰ্যগোট."
8535 #: modules/access/smb_common.h:31
8536 #, fuzzy
8537 msgid "SMB authentication required"
8538 msgstr "RTSP বৈধতা"
8540 #: modules/access/smb_common.h:32
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8544 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8545 "username) and a password."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/srt.c:297
8549 #, fuzzy
8550 msgid "SRT"
8551 msgstr "RTP"
8553 #: modules/access/srt.c:298
8554 #, fuzzy
8555 msgid "SRT input"
8556 msgstr "SFTP ইনপুট"
8558 #: modules/access/srt.c:303
8559 #, fuzzy
8560 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8561 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
8563 #: modules/access/srt.c:305
8564 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8565 msgstr ""
8567 #: modules/access/srt.c:306
8568 #, fuzzy
8569 msgid "SRT latency (ms)"
8570 msgstr "DTS বিলম্ব (ms)"
8572 #: modules/access/tcp.c:116
8573 msgid "TCP"
8574 msgstr "TCP"
8576 #: modules/access/tcp.c:117
8577 msgid "TCP input"
8578 msgstr "TCP ইনপুট"
8580 #: modules/access/timecode.c:42
8581 msgid "Time code"
8582 msgstr "সময় কোড"
8584 #: modules/access/timecode.c:43
8585 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8586 msgstr "সময় কোড উপছবি প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম উত্পাদক"
8588 #: modules/access/udp.c:61
8589 #, fuzzy
8590 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8591 msgstr "RTP উত্সৰ সময় উকলি গল(ছেকেণ্ড)"
8593 #: modules/access/udp.c:64
8594 msgid "UDP"
8595 msgstr "UDP"
8597 #: modules/access/udp.c:65
8598 msgid "UDP input"
8599 msgstr "UDP ইনপুট"
8601 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8602 msgid "Reset defaults"
8603 msgstr "ডিফল্টবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8606 msgid "Video capture device"
8607 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8610 msgid "Video capture device node."
8611 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ নোড."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8614 msgid "VBI capture device"
8615 msgstr "VBI অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8618 #, fuzzy
8619 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8620 msgstr "ডিভাইচ নোডটো যত VBI ডাটা পঢ়িব পাৰি (বন্ধ কৰা কেপশ্বনবোৰৰ বাবে) "
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8623 msgid "Standard"
8624 msgstr "মানবিশিষ্ট"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8627 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8628 msgstr "ভিডিঅ’ মানবিশিষ্ট (ডিফল্ট, SECAM, PAL, বা NTSC)."
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8631 msgid ""
8632 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8633 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8634 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8635 "I420, I411, I410, MJPG)"
8636 msgstr ""
8637 "এটা বিশেষ ক্ৰোমা ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ভিডিঅ'4লিনাক্স2 ভিডিঅ' ডিভাইচটোক জোৰ কৰক "
8638 "(উদাহৰণস্বৰূপে ৰ' ছবিবোৰৰ বাবে I420 বা I422, M-JPEG সংনমন কৰা ইনপুটৰ বাবে MJPG) "
8639 "(সম্পূৰ্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8640 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8643 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8644 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডৰ ইনপুটটো (ডিবাগ চাওক)."
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8647 msgid "Audio input"
8648 msgstr "অডিঅ’ ইনপুট"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8651 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8652 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডখনৰ অডিঅ’ ইনপুট (সংলাপ চাওক)."
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8655 msgid ""
8656 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8657 "strictly positive)."
8658 msgstr ""
8659 "নিৰ্ধাৰিত পিক্সেল বিশ্লেষণটো জোৰ কৰা হৈছে (যদি প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা দুয়োটা কঠোৰভাৱে "
8660 "ধনাত্মক)."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8663 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8664 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সৰ্বাধিক ফ্ৰেমৰ হাৰ (0 = কোনো সীমা নাই)."
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8667 msgid "Radio device"
8668 msgstr "ৰেডিঅ’ ডিভাইচ"
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8671 msgid "Radio tuner device node."
8672 msgstr "ৰেডিঅ’ টিউনাৰ ডিভাইচ নোড."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8675 msgid "Frequency"
8676 msgstr "কম্পনাংক"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8679 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8680 msgstr "Hz বা kHz ত টিউনাৰ কম্পনাংক (ডিবাগ আউটপুট চাওক)"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8683 msgid "Audio mode"
8684 msgstr "অডিঅ’ ধৰণ"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8687 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8688 msgstr "টিউনাৰ অডিঅ' ম'ন'/ষ্টেৰিঅ' আৰু পথ নিৰ্বাচন."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8691 msgid "Reset controls"
8692 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8695 msgid "Reset controls to defaults."
8696 msgstr "ডিফল্টবোৰলৈ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক."
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8701 msgid "Brightness"
8702 msgstr "উজ্জলতাবোৰ"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8705 msgid "Picture brightness or black level."
8706 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা বা কলাৰ স্তৰ."
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8709 msgid "Automatic brightness"
8710 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উজ্জ্বলতাবোৰ"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8713 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8714 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8719 msgid "Contrast"
8720 msgstr "প্ৰভেদ"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8723 msgid "Picture contrast or luma gain."
8724 msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ বা লুমা লাভ."
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8731 msgid "Saturation"
8732 msgstr "চেচুৰেশ্বন"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8735 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8736 msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন বা ক্ৰোমা লাভ."
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8741 msgid "Hue"
8742 msgstr "হিউ"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8745 msgid "Hue or color balance."
8746 msgstr "হিউ বা ৰংৰ সমতা."
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8749 msgid "Automatic hue"
8750 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় হিউ"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8753 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8754 msgstr "ছবিৰ হিউটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8757 msgid "White balance temperature (K)"
8758 msgstr "বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (K)"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8761 msgid ""
8762 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8763 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8764 msgstr ""
8765 "ৰংৰ উষ্ঞতা হিচাপে কেলভিনত বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (2800 হল নূন্যতম বিকিৰণ, 6500 হল "
8766 "সৰ্বাধিক দিনৰ পোহৰ)."
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8769 msgid "Automatic white balance"
8770 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বগা সমতা"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8773 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8774 msgstr "ছবিৰ বগা সমতাটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8777 msgid "Red balance"
8778 msgstr "ৰঙা সমতা"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8781 msgid "Red chroma balance."
8782 msgstr "ৰঙা ক্ৰোমা সমতা."
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8785 msgid "Blue balance"
8786 msgstr "নীলা সমতা"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8789 msgid "Blue chroma balance."
8790 msgstr "নীলা ক্ৰোমা সমতা."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8795 msgid "Gamma"
8796 msgstr "গামা"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8799 msgid "Gamma adjust."
8800 msgstr "গামা মিলোৱা."
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8803 msgid "Automatic gain"
8804 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গেইন"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8807 msgid "Automatically set the video gain."
8808 msgstr "ভিডিঅ' গেইনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেট কৰক."
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8811 msgid "Gain"
8812 msgstr "গেইন"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8815 msgid "Picture gain."
8816 msgstr "ছবি গেইন."
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8819 msgid "Sharpness"
8820 msgstr "তীক্ষ্নতা"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8823 msgid "Sharpness filter adjust."
8824 msgstr "তীক্ষ্নতা ফিল্টাৰ মিলাওক."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8827 msgid "Chroma gain"
8828 msgstr "ক্ৰোমা লাভ"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8831 msgid "Chroma gain control."
8832 msgstr "ক্ৰোমা লাভ নিয়ন্ত্ৰণ."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8835 msgid "Automatic chroma gain"
8836 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ক্ৰোমা লাভ"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8839 msgid "Automatically control the chroma gain."
8840 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ক্ৰোমা লাভটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8843 msgid "Power line frequency"
8844 msgstr "শক্তি শাৰীৰ কম্পনাংক"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8847 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8848 msgstr "শক্তি শাৰী কম্পনাংক ফ্লিকাৰ বিৰোধী ফিল্টাৰ."
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8851 msgid "50 Hz"
8852 msgstr "50 Hz"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8856 msgid "60 Hz"
8857 msgstr "60 Hz"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8860 msgid "Backlight compensation"
8861 msgstr "পিছফালৰ পোহৰৰ ক্ষতিপূৰণ"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8864 msgid "Band-stop filter"
8865 msgstr "বেণ্ড-বন্ধ ফিল্টাৰ"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8868 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8869 msgstr ""
8870 "ফ্লুৰেচেন্ট পোহৰৰ দ্বাৰা আৰোপ কৰা পোহৰ বেণ্ড এটা কাটক (নথি নকৰাবোৰ একগোট কৰক)."
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8873 msgid "Horizontal flip"
8874 msgstr "সমান্তৰাল ফ্লিপ"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8877 msgid "Flip the picture horizontally."
8878 msgstr "ছবিটো সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8881 msgid "Vertical flip"
8882 msgstr "উলম্ব ফ্লিপ"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8885 msgid "Flip the picture vertically."
8886 msgstr "ছবিটো উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক."
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8889 msgid "Rotate (degrees)"
8890 msgstr "ঘূৰাওক (ডিগ্ৰীবোৰ)"
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8893 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8894 msgstr "ছবি আৱৰ্তনৰ কোণ (ডিগ্ৰীত)."
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8897 msgid "Color killer"
8898 msgstr "ৰং কিলাৰ"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8901 msgid ""
8902 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8903 "signal is weak."
8904 msgstr ""
8905 "ৰং কিলাৰটো সক্ষম কৰক, যেনে, কলা & বগা ছবিলৈ শ্বুইট্চ কৰক যেতিয়া সংকেতটো দুৰ্বল হয়."
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8908 msgid "Color effect"
8909 msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8912 msgid "Select a color effect."
8913 msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8916 msgid "Black & white"
8917 msgstr "কলা & বগা"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8920 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8921 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8922 msgid "Sepia"
8923 msgstr "ছেপিয়া"
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8926 msgid "Negative"
8927 msgstr "ঋণাত্মক"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8930 msgid "Emboss"
8931 msgstr "ইমবছ"
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8934 msgid "Sketch"
8935 msgstr "স্কেটচ্ছ কৰক"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8938 msgid "Sky blue"
8939 msgstr "আকাশী নীলা"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8942 msgid "Grass green"
8943 msgstr "ঘাঁহৰ সেউজীয়া"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8946 msgid "Skin whiten"
8947 msgstr "স্কিন বগা কৰা"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8950 msgid "Vivid"
8951 msgstr "ভিভিড"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8954 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8955 msgid "Audio volume"
8956 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8959 msgid "Volume of the audio input."
8960 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ প্ৰসাৰ"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8963 msgid "Audio balance"
8964 msgstr "অডিঅ' সমতা"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8967 msgid "Balance of the audio input."
8968 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ সমতা."
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8971 msgid "Bass level"
8972 msgstr "বেছ স্তৰ"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8975 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8976 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ বেছ মিলোৱা."
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8979 msgid "Treble level"
8980 msgstr "ত্ৰিবল স্তৰ"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8983 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8984 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ ত্ৰিবল মিলোৱা."
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8987 msgid "Mute the audio."
8988 msgstr "অডিঅ'টো নিস্তব্দ কৰক."
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8991 msgid "Loudness mode"
8992 msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ"
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8995 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8996 msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ a.k.a. বেছ বুষ্ট."
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8999 msgid "v4l2 driver controls"
9000 msgstr "v4l2 ড্ৰাইভাৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9003 #, fuzzy
9004 msgid ""
9005 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9006 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9007 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9008 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9009 msgstr ""
9010 "দ্বিতীয় বন্ধনীৰ দ্বাৰা বিকল্পভাৱে এনকেপশ্বুলেট কৰা ক'মা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ব্যৱহাৰ "
9011 "কৰি নিৰ্ধাৰিত মানবোৰলৈ v4l2 ড্ৰাইভাৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ ছেট কৰক (যেনে: "
9012 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). উপলব্ধ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ তালিকা "
9013 "কৰিবলৈ, ভাৰ্বোছিটি বৃদ্ধি (-vvv) কৰক বা v4l2-ctl আবেদনটো ব্যৱহাৰ কৰক."
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9017 #: modules/control/hotkeys.c:395
9018 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9019 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9020 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9021 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9022 msgid "All"
9023 msgstr "সকলো"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9026 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9027 msgstr "মাল্টিচেনেল টেলিভিশ্বন শব্দ (MTS)"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9030 msgid "525 lines / 60 Hz"
9031 msgstr "525 শাৰী / 60 Hz"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9034 msgid "625 lines / 50 Hz"
9035 msgstr "625 শাৰী / 50 Hz"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9038 msgid "PAL N Argentina"
9039 msgstr "PAL N আৰ্জেন্টিনা"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9042 msgid "NTSC M Japan"
9043 msgstr "NTSC M জাপান"
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9046 msgid "NTSC M South Korea"
9047 msgstr "NTSC M দক্ষিণ কোৰিয়া"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9050 msgid "Mono"
9051 msgstr "ম'ন'"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9054 msgid "Primary language"
9055 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9058 msgid "Secondary language or program"
9059 msgstr "গৌণ ভাষা বা কাৰ্যসূচী"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9062 msgid "Dual mono"
9063 msgstr "দুটা ম'ন'"
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9066 msgid "V4L"
9067 msgstr "V4L"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9070 msgid "Video4Linux input"
9071 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ইনপুট"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9074 msgid "Video input"
9075 msgstr "ভিডিঅ’ ইনপুট"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9078 msgid "Tuner"
9079 msgstr "টিউনাৰ"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9082 msgid "Controls"
9083 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9086 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9087 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ (যদি ডিভাইচটোৱে সমৰ্থন কৰে)"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9090 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9091 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স সংনমন A/V ইনপুট"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9094 msgid "Video4Linux radio tuner"
9095 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ৰেডিঅ’ টিউনাৰ"
9097 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9098 msgid "VCD"
9099 msgstr "VCD"
9101 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9102 msgid "VCD input"
9103 msgstr "VCD ইনপুট"
9105 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9106 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9107 msgstr "[vcd:][ডিভাইচ][#[শিৰোনাম][,[পাঠ]]]"
9109 #: modules/access/vdr.c:72
9110 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9111 msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰৰ বাবে সমৰ্থন (http://www.tvdr.de/)."
9113 #: modules/access/vdr.c:74
9114 msgid "Chapter offset in ms"
9115 msgstr "ms ত পাঠৰ অফচেট"
9117 #: modules/access/vdr.c:76
9118 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9119 msgstr "সকলোবোৰ পাঠ আতঁৰ কৰক. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব."
9121 #: modules/access/vdr.c:80
9122 msgid "Default frame rate for chapter import."
9123 msgstr "পাঠ আমদানিৰ বাবে ডিফল্ট ফ্ৰেম হাৰ."
9125 #: modules/access/vdr.c:84
9126 msgid "VDR"
9127 msgstr "VDR"
9129 #: modules/access/vdr.c:87
9130 msgid "VDR recordings"
9131 msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰ"
9133 #: modules/access/vdr.c:380
9134 #, c-format
9135 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9136 msgstr "VLC য়ে (%s) ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে."
9138 #: modules/access/vdr.c:545
9139 #, c-format
9140 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9141 msgstr "VLC য়ে \"%s\" (%s) ফাইলটো খুলিব নোৱাৰিলে."
9143 #: modules/access/vdr.c:820
9144 msgid "VDR Cut Marks"
9145 msgstr "VDR কাট কৰা নম্বৰবোৰ"
9147 #: modules/access/vdr.c:886
9148 msgid "Start"
9149 msgstr "আৰম্ভ কৰক"
9151 #: modules/access/vnc.c:48
9152 msgid "X.509 Certificate Authority"
9153 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰৰ কৰ্তৃপক্ষ"
9155 #: modules/access/vnc.c:49
9156 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9157 msgstr "ছৰ্ভাৰৰ বিৰুদ্ধে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ কৰ্তৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
9159 #: modules/access/vnc.c:50
9160 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9161 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ বাতিলৰ তালিকা"
9163 #: modules/access/vnc.c:51
9164 msgid "List of revoked servers certificates"
9165 msgstr "বাতিল কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ প্ৰমাণপত্ৰবোৰৰ তালিকা"
9167 #: modules/access/vnc.c:52
9168 msgid "X.509 Client certificate"
9169 msgstr "X.509 গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ"
9171 #: modules/access/vnc.c:53
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Certificate for client authentication"
9174 msgstr "গ্ৰহকৰ বৈধতাৰ বাবে প্ৰমাণপত্ৰ"
9176 #: modules/access/vnc.c:54
9177 msgid "X.509 Client private key"
9178 msgstr "X.509 গ্ৰাহক ব্যক্তিগত কী"
9180 #: modules/access/vnc.c:55
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Private key for authentication by certificate"
9183 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দ্বাৰা বৈধতাৰ বাবে ব্যক্তিগত কী"
9185 #: modules/access/vnc.c:58
9186 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9187 msgstr "RGB ক্ৰোমা (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9189 #: modules/access/vnc.c:61
9190 msgid "Compression level"
9191 msgstr "সংনমনৰ স্তৰ"
9193 #: modules/access/vnc.c:62
9194 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9195 msgstr "সংনমনৰ স্তৰ 0 (নাই) পৰা 9 (সৰ্বাধিক) লৈ সলনি কৰক"
9197 #: modules/access/vnc.c:63
9198 msgid "Image quality"
9199 msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড"
9201 #: modules/access/vnc.c:64
9202 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9203 msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড 1 ৰ পৰা 9 লৈ (সৰ্বাধিক)"
9205 #: modules/access/vnc.c:78
9206 msgid "VNC"
9207 msgstr "VNC"
9209 #: modules/access/vnc.c:82
9210 msgid "VNC client access"
9211 msgstr "VNC গ্ৰাহক প্ৰৱেশ"
9213 #: modules/access/wasapi.c:485
9214 msgid "Loopback mode"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/access/wasapi.c:486
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9220 msgstr "অডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
9222 #: modules/access/wasapi.c:489
9223 msgid "WASAPI"
9224 msgstr ""
9226 #: modules/access/wasapi.c:490
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Windows Audio Session API input"
9229 msgstr "উইণ্ডোজ অডিঅ’ অধিৱেশন API আউটপুট"
9231 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9232 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9233 msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা ৰূপান্তৰণবোৰ"
9235 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9236 msgid "ARM NEON audio volume"
9237 msgstr "ARM NEON অডিঅ' প্ৰসাৰ"
9239 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9240 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9241 msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা YUV->RGBA"
9243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9244 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9245 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়"
9247 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9248 msgid ""
9249 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9250 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9251 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)."
9253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9254 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9255 msgstr "প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়"
9257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9258 msgid ""
9259 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9260 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9261 msgstr ""
9262 "বাৰ গ্ৰাফ তথ্য কেনেকৈ পথায় বাখ্যা কৰে. প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায় "
9263 "(ডিফল্ট 4)."
9265 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9266 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9267 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়"
9269 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9270 msgid ""
9271 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9272 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9273 msgstr ""
9274 "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)."
9276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9277 msgid "Time window to use in ms"
9278 msgstr "ms ত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সময় উইণ্ডো"
9280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9281 msgid ""
9282 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9283 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9284 "alarm is sent (default 5000)."
9285 msgstr ""
9286 "নিশব্দ চিনাক্তকৰণৰ বাবে যেতিয়া অডিঅ' স্তৰটো ms ত জোখা হয় তেতিয়া সময় উইণ্ডো. যদি "
9287 "এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 5000)."
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9290 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9291 msgstr "সংকেতটো দিবলৈ নূন্যতম অডিঅ' স্তৰ"
9293 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9294 msgid ""
9295 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9296 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9297 msgstr ""
9298 "সংকেত এটা দিয়া লাভ কৰিবলৈ থ্ৰেছহল্ড. যদি এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত "
9299 "থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 0.1)."
9301 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9302 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9303 msgstr "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়"
9305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9306 msgid ""
9307 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9308 "saturation (default 2000)."
9309 msgstr ""
9310 "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়. সংকেত চেচুৰেশ্বনটো আওকাণ কৰিবলৈ এই মানটো "
9311 "ব্যৱহাৰ কৰা হয় (ডিফল্ট 2000)."
9313 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9314 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9315 msgstr "বাৰ গ্ৰাফ কাৰ্যটোৰ অডিঅ' অংশটো"
9317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9318 msgid "Audiobar Graph"
9319 msgstr "অডিঅ'বাৰ গ্ৰাফ"
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9322 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9323 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ডিকোডাৰ"
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9326 msgid "Dolby Surround decoder"
9327 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড ডিকোডাৰ"
9329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9330 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9331 msgid ""
9332 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9333 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9334 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9335 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9336 "It works with any source format from mono to 7.1."
9337 msgstr ""
9338 "এই প্ৰভাৱটোৱে আপোনাক এটা অনুভৱ আনি দিয়ে যে আপুনি এটা সম্পূৰ্ণ 7.1 স্পিকাৰ ছেটৰ সৈতে "
9339 "কোঠা এটাত থিয় দি আছে যেতিয়া কেৱল এটা হেডফোন ব্যৱহাৰ কৰে, এটা অধিক বাস্তৱিক "
9340 "ধ্বনিৰ অভিজ্ঞতা আগবঢ়ায়. এইটো লগতে অধিক আৰামদায়ক আৰু কম ভাগৰুৱা হোৱা উচিত যেতিয়া "
9341 "দৈৰ্ঘ্য সময়সীমাৰ বাবে সংগীত শুনে.\n"
9342 "এইটোৱে যিকোনো উত্স ফৰমেটৰ সৈতে ম'ন' ৰ পৰা 7.1 লৈ কাৰ্য কৰে."
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9345 msgid "Characteristic dimension"
9346 msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ পৰিধি"
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9349 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9350 msgstr "মিটাৰত সন্মুখৰ বাওঁফালৰ স্পিকাৰ আৰু শুনোতাৰ দূৰত্ব."
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9353 msgid "Compensate delay"
9354 msgstr "বিলম্বৰ ক্ষতিপূৰণ"
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9357 msgid ""
9358 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9359 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9360 "case, turn this on to compensate."
9361 msgstr ""
9362 "বিলম্বটো দৈহিক এলগোৰিথমটোৰ দ্বাৰা পৰিচয় কৰোৱা হয়, হয়তো কেতিয়াবা ওঠবোৰৰ চলাচল "
9363 "আৰু ভাষণৰ মাজৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটোৰ বাবে বাধাগ্ৰস্ত হব পাৰে. তেনেকুৱা ক্ষেত্ৰত এইটো "
9364 "ক্ষতিপূৰণলৈ পথাওক."
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9367 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9368 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ কোনো ডিকোডিং নাই"
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9371 msgid ""
9372 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9373 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9374 msgstr ""
9375 "এই ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ আগতে ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ ডিকোড "
9376 "কৰিব নোৱাৰি. এই ছেটিংটো সক্ষম কৰাটো পৰামৰ্শ নকৰে."
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9379 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9380 msgstr "হেডফোন বাস্তৱিক স্পাশ্বিয়েলাইজেশ্বন প্ৰভাৱ"
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9383 msgid "Headphone effect"
9384 msgstr "হেডফোনৰ প্ৰভাৱ"
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9387 msgid "Use downmix algorithm"
9388 msgstr "ডাউনমিক্স এলগোৰিথম ব্যৱহাৰ কৰক"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9391 msgid ""
9392 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9393 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9394 "speakers."
9395 msgstr ""
9396 "এই বিকল্পটোৱে হেডফোন চেনেল মিক্সাৰত ব্যৱহাৰ কৰা ম'ন' ডাউন মিক্স এলগোৰিথমলৈ "
9397 "ষ্টেৰিঅ’ এটা নিৰ্বাচন কৰে. এইটোৱে স্পিকাৰেৰে পূৰ্ণ কোঠা এটাত থিয় দি থকাৰ প্ৰভাৱটো "
9398 "দিয়ে."
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9401 msgid "Select channel to keep"
9402 msgstr "ৰাখিবলৈ চেনেল নিৰ্বাচন কৰক"
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9405 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9406 msgstr "এই বিকল্পটোৱে নিৰ্বাচিত চেনেলটোৰ বাদে আন সকলোবোৰ চেনেল নিশব্দ কৰে."
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9410 msgid "Rear left"
9411 msgstr "পিছৰ বাওঁফাল"
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9415 msgid "Rear right"
9416 msgstr "পিছৰ সোঁফাল"
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9420 msgid "Low-frequency effects"
9421 msgstr "নিম্ন-কম্পনাংকৰ প্ৰভাৱবোৰ"
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9425 msgid "Side left"
9426 msgstr "কাষৰ বাওঁফাল"
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9430 msgid "Side right"
9431 msgstr "কাষৰ সোঁফাল"
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9435 msgid "Rear center"
9436 msgstr "পিছৰ কেন্দ্ৰ"
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9439 msgid "Stereo to mono downmixer"
9440 msgstr "ম’ন’ ডাউনমিক্সাৰলৈ ষ্টেৰিঅ’"
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9443 msgid "Audio channel remapper"
9444 msgstr "অডিঅ' চেনেল পুনৰ মেপকৰ্তা"
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9447 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9448 msgstr "সাধাৰণ চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9451 msgid "HRTF file for the binauralization"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9455 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9456 msgstr ""
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9459 msgid "Headphones mode (binaural)"
9460 msgstr ""
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9463 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9467 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Binauralizer"
9473 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা"
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9476 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9477 msgstr "ট্ৰিভাইয়েল চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
9479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9480 msgid "Sound Delay"
9481 msgstr "শব্দ বিলম্ব"
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9484 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9485 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9486 msgid "Delay"
9487 msgstr "বিলম্ব"
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9490 msgid "Add a delay effect to the sound"
9491 msgstr "শব্দটোলৈ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ এটা যোগ কৰক"
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9494 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9496 msgid "Delay time"
9497 msgstr "বিলম্ব সময়"
9499 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9500 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9501 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত গড় বিলম্বটোৰ সময়. টোকা গড়"
9503 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9504 msgid "Sweep Depth"
9505 msgstr "শ্বুইপ গভীৰতা"
9507 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9508 msgid ""
9509 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9510 "be delay-time +/- sweep-depth."
9511 msgstr ""
9512 "মিলিছেকেণ্ডত সৰ্বাধিক শ্বুইপ গভীৰতাটোৰ সময়. সেয়ে, শ্বুইপৰ পৰিসৰটো হব বিলম্ব-সময় +/- "
9513 "শ্বুইপ-গভীৰতা."
9515 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9516 msgid "Sweep Rate"
9517 msgstr "শ্বুইপ হাৰ"
9519 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9520 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9521 msgstr "চলোৱাৰ প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ মিলিছেকেণ্ড ছিফ্টত শ্বুইপ গভীৰতাৰ সলনিৰ হাৰ"
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9524 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9526 msgid "Feedback gain"
9527 msgstr "মন্তব্য লাভ"
9529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9530 msgid "Gain on Feedback loop"
9531 msgstr "মন্তব্যৰ লুপত লাভ"
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9534 msgid "Wet mix"
9535 msgstr "তিতা মিশ্ৰণ"
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9538 msgid "Level of delayed signal"
9539 msgstr "বিলম্ব সংকেতৰ স্তৰ"
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9542 msgid "Dry Mix"
9543 msgstr "শুকান মিশ্ৰণ"
9545 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9546 msgid "Level of input signal"
9547 msgstr "ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ "
9549 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9550 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9552 msgid "RMS/peak"
9553 msgstr "RMS/শীৰ্ষ"
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Set the RMS/peak."
9558 msgstr "RMS/শীৰ্ষটো ছেট কৰক (0 ... 1)."
9560 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9561 msgid "Attack time"
9562 msgstr "আক্ৰমণৰ সময়"
9564 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9567 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত আক্ৰমণৰ সময় ছেট কৰক (1.5 ... 400)."
9569 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9570 msgid "Release time"
9571 msgstr "এৰি দিয়াৰ সময়"
9573 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Set the release time in milliseconds."
9576 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত এৰি দিয়াৰ সময়টো ছেট কৰক (2 ... 800)."
9578 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9579 msgid "Threshold level"
9580 msgstr "দুৱাৰডলিৰ স্তৰ"
9582 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Set the threshold level in dB."
9585 msgstr "dB ত দুৱাৰডলিৰ স্তৰটো ছেট কৰক (-30 ... 0)."
9587 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9588 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9590 msgid "Ratio"
9591 msgstr "অনুপাত"
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Set the ratio (n:1)."
9596 msgstr "অনুপাতটো ছেট কৰক (n:1) (1 ... 20)."
9598 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9599 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9600 msgid "Knee radius"
9601 msgstr "বক্ৰ ব্যাসাৰ্ধ"
9603 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Set the knee radius in dB."
9606 msgstr "dB ত বক্ৰ ব্যাসাৰ্ধ ছেট কৰক (1 ... 10)."
9608 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9609 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9610 msgid "Makeup gain"
9611 msgstr "মেকআপ লাভ"
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9614 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9615 msgstr "dB ত মেকআপ লাভটো ছেট কৰক (0 ... 24)."
9617 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9619 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9620 msgid "Compressor"
9621 msgstr "সংনমনকৰ্তা"
9623 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9624 msgid "Dynamic range compressor"
9625 msgstr "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
9627 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9628 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9629 msgstr "PCM ফৰমেট কথোপকথনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
9631 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9634 msgstr "A/52->S/PDIF এনকেপচুলেশ্বনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
9636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9637 msgid "Equalizer preset"
9638 msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ আগতীয়া ছেট"
9640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9641 msgid "Preset to use for the equalizer."
9642 msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আগতীয়া ছেট."
9644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9645 msgid "Bands gain"
9646 msgstr "বেণ্ডবোৰ লাভ"
9648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9649 msgid ""
9650 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9651 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9652 "-2 0 2\"."
9653 msgstr ""
9654 "আগতীয়া ছেটবোৰ ব্যৱহাৰ নকৰিব, কিন্তু মেনুৱেলী নিৰ্ধাৰণ কৰা বেণ্ডবোৰ কৰক. আপুনি -20dB "
9655 "আৰু 20dBY মাজত 10 টা মান আগবঢ়োৱাটো আৱশ্যক, ক’মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত, উদাহৰণ \"0 2 4 "
9656 "2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9659 msgid "Use VLC frequency bands"
9660 msgstr "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
9662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9663 msgid ""
9664 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9665 msgstr ""
9666 "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. অন্যথা, ISO মানবিশিষ্ট কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ "
9667 "কৰক."
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9670 msgid "Two pass"
9671 msgstr "দুটা পাছ"
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9675 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9676 msgstr "অডিঅ'টো দুবাৰ ফিল্টাৰ কৰক. এইটোৱে এটা অধিক ডাঙৰ প্ৰভাৱ দিয়ে."
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9679 msgid "Global gain"
9680 msgstr "সাৰ্বজনীন লাভ"
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9683 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9684 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9685 msgstr "dB ত সাৰ্বজনীন লাভটো ছেট কৰক (-20 ... 20)."
9687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9688 msgid "Equalizer with 10 bands"
9689 msgstr "10 টা বেণ্ডৰ সৈতে সমতাকৰ্তাটো"
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9693 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9694 msgid "Equalizer"
9695 msgstr "সমতাকৰ্তা"
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9698 msgid "Flat"
9699 msgstr "ফ্লেট"
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9703 msgid "Classical"
9704 msgstr "শাস্ত্ৰীয়"
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9708 msgid "Club"
9709 msgstr "ক্লাব"
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9713 msgid "Dance"
9714 msgstr "নৃত্য"
9716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9717 msgid "Full bass"
9718 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ"
9720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9721 msgid "Full bass and treble"
9722 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ আৰু ট্ৰিবল"
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9725 msgid "Full treble"
9726 msgstr "সম্পূৰ্ণ ট্ৰিবল"
9728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9729 msgid "Large Hall"
9730 msgstr "ডাঙৰ প্ৰেক্ষাগৃহ"
9732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9733 msgid "Live"
9734 msgstr "পোনপোটীয়া"
9736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9737 msgid "Party"
9738 msgstr "পাৰ্টি"
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9742 msgid "Pop"
9743 msgstr "প'প"
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9747 msgid "Reggae"
9748 msgstr "ৰেগে"
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9752 msgid "Rock"
9753 msgstr "ৰ'ক"
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9757 msgid "Ska"
9758 msgstr "স্কা"
9760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9761 msgid "Soft"
9762 msgstr "কোমল"
9764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9765 msgid "Soft rock"
9766 msgstr "কোমল ৰ’ক"
9768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9770 msgid "Techno"
9771 msgstr "প্ৰযুক্তি"
9773 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9774 msgid "Gain multiplier"
9775 msgstr "পূৰণকৰ্তা লাভ কৰক"
9777 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9778 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9779 msgstr "লাভটো বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰক (ডিফল্ট 1.0)"
9781 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9782 msgid "Gain control filter"
9783 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ফিল্টাৰ লাভ কৰক"
9785 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9787 msgid "Karaoke"
9788 msgstr "কেৰিঅকি"
9790 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9791 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9792 msgid "Simple Karaoke filter"
9793 msgstr "সাধাৰণ কেৰিঅকি ফিল্টাৰ"
9795 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9796 msgid "Number of audio buffers"
9797 msgstr "অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা"
9799 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9800 msgid ""
9801 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9802 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9803 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9804 msgstr ""
9805 "এইটো হল অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা যত শক্তিৰ জোখটো তৈয়াৰ কৰা হয়. বাফাৰবোৰৰ এটা উচ্চ "
9806 "সংখ্যাই স্পাইক এটালৈ ফিল্টাৰটোৰ সঁহাৰিৰ সময়টো বৃদ্ধি কৰিব কিন্তু এইটোক চুটি "
9807 "তাৰতম্যবোৰলৈ কম সংবেদনশীল কৰি তুলিব."
9809 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9810 msgid "Maximal volume level"
9811 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰৰ স্তৰ"
9813 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9815 msgid ""
9816 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9817 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9818 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9819 msgstr ""
9820 "যদি অন্তিম N বাফাৰবোৰৰ ওপৰত গড় শক্তিটো এই মানটোতকৈ উচ্চ হয়, তেন্তে প্ৰসাৰটো "
9821 "স্বাভাৱিক কৰা হব. এই মানটটো হল এটা ধনাত্মক ফ্লটিং পইন্ট সংখ্যা. 0.5 আৰু 10 ৰ মাজৰ "
9822 "মান এটা উত্তম হিচাপে দেখা যায়."
9824 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9825 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9826 msgid "Volume normalizer"
9827 msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰ্তা"
9829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9830 msgid "Parametric Equalizer"
9831 msgstr "পেৰামেট্ৰিক সমতাকৰ্তা"
9833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9834 msgid "Low freq (Hz)"
9835 msgstr "নিম্ন কম্পনাংক (Hz)"
9837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9838 msgid "Low freq gain (dB)"
9839 msgstr "নিম্ন কম্পনাংক লাভ (dB)"
9841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9842 msgid "High freq (Hz)"
9843 msgstr "উচ্চ কম্পনাংক (Hz)"
9845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9846 msgid "High freq gain (dB)"
9847 msgstr "উচ্চ কম্পনাংক লাভ (dB)"
9849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9850 msgid "Freq 1 (Hz)"
9851 msgstr "কম্পনাংক 1 (Hz)"
9853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9854 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9855 msgstr "কম্পনাংক 1 লাভ (dB)"
9857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9858 msgid "Freq 1 Q"
9859 msgstr "কম্পনাংক 1 Q"
9861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9862 msgid "Freq 2 (Hz)"
9863 msgstr "কম্পনাংক 2 (Hz)"
9865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9866 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9867 msgstr "কম্পনাংক 2 লাভ (dB)"
9869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9870 msgid "Freq 2 Q"
9871 msgstr "কম্পনাংক 2 Q"
9873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9874 msgid "Freq 3 (Hz)"
9875 msgstr "কম্পনাংক 3 (Hz)"
9877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9878 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9879 msgstr "কম্পনাংক 3 লাভ (dB)"
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9882 msgid "Freq 3 Q"
9883 msgstr "কম্পনাংক 3 Q"
9885 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9886 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9887 msgstr "বেণ্ড-সীমিত ইন্টাৰপলেশ্বন পুনৰ নমুনাৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
9889 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9890 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9891 msgid "Resampling quality"
9892 msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে"
9894 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9895 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9898 msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে"
9900 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9901 #, fuzzy
9902 msgid "SoX Resampler"
9903 msgstr "SRC পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
9905 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9906 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9907 msgid "Speex resampler"
9908 msgstr "স্পীক্স পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
9910 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9911 msgid "Sample rate converter type"
9912 msgstr "নমুনাৰ হাৰ ৰূপান্তৰকৰ্তাৰ প্ৰকাৰ"
9914 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9915 msgid ""
9916 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9917 "the fast one exhibits low quality."
9918 msgstr ""
9919 "বেলেগ বেলগ পুনৰ নমুনা কৰা এলগোৰিথমবোৰ সমৰ্থন কৰে. শ্ৰেষ্ঠটো হল মন্থৰ, সেইদৰে "
9920 "খৰতকীয়া এটাই নিম্ন মানদণ্ডটো প্ৰদৰ্শন কৰে."
9922 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9923 msgid "Sinc function (best quality)"
9924 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (শ্ৰেষ্ঠ মানদণ্ড)"
9926 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9927 msgid "Sinc function (medium quality)"
9928 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (মধ্যম মানদণ্ড)"
9930 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9931 msgid "Sinc function (fast)"
9932 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (খৰতকীয়া)"
9934 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9935 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9936 msgstr "শূন্য নিৰ্দেশ ধৰি ৰখা (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)"
9938 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9939 msgid "Linear (fastest)"
9940 msgstr "সমান্তৰাল (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)"
9942 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9943 msgid "SRC resampler"
9944 msgstr "SRC পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
9946 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9947 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9948 msgstr "গোপন ৰেবিট কোড (libনমুনাৰ হাৰ) নমুনাকৰ্তা"
9950 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9951 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9952 msgstr "আটাইতকৈ ওচৰৰ বন্ধুত্বপূৰ্ণ অডিঅ’ পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
9954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9955 msgid "Pitch Shifter"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Audio pitch changer"
9961 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট চেনেলবোৰ"
9963 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9964 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9965 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9966 msgstr "অডিঅ’ টেম্পো জোখাটো হাৰৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজ কৰা হল "
9968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9970 msgid "Scaletempo"
9971 msgstr "টেম্পো জোখক"
9973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9974 msgid "Stride Length"
9975 msgstr "খোজৰ দৈৰ্ঘ্য"
9977 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9978 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9979 msgstr "প্ৰতিটো খোজৰ আউটপুটলৈ মিলিছেকেণ্ডত খোজৰ দৈৰ্ঘ"
9981 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9982 msgid "Overlap Length"
9983 msgstr "দৈৰ্ঘ্য অভাৰলেপ কৰক"
9985 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9986 msgid "Percentage of stride to overlap"
9987 msgstr "অভাৰলেপ কৰিবলৈ খোজৰ শতাংশ"
9989 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9990 msgid "Search Length"
9991 msgstr "সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য"
9993 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9994 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9995 msgstr "শ্ৰেষ্ঠ অভাৰলেপ স্থানটোৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ মিলিছেকেণ্ডত দৈৰ্ঘ্য"
9997 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Pitch Shift"
10000 msgstr "পিট্চ"
10002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10003 msgid "Pitch shift in semitones."
10004 msgstr ""
10006 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10007 msgid "Room size"
10008 msgstr "কোঠাৰ আকাৰ"
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10011 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10012 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10013 msgstr "ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা এমুলেট কৰা কোঠাটোৰ বাস্তৱিক পৃষ্ঠটো বাখ্যা কৰে."
10015 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10016 msgid "Room width"
10017 msgstr "কোঠাৰ প্ৰস্থ"
10019 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10020 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10021 msgid "Width of the virtual room"
10022 msgstr "বাস্তৱিক কোঠাটোৰ প্ৰস্থ"
10024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10025 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10026 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10027 msgid "Wet"
10028 msgstr "তিতা"
10030 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10031 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10032 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10033 msgid "Dry"
10034 msgstr "শুকান"
10036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10037 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10038 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10039 msgid "Damp"
10040 msgstr "সেমেকা"
10042 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10043 msgid "Audio Spatializer"
10044 msgstr "অডিঅ’ স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ"
10046 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10047 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10048 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10049 msgid "Spatializer"
10050 msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ"
10052 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10053 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10054 msgid ""
10055 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10056 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10057 "thereby widening the stereo effect."
10058 msgstr ""
10059 "ম’ন’ দমাই ৰখা (উভয় চেনেলৰ সাধাৰণ সংকতে) আৰু বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালৰ সংকেতটোত বিলম্ব "
10060 "কৰা আৰু ওলোটাটোৰ দ্বাৰা এই ফিল্টাৰটোৱে ষ্টেৰিঅ’টো বৃদ্ধি কৰে, এইদৰে ষ্টেৰিঅ’ "
10061 "প্ৰভাৱটো প্ৰসাৰিত কৰে."
10063 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10064 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10065 msgstr "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোৰ ms ত সময়."
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10068 msgid ""
10069 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10070 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10071 "widening effect."
10072 msgstr ""
10073 "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোত লাভৰ পৰিমাণ. সোঁফালৰ আউটপুটত "
10074 "বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ আৰু বিপৰীতটো দিয়ে যিয়ে প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ দিয়ে."
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10077 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10078 msgid "Crossfeed"
10079 msgstr "ক্ৰছফীড"
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10082 msgid ""
10083 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10084 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10085 "channels."
10086 msgstr ""
10087 "ওলোটা কৰা পৰ্য্যায়ৰ সৈতে বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালত ক্ৰোছ ফীড. এইটোৱে ম’ন’টো দমাই ৰখাত "
10088 "সহায় কৰে. যদি মানটো 1 হয় তেন্তে এইটোৱে উভয় চেনেললৈ সাধাৰণ সকলোবোৰ সংকেত বাতিল "
10089 "কৰিব."
10091 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10093 msgid "Dry mix"
10094 msgstr "শুকান মিহলি"
10096 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10097 msgid "Level of input signal of original channel."
10098 msgstr "প্ৰকৃত চেনেলৰ ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ."
10100 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10101 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10102 msgid "Stereo Enhancer"
10103 msgstr "ষ্টেৰিঅ’ বৃদ্ধি কৰ্তা"
10105 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10106 msgid "Simple stereo widening effect"
10107 msgstr "সাধাৰণ ষ্টেৰিঅ’ প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ"
10109 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10110 msgid "Single precision audio volume"
10111 msgstr "একমাত্ৰ সুস্পষ্টতা অডিঅ’ প্ৰসাৰ"
10113 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10114 msgid "Integer audio volume"
10115 msgstr "অখণ্ড অডিঅ’ প্ৰসাৰ"
10117 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10118 msgid "Dummy audio output"
10119 msgstr "ডামি অডিঅ’ আউটপুট"
10121 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10122 msgid "Audio output device"
10123 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ"
10125 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10126 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10127 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ (ALSA ছিনটেক্স ব্যৱহাৰ কৰি)."
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10130 msgid "Audio output channels"
10131 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট চেনেলবোৰ"
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10134 msgid ""
10135 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10136 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10137 "through is active."
10138 msgstr ""
10139 "অডিঅ' আউটপুটৰ বাবে উপলব্ধ চেনেলবোৰ. যদি আউটপুটটোতকৈ ইনপুটটোৰ অধিক চেনেল থাকে, "
10140 "এইটো ডাউন-মিক্স কৰা হব. পেৰামিটাৰটো অৱজ্ঞা কৰা হয় যেতিয়া ডিজিটেল পাছ-থ্ৰ সক্ৰিয় "
10141 "হয়."
10143 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10144 msgid "Surround 4.0"
10145 msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.0"
10147 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10148 msgid "Surround 4.1"
10149 msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.1"
10151 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10152 msgid "Surround 5.0"
10153 msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.0"
10155 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10156 msgid "Surround 5.1"
10157 msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.1"
10159 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10160 msgid "Surround 7.1"
10161 msgstr "ছাৰাউণ্ড 7.1"
10163 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10164 msgid "ALSA audio output"
10165 msgstr "ALSA অডিঅ’ আউটপুট"
10167 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10168 msgid "Audio output failed"
10169 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ব্যৰ্থ হল"
10171 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10175 "%s."
10176 msgstr ""
10177 "\"%s\" অডিঅ’ ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি:\n"
10178 "%s."
10180 #: modules/audio_output/amem.c:34
10181 msgid "Audio memory"
10182 msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি"
10184 #: modules/audio_output/amem.c:35
10185 msgid "Audio memory output"
10186 msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি আউটপুট"
10188 #: modules/audio_output/amem.c:42
10189 msgid "Sample format"
10190 msgstr "নমুনা ফৰমেট"
10192 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10193 msgid "Last audio device"
10194 msgstr "অন্তিম অডিঅ’ ডিভাইচ"
10196 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10197 msgid "HAL AudioUnit output"
10198 msgstr "HAL অডিঅ’ ইউনিট আউটপুট"
10200 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10201 msgid "System Sound Output Device"
10202 msgstr "ছিষ্টেম ছাউণ্ড আউটপুট ডিভাইচ"
10204 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10205 #, c-format
10206 msgid "%s (Encoded Output)"
10207 msgstr "%s (এনকোড কৰা আউটপুট)"
10209 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10210 msgid ""
10211 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10212 msgstr ""
10213 "নিৰ্বাচিত অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচটো অন্য কাৰ্যসূচীৰ দ্বাৰ বিশেষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
10215 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10216 msgid "Output device"
10217 msgstr "আউটপুট ডিভাইচ"
10219 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10220 msgid "Select your audio output device"
10221 msgstr "আপোনাৰ অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক"
10223 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10224 msgid "Speaker configuration"
10225 msgstr "স্পীকাৰৰ ৰূপৰেখা"
10227 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10228 msgid ""
10229 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10230 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10231 msgstr ""
10232 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা স্পিকাৰ ৰূপৰেখা নিৰ্বাচন কৰক. এই বিকল্পটোৱে আপমিক্স "
10233 "নকৰে! সেয়ে নহয় উদাহৰণস্বৰূপে ষ্টেৰিঅ' -> 5.1 ৰূপান্তৰণ."
10235 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10236 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10237 msgstr "ডেচিবেলৰ এশত অডিঅ’ প্ৰসাৰ (dB)."
10239 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10240 msgid "DirectX audio output"
10241 msgstr "প্ৰত্যক্ষ X অডিঅ’ আউটপুট"
10243 #: modules/audio_output/file.c:83
10244 msgid "Output format"
10245 msgstr "আউটপুট ফৰমেট"
10247 #: modules/audio_output/file.c:85
10248 msgid "Number of output channels"
10249 msgstr "আউটপুট চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
10251 #: modules/audio_output/file.c:86
10252 msgid ""
10253 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10254 "restrict the number of channels here."
10255 msgstr ""
10256 "ডিফল্ট হিচাপে (0), ভিতৰলৈ অহাটোৰ সকলোবোৰ চেনেল ছেভ কৰা হব কিন্তু আপুনি ইয়াত "
10257 "চেনেলবোৰৰ সংখ্যাটো সীমাবদ্ধ কৰিব পাৰে."
10259 #: modules/audio_output/file.c:89
10260 msgid "Add WAVE header"
10261 msgstr "WAVE হেডাৰ যোগ কৰক"
10263 #: modules/audio_output/file.c:90
10264 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10265 msgstr "এটা ৰ’ ফাইল লিখাৰ পৰিৱৰ্তে, আপুনি ফাইলটোলৈ WAV হেডাৰ এটা যোগ কৰিব পাৰে."
10267 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10268 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10269 msgid "Output file"
10270 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10272 #: modules/audio_output/file.c:109
10273 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10274 msgstr "অডিঅ' নমুনাবোৰ লিখিবলগীয়া ফাইল. stdআউটৰ বাবে (\"-\" "
10276 #: modules/audio_output/file.c:112
10277 msgid "File audio output"
10278 msgstr "ফাইল অডিঅ’ আউটপুট "
10280 #: modules/audio_output/jack.c:83
10281 msgid "Automatically connect to writable clients"
10282 msgstr "লিখিব পৰা গ্ৰাহকবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
10284 #: modules/audio_output/jack.c:85
10285 msgid ""
10286 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10287 "writable JACK clients found."
10288 msgstr ""
10289 "যদি সক্ষম কৰে, তেন্তে এই বিকল্পটোৱে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰথমে বিচাৰি পোৱা লিখিব পৰা "
10290 "JACK গ্ৰাহকবোৰলৈ ধ্বনি আউটপুটটো সংযোগ কৰিব."
10292 #: modules/audio_output/jack.c:89
10293 msgid "Connect to clients matching"
10294 msgstr "গ্ৰাহকবোৰ মিলোৱালৈ সংযোগ কৰক"
10296 #: modules/audio_output/jack.c:91
10297 msgid ""
10298 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10299 "regular expression will be considered for connection."
10300 msgstr ""
10301 "যদি স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগটো সক্ষম কৰে, তেন্তে কেৱল এই নিয়মিত প্ৰকাশভংগীটোৰ সৈতে মিলা "
10302 "JACK গ্ৰাহকবোৰ যাৰ নামবোৰ সংযোগটোৰ বাবে বিবেচনা কৰা হব."
10304 #: modules/audio_output/jack.c:94
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Jack client name"
10307 msgstr "VNC গ্ৰাহক প্ৰৱেশ"
10309 #: modules/audio_output/jack.c:101
10310 msgid "JACK audio output"
10311 msgstr "JACK অডিঅ’ আউটপুট"
10313 #: modules/audio_output/kai.c:93
10314 msgid "Device"
10315 msgstr "ডিভাইচ"
10317 #: modules/audio_output/kai.c:95
10318 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10319 msgstr "KAI ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া প্ৰকৃত অডিঅ’ ডিভাইচ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
10321 #: modules/audio_output/kai.c:98
10322 msgid "Open audio in exclusive mode."
10323 msgstr "বিশেষ ধৰণত অডিঅ' খোলক."
10325 #: modules/audio_output/kai.c:100
10326 msgid ""
10327 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10328 "audio."
10329 msgstr ""
10330 "এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে যদি আপুনি আপোনাৰ অডিঅ'টো অন্য অডিঅ' দ্বাৰা বাধাগ্ৰস্ত হোৱাটো "
10331 "নিবিচাৰে."
10333 #: modules/audio_output/kai.c:110
10334 msgid "K Audio Interface audio output"
10335 msgstr "K অডিঅ’ ইন্টাৰফেছ অডিঅ’ আউটপুট"
10337 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Windows Multimedia Device output"
10340 msgstr "উইণ্ডোজ GDI ভিডিঅ' আউটপুট"
10342 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Output back-end"
10345 msgstr "আউটপুট কাৰ্ড"
10347 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Audio output back-end interface."
10350 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ"
10352 #: modules/audio_output/oss.c:70
10353 msgid "OSS device node path."
10354 msgstr "OSS ডিভাইচ নোড পাথ."
10356 #: modules/audio_output/oss.c:74
10357 msgid "Open Sound System audio output"
10358 msgstr "মুক্ত ধ্বনি ছিষ্টেম অডিঅ’ আউটপুট"
10360 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10361 msgid "Pulseaudio audio output"
10362 msgstr "পাল্চ অডিঅ’ আউটপুট"
10364 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10365 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10366 msgstr "মুক্তBSD স্নডিঅ’ অডিঅ’ আউটপুট"
10368 #: modules/audio_output/volume.h:30
10369 msgid "Software gain"
10370 msgstr "ছফটৱেৰ লাভ"
10372 #: modules/audio_output/volume.h:31
10373 msgid "This linear gain will be applied in software."
10374 msgstr "ছফটৱেৰত সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব."
10376 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10377 msgid "Windows Audio Session API output"
10378 msgstr "উইণ্ডোজ অডিঅ’ অধিৱেশন API আউটপুট"
10380 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10381 msgid "Select Audio Device"
10382 msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক"
10384 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10385 msgid ""
10386 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10387 "VLC restart to apply."
10388 msgstr ""
10389 "বিশেষ অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক, বা উইণ্ডোজক সিদ্ধান্ত লবলৈ দিয়ক (ডিফল্ট), "
10390 "সলনিটোৱে প্ৰয়োগ কৰিবলৈ VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰাটো দাবী কৰে."
10392 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10393 msgid "WaveOut audio output"
10394 msgstr "ৱেভআউট অডিঅ’ আউটপুট"
10396 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10397 msgid "Microsoft Soundmapper"
10398 msgstr "মাইক্ৰ’ছফ্ট ধ্বনি মেপকৰ্তা"
10400 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10401 msgid "Use float32 output"
10402 msgstr "ফ্লট32 আউটপুট ব্যৱহাৰ কৰক"
10404 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10405 msgid ""
10406 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10407 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10408 msgstr ""
10409 "বিকল্পটোৱে আপোনাক উচ্চ-মানদণ্ডৰ ফ্লট32 অডিঅ' আউটপুট ধৰণটো সক্ষম বা অক্ষম কৰিবলৈ "
10410 "অনুমতি দিয়ে (যিটো কিছুমান ধ্বনি কাৰ্ডে ভালকৈ সমৰ্থন নকৰে)."
10412 #: modules/codec/a52.c:70
10413 msgid "A/52 dynamic range compression"
10414 msgstr "A/52 ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
10416 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10417 msgid ""
10418 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10419 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10420 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10421 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10422 msgstr ""
10423 "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটোৱে ডাঙৰ ধ্বনিবোৰ কোমল কৰে আৰু কোমল ধ্বনিবোৰ ডাঙৰ কৰে, "
10424 "সেয়ে আপুনি হুলস্থলীয়া পৰিৱেশ এটাত কাকো অসুবিধা নিদিয়াকৈ ষ্ট্ৰিমটো শুনিব পাৰে. যদি "
10425 "আপুনি ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটো অক্ষম কৰে তেন্তে চলচিত্ৰৰ প্ৰেক্ষাগৃহ বা শ্ৰোতা কোঠা "
10426 "এটাত প্লেবেকটো অধিক এডাপ্ট কৰা হব."
10428 #: modules/codec/a52.c:80
10429 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10430 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিঅ' ডিকোডাৰ"
10432 #: modules/codec/adpcm.c:48
10433 msgid "ADPCM audio decoder"
10434 msgstr "ADPCM অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10436 #: modules/codec/aes3.c:47
10437 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10438 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10440 #: modules/codec/aes3.c:52
10441 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10442 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
10444 #: modules/codec/aom.c:50
10445 #, fuzzy
10446 msgid "AOM video decoder"
10447 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
10449 #: modules/codec/araw.c:51
10450 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10451 msgstr "ৰ’/ল’গ অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10453 #: modules/codec/araw.c:60
10454 msgid "Raw audio encoder"
10455 msgstr "ৰ’ অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10457 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10458 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10462 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Use Core Text renderer"
10468 msgstr "মুখ্য টেক্সট ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
10470 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10473 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
10475 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10476 #, fuzzy
10477 msgid "ARIB subtitles decoder"
10478 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
10480 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10481 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10482 #, fuzzy
10483 msgid "ARIB subtitles"
10484 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10487 msgid "Non-ref"
10488 msgstr "প্ৰসংগ নকৰা"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10491 msgid "Bidir"
10492 msgstr "দুটা নিৰ্দেশিকা"
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10495 msgid "Non-key"
10496 msgstr "কী নহয়"
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10499 msgid "rd"
10500 msgstr "rd"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10503 msgid "bits"
10504 msgstr "বিটবোৰ"
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10507 msgid "simple"
10508 msgstr "সাধাৰণ"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10511 msgid ""
10512 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10513 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10514 "MJPEG and other codecs"
10515 msgstr ""
10516 "FFmpeg লাইব্ৰেৰীটোৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা বিভিন্ন অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ/"
10517 "এনকোডাৰবোৰ. এইটোৱে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10518 "AMR, DV, MJPEG আৰু অন্য কোডেকবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10521 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10522 msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10525 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10526 msgid "Decoding"
10527 msgstr "ডিকোড কৰিছে"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10530 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10531 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10532 msgid "Encoding"
10533 msgstr "এনকোড কৰিছে"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10536 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10537 msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10540 msgid "Direct rendering"
10541 msgstr "প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10544 msgid "Show corrupted frames"
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10548 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10552 msgid "Error resilience"
10553 msgstr "ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10556 msgid ""
10557 "libavcodec can do error resilience.\n"
10558 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10559 "can produce a lot of errors.\n"
10560 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10561 msgstr ""
10562 "libavকোডেকয়ে ভুল পুনৰউদ্ধাৰ কৰিব পাৰে.\n"
10563 "সেইদৰে, এটা বাজি এনকোডাৰ সৈতে (M$ ৰ পৰা ISO MPEG-4 এনকোডাৰটোৰ পৰা) এইটোৱে "
10564 "বহুতো ভুল তৈয়াৰ কৰিব পাৰে.\n"
10565 "বৈধ মানবোৰে 0 ৰ পৰা 4 লৈকে পৰিসৰ দিয়ে (0 ই সকলোবোৰ ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ অক্ষম কৰে)."
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10568 msgid "Workaround bugs"
10569 msgstr "চাৰিওফালে কাৰ্য কৰা বাগবোৰ"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10572 msgid ""
10573 "Try to fix some bugs:\n"
10574 "1  autodetect\n"
10575 "2  old msmpeg4\n"
10576 "4  xvid interlaced\n"
10577 "8  ump4 \n"
10578 "16 no padding\n"
10579 "32 ac vlc\n"
10580 "64 Qpel chroma.\n"
10581 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10582 "\"ump4\", enter 40."
10583 msgstr ""
10584 "কিছুমান বাগ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক:\n"
10585 "1  স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত\n"
10586 "2  পুৰণি msmpeg4\n"
10587 "4  xvid ইন্টাৰলেচ কৰা\n"
10588 "8  ump4 \n"
10589 "16 কোনো পেডিং নাই\n"
10590 "32 ac vlc\n"
10591 "64 Qpel ক্ৰোমা.\n"
10592 "এইটো মানবোৰৰ যোগফল হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. উদাহৰণস্বৰূপে, \"ac vlc\" আৰু \"ump4\" "
10593 "নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ, 40 ভৰাওক."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10596 #: modules/demux/rawdv.c:42
10597 msgid "Hurry up"
10598 msgstr "খৰখেদা কৰক"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10601 msgid ""
10602 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10603 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10604 msgstr ""
10605 "ডিকোডাৰটোৱে ফ্ৰেম(বোৰ) আংশিকভাৱে ডিকোড বা এৰি যাব পাৰে যেতিয়া তাত যথেষ্ট সময় "
10606 "নাথাকে. নিম্ন CPU শক্তিৰ সৈতে এইটো উপযোগী কিন্তু এইটোৱে বিকৃত ছবি তৈয়াৰ কৰিব পাৰে."
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10609 msgid "Allow speed tricks"
10610 msgstr "গতিশীল কৌশলবোৰৰ অনুমতি দিয়ক"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10613 msgid ""
10614 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10615 msgstr ""
10616 "নিৰ্দিষ্টকৈ বাখ্যা নকৰা অভিযোগ গতিশীল কৌশলবোৰ অনুমতি দিয়ক. খৰতকীয়া কিন্তু ভুলৰ "
10617 "সম্ভাৱনা থকা."
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10620 msgid "Skip frame (default=0)"
10621 msgstr "ফ্ৰেম এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10624 msgid ""
10625 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10626 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10627 msgstr ""
10628 "ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ ফ্ৰেমবোৰ জোৰকৈ এৰি যাওক (-1=নাই, 0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, "
10629 "2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)."
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10632 msgid "Skip idct (default=0)"
10633 msgstr "idct এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)"
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10636 msgid ""
10637 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10638 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10639 msgstr ""
10640 "ফ্ৰেম প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ idct জোৰকৈ এৰিযোৱাটো (-1=নাই, "
10641 "0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, 2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)."
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10644 msgid "Debug mask"
10645 msgstr "ডিবাগ মাক্স"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10648 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10649 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাক্স ছেট কৰক"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10652 msgid "Codec name"
10653 msgstr "কোডেক নাম"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10656 msgid "Internal libavcodec codec name"
10657 msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক কোডেক নাম"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10661 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10662 msgstr "H.264 ডিকোডিংৰ বাবে লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যাওক"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10665 msgid ""
10666 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10667 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10668 msgstr ""
10669 "লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যোৱাটোৰ (aka deblocking) সাধাৰণতে মানদণ্ডৰ ওপৰত এটা "
10670 "ডিট্ৰিমেন্টেল প্ৰভাৱ থাকে. সেইদৰে এইটোৱে উচ্চ পৰিধিৰ ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডাঙৰ গতি "
10671 "প্ৰদান কৰে."
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10674 msgid "Hardware decoding"
10675 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিং"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10678 msgid "This allows hardware decoding when available."
10679 msgstr "এইটোৱে হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিংৰ অনুমতি দিয়ে যেতিয়া উপলব্ধ হয়."
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10682 msgid "Threads"
10683 msgstr "থ্ৰেডবোৰ"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10686 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10687 msgstr "ডিকোডিংৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ংক্ৰিয়"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10690 msgid "Ratio of key frames"
10691 msgstr "মুখ্য ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10694 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10695 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো এটা কী ফ্ৰেমৰ বাবে কোড কৰা হব."
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10698 msgid "Ratio of B frames"
10699 msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10702 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10703 msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো দুটা প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ মাডত কোড কৰা হব."
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10706 msgid "Video bitrate tolerance"
10707 msgstr "ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন ক্ষমতা"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10710 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10711 msgstr "kbit/s ত ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন."
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10714 msgid "Interlaced encoding"
10715 msgstr "ইন্টাৰলেচ এনকোডিং"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10718 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10719 msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে উত্সৰ্গিত এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক."
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10722 msgid "Interlaced motion estimation"
10723 msgstr "প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা ইন্টাৰলেচ কৰা হল"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10726 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10727 msgstr ""
10728 "ইন্টাৰলেচ কৰা প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক. এইটোৱে অধিক CPU দাবী কৰে."
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10731 msgid "Pre-motion estimation"
10732 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10735 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10736 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনাৰ এলগোৰিথমটো সক্ষম কৰক."
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10739 msgid "Rate control buffer size"
10740 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰ আকাৰ"
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10743 msgid ""
10744 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10745 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10746 msgstr ""
10747 "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আকাৰ (kbytes ত). এটা অধিক ডাঙৰ বাফাৰে অধিক ভাল হাৰ "
10748 "নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিব, কিন্তু ষ্ট্ৰিমটোত বিলম্ব এটা ঘটাব."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10751 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10752 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10755 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10756 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা."
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10759 msgid "I quantization factor"
10760 msgstr "I পৰিণামী কাৰক"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10763 msgid ""
10764 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10765 "same qscale for I and P frames)."
10766 msgstr ""
10767 "I ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিণামী কাৰক, P ফ্ৰেমবোৰৰ সৈতে তুলনা কৰা (উদাহৰণস্বৰূপে 1.0 => I আৰু P "
10768 "ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে একে qজোখ)."
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10771 #: modules/demux/mod.c:79
10772 msgid "Noise reduction"
10773 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসকৰণ"
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10776 msgid ""
10777 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10778 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10779 msgstr ""
10780 "এনকোডিংৰ দৈৰ্ঘ্য আৰু বাইট হাৰ নিম্ন কৰিবলৈ এটা সাধাৰণ হুলস্থূল হ্ৰাসৰ এলগোৰিথম সক্ষম "
10781 "কৰক, নিম্ন মানদণ্ডৰ ফ্ৰেমবোৰৰ খৰচত."
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10784 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10785 msgstr "MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্স"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10788 msgid ""
10789 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10790 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10791 "standard MPEG2 decoders."
10792 msgstr ""
10793 "MPEG2 এনকোডিংৰ বাবে MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্সটো ব্যৱহাৰ কৰক. এইটোৱে সাধাৰণতে এটা "
10794 "ভাল ছবি দিয়ে, সেইদৰে এতিয়াও মানবিশিষ্ট MPEG2 ডিকোডাৰবোৰৰ সৈতে খাপখোৱাটো ধৰি "
10795 "ৰাখিছে."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10798 msgid "Quality level"
10799 msgstr "মানদণ্ডৰ স্তৰ"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10802 msgid ""
10803 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10804 "encoding very much)."
10805 msgstr ""
10806 "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ এনকোডিংটোৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে অধিক এনকোডিং কৰাটো মন্থৰ "
10807 "কৰিব পাৰে)."
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10810 msgid ""
10811 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10812 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10813 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10814 "to ease the encoder's task."
10815 msgstr ""
10816 "যদি আপোনাৰ CPU টোৱে এনকোডিংৰ হাৰটোৰ সৈতে আগবাঢ়িব নোৱাৰে তেন্তে এনকোডাৰটোৱে অন-"
10817 "দা-ফ্লাই মানদণ্ডৰ ট্ৰেডঅফছ তৈয়াৰ কৰিব পাৰে. এইটোৱে ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ অক্ষম কৰিব, "
10818 "তেতিয়া এনকোডাৰৰ কাৰ্য সহজ কৰিবলৈ প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ (hq) হাৰ বিঘ্নিত হোৱাটো, আৰু "
10819 "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা থ্ৰেছহল্ডটো বৃদ্ধি কৰা হয়."
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10822 msgid "Minimum video quantizer scale"
10823 msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10826 msgid "Minimum video quantizer scale."
10827 msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ."
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10830 msgid "Maximum video quantizer scale"
10831 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10834 msgid "Maximum video quantizer scale."
10835 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ."
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10838 msgid "Trellis quantization"
10839 msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10842 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10843 msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ সক্ষম কৰক (ব্লক গুণাংকবোৰৰ বাবে হাৰ বিঘ্নিতকৰণ)."
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10846 msgid "Fixed quantizer scale"
10847 msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10850 msgid ""
10851 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10852 "255.0)."
10853 msgstr ""
10854 "VBR এনকোডিংৰ বাবে এটা নিৰ্দিষ্ট ভিডিঅ' পৰিণামীকৰ্তা (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: 0.01 ৰ "
10855 "পৰা 255.0 লৈ)."
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10858 msgid "Strict standard compliance"
10859 msgstr "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10862 msgid ""
10863 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10864 msgstr ""
10865 "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন এটা জোৰ কৰক যেতিয়া এনকোডিং কৰে (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: -2 to "
10866 "2)."
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10869 msgid "Luminance masking"
10870 msgstr "লুমিনেঞ্চ মাস্কিং"
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10873 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10874 msgstr "বৰ উজ্জ্বল মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10877 msgid "Darkness masking"
10878 msgstr "আন্ধাৰ কৰা মাস্কিং"
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10881 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10882 msgstr "বৰ আন্ধাৰ মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10885 msgid "Motion masking"
10886 msgstr "প্ৰস্তাৱ মাস্কিং"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10889 msgid ""
10890 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10891 "(default: 0.0)."
10892 msgstr ""
10893 "মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে এটা উচ্চ সাময়িক জটিলতাৰ সৈতে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: "
10894 "0.0)."
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10897 msgid "Border masking"
10898 msgstr "সীমা মাক্স কৰিছে"
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10901 msgid ""
10902 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10903 "0.0)."
10904 msgstr "ফ্ৰেমটোৰ সীমাত মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10907 msgid "Luminance elimination"
10908 msgstr "লুমিনেঞ্চ এৰি দিয়াটো"
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10911 msgid ""
10912 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10913 "The H264 specification recommends -4."
10914 msgstr ""
10915 "লুমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). H264 "
10916 "বাখ্যাটোৱে -4 পৰামৰ্শ কৰে."
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10919 msgid "Chrominance elimination"
10920 msgstr "ক্ৰোমিনেঞ্চ এৰি দিয়া"
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10923 msgid ""
10924 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10925 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10926 msgstr ""
10927 "ক্ৰোমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). "
10928 "H264 বাখ্যাটোৱে 7 পৰামৰ্শ কৰে."
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10931 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10932 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10935 msgid ""
10936 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10937 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10938 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10939 "enabled libavcodec"
10940 msgstr ""
10941 "অডিঅ’ বিটষ্ট্ৰিমটো এনকোডিং কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ "
10942 "কৰক. এইটোৱে নিম্নোক্ত বিকল্পবোৰ গ্ৰহণ কৰে: মুখ্য, নিম্ন, ssr (সমৰ্থন নকৰে),ltp, "
10943 "hev1, hev2 (default: low). কেৱল libavcodec সক্ষম কৰা libfdk-aac ৰ সৈতে hev1 "
10944 "আৰু hev2 টো বৰ্তমান সমৰ্থন কৰা হৈছে"
10946 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10949 msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0"
10951 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10952 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10953 msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0"
10955 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10956 #, c-format
10957 msgid ""
10958 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10959 "encoder:\n"
10960 "%s.\n"
10961 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10962 "\n"
10963 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10964 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10965 msgstr ""
10966 "এইটোৱে আপোনাৰ Libav/FFmpeg (libavcodec) ইনষ্টলেশ্বন ত্ৰুটিবোৰ নিম্নোক্ত "
10967 "এনকোডাৰবোৰত দেখুৱায়:\n"
10968 "%s.\n"
10969 "যদি আপুনি কেনেকৈ নিৰ্দিষ্ট কৰিব লাগে নাজানে, তেন্তে আপোনাৰ বিতৰণৰ পৰা সমৰ্থনৰ "
10970 "বাবে সোধক.\n"
10971 "\n"
10972 "এইটো VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ ভিতৰত থকা ভুল এটা নহয়.\n"
10973 "এই বিতৰ্কটোৰ বিষয়ে VideoLAN প্ৰকল্পটোৰ সৈতে যোগাযোগ নকৰিব.\n"
10975 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10976 msgid "unknown"
10977 msgstr "অজ্ঞাত"
10979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10980 msgid "video"
10981 msgstr "ভিডিঅ’"
10983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10984 msgid "audio"
10985 msgstr "অডিঅ’"
10987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10988 msgid "subpicture"
10989 msgstr "উপছবি"
10991 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10992 #, c-format
10993 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10994 msgstr "VLC য়ে %4.4s %s এনকোডাৰ খুলিব নোৱাৰিলে."
10996 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10997 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10998 msgstr "DRM ৰ যোগেদি VA-API ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ "
11000 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11001 #, fuzzy
11002 msgid "VA-API video decoder"
11003 msgstr "X11 ৰ যোগেদি VA-API ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ "
11005 #: modules/codec/bpg.c:49
11006 #, fuzzy
11007 msgid "BPG image decoder"
11008 msgstr "JPEG ছবি ডিকোডাৰ"
11010 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11012 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11013 msgid "Opacity"
11014 msgstr "অস্বচ্ছতা"
11016 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11019 msgstr ""
11020 "বক্স কৰিবলগীয়া টেক্সটোৰ সঁচা তৈয়াৰীলৈ vbi-অস্বচ্ছ ছেটি কৰিছে আৰু পঢ়িবলৈ সহজ হব "
11021 "পাৰে."
11023 #: modules/codec/cc.c:56
11024 msgid "CC 608/708"
11025 msgstr "CC 608/708"
11027 #: modules/codec/cc.c:57
11028 msgid "Closed Captions decoder"
11029 msgstr "কেপশ্বনবোৰ ডিকোডাৰ বন্ধ কৰা হল"
11031 #: modules/codec/cdg.c:88
11032 msgid "CDG video decoder"
11033 msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11035 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11036 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11037 msgstr "ক্ৰিষ্টেল HD হাৰ্ডৱেৰ ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11039 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11040 msgid "CVD subtitle decoder"
11041 msgstr "CVD উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ"
11043 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11044 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11045 msgstr "চাওজী VCD উপশিৰোনাম পেকেটাইজাৰ"
11047 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11048 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11049 #: modules/codec/vorbis.c:173
11050 msgid "Encoding quality"
11051 msgstr "এনকোডিংৰ মানদণ্ড"
11053 #: modules/codec/daala.c:111
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11056 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
11058 #: modules/codec/daala.c:112
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Keyframe interval"
11061 msgstr "গাৰ্ড অন্তৰাল"
11063 #: modules/codec/daala.c:114
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11066 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
11068 #: modules/codec/daala.c:120
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Daala video decoder"
11071 msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11073 #: modules/codec/daala.c:125
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Daala video packetizer"
11076 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
11078 #: modules/codec/daala.c:132
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Daala video encoder"
11081 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
11083 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11084 msgid "Chroma format"
11085 msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট"
11087 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11088 msgid ""
11089 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11090 msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট লোৱাটোৱে ভিডিঅ'টোৰ ৰূপান্তৰণ এটা সেই ফৰমেটটোলৈ জোৰ কৰিব"
11092 #: modules/codec/dca.c:61
11093 msgid "DTS dynamic range compression"
11094 msgstr "DTS ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
11096 #: modules/codec/dca.c:73
11097 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11098 msgstr "DTS কোহেৰেন্ট একাউষ্টিকছৰ বাবে অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11100 #: modules/codec/ddummy.c:36
11101 msgid "Save raw codec data"
11102 msgstr "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক"
11104 #: modules/codec/ddummy.c:38
11105 msgid ""
11106 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11107 "main options."
11108 msgstr ""
11109 "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক যদি মুখ্য বিকল্পবোৰত আপোনাৰ নিৰ্বাচিত/জোৰ কৰা ডামি ডিকোডাৰ "
11110 "আছে."
11112 #: modules/codec/ddummy.c:47
11113 msgid "Dummy decoder"
11114 msgstr "ডামি ডিকোডাৰ"
11116 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11117 msgid "Dump decoder"
11118 msgstr "ডাম্প ডিকোডাৰ"
11120 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11121 msgid "DirectMedia Object decoder"
11122 msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু ডিকোডাৰ"
11124 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11125 msgid "DirectMedia Object encoder"
11126 msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু এনকোডাৰ"
11128 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11129 msgid "Decoding X coordinate"
11130 msgstr "X স্থানাংক ডিকোড কৰিছে"
11132 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11133 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11134 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
11136 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11137 msgid "Decoding Y coordinate"
11138 msgstr "Y স্থানাংক ডিকোড কৰিছে"
11140 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11141 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11142 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক"
11144 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11145 msgid "Subpicture position"
11146 msgstr "উপছবিৰ স্থান"
11148 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11149 msgid ""
11150 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11152 "g. 6=top-right)."
11153 msgstr ""
11154 "আপুনি ভিডিঅ'টোত উপছবি স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, "
11155 "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে "
11156 "6=ওপৰ-সোঁফাল)."
11158 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11159 msgid "Encoding X coordinate"
11160 msgstr "X স্থানাংক এনকোড কৰিছে"
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11163 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11164 msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11167 msgid "Encoding Y coordinate"
11168 msgstr "Y স্থানাংক এনকোড কৰিছে"
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11171 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11172 msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক"
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11175 msgid "DVB subtitles decoder"
11176 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11179 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11180 msgid "DVB subtitles"
11181 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ"
11183 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11184 msgid "DVB subtitles encoder"
11185 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ এনকোডাৰ"
11187 #: modules/codec/edummy.c:40
11188 msgid "Dummy encoder"
11189 msgstr "ডামি এনকোডাৰ"
11191 #: modules/codec/faad.c:54
11192 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11193 msgstr "AAC অডিঅ’ ডিকোডাৰ (libfaad2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
11195 #: modules/codec/faad.c:433
11196 msgid "AAC extension"
11197 msgstr "AAC সম্প্ৰসাৰণ"
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11200 msgid "Encoder Profile"
11201 msgstr "এনকোডাৰ প্ৰফাইল"
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11204 msgid "Encoder Algorithm to use"
11205 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এনকোডাৰ এলগোৰিথম"
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11208 msgid "Enable spectral band replication"
11209 msgstr "স্পেকট্ৰেল বেণ্ডৰ প্ৰতিকৃতিকৰণ সক্ষম কৰক"
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11212 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11213 msgstr "এইটো হল এটা বৈকল্পিক বৈশিষ্ট্য কেবল AC-ELD প্ৰফাইলটোৰ বাবে"
11215 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11216 msgid "VBR Quality"
11217 msgstr "VBR মানদণ্ড"
11219 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11220 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11221 msgstr "VBR এনকোডিংটোৰ মানদণ্ড (0=cbr, 1-5 সুস্থিৰ মানদণ্ড vbr, 5 হল শ্ৰেষ্ঠ"
11223 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11224 msgid "Enable afterburner library"
11225 msgstr "আফ্টাৰবাৰ্ণাৰ লাইব্ৰেৰী সক্ষম কৰক"
11227 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11228 msgid ""
11229 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11230 "CPU usage (default is enabled)"
11231 msgstr ""
11232 "এই লাইব্ৰেৰীটোৱে অতিৰিক্ত CPU প্ৰয়োগ খৰচ কৰি উচ্চ মানদণ্ডৰ অডিঅ' তৈয়াৰ কৰিব "
11233 "(ডিফল্ট সক্ষম কৰা হৈছে)"
11235 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11236 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11237 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত AOT ৰ সংকেত দিয়াৰ ধৰণ"
11239 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11240 msgid ""
11241 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11242 "hierarchical"
11243 msgstr "1 টো SBR ৰ বাবে স্পষ্ট আৰু PS (ডিফল্ট) ৰ বাবে অস্পষ্ট, 2 টো হল স্পষ্ট বৰ্গীকৃত"
11245 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11246 msgid "AAC-LC"
11247 msgstr "AAC-LC"
11249 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11250 msgid "HE-AAC"
11251 msgstr "HE-AAC"
11253 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11254 msgid "HE-AAC-v2"
11255 msgstr "HE-AAC-v2"
11257 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11258 msgid "AAC-LD"
11259 msgstr "AAC-LD"
11261 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11262 msgid "AAC-ELD"
11263 msgstr "AAC-ELD"
11265 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11266 msgid "FDKAAC"
11267 msgstr "FDKAAC"
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11270 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11271 msgstr "FDK-AAC অডিঅ’ এনকোডাৰ"
11273 #: modules/codec/flac.c:164
11274 msgid "Flac audio decoder"
11275 msgstr "ফ্লেক অডিঅ' ডিকোডাৰ"
11277 #: modules/codec/flac.c:171
11278 msgid "Flac audio encoder"
11279 msgstr "ফ্লেক অডিঅ' এনকোডাৰ"
11281 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11282 msgid "Sound fonts"
11283 msgstr "ছাউণ্ড ফন্টবোৰ"
11285 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11286 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11287 msgstr "ছফ্টৱেৰ ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্টবোৰৰ ফাইল দাবী কৰে."
11289 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11290 msgid "Chorus"
11291 msgstr "কোৰাছ"
11293 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11294 msgid "Synthesis gain"
11295 msgstr "ছিন্থেছিছ"
11297 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11298 msgid ""
11299 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11300 "when many notes are played at a time."
11301 msgstr ""
11302 "এই লাভটো আউটপুট ছিন্থেছিছ কৰিবলৈ প্ৰয়োগ কৰা হয়. উচ্চ মানবোৰে চেচুৰেশ্বন ঘটাব পাৰে "
11303 "যেতিয়া বহুতো নোট একেটা সময়ত চলোৱা হয়. "
11305 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11306 msgid "Polyphony"
11307 msgstr "পলিফোনি"
11309 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11310 msgid ""
11311 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11312 "require more processing power."
11313 msgstr ""
11314 "পলিফোনিটোৱে একেটা সময়ত কিমানটা কন্ঠ চলাব পাৰি বাখ্যা কৰে. ডাঙৰ মানবোৰে অধিক "
11315 "প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি দাবী কৰে."
11317 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11318 msgid "Reverb"
11319 msgstr "ৰিভাৰ্ব"
11321 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11322 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11323 msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ MIDI ছিন্থেছাইজাৰ"
11325 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11326 msgid "FluidSynth"
11327 msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ "
11329 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11330 msgid "MIDI synthesis not set up"
11331 msgstr "MIDI ছিন্থেছিছ ছেট আপ কৰা নাই"
11333 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11334 msgid ""
11335 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11336 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11337 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11338 msgstr ""
11339 "MIDI ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্ট ফাইল দাবী কৰে (.SF2).\n"
11340 "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰভাৱী ফন্ট এটা ইনষ্টল কৰক আৰু VLC পছন্দবোৰৰ পৰা এইটো ৰূপৰেখা কৰক "
11341 "(ইনপুট / কোডেকবোৰ > অডিঅ' কোডেকবোৰ> ফ্লুইড ছিন্থেছিছ).\n"
11343 #: modules/codec/g711.c:46
11344 msgid "G.711 decoder"
11345 msgstr "G.711 ডিকোডাৰ"
11347 #: modules/codec/g711.c:54
11348 msgid "G.711 encoder"
11349 msgstr "G.711 এনকোডাৰ"
11351 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11352 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11353 msgstr "মিডিয়া কোডেকবোৰ ডিকোড কৰিবলৈ Gষ্ট্ৰিমাৰ ফ্ৰেমৱৰ্কবোৰৰ প্লাগইনবোৰ"
11355 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11356 msgid "Use DecodeBin"
11357 msgstr "ডিকোড বিন ব্যৱহাৰ কৰক"
11359 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11360 msgid ""
11361 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11362 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11363 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11364 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11365 msgstr ""
11366 "ডিকোডবিন হল এটা ধাৰক উপাদান, যিয়ে বিভিন্ন উপাদান যোগ আৰু পৰিচালনা কৰিব পাৰে. "
11367 "ডিকোডাৰবোৰ যোগ কৰাৰ উপৰিও, ডিকোডবিনে লগতে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ভাগকৰ্তাবোৰ যোগ কৰে "
11368 "যিয়ে কোডেক প্ৰফাইল, স্তৰ আৰু অন্য বৈশিষ্ট্যবোৰৰ দৰে অধিক তথ্য আগবঢ়ায়, ডিকোডাৰলৈ "
11369 "GstCaps (ষ্ট্ৰিম দক্ষতাবোৰ) ৰ ৰূপত."
11371 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11372 msgid "GStreamer Based Decoder"
11373 msgstr "Gষ্ট্ৰিমাৰ আধাৰিত ডিকোডাৰ"
11375 #: modules/codec/jpeg.c:52
11376 msgid ""
11377 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11378 msgstr ""
11379 "এনকোডিংৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে আউটপুট ছবিৰ আকাৰ বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰিব পাৰে)."
11381 #: modules/codec/jpeg.c:111
11382 msgid "JPEG image decoder"
11383 msgstr "JPEG ছবি ডিকোডাৰ"
11385 #: modules/codec/jpeg.c:120
11386 msgid "JPEG image encoder"
11387 msgstr "JPEG ছবি এনকোডাৰ"
11389 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11390 msgid "Formatted Subtitles"
11391 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ ফৰমেট কৰা হল"
11393 #: modules/codec/kate.c:192
11394 msgid ""
11395 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11396 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11397 "rendering via Tiger is enabled."
11398 msgstr ""
11399 "কী ষ্ট্ৰিমাবোৰে টেক্সট ফৰমেটিংৰ বাবে অনুমতি দিয়ে. VLC য়ে আংশিকভাৱে এইটো কাৰ্যকৰী "
11400 "কৰে, কিন্তু সকলোবোৰ ফৰমেটিং অক্ষমক কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে. মন কৰিব যে "
11401 "টাইগাৰটো সক্ষম কৰি অনুবাদ কৰাটোত ইয়াৰ কোনো প্ৰভাৱ নাথাকে."
11403 #: modules/codec/kate.c:199
11404 msgid "Shadow"
11405 msgstr "ছায়া"
11407 #: modules/codec/kate.c:199
11408 msgid "Outline"
11409 msgstr "আউটলাইন"
11411 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11412 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11413 msgid "Black"
11414 msgstr "কলা"
11416 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11417 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11418 msgid "Gray"
11419 msgstr "গ্ৰে"
11421 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11422 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11423 msgid "Silver"
11424 msgstr "ৰূপালী"
11426 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11427 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11428 #: modules/video_filter/ball.c:120
11429 msgid "White"
11430 msgstr "বগা"
11432 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11433 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11434 msgid "Maroon"
11435 msgstr "মেৰুণ"
11437 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11439 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11440 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11441 msgid "Red"
11442 msgstr "ৰঙা"
11444 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11445 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11446 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11447 msgid "Fuchsia"
11448 msgstr "ফুছিয়া"
11450 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11452 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11453 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11454 msgid "Yellow"
11455 msgstr "হালধীয়া"
11457 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11459 msgid "Olive"
11460 msgstr "অলিভ"
11462 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11464 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11465 #: modules/video_filter/ball.c:119
11466 msgid "Green"
11467 msgstr "সেউজীয়া"
11469 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11471 msgid "Teal"
11472 msgstr "তিল"
11474 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11475 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11476 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11477 msgid "Lime"
11478 msgstr "লাইম"
11480 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11482 msgid "Purple"
11483 msgstr "পাৰ্পল"
11485 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11486 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11487 msgid "Navy"
11488 msgstr "নেভি"
11490 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11492 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11493 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11494 msgid "Blue"
11495 msgstr "নীলা"
11497 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11499 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11500 msgid "Aqua"
11501 msgstr "একুৱা"
11503 #: modules/codec/kate.c:211
11504 msgid "Use Tiger for rendering"
11505 msgstr "অনুবাদৰ বাবে টাইগাৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
11507 #: modules/codec/kate.c:212
11508 msgid ""
11509 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11510 "only render static text and bitmap based streams."
11511 msgstr ""
11512 "টাইগাৰ লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰি কী ষ্ট্ৰিমাবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰি. এইটো অক্ষম কৰাটোৱে "
11513 "কেৱল অচল টেক্সট আৰু বিটমেপ আধাৰ ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিব."
11515 #: modules/codec/kate.c:216
11516 msgid "Rendering quality"
11517 msgstr "অনুবাদৰ মানদণ্ড"
11519 #: modules/codec/kate.c:217
11520 msgid ""
11521 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11522 "highest quality."
11523 msgstr ""
11524 "গতি খৰচ কৰি অনুবাদৰ মানদণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰক. 0 হল আটাইতকৈ খৰতকীয়া, 1 হল আটাইতকৈ "
11525 "উচ্চ মানদণ্ডৰ."
11527 #: modules/codec/kate.c:221
11528 msgid "Default font effect"
11529 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ"
11531 #: modules/codec/kate.c:222
11532 msgid ""
11533 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11534 "backgrounds."
11535 msgstr ""
11536 "বিভিন্ন পটভূমিবোৰৰ বিৰুদ্ধে পঢ়াৰ দক্ষতাটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ টেক্সটলৈ ফন্ট প্ৰভাৱ এটা যোগ "
11537 "কৰক."
11539 #: modules/codec/kate.c:226
11540 msgid "Default font effect strength"
11541 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ শক্তি"
11543 #: modules/codec/kate.c:227
11544 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11545 msgstr ""
11546 "পছন্দ কৰা ফন্ট প্ৰভাৱটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ কেনেকৈ উচ্চাৰণ কৰিছিল (প্ৰভাৱ নিৰ্ভৰশীল)."
11548 #: modules/codec/kate.c:231
11549 msgid "Default font description"
11550 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট বিৱৰণ"
11552 #: modules/codec/kate.c:232
11553 msgid ""
11554 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11555 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11556 "font parameters where appropriate."
11557 msgstr ""
11558 "কোনটো ফন্ট বিৱৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব যদি কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট "
11559 "পেৰামিটাৰবোৰ নিৰ্ধাৰণ নকৰে (নাম, আকাৰ, ইত্যাদি). এটা খালী নামে টাইগাৰক প্ৰয়োজন "
11560 "অনুসৰি ফন্ট পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ কৰিবলৈ দিব."
11562 #: modules/codec/kate.c:237
11563 msgid "Default font color"
11564 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ৰং"
11566 #: modules/codec/kate.c:238
11567 msgid ""
11568 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11569 "font color to use."
11570 msgstr ""
11571 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট ফন্ট ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং "
11572 "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11574 #: modules/codec/kate.c:242
11575 msgid "Default font alpha"
11576 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট আলফা"
11578 #: modules/codec/kate.c:243
11579 msgid ""
11580 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11581 "particular font color to use."
11582 msgstr ""
11583 "ডিফল্ট ফন্ট ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং এটা "
11584 "নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11586 #: modules/codec/kate.c:247
11587 msgid "Default background color"
11588 msgstr "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰং"
11590 #: modules/codec/kate.c:248
11591 msgid ""
11592 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11593 "color to use."
11594 msgstr ""
11595 "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং এটা "
11596 "নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11598 #: modules/codec/kate.c:252
11599 msgid "Default background alpha"
11600 msgstr "ডিফল্ট পটভূমি আলফা"
11602 #: modules/codec/kate.c:253
11603 msgid ""
11604 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11605 "specify a particular background color to use."
11606 msgstr ""
11607 "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং "
11608 "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11610 #: modules/codec/kate.c:259
11611 msgid ""
11612 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11613 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11614 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11615 "available.\n"
11616 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11617 "played. This will hopefully be fixed soon."
11618 msgstr ""
11619 "টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত অভাৰলেবোৰৰ বাবে কীট হল এটা কোডেক.\n"
11620 "জটিল কীট ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিবলৈ টাইগাৰ অনুবাদ কৰা লাইব্ৰেৰী এটা প্ৰয়োজন হয়, কিন্তু "
11621 "VLC য়ে এতিয়াও অচল টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত উপশিৰোনামবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰে যদি এইটো "
11622 "উপলব্ধ নাথাকে.\n"
11623 "মন কৰিব যে এটা নতুন ষ্ট্ৰিম নচলোৱালৈকে ছেটিংবোৰ সলনি কৰাটো কাৰ্যকৰী নহব. এইটো "
11624 "আশানুৰূপভাৱে সোনকালে নিৰ্দিষ্ট কৰা হব."
11626 #: modules/codec/kate.c:268
11627 msgid "Kate"
11628 msgstr "কীট"
11630 #: modules/codec/kate.c:269
11631 msgid "Kate overlay decoder"
11632 msgstr "কীট অভাৰলে ডিকোডাৰ"
11634 #: modules/codec/kate.c:288
11635 msgid "Tiger rendering defaults"
11636 msgstr "টাইগাৰ অনুবাদ কৰা ডিফল্টবোৰ"
11638 #: modules/codec/kate.c:323
11639 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11640 msgstr "কীট টেক্সট উপশিৰোনামবোৰৰ পেকেটাইজাৰ"
11642 #: modules/codec/libass.c:56
11643 msgid "Subtitles (advanced)"
11644 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (উন্নত)"
11646 #: modules/codec/libass.c:57
11647 msgid "Subtitle renderers using libass"
11648 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰি উপশিৰোনাম অনুবাদবোৰ"
11650 #: modules/codec/libass.c:245
11651 msgid "Building font cache"
11652 msgstr "ফন্ট কেশ্ব তৈয়াৰ কৰক"
11654 #: modules/codec/libass.c:246
11655 msgid ""
11656 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11657 "This should take less than a minute."
11658 msgstr ""
11659 "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ফন্ট কেশ্বটো পুনৰ তৈয়াৰ কৰে.\n"
11660 "এইটোৱে এক মিনিটতকৈ কম সময় লব."
11662 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11663 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11664 msgstr "MPEG I/II ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (libmpeg2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
11666 #: modules/codec/lpcm.c:60
11667 msgid "Linear PCM audio decoder"
11668 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' ডিকোডাৰ"
11670 #: modules/codec/lpcm.c:65
11671 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11672 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
11674 #: modules/codec/lpcm.c:71
11675 msgid "Linear PCM audio encoder"
11676 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' এনকোডাৰ"
11678 #: modules/codec/mad.c:78
11679 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11680 msgstr "MPEG অডিঅ' স্তৰ I/II/III ডিকোডাৰ"
11682 #: modules/codec/mft.c:62
11683 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11684 msgstr "মিডিয়া ফাউণ্ডেশ্বন ৰূপান্তৰ ডিকোডাৰ"
11686 #: modules/codec/mpg123.c:67
11687 #, fuzzy
11688 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11689 msgstr "MPEG অডিঅ' ডিকোডাৰ"
11691 #: modules/codec/oggspots.c:86
11692 #, fuzzy
11693 msgid "OggSpots video decoder"
11694 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
11696 #: modules/codec/oggspots.c:92
11697 #, fuzzy
11698 msgid "OggSpots video packetizer"
11699 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
11701 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11702 #, fuzzy
11703 msgid "OMX direct rendering"
11704 msgstr "প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ"
11706 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Enable OMX direct rendering."
11709 msgstr "এনড্ৰয়ইড প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ কৰা"
11711 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11712 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11713 msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)"
11715 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11716 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11717 msgstr "ভিডিঅ' এনকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)"
11719 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11720 msgid "OpenMAX IL video output"
11721 msgstr "মুক্তMAX IL ভিডিঅ' আউটপুট"
11723 #: modules/codec/opus.c:62
11724 msgid "Opus audio decoder"
11725 msgstr "অপাছ অডিঅ' ডিকোডাৰ"
11727 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11728 msgid "Opus"
11729 msgstr "অপাছ"
11731 #: modules/codec/opus.c:69
11732 msgid "Opus audio encoder"
11733 msgstr "অপাছ অডিঅ' এনকোডাৰ"
11735 #: modules/codec/png.c:91
11736 msgid "PNG video decoder"
11737 msgstr "PNG ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
11739 #: modules/codec/png.c:100
11740 msgid "PNG video encoder"
11741 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
11743 #: modules/codec/qsv.c:56
11744 msgid "Enable software mode"
11745 msgstr "ছফটৱেৰ ধৰণ সক্ষম কৰক"
11747 #: modules/codec/qsv.c:57
11748 msgid ""
11749 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11750 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11751 msgstr ""
11752 "কোডেকবোৰৰ ইনটেল মিডিয়া SDK ছফ্টৱেৰ কাৰ্যটোৰ ব্যৱহাৰটো অনুমতি দিয়ে যদি ছিষ্টেমটোত "
11753 "কোনো ক্ষিপ্ৰ ছিক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি নাথাকে."
11755 #: modules/codec/qsv.c:61
11756 msgid "Codec Profile"
11757 msgstr "কোডেক প্ৰফাইল"
11759 #: modules/codec/qsv.c:63
11760 msgid ""
11761 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11762 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11763 "'high'"
11764 msgstr ""
11765 "কোডেক প্ৰফাইল স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ "
11766 "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে 'উচ্চ'"
11768 #: modules/codec/qsv.c:67
11769 msgid "Codec Level"
11770 msgstr "কোডেক স্তৰ"
11772 #: modules/codec/qsv.c:69
11773 msgid ""
11774 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11775 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11776 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11777 msgstr ""
11778 "কোডেক স্তৰ স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ "
11779 "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে  mpeg4-"
11780 "part10 ৰ বাবে '4.2' বা mpeg2 ৰ বাবে 'নিম্ন'"
11782 #: modules/codec/qsv.c:73
11783 msgid "Group of Picture size"
11784 msgstr "ছবি আকৰৰ গোট"
11786 #: modules/codec/qsv.c:75
11787 msgid ""
11788 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11789 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11790 "frames are used."
11791 msgstr ""
11792 "চলিত GOP (Group of Pictures) টোৰ ভিতৰত ছবিবোৰৰ সংখ্যা; যদি GopPicSize=0, "
11793 "তেন্তে GOP আকাৰটো নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়. যদি GopPicSize=1, কেৱল I-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ "
11794 "কৰা হয়."
11796 #: modules/codec/qsv.c:79
11797 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11798 msgstr "ছবি প্ৰসংগ দূৰত্বৰ গোট"
11800 #: modules/codec/qsv.c:81
11801 #, fuzzy
11802 msgid ""
11803 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11804 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11805 msgstr ""
11806 "I- বা P- কী ফ্ৰেমবোৰৰ মাজৰ দূৰত্ব; যদি এইটো শূন্য হয়, তেন্তে GOP গাঁথনিটো নিৰ্ধাৰণ "
11807 "কৰা নহয়. টোকা: যদি GopRefDist = 1, কোনো B- ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰা নহয়. "
11809 #: modules/codec/qsv.c:85
11810 msgid "Target Usage"
11811 msgstr "লক্ষ্য প্ৰচলন"
11813 #: modules/codec/qsv.c:86
11814 msgid ""
11815 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11816 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11817 msgstr ""
11818 "মানদণ্ড আৰু গতিৰ মাজত বেলেগ বেলগ ট্ৰেড-অফবোৰ পছন্দ কৰিবলৈ লক্ষ্যৰ প্ৰয়োগটো. অনুমোদিত "
11819 "মানবোৰ হল : 'গতি', 'সমতা' আৰু 'মানদণ্ড'."
11821 #: modules/codec/qsv.c:90
11822 msgid "IDR interval"
11823 msgstr "IDR অন্তৰাল"
11825 #: modules/codec/qsv.c:92
11826 #, fuzzy
11827 msgid ""
11828 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11829 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11830 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11831 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11832 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11833 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11834 msgstr ""
11835 "H.264 ৰ বাবে, Idrঅন্তৰাল নিৰ্ধাৰণ IDR-ফ্ৰেম অন্তৰাল I- ফ্ৰেমবোৰ মতে; যদি "
11836 "Idrঅন্তৰাল=0, তেন্তে প্ৰত্যেক I-ফ্ৰেম হল এটা IDR-ফ্ৰেম. যদি Idrঅন্তৰাল=1, তেন্তে "
11837 "প্ৰত্যেক অন্য I-ফ্ৰেম হল এটা IDR-ফ্ৰেম, ইত্যাদি. MPEG2 ৰ বাবে, Idrঅন্তৰাল I-ফ্ৰেমবোৰ "
11838 "সাপেক্ষে কম্পনাংক হেডাৰ দাবী কৰে. যদি Idrঅন্তৰাল=N, SDK য়ে কম্পনাংক হেডাৰ ভৰায় "
11839 "প্ৰত্যেক Nth I-ফ্ৰেমৰ আগত. যদি Idrঅন্তৰাল=0 (ডিফল্ট), SDK য়ে ষ্ট্ৰিমটোৰ আৰম্ভণিৰ আগত "
11840 "এবাৰ কম্পনাংক হেডাৰ ভৰায়. "
11842 #: modules/codec/qsv.c:100
11843 msgid "Rate Control Method"
11844 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি"
11846 #: modules/codec/qsv.c:102
11847 msgid ""
11848 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11849 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11850 msgstr ""
11851 "এনকোডিং কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' "
11852 "ৰ এটা হব পাৰে. mpeg2 ৰ বাবে 'qp' ধৰণটো সমৰ্থন নকৰে"
11854 #: modules/codec/qsv.c:105
11855 msgid "Quantization parameter"
11856 msgstr "কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
11858 #: modules/codec/qsv.c:106
11859 msgid ""
11860 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11861 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11862 "only if rc_method is 'qp'."
11863 msgstr ""
11864 "সকলো প্ৰকাৰৰ ফ্ৰেমৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰবোৰে qpi, qpp আৰু "
11865 "qpp ছেট কৰে. আগতে উল্লেখ কৰা পেৰামিটাৰবোৰতকৈ ইয়াৰ গুৰুত্ব কম. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় "
11866 "যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
11868 #: modules/codec/qsv.c:110
11869 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11870 msgstr "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
11872 #: modules/codec/qsv.c:111
11873 msgid ""
11874 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11875 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11876 msgstr ""
11877 "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
11878 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
11880 #: modules/codec/qsv.c:114
11881 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11882 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
11884 #: modules/codec/qsv.c:115
11885 msgid ""
11886 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11887 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11888 msgstr ""
11889 "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
11890 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
11892 #: modules/codec/qsv.c:118
11893 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11894 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
11896 #: modules/codec/qsv.c:119
11897 msgid ""
11898 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11899 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11900 msgstr ""
11901 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
11902 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
11904 #: modules/codec/qsv.c:122
11905 msgid "Maximum Bitrate"
11906 msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ"
11908 #: modules/codec/qsv.c:123
11909 #, fuzzy
11910 msgid ""
11911 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11912 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11913 "bitrate, profile, level, etc."
11914 msgstr ""
11915 "VBR হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতিৰ বাবে Kpbs (1000 bits/s) ত সৰ্বাধিক বিট হাৰটো বাখ্যা "
11916 "কৰে. যদি ছেট নকৰে, তেন্তে এই পেৰামিটাৰটো বিট হাৰ, প্ৰফাইল, স্তৰ ইত্যাদিৰ দৰে অন্য "
11917 "উত্সৰ পৰা গণনা কৰা হয়."
11919 #: modules/codec/qsv.c:127
11920 msgid "Accuracy of RateControl"
11921 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ সঠিকতা"
11923 #: modules/codec/qsv.c:128
11924 msgid ""
11925 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11926 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11927 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11928 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11929 msgstr ""
11930 "'avbr'  (গড় চলক বিট হাৰ) পদ্ধতিৰ শতাংশত বহন ক্ষমতা. (উদাহৰণস্বৰূপে 800  kpbs বিট "
11931 "হাৰৰ সৈতে 10 মানে হল এনকোডাৰে 880 kpbs ৰ ওপৰলৈ আৰু 730 kpbs ৰ তললৈ যাবলৈ "
11932 "চেষ্টা নকৰে. লক্ষ্য কৰা সঠিকতাটো কেৱল এটা নিৰ্দিষ্ট অভিসৰণ সময়সীমাৰ পিছত লাভ কৰিব "
11933 "পাৰি. অভিসৰণ পেৰামিটাৰটো চাওক"
11935 #: modules/codec/qsv.c:134
11936 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11937 msgstr "'avbr' হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ অভিসৰণৰ সময়"
11939 #: modules/codec/qsv.c:135
11940 #, fuzzy
11941 msgid ""
11942 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11943 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11944 msgstr ""
11945 "'avbr' হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতিটোৱে দাবী কৰা সঠিকতাটোৰ সৈতে দাবী কৰা বিট হাৰটো "
11946 "পোৱাৰ আগতে 100 ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. সঠিকতাৰ পেৰামিটাৰবোৰ চাওক. "
11948 #: modules/codec/qsv.c:139
11949 msgid "Number of slices per frame"
11950 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
11952 #: modules/codec/qsv.c:140
11953 msgid ""
11954 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11955 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11956 "partitioning allowed by the codec standard."
11957 msgstr ""
11958 "প্ৰতিটো ভিডিঅ' ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা; প্ৰতিটো শ্লাইছে এটা বা ততোধিক মেক্ৰো-ব্লক "
11959 "শাৰী ধাৰণ কৰে. যদি নামশ্লাইছটো ছেট নকৰে, তেন্তে এনকোডাৰটোৱে কোডেক মানবিশিষ্টটোৰ "
11960 "দ্বাৰা অনুমোদিত যিকোনো শ্লাইছ ভাগ কৰাটো পছন্দ কৰিব পাৰে."
11962 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11963 msgid "Number of reference frames"
11964 msgstr "প্ৰসংগ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা"
11966 #: modules/codec/qsv.c:148
11967 msgid "Number of parallel operations"
11968 msgstr "সমান্তৰাল কাৰ্যবোৰৰ সংখ্যা"
11970 #: modules/codec/qsv.c:149
11971 msgid ""
11972 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11973 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11974 "needs at least 1 here."
11975 msgstr ""
11976 "আমি ফলাফলটো ছিনক্ৰনাইজ কৰাৰ আগতে সমান্তৰাল এনকোডিং কাৰ্যৰ সংখ্যাটো বাখ্যা কৰে. "
11977 "অধিক উচ্চটোৱে হাৰ্ডৱেৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি অধিক ভাল ফলাফল দিব পাৰে. MPEG2 য়ে ইয়াত "
11978 "অতিকমেও 1 বিচাৰে."
11980 #: modules/codec/qsv.c:193
11981 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11982 msgstr ""
11983 "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) ৰ বাবে ইনটেল ক্ষিপ্ৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' "
11984 "এনকোডাৰ"
11986 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11987 msgid "Pseudo raw video decoder"
11988 msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
11990 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11991 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11992 msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
11994 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Raw video encoder for RTP"
11997 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12000 msgid "4:2:0"
12001 msgstr "4:2:0"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12004 msgid "4:2:2"
12005 msgstr "4:2:2"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12008 msgid "4:4:4"
12009 msgstr "4:4:4"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12012 msgid "Rate control method"
12013 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12016 msgid "Method used to encode the video sequence"
12017 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা পদ্ধতি"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12020 msgid "Constant noise threshold mode"
12021 msgstr "স্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ডৰ ধৰণ"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12024 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12025 msgstr "স্থিৰ বিট হাৰৰ ধৰণ (CBR)"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12028 msgid "Low Delay mode"
12029 msgstr "নিম্ন বিলম্বৰ ধৰণ"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12032 msgid "Lossless mode"
12033 msgstr "দোষৰোহিত ধৰণ"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12036 msgid "Constant lambda mode"
12037 msgstr "স্থিৰ লেম্ব্দাৰ ধৰণ"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12040 msgid "Constant error mode"
12041 msgstr "স্থিৰ ভুলৰ ধৰণ"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12044 msgid "Constant quality mode"
12045 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণ"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12048 msgid "GOP structure"
12049 msgstr "GOP গাঁথনি"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12052 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12053 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা GOP গাঁথনি"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12056 msgid ""
12057 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12058 "previous or future pictures."
12059 msgstr ""
12060 "কোনো নিৰ্দিষ্ট কৰা gop গাঁথনি নাই. ছবি এটা অন্ত: বা আন্ত: আৰু আগলৈ পৰামৰ্শ কৰা বা "
12061 "ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰ হব পাৰে."
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12064 msgid "I-frame only sequence"
12065 msgstr "I-ফ্ৰেম কেৱল কম্পনাংক"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12068 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12069 msgstr "কেৱল আগৰ ছবিবোৰলৈ আন্ত: ছবিবোৰৰ প্ৰসংগ"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12072 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12073 msgstr "আন্ত: ছবিবোৰে আগৰ বা ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰলৈ প্ৰসংগ কৰিব পাৰে"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12076 msgid "Constant quality factor"
12077 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ কাৰক"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12080 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12081 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মানদণ্ডবিশিষ্ট কাৰক"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12084 msgid "Noise Threshold"
12085 msgstr "হুলস্থূলৰ থ্ৰেছহল্ড"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12088 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12089 msgstr "সুস্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12092 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12093 msgstr "CBR বিট হাৰ (kbps)"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12096 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12097 msgstr "kbps ত লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ যেতিয়া সুস্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12100 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12101 msgstr "সৰ্বাধিক বিট হাৰ (kbps)"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12104 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12105 msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12108 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12109 msgstr "নূন্যতম বিট হাৰ (kbps)"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12112 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12113 msgstr "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12116 msgid "GOP length"
12117 msgstr "GOP দৈৰ্ঘ"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12120 msgid ""
12121 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12122 "group of pictures"
12123 msgstr "ধাৰাবাহিক ক্ৰম হেডাৰবোৰৰ মাজত ছবিবোৰৰ সংখ্যা যেনে, ছবিবোৰৰ গোটটোৰ দৈৰ্ঘ্য"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12126 msgid "Prefilter"
12127 msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰ"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12130 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12131 msgstr "এডাপ্টিভ পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংটো সক্ষম কৰক"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12134 msgid "No pre-filtering"
12135 msgstr "কোনো পূৰ্বে ফিল্টাৰ কৰা নাই"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12138 msgid "Centre Weighted Median"
12139 msgstr "কেন্দ্ৰত ওজন কৰা মধ্যমান"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12142 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12143 msgstr "গাউছিয়ান নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12146 msgid "Add Noise"
12147 msgstr "হুলস্থূল যোগ কৰক"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12150 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12151 msgstr "গাউছিয়ান এডাপ্টিভ নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12154 msgid "Low Pass Filter"
12155 msgstr "নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12158 msgid "Amount of prefiltering"
12159 msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংৰ পৰিমাণ"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12162 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12163 msgstr "উচ্চ মানটোৱে অধিক পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিং সূচায়"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12166 msgid "Picture coding mode"
12167 msgstr "ছবি কোড কৰা ধৰণ"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12170 msgid ""
12171 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12172 "pseudo-progressive frame"
12173 msgstr ""
12174 "ক্ষেত্ৰ কোডিং হল যত ইন্টাৰলেচ কৰা ক্ষেত্ৰবোৰ পৃথকভাৱে কোড কৰা হয়, ছিউডো-প্ৰগ্ৰেছিভ "
12175 "ফ্ৰেম এটালৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12178 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12179 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12182 msgid "force coding frame as single picture"
12183 msgstr "অকলশৰীয়া ছবিৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12186 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12187 msgstr "পৃথক ইন্টাৰলেচ ক্ষেত্ৰবোৰৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12190 msgid "Size of motion compensation blocks"
12191 msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰৰ আকাৰ"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12195 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12196 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)"
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12199 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12200 msgstr "সৰু - সৰু প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12203 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12204 msgstr "মধ্যম - মধ্যম প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12207 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12208 msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ প্ৰস্তৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12211 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12212 msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ অভাৰলেপ কৰক"
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12215 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12216 msgstr "নাই - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে অভাৰলেপ নকৰে"
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12219 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12220 msgstr "আংশিক - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ খণ্ড কেৱল আংশিক অভাৰলেপ"
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12223 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12224 msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে সম্পূৰ্ণভাৱে অভাৰলেপ কৰে"
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12227 msgid "Motion Vector precision"
12228 msgstr "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ স্পষ্টতা"
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12231 msgid "Motion Vector precision in pels"
12232 msgstr "পেলবোৰত প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সুস্পষ্টতা"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12235 msgid "Three component motion estimation"
12236 msgstr "তিনিটা উপাংশ প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12239 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12240 msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা কৰা প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অংশ হিচাপে ক্ৰোমা ব্যৱহাৰ কৰক"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12243 msgid "Intra picture DWT filter"
12244 msgstr "অন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ"
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12247 msgid "Inter picture DWT filter"
12248 msgstr "আন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ"
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12251 msgid "Number of DWT iterations"
12252 msgstr "DWT পুনৰাবৃত্তিবোৰৰ সংখ্যা"
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12255 msgid "Also known as DWT levels"
12256 msgstr "DWT স্তৰবোৰ হিচাপেও জনাজায়"
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12259 msgid "Enable multiple quantizers"
12260 msgstr "বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক"
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12263 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12264 msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডৰ বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক (প্ৰতিটো কোড খণ্ডত এটা)"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12267 msgid "Disable arithmetic coding"
12268 msgstr "সাংখ্যিক কোডিং অক্ষম কৰক"
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12271 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12272 msgstr "চলক দৈৰ্ঘ্যৰ কোডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক, বৰ উচ্চ বিট হাৰবোৰৰ বাবে উপযোগী"
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12275 msgid "perceptual weighting method"
12276 msgstr "বোধাত্মক ওজন কৰা পদ্ধতি"
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12279 msgid "perceptual distance"
12280 msgstr "বোধাত্মক দূৰত্ব"
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12283 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12284 msgstr "বোধাত্মক ওজন গণনা কৰিবলৈ বোধাত্মক দূৰত্ব"
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12287 msgid "Horizontal slices per frame"
12288 msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰ"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12291 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12292 msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12295 msgid "Vertical slices per frame"
12296 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰমত উলম্ব শ্লাইছবোৰ"
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12299 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12300 msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত উলম্ব শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12303 msgid "Size of code blocks in each subband"
12304 msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডত কোড ব্লকবোৰৰ আকাৰ"
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12307 msgid "small - use small code blocks"
12308 msgstr "সৰু - সৰু কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12311 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12312 msgstr "মধ্যম - মধ্যম আকাৰৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12315 msgid "large - use large code blocks"
12316 msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12319 msgid "full - One code block per subband"
12320 msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰতিটো উপবেণ্ডত এটা কোড ব্লক"
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12323 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12324 msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক"
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12327 msgid "Number of levels of downsampling"
12328 msgstr "তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা"
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12331 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12332 msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ ধৰণত তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা"
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12335 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12336 msgstr "সাৰ্বজনীন প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক"
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12339 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12340 msgstr "পৰ্য্যায় সহসম্বন্ধৰ পৰিকল্পনা সক্ষম কৰক"
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12343 msgid "Enable Scene Change Detection"
12344 msgstr "দৃশ্য সলনি চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰক"
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12347 msgid "Force Profile"
12348 msgstr "প্ৰফাইল জোৰ কৰক"
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12351 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12352 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্ৰফাইল"
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12355 msgid "VC2 Simple Profile"
12356 msgstr "VC2 সাধাৰণ প্ৰফাইল"
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12359 msgid "VC2 Main Profile"
12360 msgstr "VC2 মুখ্য প্ৰফাইল"
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12363 msgid "Main Profile"
12364 msgstr "মুখ্য প্ৰফাইল"
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12367 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12368 msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12372 msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
12374 #: modules/codec/scte18.c:41
12375 #, fuzzy
12376 msgid "SCTE-18 decoder"
12377 msgstr "G.711 ডিকোডাৰ"
12379 #: modules/codec/scte18.c:42
12380 msgid "SCTE-18"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/scte18.h:24
12384 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/scte27.c:42
12388 #, fuzzy
12389 msgid "SCTE-27 decoder"
12390 msgstr "G.711 ডিকোডাৰ"
12392 #: modules/codec/scte27.c:43
12393 msgid "SCTE-27"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12397 msgid "SDL Image decoder"
12398 msgstr "SDL ছবি ডিকোডাৰ"
12400 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12401 msgid "SDL_image video decoder"
12402 msgstr "SDL_ছবি ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12404 #: modules/codec/shine.c:64
12405 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12406 msgstr "MP3 নিৰ্দিষ্ট কৰা পইন্ট অডিঅ' এনকোডাৰ"
12408 #: modules/codec/spdif.c:36
12409 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12416 msgid "Mode"
12417 msgstr "ধৰণ"
12419 #: modules/codec/speex.c:61
12420 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12421 msgstr "এনকোডাৰৰ ধৰণটো আৰোপ কৰক."
12423 #: modules/codec/speex.c:65
12424 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12425 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
12427 #: modules/codec/speex.c:67
12428 msgid "Encoding complexity"
12429 msgstr "এনকোডিংৰ জটিলতা"
12431 #: modules/codec/speex.c:69
12432 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12433 msgstr "এনকোডাৰৰ জটিলতাটো আৰোপ কৰক."
12435 #: modules/codec/speex.c:71
12436 msgid "Maximal bitrate"
12437 msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ"
12439 #: modules/codec/speex.c:73
12440 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12441 msgstr "সৰ্বাধিক VBR বিটৰ হাৰটো আৰোপ কৰক"
12443 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12444 msgid "CBR encoding"
12445 msgstr "CBR এনকোডিং"
12447 #: modules/codec/speex.c:77
12448 msgid ""
12449 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12450 "bitrate encoding (VBR)."
12451 msgstr ""
12452 "ডিফল্ট চলক বিট হাৰ এনকোডিংৰ (VBR) ৰ পৰিবৰ্তি এটা সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং (CBR) "
12453 "জোৰ কৰক."
12455 #: modules/codec/speex.c:80
12456 msgid "Voice activity detection"
12457 msgstr "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণ"
12459 #: modules/codec/speex.c:82
12460 msgid ""
12461 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12462 "mode."
12463 msgstr ""
12464 "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণটো (VAD) সক্ষম কৰক . VBR ধৰণত এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সক্ৰিয় "
12465 "কৰা হয়."
12467 #: modules/codec/speex.c:85
12468 msgid "Discontinuous Transmission"
12469 msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ"
12471 #: modules/codec/speex.c:87
12472 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12473 msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ সক্ষম কৰক (DTX)."
12475 #: modules/codec/speex.c:91
12476 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12477 msgstr "সংকুচিত-বেণ্ড (8kHz)"
12479 #: modules/codec/speex.c:91
12480 msgid "Wide-band (16kHz)"
12481 msgstr "ৱাইড-বেণ্ড (16kHz)"
12483 #: modules/codec/speex.c:91
12484 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12485 msgstr "আল্ট্ৰা-ৱাইডবেণ্ড (32kHz)"
12487 #: modules/codec/speex.c:98
12488 msgid "Speex audio decoder"
12489 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
12491 #: modules/codec/speex.c:100
12492 msgid "Speex"
12493 msgstr "স্পীক্স"
12495 #: modules/codec/speex.c:104
12496 msgid "Speex audio packetizer"
12497 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
12499 #: modules/codec/speex.c:110
12500 msgid "Speex audio encoder"
12501 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ এনকোডাৰ"
12503 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12504 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12505 msgstr "DVD উপশিৰোনাম স্বচ্ছতাটো অক্ষম কৰক"
12507 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12508 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12509 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰত ব্যৱহাৰ কৰা সকলোবোৰ স্বচ্ছতা প্ৰভাৱ আতঁৰ কৰক."
12511 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12512 msgid "DVD subtitles decoder"
12513 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12515 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12516 msgid "DVD subtitles"
12517 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ"
12519 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12520 msgid "DVD subtitles packetizer"
12521 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ পেকেটাইজাৰ"
12523 #: modules/codec/stl.c:47
12524 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12525 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12527 #. xgettext:
12528 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12529 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12530 #. languages using the Latin alphabet.
12531 #: modules/codec/subsdec.c:100
12532 msgid "Default (Windows-1252)"
12533 msgstr "ডিফল্ট (উইণ্ডোজ-1252)"
12535 #: modules/codec/subsdec.c:101
12536 msgid "System codeset"
12537 msgstr "ছিষ্টেম কোড ছেট"
12539 #: modules/codec/subsdec.c:102
12540 msgid "Universal (UTF-8)"
12541 msgstr "সাধাৰণ (UTF-8)"
12543 #: modules/codec/subsdec.c:103
12544 msgid "Universal (UTF-16)"
12545 msgstr "সাধাৰণ (UTF-16)"
12547 #: modules/codec/subsdec.c:104
12548 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12549 msgstr "সাধাৰণ (ডাঙৰ এণ্ডিয়ান UTF-16)"
12551 #: modules/codec/subsdec.c:105
12552 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12553 msgstr "সাধাৰণ (সৰু এণ্ডিয়ান UTF-16)"
12555 #: modules/codec/subsdec.c:106
12556 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12557 msgstr "সাধাৰণ, চীনৰ (GB18030)"
12559 #: modules/codec/subsdec.c:110
12560 msgid "Western European (Latin-9)"
12561 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (লেটিন-9)"
12563 #: modules/codec/subsdec.c:111
12564 msgid "Western European (Windows-1252)"
12565 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1252)"
12567 #: modules/codec/subsdec.c:112
12568 msgid "Western European (IBM 00850)"
12569 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (IBM 00850)"
12571 #: modules/codec/subsdec.c:114
12572 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12573 msgstr "পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-2)"
12575 #: modules/codec/subsdec.c:115
12576 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12577 msgstr "পূব ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1250)"
12579 #: modules/codec/subsdec.c:117
12580 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12581 msgstr "এছপাৰেন্ট (লেটিন-3)"
12583 #: modules/codec/subsdec.c:119
12584 msgid "Nordic (Latin-6)"
12585 msgstr "নৰ্ডিক (লেটিন-6)"
12587 #: modules/codec/subsdec.c:121
12588 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12589 msgstr "চিৰিলিক (উইণ্ডোজ-1251)"
12591 #: modules/codec/subsdec.c:122
12592 msgid "Russian (KOI8-R)"
12593 msgstr "ৰাছিয়াৰ (KOI8-R)"
12595 #: modules/codec/subsdec.c:123
12596 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12597 msgstr "ইউক্ৰেনৰ (KOI8-U)"
12599 #: modules/codec/subsdec.c:125
12600 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12601 msgstr "আৰৱী (ISO 8859-6)"
12603 #: modules/codec/subsdec.c:126
12604 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12605 msgstr "আৰৱী (উইণ্ডোজ-1256)"
12607 #: modules/codec/subsdec.c:128
12608 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12609 msgstr "গ্ৰীক (ISO 8859-7)"
12611 #: modules/codec/subsdec.c:129
12612 msgid "Greek (Windows-1253)"
12613 msgstr "গ্ৰীক (Windows-1253)"
12615 #: modules/codec/subsdec.c:131
12616 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12617 msgstr "হিব্ৰিউ (ISO 8859-8)"
12619 #: modules/codec/subsdec.c:132
12620 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12621 msgstr "হিব্ৰিউ (উইণ্ডোজ-1255)"
12623 #: modules/codec/subsdec.c:134
12624 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12625 msgstr "তুৰ্কীৰ (ISO 8859-9)"
12627 #: modules/codec/subsdec.c:135
12628 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12629 msgstr "তুৰ্কীৰ (Windows-1254)"
12631 #: modules/codec/subsdec.c:138
12632 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12633 msgstr "থাই (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12635 #: modules/codec/subsdec.c:139
12636 msgid "Thai (Windows-874)"
12637 msgstr "থাই (উইণ্ডোজ-874)"
12639 #: modules/codec/subsdec.c:141
12640 msgid "Baltic (Latin-7)"
12641 msgstr "বেল্টি (লেটিন-7)"
12643 #: modules/codec/subsdec.c:142
12644 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12645 msgstr "বেল্টিক (উইণ্ডোজ-1257)"
12647 #: modules/codec/subsdec.c:145
12648 msgid "Celtic (Latin-8)"
12649 msgstr "চেল্টিক (লেটিন-8)"
12651 #: modules/codec/subsdec.c:148
12652 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12653 msgstr "দক্ষিণ-পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-10)"
12655 #: modules/codec/subsdec.c:150
12656 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12657 msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ (ISO-2022-CN-EXT)"
12659 #: modules/codec/subsdec.c:151
12660 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12661 msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ ইনিক্স (EUC-CN)"
12663 #: modules/codec/subsdec.c:152
12664 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12665 msgstr "জাপানৰ (7-বিট JIS/ISO-2022-JP-2)"
12667 #: modules/codec/subsdec.c:153
12668 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12669 msgstr "জাপানৰ ইউনিক্স (EUC-JP)"
12671 #: modules/codec/subsdec.c:154
12672 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12673 msgstr "জাপানৰ (ছিফ্ট JIS)"
12675 #: modules/codec/subsdec.c:155
12676 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12677 msgstr "কোৰিয়াৰ (EUC-KR/CP949)"
12679 #: modules/codec/subsdec.c:156
12680 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12681 msgstr "কোৰিয়াৰ (ISO-2022-KR)"
12683 #: modules/codec/subsdec.c:157
12684 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12685 msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ (ডাঙৰ5)"
12687 #: modules/codec/subsdec.c:158
12688 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12689 msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ ইউনিক্স (EUC-TW)"
12691 #: modules/codec/subsdec.c:159
12692 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12693 msgstr "হং-কং অতিৰিক্ত (HKSCS)"
12695 #: modules/codec/subsdec.c:161
12696 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12697 msgstr "ভিয়েটনামৰ (VISCII)"
12699 #: modules/codec/subsdec.c:162
12700 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12701 msgstr "ভিয়েটনামৰ (উইণ্ডোজ-1258)"
12703 #: modules/codec/subsdec.c:169
12704 msgid "Subtitle text encoding"
12705 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
12707 #: modules/codec/subsdec.c:170
12708 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12709 msgstr "টেক্সটৰ উপশিৰোনামবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা এনকোডিংটো ছেট কৰক"
12711 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12712 msgid "Subtitle justification"
12713 msgstr "উপশিৰোনাম বিচাৰ"
12715 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12716 msgid "Set the justification of subtitles"
12717 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিচাৰটো ছেট কৰক"
12719 #: modules/codec/subsdec.c:173
12720 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12721 msgstr "UTF-8 উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণ"
12723 #: modules/codec/subsdec.c:174
12724 msgid ""
12725 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12726 msgstr ""
12727 "এইটোৱে উপশিৰোনাম ফাইলবোৰৰ ভিতৰত UTF-8 এনকোডিংৰ স্বয়ংক্ৰিয় চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰে."
12729 #: modules/codec/subsdec.c:182
12730 msgid "Text subtitle decoder"
12731 msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ"
12733 #. xgettext:
12734 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12735 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12736 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12737 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12738 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12739 #. Other scripts use other code pages.
12741 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12742 #. the VideoLAN translators mailing list.
12743 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12744 msgctxt "GetACP"
12745 msgid "CP1252"
12746 msgstr "CP1252"
12748 #: modules/codec/subsusf.c:45
12749 msgid ""
12750 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12751 "but you can choose to disable all formatting."
12752 msgstr ""
12753 "টেক্সট ফৰমেটিংৰ বাবে কিছুমান উপশিৰোনাম ফৰমেটৰ অনুমতি দিয়া হয়. VLC আংশিকভাৱে "
12754 "এইটো কাৰ্যকৰী কৰে, কিন্তু সকলোবোৰ ফৰমেটিং অক্ষম কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে."
12756 #: modules/codec/subsusf.c:50
12757 msgid "USFSubs"
12758 msgstr "USFউপশিৰোনামবোৰ"
12760 #: modules/codec/subsusf.c:51
12761 msgid "USF subtitles decoder"
12762 msgstr "USF উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12764 #: modules/codec/substx3g.c:40
12765 msgid "tx3g subtitles decoder"
12766 msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12768 #: modules/codec/substx3g.c:41
12769 msgid "tx3g subtitles"
12770 msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰ"
12772 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12773 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12774 msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) ডিকোডাৰ"
12776 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12777 msgid "SVCD subtitles"
12778 msgstr "SVCD উপশিৰোনামবোৰ"
12780 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12781 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12782 msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) পেকেটাইজাৰ"
12784 #: modules/codec/t140.c:36
12785 msgid "T.140 text encoder"
12786 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডাৰ"
12788 #: modules/codec/telx.c:54
12789 msgid "Override page"
12790 msgstr "পৃষ্ঠা অভাৰৰাইড কৰক"
12792 #: modules/codec/telx.c:55
12793 msgid ""
12794 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12795 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12796 "usually 888 or 889)."
12797 msgstr ""
12798 "সূচিত পৃষ্ঠাটো অভাৰৰাইড কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টি গোচৰ "
12799 "নহয় (-1 = TS ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰক, 0 = টেলিটেক্সৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
12800 "চিনাক্ত কৰক, >0 = প্ৰকৃত পৃষ্ঠা আকাৰ, সচৰাচৰ 888 বা 889)."
12802 #: modules/codec/telx.c:60
12803 msgid "Ignore subtitle flag"
12804 msgstr "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক"
12806 #: modules/codec/telx.c:61
12807 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12808 msgstr ""
12809 "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টিগোচৰ "
12810 "নহয়."
12812 #: modules/codec/telx.c:64
12813 msgid "Workaround for France"
12814 msgstr "ফ্ৰান্সৰ বাবে চাৰিওফাল কাৰ্য কৰা"
12816 #: modules/codec/telx.c:65
12817 msgid ""
12818 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12819 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12820 "your subtitles don't appear."
12821 msgstr ""
12822 "কিছুমান ফ্ৰেন্স চেনেলে ঐতিহাসিক অনুবাদৰ ভুল এটালৈ সিহঁতৰ উপশিৰোনাম পৃষ্ঠাবোৰ শুদ্ধকৈ "
12823 "ফ্লেগ নকৰে. এই অশুদ্ধ অনুবাদটো ব্যৱহাৰ কৰি চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ "
12824 "দৃষ্টিগোচৰ নহয়."
12826 #: modules/codec/telx.c:71
12827 msgid "Teletext subtitles decoder"
12828 msgstr "টেলিটেক্স উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12830 #: modules/codec/textst.c:49
12831 #, fuzzy
12832 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12833 msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ"
12835 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12836 msgid ""
12837 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12838 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12839 msgstr ""
12840 "1 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ)ৰ মাজত মানদণ্ড এটা জোৰ কৰক, নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ এটা নিৰ্ধাৰণ "
12841 "কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে এটা VBR ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰ কৰিব."
12843 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12844 msgid "Post processing quality"
12845 msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড"
12847 #: modules/codec/theora.c:116
12848 msgid "Theora video decoder"
12849 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12851 #: modules/codec/theora.c:124
12852 msgid "Theora video packetizer"
12853 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
12855 #: modules/codec/theora.c:131
12856 msgid "Theora video encoder"
12857 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
12859 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12860 #, fuzzy
12861 msgid "TTML decoder"
12862 msgstr "MMAL ডিকোডাৰ"
12864 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12865 #, fuzzy
12866 msgid "TTML subtitles decoder"
12867 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12869 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12870 msgid "TTML"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12874 #, fuzzy
12875 msgid "TTML demuxer"
12876 msgstr "TTA ডিমাক্সাৰ"
12878 #: modules/codec/twolame.c:56
12879 msgid ""
12880 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12881 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12882 msgstr ""
12883 "0.0 (high) আৰু 50.0 (low) ৰ মাজৰ এটা বিশেষ এনকোড কৰা মানদণ্ড জোৰ কৰক, এটা "
12884 "নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে VBR ষ্ট্ৰিম এটা তৈয়াৰ কৰিব."
12886 #: modules/codec/twolame.c:59
12887 msgid "Stereo mode"
12888 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ধৰণ"
12890 #: modules/codec/twolame.c:60
12891 msgid "Handling mode for stereo streams"
12892 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে পৰিচালনাৰ ধৰণ"
12894 #: modules/codec/twolame.c:61
12895 msgid "VBR mode"
12896 msgstr "VBR ধৰণ"
12898 #: modules/codec/twolame.c:63
12899 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12900 msgstr "চলক বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰক. সুস্থিৰ বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট (CBR)."
12902 #: modules/codec/twolame.c:64
12903 msgid "Psycho-acoustic model"
12904 msgstr "ছাইকো-একোউষ্টিক আৰ্হি"
12906 #: modules/codec/twolame.c:66
12907 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12908 msgstr "-1 ৰ পৰা (কোনো আৰ্হি নাই) 4 লৈ অখণ্ড সংখ্যা."
12910 #: modules/codec/twolame.c:70
12911 msgid "Joint stereo"
12912 msgstr "যুগ্ম ষ্টেৰিঅ'"
12914 #: modules/codec/twolame.c:75
12915 msgid "Libtwolame audio encoder"
12916 msgstr "Libtwolame অডিঅ' এনকোডাৰ"
12918 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12919 msgid "Ulead DV audio decoder"
12920 msgstr "ইউলীড DV অডিঅ' ডিকোডাৰ"
12922 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Use Hardware decoders only"
12925 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিং"
12927 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12928 msgid "Deinterlacing"
12929 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং কৰিছে"
12931 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12932 msgid ""
12933 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12934 "expense of a pipeline delay."
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12938 #, fuzzy
12939 msgid "VideoToolbox video decoder"
12940 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12942 #: modules/codec/vorbis.c:177
12943 msgid "Maximum encoding bitrate"
12944 msgstr "সৰ্বাধিক এনকোডিং বিট হাৰ"
12946 #: modules/codec/vorbis.c:179
12947 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12948 msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ. এইটো ষ্ট্ৰিম কৰা আবেদনবোৰৰ বাবে উপযোগী."
12950 #: modules/codec/vorbis.c:180
12951 msgid "Minimum encoding bitrate"
12952 msgstr "নূন্যতম এনকোডিং বিট হাৰ"
12954 #: modules/codec/vorbis.c:182
12955 msgid ""
12956 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12957 "channel."
12958 msgstr ""
12959 "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ. নিৰ্দিষ্ট আকাৰ চেনেল এটাৰ বাবে এনকোডিংৰ বাবে এইটো উপযোগী."
12961 #: modules/codec/vorbis.c:185
12962 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12963 msgstr "সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং এটা জোৰ কৰক (CBR)."
12965 #: modules/codec/vorbis.c:189
12966 msgid "Vorbis audio decoder"
12967 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' ডিকোডাৰ"
12969 #: modules/codec/vorbis.c:200
12970 msgid "Vorbis audio packetizer"
12971 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
12973 #: modules/codec/vorbis.c:207
12974 msgid "Vorbis audio encoder"
12975 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' এনকোডাৰ"
12977 #: modules/codec/vpx.c:53
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Quality mode"
12980 msgstr "শান্তৰ ধৰণ"
12982 #: modules/codec/vpx.c:54
12983 msgid ""
12984 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12985 " - 0: Good quality\n"
12986 " - 1: Realtime\n"
12987 " - 2: Best quality"
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/vpx.c:66
12991 msgid "WebM video decoder"
12992 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12994 #: modules/codec/vpx.c:75
12995 #, fuzzy
12996 msgid "WebM video encoder"
12997 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12999 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13000 #, fuzzy
13001 msgid "WEBVTT decoder"
13002 msgstr "MMAL ডিকোডাৰ"
13004 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13005 #, fuzzy
13006 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13007 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13009 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13010 #, fuzzy
13011 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13012 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰ ভাগকৰ্তা"
13014 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13015 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13016 msgstr "WMA v1/v2 নিৰ্দিষ্ট পইন্ট অডিঅ' ডিকোডাৰ"
13018 #: modules/codec/x264.c:71
13019 msgid "Maximum GOP size"
13020 msgstr "সৰ্বাধিক GOP আকাৰ"
13022 #: modules/codec/x264.c:72
13023 msgid ""
13024 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13025 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13026 "-1 for infinite."
13027 msgstr ""
13028 "IDR-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত সৰ্বাধিক অন্তৰাল ছেট কৰে.ডাঙৰ মানবোৰে বিটবোৰ ছেভ কৰে, এইদৰে "
13029 "বিচৰা স্পষ্টতাটোৰ বিনিময়ত দিয়া বিট হাৰ এটাৰ বাবে মানদণ্ডটো উন্নত কৰে. অসীমৰ বাবে "
13030 "-1 ব্যৱহাৰ কৰক."
13032 #: modules/codec/x264.c:76
13033 msgid "Minimum GOP size"
13034 msgstr "নূন্যতম GOP আকাৰ"
13036 #: modules/codec/x264.c:77
13037 msgid ""
13038 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13039 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13040 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13041 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13042 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13043 "the IDR-frame. \n"
13044 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13045 "frames, but do not start a new GOP."
13046 msgstr ""
13047 "IDR-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত নূন্যতম অন্তৰাল ছেট কৰে. H.264 ত, I-ফ্ৰেমবোৰৰ এটা বন্ধ GOP ৰ "
13048 "প্ৰতি দায়বদ্ধ নহয় কাৰণ এইটো অধিক ফ্ৰেমৰ পৰা প্ৰত্যাশা কৰিবলৈ P-ফ্ৰেম এটালৈ অনুমতি "
13049 "যোগ্য, মাত্ৰ ইয়াৰ আগত কেৱল এটা ফ্ৰেম (লগতে প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেম বিকল্প চাওক). সেইবাবে, "
13050 "I-ফ্ৰেমবোৰ প্ৰয়োজনীয়ভাৱে বিচৰা নহয়. IDR-ফ্ৰেমবোৰে IDR-ফ্ৰেমটোলৈ যিকোনো ফ্ৰেম "
13051 "প্ৰসংগ কৰা পৰা সমসাময়িক P-ফ্ৰেমবোৰ সীমিত কৰে. \n"
13052 "যদি এই অন্তৰালটোৰ ভিতৰত দৃশ্য কটাটো দৃষ্টিগোচৰ হয়, সিহঁতক এতিয়াও I-ফ্ৰেমবোৰৰ দৰে "
13053 "এনকোড কৰা হয়, কিন্তু এটা নতুন GOP আৰম্ভ নকৰে."
13055 #: modules/codec/x264.c:86
13056 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13057 msgstr "GOPবোৰ বন্ধ কৰিবলৈ উদ্ধাৰ বিন্দুবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13059 #: modules/codec/x264.c:88
13060 msgid ""
13061 "none: use closed GOPs only\n"
13062 "normal: use standard open GOPs\n"
13063 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13064 msgstr ""
13065 "নাই: কেৱল বন্ধ কৰা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক\n"
13066 "স্বাভাৱিক: মানবিশিষ্ট খোলা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক\n"
13067 "ব্লাৰে: ব্লা-ৰে খাপখোৱা খোলা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13069 #: modules/codec/x264.c:92
13070 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13071 msgstr "মুক্ত GOP ব্যৱহাৰ কৰক, ব্লাৰে খাপখোৱাটোৰ বাবে, লগতে ব্লাৰে-কম্পেট বিকল্পও"
13073 #: modules/codec/x264.c:95
13074 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13075 msgstr "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক"
13077 #: modules/codec/x264.c:96
13078 msgid ""
13079 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13080 "ray compatibility\n"
13081 "e.g. resolution, framerate, level"
13082 msgstr ""
13083 "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক, এইটোৱে ব্লা-ৰে খাপখোৱাটোৰ "
13084 "প্ৰত্যেকটো দৃষ্টিকোণ জোৰ নকৰে\n"
13085 "উদাহৰণস্বৰূপে বিশ্লেষণ, ফ্ৰেম হাৰ, স্তৰ"
13087 #: modules/codec/x264.c:99
13088 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13089 msgstr "অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰৰ আক্ৰমণাত্মকতা"
13091 #: modules/codec/x264.c:100
13092 msgid ""
13093 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13094 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13095 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13096 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13097 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13098 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13099 "1 to 100."
13100 msgstr ""
13101 "দৃশ্য-কাটটো চিনাক্তকৰণ. অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰ কেনকৈ ভৰাব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক. দৃশ্য কটাৰ সৰু "
13102 "মানবোৰৰ সৈতে, কোডটোৱে প্ৰায়ে I-ফ্ৰেম এটা জোৰ কৰিব লাগে যেতিয়া এইটোৱে মুখ্য "
13103 "অখণ্ডটো অতিক্ৰম কৰিব. দৃশ্য কটাটোৰ ভাল মানবোৰে I-ফ্ৰেমটোৰ বাবে এটা ভাল স্থান "
13104 "বিচাৰি পাব পাৰে. বৃহত মানবোৰে প্ৰয়োজনতকৈ অধিক I-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰে, এইদৰে বিটবোৰ "
13105 "অপব্যয় কৰে. -1 য়ে দৃশ্য-কাট চিনাক্তকৰণটো অক্ষম কৰে, সেয়ে I-ফ্ৰেমবোৰ কেৱল প্ৰত্যেক "
13106 "মুখ্য অখণ্ডবোৰত ভৰোৱা হয়, যিয়ে সম্ভৱত বেয়াকৈ এনকোড কৰা আৰ্টিফেক্টবোৰ তৈয়াৰ কৰে. "
13107 "পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 100 লৈ."
13109 #: modules/codec/x264.c:111
13110 msgid "B-frames between I and P"
13111 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ B-ফ্ৰেমবোৰ"
13113 #: modules/codec/x264.c:112
13114 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13115 msgstr "I আৰু P-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ."
13117 #: modules/codec/x264.c:115
13118 msgid "Adaptive B-frame decision"
13119 msgstr "এডাপ্টিভ B-ফ্ৰেম সিদ্ধান্ত"
13121 #: modules/codec/x264.c:116
13122 #, fuzzy
13123 msgid ""
13124 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13125 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13126 msgstr ""
13127 "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত সংখ্যাটো জোৰ কৰক, সম্ভৱত I-ফ্ৰেম "
13128 "এটাৰ আগত বাদি. পৰিসৰ  0 ৰ পৰা 2 লৈ."
13130 #: modules/codec/x264.c:120
13131 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13132 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ উপযোগীতা প্ৰভাৱিত কৰক (বাইয়াছ) "
13134 #: modules/codec/x264.c:121
13135 msgid ""
13136 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13137 "negative values cause less B-frames."
13138 msgstr ""
13139 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ ব্যৱহাৰটোলৈ পছন্দটো বাইয়াছ কৰক. ধনাত্মক মানবোৰে অধিক B-ফ্ৰেম সংগটিত "
13140 "কৰিব পাৰে, ঋণাত্মক মানবোৰে কম B-ফ্ৰেম সংগটিত কৰে."
13142 #: modules/codec/x264.c:125
13143 msgid "Keep some B-frames as references"
13144 msgstr "প্ৰসংগৰ দৰে কিছুমান B-ফ্ৰেম ৰাখক"
13146 #: modules/codec/x264.c:126
13147 msgid ""
13148 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13149 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13150 "appropriately.\n"
13151 " - none: Disabled\n"
13152 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13153 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13154 msgstr ""
13155 "অন্য ফ্ৰেমবোৰ আশা কৰাৰ বাবে প্ৰসংগ দৰে B-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
13156 "প্ৰসংগ এটা হিচাপে 2+ ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমৰ মাজৰটো ধৰি ৰাখক, আৰু ফ্ৰেমটো সঠিকভাৱে "
13157 "পুনৰ নিৰ্দেশ কৰক.\n"
13158 " - নাই: অক্ষম কৰা হল\n"
13159 " - কোঠৰ: কোঠৰভাৱে কৰা বৰ্গীকৃত পিৰামিড\n"
13160 " - স্বাভাৱিক: কোঠৰহীন (ব্লা-ৰে খাপখোৱা নহয়)\n"
13162 #: modules/codec/x264.c:134
13163 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13164 msgstr "TV ৰংৰ পৰিসৰটোৰ পৰিৱৰ্তে সম্পূৰ্ণ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13166 #: modules/codec/x264.c:135
13167 msgid ""
13168 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13169 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13170 msgstr ""
13171 "TV-পৰিসৰটোৱে সাধাৰণতে ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰে, সচালৈ এইটো বাখ্যা কৰাটোৱে "
13172 "এনকোডিংত সম্পূৰ্ণ ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ libx264 টো সক্ষম কৰিব"
13174 #: modules/codec/x264.c:138
13175 msgid "CABAC"
13176 msgstr "CABAC"
13178 #: modules/codec/x264.c:139
13179 msgid ""
13180 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13181 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13182 msgstr ""
13183 "CABAC (প্ৰসংগ-এডাপ্টিভ বাইনেৰী সংখ্যা কোডিং). এনকোডিং আৰু ডিকোডিং সামান্যভাৱে "
13184 "মন্থৰ হয়, 15% বিট হাৰলৈ 10 ছেভ কৰিব."
13186 #: modules/codec/x264.c:144
13187 msgid ""
13188 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13189 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13190 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13191 msgstr ""
13192 "প্ৰত্যাশাকৰ্তাবোৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা আগৰ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. এইটো এনিমেশ্বনত কাৰ্যকৰী, "
13193 "জীৱন্ত-কাৰ্য উত্স বস্তুনিষ্ঠত সামান্য পাৰ্থক্য তৈয়াৰ কৰে. বৃহত ফ্ৰেম প্ৰসংগ কৰা মানবোৰৰ "
13194 "সৈতে লেনদেন কৰিবলৈ কিছুমান ডিকোডাৰ অক্ষম. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ."
13196 #: modules/codec/x264.c:149
13197 msgid "Skip loop filter"
13198 msgstr "লুপ ফিল্টাৰ এৰি যাওক"
13200 #: modules/codec/x264.c:150
13201 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13202 msgstr "ডিব্লক কৰা ফিল্টাৰ লুপটো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (মানদণ্ড হ্ৰাস কৰক)."
13204 #: modules/codec/x264.c:152
13205 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13206 msgstr "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰ আলফা:বিটা"
13208 #: modules/codec/x264.c:153
13209 msgid ""
13210 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13211 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13212 msgstr ""
13213 "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰবোৰ. আলফা আৰু বিটা দুয়োটা পেৰামিটাৰৰ বাবে "
13214 "পৰিসৰ -6 ৰ পৰা 6 লৈ. -6 মানে হল পাতল ফিল্টাৰ,  6 মানে হল শক্তিশালী ফিল্টাৰ."
13216 #: modules/codec/x264.c:157
13217 msgid "H.264 level"
13218 msgstr "H.264 স্তৰ"
13220 #: modules/codec/x264.c:158
13221 msgid ""
13222 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13223 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13224 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13225 "for letting x264 set level."
13226 msgstr ""
13227 "H.264 স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক (মানবিশিষ্টৰ অনুবন্ধ A ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰা দৰে). স্তৰবোৰ জোৰ "
13228 "কৰা নহয়; বাকী থকা এনকোডিং বিকল্পটোৰ সৈতে স্তৰ খাপখোৱা এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এইটো "
13229 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ওপৰ নিৰ্ভৰ কৰে. পৰিসৰ  1 ৰ পৰা 5.1 লৈ (10 ৰ পৰা 51 লৈও অনুমোদন কৰা "
13230 "হয়). x264 ছেট স্তৰলৈ ছেট কৰিব দিবৰ বাবে 0 লৈ ছেট কৰক."
13232 #: modules/codec/x264.c:163
13233 msgid "H.264 profile"
13234 msgstr "H.264 প্ৰফাইল"
13236 #: modules/codec/x264.c:164
13237 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13238 msgstr "H.264 প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক যাৰ সীমাবোৰ অন্য ছেটিংবোৰৰ ওপৰত জোৰ কৰা হয়"
13240 #: modules/codec/x264.c:170
13241 msgid "Interlaced mode"
13242 msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ"
13244 #: modules/codec/x264.c:171
13245 msgid "Pure-interlaced mode."
13246 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ."
13248 #: modules/codec/x264.c:173
13249 msgid "Frame packing"
13250 msgstr "ফ্ৰেম পেকিং কৰিছে"
13252 #: modules/codec/x264.c:174
13253 msgid ""
13254 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13255 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13256 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13257 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13258 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13259 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13260 " 5: frame alternation - one view per frame"
13261 msgstr ""
13262 "ষ্টেৰিঅ'স্কোপিক ভিডিঅ'বোৰৰ বাবে ফ্ৰেম ব্যৱস্থাটো বাখ্যা কৰক:\n"
13263 " 0: পৰীক্ষাৰ বোৰ্ড - পিক্সেলবোৰ বৈকল্পিকভাৱে L আৰু R ৰ পৰা\n"
13264 " 1: স্তম্ভ বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক স্তম্ভৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n"
13265 " 2: শাৰী বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক শাৰীৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n"
13266 " 3: কাষে কাষে - L টো বাওঁফালে, R টো সোঁফালে\n"
13267 " 4: ওপৰ তল - L টো ওপৰত, R টো তলত\n"
13268 " 5: ফ্ৰেম বিকল্পকৰণ - প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত এটা দৃশ্য"
13270 #: modules/codec/x264.c:182
13271 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13272 msgstr "সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক"
13274 #: modules/codec/x264.c:183
13275 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13276 msgstr "IDR ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিৱৰ্তে সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক"
13278 #: modules/codec/x264.c:185
13279 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13280 msgstr "mb-বিন্যাস হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
13282 #: modules/codec/x264.c:186
13283 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13284 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণত আপুনি মেক্ৰোব্লক-বিন্যাসৰ ব্যৱহাৰ অক্ষম কৰিব পাৰে"
13286 #: modules/codec/x264.c:188
13287 msgid "Force number of slices per frame"
13288 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা জোৰ কৰক"
13290 #: modules/codec/x264.c:189
13291 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13292 msgstr ""
13293 "আয়তাকাৰ শ্লাইছবোৰ জোৰ কৰক আৰু অন্য শ্লাইছ বিকল্পবোৰৰ দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা হৈছে"
13295 #: modules/codec/x264.c:191
13296 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13297 msgstr "বাইটত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰ সীমিত কৰক"
13299 #: modules/codec/x264.c:192
13300 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13301 msgstr "বাইটত শ্লাইছৰ সৰ্বাধিক আকাৰটো ছেট কৰে, আকাৰত NAL অভাৰহেড অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
13303 #: modules/codec/x264.c:194
13304 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13305 msgstr "মেক্ৰোব্লকবোৰত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰটো সীমিত কৰক"
13307 #: modules/codec/x264.c:195
13308 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13309 msgstr "শ্লাইচে প্ৰতি সৰ্বাধিক এটা সৰ্বাধিক সংখ্যক মেক্ৰোব্লক ছেট কৰে"
13311 #: modules/codec/x264.c:198
13312 msgid "Set QP"
13313 msgstr "QP ছেট কৰক"
13315 #: modules/codec/x264.c:199
13316 msgid ""
13317 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13318 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13319 msgstr ""
13320 "এইটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পৰিণামীকৰ্তাটো নিৰ্বাচন কৰে. নিম্ন মানবোৰে অধিক বিশ্বাসযোগ্য "
13321 "ফলাফল দিয়ে, কিন্তু বিটৰ হাৰটো উচ্চ হয়. 26 হল এটা ভাল ডিফল্ট মান. পৰিসৰটো 0 ৰ পৰা "
13322 "(নেহৰুওৱাকৈ) 51 লৈ."
13324 #: modules/codec/x264.c:203
13325 msgid "Quality-based VBR"
13326 msgstr "মানদণ্ড-আধাৰিত VBR"
13328 #: modules/codec/x264.c:204
13329 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13330 msgstr "1-পাছ মানদণ্ড-আধাৰিত VBR. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 51."
13332 #: modules/codec/x264.c:206
13333 msgid "Min QP"
13334 msgstr "নূন্যতম QP"
13336 #: modules/codec/x264.c:207
13337 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13338 msgstr "নূন্যতম পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ. 15 ৰ পৰা 35 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ হব পাৰে."
13340 #: modules/codec/x264.c:210
13341 msgid "Max QP"
13342 msgstr "সৰ্বাধিক QP"
13344 #: modules/codec/x264.c:211
13345 msgid "Maximum quantizer parameter."
13346 msgstr "সৰ্বাধিক পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ."
13348 #: modules/codec/x264.c:213
13349 msgid "Max QP step"
13350 msgstr "সৰ্বাধিক QP স্তৰ"
13352 #: modules/codec/x264.c:214
13353 msgid "Max QP step between frames."
13354 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ মাজৰ সৰ্বাধিক QP স্তৰ."
13356 #: modules/codec/x264.c:216
13357 msgid "Average bitrate tolerance"
13358 msgstr "গড় বিট হাৰ বহন ক্ষমতা"
13360 #: modules/codec/x264.c:217
13361 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13362 msgstr "গড়ৰ বিটহাৰত চলক অনুমোদন কৰে (kbits/s ত)."
13364 #: modules/codec/x264.c:220
13365 msgid "Max local bitrate"
13366 msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰ"
13368 #: modules/codec/x264.c:221
13369 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13370 msgstr "এটা সৰ্বাধি স্থানীয় বিট হাৰ ছেট কৰে (kbits/s ত)."
13372 #: modules/codec/x264.c:223
13373 msgid "VBV buffer"
13374 msgstr "VBV বাফাৰ"
13376 #: modules/codec/x264.c:224
13377 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13378 msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰটোৰ বাবে সময়সীমা গড় কৰিছে (kbits/s ত)."
13380 #: modules/codec/x264.c:227
13381 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13382 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক VBV বাফাৰ দখল"
13384 #: modules/codec/x264.c:228
13385 msgid ""
13386 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13387 "0.0 to 1.0."
13388 msgstr ""
13389 "বাফাৰ আকাৰটোৰ অংশ এটাৰ দৰে প্ৰাৰম্ভিক বাফাৰটো ছেট কৰে. পৰিসৰ 0.0 ৰ পৰা 1.0 লৈ."
13391 #: modules/codec/x264.c:231
13392 msgid "How AQ distributes bits"
13393 msgstr "AQ য়ে কেনেকৈ বিটবোৰ  বিতৰণ কৰে"
13395 #: modules/codec/x264.c:232
13396 msgid ""
13397 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13398 " - 0: Disabled\n"
13399 " - 1: Current x264 default mode\n"
13400 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13401 "frame"
13402 msgstr ""
13403 "AQৰ বাবে হাৰ বিতৰণৰ ধৰণটো বাখ্যা কৰে, ডিফল্ট 1\n"
13404 " - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
13405 " - 1: চলিত x264 ডিফল্ট ধৰণ\n"
13406 " - 2: log(var) ৰ পৰিবৰ্তে log(var)^2 ব্যৱহাৰ কৰে আৰু প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শক্তি এডাপ্ট "
13407 "কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে"
13409 #: modules/codec/x264.c:237
13410 msgid "Strength of AQ"
13411 msgstr "AQ ৰ শক্তি"
13413 #: modules/codec/x264.c:238
13414 msgid ""
13415 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13416 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13417 " - 0.5: weak AQ\n"
13418 " - 1.5: strong AQ"
13419 msgstr ""
13420 "ফ্লেট আৰু টেক্সছাৰ অঞ্চলবোৰত ব্লক আৰু ব্লাৰিং হ্ৰাস কৰিবলৈ শক্তি,\n"
13421 "ডিফল্ট 1.0 য়ে 0..2 ৰ মাজত পৰামৰ্শ কৰিব\n"
13422 " - 0.5: দুৰ্বল AQ\n"
13423 " - 1.5: শক্তিশালী AQ"
13425 #: modules/codec/x264.c:244
13426 msgid "QP factor between I and P"
13427 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক"
13429 #: modules/codec/x264.c:245
13430 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13431 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ."
13433 #: modules/codec/x264.c:248
13434 msgid "QP factor between P and B"
13435 msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক"
13437 #: modules/codec/x264.c:249
13438 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13439 msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ."
13441 #: modules/codec/x264.c:251
13442 msgid "QP difference between chroma and luma"
13443 msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য"
13445 #: modules/codec/x264.c:252
13446 msgid "QP difference between chroma and luma."
13447 msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য."
13449 #: modules/codec/x264.c:254
13450 msgid "Multipass ratecontrol"
13451 msgstr "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
13453 #: modules/codec/x264.c:255
13454 msgid ""
13455 "Multipass ratecontrol:\n"
13456 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13457 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13458 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13459 msgstr ""
13460 "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ:\n"
13461 " - 1: প্ৰথম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল তৈয়াৰ কৰে\n"
13462 " - 2: অন্তিম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট নকৰে\n"
13463 " - 3: Nতম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট কৰে\n"
13465 #: modules/codec/x264.c:260
13466 msgid "QP curve compression"
13467 msgstr "QP বক্ৰ সংনমন"
13469 #: modules/codec/x264.c:261
13470 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13471 msgstr "QP বক্ৰ সংনমন. পৰিসৰ 0.0 (CBR) ৰ পৰা 1.0 (QCP) লৈ."
13473 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13474 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13475 msgstr "QP ত তাৰতম্য হ্ৰাস কৰে"
13477 #: modules/codec/x264.c:264
13478 msgid ""
13479 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13480 "blurs complexity."
13481 msgstr ""
13482 "বক্ৰ সংনমনৰ আগতে এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা."
13484 #: modules/codec/x264.c:268
13485 msgid ""
13486 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13487 "blurs quants."
13488 msgstr ""
13489 "বক্ৰ সংনমনৰ পিছত এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা."
13491 #: modules/codec/x264.c:273
13492 msgid "Partitions to consider"
13493 msgstr "বিবেচনা কৰিবলৈ ভাগবোৰ"
13495 #: modules/codec/x264.c:274
13496 msgid ""
13497 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13498 " - none  : \n"
13499 " - fast  : i4x4\n"
13500 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13501 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13502 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13503 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13504 msgstr ""
13505 "বিশ্লেষণৰ ধৰণত বিবেচনা কৰিবলৈ ভাগবোৰ: \n"
13506 " - নাই  : \n"
13507 " - খৰতকীয়া  : i4x4\n"
13508 " - স্বাভাৱিক : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13509 " - মন্থৰ  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13510 " - সকলো   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13511 "(p4x4 য়ে p8x8 দাবী কৰে. i8x8 য়ে 8x8dct দাবী কৰে)."
13513 #: modules/codec/x264.c:282
13514 msgid "Direct MV prediction mode"
13515 msgstr "প্ৰত্যক্ষ MV প্ৰত্যাশাৰ ধৰণ"
13517 #: modules/codec/x264.c:285
13518 msgid "Direct prediction size"
13519 msgstr "প্ৰত্যক্ষ প্ৰত্যাশাৰ আকাৰ"
13521 #: modules/codec/x264.c:286
13522 msgid ""
13523 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13524 " -  1: 8x8\n"
13525 " - -1: smallest possible according to level\n"
13526 msgstr ""
13527 "প্ৰত্যক্ষ প্ৰত্যাশাৰ আকাৰ:  -  0: 4x4\n"
13528 " -  1: 8x8\n"
13529 " - -1: স্তৰ অনুযায়ী আটাইতকৈ কম সম্ভাৱনা\n"
13531 #: modules/codec/x264.c:291
13532 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13533 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা"
13535 #: modules/codec/x264.c:292
13536 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13537 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা."
13539 #: modules/codec/x264.c:294
13540 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13541 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা."
13543 #: modules/codec/x264.c:295
13544 #, fuzzy
13545 msgid ""
13546 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13547 " - 1: Blind offset\n"
13548 " - 2: Smart analysis\n"
13549 msgstr ""
13550 "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা:  - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
13551 " - 1: ব্লাইণ্ড অফচেট\n"
13552 " - 2: স্মাৰ্ট বিশ্লেষণ\n"
13554 #: modules/codec/x264.c:300
13555 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13556 msgstr "অখণ্ড পিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ পদ্ধতি"
13558 #: modules/codec/x264.c:301
13559 #, fuzzy
13560 msgid ""
13561 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13562 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13563 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13564 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13565 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13566 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13567 msgstr ""
13568 "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ এলগোৰিথম নিৰ্বাচন কৰে:  - dia: ডায়মণ্ড সন্ধান, ব্যাসাৰ্ধ 1 "
13569 "(খৰতকীয়া)\n"
13570 " - hex: হেক্সাগনেল সন্ধান, ব্যাসাৰ্ধ 2\n"
13571 " - umh: অযুগ্ম মাল্টি-হেক্সাগন সন্ধান (ভাল কিন্তু মন্থৰ)\n"
13572 " - esa: স্পষ্ট সন্ধান (খুব মন্থৰ, পৰীক্ষাৰ বাবে প্ৰাথমিকভাৱে)\n"
13573 " - tesa: হেডমাৰ্ড সম্পূৰ্ণ সন্ধান (খুব মন্থৰ, পৰীক্ষাৰ বাবে প্ৰাথমিকভাৱে)\n"
13575 #: modules/codec/x264.c:308
13576 msgid "Maximum motion vector search range"
13577 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ পৰিসৰ"
13579 #: modules/codec/x264.c:309
13580 msgid ""
13581 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13582 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13583 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13584 msgstr ""
13585 "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ সৰ্বাধিক দূৰত্ব, প্ৰত্যাশিত স্থান(বোৰ) ৰ পৰা "
13586 "জোখা হয়. অধিকাংশ দৃশ্যৰ বাবে 16 ৰ ডিফল্টটো হল ভাল, উচ্চ প্ৰস্তাৱৰ ক্ৰমবোৰ 24 আৰু 32 "
13587 "ৰ মাজৰ ছেটিংবোৰৰ পৰা উপযোগী হব পাৰে. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 64 লৈ."
13589 #: modules/codec/x264.c:314
13590 msgid "Maximum motion vector length"
13591 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য"
13593 #: modules/codec/x264.c:315
13594 msgid ""
13595 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13596 msgstr ""
13597 "পিক্সেলবোৰত সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰৰ দৈৰ্ঘ্য. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, স্তৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি "
13598 "কৰি."
13600 #: modules/codec/x264.c:318
13601 msgid "Minimum buffer space between threads"
13602 msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ মাজত নূন্যতম বাফাৰ ঠাই"
13604 #: modules/codec/x264.c:319
13605 msgid ""
13606 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13607 "threads."
13608 msgstr ""
13609 "থ্ৰেডবোৰৰ মাজৰ নূন্যতম বাফাৰ ঠাই. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, থ্ৰেডবোৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি."
13611 #: modules/codec/x264.c:322
13612 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13613 msgstr "ছাইকোভিজুৱেল অপ্টিমাইজেশ্বনৰ শক্তি, ডিফল্ট হল \"1.0:0.0\""
13615 #: modules/codec/x264.c:323
13616 msgid ""
13617 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13618 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13619 "default off"
13620 msgstr ""
13621 "প্ৰথম পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি RD টো চলি থাকে (subme>=6) বা অফ.\n"
13622 "দ্বিতীয় পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি ট্ৰেলিছটো ছাইকো দৃশ্য অপ্টিমাইজেশ্বনত ব্যৱহাৰ "
13623 "কৰা হয়, ডিফল্ট বন্ধ"
13625 #: modules/codec/x264.c:327
13626 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13627 msgstr "উপপিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা আৰু ভাগ কৰা সিদ্ধান্তৰ মানদণ্ড"
13629 #: modules/codec/x264.c:329
13630 msgid ""
13631 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13632 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13633 "quality). Range 1 to 9."
13634 msgstr ""
13635 "এই পেৰামিটাৰটোৱে প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ সিদ্ধান্তৰ প্ৰক্ৰিয়াটোত জড়িত মানদণ্ডৰ বিপৰীতে "
13636 "গতিৰ ট্ৰেঅফবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে (নিম্ন = ক্ষিপ্ৰ আৰু উচ্চ = ভাল মানদণ্ড). পৰিসৰ 1 ৰ পৰা "
13637 "9 লৈ."
13639 #: modules/codec/x264.c:333
13640 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13641 msgstr ""
13642 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে RD আধাৰিত ধৰণৰ সিদ্ধান্ত. এইটোৱে subme 6 দাবী কৰে (বা অধিক)."
13644 #: modules/codec/x264.c:336
13645 msgid "Decide references on a per partition basis"
13646 msgstr "প্ৰতিটো ভাগৰ ভিত্তিত প্ৰসংগবোৰ সিদ্ধান্ত কৰক"
13648 #: modules/codec/x264.c:337
13649 msgid ""
13650 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13651 "as opposed to only one ref per macroblock."
13652 msgstr ""
13653 "স্বাধীনভাৱে প্ৰসংগ ফ্ৰেম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ প্ৰতিটো 8x8 বা 16x8 ৰ অনুমতি দিয়ে, "
13654 "প্ৰতিটো মেক্ৰোব্লকত কেৱল এটা প্ৰসংগলৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে."
13656 #: modules/codec/x264.c:341
13657 msgid "Chroma in motion estimation"
13658 msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাত ক্ৰোমা"
13660 #: modules/codec/x264.c:342
13661 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13662 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত উপপেল আৰু ধৰণৰ সিদ্ধান্তৰ বাবে ক্ৰোমা ME."
13664 #: modules/codec/x264.c:345
13665 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13666 msgstr "উভয়দিশৰ প্ৰস্তাৱ শোধনটো লগ লগাোক."
13668 #: modules/codec/x264.c:347
13669 msgid "Adaptive spatial transform size"
13670 msgstr "এডাপ্টিভ স্পাশ্বিয়েল সলনিৰ আকাৰ"
13672 #: modules/codec/x264.c:349
13673 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13674 msgstr "আন্ত-MBবোৰত 8x8 ৰূপান্তৰণৰ বাবে SATD-আধাৰিত সিদ্ধান্ত."
13676 #: modules/codec/x264.c:351
13677 msgid "Trellis RD quantization"
13678 msgstr "ট্ৰেলিছ RD পৰিণামীকৰণ"
13680 #: modules/codec/x264.c:352
13681 msgid ""
13682 "Trellis RD quantization: \n"
13683 " - 0: disabled\n"
13684 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13685 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13686 "This requires CABAC."
13687 msgstr ""
13688 "ট্ৰেলিছ RD পৰিণামীকৰণ: \n"
13689 " - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
13690 " - 1: MB এটাৰ কেৱল চূড়ান্ত একোডটোত সক্ষম কৰা হল\n"
13691 " - 2: সকলোবোৰ ধৰণৰ সিদ্ধান্তত সক্ষম কৰা হল\n"
13692 "এইটোৱে দাবী কৰে CABAC."
13694 #: modules/codec/x264.c:358
13695 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13696 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ"
13698 #: modules/codec/x264.c:359
13699 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13700 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ."
13702 #: modules/codec/x264.c:361
13703 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13704 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত গুণাংক থ্ৰেছহল্ডিং"
13706 #: modules/codec/x264.c:362
13707 msgid ""
13708 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13709 "small single coefficient."
13710 msgstr ""
13711 "P-ফ্ৰেমবোৰত গুণাংকৰ থ্ৰেছহল্ডিং. কেৱল এটা সৰু অকলশৰীয়া গুণাংক ধাৰণ কৰা dct ব্লকবোৰ "
13712 "এৰি দিয়ে."
13714 #: modules/codec/x264.c:365
13715 msgid "Use Psy-optimizations"
13716 msgstr "ছাইকো-অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক"
13718 #: modules/codec/x264.c:366
13719 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13720 msgstr ""
13721 "সকলোবোৰ দৃশ্যমান অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে PSNR আৰু SSIM দুয়োটা নষ্ট কৰিব পাৰে"
13723 #: modules/codec/x264.c:370
13724 msgid ""
13725 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13726 "a useful range."
13727 msgstr ""
13728 "Dct-ক্ষেত্ৰ হুলস্থূল হ্ৰাস. এডাপ্টিভ ছিউডো-ডেথজন. 10 ৰ পৰা 1000 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ "
13729 "হিচাপে ধৰিব পাৰি."
13731 #: modules/codec/x264.c:373
13732 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13733 msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজন"
13735 #: modules/codec/x264.c:374
13736 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13737 msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32."
13739 #: modules/codec/x264.c:377
13740 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13741 msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ "
13743 #: modules/codec/x264.c:378
13744 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13745 msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32."
13747 #: modules/codec/x264.c:383
13748 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13749 msgstr "নিৰ্ধাৰণাত্মকহীন অপ্টিমাইজেশ্বন যেতিয়া থ্ৰেড কৰে"
13751 #: modules/codec/x264.c:384
13752 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13753 msgstr "SMP ৰ মানদণ্ড সামান্যভাৱে বৃদ্ধি কৰক, পুনৰাবৃত্তিৰ দক্ষতাৰ মূল্যটোৰ বিনিময়ত."
13755 #: modules/codec/x264.c:387
13756 msgid "CPU optimizations"
13757 msgstr "CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ"
13759 #: modules/codec/x264.c:388
13760 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13761 msgstr "এছেম্বলকৰ্তা CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক."
13763 #: modules/codec/x264.c:390
13764 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13765 msgstr "2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম"
13767 #: modules/codec/x264.c:391
13768 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13769 msgstr "মাল্টি-পাছ এনকোডিংৰ বাবে 2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম."
13771 #: modules/codec/x264.c:393
13772 msgid "PSNR computation"
13773 msgstr "PSNR গণনা"
13775 #: modules/codec/x264.c:394
13776 msgid ""
13777 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13778 "quality."
13779 msgstr ""
13780 "PSNR ষ্টেটছ গণনা আৰু ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই."
13782 #: modules/codec/x264.c:397
13783 msgid "SSIM computation"
13784 msgstr "SSIM গণনা"
13786 #: modules/codec/x264.c:398
13787 msgid ""
13788 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13789 "quality."
13790 msgstr ""
13791 "SSIM ষ্টেটছ গণনা আৰু  ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই."
13793 #: modules/codec/x264.c:401
13794 msgid "Quiet mode"
13795 msgstr "শান্তৰ ধৰণ"
13797 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13798 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13799 msgid "Statistics"
13800 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ"
13802 #: modules/codec/x264.c:404
13803 msgid "Print stats for each frame."
13804 msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমৰ বাবে পৰিসংখ্যা ছপা কৰক"
13806 #: modules/codec/x264.c:406
13807 msgid "SPS and PPS id numbers"
13808 msgstr "SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ"
13810 #: modules/codec/x264.c:407
13811 msgid ""
13812 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13813 "settings."
13814 msgstr ""
13815 "বিভিন্ন ছেটিংবোৰৰ সৈতে ষ্ট্ৰিম সংলগ্ন কৰাটো অনুমতি দিবলৈ SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ "
13816 "ছেট কৰক."
13818 #: modules/codec/x264.c:410
13819 msgid "Access unit delimiters"
13820 msgstr "ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তাবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
13822 #: modules/codec/x264.c:411
13823 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13824 msgstr "প্ৰৱেশ ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তা NAL ইউনিটবোৰ তৈয়াৰ কৰক."
13826 #: modules/codec/x264.c:413
13827 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13828 msgstr "আগলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা "
13830 #: modules/codec/x264.c:414
13831 msgid ""
13832 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13833 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13834 msgstr ""
13835 "সন্মুখলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা. বৰ্তমানে ডিফল্টটোৱে ts-mux "
13836 "অবিহনে rtsp-আউটপুটৰ দৰে মাক্স কৰিব নোৱাৰা আউটপুটত ছিনক্ৰনাইজ-বিতৰ্কবোৰ কৰিব পাৰে"
13838 #: modules/codec/x264.c:417
13839 msgid "HRD-timing information"
13840 msgstr "HRD-সময় মিলোৱা তথ্য"
13842 #: modules/codec/x264.c:418
13843 msgid "Default tune setting used"
13844 msgstr "ডিফল্ট টিউন ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
13846 #: modules/codec/x264.c:419
13847 msgid "Default preset setting used"
13848 msgstr "ডিফল্ট পূৰ্বে ছেট কৰা ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
13850 #: modules/codec/x264.c:421
13851 #, fuzzy
13852 msgid "x264 advanced options"
13853 msgstr "x264 উন্নত বিকল্পবোৰ."
13855 #: modules/codec/x264.c:422
13856 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13857 msgstr "x264 উন্নত বিকল্পবোৰ, {opt=val,op2=val2} ৰ ৰূপত."
13859 #: modules/codec/x264.c:427
13860 msgid "dia"
13861 msgstr "dia"
13863 #: modules/codec/x264.c:427
13864 msgid "hex"
13865 msgstr "hex"
13867 #: modules/codec/x264.c:427
13868 msgid "umh"
13869 msgstr "umh"
13871 #: modules/codec/x264.c:427
13872 msgid "esa"
13873 msgstr "esa"
13875 #: modules/codec/x264.c:427
13876 msgid "tesa"
13877 msgstr "tesa"
13879 #: modules/codec/x264.c:435
13880 msgid "Fast"
13881 msgstr "খৰতকীয়া"
13883 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13886 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13887 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13888 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13889 msgid "Normal"
13890 msgstr "স্বাভাৱিক"
13892 #: modules/codec/x264.c:435
13893 msgid "Slow"
13894 msgstr "মন্থৰ"
13896 #: modules/codec/x264.c:440
13897 msgid "Spatial"
13898 msgstr "স্পাশ্বিয়েল"
13900 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13901 msgid "Temporal"
13902 msgstr "সাময়িক"
13904 #: modules/codec/x264.c:445
13905 msgid "checkerboard"
13906 msgstr "পৰীক্ষাকৰ্তা বোৰ্ড"
13908 #: modules/codec/x264.c:445
13909 msgid "column alternation"
13910 msgstr "স্তম্ভ সলনিকৰণ"
13912 #: modules/codec/x264.c:445
13913 msgid "row alternation"
13914 msgstr "শাৰী সলনিকৰণ"
13916 #: modules/codec/x264.c:445
13917 msgid "side by side"
13918 msgstr "কাষে কাষে"
13920 #: modules/codec/x264.c:445
13921 msgid "top bottom"
13922 msgstr "ওপৰ তল"
13924 #: modules/codec/x264.c:445
13925 msgid "frame alternation"
13926 msgstr "ফ্ৰেম সলনিকৰণ"
13928 #: modules/codec/x264.c:445
13929 msgid "2D"
13930 msgstr ""
13932 #: modules/codec/x264.c:449
13933 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13934 msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264 10-বিট)"
13936 #: modules/codec/x264.c:453
13937 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13938 msgstr "H.262/MPEG-2 এনকোডাৰ (x262)"
13940 #: modules/codec/x264.c:457
13941 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13942 msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264)"
13944 #: modules/codec/x265.c:46
13945 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13946 msgstr "H.265/HEVC এনকোডাৰ (x265)"
13948 #: modules/codec/xwd.c:36
13949 msgid "XWD image decoder"
13950 msgstr "XWD ছবি ডিকোডাৰ"
13952 #: modules/codec/zvbi.c:61
13953 msgid "Teletext page"
13954 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13956 #: modules/codec/zvbi.c:62
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13959 msgstr "উল্লেখিত টেলিটেক্স পৃষ্ঠাখন খোলক. ডিফল্ট পৃষ্ঠাটো হল সূচী 100"
13961 #: modules/codec/zvbi.c:69
13962 msgid "Teletext alignment"
13963 msgstr "টেলিটেক্সট শাৰী কৰক"
13965 #: modules/codec/zvbi.c:71
13966 msgid ""
13967 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13968 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13969 "6 = top-right)."
13970 msgstr ""
13971 "আপুনি ভিডিঅ'টোত টেলিটেক্স স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, "
13972 "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে 6 = "
13973 "ওপৰ-সোঁফাল)."
13975 #: modules/codec/zvbi.c:75
13976 msgid "Teletext text subtitles"
13977 msgstr "টেলিটেক্স টেক্স উপশিৰোনামবোৰ"
13979 #: modules/codec/zvbi.c:76
13980 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13981 msgstr "RGBA ৰ পৰিৱৰ্তে টেক্সটৰ দৰে আউটপুট টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
13983 #: modules/codec/zvbi.c:79
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Presentation Level"
13986 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন স্তৰ"
13988 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13989 msgid "1"
13990 msgstr "1"
13992 #: modules/codec/zvbi.c:88
13993 msgid "1.5"
13994 msgstr ""
13996 #: modules/codec/zvbi.c:88
13997 msgid "2.5"
13998 msgstr ""
14000 #: modules/codec/zvbi.c:88
14001 msgid "3.5"
14002 msgstr ""
14004 #: modules/codec/zvbi.c:95
14005 msgid "VBI and Teletext decoder"
14006 msgstr "VBI আৰু টেলিটেক্সট ডিকোডাৰ"
14008 #: modules/codec/zvbi.c:96
14009 msgid "VBI & Teletext"
14010 msgstr "VBI & টেলিটেক্স"
14012 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14013 msgid "DBus"
14014 msgstr "Dবাছ"
14016 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14017 msgid "D-Bus control interface"
14018 msgstr "D-বাছ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14020 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14021 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14023 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
14024 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14025 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14026 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14027 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14028 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14029 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14030 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14031 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14032 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14033 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14034 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14035 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14036 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14037 msgid "VLC media player"
14038 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ"
14040 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14041 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14042 msgstr "DOS নিৰ্দেশ বাকচ ইন্টাৰফেছ এট নুখুলিব"
14044 #: modules/control/dummy.c:40
14045 msgid ""
14046 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14047 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14048 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14049 msgstr ""
14050 "ডিফল্ট হিচাপে ডামি ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে DOS নিৰ্দেশ বাকচ এটা আৰম্ভ কৰিব. শান্ত "
14051 "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু কিছুপৰিমাণে বিৰক্ত কৰিব "
14052 "পাৰে যেতিয়া আপুনি VLC টো বন্ধ কৰিব বিচাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো নুখুলে."
14054 #: modules/control/dummy.c:53
14055 msgid "Dummy interface"
14056 msgstr "ডামি ইন্টাৰফেছ"
14058 #: modules/control/gestures.c:73
14059 msgid "Motion threshold (10-100)"
14060 msgstr "প্ৰস্তাৱ থ্ৰেছহল্ড (10-100)"
14062 #: modules/control/gestures.c:75
14063 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14064 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰিবলৈ মাউছ চলাচল এটাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় গতিবিধৰ পৰিমাণ."
14066 #: modules/control/gestures.c:77
14067 msgid "Trigger button"
14068 msgstr "ট্ৰিগাৰ বাটন"
14070 #: modules/control/gestures.c:79
14071 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14072 msgstr "মাউছৰ ভাব-ভংগীৰ বাবে ট্ৰিগাৰ বাটন"
14074 #: modules/control/gestures.c:85
14075 msgid "Middle"
14076 msgstr "মাজত"
14078 #: modules/control/gestures.c:88
14079 msgid "Gestures"
14080 msgstr "ভাব-ভংগীবোৰ"
14082 #: modules/control/gestures.c:96
14083 msgid "Mouse gestures control interface"
14084 msgstr "মাউছ ভাব-ভংগীবোৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ"
14086 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14087 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14088 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14089 msgid "Global Hotkeys"
14090 msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰ"
14092 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14093 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14094 msgid "Global Hotkeys interface"
14095 msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰৰ ইন্টাৰফেছ"
14097 #: modules/control/hotkeys.c:100
14098 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14099 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14100 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14101 msgid "Hotkeys"
14102 msgstr "হটকীবোৰ"
14104 #: modules/control/hotkeys.c:101
14105 msgid "Hotkeys management interface"
14106 msgstr "হটকীবোৰ পৰিচালনাৰ ইন্টাৰফেছ"
14108 #: modules/control/hotkeys.c:390
14109 msgid "One"
14110 msgstr "এক"
14112 #: modules/control/hotkeys.c:397
14113 #, c-format
14114 msgid "Loop: %s"
14115 msgstr "লুপ: %s"
14117 #: modules/control/hotkeys.c:404
14118 #, c-format
14119 msgid "Random: %s"
14120 msgstr "বিশৃংখল: %s"
14122 #: modules/control/hotkeys.c:530
14123 #, c-format
14124 msgid "Audio Device: %s"
14125 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ: %s"
14127 #: modules/control/hotkeys.c:591
14128 msgid "Recording"
14129 msgstr "ৰেকৰ্ডিং"
14131 #: modules/control/hotkeys.c:591
14132 msgid "Recording done"
14133 msgstr "ৰেকৰ্ডিং সম্পন্ন কৰা হল"
14135 #: modules/control/hotkeys.c:606
14136 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14137 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা অডিঅ' সময়"
14139 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14140 msgid "No active subtitle"
14141 msgstr "কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই"
14143 #: modules/control/hotkeys.c:627
14144 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14145 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা উপশিৰোনামৰ সময়"
14147 #: modules/control/hotkeys.c:647
14148 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14149 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: প্ৰথমে পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ ছেট কৰক!"
14151 #: modules/control/hotkeys.c:656
14152 #, c-format
14153 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14154 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: শুদ্ধ কৰা হল %i ms (মুঠ বিলম্ব = %i ms)"
14156 #: modules/control/hotkeys.c:669
14157 msgid "Sub sync: delay reset"
14158 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পুনৰ ছেট কৰাত বিলম্ব কৰক"
14160 #: modules/control/hotkeys.c:698
14161 #, c-format
14162 msgid "Subtitle delay %i ms"
14163 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব %i ms"
14165 #: modules/control/hotkeys.c:715
14166 #, c-format
14167 msgid "Audio delay %i ms"
14168 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব %i ms"
14170 #: modules/control/hotkeys.c:751
14171 #, c-format
14172 msgid "Audio track: %s"
14173 msgstr "অডিঅ' পথ: %s"
14175 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14176 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14177 #, c-format
14178 msgid "Subtitle track: %s"
14179 msgstr "উপশিৰোনাম পথ: %s"
14181 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14182 #: modules/control/hotkeys.c:867
14183 msgid "N/A"
14184 msgstr "N/A"
14186 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14187 #, c-format
14188 msgid "Program Service ID: %s"
14189 msgstr "কাৰ্যসূচী সেৱা ID: %s"
14191 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14192 #, c-format
14193 msgid "Aspect ratio: %s"
14194 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত: %s"
14196 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14197 #, c-format
14198 msgid "Crop: %s"
14199 msgstr "ক্ৰোপ: %s"
14201 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14202 msgid "Zooming reset"
14203 msgstr "জুম কৰা পুনৰ ছেট কৰক"
14205 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14206 msgid "Scaled to screen"
14207 msgstr "স্ক্ৰীনলৈ জোখা হল"
14209 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14210 msgid "Original Size"
14211 msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ"
14213 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14214 #, c-format
14215 msgid "Zoom mode: %s"
14216 msgstr "জুমৰ ধৰণ: %s"
14218 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14219 msgid "Deinterlace off"
14220 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ বন্ধ কৰক"
14222 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14223 msgid "Deinterlace on"
14224 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ আৰম্ভ কৰক"
14226 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14227 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14228 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান: কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই"
14230 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14231 #, c-format
14232 msgid "Subtitle position %d px"
14233 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান %d px"
14235 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14236 #, fuzzy, c-format
14237 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14238 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
14240 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14241 #, c-format
14242 msgid "Volume %ld%%"
14243 msgstr "প্ৰসাৰ %ld%%"
14245 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14246 #, c-format
14247 msgid "Speed: %.2fx"
14248 msgstr "গতি: %.2fx"
14250 #: modules/control/intromsg.h:34
14251 msgid ""
14252 "\n"
14253 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14254 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14255 msgstr ""
14256 "\n"
14257 "সৰ্তকীকৰণ: যদি আপুনি GUI ত কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ "
14258 "উইণ্ডো এখন খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে আৰু \"vlc -I qt\" "
14259 "চলাওক\n"
14261 #: modules/control/lirc.c:47
14262 msgid "Change the lirc configuration file"
14263 msgstr "lirc ৰূপৰেখাকৰণ ফাইলটো সলনি কৰক"
14265 #: modules/control/lirc.c:49
14266 msgid ""
14267 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14268 "users home directory."
14269 msgstr ""
14270 "এই ৰূপৰেখা কৰা ফাইলটো পঢ়িবলৈ lirc ক কওক. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মুখ্য "
14271 "নিৰ্দেশিকাটো সন্ধান কৰে."
14273 #: modules/control/lirc.c:59
14274 msgid "Infrared"
14275 msgstr "ইফ্ৰাৰেড"
14277 #: modules/control/lirc.c:62
14278 msgid "Infrared remote control interface"
14279 msgstr "ইফ্ৰাৰেড ৰিমোট নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14281 #: modules/control/motion.c:67
14282 msgid "motion"
14283 msgstr "প্ৰস্তাৱ"
14285 #: modules/control/motion.c:70
14286 msgid "motion control interface"
14287 msgstr "প্ৰস্তাৱ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14289 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14290 msgid ""
14291 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14292 msgstr ""
14293 "ভিডিঅ'টো ঘূৰাবলৈ HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION প্ৰস্তাৱ সংবেদক ব্যৱহাৰ কৰক"
14295 #: modules/control/netsync.c:56
14296 msgid "Network master clock"
14297 msgstr "নেটৱৰ্কৰ মুখ্য ঘড়ী"
14299 #: modules/control/netsync.c:57
14300 msgid ""
14301 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14302 "for clients listening"
14303 msgstr ""
14304 "যেতিয়া ছেট কৰে, এই VLC টোৱে গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে ছিন্ক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে মুখ্য ঘড়ীটোৰ "
14305 "দৰে কাৰ্য কৰিব"
14307 #: modules/control/netsync.c:61
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Master server IP address"
14310 msgstr "মুখ্য ছাৰ্ভাৰ ip ঠিকনা"
14312 #: modules/control/netsync.c:62
14313 msgid ""
14314 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14315 msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মুখ্য ঘড়ী নেটৱৰ্কটোৰ IP ঠিকনা."
14317 #: modules/control/netsync.c:65
14318 msgid "UDP timeout (in ms)"
14319 msgstr "UDP ৰ সময় উকলি গল (ms ত)"
14321 #: modules/control/netsync.c:66
14322 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14323 msgstr "ডাটা গ্ৰহণ এৰি নিদিয়ালৈকে সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য (ms ত)."
14325 #: modules/control/netsync.c:70
14326 msgid "Network Sync"
14327 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
14329 #: modules/control/netsync.c:71
14330 msgid "Network synchronization"
14331 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
14333 #: modules/control/ntservice.c:45
14334 msgid "Install Windows Service"
14335 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইনষ্টল কৰক"
14337 #: modules/control/ntservice.c:47
14338 msgid "Install the Service and exit."
14339 msgstr "সেৱাটো ইনষ্টল কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক."
14341 #: modules/control/ntservice.c:48
14342 msgid "Uninstall Windows Service"
14343 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱাৰ ইনষ্টলটো নাইকিয়া কৰক"
14345 #: modules/control/ntservice.c:50
14346 msgid "Uninstall the Service and exit."
14347 msgstr "সেৱাটোৰ ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক."
14349 #: modules/control/ntservice.c:51
14350 msgid "Display name of the Service"
14351 msgstr "সেৱাটোৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
14353 #: modules/control/ntservice.c:53
14354 msgid "Change the display name of the Service."
14355 msgstr "সেৱাটোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা নামটো সলনি কৰক."
14357 #: modules/control/ntservice.c:54
14358 msgid "Configuration options"
14359 msgstr "ৰূপৰেখাকৰণৰ বিকল্পবোৰ"
14361 #: modules/control/ntservice.c:56
14362 msgid ""
14363 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14364 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14365 "configured."
14366 msgstr ""
14367 "সেৱাটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ৰূপৰেখাৰ বিকল্পবোৰ (উদাহৰণস্বৰূপে --foo=bar --no-"
14368 "foobar). ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা "
14369 "কৰিব পাৰে."
14371 #: modules/control/ntservice.c:61
14372 msgid ""
14373 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14374 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14375 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14376 msgstr ""
14377 "সেৱাটোৰ দ্বৰা স্পাৱন কৰা অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছবোৰ. ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা "
14378 "উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা কৰা হয়. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথক "
14379 "কৰা তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল: logger, sap, rc, http)"
14381 #: modules/control/ntservice.c:67
14382 msgid "NT Service"
14383 msgstr "NT সেৱা"
14385 #: modules/control/ntservice.c:68
14386 msgid "Windows Service interface"
14387 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইন্টাৰফেছ"
14389 #: modules/control/oldrc.c:69
14390 msgid "Initializing"
14391 msgstr "সাজু কৰিছে"
14393 #: modules/control/oldrc.c:70
14394 msgid "Opening"
14395 msgstr "খুলিছে"
14397 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14398 msgid "Error"
14399 msgstr "ভুল"
14401 #: modules/control/oldrc.c:160
14402 msgid "Show stream position"
14403 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ স্থান দেখুৱাওক"
14405 #: modules/control/oldrc.c:161
14406 msgid ""
14407 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14408 msgstr "সময়ে সময়ে ষ্ট্ৰিমটোৰ ভিতৰত চলিত স্থানটো ছেকেণ্ডত দেখুৱাওক."
14410 #: modules/control/oldrc.c:164
14411 msgid "Fake TTY"
14412 msgstr "ভুৱা TTY"
14414 #: modules/control/oldrc.c:165
14415 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14416 msgstr "stdin ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ rc ধৰণটো জোৰ কৰক যিহেতু এইটো এটা TTY আছিল."
14418 #: modules/control/oldrc.c:167
14419 msgid "UNIX socket command input"
14420 msgstr "UNIX ছকেট নিৰ্দেশ ইনপুট"
14422 #: modules/control/oldrc.c:168
14423 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14424 msgstr "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ইউনিক্স ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশবোৰ গ্ৰহণ কৰক."
14426 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14427 msgid "TCP command input"
14428 msgstr "TCP নিৰ্দেশ ইনপুট"
14430 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14431 msgid ""
14432 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14433 "port the interface will bind to."
14434 msgstr ""
14435 "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশ এটা গ্ৰহণ কৰক. আপুনি ঠিকনাটো ছেট কৰিব "
14436 "পাৰে আৰু ইন্টাৰফেছটো ...লৈ বাইণ্ড কৰিব পাৰে."
14438 #: modules/control/oldrc.c:178
14439 msgid ""
14440 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14441 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14442 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14443 msgstr ""
14444 "ডিফল্ট হিচাপে rc ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে এটা DOS নিৰ্দেশ বাকচ আৰম্ভ কৰিব. শান্ত "
14445 "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু আপুনি VLC বন্ধ কৰিব "
14446 "বিচাৰিলে এইটো সন্তোষজনক হব পাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো খোলা নাথাকে."
14448 #: modules/control/oldrc.c:188
14449 msgid "RC"
14450 msgstr "RC"
14452 #: modules/control/oldrc.c:191
14453 msgid "Remote control interface"
14454 msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ"
14456 #: modules/control/oldrc.c:356
14457 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14458 msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ সাজু কৰা হল. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক."
14460 #: modules/control/oldrc.c:755
14461 #, c-format
14462 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14463 msgstr "`%s' অজ্ঞাত নিৰ্দেশ. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক."
14465 #: modules/control/oldrc.c:773
14466 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14467 msgstr "+----[ দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ নিৰ্দেশবোৰ ]"
14469 #: modules/control/oldrc.c:775
14470 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14471 msgstr "| XYZ যোগ কৰক . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্টলৈ XYZ যোগ কৰক"
14473 #: modules/control/oldrc.c:776
14474 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14475 msgstr "| শাৰীত যোগ কৰক XYZ  . . . . . . . . . XYZ ক প্লেলিষ্টলৈ শাৰী কৰক"
14477 #: modules/control/oldrc.c:777
14478 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14479 msgstr "| প্লেলিষ্ট . . . . .  বস্তুবোৰ বৰ্তমানে প্লেলিষ্টত দেখুৱাওক"
14481 #: modules/control/oldrc.c:778
14482 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14483 msgstr "| চলাওক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম চলাওক"
14485 #: modules/control/oldrc.c:779
14486 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14487 msgstr "| বন্ধ কৰক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম বন্ধ কৰক"
14489 #: modules/control/oldrc.c:780
14490 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14491 msgstr "| পৰৱৰ্তী . . . . . . . . . . . . . .  পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্ট বস্তু"
14493 #: modules/control/oldrc.c:781
14494 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14495 msgstr "| আগৰ . . . . . . . . . . . .  আগৰ প্লেলিষ্ট বস্তু"
14497 #: modules/control/oldrc.c:782
14498 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14499 msgstr "| যাওক . . . . . . . . . . . . . .  সূচীত থকা বস্তুলৈ যাওক"
14501 #: modules/control/oldrc.c:783
14502 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14503 msgstr "| পুনৰাবৃত্তি [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . .  প্লেলিষ্ট বস্তুৰ পুনৰাবৃত্তি টগুল কৰক"
14505 #: modules/control/oldrc.c:784
14506 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14507 msgstr "| লুপ [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট লুপ টগুল কৰক"
14509 #: modules/control/oldrc.c:785
14510 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14511 msgstr "| বিশৃংখল [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . .  বিশৃংখলভাৱে জাম্প কৰাটো টগুল কৰক"
14513 #: modules/control/oldrc.c:786
14514 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14515 msgstr "|  খালী কৰক . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট খালী কৰক"
14517 #: modules/control/oldrc.c:787
14518 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14519 msgstr "| স্থতি . . . . . . . . . . . চলিত প্লেলিষ্টৰ স্থিতি"
14521 #: modules/control/oldrc.c:788
14522 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14523 msgstr "| শিৰোনাম [X]  . . . . . . চলিত বস্তুত শিৰোনাম ছেট/লাভ কৰক"
14525 #: modules/control/oldrc.c:789
14526 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14527 msgstr "| শিৰোনাম_n  . . . . . . . .  চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
14529 #: modules/control/oldrc.c:790
14530 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14531 msgstr "| শিৰোনাম_p  . . . . . .  চলিত বস্তুত আগৰ শিৰোনাম"
14533 #: modules/control/oldrc.c:791
14534 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14535 msgstr "| পাঠ [X]  . . . . চলিত বস্তুত পাঠটো ছেট/লাভ কৰক"
14537 #: modules/control/oldrc.c:792
14538 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14539 msgstr "| পাঠ_n  . . . . . .  চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী পাঠ"
14541 #: modules/control/oldrc.c:793
14542 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14543 msgstr "| পাঠ_p  . . . .  চলিত বস্তুত আগৰ পাঠ"
14545 #: modules/control/oldrc.c:795
14546 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14547 msgstr "| X বিচাৰক . . . ছেকেণ্ডবোৰত বিচাৰক, উদাহৰণস্বৰূপে `12 বিচাৰক'"
14549 #: modules/control/oldrc.c:796
14550 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14551 msgstr "| বিৰতি দিয়ক  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিৰতি দিয়াটো টগুলক কৰক"
14553 #: modules/control/oldrc.c:797
14554 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14555 msgstr "| খৰতকীয়াকৈ আগলৈ যাওক  . . . . . . . .  .  সৰ্বাধিক হাৰলৈ ছেট কৰক"
14557 #: modules/control/oldrc.c:798
14558 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14559 msgstr "| উলটি যাওক  . . . . . . . . . . . .  নূন্যতম হাৰলৈ ছেট কৰক"
14561 #: modules/control/oldrc.c:799
14562 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14563 msgstr "| খৰতকীয়া . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ খৰতকীয়াকৈ চলোৱাটো"
14565 #: modules/control/oldrc.c:800
14566 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14567 msgstr "| মন্থৰ . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ মন্থৰকৈ চলোৱা"
14569 #: modules/control/oldrc.c:801
14570 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14571 msgstr "| স্বাভাৱিক . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ স্বাভাৱিক ভাৱে চলোৱা"
14573 #: modules/control/oldrc.c:802
14574 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14575 msgstr "| ফ্ৰেম. . . . . . . . . .  ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম চলাওক"
14577 #: modules/control/oldrc.c:803
14578 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14579 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক"
14581 #: modules/control/oldrc.c:804
14582 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14583 msgstr "| তথ্যা . . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে তথ্য"
14585 #: modules/control/oldrc.c:805
14586 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14587 msgstr "| পৰিসংখ্যা  . . . . . . . .  পৰিসাংখ্যিক তথ্য দেখুৱাওক"
14589 #: modules/control/oldrc.c:806
14590 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14591 msgstr "| পোৱা_সময় . . ষ্ট্ৰিমৰ আৰম্ভণিৰ পৰা নষ্ট হোৱা ছেকেণ্ডবোৰ"
14593 #: modules/control/oldrc.c:807
14594 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14595 msgstr "| চলি আছে . . . .  1 যদি এটা ষ্ট্ৰিম চলে, অন্যথা 0"
14597 #: modules/control/oldrc.c:808
14598 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14599 msgstr "| পোৱা_শিৰোনাম . . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ শিৰোনাম"
14601 #: modules/control/oldrc.c:809
14602 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14603 msgstr "| পোৱা_দৈৰ্ঘ্য . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ দৈৰ্ঘ্যটো"
14605 #: modules/control/oldrc.c:811
14606 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14607 msgstr "| প্ৰসাৰ [X] . . . . . . . . . .  অডিঅ' প্ৰসাৰ ছেট/লাভ কৰক"
14609 #: modules/control/oldrc.c:812
14610 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14611 msgstr "| প্ৰসাৰ বঢ়াওক [X]  . . . . . . .  প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ বঢ়াওক"
14613 #: modules/control/oldrc.c:813
14614 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14615 msgstr "| প্ৰসাৰ কমাওক [X]  . . . . . .  প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ কমাওক"
14617 #: modules/control/oldrc.c:814
14618 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14619 msgstr "| অডিঅ' [ডিভাইচ]  . . . . . . . .  অডিঅ' ডিভাইচ ছেট/লাভ কৰক"
14621 #: modules/control/oldrc.c:815
14622 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14623 msgstr "| অডিঅ' চেনেল [X]. . . . . . . . . .  অডিঅ' চেনেলবোৰ ছেট/লাভ কৰক"
14625 #: modules/control/oldrc.c:816
14626 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14627 msgstr "| অডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . অডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক"
14629 #: modules/control/oldrc.c:817
14630 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14631 msgstr "| ভিডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক"
14633 #: modules/control/oldrc.c:818
14634 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14635 msgstr "| ভিডিঅ' অনুপাত [X]  . . . . . . . ভিডিঅ' অনুপাত ছেট/লাভ কৰক"
14637 #: modules/control/oldrc.c:819
14638 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14639 msgstr "| ভিডিঅ' ক্ৰোপ [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিঅ' ক্ৰোপ ছেট/লাভ কৰক"
14641 #: modules/control/oldrc.c:820
14642 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14643 msgstr "| ভিডিঅ' জুম [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিঅ' জুম ছেট/লাভ কৰক"
14645 #: modules/control/oldrc.c:821
14646 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14647 msgstr "| স্নেপশ্বট . . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক"
14649 #: modules/control/oldrc.c:822
14650 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14651 msgstr "| উপশিৰোনাম পথ [X] . . . . . . . . .  উপশিৰোনাম পথ ছেট/লাভ কৰক"
14653 #: modules/control/oldrc.c:823
14654 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14655 msgstr "| কী [হটকীৰ নাম] . . . . . .  হটকী পাছ ছিমুলেট কৰক"
14657 #: modules/control/oldrc.c:825
14658 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14659 msgstr "| সহায় . . . . . . . . . . . . . . . এইটো সহায় বাৰ্তা"
14661 #: modules/control/oldrc.c:826
14662 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14663 msgstr "| ল'গআউট  . . . . . . .  প্ৰস্থান কৰক (যদি ছকেট সংযোগ থাকে)"
14665 #: modules/control/oldrc.c:827
14666 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14667 msgstr "| ত্যাগ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc ত্যাগ কৰক"
14669 #: modules/control/oldrc.c:829
14670 msgid "+----[ end of help ]"
14671 msgstr "+----[ সহায়ৰ শেষত ]"
14673 #: modules/control/oldrc.c:956
14674 msgid "Press pause to continue."
14675 msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ বিৰতিত প্ৰেছ কৰক."
14677 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14678 #: modules/control/oldrc.c:1470
14679 msgid "Type 'pause' to continue."
14680 msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ 'বিৰতি' টাইপ কৰক."
14682 #: modules/control/oldrc.c:1266
14683 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14684 msgstr "ভুল: `...লৈ যাওক' য়ে শূন্যতকৈ ডাঙৰ যুক্তি এটা বিচাৰে."
14686 #: modules/control/oldrc.c:1276
14687 #, c-format
14688 msgid "Playlist has only %u element"
14689 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14690 msgstr[0] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u টা উপাদন আছে"
14691 msgstr[1] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u উপাদনবোৰ আছে"
14693 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14694 msgid "+-[Incoming]"
14695 msgstr "+-[ভিতৰলৈ অহা]"
14697 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14698 #, c-format
14699 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14700 msgstr "| ইনপুট বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB"
14702 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14703 #, c-format
14704 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14705 msgstr "| ইনপুট বিট হাৰ   :   %6.0f kb/s"
14707 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14708 #, c-format
14709 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14710 msgstr "| ডিমাক্স বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB"
14712 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14713 #, c-format
14714 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14715 msgstr "| ডিমাক্স বিটহাৰ    :   %6.0f kb/s"
14717 #: modules/control/oldrc.c:1731
14718 #, c-format
14719 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14720 msgstr "| ডিমাক্স নষ্ট হোৱা  :    %5<PRIi64>"
14722 #: modules/control/oldrc.c:1733
14723 #, c-format
14724 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14725 msgstr "| ধাৰাবাহিকতাহীনবোৰ  :    %5<PRIi64>"
14727 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14728 msgid "+-[Video Decoding]"
14729 msgstr "+-[ভিডিঅ' ডিকোডিং]"
14731 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14732 #, c-format
14733 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14734 msgstr "| ডিকোড কৰা ভিডিঅ'    :    %5<PRIi64>"
14736 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14737 #, c-format
14738 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14739 msgstr "| প্ৰদৰ্শন কৰা ফ্ৰেমবোৰ :    %5<PRIi64>"
14741 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14742 #, c-format
14743 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14744 msgstr "| হেৰোৱা ফ্ৰেমবোৰ      :    %5<PRIi64>"
14746 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14747 msgid "+-[Audio Decoding]"
14748 msgstr "+-[অডিঅ' ডিকোডিং]"
14750 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14751 #, c-format
14752 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14753 msgstr "| অডিঅ' ডিকোড কৰা হল    :    %5<PRIi64>"
14755 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14756 #, c-format
14757 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14758 msgstr "| চলোৱা বাফাৰবোৰ   :    %5<PRIi64>"
14760 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14761 #, c-format
14762 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14763 msgstr "| হেৰোৱা বাফাৰবোৰ     :    %5<PRIi64>"
14765 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14766 msgid "+-[Streaming]"
14767 msgstr "+-[ষ্ট্ৰিমিং]"
14769 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14770 #, c-format
14771 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14772 msgstr "| পথোৱা পেকেটবোৰ     :    %5<PRIi64>"
14774 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14775 #, c-format
14776 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14777 msgstr "| পথোৱা বাইটবোৰ       : %8.0f KiB"
14779 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14780 #, c-format
14781 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14782 msgstr "| বিট হাৰ পথাইছে  :   %6.0f kb/s"
14784 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Maximum device width"
14787 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ প্ৰস্থ"
14789 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Maximum device height"
14792 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ উচ্চতা"
14794 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14795 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14799 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Adaptive Logic"
14805 msgstr "বিকল্প ৰ'ক"
14807 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14808 msgid "Use regular HTTP modules"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14812 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Predictive"
14818 msgstr "মেডিটেটিভ"
14820 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14821 msgid "Near Optimal"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Bandwidth Adaptive"
14827 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
14829 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Fixed Bandwidth"
14832 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
14834 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14835 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14839 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Adaptive"
14845 msgstr "মেডিটেটিভ"
14847 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14850 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত ডাইনেমিক এডাপ্টিভ ষ্ট্ৰিমিং"
14852 #: modules/demux/aiff.c:50
14853 msgid "AIFF demuxer"
14854 msgstr "AIFF ডিমাক্সাৰ"
14856 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14857 msgid "ASF/WMV demuxer"
14858 msgstr "ASF/WMV ডিমাক্সাৰ"
14860 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14861 msgid "Could not demux ASF stream"
14862 msgstr "ASF ষ্ট্ৰিম ডিমাক্স কৰিব নোৱাৰিলে"
14864 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14865 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14866 msgstr "VLC য়ে ASF হেডাৰ লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
14868 #: modules/demux/au.c:51
14869 msgid "AU demuxer"
14870 msgstr "AU ডিমাক্সাৰ"
14872 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14873 msgid "Avformat demuxer"
14874 msgstr "Avফৰমেট ডিমাক্সাৰ"
14876 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14877 msgid "Avformat"
14878 msgstr "Avফৰমেট"
14880 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14881 msgid "Demuxer"
14882 msgstr "ডিমাক্সাৰ"
14884 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14885 msgid "Avformat muxer"
14886 msgstr "Avফৰমেট মাক্সাৰ"
14888 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14889 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14890 msgid "Muxer"
14891 msgstr "মাক্সাৰ"
14893 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14894 msgid "Avformat mux"
14895 msgstr "Avফৰমেট মাক্স"
14897 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14898 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14899 msgstr "এটা বিশেষ avফৰমেট মাক্সাৰৰ জোৰকৈ ব্যৱহাৰটো."
14901 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14902 msgid "Format name"
14903 msgstr "ফৰমেট নাম"
14905 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14906 msgid "Internal libavcodec format name"
14907 msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক ফৰমেট নাম"
14909 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14910 msgid "Force interleaved method"
14911 msgstr "জোৰকৈ অন্তৰালৰ কৰা পদ্ধতি"
14913 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14914 msgid "Force index creation"
14915 msgstr "জোৰকৈ সূচী তৈয়াৰ কৰা"
14917 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14918 msgid ""
14919 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14920 "incomplete (not seekable)."
14921 msgstr ""
14922 "AVI ফাইলটোৰ বাবে সূচী এটা তৈয়াৰ কৰক. এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপোনাৰ AVI নষ্ট হৈছে "
14923 "বা অসম্পূৰ্ণ (বিচাৰিব পৰা নহয়)."
14925 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14926 msgid "Ask for action"
14927 msgstr "কাৰ্য এটাৰ বাবে সোধক"
14929 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14930 msgid "Always fix"
14931 msgstr "সদায় নিৰ্দিষ্ট কৰক"
14933 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14934 msgid "Never fix"
14935 msgstr "কেতিয়াও নিৰ্দিষ্ট নকৰিব"
14937 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14938 msgid "Fix when necessary"
14939 msgstr "যেতিয়া প্ৰয়োজন হয় নিৰ্দিষ্ট কৰক"
14941 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14942 msgid "AVI demuxer"
14943 msgstr "AVI ডিমাক্সাৰ"
14945 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14946 #, fuzzy
14947 msgid ""
14948 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14949 "correctly.\n"
14950 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14951 "index in memory.\n"
14952 "This step might take a long time on a large file.\n"
14953 "What do you want to do?"
14954 msgstr ""
14955 "কাৰণ এই AVI ফাইল সূচীটো ভাঙিছে বা হেৰাইছে, বিচৰাটোৱে শুদ্ধভাৱে কাৰ্য নকৰিব "
14956 "পাৰে.\n"
14957 "VLC আপোনাৰ ফাইলটো মেৰামতি কৰিব নোৱাৰে স্মৃতিত সূচী এটা তৈয়াৰ কৰি এই সমস্যাটো "
14958 "সাময়িকভাৱে নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে.\n"
14959 "এই পদক্ষেপটোৱে বৃহত ফাইল এটাৰ ক্ষেত্ৰত দৈৰ্ঘ্য সময় লব পাৰে.\n"
14960 "আপুনি কি কৰিব বিচাৰে?"
14962 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14963 msgid "Do not play"
14964 msgstr "নচলাব"
14966 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14967 msgid "Build index then play"
14968 msgstr "সূচী তৈয়াৰ কৰক তাৰ পিছত চলাওক"
14970 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14971 msgid "Play as is"
14972 msgstr "থকাৰ দৰে চলাওক"
14974 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Broken or missing Index"
14977 msgstr "ভাঙি যোৱা বা হেৰোৱা AVI সূচী"
14979 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14980 msgid "Broken or missing AVI Index"
14981 msgstr "ভাঙি যোৱা বা হেৰোৱা AVI সূচী"
14983 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14984 msgid "Fixing AVI Index..."
14985 msgstr "AVI সূচী নিৰ্দিষ্ট কৰিছে..."
14987 #: modules/demux/caf.c:53
14988 msgid "CAF demuxer"
14989 msgstr "CAF ডিমাক্সাৰ"
14991 #: modules/demux/cdg.c:43
14992 msgid "CDG demuxer"
14993 msgstr "CDG ডিমাক্সাৰ"
14995 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14996 msgid "Dump module"
14997 msgstr "মডুল জমা কৰক"
14999 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15000 msgid "Dump filename"
15001 msgstr "ফাইলনাম জমা কৰক"
15003 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15004 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15005 msgstr "ফাইলটোৰ নাম যলৈ ৰ' ষ্ট্ৰিমটো জমা কৰা হব."
15007 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15008 msgid "Append to existing file"
15009 msgstr "বৰ্তি থকা ফাললৈ সংযোগ কৰক"
15011 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15012 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15013 msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, তেন্তে এইটো অভাৰৰাইট কৰা নহব."
15015 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15016 msgid "File dumper"
15017 msgstr "ফাইল জমাকৰ্তা"
15019 #: modules/demux/dirac.c:41
15020 msgid "Value to adjust dts by"
15021 msgstr "...ৰ দ্বাৰা dts মিলাবলৈ মান "
15023 #: modules/demux/dirac.c:54
15024 msgid "Dirac video demuxer"
15025 msgstr "Dirac ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15027 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Seek prevention demux filter"
15030 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
15032 #: modules/demux/flac.c:50
15033 msgid "FLAC demuxer"
15034 msgstr "FLAC ডিমাক্সাৰ"
15036 #: modules/demux/image.c:44
15037 msgid "ES ID"
15038 msgstr "ES ID"
15040 #: modules/demux/image.c:52
15041 msgid "Decode"
15042 msgstr "ডিকোড কৰক"
15044 #: modules/demux/image.c:54
15045 msgid "Decode at the demuxer stage"
15046 msgstr "ডিমাক্সাৰ অৱস্থাটোত ডিকোড কৰক"
15048 #: modules/demux/image.c:56
15049 msgid "Forced chroma"
15050 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰা হল"
15052 #: modules/demux/image.c:58
15053 msgid ""
15054 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15055 "specified chroma."
15056 msgstr ""
15057 "যদি খালী নাথাকে আৰু ছবি-ডিকোটো সঁচা হয়, তেন্তে ছবিটো নিৰ্ধাৰিত ক্ৰোমাটোলৈ "
15058 "ৰূপান্তৰিত কৰা হব."
15060 #: modules/demux/image.c:61
15061 msgid "Duration in seconds"
15062 msgstr "ছেকেণ্ডত সময়সীমা"
15064 #: modules/demux/image.c:63
15065 msgid ""
15066 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15067 "an unlimited play time."
15068 msgstr ""
15069 "ফাইলৰ শেষ এটা সক্ৰিয় কৰাৰ আগতে ছেকেণ্ডত সময়সীমা. এটা ঋণাত্মক মান মানে এটা অসীম "
15070 "চলোৱাৰ সময়."
15072 #: modules/demux/image.c:68
15073 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15074 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰীটোৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ."
15076 #: modules/demux/image.c:70
15077 msgid "Real-time"
15078 msgstr "প্ৰকৃত-সময়"
15080 #: modules/demux/image.c:72
15081 msgid ""
15082 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15083 "input slaves."
15084 msgstr ""
15085 "এটা মুখ্য ইনপুট আৰু প্ৰকৃত-সময় ইনপুট শ্লেভৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে উপযোগী প্ৰকৃত-সময়ৰ "
15086 "ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক."
15088 #: modules/demux/image.c:76
15089 msgid "Image demuxer"
15090 msgstr "ছবি ডিমাক্সাৰ"
15092 #: modules/demux/image.c:77
15093 msgid "Image"
15094 msgstr "ছবি"
15096 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15097 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15098 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15100 msgid "Frames per Second"
15101 msgstr "প্ৰতিছেকেণ্ডত ফ্ৰেমবোৰ"
15103 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15104 msgid ""
15105 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15106 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15107 msgstr ""
15108 "এইটো হল বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ যেতিয়া ফাইল এটাৰ পৰা MJPEG চলায়. জীৱন্ত ষ্ট্ৰিম (কেমেৰা "
15109 "এটাৰ পৰা) এটাৰ বাবে 0 (এইটো হল ডিফল্ট মান) ব্যৱহাৰ কৰক."
15111 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15112 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15113 msgstr "M-JPEG কেমেৰা ডিমাক্সাৰ"
15115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15116 msgid "Matroska stream demuxer"
15117 msgstr "মেট্ৰোস্কা ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
15119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15120 msgid "Respect ordered chapters"
15121 msgstr "ক্ৰম কৰা পাঠবোৰ মানি চলক"
15123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15124 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15125 msgstr "খণ্ডটোত নিৰ্ধাৰিত ক্ৰম অনুযায়ী পাঠবোৰ চলাওক."
15127 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15128 msgid "Chapter codecs"
15129 msgstr "পাঠ কোডেকবোৰ"
15131 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15132 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15133 msgstr "খণ্ডটোত বিচাৰি পোৱা পাঠ কোডেকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক."
15135 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15136 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15137 msgstr "একেটা নিৰ্দেশিকাত MKV ফাইলবোৰ পুনৰ লোড কৰক"
15139 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15140 msgid ""
15141 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15142 "good for broken files)."
15143 msgstr ""
15144 "সংযোগ কৰা খণ্ডবোৰ বিচাৰি উলিয়াবলৈ একেটা নিৰ্দেশিকাত মেট্ৰোস্কা ফাইলবোৰ পুনৰ লোড "
15145 "কৰক (ভঙা ফাইলবোৰ বাবে ভাল নহয়)."
15147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15148 msgid "Seek based on percent not time"
15149 msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়"
15151 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15152 msgid "Seek based on percent not time."
15153 msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়."
15155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15156 msgid "Dummy Elements"
15157 msgstr "ডামি উপাদানবোৰ"
15159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15160 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15161 msgstr "অজ্ঞাত EBML উপাদানবোৰ পঢ়ক আৰু এৰি দিয়ক (ভঙা ফাইলবোৰৰ বাবে ভাল নহয়)."
15163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Preload clusters"
15166 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
15168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15169 msgid ""
15170 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15171 msgstr ""
15173 #: modules/demux/mod.c:55
15174 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15175 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা এলগোৰিথম সক্ষম কৰক."
15177 #: modules/demux/mod.c:56
15178 msgid "Enable reverberation"
15179 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন সক্ষম কৰক"
15181 #: modules/demux/mod.c:57
15182 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15183 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বনৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15185 #: modules/demux/mod.c:59
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15188 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন বিলম্ব, ms ত. সাধাৰণ মানবোৰ হল 40 ৰ পৰা 200ms লৈকে."
15190 #: modules/demux/mod.c:61
15191 msgid "Enable megabass mode"
15192 msgstr "মেগাবেছ ধৰণটো সক্ষম কৰক"
15194 #: modules/demux/mod.c:62
15195 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15196 msgstr "মেগাবেছ ধৰণৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15198 #: modules/demux/mod.c:64
15199 msgid ""
15200 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15201 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15202 msgstr ""
15203 "মেগাবেছ ধৰণ কাটঅফ কম্পনাংক, Hz ত. এইটো হল সৰ্বাধিক কম্পনাংক যাৰ বাবে মেগাবেছ "
15204 "প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰা হয়. বৈধ মানবোৰ হল 10 ৰ পৰা100 Hz."
15206 #: modules/demux/mod.c:67
15207 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15208 msgstr "ছাৰাউণ্ড প্ৰভাৱৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15210 #: modules/demux/mod.c:69
15211 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15212 msgstr "ছাৰাউণ্ড বিলম্ব, ms ত. সাধাৰণ মানবোৰ হল 5 ৰ পৰা 40 ms."
15214 #: modules/demux/mod.c:74
15215 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15216 msgstr "MOD ডিমাক্ৰাৰ (libmodplug)"
15218 #: modules/demux/mod.c:85
15219 msgid "Reverberation level"
15220 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন স্তৰ"
15222 #: modules/demux/mod.c:87
15223 msgid "Reverberation delay"
15224 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন বিলম্ব"
15226 #: modules/demux/mod.c:89
15227 msgid "Mega bass"
15228 msgstr "মেগা বেছ"
15230 #: modules/demux/mod.c:92
15231 msgid "Mega bass level"
15232 msgstr "মেগা বেছ স্তৰ"
15234 #: modules/demux/mod.c:94
15235 msgid "Mega bass cutoff"
15236 msgstr "মেগা বেছ কাটঅফ"
15238 #: modules/demux/mod.c:96
15239 msgid "Surround"
15240 msgstr "ছাৰাউণ্ড"
15242 #: modules/demux/mod.c:99
15243 msgid "Surround level"
15244 msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ স্তৰ"
15246 #: modules/demux/mod.c:101
15247 msgid "Surround delay (ms)"
15248 msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ বিলম্ব (ms)"
15250 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15251 msgid "Writer"
15252 msgstr "লেখক"
15254 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15255 msgid "Composer"
15256 msgstr "কম্পোজাৰ"
15258 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15259 msgid "Producer"
15260 msgstr "প্ৰযোজক"
15262 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15263 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15264 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15265 msgid "Information"
15266 msgstr "তথ্য"
15268 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15269 msgid "Disclaimer"
15270 msgstr "মন্তব্য"
15272 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15273 msgid "Requirements"
15274 msgstr "প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ"
15276 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15277 msgid "Original Format"
15278 msgstr "প্ৰকৃত ফৰমেট"
15280 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15281 msgid "Display Source As"
15282 msgstr "উত্সৰ দৰে প্ৰদৰ্শন কৰক"
15284 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15285 msgid "Host Computer"
15286 msgstr "হষ্ট কম্পুটাৰ"
15288 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15289 msgid "Performers"
15290 msgstr "কৰ্যকৰ্তাবোৰ"
15292 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15293 msgid "Original Performer"
15294 msgstr "প্ৰকৃত কাৰ্যকৰ্তা"
15296 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15297 msgid "Providers Source Content"
15298 msgstr "উত্সৰ উপাদানবোৰ আগবঢ়াওক"
15300 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15301 msgid "Warning"
15302 msgstr "সতৰ্কীকৰণ"
15304 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15305 msgid "Software"
15306 msgstr "ছফটৱেৰ"
15308 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15309 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15310 msgid "Lyrics"
15311 msgstr "সংগীত"
15313 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15314 msgid "Record Company"
15315 msgstr "ৰেকৰ্ড কোম্পানী"
15317 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15318 msgid "Model"
15319 msgstr "আৰ্হি"
15321 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Product"
15324 msgstr "দ্ৰব্য"
15326 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15327 msgid "Grouping"
15328 msgstr "গোট কৰা"
15330 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15331 msgid "Sub-Title"
15332 msgstr "উপশিৰোনাম"
15334 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15335 msgid "Arranger"
15336 msgstr "ব্যৱস্থাকৰ্তা"
15338 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15339 msgid "Art Director"
15340 msgstr "চিত্ৰ নিৰ্দেশক"
15342 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15343 msgid "Copyright Acknowledgement"
15344 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ স্বীকাৰোক্তি"
15346 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15347 msgid "Conductor"
15348 msgstr "পৰিচালনাকৰ্তা"
15350 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15351 msgid "Song Description"
15352 msgstr "গানৰ বিৱৰণ"
15354 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15355 msgid "Liner Notes"
15356 msgstr "লিনাৰ টোকাবোৰ"
15358 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15359 msgid "Phonogram Rights"
15360 msgstr "ফোনোগ্ৰাম অধিকাৰবোৰ"
15362 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15363 msgid "Sound Engineer"
15364 msgstr "ধ্বনি অভিযন্তা"
15366 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15367 msgid "Soloist"
15368 msgstr "ছ'ল'ইষ্ট"
15370 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15371 msgid "Thanks"
15372 msgstr "ধন্যবাদ"
15374 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15375 msgid "Executive Producer"
15376 msgstr "সক্ৰিয় প্ৰযোজক"
15378 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Encoding Params"
15381 msgstr "এনকোডিং পেৰামিটাৰবোৰ"
15383 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15384 msgid "Vendor"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Catalog Number"
15390 msgstr "চেনেল সংখ্যা"
15392 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15393 msgid "Keywords"
15394 msgstr "মুখ্য শব্দবোৰ"
15396 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15397 msgid "Explicit"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Clean"
15403 msgstr "খালী কৰক"
15405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15406 msgid "MP4 stream demuxer"
15407 msgstr "MP4 ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
15409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15410 msgid "MP4"
15411 msgstr "MP4"
15413 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Do not seek"
15416 msgstr "নচলাব"
15418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Build index"
15421 msgstr "সূচী তৈয়াৰ কৰক তাৰ পিছত চলাওক"
15423 #: modules/demux/mpc.c:63
15424 msgid "MusePack demuxer"
15425 msgstr "মাউছপেক ডিমাক্সাৰ"
15427 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15428 msgid ""
15429 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15430 "streams."
15431 msgstr ""
15432 "এইটো হল এৰি যোৱা এটাৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰা ফ্ৰেম ৰেট যেতিয়া MPEG ভিডিঅ'ৰ প্ৰাথমিক "
15433 "ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়."
15435 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15436 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15437 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিঅ'"
15439 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15440 msgid "Audio ES"
15441 msgstr "অডিঅ' ES"
15443 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15444 msgid "MPEG-4 video"
15445 msgstr "MPEG-4 ভিডিঅ'"
15447 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15448 msgid "Desired frame rate for the stream."
15449 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
15451 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15452 msgid "H264 video demuxer"
15453 msgstr "H264 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15455 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15456 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15457 msgstr "HEVC/H.265 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15459 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15460 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15461 msgstr "MPEG-I/II ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15463 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15464 msgid "Trust MPEG timestamps"
15465 msgstr "বিশ্বাসী MPEG সময় ষ্টেম্পবোৰ"
15467 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15468 msgid ""
15469 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15470 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15471 "calculate from the bitrate instead."
15472 msgstr ""
15473 "স্থান আৰু সময়সীমা গণনা কৰিবলৈ সাধাৰণতে আমি MPEG ফাইলবোৰৰ সময়ষ্টেম্পবোৰ ব্যৱহাৰ "
15474 "কৰো. কেতিয়াবা এইবোৰ ব্যৱহাৰৰ উপযোগী নহব পাৰে. বিট হাৰটোৰ পৰা গণনা কৰিবলৈ এই "
15475 "বিকল্পটো অক্ষম কৰক."
15477 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15478 msgid "MPEG-PS demuxer"
15479 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সাৰ"
15481 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15482 msgid "PS"
15483 msgstr "PS"
15485 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15486 msgid "Extra PMT"
15487 msgstr "অতিৰিক্ত PMT"
15489 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15490 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15491 msgstr ""
15492 "অতিৰিক্ত pmt এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা এজনক অনুমতি দিয়ে (pmt_pid=pid:"
15493 "stream_type[,...])."
15495 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15496 msgid "Set id of ES to PID"
15497 msgstr "PID লৈ ES ৰ id ছেট কৰক"
15499 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15500 msgid ""
15501 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15502 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15503 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15504 msgstr ""
15505 "প্ৰতিটো VLC প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম {..., select=\"es=<pid>\"}'. 1, 2, 3, প্ৰাথমিক "
15506 "ষ্ট্ৰিম  PID"
15508 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15509 msgid "CSA Key"
15510 msgstr "CSA কী"
15512 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15513 msgid ""
15514 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15515 msgstr ""
15516 "CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 হেক্সাডেচিমেল "
15517 "বাইট)."
15519 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15520 msgid "Second CSA Key"
15521 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15523 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15524 msgid ""
15525 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15526 "bytes)."
15527 msgstr ""
15528 "যুগ্ম CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 "
15529 "হেক্সাডেচিমেল বাইট)."
15531 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15532 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15533 msgstr "ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ বাইটবোৰত পেকেট আকাৰ"
15535 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15536 #, fuzzy
15537 msgid ""
15538 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15539 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15540 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
15542 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15543 msgid "Separate sub-streams"
15544 msgstr "উপ-ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰক"
15546 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15547 msgid ""
15548 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15549 "off this option when using stream output."
15550 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
15552 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15553 msgid ""
15554 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15555 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15556 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
15558 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15559 msgid "Trust in-stream PCR"
15560 msgstr "ইন-ষ্ট্ৰিম PCR বিশ্বাস কৰক"
15562 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15563 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15564 msgstr "প্ৰসংগ এটাৰ দৰে ষ্ট্ৰিম PCRটো ব্যৱহাৰ কৰক."
15566 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Digital TV Standard"
15569 msgstr "ডিজিটেল টেলিভিশ্বন আৰু ৰেডিঅ'"
15571 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15572 msgid ""
15573 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15574 "and subtitles."
15575 msgstr ""
15577 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15578 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15579 msgstr "MPEG পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
15581 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Main audio"
15584 msgstr "প্ৰকৃত অডিঅ'"
15586 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Audio description for the visually impaired"
15589 msgstr "এই কোডেকটোৰ বাবে কোনো ব্যাখ্যা নাই"
15591 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15594 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনাম: কাণেৰে কম শুনা"
15596 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15599 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰ: শুনাত বিসংগতি"
15601 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15602 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15603 msgid "Teletext"
15604 msgstr "টেলিটেক্সট"
15606 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15607 msgid "Teletext subtitles"
15608 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
15610 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15611 msgid "Teletext: additional information"
15612 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিৰিক্ত তথ্য"
15614 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15615 msgid "Teletext: program schedule"
15616 msgstr "টেলিটেক্সট: কাৰ্যসূচীৰ সময়সূচী"
15618 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15619 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15620 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনাম: কাণেৰে কম শুনা"
15622 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15623 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15624 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰ: শুনাত বিসংগতি"
15626 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15627 msgid "clean effects"
15628 msgstr "স্পষ্ট প্ৰভাৱবোৰ"
15630 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15631 msgid "hearing impaired"
15632 msgstr "শুনাত বিসংগতি"
15634 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15635 msgid "visual impaired commentary"
15636 msgstr "দেখাত বিসংগতি ভাষ্য"
15638 #: modules/demux/nsc.c:47
15639 msgid "Windows Media NSC metademux"
15640 msgstr "উইণ্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15642 #: modules/demux/nsv.c:49
15643 msgid "NullSoft demuxer"
15644 msgstr "নালছফ্ট ডিমাক্সাৰ"
15646 #: modules/demux/nuv.c:50
15647 msgid "Nuv demuxer"
15648 msgstr "Nuv ডিমাক্সাৰ"
15650 #: modules/demux/ogg.c:57
15651 msgid "OGG demuxer"
15652 msgstr "OGG ডিমাক্সাৰ"
15654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15655 msgid "Show shoutcast adult content"
15656 msgstr "ছাউটকাষ্ট প্ৰাপ্তবয়ষ্ক বস্তুবোৰ দেখুৱাওক"
15658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15659 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15660 msgstr ""
15661 "NC17 ক্ৰম কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ দেখুৱাওক যেতিয়া ছাউটকাষ্ট ভিডিঅ' প্লেলিষ্টবোৰ "
15662 "ব্যৱহাৰ কৰে."
15664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15665 msgid "Skip ads"
15666 msgstr "এডছবোৰ এৰি যাওক"
15668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15669 msgid ""
15670 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15671 "prevent adding them to the playlist."
15672 msgstr ""
15673 "প্লেলিষ্ট বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে সধাৰণতে এডছ চিনাক্ত কৰিবলৈ এডছ এৰি যোৱাবোৰ বাধা "
15674 "দিবলৈ আৰু সেইবোৰক প্লেলিষ্টত যোগ কৰা বাধা দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
15676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15677 msgid "M3U playlist import"
15678 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15681 msgid "RAM playlist import"
15682 msgstr "RAM প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15685 msgid "PLS playlist import"
15686 msgstr "PLS প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15689 msgid "B4S playlist import"
15690 msgstr "B4S প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15693 msgid "DVB playlist import"
15694 msgstr "DVB প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15697 msgid "Podcast parser"
15698 msgstr "পডকাষ্ট ভাগকৰ্তা"
15700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15701 msgid "XSPF playlist import"
15702 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক"
15704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15705 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15706 msgstr "নতুন উইনেম্প 5.2 ছাউটকাষ্ট আমদানি"
15708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15709 msgid "ASX playlist import"
15710 msgstr "ASX প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক"
15712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15713 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15714 msgstr "কাছেন্না মিডিয়া আধাৰ ভাগকৰ্তা"
15716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15717 msgid "QuickTime Media Link importer"
15718 msgstr "কুইকটাইম মিডিয়া সংযোগ আমদানিকৰ্তা"
15720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15721 msgid "Dummy IFO demux"
15722 msgstr "ডামি IFO ডিমাক্স"
15724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15725 msgid "iTunes Music Library importer"
15726 msgstr "iটিউনবোৰৰ সংগীত লাইব্ৰেৰী আমদানিকৰ্তা"
15728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15729 msgid "WPL playlist import"
15730 msgstr "WPL প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
15732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15734 msgid "Podcast Info"
15735 msgstr "পডকাষ্ট তথ্য"
15737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15738 msgid "Podcast Link"
15739 msgstr "পডকাষ্ট সংযোগ"
15741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15742 msgid "Podcast Copyright"
15743 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
15745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15746 msgid "Podcast Category"
15747 msgstr "পডকাষ্ট শ্ৰেণী"
15749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15750 msgid "Podcast Keywords"
15751 msgstr "পডকাষ্ট মুখ্য শব্দবোৰ"
15753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15754 msgid "Podcast Subtitle"
15755 msgstr "পডকাষ্ট উপশিৰোনাম"
15757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15758 msgid "Podcast Summary"
15759 msgstr "পডকাষ্ট সাৰাংশ"
15761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15762 msgid "Podcast Publication Date"
15763 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাশনৰ তাৰিখ"
15765 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15766 msgid "Podcast Author"
15767 msgstr "পডকাষ্ট লেখক"
15769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15770 msgid "Podcast Subcategory"
15771 msgstr "পডকাষ্ট উপশ্ৰেণী"
15773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15774 msgid "Podcast Duration"
15775 msgstr "পডকাষ্ট সময়সীমা"
15777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15778 msgid "Podcast Type"
15779 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাৰ"
15781 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15782 msgid "Podcast Size"
15783 msgstr "পডকাষ্ট আকাৰ"
15785 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15786 #, c-format
15787 msgid "%s bytes"
15788 msgstr "%s বাইট"
15790 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15791 msgid "Mime"
15792 msgstr "মাইম"
15794 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15795 msgid "Shoutcast"
15796 msgstr "ছাউটকাষ্ট"
15798 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15799 msgid "Listeners"
15800 msgstr "শুনোতাবোৰ"
15802 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15803 msgid "Load"
15804 msgstr "লোড কৰক"
15806 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Total duration"
15809 msgstr "চেচুৰেশ্বন"
15811 #: modules/demux/pva.c:43
15812 msgid "PVA demuxer"
15813 msgstr "PVA ডিমাক্সাৰ"
15815 #: modules/demux/rawaud.c:44
15816 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15817 msgstr "হাৰ্টজত অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ. ডিফল্ট হল 48000 Hz."
15819 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15821 msgid "Audio channels"
15822 msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
15824 #: modules/demux/rawaud.c:47
15825 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15826 msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ ইনপুট ষ্ট্ৰিম. সাংখ্যিক মান >0. ডিফল্ট হল 2."
15828 #: modules/demux/rawaud.c:49
15829 msgid "FOURCC code of raw input format"
15830 msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটৰ FOURCC কোড"
15832 #: modules/demux/rawaud.c:51
15833 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15834 msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটটোৰ FOURCC কোড. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং."
15836 #: modules/demux/rawaud.c:53
15837 msgid "Forces the audio language"
15838 msgstr "অডিঅ' ভাষাটো জোৰ কৰক"
15840 #: modules/demux/rawaud.c:54
15841 #, fuzzy
15842 msgid ""
15843 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15844 "Default is 'eng'."
15845 msgstr ""
15846 "আউটপুট মাক্সটোৰ বাবে অডিঅ' ভাষাটো জোৰ কৰে. তিনিটা আখৰৰ ISO639 কোড. ডিফল্ট হল "
15847 "'eng'. "
15849 #: modules/demux/rawaud.c:64
15850 msgid "Raw audio demuxer"
15851 msgstr "ৰ' অডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15853 #: modules/demux/rawdv.c:43
15854 msgid ""
15855 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15856 msgstr "ডিমাক্সাৰটোৱে সময়ষ্টেম্পবোৰ উন্নত কৰিব যদি ইনপুটটোৱে হাৰটো ধৰি নাথাকে."
15858 #: modules/demux/rawdv.c:51
15859 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15860 msgstr "DV (ডিজিটেল ভিডিঅ') ডিমাক্সাৰ"
15862 #: modules/demux/rawvid.c:44
15863 msgid ""
15864 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15865 "30000/1001 or 29.97"
15866 msgstr ""
15867 "এইটো হল আশা কৰা ফ্ৰেম হাৰটো যেতিয়া ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়. 30000/1001 বা "
15868 "29.97 ৰ ৰূপত"
15870 #: modules/demux/rawvid.c:48
15871 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15872 msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ প্ৰস্থটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
15874 #: modules/demux/rawvid.c:52
15875 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15876 msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ উচ্চতাটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
15878 #: modules/demux/rawvid.c:55
15879 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15880 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক (সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক)"
15882 #: modules/demux/rawvid.c:56
15883 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15884 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং."
15886 #: modules/demux/rawvid.c:64
15887 msgid "Raw video demuxer"
15888 msgstr "ৰ' ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15890 #: modules/demux/real.c:71
15891 msgid "Real demuxer"
15892 msgstr "প্ৰকৃত ডিমাক্সাৰ"
15894 #: modules/demux/sid.cpp:53
15895 msgid "C64 sid demuxer"
15896 msgstr "C64 sid ডিমাক্সাৰ"
15898 #: modules/demux/smf.c:727
15899 msgid "SMF demuxer"
15900 msgstr "SMF ডিমাক্সাৰ"
15902 #: modules/demux/stl.c:43
15903 msgid "EBU STL subtitles parser"
15904 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰ ভাগকৰ্তা"
15906 #: modules/demux/subtitle.c:53
15907 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15908 msgstr ""
15909 "সকলোবোৰ উপশিৰোনামল বিলম্ব এটা প্ৰয়োগ কৰক (1/10s ত, উদাহৰণস্বৰুপে 100 মানে 10s)."
15911 #: modules/demux/subtitle.c:55
15912 msgid ""
15913 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15914 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15915 msgstr ""
15916 "প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ ছেটিংবোৰৰ সাভাৱিক ফ্ৰেমবোৰ অভাৰ ৰাইড কৰক. এইটোৱে কেৱল মাইক্ৰোDVD "
15917 "আৰু উপRIP (SRT) উপশিৰোনামবোৰৰ সৈতে কাৰ্য কৰিব."
15919 #: modules/demux/subtitle.c:58
15920 msgid ""
15921 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15922 "always work."
15923 msgstr ""
15924 "উপশিৰোনামবোৰৰ ফৰমেটটো জোৰ কৰক.  \"auto\" নিৰ্বাচন কৰা মানে হল স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
15925 "চিনাক্তকৰণ আৰু সদায় কাৰ্য কৰিব."
15927 #: modules/demux/subtitle.c:60
15928 msgid "Override the default track description."
15929 msgstr "ডিফল্ট পথ বিৱৰণটো অভাৰৰাইড কৰক."
15931 #: modules/demux/subtitle.c:72
15932 msgid "Text subtitle parser"
15933 msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা"
15935 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15936 msgid "Subtitle delay"
15937 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব"
15939 #: modules/demux/subtitle.c:82
15940 msgid "Subtitle format"
15941 msgstr "উপশিৰোনাম ফৰমেট"
15943 #: modules/demux/subtitle.c:85
15944 msgid "Subtitle description"
15945 msgstr "উপশিৰোনাম বিৱৰণ"
15947 #: modules/demux/tta.c:46
15948 msgid "TTA demuxer"
15949 msgstr "TTA ডিমাক্সাৰ"
15951 #: modules/demux/ty.c:59
15952 msgid "TY"
15953 msgstr "TY"
15955 #: modules/demux/ty.c:60
15956 msgid "TY Stream audio/video demux"
15957 msgstr "TY ষ্ট্ৰিম অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিমাক্স"
15959 #: modules/demux/ty.c:770
15960 msgid "Closed captions 2"
15961 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 2 বন্ধ কৰা হল"
15963 #: modules/demux/ty.c:771
15964 msgid "Closed captions 3"
15965 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 3 বন্ধ কৰা হল"
15967 #: modules/demux/ty.c:772
15968 msgid "Closed captions 4"
15969 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 4 বন্ধ কৰা হল"
15971 #: modules/demux/vc1.c:44
15972 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15973 msgstr "VC-1 ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
15975 #: modules/demux/vc1.c:50
15976 msgid "VC1 video demuxer"
15977 msgstr "VC1 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15979 #: modules/demux/vobsub.c:51
15980 msgid "Vobsub subtitles parser"
15981 msgstr "Vobউপ উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা"
15983 #: modules/demux/voc.c:43
15984 msgid "VOC demuxer"
15985 msgstr "VOC ডিমাক্সাৰ"
15987 #: modules/demux/wav.c:52
15988 msgid "WAV demuxer"
15989 msgstr "WAV ডিমাক্সাৰ"
15991 #: modules/demux/xa.c:44
15992 msgid "XA demuxer"
15993 msgstr "XA ডিমাক্সাৰ"
15995 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15996 msgid "Unknown category"
15997 msgstr "অজ্ঞাত শ্ৰেণী"
15999 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16000 msgid "Closed captions"
16001 msgstr "কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
16003 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16004 msgid "Textual audio descriptions"
16005 msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কীয় অডিঅ' বিৱৰণ"
16007 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16008 msgid "Ticker text"
16009 msgstr "টিকাৰ টেক্সট"
16011 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16012 msgid "Active regions"
16013 msgstr "সক্ৰিয় অঞ্চলবোৰ"
16015 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16016 msgid "Semantic annotations"
16017 msgstr "ছেমেন্টিক টোকাবোৰ"
16019 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16020 msgid "Transcript"
16021 msgstr "প্ৰতিলিপ কৰক"
16023 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16024 msgid "Linguistic markup"
16025 msgstr "ভাষিক মূল্য"
16027 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16028 msgid "Cue points"
16029 msgstr "সূত্ৰ বিন্দু"
16031 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16032 msgid "Subtitles (images)"
16033 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (ছবিবোৰ)"
16035 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16036 msgid "Slides (text)"
16037 msgstr "শ্লাইডবোৰ (টেক্সট)"
16039 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16040 msgid "Slides (images)"
16041 msgstr "শ্লাইডবোৰ (ছবিবোৰ)"
16043 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16044 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16045 msgid "About VLC media player"
16046 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ বিষয়ে"
16048 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16049 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16050 msgid "Credits"
16051 msgstr "ক্ৰেডিটবোৰ"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16055 msgid "License"
16056 msgstr "অনুজ্ঞাপত্ৰ"
16058 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16059 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16060 msgid "Authors"
16061 msgstr "লেখকবোৰ"
16063 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16064 msgid ""
16065 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16066 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰু ভিডিঅ'LAN হল ভিডিঅ'LAN সংস্থাটোৰ ট্ৰেডমাৰ্ক."
16068 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16069 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16070 msgid ""
16071 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16072 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16073 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16074 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16075 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16076 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16077 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16078 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16079 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
16081 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16082 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16083 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16084 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16085 msgid "Playlist parsers"
16086 msgstr "প্লেলিষ্ট ভাগকৰ্তাবোৰ"
16088 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16089 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16090 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16091 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16092 msgid "Service Discovery"
16093 msgstr "সেৱা আৱিষ্কাৰ"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16096 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16097 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Interfaces"
16100 msgstr "ইন্টাৰফেছ"
16102 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16103 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16104 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Art and meta fetchers"
16107 msgstr "লুৱা মেটা ফেট্চ্ছকৰ্তা"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16110 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16112 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16113 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16114 msgid "Extensions"
16115 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16118 msgid "Show Installed Only"
16119 msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰাটো দেখুৱাওক"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16122 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16123 msgid "Find more addons online"
16124 msgstr "অনলাইনত অধিক এডঅন বিচাৰি উলিয়াওক"
16126 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16128 msgid "Addons Manager"
16129 msgstr "এডঅন পৰিচালক"
16131 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16132 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16133 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16134 msgid "Installed"
16135 msgstr "ইনষ্টল কৰা হল"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16138 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16139 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16140 msgid "Name"
16141 msgstr "নাম"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16144 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16145 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16146 msgid "Author"
16147 msgstr "লেখক"
16149 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16150 msgid "Uninstall"
16151 msgstr "ইনষ্টল নকৰিব"
16153 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16154 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16155 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16157 msgid "Skins"
16158 msgstr "স্কিনবোৰ"
16160 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16161 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16162 msgid "2 Pass"
16163 msgstr "2 পাছ"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16167 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16168 msgid "Preamp"
16169 msgstr "পূৰ্ববিস্তাৰ"
16171 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16172 msgid "Enable dynamic range compressor"
16173 msgstr "পৰিধিৰ পৰিসৰ সংনমন সক্ষম কৰক"
16175 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16176 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16177 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16179 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16180 msgid "Reset"
16181 msgstr "পুনৰ ছেট কৰক"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16184 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16185 msgid "Attack"
16186 msgstr "আক্ৰমণ কৰক"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16189 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16190 msgid "Release"
16191 msgstr "এৰি দিয়ক"
16193 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16194 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16195 msgid "Threshold"
16196 msgstr "থ্ৰেছহল্ড"
16198 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16199 msgid "Enable Spatializer"
16200 msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ সক্ষম কৰক"
16202 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16203 msgid "Headphone virtualization"
16204 msgstr "হেডফোন বাস্তৱিককৰণ"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16207 msgid "Volume normalization"
16208 msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰণ"
16210 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16211 msgid "Maximum level"
16212 msgstr "সৰ্বাধিক স্তৰ"
16214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16215 msgid "Filter"
16216 msgstr "ফিল্টাৰ কৰক"
16218 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16219 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16221 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16222 msgid "Audio Effects"
16223 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16226 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16227 msgid "Duplicate current profile..."
16228 msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক..."
16230 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16231 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16232 msgid "Organize Profiles..."
16233 msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..."
16235 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16236 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16237 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16238 msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইলৰ বাবে চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক"
16240 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16241 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16243 msgid "Enter a name for the new profile:"
16244 msgstr "নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16253 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16255 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16256 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16257 msgid "Save"
16258 msgstr "ছেভ কৰক"
16260 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16262 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16263 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে অদ্বিতীয় নাম এটা ভৰাওক."
16265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16266 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16267 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16268 msgstr "একে নামৰ বিভিন্ন প্ৰফাইলবোৰক অনুমতি দিয়া নহয়."
16270 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16273 msgid "Remove a preset"
16274 msgstr "পূৰ্বে ছেট কৰা এটা আতঁৰ কৰক"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16278 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16279 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16280 msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা পূৰ্বে ছেট কৰাটো নিৰ্বাচন কৰক:"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16283 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16284 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16285 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16287 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16288 msgid "Remove"
16289 msgstr "আতঁৰ কৰক"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16292 msgid "Add new Preset..."
16293 msgstr "নতুন পূৰ্বছেট যোগ কৰক..."
16295 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16296 msgid "Organize Presets..."
16297 msgstr "পূৰ্বছেটবোৰ সজাওক..."
16299 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16300 msgid "Save current selection as new preset"
16301 msgstr "নতুন পূৰ্ব ছেটৰ দৰে চলিত নিৰ্বাচনটো ছেভ কৰক"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16304 msgid "Enter a name for the new preset:"
16305 msgstr "নতুন পূৰ্বছেটটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:"
16307 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16308 msgid "Bookmarks"
16309 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ"
16311 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16312 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16313 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16314 msgid "Add"
16315 msgstr "যোগ কৰক"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16319 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16320 msgid "Clear"
16321 msgstr "খালী কৰক"
16323 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16325 msgid "Edit"
16326 msgstr "সম্পাদনা কৰক"
16328 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16329 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16330 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16331 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16332 msgid "Time"
16333 msgstr "সময়"
16335 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16336 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16337 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16338 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16340 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16341 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16342 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16343 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16345 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16347 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16348 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16349 msgid "OK"
16350 msgstr "OK"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16354 msgid "Untitled"
16355 msgstr "শিৰোনামবিহীন"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16358 msgid "No input"
16359 msgstr "কোনো ইনপুট নাই"
16361 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16362 msgid ""
16363 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16364 msgstr ""
16365 "কোনো ইনপুট বিচাৰি পোৱা নগল. পৃষ্ঠাসংকেতবোৰে কাৰ্য কৰিবৰ বাবে ষ্ট্ৰিম এটা চলোৱা বা "
16366 "বিৰতি দিয়াটো অপৰিহাৰ্য."
16368 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16369 msgid "Input has changed"
16370 msgstr "ইনপুট সলনি কৰা হৈছে"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16373 msgid ""
16374 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16375 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16376 msgstr ""
16377 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16378 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16380 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16381 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16382 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16383 msgid "Backward"
16384 msgstr "পিছলৈ"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16387 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16388 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Seek backward"
16391 msgstr "পিছলৈ প্ৰস্থান কৰক"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16394 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16395 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16396 msgid "Forward"
16397 msgstr "আগলৈ"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16400 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16401 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Seek forward"
16404 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
16406 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Playback position"
16409 msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Playback time"
16414 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16417 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Go to previous item"
16420 msgstr "আগৰ শিৰোনাম"
16422 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16424 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Go to next item"
16427 msgstr "সময়লৈ যাওক"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16430 msgid "Convert & Stream"
16431 msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰূপান্তৰ কৰক"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16434 msgid "Go!"
16435 msgstr "যাওক!"
16437 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16438 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16439 msgid "Drop media here"
16440 msgstr "ইয়াত মিডিয়া ড্ৰপ কৰক"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16443 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16444 msgid "Open media..."
16445 msgstr "মিডিয়া খোলক..."
16447 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16448 msgid "Choose Profile"
16449 msgstr "প্ৰফাইল পছন্দ কৰক"
16451 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16452 msgid "Customize..."
16453 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা..."
16455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16456 msgid "Choose Destination"
16457 msgstr "গন্তব্যস্থান পছন্দ কৰক"
16459 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16460 msgid "Choose an output location"
16461 msgstr "আউপুট স্থান এটা পছন্দ কৰক"
16463 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16464 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16465 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16466 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16467 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16471 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16472 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16473 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16474 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16475 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16477 msgid "Browse..."
16478 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক..."
16480 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16481 msgid "Setup Streaming..."
16482 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং ছেটআপ কৰক..."
16484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Select Streaming Method"
16487 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং পদ্ধতি"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16490 msgid "Save as File"
16491 msgstr "ফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16494 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16495 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16496 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16497 msgid "Stream"
16498 msgstr "ষ্ট্ৰিম"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16501 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16502 msgid "Apply"
16503 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16506 msgid "Save as new Profile..."
16507 msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক..."
16509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16510 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16511 msgid "Encapsulation"
16512 msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন"
16514 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16516 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16517 msgid "Video codec"
16518 msgstr "ভিডিঅ' কোডেক"
16520 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16521 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16522 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16523 msgid "Audio codec"
16524 msgstr "অডিঅ' কোডেক"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16527 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16528 msgid "Keep original video track"
16529 msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16532 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16533 msgid "Resolution"
16534 msgstr "বিশ্লেষণ"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16537 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16538 msgid ""
16539 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16540 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16541 msgstr ""
16542 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16543 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16546 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16547 msgid "Scale"
16548 msgstr "জোখক"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16551 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16552 msgid "Keep original audio track"
16553 msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16556 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16557 msgid "Overlay subtitles on the video"
16558 msgstr "ভিডিঅ'টোত উপশিৰোনামবোৰ অভাৰলে কৰক"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16561 msgid "Stream Destination"
16562 msgstr "ষ্ট্ৰিম গন্তব্যস্থান"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16565 msgid "Stream Announcement"
16566 msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16570 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16571 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16572 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16573 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16574 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16575 msgid "Address"
16576 msgstr "ঠিকনা"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16579 msgid "TTL"
16580 msgstr "TTL"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16585 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16586 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16587 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16588 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16589 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16590 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16591 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16592 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16593 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16594 msgid "Port"
16595 msgstr "পোৰ্ট"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16598 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16599 msgid "SAP Announcement"
16600 msgstr "SAP ঘোষণা"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16603 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16604 msgid "HTTP Announcement"
16605 msgstr "HTTP ঘোষণা"
16607 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16608 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16609 msgid "RTSP Announcement"
16610 msgstr "RTSP ঘোষণা"
16612 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16613 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16614 msgid "Export SDP as file"
16615 msgstr "ফাইল হিচাপে SDP ৰপ্তানি কৰক"
16617 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16618 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16619 msgid "Channel Name"
16620 msgstr "চেনেলৰ নাম"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16623 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16624 msgid "SDP URL"
16625 msgstr "SDP URL"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16628 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16629 msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম কৰাৰ বাবে অবৈধ ধাৰকৰ ফৰমেট"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16632 msgid ""
16633 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16634 "technical reasons."
16635 msgstr ""
16636 "কাৰিকৰী কাৰণবোৰৰ বাবে HTTP প্ৰটকলটোৰ জৰিয়তে %@ ৰ দ্বাৰা এনকেপশ্বুলেট কৰা "
16637 "মিডিয়াটো ষ্ট্ৰিম কৰিব নোৱাৰি."
16639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16640 msgid "Remove a profile"
16641 msgstr "প্ৰফাইল এটা আতঁৰ কৰক"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16644 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16645 msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক:"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16648 msgid "Save as new profile"
16649 msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16652 msgid "%@ stream to %@:%@"
16653 msgstr "%@:%@ লৈ %@ ষ্ট্ৰিম"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16656 msgid "No Address given"
16657 msgstr "কোনো ঠিকনা দিয়া নাই"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16660 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16661 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বাবে এটা বৈধ গন্তব্যস্থানৰ ঠিকনা প্ৰয়োজন."
16663 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16664 msgid "No Channel Name given"
16665 msgstr "কোনো চেনেল নাম দিয়া নাই"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16668 msgid ""
16669 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16670 msgstr "SAP ষ্ট্ৰিম ঘোষণাটো সক্ষম কৰা হৈছে. সেইদৰে কোনো চেনেলৰ নাম দিয়া নাই."
16672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16673 msgid "No SDP URL given"
16674 msgstr "কোনো SDP URL দিয়া নাই"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16677 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16678 msgstr "এটা SDP ৰপ্তানি দাবী কৰা হৈছে, কিন্তু কোনো URL দিয়া নাই."
16680 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16684 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16685 msgid "Custom"
16686 msgstr "ব্যৱস্থা কৰক"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16689 msgid "Remember"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16693 msgid "Random On"
16694 msgstr "বিশৃংখল আৰম্ভ"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16697 msgid "Repeat Off"
16698 msgstr "পুনৰাবৃত্তি বন্ধ"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16701 msgid "Errors and Warnings"
16702 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16705 msgid "Clean up"
16706 msgstr "খালী কৰক"
16708 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Play/Pause the current media"
16711 msgstr "চলিত মিডিয়াটো চলাব বা বিৰতি দিবলৈ ক্লিক কৰক."
16713 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Go to the previous item"
16716 msgstr "আগৰ প্লেলিষ্ট বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক."
16718 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16719 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16720 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণটো টগুল কৰক"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Leave fullscreen mode"
16725 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন ত্যাগ কৰক"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16729 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16730 msgid "Volume"
16731 msgstr "প্ৰসাৰ"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Adjust the volume"
16736 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16739 msgid "Adjust the current playback position"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16743 msgid "Video device"
16744 msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ"
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16747 msgid ""
16748 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16749 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16750 "menu."
16751 msgstr ""
16752 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16753 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16756 msgid "Opaqueness"
16757 msgstr "অপাৰদৰ্শিতা"
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16760 msgid ""
16761 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16762 "is fully transparent."
16763 msgstr ""
16764 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16765 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16768 msgid "Black screens in fullscreen"
16769 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত কলা স্ক্ৰীনবোৰ"
16771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16772 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16773 msgstr "সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণত, স্ক্ৰীনখন ৰাখক যত কোনো ভিডিঅ' কলাকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা নহয় "
16775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16776 msgid "Show Fullscreen controller"
16777 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক"
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16780 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16781 msgstr ""
16782 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16783 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16786 msgid "Auto-playback of new items"
16787 msgstr "নতুন বস্তুবোৰৰ স্বয়ংক্ৰিয়-প্লেবেক"
16789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16790 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16791 msgstr "এবাৰ সেইবোৰ যোগ কৰাৰ পিছত নতুন বস্তুবোৰৰ প্লেবেক ক্ষিপ্ৰভাৱে আৰম্ভ কৰক."
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16794 msgid "Keep Recent Items"
16795 msgstr "শেহতীয়া বস্তুবোৰ ৰাখক"
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16798 msgid ""
16799 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16800 "disabled here."
16801 msgstr ""
16802 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে অন্তিম 10 টা বস্তুৰ তালিকা এখন ৰাখি থয়. এই বৈশিষ্ট্যটো ইয়াত "
16803 "অক্ষম কৰিব পাৰি."
16805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16807 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16808 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16811 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16812 msgstr "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ৰিমোটভাৱ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে."
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16815 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16816 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16817 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ছিষ্টেম প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16820 msgid ""
16821 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16822 "you can choose to control the global system volume instead."
16823 msgstr ""
16824 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ইয়াৰ নিজা প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব. সেইদৰে "
16825 "আপুনি সাৰ্বজনীন ছিষ্টেম প্ৰসাৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে."
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16829 msgid "Display VLC status menu icon"
16830 msgstr ""
16832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16833 #, fuzzy
16834 msgid ""
16835 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16836 "to disable it (restart required)."
16837 msgstr ""
16838 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ইয়াৰ নিজা প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব. সেইদৰে "
16839 "আপুনি সাৰ্বজনীন ছিষ্টেম প্ৰসাৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে."
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16842 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16843 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেলিষ্ট বস্তুবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16846 msgid ""
16847 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16848 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16849 msgstr ""
16850 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে পৰৱৰ্তী বা আগৰ বস্তুটোলৈ সলনি কৰিবলৈ "
16851 "আপোনাক অনুমতি দব. আপুনি এই আচৰণটো ইয়াত অক্ষম কৰিব পাৰে."
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16855 msgid "Control playback with media keys"
16856 msgstr "মিডিয়া কীবোৰৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
16858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16859 msgid ""
16860 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16861 "keyboards."
16862 msgstr ""
16863 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল কীবোৰ্ডবোৰত মিডিয়া কীবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব "
16864 "পাৰে."
16866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16867 msgid "Run VLC with dark interface style"
16868 msgstr "আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীৰ সৈতে VLC চলাওক"
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16871 msgid ""
16872 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16873 "the grey interface style is used."
16874 msgstr ""
16875 "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰা হয়, VLC য়ে আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰিব. অন্যথা, "
16876 "গ্ৰে ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
16878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16880 msgid "Use the native fullscreen mode"
16881 msgstr "স্থানীয় সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰক"
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16884 msgid ""
16885 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16886 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16887 "later."
16888 msgstr ""
16889 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে আগৰ মেক OS X মুক্তিবোৰৰ পৰা জ্ঞাত ধৰণৰ সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনটো ব্যৱহাৰ "
16890 "কৰে. এইটোৱে মেক OS X 10.7 ত স্থানীয় সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে আৰু পিছত."
16892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16893 msgid "Resize interface to the native video size"
16894 msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' আকাৰটোলৈ ইন্টাৰফেছ পুনৰ আকাৰ কৰক"
16896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16897 msgid ""
16898 "You have two choices:\n"
16899 " - The interface will resize to the native video size\n"
16900 " - The video will fit to the interface size\n"
16901 " By default, interface resize to the native video size."
16902 msgstr ""
16903 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16904 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16908 msgid "Pause the video playback when minimized"
16909 msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক যেতিয়া সৰু কৰে"
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16912 msgid ""
16913 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16914 "minimizing the window."
16915 msgstr ""
16916 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16917 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16920 msgid "Allow automatic icon changes"
16921 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় আইকন সলনিবোৰৰ অনুমতি দিয়ক"
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16924 msgid ""
16925 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16926 msgstr ""
16927 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16928 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16931 msgid "Lock Aspect Ratio"
16932 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত ল'ক কৰক"
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16937 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ প্লেবেক বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16940 msgid ""
16941 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16942 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16943 "Preferences."
16944 msgstr ""
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16947 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16948 msgstr "আগৰ & পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক"
16950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16951 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16952 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত পূৰ্বৰ আৰু পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক."
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16955 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16956 msgstr "ওলোট-পালট & পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক"
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16959 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16960 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত ওলোট-পালট আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক."
16962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16963 msgid "Show Audio Effects Button"
16964 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰৰ বাটন দেখুৱাওক"
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16967 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16968 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত অডিঅ’ প্ৰভাৱ বাটনটো দেখুৱাওক."
16970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16971 msgid "Show Sidebar"
16972 msgstr "কাষৰ বাৰটো দেখুৱাওক"
16974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16975 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16976 msgstr "মুখ্য উইণ্ডৰ তালিকা কৰা মিডিয়া উত্সবোৰত ছাইডবাৰ এটা দেখুৱায়."
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16980 msgid "Control external music players"
16981 msgstr "বাহ্যিক সংগীত প্লেয়াৰবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16984 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16985 msgstr "VLC য়ে প্লেবেকত সমৰ্থিত সংগীত প্লেয়াৰবোৰ বিৰতি দিব আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰিব."
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16988 msgid "Use large text for list views"
16989 msgstr "তালিকাৰ দৃশ্যবোৰৰ বাবে ডাঙৰ টেক্সট ব্যৱহাৰ কৰক"
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16992 msgid "Do nothing"
16993 msgstr "একো নকৰিব"
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16996 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16997 msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক"
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17000 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17001 msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17004 msgid "Continue playback where you left off"
17005 msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17008 msgid ""
17009 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17010 "open one of those, playback will continue."
17011 msgstr ""
17012 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি "
17013 "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক."
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17016 msgid "Ask"
17017 msgstr "সোধক"
17019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17020 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17021 msgid "Always"
17022 msgstr "সদায়"
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17025 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17026 msgid "Never"
17027 msgstr "কেতিয়াও নহয়"
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17030 msgid "Maximum Volume displayed"
17031 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰ প্ৰদৰ্শন"
17033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17034 msgid "Mac OS X interface"
17035 msgstr "মেক OS X ইন্টাৰফেছ"
17037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17038 msgid "Appearance"
17039 msgstr "দৃষ্টিগোচৰ"
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17042 msgid "Behavior"
17043 msgstr "আচৰণ"
17045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17046 msgid "Apple Remote and media keys"
17047 msgstr "এপল দূৰৈৰ আৰু মিডিয়া কীবোৰ"
17049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17050 msgid "Video output"
17051 msgstr "ভিডিঅ’ আউটপুট"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17054 msgid "Remove old preferences?"
17055 msgstr "পুৰণি পছন্দবোৰ আতঁৰ কৰে নে?"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17058 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17059 msgstr "VLC ৰ পছন্দবোৰৰ ফাইলবোৰৰ আমি মাত্ৰ পুৰণি সংস্কৰণ এটা বিচাৰি পাইছো."
17061 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17062 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17063 msgstr "ট্ৰেছলৈ যাওক আৰু VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
17065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17066 #, c-format
17067 msgid "Level %i"
17068 msgstr "স্তৰ %i"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17071 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17072 msgid "Smaller"
17073 msgstr "অধিক সৰু"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17076 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17077 msgid "Small"
17078 msgstr "সৰু"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17081 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17082 msgid "Large"
17083 msgstr "ডাঙৰ"
17085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17086 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17087 msgid "Larger"
17088 msgstr "অধিক ডাঙৰ"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17091 msgid "Check for Update..."
17092 msgstr "আপডেটৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..."
17094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17095 msgid "Preferences..."
17096 msgstr "পছন্দবোৰ..."
17098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17099 msgid "Services"
17100 msgstr "সেৱাবোৰ"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17103 msgid "Hide VLC"
17104 msgstr "VLC লুকুৱাওক"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17107 msgid "Hide Others"
17108 msgstr "অন্যবোৰ লুকুৱাওক"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17112 msgid "Show All"
17113 msgstr "সকলোবোৰ দেখুৱাওক"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17116 msgid "Quit VLC"
17117 msgstr "VLC ত্যাগ কৰক"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17120 msgid "1:File"
17121 msgstr "1:ফাইল"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17124 msgid "Advanced Open File..."
17125 msgstr "আগতীয়াকৈ খোলা ফাইল..."
17127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17128 msgid "Open File..."
17129 msgstr "ফাইল খোলক..."
17131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17132 msgid "Open Disc..."
17133 msgstr "ডিস্ক খোলক..."
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17136 msgid "Open Network..."
17137 msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..."
17139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17140 msgid "Open Capture Device..."
17141 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা ডিভাইচ খোলক..."
17143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17144 msgid "Open Recent"
17145 msgstr "এইমাত্ৰ খোলা"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17148 msgid "Close Window"
17149 msgstr "উইণ্ডো বন্ধ কৰক"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17152 msgid "Convert / Stream..."
17153 msgstr "ৰূপান্তৰ / ষ্ট্ৰিম কৰক..."
17155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17156 msgid "Save Playlist..."
17157 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..."
17159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17160 msgid "Reveal in Finder"
17161 msgstr "বিচাৰি উলিওৱাটোত প্ৰকাশ কৰক"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17164 msgid "Cut"
17165 msgstr "কাট কৰক"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17168 msgid "Copy"
17169 msgstr "প্ৰতিলিপি কৰক"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17172 msgid "Paste"
17173 msgstr "আঠা লগাওক"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17176 msgid "Select All"
17177 msgstr "সকলোবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Find"
17182 msgstr "বিচাৰি উলিয়াওক: %s"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17185 msgid "View"
17186 msgstr "চাওক"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17189 msgid "Playlist Table Columns"
17190 msgstr "প্লেলিষ্ট তালিকাৰ স্তম্ভবোৰ"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17193 msgid "Playback"
17194 msgstr "প্লেবেক"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17197 msgid "Playback Speed"
17198 msgstr "প্লেবেক গতি"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17201 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17202 msgid "Track Synchronization"
17203 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17206 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17207 msgid "A→B Loop"
17208 msgstr "A→B লুপ"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17211 msgid "Quit after Playback"
17212 msgstr "প্লেবেকৰ পিছত ত্যাগ কৰক"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17215 msgid "Step Forward"
17216 msgstr "আগলৈ খোজ দিয়ক"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17219 msgid "Step Backward"
17220 msgstr "পিছলৈ যাওক"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17223 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17224 msgid "Jump to Time"
17225 msgstr "সময়টোলৈ জপিয়াওক"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17228 msgid "Increase Volume"
17229 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17232 msgid "Decrease Volume"
17233 msgstr "প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰক"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17236 msgid "Audio Device"
17237 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17240 msgid "Half Size"
17241 msgstr "অৰ্ধ আকাৰ"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17244 msgid "Normal Size"
17245 msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17248 msgid "Double Size"
17249 msgstr "দ্বিগুণ আকাৰ"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17252 msgid "Fit to Screen"
17253 msgstr "স্ক্ৰীনত খাপ খুৱাওক"
17255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17257 msgid "Float on Top"
17258 msgstr "ওপৰলৈ ফ্লট কৰক"
17260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17262 msgid "Fullscreen Video Device"
17263 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' ডিভাইচ"
17265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17266 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17267 msgid "Post processing"
17268 msgstr "পূৰ্বে প্ৰক্ৰিয়া কৰা"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17271 msgid "Add Subtitle File..."
17272 msgstr "ওলোট-পালট কৰা ফাইল যোগ কৰক..."
17274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17275 msgid "Subtitles Track"
17276 msgstr "উপশিৰোনামবোৰৰ পথ"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17279 msgid "Text Size"
17280 msgstr "টেক্সটৰ আকাৰ"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17283 msgid "Text Color"
17284 msgstr "টেক্সটৰ ৰং"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17287 msgid "Outline Thickness"
17288 msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17291 msgid "Background Opacity"
17292 msgstr "পটভূমিৰ স্বচ্ছতা"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17295 msgid "Background Color"
17296 msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17299 msgid "Transparent"
17300 msgstr "স্বচ্ছ"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17303 msgid "Index"
17304 msgstr "সূচী"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17307 msgid "Window"
17308 msgstr "উইণ্ডো"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17311 msgid "Minimize"
17312 msgstr "সৰু কৰক"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17315 msgid "Player..."
17316 msgstr "প্লেয়াৰ..."
17318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17319 msgid "Main Window..."
17320 msgstr "মুখ্য উইণ্ডো..."
17322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17323 msgid "Audio Effects..."
17324 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..."
17326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17327 msgid "Video Effects..."
17328 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..."
17330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17331 msgid "Bookmarks..."
17332 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ..."
17334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17335 msgid "Playlist..."
17336 msgstr "প্লেলিষ্ট..."
17338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17339 msgid "Media Information..."
17340 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17343 msgid "Messages..."
17344 msgstr "বাৰ্তা..."
17346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17347 msgid "Errors and Warnings..."
17348 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ..."
17350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17351 msgid "Bring All to Front"
17352 msgstr "সকলোবোৰ সন্মুখলৈ আনক"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17355 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17356 msgid "Help"
17357 msgstr "সহায় কৰক"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17360 msgid "VLC media player Help..."
17361 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ সহায়..."
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17364 msgid "Online Documentation..."
17365 msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশ্বন..."
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17368 msgid "VideoLAN Website..."
17369 msgstr "ভিডিঅ'LAN ৱেবছাইট..."
17371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17372 msgid "Make a donation..."
17373 msgstr "বৰঙণি এটা দিয়ক..."
17375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17376 msgid "Online Forum..."
17377 msgstr "অনলাইন ফৰাম..."
17379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17380 msgid "File Format:"
17381 msgstr "ফাইল ফৰমেট:"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17384 msgid "Extended M3U"
17385 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত M3U"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17388 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17389 msgstr "XML সন্ধানযোগ্য প্লেলিষ্ট ফৰমেট (XSPF)"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17392 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17393 msgid "HTML playlist"
17394 msgstr "HTML প্লেলিষ্ট"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17397 msgid "Save Playlist"
17398 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17401 msgid "Search in Playlist"
17402 msgstr "প্লেলিষ্টত সন্ধান কৰক"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17407 msgstr ""
17408 "প্লেলিষ্টটোৰ সন্ধান কৰিবলৈ দল এটা ভৰাওক. ফলাফলবোৰ তালিকাখনত নিৰ্বাচন কৰা হব."
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17411 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17416 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17417 msgid "Subscribe"
17418 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17421 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17422 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17423 msgid "Unsubscribe"
17424 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব নকৰিব"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17427 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17428 msgid "Subscribe to a podcast"
17429 msgstr "পডকাষ্টলৈ ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17432 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17433 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17434 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰিবলৈ  পডকাষ্টটোৰ URL ভৰাওক: ...লৈ"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17437 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17438 msgstr "পডকাষ্ট এটাৰ পৰা ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17441 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17442 msgstr "আপুনি ছাবস্ক্ৰাইপ কৰিব নিবিচৰা পডকাষ্টটো নিৰ্বাচন কৰক:"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17445 msgid "Check for album art and metadata?"
17446 msgstr "এলবামৰ চিত্ৰ আৰু মেটাডাটাৰ বাবে পৰীক্ষা কৰে নে?"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17449 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17450 msgstr "মেটাডাটাৰ উদ্ধাৰটো সক্ষম কৰক"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17453 msgid "No, Thanks"
17454 msgstr "নালাগে, ধন্যবাদ"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17457 msgid ""
17458 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17459 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17460 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17461 "trusted services in an anonymized form."
17462 msgstr ""
17463 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি "
17464 "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক. এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD চলায়. ড্ৰাইভ "
17465 "আখৰটোৰ পিছত কলনটো VLC  দিবলৈ নাপাহৰিব."
17467 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17468 msgid "LIBRARY"
17469 msgstr "লাইব্ৰেৰী"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17472 msgid "MY COMPUTER"
17473 msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17476 msgid "DEVICES"
17477 msgstr "ডিভাইচবোৰ"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17480 msgid "LOCAL NETWORK"
17481 msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17484 msgid "INTERNET"
17485 msgstr "ইন্টাৰনেট"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17488 msgid "Show/Hide Playlist"
17489 msgstr "প্লেলিষ্ট দেখুৱাওক/লুকুৱাওক"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17492 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17493 msgid "Repeat"
17494 msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17499 msgstr ""
17500 "পুনৰাবৃত্তিৰ ধৰণটো সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. তাত তিনিটা 3 অৱস্থা আছে: এটা পুনৰাবৃত্তি "
17501 "কৰক, সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক আৰু বন্ধ কৰক."
17503 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17504 #: share/lua/http/index.html:239
17505 msgid "Shuffle"
17506 msgstr "ওলোট-পালট কৰক"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17510 #, fuzzy, c-format
17511 msgid "Volume: %i %%"
17512 msgstr "প্ৰসাৰ %ld%%"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17515 msgid "Full Volume"
17516 msgstr "সম্পূৰ্ণ প্ৰসাৰ"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Open Audio Effects window"
17521 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17524 msgid "Open Source"
17525 msgstr "মুক্ত উত্স"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17528 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17529 msgstr "মিডিয়া গৱেষণা নিৰূপক (MRL)"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17532 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17534 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17535 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17536 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17538 msgid "Open"
17539 msgstr "খোলক"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Stream output:"
17544 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17547 msgid "Settings..."
17548 msgstr "ছেটিংবোৰ..."
17550 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Choose media input type"
17553 msgstr "ইনপুট নিৰ্বাচন কৰক"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17556 msgid "Disc"
17557 msgstr "ডিস্ক"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17562 msgid "Network"
17563 msgstr "নেটৱৰ্ক"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17566 msgid "Capture"
17567 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰক"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17571 msgid "Choose a file"
17572 msgstr "ফাইল এটা পছন্দ কৰক"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17575 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Select a file for playback"
17578 msgstr "প্লেবেকৰ বাবে ফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17581 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17582 msgstr "ফাইল এটাৰ পৰিৱৰ্তে পাইপ এটাৰ দৰে শুশ্ৰুষা কৰক"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17585 msgid "Play another media synchronously"
17586 msgstr "সমসাময়িকভাৱে অন্য এট মিডিয়া চলাওক"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17589 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17592 msgid "Choose..."
17593 msgstr "পছন্দ কৰক..."
17595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17598 msgstr ""
17599 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
17600 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
17602 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17603 msgid "Custom playback"
17604 msgstr "প্লেবেকৰ ব্যৱস্থা কৰক"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17607 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17608 msgstr "VIDEO_TS / BDMV ফোল্ডাৰ খোলক"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17611 msgid "Insert Disc"
17612 msgstr "ডিস্ক ভৰাওক"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17615 msgid "Disable DVD menus"
17616 msgstr "DVD তালিকাবোৰ অক্ষম কৰক"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17619 msgid "Enable DVD menus"
17620 msgstr "DVD তালিকাবোৰ সক্ষম কৰক"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17623 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17624 msgid "IP Address"
17625 msgstr "IP ঠিকনা"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17628 msgid ""
17629 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17630 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17631 "press the button below."
17632 msgstr ""
17633 "সাধাৰণ নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম এটা খুলিবলৈ (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), মাত্ৰ  URL "
17634 "টো ভৰাওক ওপৰৰ ক্ষেত্ৰখনত. যদি আপুনি RTP বা UDP ষ্ট্ৰিম এটা খুলিব বিচাৰে, তেন্তে তলৰ "
17635 "বাটনটোত ক্লিক কৰক."
17637 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17638 msgid ""
17639 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17640 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17641 "IP automatically.\n"
17642 "\n"
17643 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17644 "sheet."
17645 msgstr ""
17646 "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে,  IP ঠিকনা পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. "
17647 "থ্ৰেছহল্ড মানবোৰ VLC তলত দিয়াৰ দৰে  IP স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে হব লাগে.\n"
17648 "\n"
17649 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ পৰা সংখ্যা "
17650 "কৰা হয়"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17653 #, fuzzy
17654 msgid ""
17655 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17656 "button below."
17657 msgstr ""
17658 "নেটৱৰ্ক খুলিবলৈ ইয়াত URL এটা ভৰাওক. RTSP বা UDP ষ্ট্ৰিমবোৰ, টানেলিং কৰাৰ বাবে "
17659 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পোৰ্ট."
17661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17662 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17663 msgstr "RTP/UDP ষ্ট্ৰিম খোলক"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17666 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17667 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17668 msgid "Protocol"
17669 msgstr "প্ৰটকল"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17674 msgid "Unicast"
17675 msgstr "ইউনিকাষ্ট"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17680 msgid "Multicast"
17681 msgstr "মাল্টিকাষ্ট"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17686 msgid "Input Devices"
17687 msgstr "ইনপুট ডিভাইচবোৰ"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17690 msgid "Subscreen left"
17691 msgstr "উপস্ক্ৰীন বাওঁফালে"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17694 msgid "Subscreen top"
17695 msgstr "উপস্ক্ৰীন সোঁফালে"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Subscreen Width"
17700 msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ প্ৰস্থ"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Subscreen Height"
17705 msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ উচ্চতা"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17708 msgid "Capture Audio"
17709 msgstr "অডিঅ' অধিগ্ৰহণ কৰক"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17712 msgid "Add Subtitle File:"
17713 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক:"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Setup subtitle playback details"
17718 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণত উপশিৰোনামৰ প্লেবেক ছেটআপু কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
17720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Select a subtitle file"
17723 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
17725 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17726 msgid "Override parameters"
17727 msgstr "পেৰামিটাৰবোৰ অভাৰৰাইড কৰক"
17729 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17730 msgid "FPS"
17731 msgstr "FPS"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17734 msgid "Subtitle encoding"
17735 msgstr "উপশিৰোনাম এনকোডিং"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17740 msgid "Font size"
17741 msgstr "ফন্টৰ আকাৰ"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17744 msgid "Subtitle alignment"
17745 msgstr "উপশিৰোনামৰ শাৰীকৰণ"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17750 msgstr "উপশিৰোনামৰ ছেটআপ সংলাপটো পৰিহাৰ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
17752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17753 msgid "Font Properties"
17754 msgstr "ফন্ট বৈশিষ্ট্যবোৰ"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17757 msgid "Subtitle File"
17758 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17763 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17764 msgid "Open File"
17765 msgstr "ফাইল খোলক"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17768 #, c-format
17769 msgid "%i tracks"
17770 msgstr "%i পথবোৰ"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17773 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17774 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা আৰু ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17777 msgid "Display the stream locally"
17778 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17781 msgid "Dump raw input"
17782 msgstr "ৰ' ইনপুট জমা কৰক"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17785 msgid "Encapsulation Method"
17786 msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন পদ্ধতি"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17789 msgid "Transcoding options"
17790 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17793 msgid "Bitrate (kb/s)"
17794 msgstr "বিট হাৰ (kb/s)"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17797 msgid "Stream Announcing"
17798 msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17801 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17802 msgid "Save File"
17803 msgstr "ফাইল ছেভ কৰক"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17806 msgid "Track Number"
17807 msgstr "পথ সংখ্যা"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17810 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17811 msgid "Duration"
17812 msgstr "সময়সীমা"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17815 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17816 msgid "URI"
17817 msgstr "URI"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17820 msgid "File Size"
17821 msgstr "ফাইলৰ আকাৰ"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Expand All"
17826 msgstr "প্ৰসাৰ কৰক"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Collapse All"
17831 msgstr "খহিছে"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17834 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17835 msgid "Media Information"
17836 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17839 msgid "Location"
17840 msgstr "স্থান"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17843 msgid "Save Metadata"
17844 msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17848 msgid "General"
17849 msgstr "সাধাৰণ"
17851 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17852 msgid "Codec Details"
17853 msgstr "কোডেকৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17856 msgid "Read at media"
17857 msgstr "মিডিয়াত পঢ়ক"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17860 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17861 msgid "Input bitrate"
17862 msgstr "বিট হাৰ ইনপুট কৰক"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17865 msgid "Demuxed"
17866 msgstr "ডিমাক্স কৰা হল"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17869 msgid "Stream bitrate"
17870 msgstr "ষ্ট্ৰিম বিট হাৰ"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17873 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17874 msgid "Decoded blocks"
17875 msgstr "ব্লকবোৰ ডিকোড কৰা হল"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17878 msgid "Displayed frames"
17879 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হল"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17882 msgid "Lost frames"
17883 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ হেৰালে"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17886 msgid "Streaming"
17887 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17890 msgid "Sent packets"
17891 msgstr "পেকেটবোৰ পথোৱা হল"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17894 msgid "Sent bytes"
17895 msgstr "বাইটবোৰ পথোৱ হল"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17898 msgid "Send rate"
17899 msgstr "হাৰ পথোৱা হল"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17902 msgid "Played buffers"
17903 msgstr "বাফাৰবোৰ চলোৱা হল"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17906 msgid "Lost buffers"
17907 msgstr "বাফাৰবোৰ হেৰালে"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17910 msgid "Error while saving meta"
17911 msgstr "মেটা ছেভ কৰোতে ভুল ওলাইছে"
17913 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17914 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17915 msgstr "মেটা ডাটা ছেভ কৰিবলৈ VLC অক্ষম হৈছিল."
17917 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17918 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Renderer discovery off"
17921 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17924 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Enable renderer discovery"
17927 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন সক্ষম কৰক"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17930 #, fuzzy
17931 msgid "No renderer"
17932 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Renderer discovery on"
17937 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Disable renderer discovery"
17942 msgstr "স্ক্ৰীনছেভাৰ অক্ষম কৰক"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17946 msgid "Continue playback?"
17947 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখে নে?"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17951 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17952 msgid "Continue"
17953 msgstr "অব্যাহত ৰাখক"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Always continue media playback"
17958 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17961 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17962 msgid "Restart playback"
17963 msgstr "প্লেবেক পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17966 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17967 msgstr "\"%@\" ৰ প্লেবেকটো %@ ত অব্যাহত থাকিব"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17970 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17971 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17972 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17973 msgid "Interface Settings"
17974 msgstr "ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17977 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17978 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17979 msgid "Audio Settings"
17980 msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17983 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17984 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17985 msgid "Video Settings"
17986 msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17989 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17990 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17991 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17992 msgstr "উপশিৰোনাম & স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন কৰা ছেটিংবোৰ"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17995 msgid "Input & Codec Settings"
17996 msgstr "ইনপুট & কোডেক ছেটিংবোৰ"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17999 msgid "General Audio"
18000 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ'"
18002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18003 msgid "Preferred Audio language"
18004 msgstr "অডিঅ' ভাষা পছন্দ কৰা হল"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18007 msgid "Enable Last.fm submissions"
18008 msgstr "Last.fm জমা দিয়াবোৰ সক্ষম কৰক"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18011 msgid "Visualization"
18012 msgstr "দৃশ্য"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18015 msgid "Keep audio level between sessions"
18016 msgstr "অধিবেশনবোৰৰ মাজত অডিঅ' স্তৰ ৰাখক"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18020 msgid "Always reset audio start level to:"
18021 msgstr "অডিঅ' আৰম্ভৰ স্তৰ সদায় পুনৰ ছেট কৰক: ...লৈ"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18024 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18025 msgid "Change"
18026 msgstr "সলনি কৰক"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18029 msgid "Change Hotkey"
18030 msgstr "হটকী সলনি কৰক"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18033 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18034 msgstr "জড়িত হটকীটো সলনি কৰিবলৈ কাৰ্য এটা নিৰ্বাচন কৰক:"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18037 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18038 msgid "Action"
18039 msgstr "কাৰ্য"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18042 msgid "Shortcut"
18043 msgstr "চমুপথ"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18047 msgid "Record directory or filename"
18048 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম ৰেকৰ্ড কৰক"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18051 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18052 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইলনাম যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18055 msgid "Repair AVI Files"
18056 msgstr "AVI ফাইলবোৰ মেৰামতি কৰক"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18059 msgid "Default Caching Level"
18060 msgstr "ডিফল্ট কেশ্বিং স্তৰ"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18063 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18064 msgid "Caching"
18065 msgstr "কেশ্ব কৰিছে"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18068 msgid ""
18069 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18070 "access module."
18071 msgstr "বিকল্পই আপোনাক দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
18073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18074 msgid "Codecs / Muxers"
18075 msgstr "কোডেকবোৰ / মাক্সাৰবোৰ"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18078 msgid "Post-Processing Quality"
18079 msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18082 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18083 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰটকলবোৰৰ বাবে ডিফল্ট আবেদন ছেটিংবোৰ সম্পাদনা কৰক"
18085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18086 msgid "Open network streams using the following protocols"
18087 msgstr "নিম্নোক্ত প্ৰটকলবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰ খোলক"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18090 msgid "Note that these are system-wide settings."
18091 msgstr "মন কৰিব যে সেইবোৰ হল ছিষ্টেম-ৱাইড ছেটিং."
18093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18094 #, fuzzy
18095 msgid "General settings"
18096 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18099 msgid "Interface style"
18100 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ শৈলী"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18103 msgid "Dark"
18104 msgstr "আন্ধাৰ"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18107 msgid "Bright"
18108 msgstr "উজ্জ্বল"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18111 msgid "Continue playback"
18112 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Playback behaviour"
18117 msgstr "প্লেবেক ব্যৰ্থতা"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18122 msgstr "গ্ৰোৱল জাননীবোৰ সক্ষম কৰক (প্লেলিষ্ট বস্তু সলনিত)"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18126 msgid "Privacy / Network Interaction"
18127 msgstr "ব্যক্তিগত / নেটৱৰ্ক বিনিময়"
18129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18130 msgid "Automatically check for updates"
18131 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পৰীক্ষা কৰক"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18134 #, fuzzy
18135 msgid "HTTP web interface"
18136 msgstr "Qt ইন্টাৰফেছ"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Enable HTTP web interface"
18141 msgstr "স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18144 msgid "Default Encoding"
18145 msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18148 msgid "Display Settings"
18149 msgstr "ছেটিংবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18153 msgid "Font color"
18154 msgstr "ফন্ট ৰং"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18159 msgid "Font"
18160 msgstr "ফন্ট"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18163 msgid "Subtitle languages"
18164 msgstr "উপশিৰোনাম ভাষাবোৰ"
18166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18168 msgid "Preferred subtitle language"
18169 msgstr "পছন্দ কৰা উপশিৰোনাম ভাষা"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18172 msgid "Enable OSD"
18173 msgstr "OSD সক্ষম কৰক"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18177 msgid "Force bold"
18178 msgstr "বল্ড জোৰ কৰক"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18181 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18183 msgid "Outline color"
18184 msgstr "আউটলাইন ৰং"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18189 msgid "Outline thickness"
18190 msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18193 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18194 msgid "Display"
18195 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18198 msgid "Show video within the main window"
18199 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোখনৰ ভিতৰত ভিডিঅ' দেখুৱাওক"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Fullscreen settings"
18204 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Start in fullscreen"
18209 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত ভিডিঅ' আৰম্ভ কৰক"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18212 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18213 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত কলা স্ক্ৰীনবোৰ"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18217 msgid "Video snapshots"
18218 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18221 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18222 msgid "Folder"
18223 msgstr "ফোল্ডাৰ"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18227 msgid "Format"
18228 msgstr "ফৰমেট"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18231 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18232 msgid "Prefix"
18233 msgstr "উপসৰ্গ"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18237 msgid "Sequential numbering"
18238 msgstr "ক্ৰমিকভাৱে সংখ্যা দিয়াটো"
18240 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18242 msgid "Reset All"
18243 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18247 msgid "Preferences"
18248 msgstr "পছন্দবোৰ"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18251 msgid ""
18252 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18253 msgstr ""
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18256 msgid "Last check on: %@"
18257 msgstr "অন্তিম বাৰ পৰীক্ষা কৰক: %@"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18260 msgid "No check was performed yet."
18261 msgstr "এতিয়ালৈকে কোনো পৰীক্ষা সম্পন্ন কৰা হোৱা নাছিল."
18263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Lowest Latency"
18266 msgstr "আটাইতকৈ নিম্ন বিলম্ব"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Low Latency"
18271 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Higher Latency"
18276 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Highest Latency"
18281 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18284 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18285 msgid "Reset Preferences"
18286 msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18289 msgid ""
18290 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18291 "\n"
18292 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18293 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18294 "stop immediately.\n"
18295 "\n"
18296 "The Media Library will not be affected.\n"
18297 "\n"
18298 "Are you sure you want to continue?"
18299 msgstr ""
18300 "এইটোৱে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পছন্দবোৰ প্ৰভাৱিত নকৰিব.\n"
18301 "\n"
18302 "মন কৰিব যে আপুনি কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ উইণ্ডো এখন "
18303 "খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে.\n"
18304 ".\n"
18305 "\n"
18306 "মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো ক্ষতিগ্ৰস্ত নহব.\n"
18307 "\n"
18308 "আপুনি অব্যাহত ৰাখিবলৈ নিশ্চিতনে?"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18311 msgid ""
18312 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18313 msgstr "এই ছেটিংটো সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ স্থায়ী সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো সক্ষম কৰা হৈছে."
18315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18316 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18317 msgstr "...লৈ আপোনাৰ ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ ছেভ কৰিবলৈ ফোল্ডাৰটো নিৰ্বাচন কৰক."
18319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18321 msgid "Choose"
18322 msgstr "পছন্দ কৰক"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18325 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18326 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম পছন্দ কৰক যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব."
18328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18329 msgid ""
18330 "Press new keys for\n"
18331 "\"%@\""
18332 msgstr ""
18333 "...ৰ বাবে নতুন কীবোৰ হেচক\n"
18334 "\"%@\" "
18336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18337 msgid "Invalid combination"
18338 msgstr "অবৈধ যুটী"
18340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18341 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18342 msgstr "দুখজনকভাৱে, এই কীবোৰক হটকী চমুপথবোৰৰ দৰে নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি."
18344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18346 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18347 msgstr "এই যুটীটো ইতিমধ্যে \"%@\" ৰ দ্বাৰ লোৱা হৈছে."
18349 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Toggle Play/Pause"
18352 msgstr "চলাওক/বিৰতি দিয়ক"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Toggle random order playback"
18357 msgstr "বিশৃংখল প্লেলিষ্ট প্লেবেকটো টগুল কৰক"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Show Main Window"
18362 msgstr "মুখ্য উইণ্ডো..."
18364 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18365 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Path/URL Action"
18368 msgstr "URL বিৱৰণ"
18370 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Nothing playing"
18373 msgstr "এতিয়া চলিছে"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Select File In Finder"
18378 msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Copy URL to clipboard"
18383 msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ পৰা খোলক &স্থান নিৰ্ণয় কৰক..."
18385 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18386 msgid "Not Set"
18387 msgstr "ছেট কৰা নাই"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18390 msgid "sec."
18391 msgstr "ছেকেণ্ড."
18393 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18395 msgid "Audio/Video"
18396 msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ'"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18400 msgid "Audio track synchronization:"
18401 msgstr "অডিঅ' পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:"
18403 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18404 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18405 msgid "s"
18406 msgstr "s"
18408 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18409 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18410 msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে অডিঅ'টো ভিডিঅ'টোৰ আগত"
18412 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18414 msgid "Subtitles/Video"
18415 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ/ভিডিঅ'"
18417 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18419 msgid "Subtitle track synchronization:"
18420 msgstr "উপশিৰোনাম পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18423 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18424 msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে উপশিৰোনামবোৰ ভিডিঅ'টোৰ আগত"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18428 msgid "Subtitle speed:"
18429 msgstr "উপশিৰোনামৰ গতি:"
18431 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18432 msgid "fps"
18433 msgstr "fps"
18435 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18437 msgid "Subtitle duration factor:"
18438 msgstr "উপশিৰোনাম সময়সীমাৰ কাৰক:"
18440 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18442 msgid ""
18443 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18444 "Set 0 to disable."
18445 msgstr ""
18446 "এই মানটোৰ দ্বাৰা উপশিৰোনাম সময়সীমাটো প্ৰসাৰ কৰক.\n"
18447 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক."
18449 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18451 msgid ""
18452 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18453 "Set 0 to disable."
18454 msgstr ""
18455 "এই মানটোৰ দ্বাৰা বিভিন্ন উপশিৰোনাম সময়সীমা.\n"
18456 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক."
18458 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18460 msgid ""
18461 "Recalculate subtitle duration according\n"
18462 "to their content and this value.\n"
18463 "Set 0 to disable."
18464 msgstr ""
18465 "উপশিৰোনামৰ সময়সীমামতে পুনৰ গণনা\n"
18466 "সিহঁতৰ বস্তু আৰু এই মানটো.\n"
18467 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 লৈ ছেট কৰক."
18469 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18470 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18471 msgid "Video Effects"
18472 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18475 msgid "Basic"
18476 msgstr "প্ৰাথমিক"
18478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18479 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18480 msgid "Geometry"
18481 msgstr "জ্যামিতি"
18483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18484 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18487 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18488 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18489 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18490 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18491 msgid "Color"
18492 msgstr "ৰং"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18495 msgid "Image Adjust"
18496 msgstr "ছবি মিলাওক"
18498 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18500 msgid "Brightness Threshold"
18501 msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড"
18503 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18504 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18505 msgid "Sharpen"
18506 msgstr "তীক্ষ্ন"
18508 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18510 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18511 msgid "Sigma"
18512 msgstr "ছিগমা"
18514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18516 msgid "Banding removal"
18517 msgstr "বেণ্ডডিং আতঁৰ কৰা"
18519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18520 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18521 msgid "Radius"
18522 msgstr "ব্যাসাৰ্ধ"
18524 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18525 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18526 msgid "Film Grain"
18527 msgstr "ফ্লিম গ্ৰেইন"
18529 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18530 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18531 msgid "Variance"
18532 msgstr "ভিন্নতা"
18534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18535 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18536 msgid "Synchronize top and bottom"
18537 msgstr "ওপৰ আৰু তললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18541 msgid "Synchronize left and right"
18542 msgstr "বাওঁফাল আৰু সোঁফাললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
18544 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18545 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18546 msgid "Transform"
18547 msgstr "ৰূপান্তৰ"
18549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18550 #: modules/video_filter/transform.c:52
18551 msgid "Rotate by 90 degrees"
18552 msgstr "90 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
18554 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18555 #: modules/video_filter/transform.c:53
18556 msgid "Rotate by 180 degrees"
18557 msgstr "180 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
18559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18560 #: modules/video_filter/transform.c:53
18561 msgid "Rotate by 270 degrees"
18562 msgstr "270 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
18564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18565 #: modules/video_filter/transform.c:54
18566 msgid "Flip horizontally"
18567 msgstr "সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক"
18569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18570 #: modules/video_filter/transform.c:54
18571 msgid "Flip vertically"
18572 msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18575 msgid "Magnification/Zoom"
18576 msgstr "বিবৰ্ধন/জুম"
18578 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18579 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18580 msgid "Puzzle game"
18581 msgstr "সমস্যাৰ খেল"
18583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18585 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18586 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18588 msgid "Rows"
18589 msgstr "শাৰীবোৰ"
18591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18593 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18594 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18595 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18596 msgid "Columns"
18597 msgstr "স্তম্ভবোৰ"
18599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18600 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18601 msgid "Clone"
18602 msgstr "ক্লন কৰক"
18604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18605 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18606 msgid "Number of clones"
18607 msgstr "ক্লনবোৰৰ সংখ্যা"
18609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18610 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18611 msgid "Wall"
18612 msgstr "ৱাল"
18614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18615 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18616 msgid "Color threshold"
18617 msgstr "ৰংৰ থ্ৰেছহল্ড"
18619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18621 msgid "Similarity"
18622 msgstr "ঐক্যতা"
18624 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18625 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18626 msgid "Intensity"
18627 msgstr "প্ৰৱল্য"
18629 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18631 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18633 msgid "Gradient"
18634 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট"
18636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18637 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18638 msgid "Edge"
18639 msgstr "কাষ"
18641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18642 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18643 msgid "Hough"
18644 msgstr "হঘ"
18646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18647 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18648 msgid "Cartoon"
18649 msgstr "কাৰ্টুন"
18651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18652 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18653 msgid "Color extraction"
18654 msgstr "ৰং নিষ্কৰ্ষকৰণ"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18657 msgid "Invert colors"
18658 msgstr "ওলোটা ৰংবোৰ"
18660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18661 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18662 msgid "Posterize"
18663 msgstr "পোষ্টাৰাইজ"
18665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18666 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18667 msgid "Posterize level"
18668 msgstr "পোষ্টাৰাইজ স্তৰ"
18670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18671 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18672 msgid "Motion blur"
18673 msgstr "প্ৰস্তাৱ ব্লাৰ"
18675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18677 msgid "Factor"
18678 msgstr "কাৰক"
18680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18681 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18682 msgid "Motion Detect"
18683 msgstr "গতি চিনাক্ত"
18685 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18686 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18687 msgid "Water effect"
18688 msgstr "পানীৰ প্ৰভাৱ"
18690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18693 msgid "Psychedelic"
18694 msgstr "ছাইকেডেলিক"
18696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18697 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18698 msgid "Anaglyph"
18699 msgstr "এনালগীফ"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18703 msgid "Add text"
18704 msgstr "টেক্সট যোগ কৰক"
18706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18707 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18709 msgid "Text"
18710 msgstr "টেক্সট"
18712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18714 msgid "Add logo"
18715 msgstr "ল'গ' যোগ কৰক"
18717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18719 msgid "Logo"
18720 msgstr "ল'গ'"
18722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18723 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18724 msgid "Transparency"
18725 msgstr "স্বচ্ছতা"
18727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18728 msgid "Organize profiles..."
18729 msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..."
18731 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18732 msgid "B"
18733 msgstr "B"
18735 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18736 msgid "KB"
18737 msgstr "KB"
18739 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18740 msgid "MB"
18741 msgstr "MB"
18743 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18744 msgid "GB"
18745 msgstr "GB"
18747 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18748 msgid "TB"
18749 msgstr "TB"
18751 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18752 msgid "Show Basic"
18753 msgstr "প্ৰাথমিকটো দেখুৱাওক"
18755 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18756 msgid "Select a directory"
18757 msgstr "নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
18759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18760 msgid "Select a file"
18761 msgstr "ফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰক"
18763 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18764 msgid "Select"
18765 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
18767 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18768 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18769 msgstr "নূন্যতম মেক OS X ইন্টাৰফেছ"
18771 #: modules/gui/ncurses.c:71
18772 msgid "Filebrowser starting point"
18773 msgstr "ফাইলব্ৰাউজাৰ আৰম্ভণিৰ বিন্দু"
18775 #: modules/gui/ncurses.c:73
18776 msgid ""
18777 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18778 "show you initially."
18779 msgstr ""
18780 "ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন "
18781 "কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
18783 #: modules/gui/ncurses.c:78
18784 msgid "Ncurses interface"
18785 msgstr "এনকাৰ্ছেছ ইন্টাৰফেছ"
18787 #: modules/gui/ncurses.c:771
18788 #, c-format
18789 msgid "  [%s]"
18790 msgstr "  [%s]"
18792 #: modules/gui/ncurses.c:775
18793 #, c-format
18794 msgid "      %s: %s"
18795 msgstr "      %s: %s"
18797 #: modules/gui/ncurses.c:868
18798 msgid "[Display]"
18799 msgstr "[প্ৰদৰ্শন কৰক]"
18801 #: modules/gui/ncurses.c:870
18802 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18803 msgstr " h,H                    সহায়ৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18805 #: modules/gui/ncurses.c:871
18806 msgid " i                      Show/Hide info box"
18807 msgstr " i                      তথ্যৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18809 #: modules/gui/ncurses.c:872
18810 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18811 msgstr " M                      মেটাডাটা বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18813 #: modules/gui/ncurses.c:873
18814 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18815 msgstr " L                      বাৰ্তাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:874
18818 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18819 msgstr " P                      প্লেলিষ্টৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:875
18822 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18823 msgstr " B                      ফাইল ব্ৰাউজাৰ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18825 #: modules/gui/ncurses.c:876
18826 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18827 msgstr " x                      বস্তুবোৰৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18829 #: modules/gui/ncurses.c:877
18830 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18831 msgstr " S                      পৰিসংখ্যাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
18833 #: modules/gui/ncurses.c:878
18834 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18835 msgstr " Esc                    যোগ/সন্ধানৰ প্ৰৱিষ্টি বন্ধ কৰক"
18837 #: modules/gui/ncurses.c:879
18838 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18839 msgstr " Ctrl-l                 স্ক্ৰীনখন পুনৰ সজীৱ কৰক"
18841 #: modules/gui/ncurses.c:883
18842 msgid "[Global]"
18843 msgstr "[সাৰ্বজনীন]"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:885
18846 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18847 msgstr " q, Q, Esc              ত্যাগ কৰক"
18849 #: modules/gui/ncurses.c:886
18850 msgid " s                      Stop"
18851 msgstr " s                      বন্ধ কৰক"
18853 #: modules/gui/ncurses.c:887
18854 msgid " <space>                Pause/Play"
18855 msgstr " <space>                বিৰতি দিয়ক/চলাওক"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:888
18858 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18859 msgstr " f                      সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক"
18861 #: modules/gui/ncurses.c:889
18862 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18863 msgstr " c                      অডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
18865 #: modules/gui/ncurses.c:890
18866 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18867 msgstr " v                      উপশিৰোনামবোৰৰ পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
18869 #: modules/gui/ncurses.c:891
18870 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18871 msgstr " b                      ভিডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
18873 #: modules/gui/ncurses.c:892
18874 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18875 msgstr " n, p                   পৰৱৰ্তী/আগৰ প্লেলিষ্টৰ বস্তু"
18877 #: modules/gui/ncurses.c:893
18878 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18879 msgstr " [, ]                   পৰৱৰ্তী/আগৰ শিৰোনাম"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:894
18882 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18883 msgstr " <, >                   পৰৱৰ্তী/আগৰ পাঠ"
18885 #. xgettext: You can use ← and → characters
18886 #: modules/gui/ncurses.c:896
18887 #, c-format
18888 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18889 msgstr " <left>,<right>         বিচাৰক -/+ 1%%"
18891 #: modules/gui/ncurses.c:897
18892 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18893 msgstr " a, z                   প্ৰসাৰ বঢ়োৱা/কমোৱা"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:898
18896 msgid " m                      Mute"
18897 msgstr " m                      নিস্তব্দ কৰক"
18899 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18900 #: modules/gui/ncurses.c:900
18901 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18902 msgstr " <up>,<down>            শাৰীৰ দ্বাৰা বাকচ শাৰীটোৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক"
18904 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18905 #: modules/gui/ncurses.c:902
18906 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18907 msgstr " <pageup>,<pagedown>    পৃষ্ঠাৰ দ্বাৰা বাকচ পৃষ্ঠাৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক"
18909 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18910 #: modules/gui/ncurses.c:904
18911 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18912 msgstr " <start>,<end>          বাকচৰ আৰম্ভণি/শেষলৈ নেভিগেট কৰক"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:908
18915 msgid "[Playlist]"
18916 msgstr "[প্লেলিষ্ট]"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:910
18919 msgid " r                      Toggle Random playing"
18920 msgstr " r                      বিশৃংখলভাৱে চলোৱাটো টগুল কৰক"
18922 #: modules/gui/ncurses.c:911
18923 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18924 msgstr " l                      লুপ প্লেলিষ্ট টগুল কৰক"
18926 #: modules/gui/ncurses.c:912
18927 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18928 msgstr " R                      পুনৰাবৃত্তি কৰা বস্তু টগুল কৰক"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:913
18931 msgid " o                      Order Playlist by title"
18932 msgstr " o                      শিৰোনামৰ দ্বাৰা প্লেলিষ্টৰ ক্ৰম কৰক"
18934 #: modules/gui/ncurses.c:914
18935 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18936 msgstr " O                      শিৰোনামৰ দ্বাৰা ক্ৰম কৰা প্লেলিষ্টখন ওলোটা কৰক"
18938 #: modules/gui/ncurses.c:915
18939 msgid " g                      Go to the current playing item"
18940 msgstr " g                      বৰ্তমানে চলি বস্তুটোলৈ যাওক"
18942 #: modules/gui/ncurses.c:916
18943 msgid " /                      Look for an item"
18944 msgstr " /                      বস্তু এটা বিচাৰক"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:917
18947 msgid " ;                      Look for the next item"
18948 msgstr " ;                      পৰৱৰ্তী বস্তুটো বিচাৰক"
18950 #: modules/gui/ncurses.c:918
18951 msgid " A                      Add an entry"
18952 msgstr " A                      প্ৰৱিষ্টি এটা যোগ কৰক"
18954 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18955 #: modules/gui/ncurses.c:920
18956 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18957 msgstr " D, <backspace>, <del>  প্ৰৱিষ্টি এটা ডিলিট কৰক"
18959 #: modules/gui/ncurses.c:921
18960 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18961 msgstr " e                      উলিয়াওক (যদি বন্ধ কৰিছে)"
18963 #: modules/gui/ncurses.c:925
18964 msgid "[Filebrowser]"
18965 msgstr "[ফাইল ব্ৰাউজাৰ]"
18967 #: modules/gui/ncurses.c:927
18968 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18969 msgstr " <enter>                প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত ফাইলটো যোগ কৰক"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:928
18972 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18973 msgstr " <space>                প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত নিৰ্দেশিকাটো যোগ কৰক"
18975 #: modules/gui/ncurses.c:929
18976 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18977 msgstr " .                      লুকুওৱা ফাইলবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাওক"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:933
18980 msgid "[Player]"
18981 msgstr "[প্লেয়াৰ]"
18983 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18984 #: modules/gui/ncurses.c:936
18985 #, c-format
18986 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18987 msgstr " <up>,<down>            বিচাৰক +/-5%%"
18989 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18990 #, fuzzy
18991 msgid "[Repeat]"
18992 msgstr "[পুনৰাবৃত্তি] "
18994 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18995 #, fuzzy
18996 msgid "[Random]"
18997 msgstr "[বিশৃংখল] "
18999 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19000 msgid "[Loop]"
19001 msgstr "[লুপ]"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19004 #, c-format
19005 msgid " Source   : %s"
19006 msgstr " উত্স   : %s"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19009 #, c-format
19010 msgid " Position : %s/%s"
19011 msgstr " স্থান : %s/%s"
19013 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19014 msgid " Volume   : Mute"
19015 msgstr " প্ৰসাৰ   : নিস্তব্দ"
19017 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19018 #, c-format
19019 msgid " Volume   : %3ld%%"
19020 msgstr " প্ৰসাৰ   : %3ld%%"
19022 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19023 msgid " Volume   : ----"
19024 msgstr " প্ৰসাৰ   : ----"
19026 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19027 #, c-format
19028 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19029 msgstr " শিৰোনাম    : %<PRId64>/%d"
19031 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19032 #, c-format
19033 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19034 msgstr " পাঠ  : %<PRId64>/%d"
19036 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19037 #, fuzzy
19038 msgid " Source: <no current item>"
19039 msgstr " উত্স: <no current item> "
19041 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19042 msgid " [ h for help ]"
19043 msgstr " [ সহায়ৰ বাবে h ]"
19045 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19046 #, c-format
19047 msgid "Open: %s"
19048 msgstr "খোলক: %s"
19050 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19051 #, c-format
19052 msgid "Find: %s"
19053 msgstr "বিচাৰি উলিয়াওক: %s"
19055 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19056 msgid "Shift+L"
19057 msgstr "ছিফ্ট+L"
19059 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19060 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19061 msgstr "সকলোবোৰ লুপ কৰা, এটা লুপ কৰা আৰু লুপ নথকাৰ মাজত টগুল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19063 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19064 msgid "Previous Chapter/Title"
19065 msgstr "আগৰ পাঠ/শিৰোনাম"
19067 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19068 msgid "Next Chapter/Title"
19069 msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ/শিৰোনাম"
19071 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19072 msgid "Teletext Activation"
19073 msgstr "টেলিটেক্স সক্ৰিয়কৰণ"
19075 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Toggle Transparency"
19078 msgstr "স্বচ্ছতা টগুল কৰক"
19080 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19081 msgid ""
19082 "Play\n"
19083 "If the playlist is empty, open a medium"
19084 msgstr ""
19085 "চলাওক\n"
19086 "যদি প্লেলিষ্টটো খালী হয়, মাধ্যম এটা খোলক"
19088 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19089 msgid "Previous / Backward"
19090 msgstr "আগৰ / পিছলৈ"
19092 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19093 msgid "Next / Forward"
19094 msgstr "পৰৱৰ্তী / আগলৈ"
19096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19097 msgid "De-Fullscreen"
19098 msgstr "De-সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
19100 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19101 msgid "Extended panel"
19102 msgstr "সম্প্ৰাৰিত পেনেল"
19104 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19105 msgid "Frame By Frame"
19106 msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম"
19108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19109 msgid "Trickplay Reverse"
19110 msgstr "ট্ৰিকপ্লেৰ বিপৰীত"
19112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19113 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19114 msgid "Step backward"
19115 msgstr "পিছলৈ প্ৰস্থান কৰক"
19117 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19118 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19119 msgid "Step forward"
19120 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
19122 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19123 msgid "Loop / Repeat"
19124 msgstr "লুপ / পুনৰাবৃত্তি"
19126 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19127 msgid "Open subtitles"
19128 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক"
19130 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19131 msgid "Dock fullscreen controller"
19132 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক ডক কৰক"
19134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19135 msgid "Stop playback"
19136 msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰক"
19138 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19139 msgid "Open a medium"
19140 msgstr "মাধ্যম এটা খোলক"
19142 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19143 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19144 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া, পিছলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে"
19146 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19147 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19148 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া, আগলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে"
19150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19151 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19152 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক"
19154 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19155 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19156 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ বাহিৰত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক"
19158 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19159 msgid "Show extended settings"
19160 msgstr "প্ৰসাৰিত ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক"
19162 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19163 msgid "Toggle playlist"
19164 msgstr "প্লেলিষ্ট টগুল কৰক"
19166 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19167 msgid "Take a snapshot"
19168 msgstr "স্নেপশ্বট এটা লওক"
19170 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19171 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19172 msgstr "বিন্দু A ৰ পৰা বিন্দু B লৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক."
19174 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19175 msgid "Frame by frame"
19176 msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম"
19178 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19179 msgid "Reverse"
19180 msgstr "ওলোটা কৰক"
19182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19183 msgid "Change the loop and repeat modes"
19184 msgstr "লুপ আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ ধৰণবোৰ সলনি কৰক"
19186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19187 msgid "Previous media in the playlist"
19188 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া"
19190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19191 msgid "Next media in the playlist"
19192 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া"
19194 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19195 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19196 msgid "Open subtitle file"
19197 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল খোলক"
19199 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19200 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19201 msgstr "স্ক্ৰীনৰ তল লৈ/পৰা সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকটো ডক/আনডক কৰক "
19203 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19204 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19205 msgid "Unmute"
19206 msgstr "নিস্তব্দহীন কৰক"
19208 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19209 msgctxt "Tooltip|Mute"
19210 msgid "Mute"
19211 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
19213 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19214 msgid "Pause the playback"
19215 msgstr "প্লেবেকটোত বিৰতি দিয়ক"
19217 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19218 msgid ""
19219 "Loop from point A to point B continuously\n"
19220 "Click to set point A"
19221 msgstr ""
19222 "A বিন্দুৰ পৰা B বিন্দুলৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক\n"
19223 "A বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19225 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19226 msgid "Click to set point B"
19227 msgstr "B বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19229 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19230 msgid "Stop the A to B loop"
19231 msgstr "A ৰ পৰা B লৈ লুপটো  বন্ধ কৰক"
19233 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19234 msgid "Aspect Ratio"
19235 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
19237 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19238 msgid "No EPG Data Available"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19242 msgid "Logo filenames"
19243 msgstr "প্ৰতীক ফাইল নামবোৰ"
19245 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19246 #: modules/video_filter/erase.c:55
19247 msgid "Image mask"
19248 msgstr "ছবি মাক্স"
19250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19251 msgid ""
19252 "No v4l2 instance found.\n"
19253 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19254 "\n"
19255 "Controls will automatically appear here."
19256 msgstr ""
19257 "নহয় v4l2 বিচাৰি পোৱা গল.\n"
19258 "হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত VLC অন্তৰাল এটা দেখা পায়.\n"
19259 "\n"
19260 "নিয়ন্ত্ৰণবোৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ইয়াত দৃষ্টিগোচৰ হব."
19262 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19264 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19269 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19272 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19273 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19274 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19276 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19278 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19280 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19281 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19282 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19284 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19285 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19286 msgid "dB"
19287 msgstr "dB"
19289 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19290 msgid "170 Hz"
19291 msgstr "170 Hz"
19293 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19294 msgid "310 Hz"
19295 msgstr "310 Hz"
19297 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19298 msgid "600 Hz"
19299 msgstr "600 Hz"
19301 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19302 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19303 msgid "1 KHz"
19304 msgstr "1 KHz"
19306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19307 msgid "3 KHz"
19308 msgstr "3 KHz"
19310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19311 msgid "6 KHz"
19312 msgstr "6 KHz"
19314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19315 msgid "12 KHz"
19316 msgstr "12 KHz"
19318 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19319 msgid "14 KHz"
19320 msgstr "14 KHz"
19322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19323 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19324 msgid "16 KHz"
19325 msgstr "16 KHz"
19327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19328 msgid "31 Hz"
19329 msgstr "31 Hz"
19331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19332 msgid "63 Hz"
19333 msgstr "63 Hz"
19335 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19336 msgid "125 Hz"
19337 msgstr "125 Hz"
19339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19340 msgid "250 Hz"
19341 msgstr "250 Hz"
19343 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19344 msgid "500 Hz"
19345 msgstr "500 Hz"
19347 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19348 msgid "2 KHz"
19349 msgstr "2 KHz"
19351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19352 msgid "4 KHz"
19353 msgstr "4 KHz"
19355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19356 msgid "8 KHz"
19357 msgstr "8 KHz"
19359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19361 msgid "ms"
19362 msgstr "ms"
19364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19365 msgid ""
19366 "Knee\n"
19367 "radius"
19368 msgstr ""
19369 "বক্ৰ\n"
19370 "ব্যাসাৰ্ধ"
19372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19373 msgid ""
19374 "Makeup\n"
19375 "gain"
19376 msgstr ""
19377 "তৈয়াৰ\n"
19378 "লাভ"
19380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Adjust pitch"
19383 msgstr "VLC অগ্ৰাধিকাৰটো মিলাওক"
19385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19386 msgid "(Hastened)"
19387 msgstr "(সোনকালে কৰা হল)"
19389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19390 msgid "(Delayed)"
19391 msgstr "(বিলম্ব কৰা হল)"
19393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19394 msgid "Force update of this dialog's values"
19395 msgstr "এই সংলাপৰ মানবোৰৰ আপডেটটো জোৰ কৰক"
19397 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19398 msgid "&Fingerprint"
19399 msgstr "&ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
19401 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19402 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19403 msgstr "অডিঅ' ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা বিচাৰি উলিয়াওক"
19405 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19406 msgid "Comments"
19407 msgstr "মন্তব্যবোৰ"
19409 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19410 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19411 msgstr "এই পেনেলটোত অতিৰিক্ত মেটাডাটা আৰু অন্য তথ্য দেখুওৱা হৈছে.\n"
19413 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19414 msgid ""
19415 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19416 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19417 msgstr ""
19418 "আপোনাৰ মিডিয়া বা ষ্ট্ৰিম কিহেৰে তৈয়াৰী তাৰ বিষয়ে তথ্য.\n"
19419 "মাক্সাৰ, অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' কোডেকছ, উপশিৰোনামবোৰ দেখুওৱা হল."
19421 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19422 msgid "Current media / stream statistics"
19423 msgstr "চলিত মিডিয়া / ষ্ট্ৰিমৰ পৰিসংখ্যাবোৰ"
19425 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19426 msgid "Input/Read"
19427 msgstr "ইনপুট/পঢ়ক"
19429 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19430 msgid "Output/Written/Sent"
19431 msgstr "আউটপুট/লিখা/পথোৱা"
19433 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19434 msgid "Media data size"
19435 msgstr "মিডিয়া ডাটাৰ আকাৰ"
19437 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19438 msgid "Demuxed data size"
19439 msgstr "ডিমাক্স কৰা ডাটাৰ আকাৰ"
19441 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19442 msgid "Content bitrate"
19443 msgstr "বিষয়বস্তুৰ বিটৰ হাৰ"
19445 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19446 msgid "Discarded (corrupted)"
19447 msgstr "বাতিল কৰা হল (নষ্ট হৈছে)"
19449 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19450 msgid "Dropped (discontinued)"
19451 msgstr "ড্ৰপ কৰা হল (অব্যাহত বাতিল হল)"
19453 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19454 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19455 msgid "Decoded"
19456 msgstr "ডিকোড কৰা হল"
19458 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19459 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19460 msgid "blocks"
19461 msgstr "খণ্ডবোৰ"
19463 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19464 msgid "Displayed"
19465 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা হল"
19467 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19468 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19469 msgid "frames"
19470 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ"
19472 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19473 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19474 msgid "Lost"
19475 msgstr "হেৰালে"
19477 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19478 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19479 msgid "Sent"
19480 msgstr "পথোৱা হল"
19482 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19483 msgid "packets"
19484 msgstr "পেকেটবোৰ"
19486 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19487 msgid "Upstream rate"
19488 msgstr "আপষ্ট্ৰিমৰ মাত্ৰ"
19490 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19491 msgid "Played"
19492 msgstr "চলোৱা হল"
19494 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19495 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19496 msgid "buffers"
19497 msgstr "বাফাৰবোৰ"
19499 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19500 msgid "Last 60 seconds"
19501 msgstr "অন্তিম 60 ছেকেণ্ড"
19503 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19504 msgid "Overall"
19505 msgstr "সমগ্ৰ"
19507 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19508 msgid ""
19509 "Current playback speed: %1\n"
19510 "Click to adjust"
19511 msgstr ""
19512 "চলিত প্লেবেকৰ গতি: %1\n"
19513 "মিলাবলৈ ক্লিক কৰক"
19515 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19516 msgid "Revert to normal play speed"
19517 msgstr "স্বাভাৱিকভাৱে চলা গতিটোলৈ উভতি আহক"
19519 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19520 msgid "Download cover art"
19521 msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ ডাউনলোড কৰক"
19523 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19524 msgid "Add cover art from file"
19525 msgstr "ফাইলৰ পৰা প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ যোগ কৰক"
19527 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19528 msgid "Choose Cover Art"
19529 msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ পছন্দ কৰক"
19531 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19532 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19533 msgstr "ছবি ফাইলবোৰ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19535 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19537 msgid "Elapsed time"
19538 msgstr "অতিবাহিত সময়"
19540 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19542 msgid "Total/Remaining time"
19543 msgstr "মুঠ/বাকীথকা সময়"
19545 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19546 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19547 msgstr "মুঠ আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক"
19549 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19550 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19551 msgstr "অতিবাহিত আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক"
19553 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19554 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19555 msgstr "নিৰ্বাচিত সময়ৰ স্থান এটালৈ যাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক"
19557 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19558 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19559 msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
19561 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19562 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19563 msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS ফল্ডাৰ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
19565 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19566 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19567 msgid "Select one or multiple files"
19568 msgstr "এটা বা বিভিন্ন ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
19570 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19571 msgid "File names:"
19572 msgstr "ফাইল নামবোৰ:"
19574 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19576 msgid "Filter:"
19577 msgstr "ফিল্টাৰ:"
19579 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19580 msgid "Eject the disc"
19581 msgstr "ডিস্কখন উলিয়াওক"
19583 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19584 msgid "Entry"
19585 msgstr "প্ৰৱিষ্টি"
19587 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19588 msgid "Channels:"
19589 msgstr "চেনেলবোৰ:"
19591 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19592 msgid "Selected ports:"
19593 msgstr "পোৰ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক:"
19595 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19596 msgid ".*"
19597 msgstr ".*"
19599 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19600 msgid "Use VLC pace"
19601 msgstr "VLC ৰ গতি ব্যৱহাৰ কৰক"
19603 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19604 msgid "TV - digital"
19605 msgstr "TV - ডিজিটেল"
19607 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19608 msgid "Tuner card"
19609 msgstr "টিউনাৰ কাৰ্ড"
19611 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19612 msgid "Delivery system"
19613 msgstr "পথোৱাৰ প্ৰণালী"
19615 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19616 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19617 msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ/মাল্টিপ্লেক্স কম্পনাংক"
19619 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19620 msgid "Transponder symbol rate"
19621 msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ প্ৰতীকৰ হাৰ"
19623 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19624 msgid "Bandwidth"
19625 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
19627 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19628 msgid "TV - analog"
19629 msgstr "TV - এনালগ"
19631 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19632 msgid "Device name"
19633 msgstr "ডিভাইচৰ নাম"
19635 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19636 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19637 msgstr "আপোনাৰ প্ৰদৰ্শনটো খোলা হব আৰু এইটো ষ্ট্ৰিম বা ছেভ কৰিবলৈ চলোৱা হব."
19639 #. xgettext: frames per second
19640 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19641 msgid " f/s"
19642 msgstr " f/s"
19644 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19645 msgid "Advanced Options"
19646 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ"
19648 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19649 msgid "Double click to get media information"
19650 msgstr "মিডিয়া তথ্য পাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক"
19652 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19653 msgid "Change playlistview"
19654 msgstr "প্লেলিষ্টৰ দৃশ্য সলনি কৰক"
19656 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19657 msgid "Search the playlist"
19658 msgstr "প্লেলিষ্টৰ সন্ধান কৰক"
19660 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19661 msgid "My Computer"
19662 msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ"
19664 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19665 msgid "Devices"
19666 msgstr "ডিভাইচবোৰ"
19668 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19669 msgid "Local Network"
19670 msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক"
19672 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19673 msgid "Internet"
19674 msgstr "ইন্টাৰনেট"
19676 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19677 msgid "Remove this podcast subscription"
19678 msgstr "এই পডকাষ্ট ছাবক্ৰিপশ্বনবোৰ আতঁৰ কৰক"
19680 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19681 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19682 msgstr "আপুনি প্ৰকৃততে %1 ৰ পৰা আনছাবক্ৰাইব কৰিব বিচাৰে নেকি?"
19684 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19685 msgid "Cover"
19686 msgstr "প্ৰচ্চেদ"
19688 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19689 msgid "Create Directory"
19690 msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক"
19692 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19693 msgid "Create Folder"
19694 msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক"
19696 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19697 msgid "Enter name for new directory:"
19698 msgstr "নতুন নিৰ্দেশিকাৰ বাবে নাম ভৰাওক:"
19700 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19701 msgid "Enter name for new folder:"
19702 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ বাবে নাম ভৰাওক:"
19704 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19705 msgid "Rename Directory"
19706 msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাংকন কৰক"
19708 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19709 msgid "Rename Folder"
19710 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাংকন কৰক"
19712 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19713 msgid "Enter a new name for the directory:"
19714 msgstr "নিৰ্দেশিকাটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:"
19716 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19717 msgid "Enter a new name for the folder:"
19718 msgstr "ফোল্ডাৰটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:"
19720 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19721 msgid "Sort by"
19722 msgstr "...ৰ দ্বাৰা বৰ্গীকৰণ কৰক"
19724 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19725 msgid "Ascending"
19726 msgstr "উৰ্ধক্ৰম"
19728 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19729 msgid "Descending"
19730 msgstr "অধোক্ৰম"
19732 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19733 msgid "Display size"
19734 msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
19736 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19737 msgid "Increase"
19738 msgstr "বৃদ্ধি"
19740 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19741 msgid "Decrease"
19742 msgstr "হ্ৰাস"
19744 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19745 msgid "Playlist View Mode"
19746 msgstr "প্লেলিষ্ট দৃশ্যৰ ধৰণ"
19748 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19749 msgid ""
19750 "Playlist is currently empty.\n"
19751 "Drop a file here or select a media source from the left."
19752 msgstr ""
19753 "প্লেলিষ্ট বৰ্তমান খালী.\n"
19754 "ইয়াত ফাইল এটা ড্ৰপ কৰক বা বাওঁফালৰ পৰা মিডিয়া উত্স এটা নিৰ্বাচন কৰক."
19756 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19757 msgid "Icons"
19758 msgstr "আইকনবোৰ"
19760 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19761 msgid "Detailed List"
19762 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ তালিকা"
19764 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19765 msgid "List"
19766 msgstr "তালিকা"
19768 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19769 msgid "PictureFlow"
19770 msgstr "ছবিৰ প্ৰবাহ"
19772 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19773 msgid "Select File"
19774 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
19776 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19777 msgid ""
19778 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19779 "key to remove hotkeys"
19780 msgstr ""
19781 "নিৰ্বাচন কৰক ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল হটকী. "
19782 "হটকীবোৰ আতঁৰ কৰিবলৈ কীটো ডিলিট কৰক."
19784 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19785 msgid "in"
19786 msgstr "ভিতৰত"
19788 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19789 msgid "Any field"
19790 msgstr "যিকোনো ক্ষেত্ৰ"
19792 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19793 msgid "Actions"
19794 msgstr "কাৰ্যবোৰ"
19796 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19797 msgid "Hotkey"
19798 msgstr "হটকী"
19800 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19801 msgid "Application level hotkey"
19802 msgstr "আবেদন স্তৰৰ হটকী"
19804 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19805 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19806 msgid "Global"
19807 msgstr "সাৰ্বজনীন"
19809 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19810 msgid "Desktop level hotkey"
19811 msgstr "ডেস্কটপ স্তৰৰ হটকী"
19813 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19814 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19815 msgid ""
19816 "Double click to change.\n"
19817 "Delete key to remove."
19818 msgstr ""
19819 "সলনি কৰিবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক.\n"
19820 "আতঁৰ কৰিবলৈ কী ডিলিট কৰক."
19822 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19823 msgid "Hotkey change"
19824 msgstr "হটকী সলনি"
19826 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19827 msgid "Press the new key or combination for "
19828 msgstr "নতুন কীটোত হেচক বা ... বাবে মিশ্ৰণ কৰক"
19830 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19831 msgid "Assign"
19832 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক"
19834 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19835 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19836 msgstr "সতৰ্কীকৰণ: এই কী বা মিশ্ৰণটো ইতিমধ্যে ...লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে "
19838 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19839 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19840 msgstr "সতৰ্কীকৰণ: <b>%1</b> হল ইতিমধ্যে এটা আবেদন তালিকাৰ চমুপথ"
19842 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19843 msgid "Key or combination: "
19844 msgstr "কী বা মিশ্ৰণ: "
19846 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19847 msgid "Key: "
19848 msgstr "কী: "
19850 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19851 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19852 msgid "Input & Codecs Settings"
19853 msgstr "ইনপুট & কোডেকছ ছেটিংবোৰ "
19855 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19856 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19857 msgid "Configure Hotkeys"
19858 msgstr "হটকীবোৰ ৰূপৰেখা কৰক"
19860 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19861 msgid "Device:"
19862 msgstr "ডিভাইচ:"
19864 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19865 msgid ""
19866 "If this property is blank, different values\n"
19867 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19868 "You can define a unique one or configure them \n"
19869 "individually in the advanced preferences."
19870 msgstr ""
19871 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটো খালী, বিভিন্ন মানবোৰ\n"
19872 "DVD, VCD, আৰু CDDA ছেট কৰা হয়.\n"
19873 "আপুনি এটা অদ্বিতীয় বাখ্যা কৰিব পাৰে বা সেইবোৰক\n"
19874 "ব্যক্তিগতভাৱে উন্নত পছন্দবোৰত ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে."
19876 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19877 msgid "Lowest latency"
19878 msgstr "আটাইতকৈ নিম্ন বিলম্ব"
19880 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19881 msgid "Low latency"
19882 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
19884 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19885 msgid "High latency"
19886 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
19888 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19889 msgid "Higher latency"
19890 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
19892 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19893 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19894 msgstr ""
19895 "এইটো হল VLC ৰ স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ. ...ত আপুনি অন্য স্কিনবোৰ ডাউনলোড কৰিব পাৰে"
19897 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19898 msgid "VLC skins website"
19899 msgstr "VLC স্কিনবোৰৰ ৱেবছাইট"
19901 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19902 msgid "System's default"
19903 msgstr "ছিষ্টেমৰ ডিফল্ট"
19905 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19906 msgid "File associations"
19907 msgstr "ফাইল সংস্থাবোৰ"
19909 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19910 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19911 msgid "Audio Files"
19912 msgstr "অডিঅ' ফাইলবোৰ"
19914 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19915 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19916 msgid "Video Files"
19917 msgstr "ভিডিঅ' ফাইলবোৰ"
19919 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19920 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19921 msgid "Playlist Files"
19922 msgstr "প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ"
19924 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19925 msgid "&Apply"
19926 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক"
19928 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19935 msgid "&Cancel"
19936 msgstr "বাতিল কৰক"
19938 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19939 msgid "Profile"
19940 msgstr "প্ৰফাইল"
19942 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19943 msgid "Edit selected profile"
19944 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ সম্পাদনা কৰক"
19946 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19947 msgid "Delete selected profile"
19948 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ ডিলিট কৰক"
19950 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19951 msgid "Create a new profile"
19952 msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইল তৈয়াৰ কৰক"
19954 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19956 msgid "Create"
19957 msgstr "তৈয়াৰ কৰক"
19959 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19960 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19961 msgstr "VLC ৰ দ্বাৰা মাক্সাৰটো প্ৰত্যক্ষভাৱে আগবঢ়োৱা নহয়: এইটো হেৰাব পাৰে."
19963 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19964 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19965 msgstr "এই মাক্সাৰটো হেৰাইছে. এই প্ৰফাইলটো ব্যৱহাৰ কৰাটো ব্যৰ্থ হব"
19967 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19968 msgid " Profile Name Missing"
19969 msgstr "প্ৰফাইল নাম হেৰাইছে"
19971 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19972 msgid "You must set a name for the profile."
19973 msgstr "প্ৰফাইলটোৰ বাবে আপুনি নাম এটা ছেট কৰাটো অপৰিহাৰ্য্য."
19975 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19976 msgid "File/Directory"
19977 msgstr "ফাইল/নিৰ্দেশিকা"
19979 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19980 msgid "File/Folder"
19981 msgstr "ফাইল/ফোল্ডাৰ"
19983 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19984 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19985 msgid "Source"
19986 msgstr "উত্স"
19988 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19989 msgid "Source:"
19990 msgstr "উত্স:"
19992 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19993 msgid "Type:"
19994 msgstr "প্ৰকাৰ:"
19996 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19997 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19998 msgstr "এই মডুলটোৱে ফাইল এটালৈ ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিম এটা লিখে."
20000 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20001 msgid "Filename"
20002 msgstr "ফাইল নাম"
20004 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20006 msgid "Save file..."
20007 msgstr "ফাইল ছেভ কৰক..."
20009 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20010 msgid ""
20011 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20012 msgstr ""
20013 "ধাৰকবোৰ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20015 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20016 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20017 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ HTTP যোগেদি আউটপুট কৰে."
20019 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20020 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20021 msgid "Path"
20022 msgstr "পাথ"
20024 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20025 msgid ""
20026 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20027 msgstr ""
20028 "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ mms প্ৰটকলটোৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20030 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20031 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20032 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTSP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20034 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20035 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20036 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ UDP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20038 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20039 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20040 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20042 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20043 msgid "Base port"
20044 msgstr "আধাৰ পোৰ্ট"
20046 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20048 msgid "Stream name"
20049 msgstr "ষ্ট্ৰিম নাম"
20051 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20052 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20053 msgstr "আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰ এটালৈ এই মডুলটোৱে ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো আউটপুট কৰে."
20055 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20056 msgid "Mount Point"
20057 msgstr "শীৰ্ষ বিন্দু"
20059 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20060 msgid "Login:pass"
20061 msgstr "লগইন:পাছ"
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20064 msgid "Edit Bookmarks"
20065 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ সম্পাদনা কৰক"
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20068 msgid "Create a new bookmark"
20069 msgstr "নতুন পৃষ্ঠাসংকেত এটা তৈয়াৰ কৰক"
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20072 msgid "Delete the selected item"
20073 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰক"
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20076 msgid "Delete all the bookmarks"
20077 msgstr "সকলোবোৰ পৃষ্ঠাসংকেত ডিলিট কৰক"
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20080 msgid "Extract"
20081 msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰক"
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20092 msgid "&Close"
20093 msgstr "বন্ধ কৰক"
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20096 msgid "Bytes"
20097 msgstr "বাইটবোৰ"
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20100 msgid "Convert"
20101 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20104 msgid "Destination"
20105 msgstr "গন্তব্যস্থান"
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20108 msgid "Destination file:"
20109 msgstr "গন্তব্যস্থানৰ ফাইল:"
20111 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20112 msgid "Browse"
20113 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক"
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Append '-converted' to filename"
20118 msgstr "ফাইল সংলগ্ন কৰক"
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20121 msgid "Settings"
20122 msgstr "ছেটিংবোৰ"
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20125 msgid "Display the output"
20126 msgstr "আউটপুটটো প্ৰদৰ্শন কৰক"
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20129 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20130 msgstr "এইটোৱে লাভ কৰা মিডিয়াটো প্ৰদৰ্শন কৰে, কিন্তু বস্তুবোৰ মন্থৰ কৰিব পাৰে."
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20133 msgid "&Start"
20134 msgstr "আৰম্ভ কৰক"
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20137 msgid "Containers"
20138 msgstr "ধাৰকবোৰ"
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20141 msgid "Program Guide"
20142 msgstr "কাৰ্যসূচীৰ পথপ্ৰদৰ্শক"
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20145 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20146 msgid "Update"
20147 msgstr "আপডেট কৰক"
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20150 msgid " (%1+ rated)"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20154 msgid "Errors"
20155 msgstr "ভুলবোৰ"
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20158 msgid "Cl&ear"
20159 msgstr "সম্পন্ন কৰৰক"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20162 msgid "Hide future errors"
20163 msgstr "ভৱিষ্যতৰ ভুলবোৰ লুকুৱাওক"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20166 msgid "Adjustments and Effects"
20167 msgstr "মিলোৱা আৰু প্ৰভাৱ বোৰ"
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Stereo Widener"
20172 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ধৰণ"
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20175 msgid "Synchronization"
20176 msgstr "ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20179 msgid "v4l2 controls"
20180 msgstr "v4l2 নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20184 msgid "&Save"
20185 msgstr "ছেভ কৰক"
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Store the Password"
20190 msgstr "RDP বৈধ পাছৱৰ্ড"
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20193 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20194 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20195 msgstr "গোপনীয়তা আৰু নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ নীতি"
20197 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20198 msgid ""
20199 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20200 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20201 "anyone.</p>\n"
20202 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20203 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20204 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20205 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20206 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20207 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20208 "p>\n"
20209 msgstr ""
20210 "VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম</h2><h3>ডকুমেন্টেশ্বন</h3><p>আপুনি ভিডিঅ'LANৰ "
20211 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি "
20212 "পাব পাৰে.\n"
20213 "</p><p>যদি আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি, "
20214 "<em>VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়</em></a>টো পঢ়ক.</p><p>প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ "
20215 "কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি\n"
20216 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
20217 "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়</em></a>\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব."
20218 "</p><p>সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ "
20219 "বাবে আপুনি.</p>\n"
20221 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20222 msgid "Network Access Policy"
20223 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ পলিচী"
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20226 msgid "Regularly check for VLC updates"
20227 msgstr "VLC আপডেটবোৰৰ বাবে নিয়মিতভাৱে পৰীক্ষা কৰক"
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20230 msgid "Go to Time"
20231 msgstr "সময়লৈ যাওক"
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20234 msgid "&Go"
20235 msgstr "যাওক"
20237 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20238 msgid "Go to time"
20239 msgstr "সময়লৈ যাওক"
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20243 msgid "About"
20244 msgstr "বিষয়ে"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20247 msgid "&Recheck version"
20248 msgstr "সংস্কৰণটো পুনৰ পৰীক্ষা কৰক"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20251 msgid "&Yes"
20252 msgstr "হয়"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20255 msgid "&No"
20256 msgstr "নহয়"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20259 msgid "VLC media player updates"
20260 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেটবোৰ"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20263 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20264 msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) ৰ নতুন সংস্কৰণ এটা উপলব্ধ."
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20267 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20268 msgstr "আপোনাৰ তাত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ শেহতীয়া সংস্কৰণ এটা আছে."
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20271 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20272 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰোতে ভুল এটাৰ উদ্ভৱ হৈছিল..."
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20275 msgid "Current Media Information"
20276 msgstr "চলিত মিডিয়া তথ্য"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20279 msgid "&General"
20280 msgstr "সাধাৰণ"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20283 msgid "&Metadata"
20284 msgstr "মেটাডাটা"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20287 msgid "Co&dec"
20288 msgstr "কোডেক"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20291 msgid "S&tatistics"
20292 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ"
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20295 msgid "&Save Metadata"
20296 msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20299 msgid "Location:"
20300 msgstr "স্থান:"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20303 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20304 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20305 msgid "Messages"
20306 msgstr "বাৰ্তাবোৰ"
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20309 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20310 msgstr "ফাইল এটাত সকলোবোৰ প্ৰদৰ্শিত ল'গ ছেভ কৰে"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20313 msgid "Save log file as..."
20314 msgstr "...ৰ দৰে ল'গ ফাইল ছেভ কৰক"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20319 msgstr "টেক্সটবোৰ / ল'গবোৰ (*.log *.txt);; সকলো (*.*) "
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20322 msgid "Application"
20323 msgstr "আবেদন"
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20326 msgid ""
20327 "Cannot write to file %1:\n"
20328 "%2."
20329 msgstr ""
20330 "%1 ফাইললৈ লিখিব নোৱাৰি:\n"
20331 "%2."
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20334 msgid "Update the tree"
20335 msgstr "বিন্যাসটো আপডেট কৰক"
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20338 msgid "Clear the messages"
20339 msgstr "বাৰ্তাবোৰ খালী কৰক"
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20343 msgid "Open Media"
20344 msgstr "মিডিয়া খোলক"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20347 msgid "&File"
20348 msgstr "ফাইল"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20351 msgid "&Disc"
20352 msgstr "ডিস্ক"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20355 msgid "&Network"
20356 msgstr "নেটৱৰ্ক"
20358 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20359 msgid "Capture &Device"
20360 msgstr "অধিগ্ৰহণ &ডিভাইচ"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20363 msgid "&Select"
20364 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
20366 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20368 msgid "&Enqueue"
20369 msgstr "শাৰী কৰক"
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20373 msgid "&Play"
20374 msgstr "চলাওক"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20377 msgid "&Stream"
20378 msgstr "ষ্ট্ৰিম"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20381 msgid "C&onvert"
20382 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20385 msgid "C&onvert / Save"
20386 msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক"
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20389 msgid "Open URL"
20390 msgstr "URL খোলক"
20392 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20393 msgid "Enter URL here..."
20394 msgstr "ইয়াত URL ভৰাওক..."
20396 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20397 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20398 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি চলাবলৈ বিচৰা মিডিয়ালৈ URL বা পাথটো ভৰাওক."
20400 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20401 msgid ""
20402 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20403 "or the path to a file on your computer,\n"
20404 "it will be automatically selected."
20405 msgstr ""
20406 "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ URL\n"
20407 "বা  কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক,\n"
20408 "এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰা হব."
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20411 msgid "Plugins and extensions"
20412 msgstr "প্লাগইন আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20415 msgid "Active Extensions"
20416 msgstr "সক্ৰিয় সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20419 msgid "Capability"
20420 msgstr "দক্ষতা"
20422 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20423 msgid "Score"
20424 msgstr "স্কোৰ"
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20427 msgid "&Search:"
20428 msgstr "সন্ধান কৰক:"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20432 msgid "More information..."
20433 msgstr "অধিক তথ্য..."
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20436 msgid "Reload extensions"
20437 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ পুনৰ লোড কৰক"
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20440 msgid ""
20441 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20442 "preferences."
20443 msgstr ""
20444 "প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি"
20446 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20447 msgid ""
20448 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20449 "meta data."
20450 msgstr ""
20451 "প্লিলিষ্ট দক্ষতাবোৰৰ ভাগকৰ্তা ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি."
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20454 msgid ""
20455 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20456 "video websites, ..."
20457 msgstr ""
20458 "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা ৱেব অনুপাত, ভিডিঅ' "
20459 "ৱেবছাইটবোৰৰ দৰে,..."
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20462 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20466 msgid ""
20467 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20468 msgstr ""
20469 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
20470 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20473 msgid "Only installed"
20474 msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰা হল"
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20477 msgid "Retrieving addons..."
20478 msgstr "এডঅনবোৰ উদ্ধাৰ কৰিছে..."
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20481 msgid "No addons found"
20482 msgstr "কোনো এডঅন বিচাৰি পোৱা নগল"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20485 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20486 msgstr ""
20487 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
20488 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20491 msgid "Version %1"
20492 msgstr "সংস্কৰণ %1"
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20495 msgid "%1 downloads"
20496 msgstr "%1 ডাউনলোডবোৰ"
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20499 msgid "&Uninstall"
20500 msgstr "ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20503 msgid "&Install"
20504 msgstr "ইনষ্টল কৰক"
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20508 msgid "Version"
20509 msgstr "সংস্কৰণ"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20513 msgid "Website"
20514 msgstr "ৱেবছাইট"
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20517 msgid "Files"
20518 msgstr "ফাইলবোৰ"
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20521 msgid "Deletes the selected item"
20522 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰে"
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20525 msgid "Show settings"
20526 msgstr "ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক"
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20529 msgid "Simple"
20530 msgstr "সাধাৰণ"
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20533 msgid "Switch to simple preferences view"
20534 msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক"
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20537 msgid "Switch to full preferences view"
20538 msgstr "সম্পূৰ্ণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20541 msgid "Save and close the dialog"
20542 msgstr "সংলাপটো ছেভ আৰু বন্ধ কৰক"
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20545 msgid "&Reset Preferences"
20546 msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20549 msgid "Only show current"
20550 msgstr "কেৱল চলিতটো দেখুৱাওক"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20553 msgid "Only show modules related to current playback"
20554 msgstr "কেৱল চলিত প্লেবেকৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় মডুলবোৰ দেখুৱাওক"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20557 msgid "Advanced Preferences"
20558 msgstr "উন্নত পছন্দবোৰ"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20561 msgid "Simple Preferences"
20562 msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰ"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20565 msgid "Cannot save Configuration"
20566 msgstr "ৰূপৰেখাটো ছেভ কৰিব নোৱাৰি"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20569 msgid "Preferences file could not be saved"
20570 msgstr "পছন্দ কৰা ফাইলবোৰ ছেভ কৰিব পৰা নগল"
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20573 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20574 msgstr ""
20575 "আপোনাৰ VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰিব বিচাৰে বুলি আপুনি নিশ্চিত নে?"
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20578 msgid "Stream Output"
20579 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20582 msgid ""
20583 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20584 "on your private network, or on the Internet.\n"
20585 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20586 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20587 msgstr ""
20588 "উইজাৰ্ডটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম বা ৰূপান্তৰ. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
20589 "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
20590 "সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে \"Next"
20591 "\" বাটন অব্যাহত ৰাখিবলৈ.\n"
20593 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20594 msgid ""
20595 "Stream output string.\n"
20596 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20597 "but you can change it manually."
20598 msgstr ""
20599 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
20600 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20603 msgid "Back"
20604 msgstr "পিছলৈ"
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20607 msgid "Toolbars Editor"
20608 msgstr "টুলবাৰবোৰ সম্পাদক"
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20611 msgid "Toolbar Elements"
20612 msgstr "টুলবাৰ উপাদানবোৰ"
20614 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20615 msgid "Flat Button"
20616 msgstr "ফ্লেট বাটন"
20618 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20619 msgid "Next widget style"
20620 msgstr "পৰৱৰ্তী উইজেট শৈলী"
20622 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20623 msgid "Big Button"
20624 msgstr "ডাঙৰ বাটন"
20626 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20627 msgid "Native Slider"
20628 msgstr "স্থানীয় শ্লাইডাৰ"
20630 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20631 msgid "Main Toolbar"
20632 msgstr "মুখ্য টুলবাৰ"
20634 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20635 msgid "Above the Video"
20636 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত"
20638 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20639 msgid "Toolbar position:"
20640 msgstr "টুলবাৰৰ স্থান:"
20642 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20643 msgid "Line 1:"
20644 msgstr "শাৰী 1:"
20646 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20647 msgid "Line 2:"
20648 msgstr "শাৰী 2:"
20650 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20651 msgid "Time Toolbar"
20652 msgstr "সময় টুলবাৰ"
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20655 msgid "Advanced Widget"
20656 msgstr "উন্নত উজেট"
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20659 msgid "Fullscreen Controller"
20660 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণক"
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20663 msgid "New profile"
20664 msgstr "নতুন প্ৰফাইল"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20667 msgid "Delete the current profile"
20668 msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো ডিলিট কৰক"
20670 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20671 msgid "Select profile:"
20672 msgstr "প্ৰফাইল নিৰ্বাচন কৰক:"
20674 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20675 msgid "Preview"
20676 msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
20678 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20679 msgid "Cl&ose"
20680 msgstr "বন্ধ কৰক"
20682 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20683 msgid "Profile Name"
20684 msgstr "প্ৰফাইল নাম"
20686 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20687 msgid "Please enter the new profile name."
20688 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইল নামটো ভৰাওক."
20690 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20691 msgid "Spacer"
20692 msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা"
20694 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20695 msgid "Expanding Spacer"
20696 msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা প্ৰসাৰ কৰিছে"
20698 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20699 msgid "Splitter"
20700 msgstr "স্প্লিটাৰ"
20702 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20703 msgid "Time Slider"
20704 msgstr "সময় শ্লাইডাৰ"
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20707 msgid "Small Volume"
20708 msgstr "সৰু প্ৰসাৰ"
20710 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20711 msgid "DVD menus"
20712 msgstr "DVD তালিকাবোৰ"
20714 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20715 msgid "Teletext transparency"
20716 msgstr "টেলিটেক্সট স্বচ্ছতা"
20718 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20719 msgid "Advanced Buttons"
20720 msgstr "উন্নত বাটনবোৰ"
20722 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20723 msgid "Playback Buttons"
20724 msgstr "প্লেবেক বাটনবোৰ"
20726 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20727 msgid "Aspect ratio selector"
20728 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত নিৰ্বাচক"
20730 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20731 msgid "Speed selector"
20732 msgstr "গতি নিৰ্বাচক"
20734 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20735 msgid "Broadcast"
20736 msgstr "প্ৰচাৰণ"
20738 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20739 msgid "Schedule"
20740 msgstr "সময়সূচী"
20742 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20743 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20744 msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ' ( VOD )"
20746 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20747 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20748 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / ছেকেণ্ড:"
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20751 msgid "Day / Month / Year:"
20752 msgstr "দিন / মাহ / বছৰ:"
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20755 msgid "Repeat:"
20756 msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক:"
20758 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20759 msgid "Repeat delay:"
20760 msgstr "বিলম্বৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক:"
20762 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20763 msgid " days"
20764 msgstr "দিনবোৰ"
20766 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20767 msgid "I&mport"
20768 msgstr "আমদানি কৰক"
20770 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20771 msgid "E&xport"
20772 msgstr "ৰপ্তানিক কৰক"
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20775 msgid "Save VLM configuration as..."
20776 msgstr "...ৰ দৰে VLM ৰূপৰেখা ছেভ কৰক"
20778 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20779 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20780 msgstr "VLM ৰূপৰেখা (*.vlm);;সকলো (*)"
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20783 msgid "Open VLM configuration..."
20784 msgstr "VLM ৰূপৰেখা খোলক..."
20786 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20787 msgid "Broadcast: "
20788 msgstr "প্ৰচাৰণ:"
20790 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20791 msgid "Schedule: "
20792 msgstr "সময়সূচী: "
20794 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20795 msgid "VOD: "
20796 msgstr "VOD: "
20798 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20799 msgid "Open Directory"
20800 msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক"
20802 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20803 msgid "Open Folder"
20804 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
20806 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20807 msgid "Open playlist..."
20808 msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক..."
20810 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20811 msgid "XSPF playlist"
20812 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট"
20814 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20815 msgid "M3U playlist"
20816 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট"
20818 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20819 msgid "M3U8 playlist"
20820 msgstr "M3U8 প্লেলিষ্ট"
20822 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20823 msgid "Save playlist as..."
20824 msgstr "...ৰ দৰে প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
20826 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20827 msgid "Open subtitles..."
20828 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক..."
20830 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20831 msgid "Media Files"
20832 msgstr "মিডিয়া ফাইলবোৰ"
20834 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20835 msgid "Subtitle Files"
20836 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ"
20838 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20839 msgid "All Files"
20840 msgstr "সকলোবোৰ ফাইল"
20842 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20843 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20844 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20845 msgid "Empty"
20846 msgstr ""
20848 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Deactivate"
20851 msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
20853 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20854 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20855 msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেকটো পুনৰ আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
20857 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20858 #, fuzzy
20859 msgid "&Continue"
20860 msgstr "অব্যাহত ৰাখক"
20862 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20863 msgid "Control menu for the player"
20864 msgstr "প্লেয়াৰটোৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰণৰ তালিকা"
20866 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20867 msgid "Paused"
20868 msgstr "বিৰতি দিয়া হল"
20870 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20871 msgid "&Media"
20872 msgstr "মিডিয়া"
20874 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20875 msgid "P&layback"
20876 msgstr "প্লেবেক"
20878 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20879 msgid "&Audio"
20880 msgstr "অডিঅ'"
20882 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20883 msgid "&Video"
20884 msgstr "ভিডিঅ'"
20886 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20887 msgid "Subti&tle"
20888 msgstr "উপশিৰোনাম"
20890 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Tool&s"
20893 msgstr "টুল"
20895 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20896 msgid "V&iew"
20897 msgstr "দৃশ্য"
20899 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20900 msgid "&Help"
20901 msgstr "সহায়"
20903 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20904 msgid "Open &File..."
20905 msgstr "ফাইল খোলক..."
20907 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20908 msgid "&Open Multiple Files..."
20909 msgstr "বিভিন্ন ফাইলবোৰ খোলক..."
20911 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20912 msgid "Open &Disc..."
20913 msgstr "ডিস্ক খোলক..."
20915 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20916 msgid "Open &Network Stream..."
20917 msgstr "নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম খোলক..."
20919 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20920 msgid "Open &Capture Device..."
20921 msgstr "ডিভাইচ খোলক &অধিগ্ৰহণ কৰক..."
20923 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20924 msgid "Open &Location from clipboard"
20925 msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ পৰা খোলক &স্থান নিৰ্ণয় কৰক..."
20927 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20928 msgid "Open &Recent Media"
20929 msgstr "শেহতীয়া মিডিয়াটো খোলক"
20931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20932 msgid "Conve&rt / Save..."
20933 msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক..."
20935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20936 msgid "&Stream..."
20937 msgstr "&ষ্ট্ৰিম..."
20939 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20940 msgid "Quit at the end of playlist"
20941 msgstr "প্লেলিষ্টৰ শেষত ত্যাগ কৰক"
20943 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20944 msgid "Close to systray"
20945 msgstr "ছিষ্ট্ৰে কৰিবলৈ বন্ধ কৰক"
20947 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20948 msgid "&Quit"
20949 msgstr "ত্যাগ কৰক"
20951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20952 msgid "&Effects and Filters"
20953 msgstr "প্ৰভাৱবোৰ আৰু ফিল্টাৰবোৰ"
20955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20956 msgid "&Track Synchronization"
20957 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
20959 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20960 msgid "Plu&gins and extensions"
20961 msgstr "প্লাগইনবোৰ আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
20963 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20964 msgid "Customi&ze Interface..."
20965 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ ব্যৱস্থা কৰক..."
20967 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20968 msgid "&Preferences"
20969 msgstr "পছন্দবোৰ"
20971 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20972 msgid "&View"
20973 msgstr "&দৃশ্য"
20975 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20976 msgid "Play&list"
20977 msgstr "প্লেলিষ্ট"
20979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20980 msgid "Ctrl+L"
20981 msgstr "কোন্ট্ৰল+L"
20983 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20984 msgid "Docked Playlist"
20985 msgstr "প্লেলিষ্ট ডক কৰক"
20987 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20988 msgid "Mi&nimal Interface"
20989 msgstr "নূন্যতম ইন্টাৰফেছ"
20991 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20992 msgid "Ctrl+H"
20993 msgstr "কোন্ট্ৰল+H"
20995 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20996 msgid "&Fullscreen Interface"
20997 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ইন্টাৰফেছ"
20999 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21000 msgid "&Advanced Controls"
21001 msgstr "উন্নত নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
21003 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21004 msgid "Status Bar"
21005 msgstr "স্থিতি বাৰ"
21007 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21008 msgid "Visualizations selector"
21009 msgstr "দৃশ্যবোৰৰ নিৰ্বাচক"
21011 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21012 msgid "&Increase Volume"
21013 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
21015 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21016 #, fuzzy
21017 msgid "D&ecrease Volume"
21018 msgstr "প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰক"
21020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21021 msgid "&Mute"
21022 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
21024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21025 msgid "Audio &Device"
21026 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ"
21028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21029 msgid "Audio &Track"
21030 msgstr "অডিঅ' পথ"
21032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21033 msgid "&Stereo Mode"
21034 msgstr "ষ্টেৰিঅ'ৰ ধৰণ"
21036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21037 msgid "&Visualizations"
21038 msgstr "দৃশ্যবোৰ"
21040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21041 msgid "Add &Subtitle File..."
21042 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক..."
21044 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21045 msgid "Sub &Track"
21046 msgstr "উপ পথ"
21048 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21049 msgid "Video &Track"
21050 msgstr "ভিডিঅ' পথ"
21052 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21053 msgid "&Fullscreen"
21054 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
21056 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21057 msgid "Always Fit &Window"
21058 msgstr "সদায় উইণ্ডো খাপ খুৱাওক"
21060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21061 msgid "Always &on Top"
21062 msgstr "সদায় ওপৰত"
21064 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21065 msgid "Set as Wall&paper"
21066 msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে ছেট কৰক"
21068 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21069 msgid "&Zoom"
21070 msgstr "জুম কৰক"
21072 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21073 msgid "&Aspect Ratio"
21074 msgstr "&দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
21076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21077 msgid "&Crop"
21078 msgstr "ক্ৰোপ"
21080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21081 msgid "&Deinterlace"
21082 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ"
21084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21085 msgid "&Deinterlace mode"
21086 msgstr "ডিইন্টাৰলেচৰ ধৰণ"
21088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21089 msgid "Take &Snapshot"
21090 msgstr "স্নেপশ্বট লওক"
21092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21093 msgid "T&itle"
21094 msgstr "শিৰোনাম"
21096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21097 msgid "&Chapter"
21098 msgstr "পাঠ"
21100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21101 msgid "&Program"
21102 msgstr "কাৰ্যসূচী"
21104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21105 msgid "&Manage"
21106 msgstr "পৰিচালনা কৰক"
21108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21109 msgid "Check for &Updates..."
21110 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..."
21112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21113 msgid "&Stop"
21114 msgstr "বন্ধ কৰক"
21116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21117 msgid "Pre&vious"
21118 msgstr "আগৰ"
21120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21121 msgid "Ne&xt"
21122 msgstr "পৰৱৰ্তী"
21124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21125 msgid "Sp&eed"
21126 msgstr "গতি"
21128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21129 msgid "&Faster"
21130 msgstr "খৰতকীয়া"
21132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21133 msgid "N&ormal Speed"
21134 msgstr "স্বাভাৱিক গতি"
21136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21137 msgid "Slo&wer"
21138 msgstr "মন্থৰ"
21140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21141 msgid "&Jump Forward"
21142 msgstr "আগলৈ জপিয়াওক"
21144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21145 msgid "Jump Bac&kward"
21146 msgstr "পিছলৈ জপিয়াওক"
21148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21149 msgid "Ctrl+T"
21150 msgstr "কোন্ট্ৰল+T"
21152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21153 msgid "Open &Network..."
21154 msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..."
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21157 msgid "Leave Fullscreen"
21158 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন ত্যাগ কৰক"
21160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21161 msgid "&Playback"
21162 msgstr "প্লেবেক"
21164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21165 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21166 msgstr "টাস্কবাৰত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ লুকুৱাওক"
21168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21169 msgid "Sho&w VLC media player"
21170 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ দেখুৱাওক"
21172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21173 msgid "&Open Media"
21174 msgstr "মিডিয়া খোলক"
21176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21177 msgid "&Clear"
21178 msgstr "খালী কৰক"
21180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21181 #, fuzzy
21182 msgid "&Renderer"
21183 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
21185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21186 #, fuzzy
21187 msgid "<Local>"
21188 msgstr "কন্ঠ"
21190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21191 msgid "Scan"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21195 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21196 msgstr "সাধাৰণ এটাৰ ওপৰত উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক"
21198 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21199 msgid ""
21200 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21201 "preferences dialog."
21202 msgstr ""
21203 "উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক আৰু সাধাৰণ পছন্দবোৰ নেদেখুৱাব যেতিয়া পছন্দবোৰৰ সংলাপটো খোলে."
21205 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21206 msgid "Systray icon"
21207 msgstr "ছিষ্ট্ৰে আইকন"
21209 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21210 msgid ""
21211 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21212 "basic actions."
21213 msgstr ""
21214 "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া "
21215 "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক."
21217 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21218 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21219 msgstr "কেৱল এটা ছিষ্ট্ৰে আইকনৰ সৈতে VLC আৰম্ভ কৰক"
21221 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21222 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21223 msgstr "VLC য়ে মাত্ৰ আপোনাৰ টাস্কবাৰত থকা আইকন এটাৰ দৰে আৰম্ভ কৰিব"
21225 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21226 msgid "Show playing item name in window title"
21227 msgstr "উইণ্ডো শিৰোনামত চলোৱা বস্তু দেখুৱাওক"
21229 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21230 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21231 msgstr "নিয়ন্ত্ৰক উইণ্ডো শিৰোনামটোত গান বা ভিডিঅ'টোৰ নামটো দেখুৱাওক."
21233 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21234 msgid "Show notification popup on track change"
21235 msgstr "পথ সলনিত জাননীৰ প'পআপ দেখুৱাওক"
21237 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21238 msgid ""
21239 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21240 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21241 msgstr ""
21242 "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া "
21243 "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক."
21245 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21246 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21247 msgstr "0.1 আৰু 1 মাজত উইণ্ডোবোৰৰ অস্বচ্ছতা"
21249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21250 msgid ""
21251 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21252 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21253 "extensions."
21254 msgstr ""
21255 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21256 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21258 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21259 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21260 msgstr "0.1 আৰু 1 ৰ মাজত সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকৰ অস্বচ্ছতা"
21262 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21263 msgid ""
21264 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21265 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21266 "with composite extensions."
21267 msgstr ""
21268 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21269 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21271 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21272 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21273 msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰৰ সংলাপবোৰ দেখুৱাওক"
21275 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21276 msgid "Activate the updates availability notification"
21277 msgstr "আপডেটবোৰৰ উপলব্ধ জাননীটো সক্ৰিয় কৰক"
21279 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21280 msgid ""
21281 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21282 "once every two weeks."
21283 msgstr ""
21284 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21285 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21287 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21288 msgid "Number of days between two update checks"
21289 msgstr "দুটা আপডেট পৰীক্ষাৰ মাজৰ দিনবোৰৰ সংখ্যা"
21291 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21292 msgid "Ask for network policy at start"
21293 msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নীতিৰ বাবে সোধক"
21295 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21296 msgid "Save the recently played items in the menu"
21297 msgstr "অলপতে চলোৱা বস্তুটো তালিকাত ছেভ কৰক"
21299 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21300 msgid "List of words separated by | to filter"
21301 msgstr "ফিল্টাৰ কৰিবলৈ | ৰ দ্বাৰা পৃথক কৰা শব্দবোৰৰ তালিকা"
21303 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21304 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21305 msgstr ""
21306 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21307 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21309 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Define the colors of the volume slider"
21312 msgstr "প্ৰসাৰ শ্লাইডাৰটোৰ ৰংবোৰ বাখ্যা কৰক"
21314 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21315 #, fuzzy
21316 msgid ""
21317 "Define the colors of the volume slider\n"
21318 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21319 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21320 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21321 msgstr ""
21322 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21323 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21325 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Selection of the starting mode and look"
21328 msgstr "আৰম্ভণিৰ ধৰণ আৰু দৃশ্যটো নিৰ্বাচন"
21330 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21331 msgid ""
21332 "Start VLC with:\n"
21333 " - normal mode\n"
21334 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21335 " - minimal mode with limited controls"
21336 msgstr ""
21337 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21338 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21341 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21342 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য ধৰণত নিয়ন্ত্ৰক এটা দেখুৱাওক"
21344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21345 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21346 msgstr "খোলা সংলাপটোত ফাইল ব্ৰাউজাৰটো সংলগ্ন কৰক"
21348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21349 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21350 msgstr "কোনখন স্ক্ৰীনৰ সম্পূৰ্ণদৃশ্য যায় বাখ্যা কৰক"
21352 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21353 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21354 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীনৰ স্ক্ৰীন সংখ্যা, ইন্টাৰফেছ থকা একে স্ক্ৰীনৰ পৰিৱৰ্তে"
21356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21357 msgid "Load extensions on startup"
21358 msgstr "আৰম্ভণিত সম্প্ৰসাৰণবোৰ লোড কৰক"
21360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21361 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21362 msgstr "আৰম্ভণিত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সম্প্ৰসাৰণবোৰ মডুলটো লোড কৰক"
21364 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21365 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21366 msgstr "নূন্যতম দৃশ্যত আৰম্ভ কৰক (তালিকাবোৰ অবিহনে)"
21368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21369 msgid "Display background cone or art"
21370 msgstr "পটভূমিৰ কোণ বা চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
21372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21373 msgid ""
21374 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21375 "disabled to prevent burning screen."
21376 msgstr ""
21377 "পটভূমিৰ কোণ বা চলিত এলবামৰ চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক যেতিয়া নচলায়. স্ক্ৰীন বাৰ্ণ হোৱাটো "
21378 "বাধা দিবলৈ অক্ষম কৰিব পাৰি."
21380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21381 msgid "Expanding background cone or art."
21382 msgstr "পটভূমিৰ কোণ বা চিত্ৰ প্ৰসাৰিত কৰিছে."
21384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21385 msgid "Background art fits window's size"
21386 msgstr "পটভূমিৰ কলাই উইণ্ডোৰ আকাৰ খাপখুৱায়"
21388 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21389 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21390 msgstr "কীবোৰ্ড প্ৰসাৰ বাটনবোৰ অৱজ্ঞা কৰক."
21392 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21393 msgid ""
21394 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21395 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21396 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21397 "and change the system volume when VLC is not selected."
21398 msgstr ""
21399 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21400 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21402 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21403 #, fuzzy
21404 msgid "When to raise the interface"
21405 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছটোৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
21407 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21408 #, fuzzy
21409 msgid ""
21410 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21411 "audio playback starts, or never"
21412 msgstr ""
21413 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
21414 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
21416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21417 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21418 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক মাউছ সংবেদশীলতা"
21420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21421 msgid "When minimized"
21422 msgstr "যেতিয়া সৰু কৰে"
21424 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21425 msgid "Qt interface"
21426 msgstr "Qt ইন্টাৰফেছ"
21428 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21429 msgid "errors"
21430 msgstr "ভুলবোৰ"
21432 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21433 msgid "warnings"
21434 msgstr "সতৰ্কীকৰণবোৰ"
21436 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21437 msgid "debug"
21438 msgstr "ডিবাগ কৰক"
21440 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21441 #, fuzzy
21442 msgctxt "Tooltip|Clear"
21443 msgid "Clear"
21444 msgstr "খালী কৰক"
21446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21447 msgid "Open a skin file"
21448 msgstr "স্কিন ফাইল এটা খোলক"
21450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21451 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21452 msgstr "স্কিন ফাইলবোৰ |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21454 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21455 msgid "Playlist Files|"
21456 msgstr "প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ|"
21458 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21459 #, fuzzy
21460 msgid "|All Files|*"
21461 msgstr "সকলোবোৰ ফাইল"
21463 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21464 msgid "Open playlist"
21465 msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক"
21467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21468 msgid "Save playlist"
21469 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
21471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21472 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21473 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট|*.xspf|M3U ফাইল|*.m3u|HTML প্লেলিষ্ট|*.html"
21475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21476 msgid "Skin to use"
21477 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিন"
21479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21480 msgid "Path to the skin to use."
21481 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিনলৈ পথ."
21483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21484 msgid "Config of last used skin"
21485 msgstr "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ ৰূপৰেখা"
21487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21488 msgid ""
21489 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21490 "automatically, do not touch it."
21491 msgstr ""
21492 "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ উইণ্ডোজ ৰূপৰেখা. এই বিকল্পটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপডেট কৰা "
21493 "হয়, এইটো স্পৰ্শ নকৰিব."
21495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21496 msgid "Show a systray icon for VLC"
21497 msgstr "VLC ৰ বাবে ছিষ্ট্ৰে আইকন এটা দেখুৱাওক"
21499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21501 msgid "Show VLC on the taskbar"
21502 msgstr "টাস্কবাৰটোত VLC দেখুৱাওক"
21504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21505 msgid "Enable transparency effects"
21506 msgstr "স্বচ্ছতাৰ প্ৰভৱবোৰ সক্ষম কৰক"
21508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21509 msgid ""
21510 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21511 "when moving windows does not behave correctly."
21512 msgstr ""
21513 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21514 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21518 msgid "Use a skinned playlist"
21519 msgstr "স্কিন কৰা প্লেলিষ্ট এখন ব্যৱহাৰ কৰক"
21521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21522 msgid "Display video in a skinned window if any"
21523 msgstr "এখন স্কিন কৰা উইণ্ডোত ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন কৰক যদি আছে"
21525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21526 msgid ""
21527 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21528 "play back video even though no video tag is implemented"
21529 msgstr ""
21530 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21531 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21534 msgid "Skinnable Interface"
21535 msgstr "স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ"
21537 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21538 msgid "Select skin"
21539 msgstr "স্কিন নিৰ্বাচন কৰক"
21541 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Open skin..."
21544 msgstr "স্কিন খোলক ..."
21546 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21547 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21548 msgid "Brightness threshold"
21549 msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড"
21551 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21552 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21553 msgid ""
21554 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21555 "threshold value will be the brightness defined below."
21556 msgstr ""
21557 "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে, পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. থ্ৰেছহল্ড "
21558 "মানবোৰ তলত দিয়াৰ দৰে উজ্জ্বল হব লাগে."
21560 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21561 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21562 msgid "Image contrast (0-2)"
21563 msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ (0-2)"
21565 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21566 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21567 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21568 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ প্ৰভেদটো ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
21570 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21571 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21572 msgid "Image hue (0-360)"
21573 msgstr "ছবিৰ হিউ (0-360)"
21575 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21576 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21577 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21578 msgstr "ছবিৰ হিউ ছেট কৰক, 0 আৰু 360 ৰ মাজত. 0 লৈ ডিফল্টবোৰ."
21580 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21581 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21582 msgid "Image saturation (0-3)"
21583 msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন (0-3)"
21585 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21586 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21587 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21588 msgstr "0 আৰু 3 ৰ মাজত ছবি চেচুৰেশ্বনটো ছেট কৰক. 1 লৈ ডিফল্ট কৰে."
21590 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21591 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21592 msgid "Image brightness (0-2)"
21593 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা (0-2)"
21595 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21596 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21597 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21598 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
21600 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21601 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21602 msgid "Image gamma (0-10)"
21603 msgstr "ছবি গামা (0-10)"
21605 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21606 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21607 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21608 msgstr "0.01 আৰু 10 ৰ মাজত ছবিৰ গামা ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
21610 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Direct3D11 filter"
21613 msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0"
21615 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21618 msgstr "VDPAU মিলোৱা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
21620 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21621 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21622 msgstr "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21624 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21625 msgid ""
21626 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21627 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21628 msgstr ""
21629 "হষ্ট স্মৃতিৰ পৰিৱৰ্তে RPI ভিডিঅ' মুখ্যলৈ ফ্ৰেমবোৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে ডিকোড কৰক. এই বিকল্পটো "
21630 "কেৱল MMAL ভিডিঅ' আউটপুট প্লাগইনটোৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
21632 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21633 msgid "MMAL decoder"
21634 msgstr "MMAL ডিকোডাৰ"
21636 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21637 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21638 msgstr "ৰাস্পবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত ডিকোডাৰ"
21640 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21641 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21642 msgstr "ভিডিঅ' মুখ্য স্তৰটো যত ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰা হয়."
21644 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21645 msgid ""
21646 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21647 "directly above and a black background directly below."
21648 msgstr ""
21649 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21650 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21652 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21653 msgid "Blank screen below video."
21654 msgstr ""
21656 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21657 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21658 msgstr ""
21660 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21661 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21662 msgstr "ভিডিঅ'টোলৈ HDMI পুনৰ সজীৱৰ হাৰ মিলাওক."
21664 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Force interlaced video mode."
21667 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ."
21669 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21670 msgid ""
21671 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21672 "content."
21673 msgstr ""
21675 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21676 msgid "MMAL vout"
21677 msgstr "MMAL vআউট"
21679 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21680 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21681 msgstr "ৰেছবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত vআউট প্লাগইন"
21683 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21684 #, fuzzy
21685 msgid "VAAPI filters"
21686 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ"
21688 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Video Accelerated API filters"
21691 msgstr "ভিডিঅ' জোখাৰ ফিল্টাৰ"
21693 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21694 msgid "VDPAU adjust video filter"
21695 msgstr "VDPAU মিলোৱা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
21697 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21698 msgid "VDPAU video decoder"
21699 msgstr "VDPAU ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
21701 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21702 msgid "Temporal-spatial"
21703 msgstr "সাময়িক-স্পাশ্বিয়েল"
21705 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21706 msgid "VDPAU"
21707 msgstr "VDPAU"
21709 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21710 msgid "VDPAU surface conversions"
21711 msgstr "VDPAU পৃষ্ঠ ৰূপান্তৰণবোৰ"
21713 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21714 msgid "Deinterlacing algorithm"
21715 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ কৰা এলগোৰিথম"
21717 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21718 msgid "Inverse telecine"
21719 msgstr "ওলোটা টেলিছাই"
21721 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21722 msgid "Deinterlace chroma skip"
21723 msgstr "ক্ৰোমা এৰি যোৱাটো ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
21725 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21726 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21727 msgstr "কেৱল লুমালৈ সাময়িক ডিইন্টাৰলেচিং প্ৰয়োগ কৰে নে"
21729 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21730 msgid "Noise reduction level"
21731 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসৰ স্তৰ"
21733 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21734 msgid "Scaling quality"
21735 msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
21737 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21738 msgid "High quality scaling level"
21739 msgstr "উচ্চ মানদণ্ডৰ জোখাৰ স্তৰ"
21741 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21742 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21743 msgstr "VDPAU ডিইন্টাৰলেচিং ফিল্টাৰ"
21745 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21746 msgid "VDPAU output"
21747 msgstr "VDPAU আউটপুট"
21749 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21750 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21751 msgstr "VDPAU তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
21753 #: modules/keystore/file.c:54
21754 #, fuzzy
21755 msgid "file keystore (plaintext)"
21756 msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা"
21758 #: modules/keystore/file.c:55
21759 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/keystore/file.c:65
21763 msgid "crypt keystore"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/keystore/file.c:66
21767 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/keystore/keychain.m:40
21771 #, fuzzy
21772 msgid "No"
21773 msgstr "নহয়"
21775 #: modules/keystore/keychain.m:40
21776 msgid "Any"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/keystore/keychain.m:46
21780 #, fuzzy
21781 msgid "System default"
21782 msgstr "ছিষ্টেমৰ ডিফল্ট"
21784 #: modules/keystore/keychain.m:47
21785 msgid "After first unlock"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/keystore/keychain.m:48
21789 msgid "After first unlock, on this device only"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/keystore/keychain.m:50
21793 msgid "When passcode set, on this device only"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/keystore/keychain.m:51
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Always, on this device only"
21799 msgstr "সদায় ওপৰত"
21801 #: modules/keystore/keychain.m:52
21802 msgid "When unlocked"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/keystore/keychain.m:53
21806 msgid "When unlocked, on this device only"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/keystore/keychain.m:56
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Synchronize stored items"
21812 msgstr "ওপৰ আৰু তললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
21814 #: modules/keystore/keychain.m:57
21815 msgid ""
21816 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21817 msgstr ""
21819 #: modules/keystore/keychain.m:59
21820 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/keystore/keychain.m:61
21824 msgid "Keychain access group"
21825 msgstr ""
21827 #: modules/keystore/keychain.m:62
21828 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21829 msgstr ""
21831 #: modules/keystore/keychain.m:108
21832 msgid "Keychain keystore"
21833 msgstr ""
21835 #: modules/keystore/keychain.m:109
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21838 msgstr "OS X আৰু iOS ৰ বাবে TLS সমৰ্থন"
21840 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21841 msgid "KWallet keystore"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21845 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/keystore/memory.c:41
21849 #, fuzzy
21850 msgid "memory keystore"
21851 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
21853 #: modules/keystore/memory.c:42
21854 msgid "secrets are stored in memory"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/keystore/secret.c:39
21858 msgid "libsecret keystore"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/keystore/secret.c:40
21862 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/logger/android.c:85
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Android log"
21868 msgstr "ল'গ' যোগ কৰক"
21870 #: modules/logger/android.c:86
21871 msgid "Android log using logcat"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/logger/console.c:114
21875 msgid "Be quiet"
21876 msgstr "শান্ত হওক"
21878 #: modules/logger/console.c:115
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Turn off all messages on the console."
21881 msgstr "টেক্সট ফাইল এটালৈ সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ল'গ কৰক."
21883 #: modules/logger/console.c:118
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Console log"
21886 msgstr "কনছোল"
21888 #: modules/logger/console.c:119
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Console logger"
21891 msgstr "কনছোল"
21893 #: modules/logger/file.c:193
21894 msgid "HTML"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/logger/file.c:203
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Info"
21900 msgstr "অধিক তথ্য"
21902 #: modules/logger/file.c:203
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Debug"
21905 msgstr "ডিবাগ কৰক"
21907 #: modules/logger/file.c:205
21908 msgid "Log to file"
21909 msgstr "ফাইললৈ ল'গ কৰক"
21911 #: modules/logger/file.c:206
21912 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21913 msgstr "টেক্সট ফাইল এটালৈ সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ল'গ কৰক."
21915 #: modules/logger/file.c:208
21916 msgid "Log filename"
21917 msgstr "ফাইল নাম ল'গ কৰক"
21919 #: modules/logger/file.c:209
21920 msgid "Specify the log filename."
21921 msgstr "ল'গ ফাইলনামটো নিৰ্ধাৰণ কৰক."
21923 #: modules/logger/file.c:211
21924 msgid "Log format"
21925 msgstr "ল'গ ফৰমেট"
21927 #: modules/logger/file.c:212
21928 msgid "Specify the logging format."
21929 msgstr "লগিং ফৰমেটটো নিৰ্দিষ্ট কৰক."
21931 #: modules/logger/file.c:214
21932 msgid "Verbosity"
21933 msgstr "ভাৰ্বোছিটি"
21935 #: modules/logger/file.c:215
21936 #, fuzzy
21937 msgid ""
21938 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21939 "verbose."
21940 msgstr ""
21941 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21942 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21944 #: modules/logger/file.c:219
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Logger"
21947 msgstr "ল'গিং"
21949 #: modules/logger/file.c:220
21950 #, fuzzy
21951 msgid "File logger"
21952 msgstr "ফাইল ল'গিং"
21954 #: modules/logger/journal.c:77
21955 msgid "Journal"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/logger/journal.c:78
21959 msgid "SystemD journal logger"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/logger/syslog.c:138
21963 msgid "System log (syslog)"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/logger/syslog.c:139
21967 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21968 msgstr ""
21970 #: modules/logger/syslog.c:141
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Debug messages"
21973 msgstr "ডিবাগ মাক্স"
21975 #: modules/logger/syslog.c:142
21976 msgid "Include debug messages in system log."
21977 msgstr ""
21979 #: modules/logger/syslog.c:144
21980 msgid "Identity"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/logger/syslog.c:145
21984 msgid "Process identity in system log."
21985 msgstr ""
21987 #: modules/logger/syslog.c:147
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Facility"
21990 msgstr "দক্ষতা"
21992 #: modules/logger/syslog.c:148
21993 #, fuzzy
21994 msgid "System logging facility."
21995 msgstr "ছিছল'গ সুবিধা"
21997 #: modules/logger/syslog.c:151
21998 #, fuzzy
21999 msgid "syslog"
22000 msgstr "ছিষ্টেম ল'গলৈ ল'গ কৰক"
22002 #: modules/logger/syslog.c:152
22003 msgid "System logger (syslog)"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/lua/extension.c:1185
22007 msgid "Extension not responding!"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/lua/extension.c:1186
22011 #, c-format
22012 msgid ""
22013 "Extension '%s' does not respond.\n"
22014 "Do you want to kill it now? "
22015 msgstr ""
22017 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22018 msgid ""
22019 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22020 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22021 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22022 msgstr ""
22023 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22024 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22026 #: modules/lua/vlc.c:49
22027 msgid "Lua interface"
22028 msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ"
22030 #: modules/lua/vlc.c:50
22031 msgid "Lua interface module to load"
22032 msgstr "লোড কৰিবলৈ লুৱা ইন্টাৰফেছ মডুল"
22034 #: modules/lua/vlc.c:52
22035 msgid "Lua interface configuration"
22036 msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ ৰূপৰেখাকৰণ"
22038 #: modules/lua/vlc.c:53
22039 msgid ""
22040 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22041 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22042 msgstr ""
22043 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22044 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22046 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22047 msgid "A single password restricts access to this interface."
22048 msgstr "এই ইন্টাৰফেছটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ এটা অকলশৰীয়া পাছৱৰ্ড সীমাবদ্ধবোৰৰ"
22050 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22051 msgid "Source directory"
22052 msgstr "উত্স নিৰ্দেশিকা"
22054 #: modules/lua/vlc.c:59
22055 msgid "Directory index"
22056 msgstr "নিৰ্দেশিকা সূচী"
22058 #: modules/lua/vlc.c:60
22059 msgid "Allow to build directory index"
22060 msgstr "নিৰ্দেশিকা সূচী প্ৰস্তুত কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ক"
22062 #: modules/lua/vlc.c:63
22063 msgid ""
22064 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22065 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22066 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22067 msgstr ""
22068 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22069 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22071 #: modules/lua/vlc.c:68
22072 msgid ""
22073 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22074 "4212."
22075 msgstr ""
22076 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22077 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22079 #: modules/lua/vlc.c:76
22080 msgid "CLI input"
22081 msgstr "CLI ইনপুট"
22083 #: modules/lua/vlc.c:77
22084 msgid ""
22085 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22086 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22087 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22088 msgstr ""
22089 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22090 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22092 #: modules/lua/vlc.c:85
22093 msgid "Lua"
22094 msgstr "লুৱা"
22096 #: modules/lua/vlc.c:86
22097 msgid "Lua interpreter"
22098 msgstr "লুৱা ইন্টাৰপ্ৰিটাৰ"
22100 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22101 msgid "Lua HTTP"
22102 msgstr "লুৱা HTTP"
22104 #: modules/lua/vlc.c:107
22105 msgid "Lua CLI"
22106 msgstr "লুৱা CLI"
22108 #: modules/lua/vlc.c:111
22109 msgid "Command-line interface"
22110 msgstr "নিৰ্দেশ-শাৰীৰ ইন্টাৰফেছ"
22112 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22113 msgid "Lua Telnet"
22114 msgstr "লুৱা টেলনেট"
22116 #: modules/lua/vlc.c:135
22117 msgid "Lua Meta Fetcher"
22118 msgstr "লুৱা মেটা ফেট্চ্ছকৰ্তা"
22120 #: modules/lua/vlc.c:136
22121 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22122 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা ফেট্চ্ছ কৰক"
22124 #: modules/lua/vlc.c:141
22125 msgid "Lua Meta Reader"
22126 msgstr "লুৱা মেটা পঢ়তা"
22128 #: modules/lua/vlc.c:142
22129 msgid "Read meta data using lua scripts"
22130 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা পঢ়ক"
22132 #: modules/lua/vlc.c:148
22133 msgid "Lua Playlist"
22134 msgstr "লুৱা প্লেলিষ্ট"
22136 #: modules/lua/vlc.c:149
22137 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22138 msgstr "লুৱা প্লেলিষ্ট ভাগকৰ্তা ইন্টাৰফেছ"
22140 #: modules/lua/vlc.c:154
22141 msgid "Lua Art"
22142 msgstr "লুৱা চিত্ৰ"
22144 #: modules/lua/vlc.c:155
22145 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22146 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি চিত্ৰকৰ্ম ফেট্চ্ছ কৰক"
22148 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22149 msgid "Lua Extension"
22150 msgstr "লুৱা সম্প্ৰসাৰণ"
22152 #: modules/lua/vlc.c:167
22153 msgid "Lua SD Module"
22154 msgstr "লুৱা SD মডুল"
22156 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22157 msgid "Folder meta data"
22158 msgstr "ফোল্ডাৰ মেটা ডাটা"
22160 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22161 msgid "Album art filename"
22162 msgstr "এলবাম চিত্ৰ ফাইল নাম"
22164 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22165 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22166 msgstr "চলিত নিৰ্দেশিকাত এলবাম চিত্ৰৰ বাবে বিচাৰিবলৈ ফাইল নাম"
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22169 msgid "Blues"
22170 msgstr "নীলাবোৰ"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22173 msgid "Classic Rock"
22174 msgstr "ক্লাছিক ৰ’ক"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22177 msgid "Country"
22178 msgstr "দেশীয়"
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22181 msgid "Disco"
22182 msgstr "ডিস্কো"
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22185 msgid "Funk"
22186 msgstr "ফাংক"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22189 msgid "Grunge"
22190 msgstr "গ্ৰুনজী"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22193 msgid "Hip-Hop"
22194 msgstr "হিপ-হ'প"
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22197 msgid "Jazz"
22198 msgstr "জাজ"
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22201 msgid "Metal"
22202 msgstr "মেটেল"
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22205 msgid "New Age"
22206 msgstr "নিউ এজ"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22209 msgid "Oldies"
22210 msgstr "অল্ডীজ"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22213 msgid "Other"
22214 msgstr "অন্য"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22217 msgid "R&B"
22218 msgstr "R&B"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22221 msgid "Rap"
22222 msgstr "ৰেপ"
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22225 msgid "Industrial"
22226 msgstr "উদ্যোগিক"
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22229 msgid "Alternative"
22230 msgstr "বিকল্প"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22233 msgid "Death Metal"
22234 msgstr "ডেথ মেটেল"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22237 msgid "Pranks"
22238 msgstr "প্ৰাংকছ"
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22241 msgid "Soundtrack"
22242 msgstr "ধ্বনি পথ"
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22245 msgid "Euro-Techno"
22246 msgstr "ইউৰো-টেক্ন'"
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22249 msgid "Ambient"
22250 msgstr "ব্যাপক"
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22253 msgid "Trip-Hop"
22254 msgstr "ট্ৰিপ-হপ"
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22257 msgid "Vocal"
22258 msgstr "কন্ঠ"
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22261 msgid "Jazz+Funk"
22262 msgstr "জাজ্জ+ফংকFunk"
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22265 msgid "Fusion"
22266 msgstr "ফিউজন"
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22269 msgid "Trance"
22270 msgstr "ট্ৰেন্স"
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22273 msgid "Instrumental"
22274 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল"
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22277 msgid "Acid"
22278 msgstr "এচিড"
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22281 msgid "House"
22282 msgstr "ঘৰ"
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22285 msgid "Sound Clip"
22286 msgstr "ধ্বনি ক্লিপ"
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22289 msgid "Gospel"
22290 msgstr "গোছপেল"
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22293 msgid "Noise"
22294 msgstr "হূলস্থুল"
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22297 msgid "Alternative Rock"
22298 msgstr "বিকল্প ৰ'ক"
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22301 msgid "Bass"
22302 msgstr "বেছ"
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22305 msgid "Soul"
22306 msgstr "ছাউল"
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22309 msgid "Punk"
22310 msgstr "পাংক"
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22313 msgid "Meditative"
22314 msgstr "মেডিটেটিভ"
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22317 msgid "Instrumental Pop"
22318 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল প'প"
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22321 msgid "Instrumental Rock"
22322 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল ৰ'ক"
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22325 msgid "Ethnic"
22326 msgstr "ইথনিক"
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22329 msgid "Gothic"
22330 msgstr "গোথিক"
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22333 msgid "Darkwave"
22334 msgstr "কলা ঢৌ"
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22337 msgid "Techno-Industrial"
22338 msgstr "টেক্ন'-ইণ্ডাষ্ট্ৰিয়েল"
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22341 msgid "Electronic"
22342 msgstr "ইলেক্ট্ৰনিক"
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22345 msgid "Pop-Folk"
22346 msgstr "প'প-লোকসংগীত"
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22349 msgid "Eurodance"
22350 msgstr "ইউৰোডেন্স"
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22353 msgid "Dream"
22354 msgstr "সোপন"
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22357 msgid "Southern Rock"
22358 msgstr "ছাউথাৰ্ন ৰ'ক"
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22361 msgid "Comedy"
22362 msgstr "ব্যংগ"
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22365 msgid "Cult"
22366 msgstr "কাল্ট"
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22369 msgid "Gangsta"
22370 msgstr "গেংগষ্টা"
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22373 msgid "Top 40"
22374 msgstr "ওপৰৰ 40"
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22377 msgid "Christian Rap"
22378 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান ৰেপ"
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22381 msgid "Pop/Funk"
22382 msgstr "প'প/ফাংক"
22384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22385 msgid "Jungle"
22386 msgstr "জংগল"
22388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22389 msgid "Native American"
22390 msgstr "নেটিভ আমেৰিকান"
22392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22393 msgid "Cabaret"
22394 msgstr "কাবাৰেট"
22396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22397 msgid "New Wave"
22398 msgstr "নিউ ৱেভ"
22400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22401 msgid "Rave"
22402 msgstr "ৰেভ"
22404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22405 msgid "Showtunes"
22406 msgstr "স্বটিউনছ"
22408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22409 msgid "Trailer"
22410 msgstr "ট্ৰেইলাৰ"
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22413 msgid "Lo-Fi"
22414 msgstr "ল'-ফী"
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22417 msgid "Tribal"
22418 msgstr "ট্ৰাইবেল"
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22421 msgid "Acid Punk"
22422 msgstr "এচিড পাংক"
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22425 msgid "Acid Jazz"
22426 msgstr "এচিড জাজ্জ"
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22429 msgid "Polka"
22430 msgstr "পোল্কা"
22432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22433 msgid "Retro"
22434 msgstr "ৰেট্ৰ'"
22436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22437 msgid "Musical"
22438 msgstr "মিউজিকেল"
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22441 msgid "Rock & Roll"
22442 msgstr "ৰ'ক & ৰোল"
22444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22445 msgid "Hard Rock"
22446 msgstr "হাৰ্ড ৰ'ক"
22448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22449 msgid "Folk"
22450 msgstr "লোকগীত"
22452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22453 msgid "Folk-Rock"
22454 msgstr "লোকগীত-ৰ'ক"
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22457 msgid "National Folk"
22458 msgstr "জাতীয় লোকগীত"
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22461 msgid "Swing"
22462 msgstr "ছুইং"
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22465 msgid "Fast Fusion"
22466 msgstr "খৰতীকায় ফিউজন"
22468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22469 msgid "Bebob"
22470 msgstr "বেব'ব"
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22473 msgid "Revival"
22474 msgstr "ৰিভাইভেল"
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22477 msgid "Celtic"
22478 msgstr "চেল্টিক"
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22481 msgid "Bluegrass"
22482 msgstr "ব্লুগ্ৰাছ"
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22485 msgid "Avantgarde"
22486 msgstr "এভেন্টগ্ৰেড"
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22489 msgid "Gothic Rock"
22490 msgstr "গোথিক ৰ'ক"
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22493 msgid "Progressive Rock"
22494 msgstr "প্ৰগ্ৰেছিভ ৰ'ক"
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22497 msgid "Psychedelic Rock"
22498 msgstr "ছাইকেডেলিক ৰ'ক"
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22501 msgid "Symphonic Rock"
22502 msgstr "ছাইম্ফোনিক ৰ'ক"
22504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22505 msgid "Slow Rock"
22506 msgstr "লেহেমীয়া ৰ'ক"
22508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22509 msgid "Big Band"
22510 msgstr "বিগ বেণ্ড"
22512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22513 msgid "Easy Listening"
22514 msgstr "সহজে শুনিব পৰা"
22516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22517 msgid "Acoustic"
22518 msgstr "একাউষ্টিক"
22520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22521 msgid "Humour"
22522 msgstr "হিউমাৰ"
22524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22525 msgid "Speech"
22526 msgstr "ভাষণ"
22528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22529 msgid "Chanson"
22530 msgstr "চেনছন"
22532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22533 msgid "Opera"
22534 msgstr "অপেৰা"
22536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22537 msgid "Chamber Music"
22538 msgstr "চেম্বাৰ মিউজিক"
22540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22541 msgid "Sonata"
22542 msgstr "ছোনাটা"
22544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22545 msgid "Symphony"
22546 msgstr "ছাইম্ফোনি"
22548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22549 msgid "Booty Bass"
22550 msgstr "বুটী বেছ"
22552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22553 msgid "Primus"
22554 msgstr "প্ৰাইমাছ"
22556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22557 msgid "Porn Groove"
22558 msgstr "পৰ্ণ গ্ৰুভ"
22560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22561 msgid "Satire"
22562 msgstr "ছেটাইয়াৰ"
22564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22565 msgid "Slow Jam"
22566 msgstr "মন্থৰ জাম"
22568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22569 msgid "Tango"
22570 msgstr "টেংগো"
22572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22573 msgid "Samba"
22574 msgstr "ছাম্বা"
22576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22577 msgid "Folklore"
22578 msgstr "ফ'কলোৰী"
22580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22581 msgid "Ballad"
22582 msgstr "বেলাড"
22584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22585 msgid "Power Ballad"
22586 msgstr "পাৱাৰ বেলাড"
22588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22589 msgid "Rhythmic Soul"
22590 msgstr "ৰিদমিক ছাউল"
22592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22593 msgid "Freestyle"
22594 msgstr "মুক্ত শৈলী"
22596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22597 msgid "Duet"
22598 msgstr "দ্বৈত"
22600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22601 msgid "Punk Rock"
22602 msgstr "পংক ৰ'ক"
22604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22605 msgid "Drum Solo"
22606 msgstr "ড্ৰাম চ'ল'"
22608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22609 msgid "Acapella"
22610 msgstr "একাপেলা"
22612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22613 msgid "Euro-House"
22614 msgstr "ইউৰো-হাউছ"
22616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22617 msgid "Dance Hall"
22618 msgstr "নৃত্যৰ প্ৰক্ষেগৃহ"
22620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22621 msgid "Goa"
22622 msgstr "গোৱা"
22624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22625 msgid "Drum & Bass"
22626 msgstr "ড্ৰাম & বেছ"
22628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22629 msgid "Club - House"
22630 msgstr "ক্লাব - ঘৰ"
22632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22633 msgid "Hardcore"
22634 msgstr "হাৰ্ডক'ৰ"
22636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22637 msgid "Terror"
22638 msgstr "সন্ত্ৰাস"
22640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22641 msgid "Indie"
22642 msgstr "ইন্ডি"
22644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22645 msgid "BritPop"
22646 msgstr "ব্ৰিট প'প"
22648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22649 msgid "Negerpunk"
22650 msgstr "নেজাৰ পাংক"
22652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22653 msgid "Polsk Punk"
22654 msgstr "পোলস্ক পাংক"
22656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22657 msgid "Beat"
22658 msgstr "বিট"
22660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22661 msgid "Christian Gangsta Rap"
22662 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান গাংগষ্টা ৰেপ"
22664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22665 msgid "Heavy Metal"
22666 msgstr "হেভি মেটেল"
22668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22669 msgid "Black Metal"
22670 msgstr "ব্লেক মেটেল"
22672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22673 msgid "Crossover"
22674 msgstr "ক্ৰোছঅভাৰ"
22676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22677 msgid "Contemporary Christian"
22678 msgstr "সমসাময়িক খ্ৰীষ্টিয়ান"
22680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22681 msgid "Christian Rock"
22682 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান ৰ'ক"
22684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22685 msgid "Merengue"
22686 msgstr "মেৰেংগু"
22688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22689 msgid "Salsa"
22690 msgstr "ছালছা"
22692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22693 msgid "Thrash Metal"
22694 msgstr "থ্ৰাছ মেটেল"
22696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22697 msgid "Anime"
22698 msgstr "এনিম"
22700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22701 msgid "JPop"
22702 msgstr "Jপ'প"
22704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22705 msgid "Synthpop"
22706 msgstr "ছাইন্থপ'প"
22708 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22709 #, fuzzy
22710 msgid "addons local storage"
22711 msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰ"
22713 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22714 msgid "Addons local storage installer"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22718 msgid "Addons local storage lister"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Videolan.org's addons finder"
22724 msgstr "ভিডিঅ' ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ"
22726 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22727 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22728 msgstr ""
22730 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22731 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22732 msgstr ""
22734 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22735 msgid "single .vlp archive addons finder"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22739 msgid "The username of your last.fm account"
22740 msgstr "আপোনাৰ last.fm একাউন্টৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
22742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22743 msgid "The password of your last.fm account"
22744 msgstr "আপোনাৰ last.fm একাউন্টৰ পাছৱৰ্ড"
22746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22747 msgid "Scrobbler URL"
22748 msgstr "ক্ৰোবলাৰ URL "
22750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22751 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22752 msgstr "এটা বিকল্প স্ক্ৰোবলাৰ ইঞ্জিনৰ বাবে URL ছেটটো"
22754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22755 msgid "Audioscrobbler"
22756 msgstr "অডিঅ' স্কোবলাৰ"
22758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22759 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22760 msgstr "last.fm লৈ চলোৱা গানবোৰৰ জমা কৰাটো"
22762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22763 msgid "last.fm: Authentication failed"
22764 msgstr "last.fm: বৈধতা ব্যৰ্থ হল"
22766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22767 msgid ""
22768 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22769 "relaunch VLC."
22770 msgstr ""
22771 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22772 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22775 msgid "Last.fm username not set"
22776 msgstr "Last.fm ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ছেট কৰা নাই"
22778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22779 msgid ""
22780 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22781 "VLC.\n"
22782 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22783 msgstr ""
22784 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22785 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22787 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22788 #, fuzzy
22789 msgid "acoustid"
22790 msgstr "একাউষ্টিক"
22792 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22793 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/misc/gnutls.c:477
22797 #, fuzzy
22798 msgid ""
22799 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22800 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22801 msgstr ""
22802 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
22803 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
22804 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
22805 "\n"
22806 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
22808 #: modules/misc/gnutls.c:483
22809 #, fuzzy
22810 msgid ""
22811 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22812 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22813 "Authority."
22814 msgstr ""
22815 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
22816 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
22817 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব. এই সমস্যাটো হব পাৰে.\n"
22818 "\n"
22819 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
22821 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22822 #: modules/misc/securetransport.c:338
22823 msgid "Abort"
22824 msgstr "সমাপন কৰক"
22826 #: modules/misc/gnutls.c:494
22827 msgid "View certificate"
22828 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ চাওক"
22830 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22831 #: modules/misc/securetransport.c:340
22832 msgid "Insecure site"
22833 msgstr "অসুৰক্ষিত ছাইট"
22835 #: modules/misc/gnutls.c:496
22836 #, c-format
22837 msgid ""
22838 "You attempted to reach %s. %s\n"
22839 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22840 "your privacy, or a configuration error.\n"
22841 "\n"
22842 "If in doubt, abort now.\n"
22843 msgstr ""
22845 #: modules/misc/gnutls.c:515
22846 msgid "Accept 24 hours"
22847 msgstr "24 ঘন্টা গ্ৰহণ কৰক"
22849 #: modules/misc/gnutls.c:515
22850 msgid "Accept permanently"
22851 msgstr "স্থায়ীভাৱে গ্ৰহণ কৰক"
22853 #: modules/misc/gnutls.c:517
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "This is the certificate presented by %s:\n"
22857 "%s\n"
22858 "\n"
22859 "If in doubt, abort now.\n"
22860 msgstr ""
22861 "এইখন হল %s ৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা প্ৰমাণপত্ৰ:\n"
22862 "%s\n"
22863 "\n"
22864 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
22866 #: modules/misc/gnutls.c:748
22867 msgid "Use system trust database"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/misc/gnutls.c:750
22871 msgid ""
22872 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22873 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22874 msgstr ""
22876 #: modules/misc/gnutls.c:753
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Trust directory"
22879 msgstr "টাইমছিফ্ট নিৰ্দেশিকা"
22881 #: modules/misc/gnutls.c:755
22882 msgid ""
22883 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22884 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22885 msgstr ""
22887 #: modules/misc/gnutls.c:758
22888 msgid "TLS cipher priorities"
22889 msgstr "TLS চিফাৰ অগ্ৰাধিকাৰবোৰ"
22891 #: modules/misc/gnutls.c:759
22892 msgid ""
22893 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22894 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22895 msgstr ""
22896 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22897 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22899 #: modules/misc/gnutls.c:770
22900 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22901 msgstr "কাৰ্যদক্ষতা (অগ্ৰাধিকাৰ অনুসৰি খৰতকীয়া চিফাৰবোৰ)"
22903 #: modules/misc/gnutls.c:772
22904 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22905 msgstr "128-বিট অৰ্জন (256-বিট চিফাৰবোৰ বাদ দিয়ক)"
22907 #: modules/misc/gnutls.c:773
22908 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22909 msgstr "256-বিট অৰ্জন (256-বিট চিফাৰবোৰক প্ৰাথমিকতা প্ৰদান কৰা হৈছে)"
22911 #: modules/misc/gnutls.c:774
22912 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22913 msgstr "ৰপ্তানি (অসুৰক্ষিত চিফৰাবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি)"
22915 #: modules/misc/gnutls.c:779
22916 msgid "GNU TLS transport layer security"
22917 msgstr "GNU TLS পৰিবহন স্তৰৰ সুৰক্ষা"
22919 #: modules/misc/gnutls.c:793
22920 msgid "GNU TLS server"
22921 msgstr "GNU TLS ছাৰ্ভাৰ"
22923 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22924 msgid "Playing some media."
22925 msgstr "কিছুমান মিডিয়া চলাইছে."
22927 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22928 #, fuzzy
22929 msgid "D-Bus screensaver"
22930 msgstr "XDG-স্ক্ৰীনছেভাৰ"
22932 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22933 #, fuzzy
22934 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22935 msgstr "XDG স্ক্ৰীন ছেভাৰ অবৰোধ"
22937 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22938 msgid "XDG-screensaver"
22939 msgstr "XDG-স্ক্ৰীনছেভাৰ"
22941 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22942 msgid "XDG screen saver inhibition"
22943 msgstr "XDG স্ক্ৰীন ছেভাৰ অবৰোধ"
22945 #: modules/misc/logger.c:49
22946 msgid "Logging"
22947 msgstr "ল'গিং"
22949 #: modules/misc/logger.c:50
22950 msgid "File logging"
22951 msgstr "ফাইল ল'গিং"
22953 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22954 msgid "M3U playlist export"
22955 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
22957 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22958 msgid "M3U8 playlist export"
22959 msgstr "M3U8 প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
22961 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22962 msgid "XSPF playlist export"
22963 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
22965 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22966 msgid "HTML playlist export"
22967 msgstr "HTML প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
22969 #: modules/misc/rtsp.c:63
22970 msgid "Maximum number of connections"
22971 msgstr "সংযোগবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
22973 #: modules/misc/rtsp.c:64
22974 msgid ""
22975 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22976 "0 means no limit."
22977 msgstr ""
22978 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22979 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22981 #: modules/misc/rtsp.c:67
22982 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22983 msgstr "RAW RTSP পৰিবহনৰ বাবে MUX"
22985 #: modules/misc/rtsp.c:69
22986 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22987 msgstr "RTSP অধিৱেশন ষ্ট্ৰিংটোত সময় উকলিযোৱা বিকল্পটো ছেট কৰে"
22989 #: modules/misc/rtsp.c:71
22990 msgid ""
22991 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22992 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22993 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22994 "The default is 5."
22995 msgstr ""
22996 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22997 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22999 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23000 msgid "RTSP VoD"
23001 msgstr "RTSP VoD"
23003 #: modules/misc/rtsp.c:78
23004 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23005 msgstr "বৈধ RTSP VoD ছাৰ্ভাৰ"
23007 #: modules/misc/securetransport.c:55
23008 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23009 msgstr "OS X আৰু iOS ৰ বাবে TLS সমৰ্থন"
23011 #: modules/misc/securetransport.c:68
23012 msgid "TLS server support for OS X"
23013 msgstr "OS X ৰ বাবে TLS ছাৰ্ভাৰ সমৰ্থন"
23015 #: modules/misc/securetransport.c:330
23016 #, c-format
23017 msgid ""
23018 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23019 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23020 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23021 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23022 "\n"
23023 "If in doubt, abort now.\n"
23024 msgstr ""
23025 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
23026 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
23027 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
23028 "\n"
23029 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
23031 #: modules/misc/securetransport.c:339
23032 msgid "Accept certificate temporarily"
23033 msgstr "সাময়িকভাৱে প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰক"
23035 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23036 msgid "Stats"
23037 msgstr "ষ্টেটছ"
23039 #: modules/misc/stats.c:216
23040 msgid "Stats encoder function"
23041 msgstr "পৰিসংখ্যা এনকোডাৰ কাৰ্য"
23043 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23044 msgid "Stats decoder"
23045 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিকোডাৰ"
23047 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23048 msgid "Stats decoder function"
23049 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিকোডাৰ কাৰ্য"
23051 #: modules/misc/stats.c:240
23052 msgid "Stats demux"
23053 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিমাক্স"
23055 #: modules/misc/stats.c:241
23056 msgid "Stats demux function"
23057 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিমাক্স কাৰ্য"
23059 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23060 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23061 msgstr "XML ভাগকৰ্তা (libxml2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
23063 #: modules/mux/asf.c:57
23064 msgid "Title to put in ASF comments."
23065 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত দিবলৈ শিৰোনাম."
23067 #: modules/mux/asf.c:59
23068 msgid "Author to put in ASF comments."
23069 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰ দিবলৈ লেখক."
23071 #: modules/mux/asf.c:61
23072 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23073 msgstr " ASF মন্তব্যবোৰ ৰাখিবলৈ ষ্ট্ৰিং প্ৰতিলিপিস্বত্ব কৰক."
23075 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23076 msgid "Comment"
23077 msgstr "মন্তব্য"
23079 #: modules/mux/asf.c:63
23080 msgid "Comment to put in ASF comments."
23081 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত ৰাখিবলৈ মন্তব্য."
23083 #: modules/mux/asf.c:65
23084 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23085 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত ৰাখিবলৈ \"Rating\"."
23087 #: modules/mux/asf.c:66
23088 msgid "Packet Size"
23089 msgstr "পেকেটৰ আকাৰ"
23091 #: modules/mux/asf.c:67
23092 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23093 msgstr "ASF পেকেটৰ আকাৰ -- ডিফল্ট হল 4096 বাইট"
23095 #: modules/mux/asf.c:68
23096 msgid "Bitrate override"
23097 msgstr "বিট হাৰ অভাৰৰাইড"
23099 #: modules/mux/asf.c:69
23100 msgid ""
23101 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23102 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23103 "in bytes"
23104 msgstr ""
23105 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23106 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23108 #: modules/mux/asf.c:73
23109 msgid "ASF muxer"
23110 msgstr "ASF মাক্সাৰ"
23112 #: modules/mux/asf.c:563
23113 msgid "Unknown Video"
23114 msgstr "অজ্ঞাত ভিডিঅ’"
23116 #: modules/mux/avi.c:55
23117 msgid "Subject"
23118 msgstr "বিষয়বস্তু"
23120 #: modules/mux/avi.c:56
23121 msgid "Encoder"
23122 msgstr "এনকোডাৰ"
23124 #: modules/mux/avi.c:60
23125 msgid "AVI muxer"
23126 msgstr "AVI মাক্সাৰ"
23128 #: modules/mux/dummy.c:45
23129 msgid "Dummy/Raw muxer"
23130 msgstr "ডামি/ৰ' মাক্সাৰ"
23132 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23133 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23134 msgstr "\"Fast Start\" ফাইলবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
23136 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23137 msgid ""
23138 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23139 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23140 "downloading."
23141 msgstr ""
23142 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23143 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23145 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23146 msgid "MP4/MOV muxer"
23147 msgstr "MP4/MOV মাক্সাৰ"
23149 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23150 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23154 msgid "DTS delay (ms)"
23155 msgstr "DTS বিলম্ব (ms)"
23157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23158 msgid ""
23159 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23160 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23161 "inside the client decoder."
23162 msgstr ""
23163 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23164 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23166 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23167 msgid "PES maximum size"
23168 msgstr "PES সৰ্বাধিক আকাৰ"
23170 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23171 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23172 msgstr "MPEG  PS ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো."
23174 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23175 msgid "PS muxer"
23176 msgstr "PS মাক্সাৰ"
23178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23179 msgid "Video PID"
23180 msgstr "ভিডিঅ' PID"
23182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23183 msgid ""
23184 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23185 "the video."
23186 msgstr ""
23187 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোলৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক. PCR PID টো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
23188 "ভিডিঅ'টো হব."
23190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23191 msgid "Audio PID"
23192 msgstr "অডিঅ'  PID"
23194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23195 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23196 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোলৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23199 msgid "SPU PID"
23200 msgstr "SPU PID"
23202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23203 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23204 msgstr "SPU লৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23207 msgid "PMT PID"
23208 msgstr "PMT PID"
23210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23211 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23212 msgstr "PMT লৈ এটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23215 msgid "TS ID"
23216 msgstr "TS ID"
23218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23219 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23220 msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23223 msgid "NET ID"
23224 msgstr "NET ID"
23226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23227 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23228 msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা নেটৱৰ্ক ID নিৰ্ধাৰণ কৰক (SDT তালিকাৰ বাবে)"
23230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23231 msgid "PMT Program numbers"
23232 msgstr "PMT কাৰ্যসূচী সংখ্যাবোৰ"
23234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23235 msgid ""
23236 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23237 "to be enabled."
23238 msgstr ""
23239 "প্ৰতিটো PMT লৈ কাৰ্যসূচীৰ সংখ্যা এটা নিৰ্ধাৰণ কৰে. এইটোৱে \"Set PID to ID of ES\" "
23240 "সক্ষম কৰাটো দাবী কৰে."
23242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23243 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23244 msgstr "মাক্স PMT (দাবী কৰে --ছাউট-ts-es-id-pid)"
23246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23247 msgid ""
23248 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23249 "be enabled."
23250 msgstr ""
23251 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23252 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23255 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23256 msgstr "SDT বাখ্যাকৰ্তাবোৰ (--sout-ts-es-id-pid দাবী কৰে)"
23258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23259 #, fuzzy
23260 msgid ""
23261 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23262 "to be enabled."
23263 msgstr ""
23264 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23265 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23268 msgid "Set PID to ID of ES"
23269 msgstr "ES ৰ ID লৈ PID ছেট কৰক"
23271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23272 msgid ""
23273 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23274 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23275 msgstr ""
23276 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23277 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23280 msgid "Data alignment"
23281 msgstr "ডাটা শাৰী কৰা"
23283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23284 msgid ""
23285 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23286 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23287 msgstr ""
23288 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23289 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23292 msgid "Shaping delay (ms)"
23293 msgstr "আকৃতি প্ৰদানৰ বিলম্ব (ms)"
23295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23296 msgid ""
23297 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23298 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23299 "especially for reference frames."
23300 msgstr ""
23301 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23302 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23305 msgid "Use keyframes"
23306 msgstr "কীফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
23308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23309 msgid ""
23310 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23311 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23312 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23313 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23314 "the biggest frames in the stream."
23315 msgstr ""
23316 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23317 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23320 msgid "PCR interval (ms)"
23321 msgstr "PCR অন্তৰাল (ms)"
23323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23324 msgid ""
23325 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23326 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23327 msgstr ""
23328 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23329 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23332 msgid "Minimum B (deprecated)"
23333 msgstr "নূন্যতম B (বিৰোধ কৰা হল)"
23335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23336 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23337 msgstr "এই ছেটিংটো বিৰোধ কৰা হৈছে আৰু কোনো কাৰণতে ব্যৱহাৰ কৰা নহয়"
23339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23340 msgid "Maximum B (deprecated)"
23341 msgstr "সৰ্বাধিক B (বিৰোধ কৰা হল)"
23343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23344 msgid ""
23345 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23346 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23347 "inside the client decoder."
23348 msgstr ""
23349 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23350 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23353 msgid "Crypt audio"
23354 msgstr "অডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23357 msgid "Crypt audio using CSA"
23358 msgstr "CSA ব্যৱহাৰ কৰি অডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23361 msgid "Crypt video"
23362 msgstr "ভিডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23365 msgid "Crypt video using CSA"
23366 msgstr "CSA ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23369 msgid "CSA Key in use"
23370 msgstr "CSA কী ব্যৱহাৰ হৈছে"
23372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23373 msgid ""
23374 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23375 "second/2 one."
23376 msgstr ""
23377 "CSA এনক্ৰিপশ্বন কী ব্যৱহাৰ. এইটো অযুগ্ম/প্ৰথম/1 (ডিফল্ট) বা যুগ্ম/ছেকেণ্ড/2 এটা হব "
23378 "পাৰে."
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23381 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23382 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ বাইটত পেকেটৰ আকাৰ"
23384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23385 msgid ""
23386 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23387 "header from the value before encrypting."
23388 msgstr ""
23389 "এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ TS পেকেটটোৰ আকাৰ. এনক্ৰিপশ্বন তালিকাবোৰে এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ আগতে "
23390 "মানটোৰ পৰা TS-হেডাৰটো বিয়োগ কৰে."
23392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23393 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23394 msgstr "TS মাক্সাৰ (libdvbpsi)"
23396 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23397 msgid "Multipart JPEG muxer"
23398 msgstr "বিভিন্ন অংশৰ JPEG মাক্সাৰ"
23400 #: modules/mux/ogg.c:47
23401 msgid "Index interval"
23402 msgstr "সূচীৰ অন্তৰাল"
23404 #: modules/mux/ogg.c:48
23405 msgid ""
23406 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23407 msgstr "নূন্যতম সূচী অন্তৰাল, মাইক্ৰোছেকেণ্ডবোৰত. সূচী অক্ষম কৰাটো 0 লৈ ছেট কৰক."
23409 #: modules/mux/ogg.c:50
23410 msgid "Index size ratio"
23411 msgstr "সূচী আকাৰৰ অনুপাত"
23413 #: modules/mux/ogg.c:52
23414 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23415 msgstr ""
23416 "সূচী আকাৰৰ অনুপাত ছেট কৰক. ডিফল্ট (60min বস্তু) বা পৰিকল্পনা কৰা আকাৰ সলনি কৰে."
23418 #: modules/mux/ogg.c:60
23419 msgid "Ogg/OGM muxer"
23420 msgstr "Ogg/OGM মাক্সাৰ"
23422 #: modules/mux/wav.c:46
23423 msgid "WAV muxer"
23424 msgstr "WAV মাক্সাৰ"
23426 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23427 #, fuzzy
23428 msgid "OS X Notification Plugin"
23429 msgstr "গ্ৰোৱল জাননীৰ প্লাগইন"
23431 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23432 msgid "New input playing"
23433 msgstr "নতুন ইনপুট চলিছে"
23435 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23436 msgid "Now playing"
23437 msgstr "এতিয়া চলিছে"
23439 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Skip"
23442 msgstr "এডছবোৰ এৰি যাওক"
23444 #: modules/notify/notify.c:55
23445 msgid "Timeout (ms)"
23446 msgstr "সময় উকলি গল (ms)"
23448 #: modules/notify/notify.c:56
23449 #, fuzzy
23450 msgid "How long the notification will be displayed."
23451 msgstr "কিমান সময় জাননীটো প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
23453 #: modules/notify/notify.c:61
23454 msgid "Notify"
23455 msgstr "জনাওক"
23457 #: modules/notify/notify.c:62
23458 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23459 msgstr "LibNotify জাননী প্লাগইন"
23461 #: modules/packetizer/a52.c:51
23462 msgid "A/52 audio packetizer"
23463 msgstr "A/52 অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23465 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23466 #, fuzzy
23467 msgid "avparser packetizer"
23468 msgstr "পেকেটাইজাৰ প্ৰতিলিপি কৰক"
23470 #: modules/packetizer/copy.c:48
23471 msgid "Copy packetizer"
23472 msgstr "পেকেটাইজাৰ প্ৰতিলিপি কৰক"
23474 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23475 msgid "Dirac packetizer"
23476 msgstr "Dirac পেকেটাইজাৰ"
23478 #: modules/packetizer/dts.c:47
23479 msgid "DTS audio packetizer"
23480 msgstr "DTS অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23482 #: modules/packetizer/flac.c:49
23483 msgid "Flac audio packetizer"
23484 msgstr "ফ্লেক অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23486 #: modules/packetizer/h264.c:62
23487 msgid "H.264 video packetizer"
23488 msgstr "H.264 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23490 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23491 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23492 msgstr "HEVC/H.265 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23494 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23495 msgid "MLP/TrueHD parser"
23496 msgstr "MLP/TrueHD ভাগকৰ্তা"
23498 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23499 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23500 msgstr "MPEG4 অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23502 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23503 msgid "MPEG4 video packetizer"
23504 msgstr "MPEG4 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23506 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23507 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23508 msgstr "MPEG অডিঅ' স্তৰ I/II/III পেকেটাইজাৰ"
23510 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23511 msgid "Sync on Intra Frame"
23512 msgstr "অন্ত: ফ্ৰেমত ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
23514 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23515 msgid ""
23516 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23517 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23518 msgstr ""
23519 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23520 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23522 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23523 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23524 msgstr "MPEG-I/II ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23526 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23527 msgid "MPEG Video"
23528 msgstr "MPEG ভিডিঅ’"
23530 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23531 msgid "VC-1 packetizer"
23532 msgstr "VC-1 পেকেটাইজাৰ"
23534 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23535 #, fuzzy
23536 msgid "Zeroconf network services"
23537 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
23539 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Zeroconf services"
23542 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
23544 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23545 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23546 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Bonjour Network Discovery"
23549 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
23551 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23554 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
23556 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23557 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23558 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23559 msgid "My Videos"
23560 msgstr "মোৰ ভিডিঅ’"
23562 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23563 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23564 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23565 msgid "My Music"
23566 msgstr "মোৰ সংগীত"
23568 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23569 msgid "Picture"
23570 msgstr "ছবি"
23572 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23573 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23574 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23575 msgid "My Pictures"
23576 msgstr "মোৰ ছবিবোৰ"
23578 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23579 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23580 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23581 #, fuzzy
23582 msgid "mDNS Network Discovery"
23583 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
23585 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23586 #, fuzzy
23587 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23588 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
23590 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23591 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23592 msgid "MTP devices"
23593 msgstr "MTP ডিভাইচবোৰ"
23595 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23596 msgid "MTP Device"
23597 msgstr "MTP ডিভাইচ"
23599 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23600 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23601 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23602 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23603 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23604 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23605 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23606 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23607 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23608 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23609 msgid "Discs"
23610 msgstr "ডিস্কবোৰ"
23612 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23613 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23614 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23615 msgid "Podcasts"
23616 msgstr "পোডকাষ্টবোৰ"
23618 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23619 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23620 msgid "Podcast URLs list"
23621 msgstr "পডকাষ্ট URLবোৰৰ তালিকা"
23623 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23624 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23625 msgstr "উদ্ধাৰ কৰিবলৈ পডকাষ্টবোৰৰ তালিকা এখন ভৰাওক, '|' (পাইপ) ৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত."
23627 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23628 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23629 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23630 msgid "Audio capture"
23631 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ"
23633 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23634 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23635 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (পাল্চ অডিঅ’)"
23637 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23638 msgid "Generic"
23639 msgstr "জতীয়"
23641 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23642 msgid "SAP multicast address"
23643 msgstr "SAP মাল্টিকাষ্ট ঠিকনা"
23645 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23646 msgid ""
23647 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23648 "However, you can specify a specific address."
23649 msgstr ""
23650 "SAP মডুলটোৱে সাধাৰণতে শুনোতাটোলৈ সঠিক ঠিকনাবোৰ দিবলৈ পছন্দ কৰে. সেইদৰে আপুনি এটা "
23651 "নিৰ্দিষ্ট ঠিকনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে."
23653 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23654 msgid "SAP timeout (seconds)"
23655 msgstr "SAP উকলিগল (ছেকেণ্ডবোৰ)"
23657 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23658 msgid ""
23659 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23660 msgstr "SAP বস্তুবোৰ ডিলিট কৰাৰ পিছত বিলম্ব যদি কোনো ঘোষণা সংৰক্ষিত কৰা নহয়."
23662 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23663 msgid "Try to parse the announce"
23664 msgstr "ঘোষণাটো ভাগ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক"
23666 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23667 msgid ""
23668 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23669 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23670 msgstr ""
23671 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23672 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23674 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23675 msgid "SAP Strict mode"
23676 msgstr "SAP কোঠৰ ধৰণ"
23678 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23679 msgid ""
23680 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23681 "announcements."
23682 msgstr ""
23683 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23684 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23686 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23687 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23688 msgid "Network streams (SAP)"
23689 msgstr "নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰ (SAP)"
23691 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23692 msgid "SAP"
23693 msgstr "SAP"
23695 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23696 msgid "SDP Descriptions parser"
23697 msgstr "SDP বিৱৰণবোৰ ভাগকৰ্তা"
23699 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23700 msgid "Session"
23701 msgstr "অধিৱেশন"
23703 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23704 msgid "Tool"
23705 msgstr "টুল"
23707 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23708 msgid "User"
23709 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
23711 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23712 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23713 msgid "Video capture"
23714 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ"
23716 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23717 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23718 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (ভিডিঅ’4লিনাক্স)"
23720 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23721 msgid "Audio capture (ALSA)"
23722 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (ALSA)"
23724 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23725 msgid "CD"
23726 msgstr "CD"
23728 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23729 msgid "DVD"
23730 msgstr "DVD"
23732 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23733 msgid "HD DVD"
23734 msgstr "HD DVD"
23736 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23737 msgid "Unknown type"
23738 msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ"
23740 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23741 #, fuzzy
23742 msgid "SAT>IP channel list"
23743 msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
23745 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23746 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23747 msgstr ""
23749 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Master List"
23752 msgstr "তালিকা খালী কৰক"
23754 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Server List"
23757 msgstr "তালিকা পুনৰ সজীৱ কৰক"
23759 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Custom List"
23762 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা বিকল্পবোৰ"
23764 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23765 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23766 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23767 msgid "Universal Plug'n'Play"
23768 msgstr "সাধাৰণ প্লাগ'n'প্লে"
23770 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23771 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23772 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23773 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23774 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23775 msgid "Screen capture"
23776 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ"
23778 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23779 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23780 msgstr "আপোনাৰ উইণ্ডো পৰিচালকে আবেদনবোৰৰ তালিকা এখন আগনবঢ়ায়."
23782 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23783 msgid "Applications"
23784 msgstr "আবেদনবোৰ"
23786 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23787 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23788 msgid "Desktop"
23789 msgstr "ডেস্কটপ"
23791 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23792 #: modules/video_filter/erase.c:58
23793 msgid "X coordinate"
23794 msgstr "X স্থানাংক"
23796 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23797 msgid "X coordinate of the bargraph."
23798 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ X স্থানাংক."
23800 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23801 #: modules/video_filter/erase.c:60
23802 msgid "Y coordinate"
23803 msgstr "Y স্থানাংক"
23805 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23806 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23807 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ Y স্থানাংক."
23809 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23810 msgid "Transparency of the bargraph"
23811 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ স্বচ্ছতা"
23813 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23814 msgid ""
23815 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23816 "opacity)."
23817 msgstr ""
23818 "বাৰগ্ৰাফ স্বচ্ছতাৰ মান (সম্পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে 0 পৰা সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে 255 লৈ)."
23820 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23821 msgid "Bargraph position"
23822 msgstr "বাৰগ্ৰাফৰ স্থান"
23824 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23825 msgid ""
23826 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23827 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23828 "right)."
23829 msgstr ""
23830 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23831 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23833 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Bar width in pixel"
23836 msgstr "পিক্সেলত ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ প্ৰস্থ"
23838 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23841 msgstr ""
23842 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23843 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23845 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Bar Height in pixel"
23848 msgstr "পিক্সেলত ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ উচ্চতা"
23850 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23853 msgstr ""
23854 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23855 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23857 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23858 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23859 msgstr "অডিঅ' বাৰ গ্ৰাফ ভিডিঅ' উপ উত্স"
23861 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23862 msgid "Audio Bar Graph Video"
23863 msgstr "অডিঅ' বাৰ গ্ৰাফ ভিডিঅ'"
23865 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23866 msgid "Input FIFO"
23867 msgstr "ইনপুট FIFO"
23869 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23870 msgid "FIFO which will be read for commands"
23871 msgstr "FIFO যিটো নিৰ্দেশবোৰৰ বাবে পঢ়া হব"
23873 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23874 msgid "Output FIFO"
23875 msgstr "আউটপুট FIFO"
23877 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23878 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23879 msgstr "FIFO যিটো সঁহাৰিবোৰৰ বাবে লিখা হব"
23881 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23882 msgid "Dynamic video overlay"
23883 msgstr "ডাইনেমিক ভিডিঅ' অভাৰলে"
23885 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23887 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23888 msgid "Overlay"
23889 msgstr "অভাৰলে কৰক"
23891 #: modules/spu/logo.c:50
23892 msgid ""
23893 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23894 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23895 "simply enter its filename."
23896 msgstr ""
23897 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23898 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23900 #: modules/spu/logo.c:53
23901 msgid "Logo animation # of loops"
23902 msgstr "লুপবোৰৰ ল'গ' এনিমেশ্বন # "
23904 #: modules/spu/logo.c:54
23905 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23906 msgstr ""
23907 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23908 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23910 #: modules/spu/logo.c:56
23911 msgid "Logo individual image time in ms"
23912 msgstr "ms ত ল'গ' ব্যক্তিগত ছবিৰ সময়"
23914 #: modules/spu/logo.c:57
23915 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23916 msgstr "0 - 60000 ms ৰ ব্যক্তিগত ছবি প্ৰদৰ্শনৰ সময়."
23918 #: modules/spu/logo.c:60
23919 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23920 msgstr ""
23921 "ল'গ'টোৰ X স্থানাংক. এইটোত বাওঁফালে ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি ল'গ'টো চলাচল কৰিব পাৰে."
23923 #: modules/spu/logo.c:63
23924 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23925 msgstr ""
23926 "ল'গ'টোৰ Y স্থানাংক. এইটোত বাওঁফালে ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি ল'গ'টো চলাচল কৰিব পাৰে"
23928 #: modules/spu/logo.c:65
23929 msgid "Opacity of the logo"
23930 msgstr "ল'গ'টোৰ অস্বচ্ছতা"
23932 #: modules/spu/logo.c:66
23933 msgid ""
23934 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23935 msgstr ""
23936 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23937 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23939 #: modules/spu/logo.c:68
23940 msgid "Logo position"
23941 msgstr "ল'গ'ৰ স্থান"
23943 #: modules/spu/logo.c:70
23944 msgid ""
23945 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23946 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23947 msgstr ""
23948 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23949 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23951 #: modules/spu/logo.c:74
23952 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23953 msgstr "ভিডিঅ'টোত ল'গ'ৰ দৰে স্থানীয় ছবি এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
23955 #: modules/spu/logo.c:93
23956 msgid "Logo sub source"
23957 msgstr "ল'গ'ৰ উপ উত্স"
23959 #: modules/spu/logo.c:94
23960 msgid "Logo overlay"
23961 msgstr "ল'গ'ৰ অভাৰলে"
23963 #: modules/spu/logo.c:112
23964 msgid "Logo video filter"
23965 msgstr "ল'গ'ৰ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ "
23967 #: modules/spu/marq.c:90
23968 msgid ""
23969 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23970 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23971 msgstr ""
23972 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23973 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23975 #: modules/spu/marq.c:94
23976 msgid "Text file"
23977 msgstr "টেক্সট ফাইল"
23979 #: modules/spu/marq.c:95
23980 msgid "File to read the marquee text from."
23981 msgstr "মাৰ্কীউ টেক্সটৰ পৰা পঢ়িবলৈ ফাইল."
23983 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23985 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23986 msgid "X offset"
23987 msgstr "X অফচেট"
23989 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23990 msgid "X offset, from the left screen edge."
23991 msgstr "স্ক্ৰীনৰ বাওঁফালৰ কাষটোৰ পৰা X অফচেট."
23993 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23996 msgid "Y offset"
23997 msgstr "Y অফচেট"
23999 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24000 msgid "Y offset, down from the top."
24001 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ Y অফচেট."
24003 #: modules/spu/marq.c:100
24004 msgid "Timeout"
24005 msgstr "সময় উকলি গল"
24007 #: modules/spu/marq.c:101
24008 msgid ""
24009 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24010 "(remains forever)."
24011 msgstr ""
24012 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24013 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24015 #: modules/spu/marq.c:104
24016 msgid "Refresh period in ms"
24017 msgstr "ms ত পুনৰ সজীৱৰ সময়সীমা"
24019 #: modules/spu/marq.c:105
24020 msgid ""
24021 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24022 "using meta data or time format string sequences."
24023 msgstr ""
24024 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24025 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24027 #: modules/spu/marq.c:109
24028 #, fuzzy
24029 msgid ""
24030 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24031 "totally opaque."
24032 msgstr ""
24033 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24034 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24036 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24037 msgid "Font size, pixels"
24038 msgstr "পিক্সেলবোৰত ফন্ট আকাৰ"
24040 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24041 #, fuzzy
24042 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24043 msgstr "পিক্সেলবোৰ ফন্ট আকাৰ. ডিফল্টটো হল -1 (ডিফল্ট ফন্ট আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক)."
24045 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24046 msgid ""
24047 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24048 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24049 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24050 "(red + green), #FFFFFF = white"
24051 msgstr ""
24052 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24053 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24055 #: modules/spu/marq.c:121
24056 msgid "Marquee position"
24057 msgstr "মাৰ্কীউ স্থান"
24059 #: modules/spu/marq.c:123
24060 msgid ""
24061 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24063 "6 = top-right)."
24064 msgstr ""
24065 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24066 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24068 #: modules/spu/marq.c:134
24069 msgid "Display text above the video"
24070 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক"
24072 #: modules/spu/marq.c:141
24073 msgid "Marquee"
24074 msgstr "মাৰ্কীউ"
24076 #: modules/spu/marq.c:142
24077 msgid "Marquee display"
24078 msgstr "মাৰ্কীউ প্ৰদৰ্শন"
24080 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24081 msgid "Misc"
24082 msgstr "সংগীত"
24084 #: modules/spu/mosaic.c:89
24085 msgid ""
24086 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24087 "opaque (default)."
24088 msgstr ""
24089 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24090 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24092 #: modules/spu/mosaic.c:93
24093 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24094 msgstr "পিক্সেলবোৰত মোজেইকটোৰ মুঠ উচ্চতা."
24096 #: modules/spu/mosaic.c:95
24097 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24098 msgstr "পিক্সেলবোৰত মোজেইকটোৰ মুঠ প্ৰস্থ."
24100 #: modules/spu/mosaic.c:97
24101 msgid "Top left corner X coordinate"
24102 msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকৰ X স্থানাংক"
24104 #: modules/spu/mosaic.c:99
24105 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24106 msgstr "মোজেইকটোৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ X স্থানাংক."
24108 #: modules/spu/mosaic.c:100
24109 msgid "Top left corner Y coordinate"
24110 msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকৰ Y স্থানাংক"
24112 #: modules/spu/mosaic.c:102
24113 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24114 msgstr "মোজেইকটোৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ Y স্থানাংক."
24116 #: modules/spu/mosaic.c:104
24117 msgid "Border width"
24118 msgstr "সীমাৰ প্ৰস্থ"
24120 #: modules/spu/mosaic.c:106
24121 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24122 msgstr "লঘুবোৰৰ মাজত সীমাটোৰ পিক্সেলবোৰত প্ৰস্থ."
24124 #: modules/spu/mosaic.c:107
24125 msgid "Border height"
24126 msgstr "সীমাৰ উচ্চতা"
24128 #: modules/spu/mosaic.c:109
24129 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24130 msgstr "লঘুবোৰৰ মাজত সীমাটোৰ পিক্সেলবোৰত উচ্চতা."
24132 #: modules/spu/mosaic.c:111
24133 msgid "Mosaic alignment"
24134 msgstr "মোজেইক শাৰী কৰক"
24136 #: modules/spu/mosaic.c:113
24137 msgid ""
24138 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24139 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24140 "6 = top-right)."
24141 msgstr ""
24142 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24143 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24145 #: modules/spu/mosaic.c:117
24146 msgid "Positioning method"
24147 msgstr "স্থান নিৰূপণৰ পদ্ধথি"
24149 #: modules/spu/mosaic.c:119
24150 msgid ""
24151 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24152 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24153 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24154 msgstr ""
24155 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24156 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24158 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24159 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24160 msgid "Number of rows"
24161 msgstr "শাৰীবোৰৰ সংখ্যা"
24163 #: modules/spu/mosaic.c:126
24164 msgid ""
24165 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24166 "to \"fixed\")."
24167 msgstr ""
24168 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24169 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24171 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24172 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24173 msgid "Number of columns"
24174 msgstr "স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা"
24176 #: modules/spu/mosaic.c:131
24177 #, fuzzy
24178 msgid ""
24179 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24180 "set to \"fixed\".)"
24181 msgstr ""
24182 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24183 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24185 #: modules/spu/mosaic.c:134
24186 msgid "Keep aspect ratio"
24187 msgstr "দৃষ্টিভংগীৰ অনুপাত ৰাখক"
24189 #: modules/spu/mosaic.c:136
24190 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24191 msgstr "যেতিয়া মোজেইক উপাদানবোৰ পুনৰ আকাৰ কৰে প্ৰকৃত দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখক."
24193 #: modules/spu/mosaic.c:138
24194 msgid "Keep original size"
24195 msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ ৰাখক"
24197 #: modules/spu/mosaic.c:140
24198 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24199 msgstr "মোজাইক উপাদানবোৰৰ প্ৰকৃত আকাৰটো ৰাখক."
24201 #: modules/spu/mosaic.c:142
24202 msgid "Elements order"
24203 msgstr "উপাদনবোৰৰ ক্ৰম"
24205 #: modules/spu/mosaic.c:144
24206 msgid ""
24207 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24208 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24209 "bridge\" module."
24210 msgstr ""
24211 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24212 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24214 #: modules/spu/mosaic.c:148
24215 msgid "Offsets in order"
24216 msgstr "ক্ৰমত অফচেটবোৰ"
24218 #: modules/spu/mosaic.c:150
24219 msgid ""
24220 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24221 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24222 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24223 msgstr ""
24224 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24225 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24227 #: modules/spu/mosaic.c:156
24228 msgid ""
24229 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24230 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24231 "input."
24232 msgstr ""
24233 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24234 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24236 #: modules/spu/mosaic.c:166
24237 msgid "auto"
24238 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
24240 #: modules/spu/mosaic.c:166
24241 msgid "fixed"
24242 msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা হল"
24244 #: modules/spu/mosaic.c:166
24245 msgid "offsets"
24246 msgstr "অফচেটবোৰ"
24248 #: modules/spu/mosaic.c:176
24249 msgid "Mosaic video sub source"
24250 msgstr "মোজেইক ভিডিঅ' উপ উত্স"
24252 #: modules/spu/mosaic.c:177
24253 msgid "Mosaic"
24254 msgstr "মোজেইক"
24256 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24257 msgid "VNC Host"
24258 msgstr "VNC হষ্ট"
24260 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24261 msgid "VNC hostname or IP address."
24262 msgstr "VNC হষ্টনাম বা IP ঠিকনা."
24264 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24265 msgid "VNC Port"
24266 msgstr "VNC পোৰ্ট"
24268 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24269 msgid "VNC port number."
24270 msgstr "VNC পোৰ্ট সংখ্যা."
24272 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24273 msgid "VNC Password"
24274 msgstr "VNC পাছৱৰ্ড"
24276 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24277 msgid "VNC password."
24278 msgstr "VNC পাছৱৰ্ড."
24280 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24281 msgid "VNC poll interval"
24282 msgstr "VNC প'ল অন্তৰাল"
24284 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24285 #, fuzzy
24286 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24287 msgstr ""
24288 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24289 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24291 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24292 msgid "VNC polling"
24293 msgstr "VNC পোলিং"
24295 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24296 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24297 msgstr " VNC পোলিং সক্ষম কৰক. VDR ffnetdev গ্ৰাহকৰ দৰে সক্ৰিয় নকৰিব."
24299 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24300 msgid ""
24301 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24302 msgstr "VNC হষ্টলৈ মাউছ ঘটনাবোৰ পথাওক. VDR ffnetdev গ্ৰাহকৰ দৰে প্ৰয়োজন নাই."
24304 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24305 msgid "Key events"
24306 msgstr "মুখ্য ঘটনাবোৰ"
24308 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24309 msgid "Send key events to VNC host."
24310 msgstr "VNC হষ্টল মুখ্য ঘটনাবোৰ পথাওক."
24312 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24313 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24314 msgstr "আলফা স্বচ্ছতা মান (ডিফল্ট 255)"
24316 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24317 msgid ""
24318 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24319 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24320 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24321 "is fully transparent (value 0)."
24322 msgstr ""
24323 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24324 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24326 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24327 msgid "Remote-OSD over VNC"
24328 msgstr "VNC ৰ ওপৰত দূৰৈৰ-OSD"
24330 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24331 msgid "Remote-OSD"
24332 msgstr "দূৰৈৰ-OSD"
24334 #: modules/spu/rss.c:127
24335 msgid "Feed URLs"
24336 msgstr "ফীড URLবোৰ"
24338 #: modules/spu/rss.c:128
24339 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24340 msgstr "RSS/এটম ফীড '|' (পাইপ) পৃথকীকৃত URLবোৰ."
24342 #: modules/spu/rss.c:129
24343 msgid "Speed of feeds"
24344 msgstr "ফীডবোৰৰ গতি"
24346 #: modules/spu/rss.c:130
24347 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24348 msgstr "মাইক্ৰোছেকেণ্ডবোৰত RSS/এটম ফীডবোৰৰ গতি (অধিক ডাঙৰটো হল অধিক মন্থৰ)."
24350 #: modules/spu/rss.c:131
24351 msgid "Max length"
24352 msgstr "সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ"
24354 #: modules/spu/rss.c:132
24355 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24356 msgstr "স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন কৰা আখৰবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা."
24358 #: modules/spu/rss.c:134
24359 msgid "Refresh time"
24360 msgstr "পুনৰ সজীৱৰ সময়"
24362 #: modules/spu/rss.c:135
24363 msgid ""
24364 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24365 "feeds are never updated."
24366 msgstr ""
24367 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24368 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24370 #: modules/spu/rss.c:137
24371 msgid "Feed images"
24372 msgstr "ফীড ছবিবোৰ"
24374 #: modules/spu/rss.c:138
24375 msgid "Display feed images if available."
24376 msgstr "যদি উপলব্ধ ফীড ছবিবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক."
24378 #: modules/spu/rss.c:145
24379 msgid ""
24380 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24381 "totally opaque."
24382 msgstr ""
24383 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24384 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24386 #: modules/spu/rss.c:158
24387 msgid "Text position"
24388 msgstr "টেক্সটৰ স্থান"
24390 #: modules/spu/rss.c:160
24391 msgid ""
24392 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24393 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24394 "right)."
24395 msgstr ""
24396 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24397 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24399 #: modules/spu/rss.c:164
24400 msgid "Title display mode"
24401 msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শনৰ ধৰণ"
24403 #: modules/spu/rss.c:165
24404 msgid ""
24405 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24406 "images are enabled, 1 otherwise."
24407 msgstr ""
24408 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24409 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24411 #: modules/spu/rss.c:167
24412 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24413 msgstr "RSS ye এটম ফীড এটা আপোনাৰ ভিডিঅ'ত প্ৰদৰ্শন কৰক"
24415 #: modules/spu/rss.c:182
24416 msgid "Don't show"
24417 msgstr "নেদেখুৱাব"
24419 #: modules/spu/rss.c:182
24420 msgid "Always visible"
24421 msgstr "সদায় দৃশ্যমান"
24423 #: modules/spu/rss.c:182
24424 msgid "Scroll with feed"
24425 msgstr "ফীডৰ সৈতে স্ক্ৰোল কৰক"
24427 #: modules/spu/rss.c:191
24428 msgid "RSS / Atom"
24429 msgstr "RSS / এটম"
24431 #: modules/spu/rss.c:225
24432 msgid "RSS and Atom feed display"
24433 msgstr "RSS আৰু এটম ফীড প্ৰদৰ্শন কৰক"
24435 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24436 msgid "Change subtitle delay"
24437 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব সলনি কৰক"
24439 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24440 msgid "Delay calculation mode"
24441 msgstr "গণনাৰ ধৰণ বিলম্ব কৰক"
24443 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24444 msgid ""
24445 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24446 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24447 "subtitle delay from its content (text)."
24448 msgstr ""
24449 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24450 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24452 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24453 msgid "Calculation factor"
24454 msgstr "গণনাৰ কাৰক"
24456 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24457 msgid ""
24458 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24459 msgstr ""
24460 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24461 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24463 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24464 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24465 msgstr "সৰ্বাধিক অভাৰলেপ কৰা উপশিৰোনামবোৰ"
24467 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24468 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24469 msgstr "একে সময়ত অনুমোদন কৰা উপশিৰোনামবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা."
24471 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24472 msgid "Minimum alpha value"
24473 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
24475 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24476 msgid ""
24477 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24478 "is fully opaque."
24479 msgstr ""
24480 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24481 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24483 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24484 msgid "Interval between two disappearances"
24485 msgstr "দুটা অদৃষ্টিগোচৰৰ মাজত অন্তৰাল"
24487 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24488 msgid ""
24489 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24490 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24491 "requirement)."
24492 msgstr ""
24493 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24494 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24496 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24497 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24498 msgstr "অদৃষ্টিগোচৰ আৰু দৃষ্টিগোচৰৰ মাজৰ অন্তৰাল"
24500 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24501 msgid ""
24502 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24503 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24504 "gap)."
24505 msgstr ""
24506 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24507 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24509 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24510 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24511 msgstr "দৃষ্টিগোচৰ আৰু অদৃষ্টিগোচৰৰ মাজৰ অন্তৰাল"
24513 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24514 msgid ""
24515 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24516 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24517 "overlap)."
24518 msgstr ""
24519 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24520 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24522 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24523 msgid "Absolute delay"
24524 msgstr "প্ৰকৃত বিলম্ব"
24526 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24527 msgid "Relative to source delay"
24528 msgstr "উত্স বিলম্বলৈ সম্পৰ্কীয়"
24530 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24531 msgid "Relative to source content"
24532 msgstr "উত্স উপাদানলৈ সম্পৰ্কীয়"
24534 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24535 msgid "Subsdelay"
24536 msgstr "উপবিলম্ব"
24538 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24539 msgid "Overlap fix"
24540 msgstr "অভাৰলেপ নিৰ্দিষ্ট"
24542 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24543 msgid "libarchive based stream directory"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24547 msgid "libarchive based stream extractor"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24551 #, fuzzy
24552 msgid "ADF stream filter"
24553 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
24555 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24556 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24557 msgstr ""
24559 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Block stream cache"
24562 msgstr "ঘড়ী উত্স"
24564 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24565 #, fuzzy
24566 msgid "Byte stream cache"
24567 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
24569 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24570 msgid "LZMA decompression"
24571 msgstr "LZMA অসংনমন"
24573 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24574 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24575 msgstr "বাৰোৱছ-হুইলাৰ অসংনমন"
24577 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24578 msgid "gzip decompression"
24579 msgstr "জিজিপ অসংনমন"
24581 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24582 #, fuzzy
24583 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24584 msgstr "HTTP পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিং আউটপুট"
24586 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24587 #, fuzzy
24588 msgid "Zlib decompression filter"
24589 msgstr "LZMA অসংনমন"
24591 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24592 #, fuzzy
24593 msgid "Stream prefetch filter"
24594 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
24596 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24597 #, fuzzy
24598 msgid "Buffer size"
24599 msgstr "ছেকেণ্ডতবোৰ বাফাৰৰ আকাৰ"
24601 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24602 #, fuzzy
24603 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24604 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
24606 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24607 msgid "Read size"
24608 msgstr "আকাৰ পঢ়ক"
24610 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24611 #, fuzzy
24612 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24613 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
24615 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24616 #, fuzzy
24617 msgid "Seek threshold"
24618 msgstr "ফিল্টাৰ থ্ৰেছহল্ড"
24620 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24621 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/stream_filter/record.c:49
24625 msgid "Internal stream record"
24626 msgstr "আভ্যন্তৰীণ ষ্ট্ৰিম ৰেকৰ্ড"
24628 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24629 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24630 msgstr ""
24632 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24633 msgid "Autodel"
24634 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ডিলিট কৰক"
24636 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24637 msgid "Automatically add/delete input streams"
24638 msgstr "ইনপুট ষ্ট্ৰিমবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যোগ/ডিলিট কৰক"
24640 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24641 msgid ""
24642 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24643 "this stream later."
24644 msgstr ""
24645 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24646 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24648 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24649 msgid "Destination bridge-in name"
24650 msgstr "গন্তব্যস্থান ব্ৰীজ-ইন নাম"
24652 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24653 msgid ""
24654 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24655 "in at a time, you can discard this option."
24656 msgstr ""
24657 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24658 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24660 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24661 msgid ""
24662 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24663 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24664 "need to raise caching values."
24665 msgstr ""
24666 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24667 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24669 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24670 msgid "ID Offset"
24671 msgstr "ID অফচেট"
24673 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24674 msgid ""
24675 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24676 "IDs bridge_in will register."
24677 msgstr ""
24678 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24679 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24681 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24682 msgid "Name of current instance"
24683 msgstr "চলিত উদাহৰণৰ নাম"
24685 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24686 msgid ""
24687 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24688 "at a time, you can discard this option."
24689 msgstr ""
24690 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24691 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24693 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24694 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24695 msgstr "স্থানধাৰকলৈ ষ্ট্ৰিমলৈ গুচি যাওক যেতিয়া ডাটা নাথাকে"
24697 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24698 #, fuzzy
24699 msgid ""
24700 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24701 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24702 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24703 "placeholder streams should have the same format."
24704 msgstr ""
24705 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24706 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24708 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24709 msgid "Placeholder delay"
24710 msgstr "স্থানধাৰকৰ বিলম্ব"
24712 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24713 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24714 msgstr "স্থানধাৰকটো আৰম্ভ কৰাৰ আগতে বিলম্ব (ms ত)."
24716 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24717 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24718 msgstr "স্থানধাৰক টগুল কৰাৰ আগতে I ৰ বাবে অপেক্ষা কৰক"
24720 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24721 msgid ""
24722 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24723 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24724 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24725 "frames in the streams."
24726 msgstr ""
24727 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24728 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24730 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24731 msgid "Bridge"
24732 msgstr "ব্ৰীজ"
24734 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24735 msgid "Bridge stream output"
24736 msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24738 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24739 msgid "Bridge out"
24740 msgstr "ব্ৰীজ আউট"
24742 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24743 msgid "Bridge in"
24744 msgstr "ব্ৰীজ ভিতৰত"
24746 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24747 #, fuzzy
24748 msgid "HTTP port"
24749 msgstr "SFTP পোৰ্ট"
24751 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24752 msgid ""
24753 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24754 "Chromecast."
24755 msgstr ""
24757 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24758 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24759 msgstr ""
24761 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24762 #, fuzzy
24763 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24764 msgstr "আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰ এটালৈ এই মডুলটোৱে ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো আউটপুট কৰে."
24766 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24767 msgid "MIME content type"
24768 msgstr ""
24770 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24771 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24772 msgstr ""
24774 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24775 #, fuzzy
24776 msgid "IP Address of the Chromecast."
24777 msgstr "...ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ কম্পিউটাৰটোৰ ঠিকনা."
24779 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Chromecast port"
24782 msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট"
24784 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24785 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24789 #, fuzzy
24790 msgid "Chromecast"
24791 msgstr "ক্ৰোমা"
24793 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24794 #, fuzzy
24795 msgid "Chromecast stream output"
24796 msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24798 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24799 #, fuzzy
24800 msgid "chromecast demux wrapper"
24801 msgstr "Avফৰমেট ডিমাক্সাৰ"
24803 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24804 msgid "cycle"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24808 #, fuzzy
24809 msgid "Cyclic stream output"
24810 msgstr "নকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24812 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24813 msgid "Elementary Stream ID"
24814 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ID"
24816 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24817 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24818 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে চিনাক্তকৰ্তা অখণ্ড সংখ্যা এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
24820 #: modules/stream_out/delay.c:43
24821 msgid "Delay of the ES (ms)"
24822 msgstr "ES টোৰ বিলম্ব (ms)"
24824 #: modules/stream_out/delay.c:45
24825 msgid ""
24826 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24827 "negative means advance."
24828 msgstr ""
24829 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24830 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24832 #: modules/stream_out/delay.c:55
24833 msgid "Delay a stream"
24834 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বিলম্ব"
24836 #: modules/stream_out/description.c:54
24837 msgid "Description stream output"
24838 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুটৰ বিৱৰণ"
24840 #: modules/stream_out/display.c:41
24841 msgid "Enable/disable audio rendering."
24842 msgstr "অডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
24844 #: modules/stream_out/display.c:43
24845 msgid "Enable/disable video rendering."
24846 msgstr "ভিডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
24848 #: modules/stream_out/display.c:44
24849 msgid "Delay (ms)"
24850 msgstr "বিলম্ব (ms)"
24852 #: modules/stream_out/display.c:45
24853 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24854 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ প্ৰদৰ্শনটোত বিলম্ব এটা আৰম্ভ কৰক."
24856 #: modules/stream_out/display.c:54
24857 msgid "Display stream output"
24858 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট প্ৰদৰ্শন কৰক"
24860 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24861 msgid "Dummy stream output"
24862 msgstr "ডামি ষ্ট্ৰিম আউপুট"
24864 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24865 msgid "Duplicate stream output"
24866 msgstr "নকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24868 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24869 msgid "Output access method"
24870 msgstr "আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
24872 #: modules/stream_out/es.c:44
24873 msgid "This is the default output access method that will be used."
24874 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ডিফল্ট আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি."
24876 #: modules/stream_out/es.c:46
24877 msgid "Audio output access method"
24878 msgstr "অডিঅ' আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
24880 #: modules/stream_out/es.c:48
24881 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24882 msgstr "এইটো হল আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতিটো যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24884 #: modules/stream_out/es.c:49
24885 msgid "Video output access method"
24886 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
24888 #: modules/stream_out/es.c:51
24889 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24890 msgstr "এইটো হল আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতিটো যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24892 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24893 msgid "Output muxer"
24894 msgstr "আউটপুট মাক্সাৰ"
24896 #: modules/stream_out/es.c:55
24897 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24898 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ডিফল্ট আউটপুট প্ৰৱেশটো."
24900 #: modules/stream_out/es.c:56
24901 msgid "Audio output muxer"
24902 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মাক্সাৰ"
24904 #: modules/stream_out/es.c:58
24905 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24906 msgstr "এইটো হল মাক্সাৰ যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24908 #: modules/stream_out/es.c:59
24909 msgid "Video output muxer"
24910 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মাক্সাৰ"
24912 #: modules/stream_out/es.c:61
24913 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24914 msgstr "এইটো হল মাক্সাৰ যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24916 #: modules/stream_out/es.c:63
24917 msgid "Output URL"
24918 msgstr "আউটপুট URL"
24920 #: modules/stream_out/es.c:65
24921 msgid "This is the default output URI."
24922 msgstr "এইটো হল ডিফল্ট আউটপুট URI."
24924 #: modules/stream_out/es.c:66
24925 msgid "Audio output URL"
24926 msgstr "অডিঅ' আউটপুট URL"
24928 #: modules/stream_out/es.c:68
24929 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24930 msgstr "এইটো হল আউটপুট URI যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24932 #: modules/stream_out/es.c:69
24933 msgid "Video output URL"
24934 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট URL"
24936 #: modules/stream_out/es.c:71
24937 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24938 msgstr "এইটো হল আউটপুট URI যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
24940 #: modules/stream_out/es.c:80
24941 msgid "Elementary stream output"
24942 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24944 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24945 #, c-format
24946 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24947 msgstr "\"%s/%s://%s\" ৰ বাবে কোনো উপযুক্ত ষ্ট্ৰিম আউটপুট প্ৰৱেশ নাই."
24949 #: modules/stream_out/gather.c:45
24950 msgid "Gathering stream output"
24951 msgstr "লগলগা ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
24953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24954 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24955 msgstr "এই উপছবিটোৰ বাবে চিনাক্তকৰ্তা ষ্ট্ৰিং এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক"
24957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24959 msgid "Output video width."
24960 msgstr "আউটপুট ভিডিঅ' প্ৰস্থ"
24962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24964 msgid "Output video height."
24965 msgstr "আউটপুট ভিডিঅ' উচ্চতা"
24967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24968 msgid "Sample aspect ratio"
24969 msgstr "নমুনা দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
24971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24972 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24973 msgstr "গন্তব্যস্থানটোৰ নমুনা দৃষ্টিকোণ অনুপাত (1:1, 3:4, 2:3)."
24975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24977 msgid "Video filter"
24978 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
24980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24981 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24982 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোত ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব."
24984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24985 msgid "Image chroma"
24986 msgstr "ছবি ক্ৰোমা"
24988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24989 msgid ""
24990 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24991 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24992 msgstr ""
24993 "বিশেষ ক্ৰোমাৰ ব্যৱহাৰটো জোৰ কৰক. YUVA ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি আলফা মাৰ্ক বা নীলা "
24994 "স্ক্ৰীন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰি আছে."
24996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24997 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24998 msgstr "ম'জাইক ছবিটোৰ স্বচ্ছতা."
25000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25001 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25002 msgstr "মোজেইকত ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ X স্থানাংক যদি অশূন্য."
25004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25005 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25006 msgstr "মোজেইকত ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ Y স্থানাংক যদি অশূন্য."
25008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25009 msgid "Mosaic bridge"
25010 msgstr "ম'জাইক ব্ৰীজ"
25012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25013 msgid "Mosaic bridge stream output"
25014 msgstr "ম'জাইক ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25016 #: modules/stream_out/record.c:50
25017 msgid "Destination prefix"
25018 msgstr "গন্তব্যস্থান উপসৰ্গ"
25020 #: modules/stream_out/record.c:52
25021 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25022 msgstr "গন্তব্যস্থানটোৰ উপসৰ্গ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে তৈয়াৰ কৰা হব"
25024 #: modules/stream_out/record.c:57
25025 msgid "Record stream output"
25026 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ৰেকৰ্ড কৰক"
25028 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25029 msgid "This is the output URL that will be used."
25030 msgstr "এইটো হল আউটপুট URL যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25032 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25033 msgid ""
25034 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25035 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25036 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25037 "SDP to be announced via SAP."
25038 msgstr ""
25039 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25040 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25042 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25043 msgid "SAP announcing"
25044 msgstr "SAP ঘোষণা কৰা"
25046 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25047 msgid "Announce this session with SAP."
25048 msgstr "এই অধিবেশনটো SAP ৰ সৈতে ঘোষণা কৰক."
25050 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25051 msgid ""
25052 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25053 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25054 msgstr ""
25055 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ আউটপুটটোৰ বাবে মাক্সাৰটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে. "
25056 "কোনো মাক্সাৰ ব্যৱহাৰ নকৰিবলৈ ডিফল্ট (মানবিশিষ্ট RTP ষ্ট্ৰিম)."
25058 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25059 msgid "Session name"
25060 msgstr "অধিবেশনৰ নাম"
25062 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25063 msgid ""
25064 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25065 "Descriptor)."
25066 msgstr "এইটো হল অধিৱেশনটোৰ নাম যিটো SDP টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
25068 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25069 msgid "Session category"
25070 msgstr "অধিবেশনৰ শ্ৰেণী"
25072 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25073 msgid ""
25074 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25075 "announced if you choose to use SAP."
25076 msgstr ""
25077 "এইটোৱে আপোনাক অধিবেশনটোৰ বাবে শ্ৰেণী এটা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে, সেইটো "
25078 "ঘোষণা কৰা হব যদি আপুনি SAP ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পছন্দ কৰে."
25080 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25081 msgid "Session description"
25082 msgstr "অধিবেশনৰ বিৱৰণ"
25084 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25085 msgid ""
25086 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25087 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25088 msgstr ""
25089 "এইটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ সৈতে এটা চমু বাখ্যা এটা দিবলৈ "
25090 "অনুমতি দিয়ে, সেইটো SDP (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা) ঘোষণা কৰা হব."
25092 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25093 msgid "Session URL"
25094 msgstr "অধিবেশন URL"
25096 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25097 msgid ""
25098 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25099 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25100 "(Session Descriptor)."
25101 msgstr ""
25102 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে অধিক পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ সৈতে URL এটা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি "
25103 "দিয়ে (প্ৰায়ে ষ্ট্ৰিম কৰা সংস্থাটোৰ ৱেবছাইটটো), সেইটো SDP ত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন "
25104 "বাখ্যাকৰ্তা)."
25106 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25107 msgid "Session email"
25108 msgstr "অধিৱেশ ইমেইল"
25110 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25111 msgid ""
25112 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25113 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25114 msgstr ""
25115 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে এটা সংযোগ মেইল ঠিকনা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে, সেইটো SDP "
25116 "টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
25118 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25119 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25120 msgstr ""
25121 "এইটোৱে RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে আধাৰ পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰিত কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
25123 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25124 msgid "Audio port"
25125 msgstr "অডিঅ' পোৰ্ট"
25127 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25128 msgid ""
25129 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25130 msgstr ""
25131 "এইটোৱে আপোনাক RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে ডিফল্ট অডিঅ' পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি "
25132 "দিয়ে."
25134 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25135 msgid "Video port"
25136 msgstr "ভিডিঅ' পোৰ্ট"
25138 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25139 msgid ""
25140 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25141 msgstr ""
25142 "এইটোৱে আপোনাক RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে ডিফল্ট ভিডিঅ' পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি "
25143 "দিয়ে."
25145 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25146 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25147 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
25149 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25150 msgid ""
25151 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25152 "packets."
25153 msgstr ""
25154 "এইটোৱে RTP পেকেটবোৰৰ দৰে একেটা পোৰ্টৰ জৰিয়তে মাল্টিপ্লেক্স কৰা RTCP পেকেট পথায় "
25155 "আৰু গ্ৰহণ কৰে."
25157 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25158 msgid "Caching value (ms)"
25159 msgstr "কেশ্ব কৰা মান (ms)"
25161 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25162 msgid ""
25163 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25164 "milliseconds."
25165 msgstr ""
25166 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25167 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25169 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25170 msgid "Transport protocol"
25171 msgstr "পৰিবহন প্ৰটকল"
25173 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25174 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25175 msgstr "এইটোৱে RTP ৰ বাবে কোনটো পৰিবহন প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰিব নিৰ্বাচন কৰে."
25177 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25178 msgid ""
25179 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25180 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25181 "string."
25182 msgstr ""
25183 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25184 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25186 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25187 msgid "MP4A LATM"
25188 msgstr "MP4A LATM"
25190 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25191 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25192 msgstr ""
25193 "এইটোৱে আপোনাক MPEG4 LATM অডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (RFC3016 "
25194 "চাওক)."
25196 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25197 msgid "RTSP session timeout (s)"
25198 msgstr "RTSP অধিৱেশনৰ সময় উকলি গল (বোৰ)"
25200 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25201 msgid ""
25202 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25203 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25204 "is 60 (one minute)."
25205 msgstr ""
25206 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25207 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25209 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25210 #, fuzzy
25211 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25212 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো যিটো ষ্ট্ৰিমটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দাবী কৰিব."
25214 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25215 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25216 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দাবী কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড."
25218 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25219 msgid "RTP stream output"
25220 msgstr "RTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25222 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25223 msgid "RTSP VoD server"
25224 msgstr "RTSP VoD ছাৰ্ভাৰ"
25226 #: modules/stream_out/setid.c:45
25227 msgid "New ES ID"
25228 msgstr "নতুন ES ID"
25230 #: modules/stream_out/setid.c:47
25231 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25232 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে এটা নতুন চিনাক্তকৰ্তা অখণ্ড সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
25234 #: modules/stream_out/setid.c:51
25235 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25236 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ISO-639 কোড (তিনিটা আখৰৰ) এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
25238 #: modules/stream_out/setid.c:61
25239 msgid "Set ID"
25240 msgstr "ID ছেট কৰক"
25242 #: modules/stream_out/setid.c:62
25243 msgid "Set ES id"
25244 msgstr "ES id ছেট কৰক"
25246 #: modules/stream_out/setid.c:63
25247 msgid "Change the id of an elementary stream"
25248 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ id টো সলনি কৰক"
25250 #: modules/stream_out/setid.c:74
25251 msgid "Set ES Lang"
25252 msgstr "ES লেংগ ছেট কৰক"
25254 #: modules/stream_out/setid.c:75
25255 msgid "Set Lang"
25256 msgstr "লেংগ ছেট কৰক"
25258 #: modules/stream_out/setid.c:76
25259 msgid "Change the language of an elementary stream"
25260 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ ভাষাটো সলনি কৰক"
25262 #: modules/stream_out/smem.c:61
25263 msgid "Video prerender callback"
25264 msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বঅনুবাদৰ কলবেক"
25266 #: modules/stream_out/smem.c:62
25267 msgid ""
25268 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25269 "buffer where render will be done."
25270 msgstr ""
25271 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25272 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25274 #: modules/stream_out/smem.c:65
25275 msgid "Audio prerender callback"
25276 msgstr "অডিঅ' পূৰ্বঅনুবাদৰ কলবেক"
25278 #: modules/stream_out/smem.c:66
25279 msgid ""
25280 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25281 "buffer where render will be done."
25282 msgstr ""
25283 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25284 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25286 #: modules/stream_out/smem.c:69
25287 msgid "Video postrender callback"
25288 msgstr "ভিডিঅ' পিছত অনুবাদৰ কলবেক"
25290 #: modules/stream_out/smem.c:70
25291 msgid ""
25292 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25293 "called when the render is into the buffer."
25294 msgstr ""
25295 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25296 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25298 #: modules/stream_out/smem.c:73
25299 msgid "Audio postrender callback"
25300 msgstr "অডিঅ' পিছত অনুবাদৰ কলবেক"
25302 #: modules/stream_out/smem.c:74
25303 msgid ""
25304 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25305 "called when the render is into the buffer."
25306 msgstr ""
25307 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25308 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25310 #: modules/stream_out/smem.c:77
25311 msgid "Video Callback data"
25312 msgstr "ভিডিঅ’ ক’লবেক ডাটা"
25314 #: modules/stream_out/smem.c:78
25315 msgid "Data for the video callback function."
25316 msgstr "ভিডিঅ’ ক’লবেক কাৰ্যৰ বাবে ডাটা."
25318 #: modules/stream_out/smem.c:80
25319 msgid "Audio callback data"
25320 msgstr "অডিঅ’ ক’লবেক ডাটা"
25322 #: modules/stream_out/smem.c:81
25323 msgid "Data for the audio callback function."
25324 msgstr "অডিঅ’ ক’লবেক কাৰ্যৰ বাবে ডাটা."
25326 #: modules/stream_out/smem.c:83
25327 msgid "Time Synchronized output"
25328 msgstr "সময় ছিনক্ৰনাইজ কৰা আউটপুট"
25330 #: modules/stream_out/smem.c:84
25331 msgid ""
25332 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25333 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25334 msgstr ""
25335 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25336 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25338 #: modules/stream_out/smem.c:96
25339 msgid "Smem"
25340 msgstr "স্মেম"
25342 #: modules/stream_out/smem.c:97
25343 msgid "Stream output to memory buffer"
25344 msgstr "স্মৃতি বাফাৰলৈ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25346 #: modules/stream_out/stats.c:42
25347 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25348 msgstr "stdআউটৰ পৰিৱৰ্তে ফাইললৈ পৰিসংখ্যা লিখে"
25350 #: modules/stream_out/stats.c:43
25351 msgid "Prefix to show on output line"
25352 msgstr "আউটপুট লাইনত দেখুৱাবলৈ উপসৰ্গ"
25354 #: modules/stream_out/stats.c:52
25355 msgid "Writes statistic info about stream"
25356 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বিষয়ে পৰিসংখ্যা তথ্য লিখে"
25358 #: modules/stream_out/standard.c:44
25359 msgid "Output method to use for the stream."
25360 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আউটপুট পদ্ধতি."
25362 #: modules/stream_out/standard.c:47
25363 msgid "Muxer to use for the stream."
25364 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মাক্সাৰ."
25366 #: modules/stream_out/standard.c:48
25367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25369 msgid "Output destination"
25370 msgstr "আউটপুট গন্তব্যস্থান"
25372 #: modules/stream_out/standard.c:50
25373 msgid ""
25374 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25375 msgstr ""
25376 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25377 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25379 #: modules/stream_out/standard.c:51
25380 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25381 msgstr "... লৈ বাইণ্ড কৰিবলৈ ঠিকনা (dst ৰ বাবে সহায়কৰ্তা ছেটিং)"
25383 #: modules/stream_out/standard.c:53
25384 msgid ""
25385 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25386 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25387 msgstr ""
25388 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25389 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25391 #: modules/stream_out/standard.c:55
25392 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25393 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ফাইল নাম (dst ৰ বাবে সহায়কৰ্তা ছেটিং)"
25395 #: modules/stream_out/standard.c:57
25396 msgid ""
25397 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25398 "overrides this"
25399 msgstr ""
25400 "dst ৰ বাবে ষ্ট্ৰিম সহায়কৰ্তা ছেটিংৰ বাবে ফাইল নাম, dst=বাইণ্ড+'/'+পাথ, dst-"
25401 "পেৰামিটাৰে এইটো অভাৰৰাইড কৰে"
25403 #: modules/stream_out/standard.c:93
25404 msgid "Standard stream output"
25405 msgstr "মানবিশিষ্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25408 msgid "Video encoder"
25409 msgstr "ভিডিঅ’ এনকোডাৰ"
25411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25412 msgid ""
25413 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25414 "options)."
25415 msgstr "এইটো হল ভিডিঅ' এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
25417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25418 msgid "Destination video codec"
25419 msgstr "গন্তব্যস্থান ভিডিঅ’ কোডেক"
25421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25422 msgid "This is the video codec that will be used."
25423 msgstr "এইটো হল ভিডিঅ' কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25427 msgid "Video bitrate"
25428 msgstr "ভিডিঅ' বিট হাৰ"
25430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25431 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25432 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ."
25434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25435 msgid "Video scaling"
25436 msgstr "ভিডিঅ' জোখা"
25438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25439 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25440 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰোতে ভিডিঅ'টোলৈ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ জোখৰ কাৰকটো (উদাহৰণ: 0.25)"
25442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25443 msgid "Video frame-rate"
25444 msgstr "ভিডিঅ' ফ্ৰেম-হাৰ"
25446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25447 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25448 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে লক্ষ্য কৰা আউটপুট ফ্ৰেম হাৰ."
25450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25451 msgid "Deinterlace video"
25452 msgstr "ভিডিঅ' ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
25454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25455 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25456 msgstr "এনকোডিং কৰাৰ আগতে ভিডিঅ'টো ডিইন্টাৰলেচ কৰক."
25458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25459 msgid "Deinterlace module"
25460 msgstr "মডুল ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
25462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25463 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25464 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ মডুলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক."
25466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25467 msgid "Maximum video width"
25468 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ প্ৰস্থ"
25470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25471 msgid "Maximum output video width."
25472 msgstr "সৰ্বাধিক আউটপুট ভিডিঅ’ প্ৰস্থ."
25474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25475 msgid "Maximum video height"
25476 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ উচ্চতা"
25478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25479 msgid "Maximum output video height."
25480 msgstr "সৰ্বাধিক আউটপুট ভিডিঅ’ উচ্চতা."
25482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25483 msgid ""
25484 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25485 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25486 msgstr ""
25487 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব (অভাৰলেবোৰ প্ৰয়োগ কৰাৰ পিছত). "
25488 "আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
25490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25491 msgid "Audio encoder"
25492 msgstr "অডিঅ’ এনকোডাৰ"
25494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25495 msgid ""
25496 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25497 "options)."
25498 msgstr "এইটো হল অডিঅ' এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
25500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25501 msgid "Destination audio codec"
25502 msgstr "গন্তব্যস্থান অডিঅ’ কোডেক"
25504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25505 msgid "This is the audio codec that will be used."
25506 msgstr "এইটো হল অডিঅ' কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব "
25508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25509 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25510 msgid "Audio bitrate"
25511 msgstr "অডিঅ' বিট হাৰ"
25513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25514 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25515 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ."
25517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25518 msgid ""
25519 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25520 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ সাধাৰণ হাৰ (11250, 22500, 44100 বা 48000)."
25522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25523 msgid "This is the language of the audio stream."
25524 msgstr "এইটো হল অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ ভাষা."
25526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25527 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25528 msgstr "এই ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰত অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা."
25530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25531 msgid "Audio filter"
25532 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰ"
25534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25535 msgid ""
25536 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25537 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25538 msgstr ""
25539 "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব (ৰূপান্তৰণৰ পিছত ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ "
25540 "কৰা হয়). আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
25542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25543 msgid "Subtitle encoder"
25544 msgstr "উপশিৰোনাম এনকোডাৰ"
25546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25547 msgid ""
25548 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25549 "options)."
25550 msgstr ""
25551 "এইটো হল উপশিৰোনাম এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
25553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25554 msgid "Destination subtitle codec"
25555 msgstr "গন্তব্যস্থান উপশিৰোনাম কোডেক"
25557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25558 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25559 msgstr "এইটো হল উপশিৰোনাম কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25562 msgid ""
25563 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25564 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25565 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25566 "subpicture modules"
25567 msgstr ""
25568 "এইটোৱে আপোনাক ট্ৰেন্সকোড কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোত অভাৰলেবোৰ (\"subpictures\" "
25569 "হিচাপেও জনাজায়) যোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. ফিল্টাৰবোৰৰ দ্বাৰা তৈয়াৰ কৰা এই "
25570 "উপছবিবোৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে ভিডিঅ'টোত অভাৰলে কৰা হব. আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা "
25571 "পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
25573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25574 msgid "Number of threads"
25575 msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা"
25577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25578 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25579 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিংটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা."
25581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25582 msgid "High priority"
25583 msgstr "উচ্চ অগ্ৰাধিকাৰ"
25585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25586 msgid ""
25587 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25588 msgstr ""
25589 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25590 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25593 #, fuzzy
25594 msgid "Picture pool size"
25595 msgstr "ছবি আকৰৰ গোট"
25597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25598 msgid ""
25599 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25600 "threads when threads > 0"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25604 msgid "Transcode"
25605 msgstr "ট্ৰেনছকোড"
25607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25608 msgid "Transcode stream output"
25609 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ট্ৰেন্সকোড কৰক"
25611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25612 msgid "Overlays/Subtitles"
25613 msgstr "অভাৰলেবোৰ/উপশিৰোনামবোৰ"
25615 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25616 msgid "Monospace Font"
25617 msgstr "মনস্কোপ ফন্ট"
25619 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25620 msgid "Font family for the font you want to use"
25621 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফন্ট পৰিয়াল"
25623 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25624 msgid "Font file for the font you want to use"
25625 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফন্ট ফাইল"
25627 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25628 msgid "Font size in pixels"
25629 msgstr "পিক্সেলবোৰত ফন্ট আকাৰ"
25631 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25632 msgid ""
25633 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25634 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25635 "font size."
25636 msgstr ""
25637 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25638 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25640 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25641 msgid "Text opacity"
25642 msgstr "টেক্সটৰ অস্বচ্ছতা"
25644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25645 #, fuzzy
25646 msgid ""
25647 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25648 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25649 msgstr ""
25650 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25651 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25653 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25654 msgid "Text default color"
25655 msgstr "টেক্সটৰ ডিফল্ট ৰং"
25657 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25658 msgid ""
25659 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25660 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25661 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25662 "(red + green), #FFFFFF = white"
25663 msgstr ""
25664 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25665 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25667 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25668 msgid "Relative font size"
25669 msgstr "সম্পৰ্কীয় ফন্ট আকাৰ"
25671 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25672 msgid ""
25673 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25674 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25675 msgstr ""
25676 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25677 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25679 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25680 msgid "Background opacity"
25681 msgstr "পটভূমিৰ অস্বচ্ছতা"
25683 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25684 msgid "Background color"
25685 msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
25687 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25688 msgid "Outline opacity"
25689 msgstr "আউটলাইনৰ অস্বচ্ছতা"
25691 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25692 msgid "Shadow opacity"
25693 msgstr "ছায়াৰ অস্বচ্ছতা"
25695 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25696 msgid "Shadow color"
25697 msgstr "ছায়াৰ ৰং"
25699 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25700 msgid "Shadow angle"
25701 msgstr "ছায়াৰ কোণ"
25703 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25704 msgid "Shadow distance"
25705 msgstr "ছায়াৰ দূৰত্ব"
25707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25708 #, fuzzy
25709 msgid "Text direction"
25710 msgstr "টেক্সটৰ স্থান"
25712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25713 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25714 msgstr ""
25716 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25717 msgid "Use YUVP renderer"
25718 msgstr "YUVP অনুবাদকৰ্তা ব্যৱহাৰ কৰক"
25720 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25721 msgid ""
25722 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25723 "you want to encode into DVB subtitles"
25724 msgstr ""
25725 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25726 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25728 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25729 msgid "Thin"
25730 msgstr "পাতল"
25732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25733 msgid "Thick"
25734 msgstr "ডাঠ"
25736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25737 #, fuzzy
25738 msgid "Left to right"
25739 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা সোঁফাললৈ/ ওপৰৰ পৰা তললৈ"
25741 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25742 #, fuzzy
25743 msgid "Right to left"
25744 msgstr "সোঁফালৰ পৰা বাওঁফাললৈ/ তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
25746 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25747 msgid "Text renderer"
25748 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
25750 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25751 msgid "Freetype2 font renderer"
25752 msgstr "বিনামূলীয়া প্ৰকাৰ 2 ফন্ট অনুবাদ"
25754 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25755 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25756 msgstr ""
25758 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25759 msgid "Speech synthesis for Windows"
25760 msgstr ""
25762 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25763 msgid "SVG template file"
25764 msgstr "SVG নমুনা ফাইল"
25766 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25767 msgid ""
25768 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25769 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ষ্ট্ৰি ৰূপান্তৰণৰ বাবে SVG নমুনা এটা ধৰি ৰখা ফাইল এটাৰ স্থান"
25771 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25772 msgid "Dummy font renderer"
25773 msgstr "ডামি ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
25775 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25776 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25777 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ মডুলবোৰৰ শৃংখল এটা ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ' ফিল্টাৰ কৰিছে"
25779 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25780 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25781 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25782 msgid "Conversions from "
25783 msgstr "...ৰ পৰা ৰূপান্তৰণবোৰ"
25785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25786 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25787 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 ৰ পৰা RV15 লৈ,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
25789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25791 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 পৰা RV15 লৈ,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
25793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25794 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25795 msgstr "I420,IYUV,YV12 ৰ পৰা RGB2 লৈ,RV15,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
25797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25798 msgid "MMX conversions from "
25799 msgstr "...ৰ পৰা MMX ৰূপান্তৰণবোৰ"
25801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25802 msgid "SSE2 conversions from "
25803 msgstr "...ৰ পৰা SSE2 ৰূপান্তৰণবোৰ"
25805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25806 msgid "AltiVec conversions from "
25807 msgstr "...ৰ পৰা AltiVec ৰূপান্তৰণবোৰ"
25809 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25810 msgid "OpenMAX DL image processing"
25811 msgstr "মুক্তMAX DL ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰা"
25813 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25814 msgid "RV32 conversion filter"
25815 msgstr "RV32 ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ"
25817 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25818 msgid "Scaling mode"
25819 msgstr "জোখাৰ ধৰণ"
25821 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25822 msgid "Scaling mode to use."
25823 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ জোখাৰ ধৰণ."
25825 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25826 msgid "Fast bilinear"
25827 msgstr "খৰতকীয়া দ্বিসমান্তৰাল"
25829 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25830 msgid "Bilinear"
25831 msgstr "দ্বিসমান্তৰাল"
25833 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25834 msgid "Bicubic (good quality)"
25835 msgstr "দুটা কিউবিক (ভাল মানদণ্ড)"
25837 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25838 msgid "Experimental"
25839 msgstr "পৰীক্ষামূলক"
25841 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25842 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25843 msgstr "আটাইতকৈ ওচৰৰ চুবুৰীয়া (বেয়া মানদণ্ড)"
25845 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25846 msgid "Area"
25847 msgstr "ক্ষেত্ৰ"
25849 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25850 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25851 msgstr "লুমা দ্বিকিউবিক / ক্ৰোমা দ্বিসমান্তৰাল"
25853 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25854 msgid "Gauss"
25855 msgstr "গাউছ"
25857 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25858 msgid "SincR"
25859 msgstr "ছিংকR"
25861 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25862 msgid "Lanczos"
25863 msgstr "লেংনকোজ"
25865 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25866 msgid "Bicubic spline"
25867 msgstr "দ্বিকিউবিক স্প্লাইন"
25869 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25870 msgid "Video scaling filter"
25871 msgstr "ভিডিঅ' জোখাৰ ফিল্টাৰ"
25873 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25874 msgid "Swscale"
25875 msgstr "Swজোখ"
25877 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25878 msgid "YUVP converter"
25879 msgstr "YUVP ৰূপান্তৰকৰ্তা"
25881 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25882 msgid "Image properties filter"
25883 msgstr "ছবিৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ ফিল্টাৰ"
25885 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25886 msgid "Image adjust"
25887 msgstr "ছবি মিলোৱা"
25889 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25890 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25891 msgstr "এটা স্বচ্ছতা মাক্সৰ দৰে ছবিৰ আলফা এটা ব্যৱহাৰ কৰক."
25893 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25894 msgid "Transparency mask"
25895 msgstr "স্বচ্ছতাৰ মাক্স"
25897 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25898 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25899 msgstr "আলফা মিশ্ৰণ কৰা স্বচ্ছতা মাক্স. png আলফা চেনেল এটা ব্যৱহাৰ কৰে."
25901 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25902 msgid "Alpha mask video filter"
25903 msgstr "আলফা মাক্স ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25905 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25906 msgid "Alpha mask"
25907 msgstr "আলফা মাক্স"
25909 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25910 msgid "Color scheme"
25911 msgstr "ৰংৰ আঁচনি"
25913 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25914 msgid "Define the glasses' color scheme"
25915 msgstr "গ্লাছবোৰৰ ৰংৰ আঁচনিটো বাখ্যা কৰে"
25917 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25918 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25919 msgstr "এনালগীফ ছবি ভিডঅ' ফিল্টাৰলৈ 3D ছবি ৰূপান্তৰ কৰক"
25921 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25922 msgid "Window size"
25923 msgstr "উইণ্ডোৰ আকাৰ"
25925 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25926 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25927 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা (0 ৰ পৰা 100 লৈ)"
25929 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25930 msgid "Softening value"
25931 msgstr "কোমল কৰা মান"
25933 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25934 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25935 msgstr "মসৃণতাৰ বাবে বিবেচনা কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা (0 ৰ পৰা 30 লৈ)"
25937 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25938 msgid "antiflicker video filter"
25939 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25941 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25942 msgid "antiflicker"
25943 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী"
25945 #: modules/video_filter/ball.c:98
25946 msgid "Ball color"
25947 msgstr "বল ৰং"
25949 #: modules/video_filter/ball.c:100
25950 msgid "Edge visible"
25951 msgstr "কাষ দৃশ্যমান"
25953 #: modules/video_filter/ball.c:101
25954 msgid "Set edge visibility."
25955 msgstr "কাষৰ দৃশ্যমানতা ছেট কৰক."
25957 #: modules/video_filter/ball.c:103
25958 msgid "Ball speed"
25959 msgstr "বলৰ গতি"
25961 #: modules/video_filter/ball.c:104
25962 msgid ""
25963 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25964 "number of pixels by frame."
25965 msgstr "বলৰ গতি ছেট কৰক, স্থানান্তৰণৰ মানটো ফ্ৰেমৰ দ্বাৰা পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যাত."
25967 #: modules/video_filter/ball.c:107
25968 msgid "Ball size"
25969 msgstr "বল আকাৰ"
25971 #: modules/video_filter/ball.c:108
25972 msgid ""
25973 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25974 "pixels"
25975 msgstr "ইয়াৰ ব্যাসাৰ্ধ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যাত দি বলৰ আকাৰ ছেট কৰক"
25977 #: modules/video_filter/ball.c:111
25978 msgid "Gradient threshold"
25979 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট থ্ৰেছহল্ড"
25981 #: modules/video_filter/ball.c:112
25982 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25983 msgstr "কাষ গণনাৰ বাবে গ্ৰেডিয়েন্ট থ্ৰেছহল্ড ছেট কৰক."
25985 #: modules/video_filter/ball.c:114
25986 msgid "Augmented reality ball game"
25987 msgstr "বঢ়োৱা বাস্তৱিক বল খেল"
25989 #: modules/video_filter/ball.c:123
25990 msgid "Ball video filter"
25991 msgstr "বল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25993 #: modules/video_filter/ball.c:124
25994 msgid "Ball"
25995 msgstr "বল"
25997 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25998 msgid "Number of time to blend"
25999 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰিবলৈ সময়ৰ সংখ্যা"
26001 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26002 msgid "The number of time the blend will be performed"
26003 msgstr "মিশ্ৰণ সম্পাদন কৰিবলগীয়া সময়টো"
26005 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26006 msgid "Alpha of the blended image"
26007 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা ছবিটোৰ আলফা"
26009 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26010 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26011 msgstr "আলফা যাৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰা ছবিটো মিশ্ৰণ কৰা হয়"
26013 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26014 msgid "Image to be blended onto"
26015 msgstr "মিশ্ৰণ কৰিবলৈ ছবিটো"
26017 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26018 msgid "The image which will be used to blend onto"
26019 msgstr "ছবিটো যিটো মিশ্ৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব"
26021 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26022 msgid "Chroma for the base image"
26023 msgstr "আধাৰ ছবিটোৰ বাবে ক্ৰোমা"
26025 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26026 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26027 msgstr "ক্ৰোমা যত আধাৰ ছবিটো লোড কৰা হব"
26029 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26030 msgid "Image which will be blended"
26031 msgstr "ছবিটো যিটো মিশ্ৰণ কৰা হব"
26033 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26034 msgid "The image blended onto the base image"
26035 msgstr "আধাৰ ছবিটোত মিশ্ৰণ কৰা ছবিটো"
26037 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26038 msgid "Chroma for the blend image"
26039 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা ছবিটোৰ বাবে ক্ৰোমা"
26041 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26042 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26043 msgstr "ক্ৰোমা যিহত সংমিশ্ৰণ ছবিটো লোড কৰা হব"
26045 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26046 msgid "Blending benchmark filter"
26047 msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক ফিল্টাৰ সংমিশ্ৰণ কৰিছে"
26049 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26050 msgid "Blendbench"
26051 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা বেঞ্চ"
26053 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26054 msgid "Benchmarking"
26055 msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক কৰিছে"
26057 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26058 msgid "Base image"
26059 msgstr "আধাৰ ছবি"
26061 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26062 msgid "Blend image"
26063 msgstr "সংমিশ্ৰণ ছবি"
26065 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26066 msgid "Video pictures blending"
26067 msgstr "ভিডিঅ’ ছবি সংমিশ্ৰণ কৰিছে"
26069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26070 msgid ""
26071 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26072 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26073 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26074 "default)."
26075 msgstr ""
26076 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26077 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26080 msgid "Bluescreen U value"
26081 msgstr "নীলাস্ক্ৰীনৰ U মান"
26083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26084 msgid ""
26085 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26086 "Defaults to 120 for blue."
26087 msgstr ""
26088 "নীলা স্ক্ৰীন কী ৰংটোৰ বাবে \"U\" মান (YUV মানবোৰত). 0 ৰ পৰা 255 লৈ. নীলাৰ বাবে "
26089 "120 লৈ ডিফল্ট কৰক."
26091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26092 msgid "Bluescreen V value"
26093 msgstr "নীলাস্ক্ৰীন V মান"
26095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26096 msgid ""
26097 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26098 "Defaults to 90 for blue."
26099 msgstr ""
26100 "নীলা স্ক্ৰীন কী ৰংটোৰ বাবে \"V\" মান (YUV মানবোৰত). 0 ৰ পৰা 255 লৈ. নীলাৰ বাবে "
26101 "90 লৈ ডিফল্ট কৰক."
26103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26104 msgid "Bluescreen U tolerance"
26105 msgstr "নীলাস্ক্ৰীন V বহন ক্ষমতা"
26107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26108 msgid ""
26109 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26110 "value between 10 and 20 seems sensible."
26111 msgstr ""
26112 "U সমতলটোৰ বাবে ৰংৰ চলকবোৰত নীলাস্ক্ৰীন মিশ্ৰণটোৰ বহন ক্ষমতা. 10 আৰু 20 মাজৰ মান "
26113 "এটা ভাল হিচাপে দেখা যায়."
26115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26116 msgid "Bluescreen V tolerance"
26117 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন V বহন ক্ষমতা"
26119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26120 msgid ""
26121 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26122 "value between 10 and 20 seems sensible."
26123 msgstr ""
26124 "V সমতলটোৰ বাবে ৰংৰ চলকবোৰত নীলাস্ক্ৰীন মিশ্ৰণটোৰ বহন ক্ষমতা. 10 আৰু 20 মাজৰ মান "
26125 "এটা ভাল হিচাপে দেখা যায়."
26127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26128 msgid "Bluescreen video filter"
26129 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26132 msgid "Bluescreen"
26133 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন "
26135 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26136 msgid "Output width"
26137 msgstr "আউটপুটৰ প্ৰস্থ"
26139 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26140 msgid "Output (canvas) image width"
26141 msgstr "আউটপুট (কেনভাছ) ছবিৰ প্ৰস্থ"
26143 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26144 msgid "Output height"
26145 msgstr "আউটপুটৰ উচ্চতা"
26147 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26148 msgid "Output (canvas) image height"
26149 msgstr "আউটপুট (কেনভাছ) ছবিৰ উচ্চতা"
26151 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26152 msgid "Output picture aspect ratio"
26153 msgstr "আউটপুট ছবি দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
26155 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26156 msgid ""
26157 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26158 "have the same SAR as the input."
26159 msgstr ""
26160 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26161 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26163 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26164 msgid "Pad video"
26165 msgstr "পেড ভিডিঅ'"
26167 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26168 msgid ""
26169 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26170 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26171 msgstr ""
26172 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26173 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26175 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26176 msgid "Automatically resize and pad a video"
26177 msgstr "ভিডিঅ’ এটা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ আকাৰ আৰু পেড কৰক"
26179 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26180 msgid "Canvas"
26181 msgstr "কেনভাছ"
26183 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26184 msgid "Canvas video filter"
26185 msgstr "কেনভাছ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26187 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26188 msgid ""
26189 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26190 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26191 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26192 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26193 msgstr ""
26194 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26195 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26197 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26198 msgid "Select one color in the video"
26199 msgstr "ভিডিঅ'টোত এটা ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
26201 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26202 msgid "Color threshold filter"
26203 msgstr "ৰং থ্ৰেছহল্ড ফিল্টাৰ"
26205 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26206 msgid "Saturation threshold"
26207 msgstr "চেচুৰেশ্বন থ্ৰেছহল্ড"
26209 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26210 msgid "Similarity threshold"
26211 msgstr "একেধৰণৰ থ্ৰেছহল্ড"
26213 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26214 msgid "Pixels to crop from top"
26215 msgstr "ওপৰৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26217 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26218 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26219 msgstr "ছবিটোৰ ওপৰৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26221 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26222 msgid "Pixels to crop from bottom"
26223 msgstr "তলৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26225 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26226 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26227 msgstr "ছবিটোৰ তলৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26229 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26230 msgid "Pixels to crop from left"
26231 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26233 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26234 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26235 msgstr "ছবিটোৰ বাওঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26237 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26238 msgid "Pixels to crop from right"
26239 msgstr "সোঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26241 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26242 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26243 msgstr "ছবিটোৰ সোঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26245 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26246 msgid "Pixels to padd to top"
26247 msgstr "ওপৰলৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26249 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26250 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26251 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ ওপৰলৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26253 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26254 msgid "Pixels to padd to bottom"
26255 msgstr "তললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26257 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26258 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26259 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ তললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26261 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26262 msgid "Pixels to padd to left"
26263 msgstr "বাওঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26265 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26266 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26267 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ বাওঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26269 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26270 msgid "Pixels to padd to right"
26271 msgstr "সোঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26273 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26274 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26275 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ সোঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26277 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26278 msgid "Croppadd"
26279 msgstr "ক্ৰোপঠিকনা"
26281 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26282 msgid "Video cropping filter"
26283 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ কৰা ফিল্টাৰ"
26285 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26286 msgid "Padd"
26287 msgstr "পেড"
26289 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26290 msgid "Latest"
26291 msgstr "শেহতীয়া"
26293 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26294 msgid "AltLine"
26295 msgstr "শাৰীত"
26297 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26298 msgid "Upconvert"
26299 msgstr "ওপৰলৈ ৰূপান্তৰ"
26301 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26302 msgid "Low"
26303 msgstr "নিম্ন"
26305 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26306 msgid "Medium"
26307 msgstr "মধ্যম"
26309 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26310 msgid "High"
26311 msgstr "উচ্চ"
26313 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26314 msgid "Streaming deinterlace mode"
26315 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা ডিইন্টাৰলেচ ধৰণ "
26317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26318 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26319 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ পদ্ধতি."
26321 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26322 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26323 msgstr "4:2:0 ইনপুটৰ বাবে ফছফোৰ ক্ৰোমা ধৰণ"
26325 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26326 msgid ""
26327 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26328 "frame boundaries. \n"
26329 "\n"
26330 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26331 "such as videos from a camcorder. \n"
26332 "\n"
26333 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26334 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26335 "\n"
26336 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26337 "(bright) field, too. \n"
26338 "\n"
26339 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26340 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26341 msgstr ""
26342 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26343 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26346 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26347 msgstr "ফছফোৰ পুৰণি ক্ষেত্ৰৰ অস্পষ্ট শক্তি"
26349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26350 msgid ""
26351 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26352 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26353 "Default: Low."
26354 msgstr ""
26355 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26356 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26358 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26359 msgid "Deinterlacing video filter"
26360 msgstr "ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
26362 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26363 #, fuzzy
26364 msgid "Edge detection video filter"
26365 msgstr "প্ৰস্তাৱ চিনাক্ত কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26367 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26368 #, fuzzy
26369 msgid "Edge detection"
26370 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
26372 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26373 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_filter/erase.c:56
26377 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26378 msgstr "ছবি মাক্স. 50% তকৈ ডাঙৰ আলফা মান এটাৰ সৈতে পিক্সেলবোৰ মোচি দিয়া হব."
26380 #: modules/video_filter/erase.c:59
26381 msgid "X coordinate of the mask."
26382 msgstr "মাস্কটোৰ X স্থানাংক."
26384 #: modules/video_filter/erase.c:61
26385 msgid "Y coordinate of the mask."
26386 msgstr "মাস্কটোৰ Y স্থানাংক."
26388 #: modules/video_filter/erase.c:63
26389 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26390 msgstr "মাস্কৰ দৰে ছবি এটা ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ’টোৰ মণ্ডলবোৰ আতঁৰ কৰক"
26392 #: modules/video_filter/erase.c:68
26393 msgid "Erase video filter"
26394 msgstr "ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ মোচি দিয়ক"
26396 #: modules/video_filter/erase.c:69
26397 msgid "Erase"
26398 msgstr "মোচক"
26400 #: modules/video_filter/extract.c:55
26401 msgid "RGB component to extract"
26402 msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰিবলৈ RGB উপাদান"
26404 #: modules/video_filter/extract.c:56
26405 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26406 msgstr ""
26407 "নিষ্কৰ্ষ কৰিবলৈ RGB উপাদান. ৰঙাৰ বাবে 0, সেউজীয়াৰ বাবে 1 আৰু নীলাৰ বাবে 2."
26409 #: modules/video_filter/extract.c:67
26410 msgid "Extract RGB component video filter"
26411 msgstr "RGB উপাদান ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ নিষ্কৰ্ষ কৰক"
26413 #: modules/video_filter/fps.c:45
26414 #, fuzzy
26415 msgid "FPS conversion video filter"
26416 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26418 #: modules/video_filter/fps.c:46
26419 #, fuzzy
26420 msgid "FPS Converter"
26421 msgstr "YUVP ৰূপান্তৰকৰ্তা"
26423 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26424 msgid "Freezing interactive video filter"
26425 msgstr "বিনিময়ৰ ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ফ্ৰীজ কৰিছে"
26427 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26428 msgid "Freeze"
26429 msgstr "ফ্ৰীজ"
26431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26432 msgid "Gaussian's std deviation"
26433 msgstr "গাউছিয়ানৰ মানবিশিষ্ট বিচ্যুৰণ"
26435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26436 msgid ""
26437 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26438 "to 3*sigma away in any direction."
26439 msgstr ""
26440 "গাউছিয়ানৰ মানবিশিষ্ট বিচ্যুৰণ. যিকোনো দিশত 3*ছিগমা ধৰণলৈকে ব্লাৰিংটোৱে পিক্সেলবোৰ "
26441 "গণনা কৰিব."
26443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26444 msgid "Add a blurring effect"
26445 msgstr "ব্লাৰিং প্ৰভাৱ এটা যোগ কৰকAdd a blurring effect"
26447 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26448 msgid "Gaussian blur video filter"
26449 msgstr "গাউছিয়ান ব্লাৰ ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26451 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26452 msgid "Gaussian Blur"
26453 msgstr "গাউছিয়ান ব্লাৰ"
26455 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26456 msgid "Radius in pixels"
26457 msgstr "পিক্সেলবোৰত ব্যাসাৰ্ধ"
26459 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26460 msgid "Strength"
26461 msgstr "শক্তি"
26463 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26464 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26465 msgstr "পিক্সেল এটাৰ মানটো পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা শক্তি"
26467 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26468 msgid "Gradfun video filter"
26469 msgstr "গাৰ্ডফান ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26471 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26472 msgid "Gradfun"
26473 msgstr "গাৰ্ডফান"
26475 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26476 msgid "Debanding algorithm"
26477 msgstr "এলগোৰিথম ডিবেণ্ড কৰিছে"
26479 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26480 msgid "Distort mode"
26481 msgstr "বিকৃতৰ ধৰণ"
26483 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26484 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26485 msgstr "বিকৃতৰ ধৰণ, \"gradient\", \"edge\" আৰু \"hough\" ৰ এটা."
26487 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26488 msgid "Gradient image type"
26489 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ছবি প্ৰকাৰ"
26491 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26492 msgid ""
26493 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26494 "keep colors."
26495 msgstr ""
26496 "গ্ৰেডিয়েন্ট ছবি প্ৰকৰা (0 বা 1). 0 ই ছবিটো বগালৈ সলনি কৰিব, সেইদৰে 1 য়ে ৰঙীণ "
26497 "কৰি ৰাখিব."
26499 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26500 msgid "Apply cartoon effect"
26501 msgstr "কাৰ্টুন প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰক"
26503 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26504 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26505 msgstr ""
26506 "কাৰ্টুন প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰক. এইটো কেৱল \"gradient\" আৰু \"edge\" য়ে ব্যৱহাৰ কৰে."
26508 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26509 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26510 msgstr "ৰং গ্ৰেডিয়েন্ট বা কাষ চিনাক্তকৰণ প্ৰভাৱবোৰ প্ৰয়োগ কৰক"
26512 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26513 msgid "Gradient video filter"
26514 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26516 #: modules/video_filter/grain.c:54
26517 msgid "Variance of the gaussian noise"
26518 msgstr "গাউছিয়ান হুলস্থূলৰ তাৰতম্য"
26520 #: modules/video_filter/grain.c:58
26521 msgid "Minimal period"
26522 msgstr "নূন্যতম সময়সীমা"
26524 #: modules/video_filter/grain.c:59
26525 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26526 msgstr "পিক্সেলত হুলস্থূল গ্ৰেইনটোৰ নূন্যতম সময়সীমা"
26528 #: modules/video_filter/grain.c:60
26529 msgid "Maximal period"
26530 msgstr "সৰ্বাধিক সময়সীমা"
26532 #: modules/video_filter/grain.c:61
26533 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26534 msgstr "পিক্সেলত হুলস্থূল গ্ৰেইনটোৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা"
26536 #: modules/video_filter/grain.c:64
26537 msgid "Grain video filter"
26538 msgstr "গ্ৰেইন ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26540 #: modules/video_filter/grain.c:65
26541 msgid "Grain"
26542 msgstr "গ্ৰেইন"
26544 #: modules/video_filter/grain.c:66
26545 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26546 msgstr "ফিল্টাৰ কৰা গাউছিয়ান হুলস্থূল যোগ কৰে"
26548 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26549 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26550 msgstr "স্পাশ্বিয়েল লুমা শক্তি (0-254)"
26552 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26553 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26554 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ক্ৰোমা শক্তি (0-254)"
26556 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26557 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26558 msgstr "সাময়িক লুমা শক্তি (0-254)"
26560 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26561 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26562 msgstr "সাময়িক ক্ৰোমা শক্তি (0-254)"
26564 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26565 msgid "HQ Denoiser 3D"
26566 msgstr "HQ হুলস্থূলহীন 3D"
26568 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26569 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26570 msgstr "উচ্চ মানদণ্ডৰ 3D হুলস্থূলহীন ফিল্টাৰ"
26572 #: modules/video_filter/invert.c:50
26573 msgid "Invert video filter"
26574 msgstr "ওলোটা ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26576 #: modules/video_filter/invert.c:51
26577 msgid "Color inversion"
26578 msgstr "ৰং ওলোটা কৰা"
26580 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26581 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26582 msgstr "বিনিময়ৰ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ বিবৰ্ধন/জুম কৰক "
26584 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26585 msgid "Magnify"
26586 msgstr "বিবৰ্ধন কৰক"
26588 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26589 msgid "Mirror orientation"
26590 msgstr "দাপোণ অনুস্থাপন"
26592 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26593 msgid ""
26594 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26595 "horizontal"
26596 msgstr "দাপোণ স্প্লিটিংৰ অনুস্থাপনটো বাখ্যা কৰে. উলম্ব বা সামন্তৰাল হব পাৰে"
26598 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26599 msgid "Vertical"
26600 msgstr "উলম্ব"
26602 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26603 msgid "Horizontal"
26604 msgstr "সমান্তৰাল"
26606 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26607 msgid "Direction"
26608 msgstr "দিশ"
26610 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26611 msgid "Direction of the mirroring"
26612 msgstr "দাপোণ কৰাটোৰ দিশ"
26614 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26615 msgid "Left to right/Top to bottom"
26616 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা সোঁফাললৈ/ ওপৰৰ পৰা তললৈ"
26618 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26619 msgid "Right to left/Bottom to top"
26620 msgstr "সোঁফালৰ পৰা বাওঁফাললৈ/ তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
26622 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26623 msgid "Mirror video filter"
26624 msgstr "দাপোণ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26626 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26627 msgid "Mirror video"
26628 msgstr "দাপোণ ভিডিঅ'"
26630 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26631 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26632 msgstr "দাপোণ এটাত কৰাৰ দৰে ভিডিঅ'টো দুটা সমান অংশত স্প্লিট কৰে"
26634 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26635 msgid "Blur factor (1-127)"
26636 msgstr "ব্লাৰ কাৰক (1-127)"
26638 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26639 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26640 msgstr "1 ৰ পৰা 127 লৈ ব্লাৰৰ মাত্ৰা."
26642 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26643 msgid "Motion blur filter"
26644 msgstr "প্ৰস্তাৱ ব্লাৰ ফিল্টাৰ"
26646 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26647 msgid "Motion detect video filter"
26648 msgstr "প্ৰস্তাৱ চিনাক্ত কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26650 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26651 msgid "Old movie effect video filter"
26652 msgstr "পুৰণি চলচিত্ৰ প্ৰভাৱ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26654 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26655 msgid "Old movie"
26656 msgstr "পুৰণি চলচিত্ৰ"
26658 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26659 msgid "OpenCV face detection example filter"
26660 msgstr "মুক্তCV মুখ চিনাক্তকৰণৰ উদাহৰণ ফিল্টাৰ"
26662 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26663 msgid "OpenCV example"
26664 msgstr "মুক্তCV উদাহৰণ"
26666 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26667 msgid "Haar cascade filename"
26668 msgstr "হাৰ কেছকেড ফাইল নাম"
26670 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26671 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26672 msgstr "হাৰ কেছকেড বিৱৰণ ধাৰণ কৰা XML ফাইলটোৰ নাম"
26674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26675 msgid "Use input chroma unaltered"
26676 msgstr "ইনপুট ক্ৰোমা সলনি নকৰাটো ব্যৱহাৰ কৰক"
26678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26679 #, fuzzy
26680 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26681 msgstr "I420 - প্ৰথম সমতলটো হল গ্ৰেস্কেল"
26683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26684 msgid "RGB32"
26685 msgstr "RGB32"
26687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26688 msgid "Don't display any video"
26689 msgstr "কোনো ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
26691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26692 msgid "Display the input video"
26693 msgstr "ইনপুট ভিডিঅ’টো প্ৰদৰ্শন কৰক"
26695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26696 msgid "Display the processed video"
26697 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰা ভিডিঅ’টো প্ৰদৰ্শন কৰক"
26699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26700 msgid "Show only errors"
26701 msgstr "কেৱল ভুলবোৰ দেখুৱাওক"
26703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26704 msgid "Show errors and warnings"
26705 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ দেখুৱাওক"
26707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26708 msgid "Show everything including debug messages"
26709 msgstr "ডিবাগ বাৰ্তাবোৰক অন্তৰ্ভুক্ত কৰি সকলোবোৰ দেখুৱাওক"
26711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26712 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26713 msgstr "মুক্তCV ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ৰেপাৰ"
26715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26716 msgid "OpenCV"
26717 msgstr "মুক্তCV"
26719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26720 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26721 msgstr "জোখৰ কাৰক (0.1-2.0)"
26723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26724 msgid ""
26725 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26726 "OpenCV filter"
26727 msgstr ""
26728 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26729 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26732 msgid "OpenCV filter chroma"
26733 msgstr "মুক্তCV ফিল্টাৰ ক্ৰোমা"
26735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26736 msgid ""
26737 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26738 msgstr "আভ্যন্তৰীণ মুক্তCV ফিল্টাৰলৈ এইটো পথোৱাৰ আগতে ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ক্ৰোমা"
26740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26741 msgid "Wrapper filter output"
26742 msgstr "ৰেপাৰ ফিল্টাৰ আউটপুট"
26744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26745 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26746 msgstr ""
26747 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26748 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26751 msgid "OpenCV internal filter name"
26752 msgstr "মুক্তCV আভ্যন্তৰীণ ফিল্টাৰ নাম"
26754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26755 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26756 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আভ্যন্তৰীণ মুক্তCV প্লাগইন ফিল্টাৰ"
26758 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26759 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26760 msgstr "পোষ্টাৰাইজ স্তৰ (এই মানটোৰ কিউবত ৰংবোৰৰ সংখ্যা)"
26762 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26763 msgid "Posterize video filter"
26764 msgstr "পোষ্টাৰাইজ কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26766 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26767 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26768 msgstr "ৰংবোৰৰ সংখ্যাটো নিম্ন কৰাৰ দ্বাৰা পোষ্টাৰাইজ ভিডিঅ'"
26770 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26771 msgid ""
26772 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26773 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26774 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26775 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26776 msgstr ""
26777 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26778 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26780 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26781 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26782 msgstr "FFmpeg পূৰ্বে প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰ শৃংখলবোৰ"
26784 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26785 msgid "Video post processing filter"
26786 msgstr "ভিডিঅ' পোষ্ট প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰ"
26788 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26789 msgid "Postproc"
26790 msgstr "পূৰ্বপ্ৰক্ৰিয়া"
26792 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26793 msgid "Lowest"
26794 msgstr "সৰ্বনিম্ন"
26796 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26797 msgid "Highest"
26798 msgstr "সৰ্বোচ্চ"
26800 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26801 msgid "Psychedelic video filter"
26802 msgstr "ছাইকেডেলিক ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26804 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26805 msgid "Number of puzzle rows"
26806 msgstr "সমস্যাৰ শাৰীবোৰৰ সংখ্যা"
26808 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26809 msgid "Number of puzzle columns"
26810 msgstr "সমস্যা স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা"
26812 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26813 msgid "Game mode"
26814 msgstr "খেলৰ ধৰণ"
26816 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26817 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26818 msgstr "শ্লাইড কৰা সমস্যালৈ jigsaw সমস্যাৰ পৰা খেলৰ ধৰণ নিৰ্বাচন কৰক."
26820 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26821 msgid "Border"
26822 msgstr "সীমা"
26824 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26825 msgid "Unshuffled Border width."
26826 msgstr "ওলোট-পালট নকৰা সীমাৰ প্ৰস্থ."
26828 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26829 msgid "Small preview"
26830 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্য"
26832 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26833 msgid "Show small preview."
26834 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্য দেখুৱাওক."
26836 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26837 msgid "Small preview size"
26838 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্যৰ আকাৰ"
26840 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26841 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26842 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্যৰ আকাৰ দেখুৱাওক (উত্সৰ শতাংশ)."
26844 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26845 msgid "Piece edge shape size"
26846 msgstr "টুকুৰা কাষ আকৃতিৰ আকাৰ"
26848 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26849 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26850 msgstr "টুকুৰাৰ কাষটোৰ সৈতে বক্ৰটোৰ আকাৰ"
26852 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26853 msgid "Auto shuffle"
26854 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ওলোট-পালট কৰক"
26856 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26857 msgid "Auto shuffle delay during game"
26858 msgstr "খেলটোৰ সময়ত স্বয়ংক্ৰিয় ওলোট-পালট বিলম্ব"
26860 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26861 msgid "Auto solve"
26862 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সমাধান কৰক"
26864 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26865 msgid "Auto solve delay during game"
26866 msgstr "খেলটোৰ সময়ত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সমাধানৰ বিলম্ব"
26868 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26869 msgid "Rotation"
26870 msgstr "আৱৰ্তন"
26872 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26873 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26874 msgstr "আৱৰ্তনৰ পেৰমিটাৰ: নাই;180;90-270;দাপোণ"
26876 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26877 msgid "jigsaw puzzle"
26878 msgstr "jigsaw সমস্যা"
26880 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26881 msgid "sliding puzzle"
26882 msgstr "শ্লাইডিং সমস্যা"
26884 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26885 msgid "swap puzzle"
26886 msgstr "সমস্যা শুৱাপ কৰক"
26888 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26889 msgid "exchange puzzle"
26890 msgstr "সমস্যা সালসলনি কৰক"
26892 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26893 msgid "0"
26894 msgstr "0"
26896 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26897 msgid "0/180"
26898 msgstr "0/180"
26900 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26901 msgid "0/90/180/270"
26902 msgstr "0/90/180/270"
26904 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26905 msgid "0/90/180/270/mirror"
26906 msgstr "0/90/180/270/দাপোণ"
26908 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26909 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26910 msgstr "সমস্যা বিনিময়ৰ খেল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26912 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26913 msgid "Puzzle"
26914 msgstr "সমস্যা"
26916 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26917 msgid "Ripple video filter"
26918 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ তৰংগ কৰক"
26920 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26921 msgid "Ripple"
26922 msgstr "তৰংগ"
26924 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26925 msgid "Angle in degrees"
26926 msgstr "ডিগ্ৰীত কোণটো"
26928 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26929 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26930 msgstr "ডিগ্ৰীত কোণটো (0 ৰ পৰা 359)"
26932 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26933 msgid "Use motion sensors"
26934 msgstr "প্ৰস্তৱ সংবেদক ব্যৱহাৰ কৰক"
26936 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26937 msgid "Rotate video filter"
26938 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ ঘূৰাওক"
26940 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26941 msgid "Rotate"
26942 msgstr "ঘূৰাওক"
26944 #: modules/video_filter/scene.c:59
26945 msgid "Image format"
26946 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট"
26948 #: modules/video_filter/scene.c:60
26949 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26950 msgstr "আউটপুট ছবিবোৰৰ ফৰমেট (png, jpeg, ...)."
26952 #: modules/video_filter/scene.c:62
26953 msgid "Image width"
26954 msgstr "ছবিৰ প্ৰস্থ"
26956 #: modules/video_filter/scene.c:63
26957 msgid ""
26958 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26959 "characteristics."
26960 msgstr ""
26961 "আপুনি ছবিৰ প্ৰস্থটো জোৰ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ "
26962 "এডাপ্ট কৰিব."
26964 #: modules/video_filter/scene.c:67
26965 msgid "Image height"
26966 msgstr "ছবিৰ উচ্চতা"
26968 #: modules/video_filter/scene.c:68
26969 msgid ""
26970 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26971 "video characteristics."
26972 msgstr ""
26973 "আপুনি ছবিৰ উচ্চতাটো জোৰ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
26974 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
26976 #: modules/video_filter/scene.c:72
26977 msgid "Recording ratio"
26978 msgstr "ৰেকৰ্ডিংৰ অনুপাত"
26980 #: modules/video_filter/scene.c:73
26981 msgid ""
26982 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26983 msgstr ""
26984 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26985 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26987 #: modules/video_filter/scene.c:76
26988 msgid "Filename prefix"
26989 msgstr "ফাইল নাম উপসৰ্গ"
26991 #: modules/video_filter/scene.c:77
26992 msgid ""
26993 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26994 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26995 msgstr ""
26996 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26997 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26999 #: modules/video_filter/scene.c:81
27000 msgid "Directory path prefix"
27001 msgstr "নিৰ্দেশিকা পাথ উপসৰ্গ"
27003 #: modules/video_filter/scene.c:82
27004 msgid ""
27005 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27006 "will be automatically saved in users homedir."
27007 msgstr ""
27008 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27009 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27011 #: modules/video_filter/scene.c:86
27012 msgid "Always write to the same file"
27013 msgstr "সদায় একেটা ফাইলত লিখক"
27015 #: modules/video_filter/scene.c:87
27016 msgid ""
27017 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27018 "this case, the number is not appended to the filename."
27019 msgstr ""
27020 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27021 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27023 #: modules/video_filter/scene.c:91
27024 msgid "Send your video to picture files"
27025 msgstr "ছবি ফাইলবোৰলৈ আপোনাৰ ভিডিঅ' পথাওক"
27027 #: modules/video_filter/scene.c:95
27028 msgid "Scene filter"
27029 msgstr "দৃশ্য ফিল্টাৰ"
27031 #: modules/video_filter/scene.c:96
27032 msgid "Scene video filter"
27033 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27035 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27036 msgid "Sepia intensity"
27037 msgstr "ছেপিয়া প্ৰাৱল্য"
27039 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27040 msgid "Intensity of sepia effect"
27041 msgstr "ছেপিয়া প্ৰভাৱৰ প্ৰাৱল্য"
27043 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27044 msgid "Sepia video filter"
27045 msgstr "ছেপিয়া ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27047 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27048 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27049 msgstr "ছেপিয়া প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰি ভিডিঅ'ক গৰম স্বৰ এটা প্ৰদান কৰে"
27051 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27052 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27053 msgstr "তীক্ষ্ন শক্তি (0-2)"
27055 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27056 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27057 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত তীক্ষ্ন শক্তিটো ছেট কৰক. 0.05 লৈ ডিফল্টবোৰ."
27059 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27060 msgid "Augment contrast between contours."
27061 msgstr "ৰূপৰেখাবোৰৰ মাজত প্ৰভেদ বঢাওক."
27063 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27064 msgid "Sharpen video filter"
27065 msgstr "তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27067 #: modules/video_filter/transform.c:49
27068 msgid "Transform type"
27069 msgstr "প্ৰকাৰ ৰূপান্তৰ কৰক"
27071 #: modules/video_filter/transform.c:55
27072 msgid "Transpose"
27073 msgstr "সলনি কৰা"
27075 #: modules/video_filter/transform.c:55
27076 msgid "Anti-transpose"
27077 msgstr "সলনি বিৰোধী"
27079 #: modules/video_filter/transform.c:58
27080 msgid "Video transformation filter"
27081 msgstr "ভিডিঅ' ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ"
27083 #: modules/video_filter/transform.c:59
27084 msgid "Transformation"
27085 msgstr "ৰূপান্তৰণ"
27087 #: modules/video_filter/transform.c:60
27088 msgid "Rotate or flip the video"
27089 msgstr "ভিডিঅ'টো ঘূৰাওক বা ফ্লিপ কৰক"
27091 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27092 msgid "VHS movie effect video filter"
27093 msgstr "VHS চলচিত্ৰৰ প্ৰভাৱ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27095 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27096 msgid "VHS movie"
27097 msgstr "VHS চলচিত্ৰ"
27099 #: modules/video_filter/wave.c:53
27100 msgid "Wave video filter"
27101 msgstr "ঢৌ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27103 #: modules/video_filter/wave.c:54
27104 msgid "Wave"
27105 msgstr "ঢৌ"
27107 #: modules/video_output/aa.c:58
27108 msgid "ASCII Art"
27109 msgstr "ASCII চিত্ৰ"
27111 #: modules/video_output/aa.c:61
27112 msgid "ASCII-art video output"
27113 msgstr "ASCII-চিত্ৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
27115 #: modules/video_output/android/window.c:50
27116 #, fuzzy
27117 msgid "Android Window"
27118 msgstr "এনড্ৰয়ড স্থানীয় উইণ্ডো"
27120 #: modules/video_output/android/window.c:51
27121 msgid "Android native window"
27122 msgstr "এনড্ৰয়ড স্থানীয় উইণ্ডো"
27124 #: modules/video_output/caca.c:57
27125 msgid "Color ASCII art video output"
27126 msgstr "ৰং ASCII চিত্ৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
27128 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27129 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27130 msgstr "মুখ্য এনিমেশ্বন মুক্তGL স্তৰ (মেক OS X)"
27132 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27133 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27134 msgstr "সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য যাৰ পিছত আমি কোনো সংকেত নথকাটো অনুমান কৰিব পাৰো."
27136 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27137 msgid ""
27138 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27139 "After this delay we black out the video."
27140 msgstr ""
27141 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27142 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27144 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27145 msgid "Active Format Descriptor line."
27146 msgstr ""
27148 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27149 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27150 msgstr ""
27152 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27153 msgid "Picture to display on input signal loss."
27154 msgstr "ইনপুট সংকেত হেৰোৱাটোত প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ছবি."
27156 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27157 msgid "Output card"
27158 msgstr "আউটপুট কাৰ্ড"
27160 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27161 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27162 msgstr ""
27163 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27164 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27166 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27167 msgid "Desired output mode"
27168 msgstr "বিচৰা আউটপুট ধৰণটো"
27170 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27171 msgid ""
27172 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27173 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27174 msgstr ""
27175 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27176 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27178 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27179 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27180 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে অডিঅ' সংযোগ."
27182 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27183 msgid ""
27184 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27185 msgstr ""
27186 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27187 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27189 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27190 msgid ""
27191 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27192 "disables audio output."
27193 msgstr ""
27194 "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে আউটপুট চেনেলবোৰৰ সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. 0 ই "
27195 "অডিঅ' আউটপুট অক্ষম কৰে."
27197 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27198 msgid "Video connection for DeckLink output."
27199 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে ভিডিঅ' সংযোগ"
27201 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27202 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27203 msgstr "ভিডিঅ' ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে প্ৰত্যেক পিক্সেলত 10 বিট ব্যৱহাৰ কৰক."
27205 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27206 msgid "DecklinkOutput"
27207 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুট"
27209 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27210 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27211 msgstr "ব্লেকমেজিক SDI কাৰ্ডলৈ লিখিবলৈ আউটপুট মডুল"
27213 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27214 #, fuzzy
27215 msgid "DeckLink General Options"
27216 msgstr "ডেকসংযোগ সাধাৰণ বিকল্পবোৰ"
27218 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27219 #, fuzzy
27220 msgid "DeckLink Video Output module"
27221 msgstr "ডেকসংযোগ ভিডিঅ' আউটপুট মডুল"
27223 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27224 #, fuzzy
27225 msgid "DeckLink Video Options"
27226 msgstr "ডেকসংযোগ ভিডিঅ' বিকল্পবোৰ"
27228 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27229 #, fuzzy
27230 msgid "DeckLink Audio Output module"
27231 msgstr "ডেকসংযোগ অডিঅ' আউটপুট মডুল"
27233 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27234 #, fuzzy
27235 msgid "DeckLink Audio Options"
27236 msgstr "ডেকসংযোগ অডিঅ' বিকল্পবোৰ"
27238 #: modules/video_output/drawable.c:34
27239 msgid "Window handle (HWND)"
27240 msgstr "উইণ্ডো পৰিচালনা (HWND)"
27242 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27243 msgid ""
27244 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27245 "will be created."
27246 msgstr ""
27247 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27248 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27250 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27251 msgid "Drawable"
27252 msgstr "অংকন কৰিব পৰা"
27254 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27255 msgid "Embedded window video"
27256 msgstr "উইণ্ডো ভিডিঅ' সংলগ্ন কৰা হল"
27258 #: modules/video_output/fb.c:56
27259 msgid "Framebuffer device"
27260 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ডিভাইচ"
27262 #: modules/video_output/fb.c:58
27263 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27264 msgstr "অনুবাদৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেমবাফাৰ ডিভাইচ (সাধাৰণতে /dev/fb0)."
27266 #: modules/video_output/fb.c:60
27267 msgid "Run fb on current tty"
27268 msgstr "চলিত tty ত fb চলাওক"
27270 #: modules/video_output/fb.c:62
27271 msgid ""
27272 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27273 "handling with caution)"
27274 msgstr ""
27275 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27276 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27278 #: modules/video_output/fb.c:65
27279 msgid "Framebuffer resolution to use"
27280 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেমবাফাৰ বিশ্লেষণ"
27282 #: modules/video_output/fb.c:67
27283 msgid ""
27284 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27285 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27286 msgstr ""
27287 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27288 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27290 #: modules/video_output/fb.c:70
27291 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27292 msgstr "ফ্ৰেমবাফাৰে  hw দ্ৰুতি ব্যৱহাৰ কৰে"
27294 #: modules/video_output/fb.c:71
27295 msgid "Disable for double buffering in software."
27296 msgstr ""
27298 #: modules/video_output/fb.c:73
27299 msgid "Image format (default RGB)"
27300 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট (ডিফল্ট RGB)"
27302 #: modules/video_output/fb.c:74
27303 msgid ""
27304 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27305 "has no way to report its chroma."
27306 msgstr ""
27307 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27308 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27310 #: modules/video_output/fb.c:92
27311 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27312 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্ৰেম বাফাৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
27314 #: modules/video_output/glx.c:261
27315 msgid "GLX"
27316 msgstr "GLX"
27318 #: modules/video_output/glx.c:262
27319 msgid "GLX extension for OpenGL"
27320 msgstr "মুক্তGLৰ বাবে GLX সম্প্ৰসাৰণ"
27322 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27323 msgid "Enable a workaround for T23"
27324 msgstr "T23 ৰ বাবে চাৰিওফালে কাৰ্য কৰা এটা সক্ষম কৰক"
27326 #: modules/video_output/kva.c:52
27327 msgid ""
27328 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27329 "size is equal to or smaller than the movie size."
27330 msgstr ""
27331 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27332 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27334 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27335 msgid "Video mode"
27336 msgstr "ভিডিঅ'ৰ ধৰণ"
27338 #: modules/video_output/kva.c:57
27339 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27340 msgstr "KVA ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া উপযুক্ত ভিডিঅ'ৰ ধৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
27342 #: modules/video_output/kva.c:62
27343 msgid "SNAP"
27344 msgstr "SNAP"
27346 #: modules/video_output/kva.c:62
27347 msgid "WarpOverlay!"
27348 msgstr "ৱাৰ্পঅভাৰলে!"
27350 #: modules/video_output/kva.c:62
27351 msgid "VMAN"
27352 msgstr "VMAN"
27354 #: modules/video_output/kva.c:62
27355 msgid "DIVE"
27356 msgstr "DIVE"
27358 #: modules/video_output/kva.c:72
27359 msgid "K Video Acceleration video output"
27360 msgstr "K ভিডিঅ' দ্ৰুতি ভিডিঅ' আউটপুট"
27362 #: modules/video_output/macosx.m:75
27363 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27364 msgstr "মেক OS X মুক্তGL ভিডিঅ’ ইনপুট"
27366 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27367 msgid "OpenGL extension"
27368 msgstr "মুক্তGL সম্প্ৰসাৰণ"
27370 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27371 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27372 msgstr "মুক্তGL ES 2 সম্প্ৰসাৰণ"
27374 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27375 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27376 msgstr ""
27377 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27378 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27380 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27381 msgid "OpenGL ES2"
27382 msgstr "মুক্তGL ES2"
27384 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27385 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27386 msgstr "সংলগ্ন কৰা ছিষ্টেমবোৰৰ 2 ভিডিঅ' আউটপুটৰ বাবে মুক্তGL"
27388 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27389 msgid "OpenGL"
27390 msgstr "মুক্তGL"
27392 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27393 msgid "OpenGL video output"
27394 msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
27396 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27397 msgid "EGL"
27398 msgstr "EGL"
27400 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27401 msgid "EGL extension for OpenGL"
27402 msgstr "মুক্তGL ৰ বাবে EGL সম্প্ৰসাৰণ"
27404 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27405 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27406 msgstr "ডেস্কটপৰ ধৰণটোৱে আপোনাক ডেস্কটপত ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
27408 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27409 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27410 msgid "Use hardware blending support"
27411 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ মিশ্ৰণ সমৰ্থন ব্যৱহাৰ কৰক"
27413 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27414 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27415 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27416 msgstr "উপশিৰোনাম/OSD মিশ্ৰণৰ বাবে হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক."
27418 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27419 msgid "Pixel Shader"
27420 msgstr "পিক্সেল ছায়াকৰ্তা"
27422 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27423 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27424 msgstr "প্ৰয়োগ কৰিবলৈ পিক্সেল ছায়া এটা পছন্দ কৰক."
27426 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27427 msgid "Path to HLSL file"
27428 msgstr "HLSL ফাইললৈ পাথ"
27430 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27431 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27432 msgstr "অকলশৰীয়া পিক্সেল ছায়াকৰ্তা এটা ধাৰণ কৰা HLSL ফাইল এটালৈ পাথ."
27434 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27435 msgid "HLSL File"
27436 msgstr "HLSL ফাইল"
27438 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27439 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27440 msgstr "উইণ্ডোজ ভিষ্টা আৰু পিছৰ সংস্কৰণবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
27442 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27443 #, fuzzy
27444 msgid "Direct3D9 video output"
27445 msgstr "প্ৰত্যক্ষ3D ভিডিঅ' আউটপুট"
27447 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27448 #, fuzzy
27449 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27450 msgstr "উইণ্ডোজ ভিষ্টা আৰু পিছৰ সংস্কৰণবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
27452 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27453 #, fuzzy
27454 msgid "Direct3D11 video output"
27455 msgstr "প্ৰত্যক্ষ3D ভিডিঅ' আউটপুট"
27457 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27459 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27460 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ YUV->RGB ৰূপান্তৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
27462 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27463 msgid ""
27464 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27465 "doesn't have any effect when using overlays."
27466 msgstr ""
27467 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27468 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27470 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27471 msgid "Overlay video output"
27472 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট অভাৰলে কৰক"
27474 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27475 msgid ""
27476 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27477 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27478 msgstr ""
27479 "অভাৰলে হল আপোনাৰ ভিডিঅ' কাৰ্ডৰ হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতিৰ দক্ষতা (ভিডিঅ' প্ৰত্যক্ষভাৱে অনুবাদ "
27480 "কৰিবলৈ দক্ষতা). VLC য়ে এইটো ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
27482 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27483 msgid "Use video buffers in system memory"
27484 msgstr "ছিষ্টেম স্মৃতিত ভিডিঅ' বাফাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
27486 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27487 msgid ""
27488 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27489 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27490 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27491 "doesn't have any effect when using overlays."
27492 msgstr ""
27493 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27494 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব YUV->RGB."
27496 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27497 msgid "Use triple buffering for overlays"
27498 msgstr "অভাৰলেবোৰৰ বাবে "
27500 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27501 msgid ""
27502 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27503 "better video quality (no flickering)."
27504 msgstr ""
27505 "YUV অভাৰলেবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
27506 "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব (ফ্লিকাৰিং নাই)."
27508 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27509 msgid "Name of desired display device"
27510 msgstr "বিচৰা প্ৰদৰ্শন ডিভাইচৰ নাম"
27512 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27513 msgid ""
27514 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27515 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27516 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27517 msgstr ""
27518 "এটা বিভিন্ন ৰূপৰেখা আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
27519 "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব. উদাহৰণস্বৰূপে, \"\\\\.\\DISPLAY1\" বা \"\\\\."
27520 "\\DISPLAY2\"."
27522 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27523 msgid ""
27524 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27525 "interface"
27526 msgstr ""
27527 "উইণ্ডোজ XP ৰ বাবে ভিডিঅ' আউটপুট পৰামৰ্শ কৰক ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. ভিষ্টা এৰো "
27528 "ইন্টাৰফেছ অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27530 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27531 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27532 msgstr "প্ৰত্যক্ষX (প্ৰত্যক্ষঅংকন) ভিডিঅ' আউটপুট"
27534 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27535 msgid "Wallpaper"
27536 msgstr "ৱালপেপাৰ"
27538 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27539 #, fuzzy
27540 msgid "OpenGL video output for Windows"
27541 msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
27543 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27544 msgid "Windows GDI video output"
27545 msgstr "উইণ্ডোজ GDI ভিডিঅ' আউটপুট"
27547 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27548 msgid "GPU affinity"
27549 msgstr "GPU সাদৃশ্য"
27551 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27552 #, fuzzy
27553 msgid "WGL extension for OpenGL"
27554 msgstr "মুক্তGL ৰ বাবে EGL সম্প্ৰসাৰণ"
27556 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27557 msgid "Dummy image chroma format"
27558 msgstr "ডামি ছবি ক্ৰোমা ফৰমেট"
27560 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27561 msgid ""
27562 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27563 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27564 msgstr ""
27565 "অগ্ৰাধিকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা আগতে ডামি আৰু  কোডেকবোৰ চেষ্টা "
27566 "কৰিব.."
27568 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27569 msgid "Dummy video output"
27570 msgstr "ডামি ভিডিঅ' আউটপুট"
27572 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27573 msgid "Statistics video output"
27574 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
27576 #: modules/video_output/vmem.c:43
27577 msgid "Video memory buffer width."
27578 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ প্ৰস্থ."
27580 #: modules/video_output/vmem.c:46
27581 msgid "Video memory buffer height."
27582 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ উচ্চতা."
27584 #: modules/video_output/vmem.c:49
27585 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27586 msgstr "বাইটত ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ পিট্চ."
27588 #: modules/video_output/vmem.c:51
27589 msgid "Chroma"
27590 msgstr "ক্ৰোমা"
27592 #: modules/video_output/vmem.c:52
27593 msgid ""
27594 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27595 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো \"RV32\". "
27597 #: modules/video_output/vmem.c:59
27598 msgid "Video memory output"
27599 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি আউটপুট"
27601 #: modules/video_output/vmem.c:60
27602 msgid "Video memory"
27603 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি"
27605 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27606 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27607 #, fuzzy
27608 msgid "Wayland display"
27609 msgstr "X11 প্ৰদৰ্শন"
27611 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27612 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27613 #, fuzzy
27614 msgid ""
27615 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27616 "display will be used."
27617 msgstr ""
27618 "এই X11 প্ৰদৰ্শনটোৰ সৈতে ভিডিঅ' অনুবাদ কৰা হব. যদি খালী থাকে, তেন্তে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শন "
27619 "ব্যৱহাৰ কৰা হব."
27621 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27622 msgid "WL shell"
27623 msgstr ""
27625 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27626 msgid "Wayland shell surface"
27627 msgstr ""
27629 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27630 msgid "WL SHM"
27631 msgstr ""
27633 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27634 #, fuzzy
27635 msgid "Wayland shared memory video output"
27636 msgstr "গ্ৰেস্কেল ভিডিঅ' আউটপুট"
27638 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27639 msgid "XDG shell"
27640 msgstr ""
27642 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27643 msgid "XDG shell surface"
27644 msgstr ""
27646 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27647 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27648 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27649 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27650 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27651 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27652 msgctxt "ASCII"
27653 msgid "VLC media player"
27654 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ"
27656 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27657 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27658 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27659 msgctxt "ASCII"
27660 msgid "VLC"
27661 msgstr "VLC"
27663 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27664 msgid "VLC"
27665 msgstr "VLC"
27667 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27668 msgid "X11 display"
27669 msgstr "X11 প্ৰদৰ্শন"
27671 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27672 msgid ""
27673 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27674 "will be used."
27675 msgstr ""
27676 "এই X11 প্ৰদৰ্শনটোৰ সৈতে ভিডিঅ' অনুবাদ কৰা হব. যদি খালী থাকে, তেন্তে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শন "
27677 "ব্যৱহাৰ কৰা হব."
27679 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27680 msgid "X11 window ID"
27681 msgstr "X11 উইণ্ডো ID"
27683 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27684 msgid "X window"
27685 msgstr "X উইণ্ডো"
27687 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27688 msgid "X11 video window (XCB)"
27689 msgstr "X11 ভিডিঅ' উইণ্ডো (XCB)"
27691 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27692 msgid "X11"
27693 msgstr "X11"
27695 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27696 msgid "X11 video output (XCB)"
27697 msgstr "X11 ভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
27699 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27700 msgid "XVideo adaptor number"
27701 msgstr "Xভিডিঅ' এডাপ্টাৰ সংখ্যা"
27703 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27704 msgid ""
27705 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27706 "functional adaptor."
27707 msgstr ""
27708 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ Xভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ এডাপ্টৰ. ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে প্ৰথম কাৰ্যক্ষম "
27709 "এডাপ্টৰ ব্যৱহাৰ কৰিব."
27711 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27712 msgid "XVideo format id"
27713 msgstr "Xভিডিঅ' ফৰমেট id"
27715 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27716 msgid ""
27717 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27718 "match for the video being played."
27719 msgstr ""
27720 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ Xভিডিঅ' ছবিৰ ফৰমেট id. ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে চলাবলগীয়া "
27721 "ভিডিঅ'টোৰ বাবে শ্ৰেষ্ঠ মিলটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
27723 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27724 msgid "XVideo"
27725 msgstr "Xভিডিঅ'"
27727 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27728 msgid "XVideo output (XCB)"
27729 msgstr "Xভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
27731 #: modules/video_output/yuv.c:41
27732 msgid "device, fifo or filename"
27733 msgstr "ডিভাইচ, ফিফো বা ফাইল নাম"
27735 #: modules/video_output/yuv.c:42
27736 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27737 msgstr "yuv ফ্ৰেমবোৰলৈ লিখিবলৈও ডিভাইচ, ফিফো বা ফাইল নাম."
27739 #: modules/video_output/yuv.c:44
27740 msgid "Chroma used"
27741 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰা ক্ৰোমা"
27743 #: modules/video_output/yuv.c:46
27744 #, fuzzy
27745 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27746 msgstr "আউটপুটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট ক্ৰোমা এটা জোৰকৈ ব্যৱহাৰ. ডিফল্টটো হল I420."
27748 #: modules/video_output/yuv.c:48
27749 #, fuzzy
27750 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27751 msgstr "WAVE হেডাৰ যোগ কৰক"
27753 #: modules/video_output/yuv.c:49
27754 #, fuzzy
27755 msgid ""
27756 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27757 "requires YV12/I420 fourcc."
27758 msgstr ""
27759 "YUV4MPEG2 ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো অধিক শক্তিশালী নহলে "
27760 "ফ্ৰেমড্ৰপিংৰ YV12/I420 fourcc উদ্ভৱ হয়."
27762 #: modules/video_output/yuv.c:58
27763 msgid "YUV output"
27764 msgstr "YUV আউটপুট"
27766 #: modules/video_output/yuv.c:59
27767 msgid "YUV video output"
27768 msgstr "YUV ভিডিঅ' আউটপুট"
27770 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27771 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27772 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো ক্লন কৰা হয়."
27774 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27775 msgid "Video output modules"
27776 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰ"
27778 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27779 msgid ""
27780 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27781 "separated list of modules."
27782 msgstr ""
27783 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য. কমা "
27784 "পৃথকীকৃত তালিকা ব্যৱহাৰ কৰক."
27786 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27787 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27788 msgstr "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য ."
27790 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27791 msgid "Clone video filter"
27792 msgstr "ক্লন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27794 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27795 msgid ""
27796 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27797 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো ভিডিঅ'"
27799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27800 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27801 msgstr "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য ."
27803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27804 msgid "Active windows"
27805 msgstr "উইণ্ডোবোৰ সক্ৰিয় কৰক"
27807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27808 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27809 msgstr "সক্ৰিয় উইণ্ডোবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা, সকলোবোৰলৈ ডিফল্ট কৰে"
27811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27812 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27813 msgstr "ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
27815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27816 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27817 msgstr "পেনোৰামিক্স: অভাৰলেপ ভিডিঅ' ফিল্টাৰৰ সৈতে ৱাল"
27819 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27820 msgid "Panoramix"
27821 msgstr "পেনোৰামিক্স"
27823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27824 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27825 msgstr "অভাৰলেপ কৰা অঞ্চলটোৰ দৈৰ্ঘ্য (% ত)"
27827 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27828 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27829 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলটোৰ দৈৰ্ঘ্যটো শতাংশত নিৰ্বাচন কৰক"
27831 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27832 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27833 msgstr "অভাৰলেপ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা (% ত)"
27835 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27836 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27837 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলটোৰ উচ্চতাটো শতাংশত নিৰ্বাচন কৰক (2x2 ৱালৰ কেছ)"
27839 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27840 msgid "Attenuation"
27841 msgstr "এটেনুএশ্বন"
27843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27844 msgid ""
27845 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27846 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27847 msgstr ""
27848 "এই বিকল্পটো পৰীক্ষা কৰক যদি আপুনি এই প্লাগ-ইনটোৰ দ্বাৰা সংমিশ্ৰণ মণ্ডলটো এটেনুএট "
27849 "কৰিব বিচাৰে (যদি বিকল্পটো পৰীক্ষা নকৰে, তেন্তে মুক্তgl ৰ দ্বাৰা এটেনুএট কৰা হয়)"
27851 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27852 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27853 msgstr "এটেনুএট, আৰম্ভ (% ত)"
27855 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27856 msgid ""
27857 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27858 msgstr "শতাংশত আৰম্ভণিৰ সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
27860 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27861 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27862 msgstr "এটেনুএশ্বন, মাজত (% ত)"
27864 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27865 msgid ""
27866 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27867 msgstr "শতাংশত সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ মাজৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
27869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27870 msgid "Attenuation, end (in %)"
27871 msgstr "এটেনুএশ্বন, শেষ (% ত)"
27873 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27874 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27875 msgstr "শতাংশত সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ শেষৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
27877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27878 msgid "middle position (in %)"
27879 msgstr "মধ্যস্থান (% ত)"
27881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27882 msgid ""
27883 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27884 "of blended zone"
27885 msgstr ""
27886 "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ মাজৰ বিন্দুটোৰ (লাগগ্ৰাঞ্জ) স্থানটো শতাংশত (50 হল কেন্দ্ৰ) নিৰ্বাচন "
27887 "কৰক"
27889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27890 msgid "Gamma (Red) correction"
27891 msgstr "গামা (ৰঙা) শুধৰণি"
27893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27894 msgid ""
27895 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27896 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাংশ)"
27898 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27899 msgid "Gamma (Green) correction"
27900 msgstr "গামা (সেউজীয়া) শুধৰণি"
27902 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27903 msgid ""
27904 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27905 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাংশ)"
27907 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27908 msgid "Gamma (Blue) correction"
27909 msgstr "গামা (নীলা) শুধৰণি"
27911 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27912 msgid ""
27913 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27914 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাংশ)"
27916 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27917 msgid "Black Crush for Red"
27918 msgstr "ৰঙাৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
27920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27922 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
27924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27925 msgid "Black Crush for Green"
27926 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
27928 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27930 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
27932 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27933 msgid "Black Crush for Blue"
27934 msgstr "নীলাৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
27936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27937 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27938 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
27940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27941 msgid "White Crush for Red"
27942 msgstr "ৰঙাৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
27944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27946 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
27948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27949 msgid "White Crush for Green"
27950 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
27952 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27954 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
27956 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27957 msgid "White Crush for Blue"
27958 msgstr "নীলাৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
27960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27961 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27962 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
27964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27965 msgid "Black Level for Red"
27966 msgstr "ৰঙাৰ বাবে কলা স্তৰ"
27968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27970 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
27972 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27973 msgid "Black Level for Green"
27974 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে কলা স্তৰ"
27976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27978 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা Y উপাদান)"
27980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27981 msgid "Black Level for Blue"
27982 msgstr "নীলাৰ বাবে কলা স্তৰ"
27984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27985 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27986 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
27988 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27989 msgid "White Level for Red"
27990 msgstr "ৰঙাৰ বাবে বগা স্তৰ"
27992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27993 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27994 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
27996 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27997 msgid "White Level for Green"
27998 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে বগা স্তৰ"
28000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28001 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28002 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
28004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28005 msgid "White Level for Blue"
28006 msgstr "নীলাৰ বাবে বগা স্তৰ"
28008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28009 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28010 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
28012 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28013 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28014 msgstr "সমান্তৰাল উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো স্প্লিট কৰে."
28016 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28017 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28018 msgstr "উলম্ব উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো স্প্লিট কৰে."
28020 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28021 msgid "Element aspect ratio"
28022 msgstr "উপাদান দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
28024 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28025 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28026 msgstr "ব্যক্তিগত প্ৰদৰ্শনবোৰৰ নিৰ্মাণ বেৰটোৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাত."
28028 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28029 msgid "Wall video filter"
28030 msgstr "ৱাল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
28032 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28033 msgid "Image wall"
28034 msgstr "ছবি ৱাল"
28036 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28037 #, fuzzy
28038 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28039 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত."
28041 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28042 #, fuzzy
28043 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28044 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত."
28046 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28047 #, fuzzy
28048 msgid "glSpectrum"
28049 msgstr "স্পেকট্ৰাম"
28051 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28052 #, fuzzy
28053 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28054 msgstr "চলিত দৃশ্য"
28056 #: modules/visualization/goom.c:46
28057 msgid "Goom display width"
28058 msgstr "গুম প্ৰদৰ্শন প্ৰস্থ"
28060 #: modules/visualization/goom.c:47
28061 msgid "Goom display height"
28062 msgstr "গুম প্ৰদৰ্শন উচ্চতা"
28064 #: modules/visualization/goom.c:48
28065 msgid ""
28066 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28067 "will be prettier but more CPU intensive)."
28068 msgstr ""
28069 "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ (অন্য এটা ফাইল "
28070 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ CPU ক্লিক কৰক)."
28072 #: modules/visualization/goom.c:51
28073 msgid "Goom animation speed"
28074 msgstr "গুম এনিমেশ্বনৰ গতি"
28076 #: modules/visualization/goom.c:52
28077 msgid ""
28078 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28079 msgstr ""
28080 "আপোনাক অনুমতি আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ (1 আৰু 10 ৰ "
28081 "মাজত, 6 লৈ ডিফল্ট কৰক)."
28083 #: modules/visualization/goom.c:58
28084 msgid "Goom"
28085 msgstr "গুম "
28087 #: modules/visualization/goom.c:59
28088 msgid "Goom effect"
28089 msgstr "গুম প্ৰভাৱ"
28091 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28092 msgid "projectM configuration file"
28093 msgstr "প্ৰকল্পM ৰূপৰেখা ফাইল"
28095 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28096 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28097 msgstr "প্ৰকল্পM মডুলটো ৰূপৰেখা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লগা ফাইল."
28099 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28100 msgid "projectM preset path"
28101 msgstr "প্ৰকল্পM পূৰ্বেছেট কৰা ফাইল"
28103 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28104 msgid "Path to the projectM preset directory"
28105 msgstr "প্ৰকল্পM পূৰ্বেছেট কৰা নিৰ্দেশিকালৈ পথ"
28107 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28108 msgid "Title font"
28109 msgstr "শিৰোনাম ফন্ট"
28111 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28112 msgid "Font used for the titles"
28113 msgstr "শিৰোনামবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ফন্ট "
28115 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28116 msgid "Font menu"
28117 msgstr "ফন্ট তালিকা"
28119 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28120 msgid "Font used for the menus"
28121 msgstr "তালিকাবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ফন্ট "
28123 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28124 msgid "The width of the video window, in pixels."
28125 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত."
28127 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28128 msgid "The height of the video window, in pixels."
28129 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত."
28131 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28132 msgid "Mesh width"
28133 msgstr "মেছ প্ৰস্থ"
28135 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28136 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28137 msgstr "মেছৰ প্ৰস্থটো, পিক্সেলবোৰত."
28139 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28140 msgid "Mesh height"
28141 msgstr "মেছ উচ্চতা"
28143 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28144 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28145 msgstr "মেছৰ উচ্চতাটো, পিক্সেলবোৰত"
28147 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28148 msgid "Texture size"
28149 msgstr "টেক্সছাৰ আকাৰ"
28151 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28152 msgid "The size of the texture, in pixels."
28153 msgstr "পিক্সেলবোৰত টেক্সছাৰোটোৰ আকাৰ."
28155 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28156 msgid "projectM"
28157 msgstr "প্ৰকল্পM"
28159 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28160 msgid "libprojectM effect"
28161 msgstr "libপ্ৰকল্পM প্ৰভাৱ"
28163 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28164 msgid "Effects list"
28165 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ তালিকা"
28167 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28168 msgid ""
28169 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28170 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28171 msgstr ""
28172 "অগ্ৰাধিকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা.\n"
28173 " অন্য এটা চেষ্টা কৰাৰ: ডামি, স্কোপ স্পেকট্ৰাম, স্পেকট্ৰোমিটাৰ আৰু vuমিটাৰ."
28175 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28176 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28177 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত."
28179 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28180 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28181 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত."
28183 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28184 msgid "FFT window"
28185 msgstr "FFT উইণ্ডো"
28187 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28188 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28189 msgstr "স্পেকট্ৰাম আধাৰিত দৃশ্যবোৰৰ বাবে FFT উইণ্ডোৰ প্ৰকাৰটো."
28191 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28192 msgid "Kaiser window parameter"
28193 msgstr "কেইছাৰ উইণ্ডো পেৰামিটাৰ"
28195 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28196 #, fuzzy
28197 msgid ""
28198 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28199 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28200 msgstr ""
28201 "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল "
28202 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
28204 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28205 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28206 msgstr "20 ৰ পৰিৱৰ্তে 80 বেণ্ডবোৰ চাওক"
28208 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28209 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28210 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটোৰ বাবে অধিক বেণ্ডবোৰ : যদি সক্ষম কৰে 80 অন্যথা 20."
28212 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28213 msgid "Number of blank pixels between bands."
28214 msgstr "বেণ্ডবোৰৰ মাজত খালী পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
28216 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28217 msgid "Amplification"
28218 msgstr "বিস্তাৰ"
28220 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28221 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28222 msgstr "এইটো হল এটা গুণাংক যিয়ে বেণ্ডবোৰৰ উচ্চতাটো পৰিৱৰ্তন কৰে."
28224 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28225 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28226 msgstr "বিশ্লেষকটোত শীৰ্ষবোৰ অংকন কৰক"
28228 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28229 msgid "Enable original graphic spectrum"
28230 msgstr "প্ৰকৃত গ্ৰাফিক স্পেকট্ৰাম সক্ষম কৰে"
28232 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28233 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28234 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটোত \"flat\" স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষকটো সক্ষম কৰক."
28236 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28237 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28238 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটত বেণ্ডবোৰ অংকন কৰক"
28240 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28241 msgid "Draw the base of the bands"
28242 msgstr "বেণ্ডবোৰৰ আধাৰ অংকন কৰক"
28244 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28245 msgid "Base pixel radius"
28246 msgstr "আধাৰ পিক্সেল ব্যাসাৰ্ধ"
28248 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28249 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28250 msgstr "পিক্সেলবোৰত ব্যাসাৰ্ধৰ আকাৰ বাখ্যা কৰক, বেণ্ডবোৰৰ ভিত্তিত (আৰম্ভণি)."
28252 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28253 msgid "Spectral sections"
28254 msgstr "স্পেকট্ৰেল খণ্ডবোৰৰ"
28256 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28257 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28258 msgstr "স্পেকট্ৰামৰ কিমান খণ্ড বৰ্তি থাকিব নিৰ্ধাৰণ কৰক."
28260 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28261 msgid "Peak height"
28262 msgstr "শীৰ্ষ উচ্চতা"
28264 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28265 msgid "Total pixel height of the peak items."
28266 msgstr "শীৰ্ষ বস্তুবোৰৰ মুঠ পিক্সেল উচ্চতা."
28268 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28269 msgid "Peak extra width"
28270 msgstr "শীৰ্ষ অতিৰিক্ত প্ৰস্থ"
28272 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28273 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28274 msgstr "শীৰ্ষ প্ৰস্থটোত পিক্সেলবোৰৰ যোগ বা বিয়োগবোৰ."
28276 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28277 msgid "V-plane color"
28278 msgstr "V-সমতল ৰং"
28280 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28281 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28282 msgstr "V-সমতলটোৰ মাজেৰে YUV-ৰং কিউব স্থানান্তৰ কৰক ( 0 - 127 )."
28284 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28285 msgid "Visualizer"
28286 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা"
28288 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28289 msgid "Visualizer filter"
28290 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা ফিল্টাৰ"
28292 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28293 msgid "Spectrum analyser"
28294 msgstr "স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষক"
28296 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28297 msgid "vsxu"
28298 msgstr "vsxu"
28300 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28301 msgid "#paste your VLM commands here"
28302 msgstr "#আপোনাৰ VLM নিৰ্দেশবোৰ ইয়াত আঠা লগাওক"
28304 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28305 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28306 msgstr "#এটা নতুন শাৰী বা এটা ছেমি-কলনৰ সৈতে নিৰ্দেশবোৰ পৃথক কৰক"
28308 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28309 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28310 msgid "Play List"
28311 msgstr "প্লে লিষ্ট"
28313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28315 msgid "Output"
28316 msgstr "আউটপুট"
28318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28319 msgid "Subtitle codec"
28320 msgstr "উপশিৰোনাম কোডেক"
28322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28323 msgid "Output\tmethod"
28324 msgstr "আউটপুট\tপদ্ধতি"
28326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28327 msgid "Multiplexer"
28328 msgstr "মাল্টিপ্লেক্সাৰ"
28330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28331 msgid "Video FPS"
28332 msgstr "ভিডিঅ' FPS"
28334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28335 msgid "MUX options"
28336 msgstr "MUX বিকল্পবোৰ"
28338 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28339 msgid "Video scale"
28340 msgstr "ভিডিঅ' জোখ"
28342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28344 msgid "Output port"
28345 msgstr "আউটপুট পোৰ্ট"
28347 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28348 msgid "Output\tfile"
28349 msgstr "আউটপুট\tফাইল"
28351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28352 msgid "Input media"
28353 msgstr "ইনপুট মিডিয়া"
28355 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28356 msgid "Error:"
28357 msgstr "ভুল:"
28359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28360 msgid "Sample ui-state-error style."
28361 msgstr "নমুনা ui-অৱস্থা-ভুল শৈলী."
28363 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28364 msgid "File name"
28365 msgstr "ফাইল নাম"
28367 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28368 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28369 msgid "Preamp:"
28370 msgstr "পূৰ্বৰ বিস্তাৰ:"
28372 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28373 msgid "Row border"
28374 msgstr "শাৰীৰ সীমা"
28376 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28377 msgid "Column border"
28378 msgstr "স্তম্ভৰ সীমা"
28380 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28381 msgid "Background"
28382 msgstr "পটভূমি"
28384 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28385 msgid "Mosaic Tiles"
28386 msgstr "মোজেইক টাইলবোৰ"
28388 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28389 msgid "Playback Rate"
28390 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ"
28392 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28393 msgid "Audio Delay"
28394 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব"
28396 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28397 msgid "Subtitle Delay"
28398 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব"
28400 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28401 msgid "Time:"
28402 msgstr "সময়:"
28404 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28405 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28406 msgid "VLC media player - Web Interface"
28407 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ - ৱেব ইন্টাৰফেছ"
28409 #: share/lua/http/index.html:215
28410 msgid "Hide / Show Library"
28411 msgstr "লাইব্ৰেৰী লুকুৱাওক / দেখুৱাওক"
28413 #: share/lua/http/index.html:216
28414 msgid "Hide / Show Viewer"
28415 msgstr "চাওঁতা লুকুৱাওক / দেখুৱাওক"
28417 #: share/lua/http/index.html:217
28418 msgid "Manage Streams"
28419 msgstr "ষ্ট্ৰিমবোৰ পৰিচালনা কৰক"
28421 #: share/lua/http/index.html:218
28422 msgid "Track Synchronisation"
28423 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
28425 #: share/lua/http/index.html:220
28426 msgid "VLM Batch Commands"
28427 msgstr "VLM বেট্চ নিৰ্দেশবোৰ"
28429 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28430 msgid "Loop"
28431 msgstr "লুপ"
28433 #: share/lua/http/index.html:242
28434 msgid "Empty Playlist"
28435 msgstr "খালী প্লেলিষ্ট"
28437 #: share/lua/http/index.html:243
28438 msgid "Queue Selected"
28439 msgstr "শাৰী নিৰ্বাচিত কৰা হল"
28441 #: share/lua/http/index.html:244
28442 msgid "Play Selected"
28443 msgstr "চলোৱাটো নিৰ্বাচিত কৰা হল"
28445 #: share/lua/http/index.html:245
28446 msgid "Refresh List"
28447 msgstr "তালিকা পুনৰ সজীৱ কৰক"
28449 #: share/lua/http/index.html:252
28450 msgid "Loading flowplayer..."
28451 msgstr "প্লপ্লেয়াৰ লোড কৰিছে..."
28453 #: share/lua/http/index.html:252
28454 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28455 msgstr "যদি একো দৃষ্টিগোচৰ নহয় তেন্তে আপোনাৰ ইন্টাৰনেট সংযোগটো পৰীক্ষা কৰক."
28457 #: share/lua/http/index.html:263
28458 msgid ""
28459 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28460 "instead of the main interface."
28461 msgstr ""
28462 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28463 "কৰিবলৈ <i>Main Controls</i>  ক্লিক কৰক."
28465 #: share/lua/http/index.html:264
28466 msgid ""
28467 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28468 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28469 "right: <i>Manage Streams</i>"
28470 msgstr ""
28471 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন: "
28472 "<i>Manage Streams</i>"
28474 #: share/lua/http/index.html:268
28475 msgid ""
28476 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28477 "stream."
28478 msgstr ""
28479 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28480 "কৰিবলৈ <i>Media Viewer</i>  ক্লিক কৰক."
28482 #: share/lua/http/index.html:269
28483 msgid ""
28484 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28485 msgstr ""
28486 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28487 "কৰিবলৈ <i>Main Controls</i>  ক্লিক কৰক."
28489 #: share/lua/http/index.html:272
28490 msgid ""
28491 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28492 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28493 "the stream."
28494 msgstr ""
28495 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28496 "কৰিবলৈ <i>Library</i>  ক্লিক কৰক."
28498 #: share/lua/http/index.html:275
28499 msgid ""
28500 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28501 "button again."
28502 msgstr ""
28503 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28504 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
28506 #: share/lua/http/index.html:278
28507 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28508 msgstr "আপুনি ষ্ট্ৰিমটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰে বুলি নিশ্চিত নে?"
28510 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28511 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28512 msgid "Dialog"
28513 msgstr "সংলাপ"
28515 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28516 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28520 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28521 msgid "Form"
28522 msgstr "ফৰ্ম"
28524 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28525 msgid "Preset"
28526 msgstr "পূৰ্বে ছেট কৰা"
28528 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28529 msgid "0.00 dB"
28530 msgstr "0.00 dB"
28532 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28533 msgid "&Verbosity:"
28534 msgstr "&ভাৰ্বোছিটি:"
28536 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28537 msgid "&Filter:"
28538 msgstr "&ফিল্টাৰ:"
28540 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28541 msgid "&Save as..."
28542 msgstr "...ৰ দৰে ছেভ কৰক"
28544 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28545 msgid "Modules Tree"
28546 msgstr "মডুল বিন্যাস"
28548 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28549 msgid "Show extended options"
28550 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
28552 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28553 msgid "Show &more options"
28554 msgstr "অধিক বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
28556 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28557 msgid "Change the caching for the media"
28558 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে কেচ্ছিংটো সলনি কৰক"
28560 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28561 msgid " ms"
28562 msgstr " ms"
28564 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28565 msgid "MRL"
28566 msgstr "MRL"
28568 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28569 msgid "Start Time"
28570 msgstr "আৰম্ভণি সময়"
28572 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28573 #, fuzzy
28574 msgid "Stop Time"
28575 msgstr "বন্ধৰ সময়"
28577 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28578 msgid "Edit Options"
28579 msgstr "বিকল্পবোৰ সম্পাদনা কৰক"
28581 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28582 msgid "Extra media"
28583 msgstr "অতিৰিক্ত মিডিয়া"
28585 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28586 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28587 msgstr "VLC আভ্যন্তৰীণৰ বাবে MRL সম্পূৰ্ণ কৰক"
28589 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28590 msgid "Select the file"
28591 msgstr "ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
28593 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28594 msgid "Change the start time for the media"
28595 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে আৰম্ভণিৰ সময়টো সলনি কৰক"
28597 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28598 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28599 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28601 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28602 #, fuzzy
28603 msgid "Change the stop time for the media"
28604 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে আৰম্ভণিৰ সময়টো সলনি কৰক"
28606 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28607 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28608 msgstr "সমসাময়িকভৱে অন্য মিডিয়া চলাওক (অতিৰিক্ত অডিঅ' ফাইল, ...)"
28610 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28611 msgid "Capture mode"
28612 msgstr "অধিগ্ৰহণৰ ধৰণ"
28614 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28615 msgid "Select the capture device type"
28616 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা ডিভাইচ প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক"
28618 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28619 msgid "Device Selection"
28620 msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন"
28622 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28623 msgid "Options"
28624 msgstr "বিকল্পবোৰ"
28626 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28627 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28628 msgstr "ডিভাইচটো টুইক কৰিবলৈ উন্নত বিকল্পবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
28630 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28631 msgid "Advanced options..."
28632 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ..."
28634 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28635 msgid "Disc Selection"
28636 msgstr "ডিস্ক নিৰ্বাচন"
28638 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28639 msgid "SVCD/VCD"
28640 msgstr "SVCD/VCD"
28642 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28643 msgid "Disable Disc Menus"
28644 msgstr "ডিস্ক তালিকাবোৰ অক্ষম কৰক"
28646 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28647 msgid "No disc menus"
28648 msgstr "কোনো ডিস্ক তালিকা নাই"
28650 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28651 msgid "Disc device"
28652 msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ"
28654 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28655 msgid "Starting Position"
28656 msgstr "আৰম্ভণিৰ স্থান"
28658 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28659 msgid "Audio and Subtitles"
28660 msgstr "অডিঅ' আৰু উপশিৰোনামবোৰ"
28662 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28663 msgid "Use a sub&title file"
28664 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
28666 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28667 msgid "Select the subtitle file"
28668 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
28670 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28671 msgid "Choose one or more media file to open"
28672 msgstr "খুলিবলৈ এটা বা ততোধিক মিডিয়া ফাইল পছন্দ কৰক"
28674 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28675 msgid "File Selection"
28676 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
28678 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28679 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28680 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা আৰু বাটনবোৰৰ সৈতে আপুনি স্থানীয় ফাইলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
28682 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28683 msgid "Add..."
28684 msgstr "যোগ কৰক..."
28686 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28687 msgid "Network Protocol"
28688 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰটকল"
28690 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28691 msgid "Please enter a network URL:"
28692 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নেটৱৰ্ক URL এটা ভৰাওক:"
28694 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28695 msgid "Profile edition"
28696 msgstr "প্ৰফাইল সংস্কৰণ"
28698 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28699 msgid "FLAC"
28700 msgstr ""
28702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28703 #, fuzzy
28704 msgid "MP&4/MOV"
28705 msgstr "MP4/MOV মাক্সাৰ"
28707 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28708 msgid "Ogg/Ogm"
28709 msgstr "Ogg/Ogm"
28711 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28712 msgid "M&KV"
28713 msgstr ""
28715 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28716 msgid "M&JPEG"
28717 msgstr ""
28719 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28720 msgid "MPEG-PS"
28721 msgstr "MPEG-PS"
28723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28724 msgid "F&LV"
28725 msgstr ""
28727 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28728 #, fuzzy
28729 msgid "&MPEG-TS"
28730 msgstr "MPEG-PS"
28732 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28733 msgid "RAW"
28734 msgstr "RAW"
28736 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28737 msgid "WAV"
28738 msgstr "WAV"
28740 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28741 msgid "Webm"
28742 msgstr "ৱেবকেম"
28744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28745 #, fuzzy
28746 msgid "MPEG &1"
28747 msgstr "MPEG 1 ফৰমেট"
28749 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28750 msgid "AVI"
28751 msgstr "AVI"
28753 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28754 msgid "ASF/WMV"
28755 msgstr "ASF/WMV"
28757 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28758 msgid "MP&3"
28759 msgstr ""
28761 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28762 msgid "Features"
28763 msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ"
28765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28766 msgid "Streamable"
28767 msgstr "ষ্ট্ৰিমযোগ্য"
28769 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28770 msgid "Chapters"
28771 msgstr "পাঠবোৰ"
28773 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28774 msgid "Menus"
28775 msgstr "তালিকাবোৰ"
28777 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28778 msgid "Fra&me Rate"
28779 msgstr ""
28781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28782 msgid "Same as source"
28783 msgstr "উত্সৰ দৰে একে"
28785 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28786 msgid " fps"
28787 msgstr " fps"
28789 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28790 msgid "Custom options"
28791 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা বিকল্পবোৰ"
28793 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28794 #, fuzzy
28795 msgid "&Quality"
28796 msgstr "VBR মানদণ্ড"
28798 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28799 msgid "Not Used"
28800 msgstr "ব্যৱহাৰ নকৰা"
28802 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28803 msgid " kb/s"
28804 msgstr " kb/s"
28806 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28807 msgid "Encoding parameters"
28808 msgstr "এনকোডিং পেৰামিটাৰবোৰ"
28810 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28811 msgid "Frame size"
28812 msgstr "ফ্ৰেমৰ আকাৰ"
28814 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28815 msgid "px"
28816 msgstr "px"
28818 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28819 #, fuzzy
28820 msgid "Sa&mple Rate"
28821 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
28823 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28824 #, fuzzy
28825 msgid "Profile &Name"
28826 msgstr "প্ৰফাইল নাম"
28828 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28829 msgid "Set up media sources to stream"
28830 msgstr "ষ্ট্ৰিমলৈ মিডিয়া উত্সবোৰ ছেট কৰক"
28832 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28833 msgid "Destination Setup"
28834 msgstr "গন্তব্যস্থান ছেটআপ"
28836 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28837 msgid "Select destinations to stream to"
28838 msgstr "...লৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ গন্তব্যস্থানবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
28840 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28841 msgid ""
28842 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28843 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28844 msgstr ""
28845 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
28846 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
28848 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28849 msgid "New destination"
28850 msgstr "নতুন গন্তব্যস্থান"
28852 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28853 msgid "Display locally"
28854 msgstr "স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
28856 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28857 msgid "Transcoding Options"
28858 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং বিকল্পবোৰ"
28860 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28861 msgid "Select and choose transcoding options"
28862 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং বিকল্পবোৰ নিৰ্বাচন আৰু পছন্দ কৰক"
28864 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28865 msgid "Activate Transcoding"
28866 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং সক্ৰিয় কৰক"
28868 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28869 msgid "Option Setup"
28870 msgstr "বিকল্প ছেটআপ"
28872 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28873 msgid "Set up any additional options for streaming"
28874 msgstr "ষ্ট্ৰিমিংৰ বাবে যিকোনো অতিৰিক্ত বিকল্পবোৰ ছেট আপ কৰক"
28876 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28877 msgid "Miscellaneous Options"
28878 msgstr "বিভিন্ন বিকল্পবোৰ "
28880 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28881 msgid "Stream all elementary streams"
28882 msgstr "সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ষ্ট্ৰিম কৰক"
28884 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28885 msgid "Generated stream output string"
28886 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ষ্ট্ৰিংবোৰ প্ৰস্তুত কৰক"
28888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28889 msgid " %"
28890 msgstr " %"
28892 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28893 msgid "Output module:"
28894 msgstr "আউটপুট মডুল:"
28896 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28897 msgid "Use S/PDIF when available"
28898 msgstr "S/PDIF ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া উপলব্ধ"
28900 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28901 msgid "Effects"
28902 msgstr "প্ৰভাৱবোৰ"
28904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28905 msgid "Visualization:"
28906 msgstr "দৃশ্য:"
28908 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28909 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28910 msgstr "সময় বৃ্দ্ধি কৰা অডিঅ' সক্ষম কৰক"
28912 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28913 msgid "Dolby Surround:"
28914 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড:"
28916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28917 msgid "Replay gain mode:"
28918 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণ:"
28920 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28921 msgid "Headphone surround effect"
28922 msgstr "হেডফোন ছাৰাউণ্ড প্ৰভাৱ"
28924 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28925 msgid "Normalize volume to:"
28926 msgstr "মান স্বাভাৱিক কৰক: ... লৈ"
28928 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28929 msgid "Tracks"
28930 msgstr "পথবোৰ"
28932 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28933 msgid "Preferred audio language:"
28934 msgstr "পছন্দ কৰা অডিঅ' ভাষা:"
28936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28937 msgid "Password:"
28938 msgstr "পাছৱৰ্ড:"
28940 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28941 msgid "Username:"
28942 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
28944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28945 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28946 msgstr "Last.fm লৈ চলোৱা পথৰ পৰিসংখ্যা জমা দিয়ক"
28948 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28949 msgid "Codecs"
28950 msgstr "কোডেকছ"
28952 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28953 msgid "x264 profile and level selection"
28954 msgstr "x264 প্ৰফাইল আৰু স্তৰ নিৰ্বাচন"
28956 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28957 msgid "x264 preset and tuning selection"
28958 msgstr "x264 পূৰ্ব ছেট আৰু টিউনিং নিৰ্বাচন"
28960 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28961 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28962 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ-দ্ৰুতি সম্পন্ন ডিকোডিং"
28964 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28965 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28966 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টাৰটো এৰি যাওক"
28968 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28969 msgid "Video quality post-processing level"
28970 msgstr "ভিডিঅ' মানদণ্ডৰ পূৰ্ব-প্ৰক্ৰিয়াৰ স্তৰ"
28972 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28973 msgid "Optical drive"
28974 msgstr "অপ্টিকেল ড্ৰাইভ"
28976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28977 msgid "Default optical device"
28978 msgstr "ডিফল্ট অপ্টিকেল ডিভাইচ"
28980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28981 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28982 msgstr "নষ্ট হোৱা বা অসম্পূৰ্ণ AVI ফাইল"
28984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28985 msgid "HTTP proxy URL"
28986 msgstr "HTTP প্ৰক্সি URL"
28988 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28989 msgid "HTTP (default)"
28990 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28992 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28993 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28994 msgstr "RTSP (TCP) ৰ ওপৰত RTP"
28996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28997 msgid "Live555 stream transport"
28998 msgstr "পোনপটীয়া555 ষ্ট্ৰিম পৰিবহন"
29000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29001 msgid "Default caching policy"
29002 msgstr "ডিফল্ট কেশ্বিং নীতি "
29004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29005 msgid "Menus language:"
29006 msgstr "তালিকাবোৰৰ ভাষা:"
29008 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29009 msgid "Look and feel"
29010 msgstr "চাওক আৰু ভাবক"
29012 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29013 msgid "Use custom skin"
29014 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা স্কিন ব্যৱহাৰ কৰক"
29016 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29017 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29018 msgstr "এইটো হল VLCৰ ডিফল্ট ইন্টাৰফেছ, এটা স্থানীয় দৃশ্য আৰু অনুভৱৰ সৈতে."
29020 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29021 msgid "Use native style"
29022 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যৱহাৰ কৰক"
29024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29025 msgid "Resize interface to video size"
29026 msgstr "ভিডিঅ' আকাৰলৈ ইন্টাৰফেছটো পুনৰ আকাৰ কৰক"
29028 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29029 msgid "Show controls in full screen mode"
29030 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত নিয়ন্ত্ৰণবোৰ দেখুৱাওক"
29032 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29033 msgid "Pause playback when minimized"
29034 msgstr "যেতিয়া সৰু কৰে প্লেবেকটো বিৰতি দিয়ক"
29036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29037 msgid "Show media change popup:"
29038 msgstr "মিডিয়া সলনিৰ পপআপ দেখুৱাওক:"
29040 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29041 msgid "Start in minimal view mode"
29042 msgstr "নূন্যতম দৃশ্যৰ ধৰণত আৰম্ভ কৰক"
29044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29045 msgid "Force window style:"
29046 msgstr "উইণ্ডোৰ শৈলীটো আৰোপ কৰা:"
29048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29049 msgid "Integrate video in interface"
29050 msgstr "ইন্টাৰফেছত অখণ্ডিত ভিডিঅ'"
29052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29053 msgid "Show systray icon"
29054 msgstr "ছিছষ্ট্ৰে আইকন দেখুৱাওক"
29056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29057 #, fuzzy
29058 msgid "Auto raising the interface:"
29059 msgstr "এনকাৰ্ছেছ ইন্টাৰফেছ"
29061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29062 msgid "Skin resource file:"
29063 msgstr "স্কিন উত্স ফাইল:"
29065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29066 msgid "Playlist and Instances"
29067 msgstr "প্লেলিষ্ট আৰু উদাহৰণবোৰ"
29069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29070 msgid "Allow only one instance"
29071 msgstr "কেৱল এটা উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়ে"
29073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29074 msgid "Pause on the last frame of a video"
29075 msgstr "ভিডিঅ' এটাৰ অন্তিম ফ্ৰেমটোত বিৰতি দিয়ক"
29077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29078 msgid "Every "
29079 msgstr "প্ৰত্যেক"
29081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29082 msgid "Separate words by | (without space)"
29083 msgstr "| ৰ দ্বাৰা শব্দবোৰ পৃথক কৰক (ঠাই অবিহনে)"
29085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29086 msgid "Save recently played items"
29087 msgstr "অলপতে চলোৱা বস্তুবোৰ ছেভ কৰক"
29089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29090 msgid "Activate updates notifier"
29091 msgstr "আপডেটবোৰৰ জাননী দিয়াটো সক্ৰিয় কৰক"
29093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29094 msgid "Operating System Integration"
29095 msgstr "অপাৰেটিং ছিষ্টেম ইন্টিগ্ৰেশ্বন"
29097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29098 msgid "File extensions association"
29099 msgstr "ফাইল সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ সংস্থা"
29101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29102 msgid "Set up associations..."
29103 msgstr "সংস্থাবোৰ ছেট আপ কৰক..."
29105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29106 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29107 msgstr "স্ক্ৰীন প্ৰদৰ্শনত সক্ষম কৰক (OSD)"
29109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29110 msgid "Show media title on video start"
29111 msgstr "ভিডিঅ'ৰ আৰম্ভণিত মিডিয়া শিৰোনামটো দেখুৱাওক"
29113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29114 msgid "Enable subtitles"
29115 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
29117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29118 msgid "Subtitle Language"
29119 msgstr "উপশিৰোনামৰ ভাষা"
29121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29122 msgid "Default encoding"
29123 msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
29125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29126 msgid "Subtitle effects"
29127 msgstr "উপশিৰোনামৰ প্ৰভাৱবোৰ"
29129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29130 msgid "Add a shadow"
29131 msgstr "ছায়া এটা যোগ কৰক"
29133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29136 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29138 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29140 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29141 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29142 msgid " px"
29143 msgstr " px"
29145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29146 msgid "Add a background"
29147 msgstr "পটভূমি এটা যোগকৰক"
29149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29150 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29151 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট দ্ৰুত কৰা হল (অভাৰলে)"
29153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29154 msgid "DirectX"
29155 msgstr "প্ৰত্যক্ষX"
29157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29158 msgid "Display device"
29159 msgstr "ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন কৰক"
29161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29162 msgid "KVA"
29163 msgstr "KVA"
29165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29166 msgid "Force Aspect Ratio"
29167 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত জোৰ কৰক"
29169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29170 msgid "vlc-snap"
29171 msgstr "vlc-স্নেপ"
29173 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29174 msgid "Stuff"
29175 msgstr "ষ্টাফ"
29177 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29178 msgid "Edit settings"
29179 msgstr "ছেটিংবোৰ সম্পাদনা কৰক"
29181 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29182 msgid "Control"
29183 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
29185 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29186 msgid "Run manually"
29187 msgstr "মেনুৱেলী চলাওক"
29189 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29190 msgid "Setup schedule"
29191 msgstr "সময়সূচী ছেটআপ কৰক"
29193 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29194 msgid "Run on schedule"
29195 msgstr "সময়সূচীত চলাওক"
29197 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29198 msgid "Status"
29199 msgstr "স্থিতি"
29201 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29202 msgid "P/P"
29203 msgstr "P/P"
29205 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29206 msgid "Prev"
29207 msgstr "আগৰ"
29209 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29210 msgid "Add Input"
29211 msgstr "ইনপুট যোগ কৰক"
29213 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29214 msgid "Edit Input"
29215 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা কৰক"
29217 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29218 msgid "Clear List"
29219 msgstr "তালিকা খালী কৰক"
29221 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29222 msgid "Check for VLC updates"
29223 msgstr "VLC আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক"
29225 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29226 msgid "Launching an update request..."
29227 msgstr "আপডেটৰ দাবী এটা আৰম্ভ কৰক..."
29229 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29230 msgid "Do you want to download it?"
29231 msgstr "আপুনি এইটো ডাউনলোড কৰিব বিচাৰে নেকি?"
29233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29234 msgid "Essential"
29235 msgstr "জৰুৰী"
29237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29239 msgid ">HHHHHH;#"
29240 msgstr ">HHHHHH;#"
29242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29243 msgid "Negate colors"
29244 msgstr "ৰংবোৰ বিকাশ কৰক"
29246 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29247 msgid "Colors"
29248 msgstr "ৰংবোৰ"
29250 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29251 msgid "Interactive Zoom"
29252 msgstr "বিনিময়ৰ জুম"
29254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29255 msgid "Angle"
29256 msgstr "কোণ"
29258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29260 msgid "..."
29261 msgstr "..."
29263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29264 msgid "full"
29265 msgstr "সম্পূৰ্ণ"
29267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29268 msgid "none"
29269 msgstr "নাই"
29271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29272 msgid "Logo erase"
29273 msgstr "ল'গ' মোচি দিয়ক"
29275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29276 msgid "Mask"
29277 msgstr "মুখা"
29279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29280 msgid "Anaglyph 3D"
29281 msgstr "এনালগীফ 3D"
29283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29284 msgid "Mirror"
29285 msgstr "দাপোণ"
29287 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29288 msgid "Motion detect"
29289 msgstr "প্ৰস্তৱ চিনাক্ত কৰা"
29291 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29292 msgid "Spatial blur"
29293 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ব্লাৰ"
29295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29296 msgid "Anti-Flickering"
29297 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী"
29299 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29300 msgid "Soften"
29301 msgstr "নৰম"
29303 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29304 msgid "Denoiser"
29305 msgstr "হুলস্থূল নাশকৰ্তা"
29307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29308 msgid "Spatial luma strength"
29309 msgstr "স্পাশ্বিয়েল লুমা শক্তি"
29311 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29312 msgid "Temporal luma strength"
29313 msgstr "সাময়িক লুমা শক্তি"
29315 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29316 msgid "Spatial chroma strength"
29317 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ক্ৰোমা শক্তি"
29319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29320 msgid "Temporal chroma strength"
29321 msgstr "সাময়িক ক্ৰোমা শক্তি"
29323 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29324 msgid "VLM configurator"
29325 msgstr "VLM ৰূপৰেখাকৰ্তা"
29327 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29328 msgid "Media Manager Edition"
29329 msgstr "মিডিয়া পৰিচালকৰ সংস্কৰণ"
29331 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29332 msgid "Name:"
29333 msgstr "নাম:"
29335 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29336 msgid "Input:"
29337 msgstr "ইনপুট:"
29339 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29340 msgid "Select Input"
29341 msgstr "ইনপুট নিৰ্বাচন কৰক"
29343 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29344 msgid "Output:"
29345 msgstr "আউটপুট:"
29347 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29348 msgid "Select Output"
29349 msgstr "আউটপুট নিৰ্বাচন কৰক"
29351 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29352 msgid "Time Control"
29353 msgstr "সময় নিয়ন্ত্ৰণ"
29355 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29356 msgid "Mux Control"
29357 msgstr "মাক্স নিয়ন্ত্ৰণ"
29359 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29360 msgid "Muxer:"
29361 msgstr "মাক্সাৰ:"
29363 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29364 msgid "AAAA; "
29365 msgstr "AAAA; "
29367 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29368 msgid "Media Manager List"
29369 msgstr "মিডিয়া পৰিচালকৰ তালিকা"
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29373 #~ msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে"
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "High quality"
29377 #~ msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "Very high quality"
29381 #~ msgstr "অনুবাদৰ মানদণ্ড"
29383 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29384 #~ msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে (0 = অকামিলা আৰু খৰতকীয়া, 10 = শ্ৰেষ্ঠ আৰু মন্থৰ)."
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "YouTube Start Time"
29388 #~ msgstr "আৰম্ভণি সময়"
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "iTunes Account ID"
29392 #~ msgstr "টিউনাৰৰ দেশীয় কোড"
29394 #~ msgid "Keep existing file"
29395 #~ msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল ধৰি ৰাখক"
29397 #~ msgid "Overwrite"
29398 #~ msgstr "অভাৰৰাইট কৰক"
29400 #~ msgid ""
29401 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29402 #~ "overridden and its content will be lost."
29403 #~ msgstr ""
29404 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
29405 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
29407 #~ msgid "Overwrite existing file"
29408 #~ msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল অভাৰৰাইট কৰক"
29410 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29411 #~ msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, এইটো অভাৰৰাইট কৰা হব."
29413 #~ msgid "Append to file"
29414 #~ msgstr "ফাইল সংলগ্ন কৰক"
29416 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29417 #~ msgstr "ফাইলত সংলগ্ন কৰক যদি সলনি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে এইটো বৰ্তি থাকে."
29419 #~ msgid "Format time and date"
29420 #~ msgstr "সময় আৰু তাৰিখ ফৰমেট কৰক"
29422 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29423 #~ msgstr "ISO C সময়টো সম্পাদন কৰক আৰু ফাইল পাথটোত তাৰিখ ফৰমেট কৰিছে"
29425 #~ msgid "Synchronous writing"
29426 #~ msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখা"
29428 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29429 #~ msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখাৰ সৈতে ফাইলটো খোলকয়"
29431 #~ msgid "File stream output"
29432 #~ msgstr "ফাইল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
29434 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "ছৰ্ভাৰটোৰ দ্বাৰ উভোতাই পথোৱা MIME (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত "
29437 #~ "কৰিব)."
29439 #~ msgid "Metacube"
29440 #~ msgstr "মেটাকিউব"
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "মেটাকিউব প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰক. কিউবমেপ প্ৰতিফলকলৈ কিউবমেপ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়."
29447 #~ msgid "HTTP stream output"
29448 #~ msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
29450 #~ msgid "Segment length"
29451 #~ msgstr "খণ্ডৰ দৈৰ্ঘ্য"
29453 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29454 #~ msgstr "TS ষ্ট্ৰিম খণ্ডবোৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
29456 #~ msgid "Split segments anywhere"
29457 #~ msgstr "খণ্ডবোৰ যিকোনো স্থানত স্প্লিট কৰক"
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29461 #~ "only."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "খণ্ড এটা স্প্লিট কৰাৰ আগতে কী ফ্ৰেম এটা দাবী নকৰে. কেৱল অডিঅ'ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়."
29465 #~ msgid "Number of segments"
29466 #~ msgstr "খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা"
29468 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29469 #~ msgstr "সূচীত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলৈ খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা"
29471 #~ msgid "Allow cache"
29472 #~ msgstr "কেশ্বৰ অনুমতি দিয়ক"
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "যদি এইটো অক্ষম কৰে তেন্তে প্লেলিষ্ট-ফাইলত EXT-X-ALLOW-CACHE:NO নিৰ্দেশনাটো যোগ "
29478 #~ "কৰক"
29480 #~ msgid "Index file"
29481 #~ msgstr "সূচী ফাইল"
29483 #~ msgid "Path to the index file to create"
29484 #~ msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ সূচী ফাইলটোল পাথ"
29486 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29487 #~ msgstr "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL"
29489 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL. খণ্ড সংখ্যাটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ #'s ব্যৱহাৰ কৰক"
29493 #~ msgid "Delete segments"
29494 #~ msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক"
29496 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29497 #~ msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক যেতিয়া সেইবোৰ বেছি সময়ৰ বাবে প্ৰয়োজন নহয়"
29499 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
29500 #~ msgstr "মাক্ৰাৰবোৰৰ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কাৰিকৰী ব্যৱহাৰ কৰক"
29502 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29503 #~ msgstr "প্লেলিষ্টত থবলৈ AES কী URI"
29505 #~ msgid "AES key file"
29506 #~ msgstr "AES কী ফাইল"
29508 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29509 #~ msgstr "16 বাইট এনক্ৰিপশ্বন কী ধাৰণ কৰা ফাইল"
29511 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
29512 #~ msgstr "ফাইলটো যত vlc য়ে কী-uri আৰু কীফাইল-স্থান পঢ়ে"
29514 #, fuzzy
29515 #~ msgid ""
29516 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
29517 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
29518 #~ "that segment."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "ফাইলটো পঢ়া হয় যেতিয়া খণ্ড আৰম্ভ হয় আৰু ফৰমেটলৈ এজিমেট কৰা হয়: key-uri\\nকী-"
29521 #~ "ফাইল. খণ্ড মুকলিটোত ফাইলটো পঢ়া হয় আৰু খণ্ডটোত মানবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
29523 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29524 #~ msgstr "এনক্ৰিপশ্বনৰ বাবে বিশৃংখলকৃত IV ব্যৱহাৰ কৰক"
29526 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29527 #~ msgstr "IV হিচাপে খণ্ড-সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে IV তৈয়াৰ কৰক"
29529 #~ msgid "Number of first segment"
29530 #~ msgstr "প্ৰথম খণ্ডৰ সংখ্যাটো"
29532 #~ msgid "The number of the first segment generated"
29533 #~ msgstr "প্ৰথম খণ্ড উত্পন্ন কৰাটোৰ সংখ্যাটো"
29535 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29536 #~ msgstr "HTTP পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিং আউটপুট"
29538 #~ msgid "LiveHTTP"
29539 #~ msgstr "পোনপটীয়াHTTP"
29541 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29542 #~ msgstr "ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোত এই ষ্ট্ৰিম/চেনেলটোলৈ দিবলৈ নাম."
29544 #~ msgid "Stream description"
29545 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম বিৱৰণ"
29547 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29548 #~ msgstr "আপোনাৰ চেনেলৰ বিষয়ে ষ্ট্ৰিম উপাদান বা তথ্যৰ বিৱৰণ."
29550 #~ msgid "Stream MP3"
29551 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম MP3"
29553 #~ msgid ""
29554 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29555 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29556 #~ "the shoutcast/icecast server."
29557 #~ msgstr ""
29558 #~ "Ogg ষ্ট্ৰিমবোৰৰ সৈতে আপুনি সাধাৰণতে ছাউটকাষ্ট মডুলটো ফীড কৰিব লাগে. এইটো লগতে "
29559 #~ "ষ্ট্ৰিম MP3 লৈও সম্ভৱ, সেয়ে আপুনি ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোলৈ MP3 ষ্ট্ৰিমবোৰ "
29560 #~ "পথাব পাৰে."
29562 #~ msgid "Genre description"
29563 #~ msgstr "গেন্ৰে বিৱৰণ"
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "Genre of the content."
29567 #~ msgstr "উপাদনটোৰ গেন্ৰে. "
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29571 #~ msgstr "আপোনাৰ চেনেল বা ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে তথ্যৰ সৈত URL. "
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29575 #~ msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ বাইট হাৰ তথ্য. "
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29579 #~ msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ নমুনা হাৰ তথ্য. "
29581 #~ msgid "Number of channels"
29582 #~ msgstr "চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29586 #~ msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ চেনেলবোৰৰ তথ্যৰ সংখ্যা. "
29588 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29589 #~ msgstr "Ogg ভৰ্বিছ মানদণ্ড"
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29593 #~ msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ Ogg ভৰ্বিছ মানদণ্ড. "
29595 #~ msgid "Stream public"
29596 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰাজহুৱা"
29598 #~ msgid ""
29599 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29600 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29601 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29602 #~ "icecast."
29603 #~ msgstr ""
29604 #~ "আইছকাষ্ট/ছাউটকাষ্ট ৱেবছাইটটোত 'হালধীয়া পৃষ্ঠাবোৰত' (ষ্ট্ৰিমবোৰৰ নিৰ্দেশিকা "
29605 #~ "তালিকা) ছাৰ্ভাৰটো ৰাজহুৱাভাৱে উপলব্ধ কৰি তোলক. ছাউটকাষ্টৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত বাইট "
29606 #~ "হাৰৰ তথ্য দাবী কৰে. আইছকাষ্টৰ বাবে Ogg ষ্ট্ৰিমিং দাবী কৰে."
29608 #~ msgid "IceCAST output"
29609 #~ msgstr "আইছকাষ্ট আউটপুট"
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29613 #~ "in milliseconds."
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "আউটবাউণ্ড UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডিফল্ট কেশ্বিং মান. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট "
29616 #~ "কৰা হব."
29618 #~ msgid "Group packets"
29619 #~ msgstr "গোট পকেটবোৰ"
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29623 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29624 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "পেকেটবোৰ সঠিক সময়ত এটাৰ পিছত এটাকৈ সঠিক সময়ত পথাব পাৰি বা গোটবোৰৰ দ্বাৰা. "
29627 #~ "আপুনি পেকেটবোৰৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে যিটো এটা সময়ত পথোৱা হব. এইটোৱে "
29628 #~ "গধুৰভাৱে-লোড কৰা ছিষ্টেমবোৰত নিৰ্ধাৰিত লোডটো হ্ৰাস কৰাত সহায় কৰে."
29630 #~ msgid "UDP stream output"
29631 #~ msgstr "UDP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Disable lua"
29635 #~ msgstr "অক্ষম কৰক"
29637 #~ msgid "Display resolution"
29638 #~ msgstr "বিশ্লেষণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
29640 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29641 #~ msgstr "VLC য়ে ইনপুটৰ ফৰমেটটো স্বীকৃতি নিদিয়ে"
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29645 #~ msgstr "'%s' ফৰমেটটো চিনি পাব নোৱাৰি. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ল'গটো চাওক."
29647 #~ msgid "Navigation"
29648 #~ msgstr "নেভিগেশ্বন"
29650 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29651 #~ msgstr "সকলোবোৰ সতৰ্কীকৰণ আৰু তথ্যৰ বাৰ্তা বন্ধ কৰক."
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29655 #~ "the audio stream being played."
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "S/PDIF টো ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি যেতিয়া আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰে এইটো সমৰ্থন "
29658 #~ "কৰে একদৰে অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো চলে."
29660 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29661 #~ msgstr "HTTP/TLS প্ৰমাণপত্ৰৰ কৰ্তৃপক্ষ"
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29665 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29666 #~ msgstr ""
29667 #~ "TLS অধিৱেশনবোৰত দূৰৈৰ গ্ৰাহকবোৰ বৈধ কৰিবলৈ এই X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলটো (PEM "
29668 #~ "ফৰমেট) বিকল্পভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি."
29670 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29671 #~ msgstr "HTTP/TLS প্ৰমাণপত্ৰ বাতিলৰ তালিকা"
29673 #~ msgid ""
29674 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29675 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "এই ফাইলটোৱে TLS অধিৱেশনবোৰত বাতিল কৰা প্ৰমাণপত্ৰবোৰৰ ব্যৱহাৰৰ পৰা দূৰৈৰ "
29678 #~ "গ্ৰাহকবোৰক বাধা দিবলৈ এটা অপ্টিকেল CRL ধাৰণ কৰে."
29680 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29681 #~ msgstr "সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ছিষ্টেম ল'গলৈ ল'গ কৰক (UNIX ছিষ্টেমবোৰ)."
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29685 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29686 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29687 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29688 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29689 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29690 #~ "interface."
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "VLC ৰ কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়াটো কেতিয়াবা উপযোগী হব পাৰে, "
29693 #~ "উদাহৰণস্বৰূপে যদি আপুনি VLC টোক কিছুমান মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত কৰে আৰু যদি "
29694 #~ "আপুনি আপোনাৰ ফাইল পৰিচালকত ফাইল এটা খোলোতে প্ৰতিবাৰতে VLC ৰ নতুন উদাহৰণ এটা "
29695 #~ "নিবিচাৰে. এই বিকল্পটোৱে আপোনাক ইতিমধ্যে চলি থকা উদাহৰণ বা এইটো শাৰী কৰাৰ "
29696 #~ "সৈতে ফাইল এটা চলাবলৈ অনুমতি দিব. এই বিকল্পটোৱে সক্ৰিয় হবলৈ D-Bus অধিৱেশন "
29697 #~ "ডেমন আৰু D-Bus নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ VLC ৰ চলিত উদাহৰণটো দাবী কৰে."
29699 #~ msgid "%ld B"
29700 #~ msgstr "%ld B"
29702 #~ msgid "Downloading ..."
29703 #~ msgstr "ডাউনলোড কৰিছে ..."
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "%s\n"
29707 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "%s\n"
29710 #~ "ডাউনলোড কৰিছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন কৰা হল"
29712 #~ msgid "Scale factor"
29713 #~ msgstr "জোখৰ কাৰক"
29715 #~ msgid "BD"
29716 #~ msgstr "BD"
29718 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29719 #~ msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক ইনপুট"
29721 #~ msgid "Configure"
29722 #~ msgstr "ৰূপৰেখা কৰক"
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29726 #~ "for Composite input"
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "আইTV কাৰ্যসূচী সংখ্যা, বা অন্তিম চেনেলটোৰ বাবে 0 ব্যৱহাৰ কৰক, S-ভিডিঅ' ইনপুটৰ "
29729 #~ "বাবে -1, মিশ্ৰ ইনপুটৰ বাবে -2"
29731 #~ msgid "EyeTV input"
29732 #~ msgstr "আইTV ইনপুট"
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29736 #~ msgstr "চলিত ভাষাৰ কলাশ্বন নিয়মাৱলীবোৰৰ মতে বৰ্ণানুক্ৰমিকভাৱে বৰ্গীকৰণ কৰক."
29738 #~ msgid ""
29739 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29740 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29741 #~ msgstr ""
29742 #~ "স্বাভাৱিক ক্ৰমত বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰক (উদাহৰণস্বৰূপে: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). এই "
29743 #~ "পদ্ধতিটোৱে চলিত ভাষাৰ কলাশ্বন নিয়মাৱলীবোৰ গণনা নকৰে."
29745 #~ msgid "Do not sort the items."
29746 #~ msgstr "বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ নকৰিব."
29748 #~ msgid "Directory sort order"
29749 #~ msgstr "নিৰ্দেশিকা বৰ্গীকৰণ কৰাৰ ক্ৰম"
29751 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "বৰ্গীকৰণৰ এলগোৰিথম ব্যৱহাৰ কৰাটো বাখ্যা কৰক যেতিয়া নিৰ্দেশিকা এখনৰ পৰা বস্তুবোৰ "
29754 #~ "যোগ কৰে."
29756 #~ msgid "FTP user name"
29757 #~ msgstr "FTP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
29759 #~ msgid "FTP password"
29760 #~ msgstr "FTP পাছৱৰ্ড"
29762 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29763 #~ msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ডটো"
29765 #~ msgid "Your password was rejected."
29766 #~ msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ডটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
29768 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29769 #~ msgstr "ছাৰ্ভাৰটোলৈ সংযোগ স্থাপনৰ আপোনাৰ চেষ্টাটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
29771 #~ msgid "GnomeVFS input"
29772 #~ msgstr "জিনম VFS ইনপুট"
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29776 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29777 #~ "all other types of HTTP streams."
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ "নিয়মিতভাৱে আপডেট কৰি থকা ফাইল এটা পঢ়ক (উদাহৰণস্বৰূপে, ছাৰ্ভাৰ এটাত থকা JPG "
29780 #~ "ফাইল). এই বিকল্পটো আপুনি সাৰ্বজনীনভাৱে সক্ষম কৰা উচিত নহয় যিহেতু এইটোৱে আন "
29781 #~ "সকলো প্ৰকাৰৰ HTTP ষ্ট্ৰিম ভাঙি পেলাব."
29783 #~ msgid "Forward Cookies"
29784 #~ msgstr "কুকীবোৰ আগলৈ প্ৰেৰণ কৰক"
29786 #~ msgid "HTTP referer value"
29787 #~ msgstr "HTTP পৰামৰ্শকৰ্তা মান"
29789 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29790 #~ msgstr "HTTP পৰামৰ্শকৰ্তাটো ব্যৱস্থা কৰক, পূৰ্বৰ নথি এটা উত্তেজিত কৰি "
29792 #~ msgid "RTSP user name"
29793 #~ msgstr "RTSP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
29795 #~ msgid "RTSP password"
29796 #~ msgstr "RTSP পাছৱৰ্ড"
29798 #~ msgid ""
29799 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29800 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29801 #~ "tried."
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া HTTP প্ৰক্সি. এইটো http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
29804 #~ "myport/ ধৰণৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য ; যদি খালী হয়, তেন্তে http_প্ৰক্সি পৰিৱেশ চলকটো "
29805 #~ "চেষ্টা কৰা হব."
29807 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29808 #~ msgstr "VLC য়ে \"%s\" ফাইলটো খুলিব নোৱাৰিলে: %s"
29810 #~ msgid "Video Capture width"
29811 #~ msgstr "ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ প্ৰস্থ"
29813 #~ msgid "Video Capture height"
29814 #~ msgstr "ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ উচ্চতা"
29816 #~ msgid "RDP auth username"
29817 #~ msgstr "RDP বৈধ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
29819 #~ msgid "RDP Password"
29820 #~ msgstr "RDP পাছৱৰ্ড"
29822 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29823 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুক"
29825 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29826 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ ওপৰৰ স্থানাংক."
29828 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29829 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ বাওঁফালৰ স্থানাংক."
29831 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29832 #~ msgstr "পঢ়াৰ প্ৰৱেশৰ বাবে অনুৰোধটোৰ আকাৰ"
29834 #~ msgid "SMB user name"
29835 #~ msgstr "SMB ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
29837 #~ msgid "SMB password"
29838 #~ msgstr "SMB পাছৱৰ্ড"
29840 #~ msgid "Segments"
29841 #~ msgstr "খণ্ডবোৰ"
29843 #~ msgid "Segment"
29844 #~ msgstr "খণ্ড"
29846 #~ msgid "LID"
29847 #~ msgstr "LID"
29849 #~ msgid "VCD Format"
29850 #~ msgstr "VCD ফৰমেট"
29852 #~ msgid "Preparer"
29853 #~ msgstr "প্ৰস্তুতকৰ্তা"
29855 #~ msgid "Vol #"
29856 #~ msgstr "ধ্বনি #"
29858 #~ msgid "Vol max #"
29859 #~ msgstr "ধ্বনি সৰ্বাধিক #"
29861 #~ msgid "Volume Set"
29862 #~ msgstr "প্ৰসাৰ ছেট"
29864 #~ msgid "System Id"
29865 #~ msgstr "ছিষ্টেম Id"
29867 #~ msgid "Entries"
29868 #~ msgstr "প্ৰৱিষ্টিবোৰ"
29870 #~ msgid "Audio Channels"
29871 #~ msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
29873 #~ msgid "First Entry Point"
29874 #~ msgstr "প্ৰথম প্ৰৱেশ বিন্দু"
29876 #~ msgid "Last Entry Point"
29877 #~ msgstr "অন্তিম প্ৰৱেশ বিন্দু"
29879 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29880 #~ msgstr "পথৰ আকাৰ (খণ্ডবোৰত)"
29882 #~ msgid "type"
29883 #~ msgstr "প্ৰকাৰ"
29885 #~ msgid "end"
29886 #~ msgstr "শেষ"
29888 #~ msgid "play list"
29889 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
29891 #~ msgid "extended selection list"
29892 #~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিৰ্বাচনৰ তালিকা"
29894 #~ msgid "selection list"
29895 #~ msgstr "নিৰ্বাচনৰ তালিকা"
29897 #~ msgid "unknown type"
29898 #~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ"
29900 #~ msgid "List ID"
29901 #~ msgstr "তালিকা ID"
29903 #~ msgid "(Super) Video CD"
29904 #~ msgstr "(উত্তম) ভিডিঅ’ CD"
29906 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29907 #~ msgstr "ভিডিঅ’ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
29909 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29910 #~ msgstr "vcdx://[ডিভাইচ-বা-ফাইল][@{P,S,T}num]"
29912 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29913 #~ msgstr "যদি অশূন্য, এইটোৱে অতিৰিক্ত ডিবাগ তথ্য দিয়ে."
29915 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29916 #~ msgstr "অকলশৰীয়া পঢ়া এটাত লাভ কৰিবলৈ CD ব্লকবোৰৰ সংখ্যা."
29918 #~ msgid "Use playback control?"
29919 #~ msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰে নে?"
29921 #~ msgid ""
29922 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29923 #~ "tracks."
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "যদি প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণৰ সৈতে VCD লিখা হয়, এইটো ব্যৱহাৰ কৰক. অন্যথা আমি পথবোৰৰ "
29926 #~ "দ্বাৰা চলাম."
29928 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29929 #~ msgstr "বিচৰাত সৰ্বাধিক গোটৰ দৰে পথৰ দৈৰ্ঘ্য ব্যৱহাৰ কৰক?"
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29933 #~ "an entry."
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "যদি ছেট কৰে, তেন্তে যিকোনো প্ৰৱিষ্টি এটাৰ দৈৰ্ঘ্যৰ বিপৰীতে বিচৰাৰ বাৰটোৰ "
29936 #~ "দৈৰ্ঘ্যটো হল পথটো."
29938 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29939 #~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত VCD তথ্য দেখুৱায় নে?"
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29943 #~ "for example playback control navigation."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "ষ্ট্ৰিম আৰু মিডিয়া তথ্যৰ অধীনত তথ্যৰ সৰ্বাধিক পৰিমাণটো দেখুৱাওক. উদাহৰণস্বৰূপে "
29946 #~ "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ নেভিগেশ্বনটো দেখুৱায়."
29948 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29949 #~ msgstr "প্লেলিষ্টৰ \"author\" ক্ষেত্ৰখনত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফৰমেট."
29951 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29952 #~ msgstr "প্লেলিষ্টৰ \"title\" ক্ষেত্ৰখনত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফৰমেট."
29954 #~ msgid "Zip files filter"
29955 #~ msgstr "জিপ ফাইলবোৰৰ ফিল্টাৰ"
29957 #~ msgid "Zip access"
29958 #~ msgstr "জিপ প্ৰৱেশ"
29960 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29961 #~ msgstr "NEON এছেম্বলী ব্যৱহাৰ কৰি সাধাৰণ চেনেল মিশ্ৰণৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
29963 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29964 #~ msgstr "আভ্যন্তৰীণ আপমিক্সিং সক্ষম কৰক"
29966 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29967 #~ msgstr "আভ্যন্তৰীণ আপমিক্সিং এলগোৰিথম সক্ষম কৰক (পৰামৰ্শ কৰা নাই)."
29969 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29970 #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনকেপচুলেশ্বনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
29972 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29973 #~ msgstr "অডিঅ’ শাৰী (iOS / মেক OS) অডিঅ’ আউটপুট"
29975 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29976 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড অডিঅ’ পথ অডিঅ’ আউটপুট"
29978 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29979 #~ msgstr "iOS ৰ বাবে অডিঅ’ ইউনিট আউটপুট"
29981 #~ msgid "Audio device is not configured"
29982 #~ msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ ৰূপৰেখা কৰা নাই"
29984 #~ msgid ""
29985 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29986 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29987 #~ msgstr ""
29988 #~ "আপুনি \"Audio Midi Setup\" ৰ সৈতে /আবেদনবোৰ/উপযোগিতাবোৰত আপোনাৰ স্পিকাৰ "
29989 #~ "খচৰা ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে. VLC য়ে কেৱল ষ্টেৰিঅ' আউটপুট কৰিব."
29991 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29992 #~ msgstr "মুক্তSLES অডিঅ’ আউটপুট"
29994 #~ msgid "OpenSLES"
29995 #~ msgstr "মুক্তSLES"
29997 #~ msgid "A/52 parser"
29998 #~ msgstr "A/52 ভাগকৰ্তা"
30000 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30001 #~ msgstr "ভিজুৱেলাইজ প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰ"
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30005 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30006 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30007 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30008 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30009 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "আপুনি ছবিটোত প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰ অভাৰলে কৰিব পাৰে (কাঁড়বোৰে ছবিবোৰ কেনেকৈ গতি "
30012 #~ "কৰে দেখুৱাইছে). এই মানটো হল মাক্স, এই মানবোৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি:\n"
30013 #~ "1 - P ফ্ৰেমবোৰৰ আগলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
30014 #~ "2 - B ফ্ৰেমবোৰৰ আগলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
30015 #~ "4 - B ফ্ৰেমবোৰৰ পিছলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
30016 #~ "সকলোবোৰ ভেক্টৰ প্ৰত্যাশা কৰিবলৈ, মানটো 7 হোৱা উচিত."
30018 #~ msgid "VDA output pixel format"
30019 #~ msgstr "VDA আউটপুট পিক্সেল ফৰমেট"
30021 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30022 #~ msgstr "আউটপুট ছবি বাফাৰবোৰৰ বাবে পিক্সেল ফৰমেটটো."
30024 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30025 #~ msgstr "\"%s\" ভিডিঅ’ এনকোডাৰ নহয়."
30027 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30028 #~ msgstr "\"%s\" অডিঅ’ এনকোডাৰ নহয়."
30030 #~ msgid "Dummy video decoder"
30031 #~ msgstr "ডামি ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
30033 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30034 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30036 #~ msgid "422YpCbCr8"
30037 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30039 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30040 #~ msgstr "ভিডিঅ’ ডিকোড দ্ৰুতি ফ্ৰেমৱৰ্ক (VDA)"
30042 #~ msgid "DTS parser"
30043 #~ msgstr "DTS ভাগকৰ্তা"
30045 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30046 #~ msgstr "অস্বচ্ছ বাফাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি এনড্ৰয়ড প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ সক্ষম কৰক."
30048 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30049 #~ msgstr "এনড্ৰয়ইড মিডিয়া কোডেক ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
30051 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30052 #~ msgstr "কুইকটাইম লাইব্ৰেৰী ডিকোডাৰ"
30054 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30055 #~ msgstr "DRM সুৰক্ষিত ষ্ট্ৰিমবোৰ সমৰ্থন নকৰে."
30057 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30058 #~ msgstr "H264 ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
30060 #~ msgid "Google Video"
30061 #~ msgstr "গুগল ভিডিঅ'"
30063 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30064 #~ msgstr "গুগল ভিডিঅ' প্লেলিষ্ট আমদানিকৰ্তা"
30066 #~ msgid "ZPL playlist import"
30067 #~ msgstr "ZPL প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
30069 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30070 #~ msgstr "%s ৰ দ্বাৰা %@ ৰ সৈতে কম্পাইল কৰক"
30072 #~ msgid "VLC media player Help"
30073 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ সহায়"
30075 #~ msgid "Invalid selection"
30076 #~ msgstr "অবৈধ নিৰ্বাচন"
30078 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30079 #~ msgstr "দুটা পৃষ্ঠাসংকেত নিৰ্বাচন কৰিবলগীয়া আছে."
30081 #~ msgid "No input found"
30082 #~ msgstr "কোনো ইনপুট বিচাৰি পোৱা নগল"
30084 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30085 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমটো চলোৱা বা কাৰ্য কৰিবলৈ পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ বিৰতি দিয়াটো অপৰিহাৰ্য."
30087 #~ msgid "Hide Details"
30088 #~ msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ লুকুৱাওক"
30090 #~ msgid "Send"
30091 #~ msgstr "পথাওক"
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30095 #~ "crash report to %@?"
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক%@ . এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
30098 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে %@?"
30100 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30101 #~ msgstr "সমস্যাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আৰু ছিষ্টেম ৰূপৰেখাকৰণ"
30103 #~ msgid "Problem Report for %@"
30104 #~ msgstr "%@ ৰ বাবে সমস্যাৰ ৰিপোৰ্ট"
30106 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30107 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সমস্যাটো ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় যিকোনো পদক্ষেপ বাখ্যা কৰক"
30109 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30110 #~ msgstr "এই ৰিপোৰ্টৰ সৈতে কোনো ব্যক্তিগত তথ্য পথোৱা নহব."
30112 #~ msgid ""
30113 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30114 #~ "the current media."
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "পূৰ্বৰ প্লেলিষ্টৰ বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক. চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ "
30117 #~ "ধৰি ৰাখক."
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30121 #~ "current media."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্টৰ বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক. চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ "
30124 #~ "ধৰি ৰাখক."
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30128 #~ "slider to change current playback position."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "চলিত প্লেবেক স্থানটো সলনি কৰিবলৈ এই শ্লাইডাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বাটনটো হেচি "
30131 #~ "ৰখাটো ধৰি ৰাখোতে ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো চলাচল কৰক."
30133 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30134 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য ভিডিঅ' প্লেবেক সক্ষম কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30136 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30137 #~ msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু ধৰি ৰাখক."
30139 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30140 #~ msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে আগলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু ধৰি ৰাখক."
30142 #~ msgid "Click to stop playback."
30143 #~ msgstr "প্লেবক বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30147 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30148 #~ msgstr ""
30149 #~ "ভিডিঅ' আউটপুট আৰু প্লেলিষ্টৰ মাজত সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. যদি মুখ্য উইণ্ডোত কোনো "
30150 #~ "ভিডিঅ' দেখুওৱা নহয়, এইটোৱে আপোনাক প্লেলিষ্ট লুকাবলৈ অনুমতি দিব."
30152 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30153 #~ msgstr "বিশৃংখল প্লেবেক সক্ষম বা অক্ষম কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30157 #~ "slider to change the volume."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "প্ৰসাৰ সলনি কৰিবলৈ এই শ্লাইডাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বাটনটো হেচি ৰখাটো ধৰি ৰাখোতে "
30160 #~ "ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো চলাচল কৰক."
30162 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30163 #~ msgstr "অডিঅ'টো নিস্তব্দ বা নিস্তব্দহীন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30165 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30166 #~ msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰত অডিঅ'টো চলাবলৈ ক্লিক কৰক."
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30170 #~ "filters."
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "ভৱিষ্যতৰ ফিল্টাৰ আৰু এটা অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰৰ পেনেলৰ বৈশিষ্ট্য দেখুৱাবলৈ ক্লিক কৰক."
30174 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30175 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্ট বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক."
30177 #~ msgid "User name"
30178 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
30180 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30181 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কাৰ্য সংলাপবোৰ লুকুৱাওক"
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30185 #~ "panel)."
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "সংলাপবোৰ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যিয়ে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কাৰ্য দাবী নকৰে (জটিল আৰু ভুলৰ পেনেল)."
30189 #~ msgid "(no item is being played)"
30190 #~ msgstr "(কোনো বস্তু চলোৱা হোৱা নাই)"
30192 #~ msgid "VLC media playback"
30193 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেবেক"
30195 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30196 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা/ৰপ্তানি কৰা উইজাৰ্ড..."
30198 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30199 #~ msgstr "পঢ়কMe / FAQ..."
30201 #~ msgid ""
30202 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30203 #~ "also drop files here to play."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "চলাবলৈ মিডিয়া এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এটা উন্নত সংলাপ খুলিবলৈ ক্লিক কৰক. চলাবলৈ "
30206 #~ "আপুনি ইয়াতো ফাইলবোৰ থব পাৰে."
30208 #~ msgid "No device is selected"
30209 #~ msgstr "কোনো ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা নাই"
30211 #~ msgid ""
30212 #~ "No device is selected.\n"
30213 #~ "\n"
30214 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক.\n"
30217 #~ "\n"
30218 #~ "এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা.\n"
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30222 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30223 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30224 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "4 টেববোৰ চলিত মিডিয়া মতে শিৰোনামটো সলনি কৰক. নিৰ্বাচন 'ফাইল' ফাইলবোৰৰ "
30227 #~ "বাবে, 'ডিক্স' অপ্টিকেল মিডিয়াৰ বাবে DVDs, অডিঅ CDs বা BRs আদিৰ দৰে, "
30228 #~ "'নেটৱৰ্ক' নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমৰ বাবে বা 'অধিগ্ৰহণ' মাইক্ৰোফোন বা কেমেৰাৰ দৰে আউটপুট "
30229 #~ "ডিভাইচৰ দৰে বা TV ষ্ট্ৰিমবোৰ যদি আইTV প্ৰয়োগটো ইনষ্টল কৰে."
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30233 #~ "contents."
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "এই ইনপুটটোৱে আপোনাক আপোনাৰ চলিত স্ক্ৰীন উপাদানবোৰ ছেভ, ষ্ট্ৰিম বা প্ৰদৰ্শন "
30236 #~ "কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
30238 #~ msgid "Current channel:"
30239 #~ msgstr "চলিত চেনেল:"
30241 #~ msgid "Previous Channel"
30242 #~ msgstr "পূৰ্বৰ চেনেল"
30244 #~ msgid "Next Channel"
30245 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী চেনেল"
30247 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30248 #~ msgstr "চেনেল তথ্য উদ্ধাৰ কৰিছে..."
30250 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30251 #~ msgstr "আইTV আৰম্ভ কৰা নাই"
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30255 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30256 #~ msgstr ""
30257 #~ "আইTV লৈ VLC সংযোগ কৰিব নোৱাৰি.\n"
30258 #~ "আপুনি VLCৰ আইTV প্লাগইন ইনষ্টল কৰাটো নিশ্চিত কৰক."
30260 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30261 #~ msgstr "আইTV এতিয়া আৰম্ভ কৰক"
30263 #~ msgid "Download Plugin"
30264 #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড কৰক"
30266 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30267 #~ msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল নাম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30269 #~ msgid "Composite input"
30270 #~ msgstr "যুগ্ম ইনপুট"
30272 #~ msgid "S-Video input"
30273 #~ msgstr "S-ভিডিঅ' ইনপুট"
30275 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30276 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম/ছেভ কৰিছে:"
30278 #~ msgid "Expand Node"
30279 #~ msgstr "নোড প্ৰসাৰ কৰক"
30281 #~ msgid "Download Cover Art"
30282 #~ msgstr "প্ৰচ্ছেদৰ চিত্ৰ ডাউনলোড কৰক"
30284 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30285 #~ msgstr "মেটা ডাটা ফেট্চ্ছ কৰক"
30287 #~ msgid "Sort Node by Name"
30288 #~ msgstr "নামৰ দ্বাৰা নোড বৰ্গীকৰণ কৰক"
30290 #~ msgid "Sort Node by Author"
30291 #~ msgstr "লেখকৰ দ্বাৰা নোড বৰ্গীকৰণ কৰক"
30293 #~ msgid "Meta-information"
30294 #~ msgstr "মেটা-তথ্য"
30296 #~ msgid "Always continue"
30297 #~ msgstr "সদায় অব্যাহত ৰাখক"
30299 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30300 #~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি"
30302 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30303 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন নিয়ন্ত্ৰক দেখুৱাওক"
30305 #~ msgid ""
30306 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30307 #~ msgstr ""
30308 #~ "MPEG-1 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30309 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30311 #~ msgid ""
30312 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "MPEG-2 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30315 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30317 #~ msgid ""
30318 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30319 #~ "and RAW)"
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "MPEG-4 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30322 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30324 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30325 #~ msgstr "DivX প্ৰথম সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30327 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30328 #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ যোগ্য)"
30330 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30331 #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ যোগ্য)"
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30335 #~ "with MPEG TS)"
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "H263 হল ভিডিঅ' আলোচনাচক্ৰৰ বাবে ভিডিঅ' কোডেক অপ্টিমাইজড (নিম্ন হাৰবোৰ, MPEG "
30338 #~ "TS ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30340 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30341 #~ msgstr "H264 হল এটা নতুন ভিডিঅ' কোডেক (MPEG TS আৰু MP4 ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30345 #~ msgstr ""
30346 #~ "WMV (উইণ্ডোজ মিডিয়া ভিডিঅ') 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে "
30347 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30349 #~ msgid ""
30350 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "WMV (উইণ্ডোজ মিডিয়া ভিডিঅ') 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে "
30353 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30355 #~ msgid ""
30356 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30357 #~ "ASF and OGG)"
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "MJPEG য়ে JPEG ছবিবোৰৰ শ্ৰেণী এটা ধাৰণ কৰে (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ "
30360 #~ "সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30364 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো (MPEG TS আৰু OGG)"
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30368 #~ msgstr "ডামি কোডেক (ট্ৰেন্সকোড, ব্যৱহাৰযোগ্য সকলোবোৰ এনকেপশ্বুলেশ্বন)."
30370 #~ msgid ""
30371 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30372 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "মানবিশিষ্ট MPEG অডিঅ' (1/2) ফৰমেট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু "
30375 #~ "RAW ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30379 #~ "RAW)"
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "MPEG অডিঅ' স্তৰ 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30382 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30384 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30385 #~ msgstr "MPEG4 ৰ বাবে অডিঅ' ফৰমেট (MPEG TS আৰু MPEG4 ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "DVD অডিঅ' ফৰমেট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30391 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30393 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30394 #~ msgstr "ভৰ্বিছ হল এটা মুক্ত অডিঅ' কোডেক (OGGৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30396 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30397 #~ msgstr "FLAC হল এটা দোষৰোহিত অডিঅ' কোডেক (OGG আৰু RAW ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30401 #~ msgstr "স্বাভাৱিক ক্ৰমত বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰক (OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30403 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30404 #~ msgstr "সংনমন নকৰা অডিঅ' নমুনাবোৰ (WAV ৰ সৈ ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30406 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30407 #~ msgstr "MPEG কাৰ্যসূচী ষ্ট্ৰিম"
30409 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30410 #~ msgstr "MPEG সৰবৰাহ ষ্ট্ৰিম"
30412 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30413 #~ msgstr "MPEG 1 ফৰমেট"
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30417 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30418 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30419 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
30422 #~ "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা পাথ. ডিফল্ট হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে "
30423 #~ "যিকোনো স্থানীয় ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত "
30424 #~ "কৰিবলৈ এটা ঠিকনা http://yourip:8080 বা  এটা হষ্ট নাম উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট "
30425 #~ "নিৰ্ধাৰণ কৰক."
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30429 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30430 #~ "generally the most compatible"
30431 #~ msgstr ""
30432 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
30433 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30437 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30438 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30439 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
30442 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি "
30443 #~ "ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো mms://"
30444 #~ "yourip:8080লৈ ত্যাগ কৰক."
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30448 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30449 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30450 #~ "encapsulated in HTTP)."
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
30453 #~ "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা পাথ মাইক্ৰছফ্ট MMS প্ৰটকল. ডিফল্ট "
30454 #~ "হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ "
30455 #~ "নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত কৰিবলৈ এটা ঠিকনা (MMS এনকেপশ্বুলেট কৰা HTTP ত) বা  "
30456 #~ "এটা হষ্ট নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক."
30458 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30459 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমলৈ কম্পিউটাৰবোৰ ঠিকনাটো ভৰাওক."
30461 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30462 #~ msgstr "এটা অকলশৰীয়া কম্পিউটাৰত এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক."
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30466 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30467 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "এইবোৰ বিকল্পই ডিভাইচ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছ. ছেটিংবোৰ বা উপশিৰোনাম চেনেলৰ দৰে "
30470 #~ "ইনপুট ছিষ্টেমটোৰ 224.0.0.0 আৰু 239.255.255.255. এটা ধাণাত্মক, আচৰণটো 239.255 "
30471 #~ "সলনি কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30475 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30476 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30477 #~ msgstr ""
30478 #~ "এটা মাল্টিকাষ্ট সক্ষম কৰা নেটৱৰ্কত কম্পিউটাৰবোৰৰ ডাইনেমিক গোট এটালৈ এই ষ্ট্ৰিমটো "
30479 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক. বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ এইটো হল আটাইতকৈ সুচাৰূ পদ্ধতি, "
30480 #~ "কিন্তু এইটোৱে ইন্টাৰনেট কাৰ্য নকৰিব."
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30484 #~ "stream"
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "এটা অকলশৰীয়া কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহা কৰক. ষ্ট্ৰিমটোলৈ RTP হেডাৰবোৰৰ যোগ "
30487 #~ "কৰা হব"
30489 #~ msgid ""
30490 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30491 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30492 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30493 #~ "the stream"
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "এটা মাল্টিকাষ্ট সক্ষম কৰা নেটৱৰ্কত কম্পিউটাৰবোৰৰ ডাইনেমিক গোট এটালৈ এই ষ্ট্ৰিমটো "
30496 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক. বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ এইটো হল আটাইতকৈ সুচাৰূ পদ্ধতি, "
30497 #~ "কিন্তু এইটোৱে ইন্টাৰনেট কাৰ্য নকৰিব. ষ্ট্ৰিমটোলৈ RTP হেডাৰবোৰৰ যোগ কৰা হব"
30499 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30500 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা/ট্ৰেন্সকোড কৰা উইজাৰ্ড"
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30504 #~ msgstr ""
30505 #~ "এই উজাৰ্ডটোৱে সাধাৰণ ষ্ট্ৰিমিং বা ট্ৰেন্সকোডিং ছেটআপবোৰ ৰূপৰেখা কৰাটোৰ অনুমতি "
30506 #~ "দিয়ে."
30508 #~ msgid ""
30509 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30510 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30511 #~ "give access to more features."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "এই উজাৰ্ডটোৱে VLC ৰ এটা সৰু উপছেটলৈ প্ৰৱেশ কৰিব দিয়ে. সাধাৰণ ষ্ট্ৰিমিং বা "
30514 #~ "ট্ৰেন্সকোডিং ছেটআপবোৰ ৰূপৰেখা কৰাটোৰ অনুমতি দিয়ে."
30516 #~ msgid "Stream to network"
30517 #~ msgstr "নেটৱৰ্কলৈ ষ্ট্ৰিম কৰক"
30519 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30520 #~ msgstr "ফাইললৈ ট্ৰেনছকোড/ছেভ কৰক"
30522 #~ msgid "Choose here your input stream."
30523 #~ msgstr "আপোনাৰ ইনপুট ষ্ট্ৰিম ইয়াত নিৰ্বাচন কৰক."
30525 #~ msgid "Existing playlist item"
30526 #~ msgstr "বৰ্তি থকা প্লেলিষ্টৰ বস্তু"
30528 #~ msgid "Partial Extract"
30529 #~ msgstr "আংশিক নিষ্কৰ্ষ"
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30533 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30534 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30535 #~ "seconds."
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "ডিফল্ট হিচাপে ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. এটা বিশেষ "
30538 #~ "নেটৱৰ্ক ইন্টাফেছলৈ (সেইবোৰ সীমিত কৰিবলৈ এটা UDP নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম.) বা এটা হষ্ট "
30539 #~ "নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) নিৰ্দিষ্ট কৰক."
30541 #~ msgid "From"
30542 #~ msgstr "পৰা"
30544 #~ msgid "To"
30545 #~ msgstr "লৈ"
30547 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30548 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোৱে কেনেকৈ ইনপুট ষ্ট্ৰিমটো পথাব নিৰ্বাচন কৰে."
30550 #~ msgid "Streaming method"
30551 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমিং পদ্ধতি"
30553 #~ msgid "UDP Unicast"
30554 #~ msgstr "UDP ইউনিকাষ্ট"
30556 #~ msgid "UDP Multicast"
30557 #~ msgstr "UDP মাল্টিকাষ্ট"
30559 #~ msgid ""
30560 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30561 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30562 #~ msgstr ""
30563 #~ "ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে, অতিশয় সৰু বাফাৰৰ বাবে ছবিবোৰ ভাঙি "
30564 #~ "যোৱাৰ ক্ষেত্ৰত বৃদ্ধি কৰিব পাৰি."
30566 #~ msgid "Transcode audio"
30567 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড অডিঅ'"
30569 #~ msgid "Transcode video"
30570 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড ভিডিঅ'"
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30574 #~ "stream."
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা ভাষাত পৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ আপুনি "
30577 #~ "'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30581 #~ "stream."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ভিডিঅ' পথটোৰ ভাষা অন্য এটাত ভাষাত পৰাটো আওকাণ "
30584 #~ "কৰিবলৈ আপুনি 'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
30586 #~ msgid "Encapsulation format"
30587 #~ msgstr "এনকেপচুলেশ্বন ফৰমেট"
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30591 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ট্ৰেন্সকোডিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি. আপুনি "
30594 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা ভাষাত."
30596 #~ msgid "Additional streaming options"
30597 #~ msgstr "অতিৰিক্ত ষ্ট্ৰিমিং বিকল্পবোৰ"
30599 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30600 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ষ্ট্ৰিমিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি."
30602 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30603 #~ msgstr "পোনপটীয়াজীৱন্ত হৈ থকাৰ সময় (TTL)"
30605 #~ msgid "Local playback"
30606 #~ msgstr "স্থানীয় প্লেবেক"
30608 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30609 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড কৰা ভিডিঅ'লৈ উপশিৰোনামবোৰ যোগ কৰক"
30611 #~ msgid "Additional transcode options"
30612 #~ msgstr "অতিৰিক্ত ট্ৰেনছকোড বিকল্পবোৰ"
30614 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30615 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ট্ৰেন্সকোডিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি."
30617 #~ msgid "Select the file to save to"
30618 #~ msgstr "ছেভ কৰিবলৈ ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
30620 #~ msgid ""
30621 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30622 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুটোত বিলম্ব কৰে. বিলম্বটো মিলিছেকেণ্ডত উল্লেখ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. "
30625 #~ "এইটো উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত অন্তৰাল এটা দেখা পায়."
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30629 #~ "transcoding."
30630 #~ msgstr "ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে  \"Finish\" অতিশয় সৰু বাফাৰৰ."
30632 #~ msgid "Summary"
30633 #~ msgstr "সাৰাংশ"
30635 #~ msgid "Encap. format"
30636 #~ msgstr "এনকেপশ্বুলেট কৰা ফৰমেট"
30638 #~ msgid "Input stream"
30639 #~ msgstr "ইনপুট ষ্ট্ৰিম"
30641 #~ msgid "Save file to"
30642 #~ msgstr "...লৈ ফাইল ছেভ কৰক"
30644 #~ msgid "Include subtitles"
30645 #~ msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
30647 #~ msgid "No input selected"
30648 #~ msgstr "কোনো ইনপুট নিৰ্বাচিত কৰা নহল"
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30652 #~ "\n"
30653 #~ "Choose one before going to the next page."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ.\n"
30656 #~ "\n"
30657 #~ "অনুমতি দিয়ে. উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে."
30659 #~ msgid "No valid destination"
30660 #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্যস্থান নাই"
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30664 #~ "Multicast-IP.\n"
30665 #~ "\n"
30666 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30667 #~ "and the help texts in this window."
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ অনুমতি "
30670 #~ "দিয়ে.\n"
30671 #~ "\n"
30672 #~ "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে. এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম "
30673 #~ "কৰক আৰু VLC আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন HOWTO বিকল্পবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30677 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30678 #~ "\n"
30679 #~ "Correct your selection and try again."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
30682 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা.\n"
30683 #~ "\n"
30684 #~ " আপোনাৰ নিৰ্বাচন শুদ্ধ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক."
30686 #~ msgid "Select the directory to save to"
30687 #~ msgstr "...লৈ ছেভ কৰিবলৈ নিৰ্দেশটো নিৰ্বাচন কৰক"
30689 #~ msgid "No folder selected"
30690 #~ msgstr "কোনো ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰা নহল"
30692 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30693 #~ msgstr "এটা নিৰ্দেশিকা যত ছেভ কৰিবলৈ ফাইলবোৰৰ নিৰ্বাচন কৰা হয়."
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30697 #~ "location."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "হয়তো এটা বৈধ পাথ ভৰাওক বা স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ \"Choose...\" বাটনটো "
30700 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক."
30702 #~ msgid "No file selected"
30703 #~ msgstr "কোনো ফাইল নিৰ্বাচন কৰা নহল"
30705 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30706 #~ msgstr "এটা ফাইল যত নিৰ্বাচন কৰিবলগীয়া ষ্ট্ৰিমটো ছেভ কৰা হব."
30708 #~ msgid ""
30709 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30710 #~ "location."
30711 #~ msgstr ""
30712 #~ "হয়তো এটা বৈধ পাথ ভৰাওক বা স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ \"Choose\" বাটনটো "
30713 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক."
30715 #~ msgid "Finish"
30716 #~ msgstr "সমাপ্ত"
30718 #~ msgid "%i items"
30719 #~ msgstr "%i বস্তবোৰ"
30721 #~ msgid "yes"
30722 #~ msgstr "হয়"
30724 #~ msgid "no"
30725 #~ msgstr "নহয়"
30727 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30728 #~ msgstr "হয়: %@ ৰ পৰা %@ লৈ"
30730 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30731 #~ msgstr "হয়: %@ @ %@ kb/s"
30733 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30734 #~ msgstr "এইটোৱে নেটৱৰ্ক এটাত ষ্ট্ৰিমিং কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
30736 #~ msgid ""
30737 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30738 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30739 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30740 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30741 #~ "example."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে VLC য়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
30744 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা..\n"
30745 #~ " অনুগ্ৰহ কৰি VLC য়ে এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে "
30746 #~ "কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো, উদাহৰণ স্বৰূপে."
30748 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30749 #~ msgstr ""
30750 #~ "আপোনাৰ অডিঅ' কোডেক নিৰ্বাচন কৰক. অধিক তথ্য লাভ কৰিবৰ বাবে এবাৰ ক্লিক কৰক."
30752 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "আপোনাৰ ভিডিঅ' কোডেক নিৰ্বাচন কৰক. অধিক তথ্য লাভ কৰিবৰ বাবে এবাৰ ক্লিক কৰক."
30756 #~ msgid ""
30757 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30758 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30759 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30760 #~ "leave this setting to 1."
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ TTL (জীৱন্ত হোৱাৰ সময়) বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই "
30763 #~ "উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে "
30764 #~ "কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, "
30765 #~ "তেন্তে এই ছেটিংটো 1 লৈ ত্যাগ কৰক."
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30769 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30770 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30771 #~ "SAP extra interface.\n"
30772 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30773 #~ "name will be used."
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে UDPয়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
30776 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক  SAP/SDP প্ৰটকল সংখ্যক ৰাস্তা. যদি দৃষ্টিগোচৰ "
30777 #~ "অতিৰিক্ত SAP ইন্টাৰফেছ.\n"
30778 #~ " অনুগ্ৰহ কৰি VLC য়ে এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে "
30779 #~ "কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো, উদাহৰণ স্বৰূপে."
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30783 #~ "transcoded/streamed.\n"
30784 #~ "\n"
30785 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30786 #~ "streaming."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ পৰা "
30789 #~ "সংখ্যা কৰা হয়.\n"
30790 #~ "\n"
30791 #~ "মন কৰিব যে CPU পাৱাৰ দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন "
30792 #~ "কৰক."
30794 #~ msgid "A->B Loop"
30795 #~ msgstr "A->B লুপ"
30797 #~ msgid "&Write changes to config"
30798 #~ msgstr "&ৰূপৰেখা কৰিবলৈ সলনিবোৰ লিখক"
30800 #~ msgid "T&ools"
30801 #~ msgstr "টুলবোৰ"
30803 #~ msgid "&Decrease Volume"
30804 #~ msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
30806 #~ msgid "&Save To Playlist"
30807 #~ msgstr "প্লেলিষ্টত ছেভ কৰক"
30809 #~ msgid "Recently Played"
30810 #~ msgstr "শেহতীয়াকৈ চলোৱা"
30812 #~ msgid "Power"
30813 #~ msgstr "শক্তি"
30815 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
30816 #~ msgstr "শক্তি নিলম্বন আৰু অধিবেশন নিষ্ক্ৰিয়ৰ সময় উকলি যোৱাটো বাধা দিয়ক."
30818 #~ msgid "Syslog ident"
30819 #~ msgstr "ছিছল'গ ইডেন্ট"
30821 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30822 #~ msgstr "ইডেন্টটো ছেট কৰক যে যেতিয়া ছিছল'গলৈ ল'গিং কৰে VLC ব্যৱহাৰ কৰা হব."
30824 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
30825 #~ msgstr "ছিছল'গ সুবিধাটো নিৰ্বাচন কৰক যতো ল'গবোৰ আগলৈ পথোৱা হব."
30827 #~ msgid "Local drives"
30828 #~ msgstr "স্থানীয় ড্ৰাইভবোৰ"
30830 #~ msgid "Preferred Width"
30831 #~ msgstr "পছন্দ কৰা প্ৰস্থ"
30833 #~ msgid "Preferred Height"
30834 #~ msgstr "পছন্দ কৰা উচ্চতা"
30836 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30837 #~ msgstr "বাফাৰৰ আকাৰ (ছেকেণ্ডবোৰত)"
30839 #~ msgid "DASH"
30840 #~ msgstr "DASH"
30842 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30843 #~ msgstr "Http পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিম ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ"
30845 #~ msgid "Smooth Streaming"
30846 #~ msgstr "মসৃণ ষ্ট্ৰিমিং"
30848 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30849 #~ msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে সলনি কৰিবলৈ অখণ্ড চিনাক্তকৰ্তা  নিৰ্দিষ্ট কৰক"
30851 #~ msgid "Magazine"
30852 #~ msgstr "আলোচনী"
30854 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30855 #~ msgstr "ভাষাৰ পৃষ্ঠাটো ধাৰণ কৰা আলোচনীখন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
30857 #~ msgid "Page"
30858 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
30860 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30861 #~ msgstr "ভাষাটো ধাৰণ কৰা পৃষ্ঠাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
30863 #~ msgid "Row"
30864 #~ msgstr "শাৰী"
30866 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30867 #~ msgstr "ভাষাটো ধাৰণ কৰা শাৰীটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
30869 #~ msgid "Lang From Telx"
30870 #~ msgstr "টেলক্সৰ পৰা লেংগ"
30872 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30873 #~ msgstr "টেলিটেক্সৰ পৰা ডাইনেমিক ভাষা ছেটিং"
30875 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30876 #~ msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচটোৰ বাবে হষ্টনাম বা IP ঠিকনা"
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30880 #~ "to very loud."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ "এনালগ আউটপুটৰ বাবে আউটপুট ধ্বনি: নিষ্ক্ৰিয়ৰ বাবে  0, 1..255 পৰা প্ৰায় বৰ বেছি."
30884 #~ msgid "Password for target device."
30885 #~ msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচটোৰ বাবে পাছৱৰ্ড"
30887 #~ msgid "Password file"
30888 #~ msgstr "পাছৱৰ্ড ফাইল"
30890 #~ msgid "Read password for target device from file."
30891 #~ msgstr "ফাইলৰ পৰা লক্ষ্য কৰা ডিভাইচৰ বাবে পাছৱৰ্ড পঢ়ক."
30893 #~ msgid "RAOP"
30894 #~ msgstr "RAOP"
30896 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30897 #~ msgstr "দূৰৈৰ অডিঅ' আউটপুট প্ৰটকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
30899 #~ msgid "Session phone number"
30900 #~ msgstr "অধিৱেশনৰ ফোন নম্বৰ"
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30904 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে সংযোগ টেলিফোন নম্বৰ এটা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে , "
30907 #~ "সেইটো SDP টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
30909 #~ msgid "OSD menu"
30910 #~ msgstr "OSD তালিকা"
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30916 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30918 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30919 #~ msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ নাম"
30921 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30922 #~ msgstr "মেকৰ বাবে টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
30924 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30925 #~ msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফাইল নাম"
30927 #~ msgid "Win32 font renderer"
30928 #~ msgstr "Win32 ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
30930 #~ msgid ""
30931 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30932 #~ "your computer.\n"
30933 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30934 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30935 #~ "\n"
30936 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30937 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30938 #~ "\n"
30939 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30940 #~ "and where to get the required parts.\n"
30941 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30942 #~ "device in live action."
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30945 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30947 #~ msgid "Device type"
30948 #~ msgstr "ডিভাইচৰ প্ৰকাৰ"
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30952 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
30955 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
30957 #~ msgid "AtmoWin Software"
30958 #~ msgstr "Atmoউইন ছফ্টৱেৰ"
30960 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30961 #~ msgstr "উত্তম Atmoপোহৰ"
30963 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30964 #~ msgstr "কুৱাট্ৰো Atmoপোহৰ"
30966 #~ msgid "DMX"
30967 #~ msgstr "DMX"
30969 #~ msgid "MoMoLight"
30970 #~ msgstr "ম'ম'পোহৰ"
30972 #~ msgid "fnordlicht"
30973 #~ msgstr "fnordlicht"
30975 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30976 #~ msgstr "Atmoপোহৰ চেনেলবোৰ গণনা কৰক"
30978 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30979 #~ msgstr "উক্ত DMX ডিভাইচটোৰ সৈতে কিমান Atmoপোহৰ চেনেলবোৰ এমুলেট কৰা উচিত"
30981 #~ msgid "DMX address for each channel"
30982 #~ msgstr "প্ৰতিটো চেনেলৰ বাবে DMX ঠিকনা"
30984 #~ msgid ""
30985 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30986 #~ "the values"
30987 #~ msgstr "DMX বেছ ঠিকনাটোৰ সৈতে কিমান  চেনেল ব্যৱহাৰ বোৰ এমুলেট কৰা উচিত"
30989 #~ msgid "Count of channels"
30990 #~ msgstr "চেনেলবোৰৰ গণনা"
30992 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30993 #~ msgstr "আপোনাৰ ম'ম'পোহৰ হাৰ্ডৱেৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি  3 বা 4 চেনেলবোৰ পছন্দ কৰক"
30995 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30996 #~ msgstr "fnordlichtৰ গণনা"
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31000 #~ msgstr ""
31001 #~ "আপোনাৰ fnordlichtৰ হাৰ্ডৱেৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি  1 বা 254 চেনেলবোৰ পছন্দ কৰক"
31003 #~ msgid "Save Debug Frames"
31004 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্ৰেমবোৰ ছেভ কৰক"
31006 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31007 #~ msgstr "ফোল্ডাৰ এটালৈ প্ৰত্যেক 128 তম মিনিফ্ৰেম লিখক."
31009 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31010 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্ৰেম ফোল্ডাৰ"
31012 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31013 #~ msgstr "পাথটো যত ডিবাগ ফ্ৰেমবোৰ ছেভ কৰা হব"
31015 #~ msgid "Extracted Image Width"
31016 #~ msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰা ছবিৰ প্ৰস্থ"
31018 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31019 #~ msgstr "পিছলৈ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবৰ বাবে সৰু ছবিটোৰ প্ৰস্থটো (64 হল ডিফল্ট)"
31021 #~ msgid "Extracted Image Height"
31022 #~ msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰা ছবিৰ উচ্চতা"
31024 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31025 #~ msgstr "ভবিষ্যতে প্ৰক্ৰিয়া কৰিবৰ বাবে সৰু ছবিটোৰ উচ্চতাটো (48 হল ডিফল্ট)"
31027 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31028 #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা পিক্সেলবোৰ চিহ্নিত কৰক"
31030 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31031 #~ msgstr "বগা পিক্সেলবোৰৰ দৰে স্ক্ৰীনত সাধাৰণ গ্ৰীড দৃশ্যমান কৰে"
31033 #~ msgid "Color when paused"
31034 #~ msgstr "যেতিয়া বিৰতি দিয়ে ৰং"
31036 #~ msgid ""
31037 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31038 #~ "another beer?)"
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "দেখুৱাবলৈ ৰংটো ছেট কৰক যদি ব্যৱহাৰকৰ্তাই ভিডিঅ’টোত বিৰতি দিয়ে. (অন্য এটা "
31041 #~ "বীয়েৰ লাভ কৰিবলৈ পোহৰ আছে নে?)"
31043 #~ msgid "Pause-Red"
31044 #~ msgstr "বৰতি-ৰঙা"
31046 #~ msgid "Red component of the pause color"
31047 #~ msgstr "বিৰতিৰ ৰংটোৰ ৰঙা উপাংশ"
31049 #~ msgid "Pause-Green"
31050 #~ msgstr "বিৰতি-সেউজীয়া"
31052 #~ msgid "Green component of the pause color"
31053 #~ msgstr "বিৰতিৰ ৰংটোৰ সেউজীয়া উপাংশ"
31055 #~ msgid "Pause-Blue"
31056 #~ msgstr "বিৰতি-নীলা"
31058 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31059 #~ msgstr "বিৰতি ৰংটোৰ নীলা উপাংশ"
31061 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31062 #~ msgstr "বিৰতি-ফেডষ্টেপছ"
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31066 #~ "40ms)"
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31069 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31071 #~ msgid "End-Red"
31072 #~ msgstr "শেষ-ৰঙা"
31074 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31075 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ ৰঙা উপাদান"
31077 #~ msgid "End-Green"
31078 #~ msgstr "শেষ-সেউজীয়া"
31080 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31081 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ সেউজীয়া উপাদান"
31083 #~ msgid "End-Blue"
31084 #~ msgstr "শেষ-নীলাBlue"
31086 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31087 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ নীলা উপাদান"
31089 #~ msgid "End-Fadesteps"
31090 #~ msgstr "শেষ-ফেডষ্টেপছ"
31092 #~ msgid ""
31093 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31094 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31097 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31099 #~ msgid "Number of zones on top"
31100 #~ msgstr "ওপৰত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31102 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31103 #~ msgstr "স্ক্ৰীনটোৰ ওপৰত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31105 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31106 #~ msgstr "তলত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31108 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31109 #~ msgstr "স্ক্ৰীনটোৰ তলত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31111 #~ msgid "Zones on left / right side"
31112 #~ msgstr "বাওঁফাল / সোঁফালৰ কাষত মণ্ডলবোৰ"
31114 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31115 #~ msgstr "বাওঁফল আৰু সোঁফালৰ সদায় সমসংখ্যক মণ্ডল থাকে"
31117 #~ msgid "Calculate a average zone"
31118 #~ msgstr "গড় মণ্ডল এটা গণনা কৰক"
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31122 #~ "for single channel AtmoLight)"
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31125 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31127 #~ msgid "Use Software White adjust"
31128 #~ msgstr "ছফটৱেৰ বগা মিলোৱাটো ব্যৱহাৰ কৰক"
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31132 #~ "recommend."
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31135 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31137 #~ msgid "White Red"
31138 #~ msgstr "বগা ৰঙা"
31140 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31141 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ ৰঙা মান."
31143 #~ msgid "White Green"
31144 #~ msgstr "বগা সেউজীয়া"
31146 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31147 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ সেউজীয়া মান."
31149 #~ msgid "White Blue"
31150 #~ msgstr "বগা নীলা"
31152 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31153 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ নীলা মান."
31155 #~ msgid "Serial Port/Device"
31156 #~ msgstr "ধাৰাবাহিক পোৰ্ট/ডিভাইচ"
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31160 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31163 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31165 #~ msgid "Edge weightning"
31166 #~ msgstr "কাষ ওজন কৰিছে"
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31170 #~ "of the frame."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31173 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31175 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31176 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰৰ সামগ্ৰিক উজ্জ্বলতা"
31178 #~ msgid "Darkness limit"
31179 #~ msgstr "আন্ধাৰৰ সীমা"
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31183 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31184 #~ msgstr ""
31185 #~ "এইটোতকৈ নিম্ন চেচুৰেশ্বন এটাৰ সৈতে পিক্সেলবোৰ অৱজ্ঞা কৰা হব. লেটাৰবক্সড "
31186 #~ "ভিডিঅ'বোৰৰ বাবে একতকৈ ডাঙৰ হোৱা উচিত."
31188 #~ msgid "Hue windowing"
31189 #~ msgstr "হিউ উইণ্ডোৱিং"
31191 #~ msgid "Sat windowing"
31192 #~ msgstr "শ্যাট উইণ্ডোৱিং"
31194 #~ msgid "Filter length (ms)"
31195 #~ msgstr "ফিল্টাৰ দৈৰ্ঘ্য (ms)"
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31199 #~ "flickering."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "ৰং এটা সম্পূৰ্ণৰূপে সলনি নোহোৱালৈকে এইটোৱে লোৱা সময়. এইটোৱে ফ্লিকাৰিংত বাধা "
31202 #~ "দিয়ে."
31204 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31205 #~ msgstr "এটা তাত্ক্ষণিক ৰং সলনিৰ বাবে ৰং এটা কিমান পৰিমাণে সলনি কৰা হৈছে."
31207 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31208 #~ msgstr "ফিল্টাৰ মসৃণতা (%)"
31210 #~ msgid "Filter Smoothness"
31211 #~ msgstr "ফিল্টাৰ মসৃণতা"
31213 #~ msgid "Output Color filter mode"
31214 #~ msgstr "আউটপুট ৰং ফিল্টাৰ ধৰণ"
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31218 #~ "color"
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31221 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31223 #~ msgid "No Filtering"
31224 #~ msgstr "কোনো ফিল্টাৰিং নাই"
31226 #~ msgid "Combined"
31227 #~ msgstr "লগলগোৱা হল"
31229 #~ msgid "Percent"
31230 #~ msgstr "শতাংশ"
31232 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31233 #~ msgstr "ফ্ৰেম বিলম্ব (ms)"
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31237 #~ "around 20ms should do the trick."
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31240 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31242 #~ msgid "Channel 0: summary"
31243 #~ msgstr "চেনেল 0: সাৰাংশ"
31245 #~ msgid "Channel 1: left"
31246 #~ msgstr "চেনেল 1: বাওঁফাল"
31248 #~ msgid "Channel 2: right"
31249 #~ msgstr "চেনেল 2: সোঁফাল"
31251 #~ msgid "Channel 3: top"
31252 #~ msgstr "চেনেল 3: ওপৰ"
31254 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31255 #~ msgstr "চেনেল 4: তল"
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31261 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31263 #~ msgid "disabled"
31264 #~ msgstr "অক্ষম কৰা হল"
31266 #~ msgid "Zone 4:summary"
31267 #~ msgstr "মণ্ডল 4:সাৰাংশ"
31269 #~ msgid "Zone 1:right"
31270 #~ msgstr "মণ্ডল 1:সোঁফাল"
31272 #~ msgid "Zone 0:top"
31273 #~ msgstr "মণ্ডল 0:ওপৰ"
31275 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31276 #~ msgstr "মণ্ডল 2:তল"
31278 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31279 #~ msgstr "চেনেল / মণ্ডল নিৰ্ধাৰণ"
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31283 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31284 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31285 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31286 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31287 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31288 #~ msgstr ""
31289 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31290 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31292 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31293 #~ msgstr "মণ্ডল 0: ওপৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31295 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31296 #~ msgstr "মণ্ডল 1: সোঁফালৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31298 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31299 #~ msgstr "মণ্ডল 2: তলৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31301 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31302 #~ msgstr "মণ্ডল 3: বাওঁফালৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31304 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31305 #~ msgstr "মণ্ডল 4: সাৰাংশৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31311 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31313 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31314 #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বিটমেপ সন্ধান পাথ"
31316 #~ msgid ""
31317 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31318 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31319 #~ msgstr ""
31320 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31321 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31323 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31324 #~ msgstr "AtmoWin*.exe ৰ ফাইল নাম"
31326 #~ msgid ""
31327 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31328 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31331 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31333 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31334 #~ msgstr "Atmoপোহৰ ফিল্টাৰ"
31336 #~ msgid "AtmoLight"
31337 #~ msgstr "Atmoপোহৰ"
31339 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31340 #~ msgstr "ডিভাইচ প্ৰকাৰ আৰু সংযোগ পছন্দ কৰক"
31342 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31343 #~ msgstr "বিৰতিত এই ৰংটোৰ সৈতে কোঠাটো উজাগৰ কৰক"
31345 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31346 #~ msgstr "বন্ধ কৰোতে এই ৰংটোৰ সৈতে কোঠাটো উজাগৰ কৰক"
31348 #~ msgid "DMX options"
31349 #~ msgstr "DMX বিকল্পবোৰ"
31351 #~ msgid "MoMoLight options"
31352 #~ msgstr "ম'ম'পোহৰ বিকল্পবোৰ"
31354 #~ msgid "fnordlicht options"
31355 #~ msgstr "fnordlicht বিকল্পবোৰ"
31357 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31358 #~ msgstr "তৈয়াৰী Atmo টোৰ বাবে মণ্ডল খচৰা"
31360 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31361 #~ msgstr "কেৱল তৈয়াৰী জীৱন্ত ভিডিঅ' প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তাটোৰ বাবে ছেটিং কৰে"
31363 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31364 #~ msgstr "চেনেল নিৰ্ধাৰ সলনি কৰক (ভুল ৱেৰিং নিৰ্দিষ্ট কৰে)"
31366 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31367 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ বগা পোহৰটো মিলাওক"
31369 #~ msgid "Change gradients"
31370 #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ সলনি কৰক"
31372 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31373 #~ msgstr "পিক্সেলত বাৰ প্ৰস্থ (ডিফল্ট : 10)"
31375 #~ msgid "ANativeWindow"
31376 #~ msgstr "এখন স্থানীয় উইণ্ডো"
31378 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31379 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড মিডিয়াকোডেক প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
31381 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31382 #~ msgstr "আউটপুটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট ক্ৰোমা এটাৰ জোৰকৈ ব্যৱহাৰ. ডিফল্টটো হল RGB32."
31384 #~ msgid "Android Surface video output"
31385 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড পৃষ্ঠৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
31387 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31388 #~ msgstr "প্ৰত্যক্ষFB ভিডিঅ' আউটপুট http://www.directfb.org/"
31390 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31391 #~ msgstr "মুক্তGL ES সম্প্ৰসাৰণ"
31393 #~ msgid "OpenGL ES"
31394 #~ msgstr "মুক্তGL ES"
31396 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31397 #~ msgstr "সংলগ্ন কৰা ছিষ্টেমবোৰৰ ভিডিঅ' আউটপুটৰ বাবে মুক্তGL"
31399 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31400 #~ msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ আউটপুট (পৰীক্ষামূলক)"
31402 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31403 #~ msgstr "iOS মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
31405 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31406 #~ msgstr "প্লেটফৰ্ম আপডেটৰ সৈতে উইণ্ডোজ 7/উইণ্ডোজ ভিষ্টাৰ বাবে ভিডিঅ' আউটপুট"
31408 #~ msgid "Direct2D video output"
31409 #~ msgstr "প্ৰত্যক্ষ2D ভিডিঅ' আউটপুট"
31411 #~ msgid "SDL chroma format"
31412 #~ msgstr "SDL ক্ৰোমা ফৰমেট"
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31416 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "SDL অনুবাদ জোৰ কৰক আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
31419 #~ "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31421 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31422 #~ msgstr "সাধাৰণ প্ৰত্যক্ষমিডিয়া স্তৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
31424 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31425 #~ msgstr "মুক্তGL GLX ভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
31427 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31428 #~ msgstr "YUV4MPEG2 হেডাৰ (ডিফল্ট অক্ষম কৰা হল)"
31430 #~ msgid "Black Slot"
31431 #~ msgstr "কলা শ্লট"
31433 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31434 #~ msgstr "আউটপুট ৰংৰ ফিল্টাৰৰ ধৰণ"
31436 #~ msgid "Brightness (%)"
31437 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
31439 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31440 #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা পিক্সেলবোৰ চিহ্নিত কৰক"
31442 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31443 #~ msgstr "ফিল্টাৰ থ্ৰেছহল্ড (%)"