Qt: Bring a timetooltip on the top on OS/2
[vlc.git] / po / sr.po
blob20b8db7a7d9de2be2475898415ca93b27a157133
1 # translation of vlc.po to Serbian
2 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokoddic
3 # Copyright (C) VideoLAN 2007,2008, 2010
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
5 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
6 # Serbian linux distribution cp6Linux
7 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Predrag <predragljubenovic@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: sr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: 3593,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3591\n"
23 #: include/vlc_common.h:1024
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
32 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
33 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
34 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
35 "за списак аутора.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC карактеристике "
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Интерфејс"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Главни интерфејси"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Управљачки интерфејси"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Звук"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Подешавање за звук"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Општа звучна подешавања"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Филтери"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Визуелизација"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Звучна визуелизација"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Излазни модули"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 #, fuzzy
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Разноврсно"
135 #: include/vlc_config_cat.h:67
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
140 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 msgid "Video"
151 msgstr "Видео"
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Видео подешавања"
157 #: include/vlc_config_cat.h:73
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Општа видео подешавања"
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 #, fuzzy
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "Титлови/OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
180 "subpictures\"."
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Улаз / Кодеци"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 #, fuzzy
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Приступни модули"
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
202 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
203 "подешавања кеширања."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 #, fuzzy
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Модул филтера подслика"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 #, fuzzy
212 msgid ""
213 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. Use with care..."
215 msgstr ""
216 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
217 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
218 "радите."
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Демуксери"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Видео кодеци"
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 #, fuzzy
234 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Аудио кодеци"
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
246 #, fuzzy
247 msgid "Subtitles codecs"
248 msgstr "Кодек за титлове"
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 #, fuzzy
252 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 #, fuzzy
257 msgid "General Input"
258 msgstr "Опште"
260 #: include/vlc_config_cat.h:121
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
265 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Излазни ток"
269 #: include/vlc_config_cat.h:126
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
273 "saving incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
281 "може да сачува долазеће токове.\n"
282 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
283 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
284 "RTSP).\n"
285 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
286 "дуплирање...)."
288 #: include/vlc_config_cat.h:134
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
292 #: include/vlc_config_cat.h:136
293 msgid "Muxers"
294 msgstr "Миксери"
296 #: include/vlc_config_cat.h:138
297 msgid ""
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
302 msgstr ""
303 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
304 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
305 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
306 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
308 #: include/vlc_config_cat.h:144
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Излаз"
312 #: include/vlc_config_cat.h:146
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
320 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
321 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
322 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Паковаоци"
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
336 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
337 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
338 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "S-излазни ток"
344 #: include/vlc_config_cat.h:160
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
350 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
351 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
352 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
354 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
355 msgid "SAP"
356 msgstr "SAP"
358 #: include/vlc_config_cat.h:167
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
368 #: include/vlc_config_cat.h:171
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
372 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
373 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Листа за пуштање"
383 #: include/vlc_config_cat.h:176
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
389 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
395 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Откривање сервиса"
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Напредно"
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 #, fuzzy
413 msgid "Advanced settings. Use with care..."
414 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgid "CPU features"
418 msgstr "Одлике CPU"
420 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
424 msgstr ""
425 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
426 "подешавања."
428 #: include/vlc_config_cat.h:193
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Напредња подешавања"
432 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
433 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
435 msgid "Network"
436 msgstr "Мрежа"
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Подешавање хрома модула"
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Подешавања енкодера"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
480 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Нема помоћних објашњења."
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
490 #: include/vlc_interface.h:126
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
495 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Упозорење: ако више не можеш да приступиш GUI-ју, отвори прозор командне "
499 "линије, иди у директоријум где је инсталиран VLC и покрени \"vlc -I qt\"\n"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:46
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:47
506 #, fuzzy
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Напредне опције..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48
511 msgid "Open D&irectory..."
512 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 msgid "Open &Folder..."
516 msgstr "Отвори &фасциклу..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:50
519 #, fuzzy
520 msgid "Select one or more files to open"
521 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 #, fuzzy
525 msgid "Select Directory"
526 msgstr "Изаберите директоријум"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 #, fuzzy
530 msgid "Select Folder"
531 msgstr "Изаберите фајл"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:55
534 msgid "Media &Information"
535 msgstr "Информације &датотеке"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:56
538 msgid "&Codec Information"
539 msgstr "&Информације о кодеку"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:57
542 msgid "&Messages"
543 msgstr "&Поруке"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:58
546 msgid "Jump to Specific &Time"
547 msgstr "Скок на одређено &време"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:59
550 msgid "&Bookmarks"
551 msgstr "&Маркери"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:60
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM подешавање"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:62
558 msgid "&About"
559 msgstr "&О програму"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
569 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
570 msgid "Play"
571 msgstr "Репродукуј/Пусти"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:66
574 #, fuzzy
575 msgid "Fetch Information"
576 msgstr "Мета подаци"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:67
579 #, fuzzy
580 msgid "Remove Selected"
581 msgstr "Није изабран фајл"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:68
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Информација..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:69
588 msgid "Sort"
589 msgstr "Сортирај"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:70
592 #, fuzzy
593 msgid "Create Directory..."
594 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:71
597 #, fuzzy
598 msgid "Create Folder..."
599 msgstr "Отвори Фајл..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:72
602 #, fuzzy
603 msgid "Show Containing Directory..."
604 msgstr "Изаберите директоријум"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:73
607 msgid "Show Containing Folder..."
608 msgstr ""
610 #: include/vlc_intf_strings.h:74
611 #, fuzzy
612 msgid "Stream..."
613 msgstr "Ток"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:75
616 msgid "Save..."
617 msgstr "Сачувај..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
621 msgid "Repeat All"
622 msgstr "Понављај Све"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
626 msgid "Repeat One"
627 msgstr "Понављај Једно"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:82
630 #, fuzzy
631 msgid "No Repeat"
632 msgstr "Понови све"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
638 msgid "Random"
639 msgstr "Насумице"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
642 msgid "Random Off"
643 msgstr "Искључено Насумице"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:87
646 msgid "Add to Playlist"
647 msgstr "Додај у листу за пуштање"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:88
650 msgid "Add to Media Library"
651 msgstr "Додај у библиотеку датотека"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:90
654 msgid "Add File..."
655 msgstr "Додај фајл..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:91
658 #, fuzzy
659 msgid "Advanced Open..."
660 msgstr "Напредне опције..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:92
663 msgid "Add Directory..."
664 msgstr "Додај директоријум..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93
667 msgid "Add Folder..."
668 msgstr "Додај фолдер..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:95
671 msgid "Save Playlist to &File..."
672 msgstr "Сачувај листу за &пуштање..."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid "Open Play&list..."
676 msgstr "&Отвори листу за пуштање..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
680 msgid "Search"
681 msgstr "Претражи"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:99
684 msgid "Search Filter"
685 msgstr "Филтер претраге"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101
688 msgid "&Services Discovery"
689 msgstr "&Откривање сервиса"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:105
692 msgid ""
693 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
694 "them."
695 msgstr ""
696 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
697 "бисте их видели."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
700 msgid "Image clone"
701 msgstr "Клон слике"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:111
704 #, fuzzy
705 msgid "Clone the image"
706 msgstr "Фидови слика"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:113
709 #, fuzzy
710 msgid "Magnification"
711 msgstr "Појачање"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:114
714 msgid ""
715 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
716 "be magnified."
717 msgstr ""
719 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
721 #, fuzzy
722 msgid "Waves"
723 msgstr "Талас"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:118
726 #, fuzzy
727 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
728 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:120
731 #, fuzzy
732 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
733 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:122
736 #, fuzzy
737 msgid "Image colors inversion"
738 msgstr "Инверзија слике"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:124
741 msgid "Split the image to make an image wall"
742 msgstr ""
744 #: include/vlc_intf_strings.h:126
745 msgid ""
746 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
747 "The video gets split in parts that you must sort."
748 msgstr ""
750 #: include/vlc_intf_strings.h:129
751 msgid ""
752 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
753 "Try changing the various settings for different effects"
754 msgstr ""
756 #: include/vlc_intf_strings.h:132
757 msgid ""
758 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
759 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
760 "settings."
761 msgstr ""
763 #: include/vlc_intf_strings.h:136
764 msgid ""
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
767 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
769 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
771 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
772 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
774 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
775 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
777 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
779 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
781 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
782 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
783 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
784 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
785 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
786 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
787 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
788 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
789 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
790 msgstr ""
791 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
792 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
793 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
794 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
795 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
796 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
797 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
798 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
799 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
800 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
801 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
802 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
803 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
804 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
805 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
806 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
807 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
808 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
809 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
810 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
811 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
812 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
813 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
814 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
815 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
817 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
818 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
819 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
820 msgid "Disable"
821 msgstr "Искључи"
823 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
824 msgid "Spectrometer"
825 msgstr "Спектрометар"
827 #: src/audio_output/common.c:91
828 msgid "Scope"
829 msgstr "Опсег"
831 #: src/audio_output/common.c:94
832 msgid "Spectrum"
833 msgstr "Спектар"
835 #: src/audio_output/common.c:97
836 msgid "Vu meter"
837 msgstr ""
839 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
841 #: share/lua/http/mobile.html:76
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Еквилајзер"
845 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Звучни филтери"
849 #: src/audio_output/common.c:153
850 #, fuzzy
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Преслушај Појачање тип"
854 #: src/audio_output/filters.c:142
855 #, fuzzy
856 msgid "Audio filtering failed"
857 msgstr "Звучни филтери"
859 #: src/audio_output/filters.c:143
860 #, c-format
861 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
862 msgstr ""
864 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
867 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
868 msgid "Audio Channels"
869 msgstr "Звучни канали"
871 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
872 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
873 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
874 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
875 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
876 #: modules/codec/twolame.c:70
877 msgid "Stereo"
878 msgstr "Стерео"
880 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
881 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
883 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
884 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
888 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
893 msgid "Left"
894 msgstr "Лево"
896 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
897 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
899 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
900 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
903 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
906 msgid "Right"
907 msgstr "Десно"
909 #: src/audio_output/output.c:134
910 msgid "Dolby Surround"
911 msgstr "Dolby Surround"
913 #: src/audio_output/output.c:146
914 msgid "Reverse stereo"
915 msgstr "Обрнути стерео"
917 #: src/config/file.c:531
918 msgid "boolean"
919 msgstr "boolean"
921 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
922 msgid "integer"
923 msgstr "integer"
925 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
926 msgid "float"
927 msgstr "float"
929 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
930 msgid "string"
931 msgstr "string"
933 #: src/config/help.c:125
934 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
935 msgstr ""
937 #: src/config/help.c:129
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid ""
940 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
941 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
942 "They will be enqueued in the playlist.\n"
943 "The first item specified will be played first.\n"
944 "\n"
945 "Options-styles:\n"
946 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
947 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
948 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
949 "            and that overrides previous settings.\n"
950 "\n"
951 "Stream MRL syntax:\n"
952 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
953 "  [:option=value ...]\n"
954 "\n"
955 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
956 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
957 "\n"
958 "URL syntax:\n"
959 "  file:///path/file              Plain media file\n"
960 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
961 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
962 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
963 "  screen://                      Screen capture\n"
964 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
965 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
966 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
967 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
968 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
969 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
970 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
971 "\n"
972 msgstr ""
973 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
974 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
975 "листу за пуштање.\n"
976 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
977 "\n"
978 "Опције-стилови:\n"
979 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
980 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
981 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
982 "            и склања преходна подешавања.\n"
983 "\n"
984 "MRL синтакса тока:\n"
985 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
986 "опција=вредност ...]\n"
987 "\n"
988 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
989 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
990 "\n"
991 "URL синтакса:\n"
992 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
993 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
994 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
995 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
996 "  screen://                      Захватање екрана\n"
997 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
998 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
999 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
1000 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1001 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
1002 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
1003 "пуштање на одређено време\n"
1004 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
1006 #: src/config/help.c:513
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr " (подразумевано укључено)"
1010 #: src/config/help.c:514
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr " (подразумевано искључено)"
1014 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1015 #: src/config/help.c:695
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Note:"
1018 msgstr "Ништа"
1020 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1021 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1022 msgstr ""
1024 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1028 msgstr ""
1030 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1031 msgid ""
1032 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1033 "modules."
1034 msgstr ""
1036 #: src/config/help.c:789
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1039 msgstr "VLC верзија %s\n"
1041 #: src/config/help.c:791
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1044 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1046 #: src/config/help.c:793
1047 #, c-format
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "Компајер: %s\n"
1051 #: src/config/help.c:825
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1059 #: src/config/help.c:839
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1067 #: src/input/control.c:217
1068 #, c-format
1069 msgid "Bookmark %i"
1070 msgstr "Обележи %i"
1072 #: src/input/decoder.c:267
1073 #, fuzzy
1074 msgid "packetizer"
1075 msgstr "Паковаоци"
1077 #: src/input/decoder.c:267
1078 #, fuzzy
1079 msgid "decoder"
1080 msgstr "Декодери"
1082 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1086 #: modules/stream_out/es.c:378
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1089 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
1091 #: src/input/decoder.c:277
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "VLC could not open the %s module."
1094 msgstr "Боја видео узлаза."
1096 #: src/input/decoder.c:468
1097 msgid "VLC could not open the decoder module."
1098 msgstr ""
1100 #: src/input/decoder.c:722
1101 #, fuzzy
1102 msgid "No suitable decoder module"
1103 msgstr "Tarkin модул декодера"
1105 #: src/input/decoder.c:723
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1109 "there is no way for you to fix this."
1110 msgstr ""
1112 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1113 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1115 msgid "Track"
1116 msgstr "Трака"
1118 #: src/input/es_out.c:1165
1119 #, c-format
1120 msgid "%s [%s %d]"
1121 msgstr ""
1123 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1124 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1126 msgid "Program"
1127 msgstr "Програм"
1129 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1130 msgid "Scrambled"
1131 msgstr "Закључан"
1133 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1134 msgid "Yes"
1135 msgstr "Да"
1137 #: src/input/es_out.c:2023
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Closed captions %u"
1140 msgstr "CMML декодер напомена"
1142 #: src/input/es_out.c:2883
1143 #, c-format
1144 msgid "Stream %d"
1145 msgstr "Ток %d"
1147 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1148 msgid "Subtitle"
1149 msgstr "Титл"
1151 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1152 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1153 msgid "Type"
1154 msgstr "Врста"
1156 #: src/input/es_out.c:2910
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Original ID"
1159 msgstr "Укључи звук"
1161 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1164 msgid "Codec"
1165 msgstr "Кодек"
1167 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1168 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1169 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1170 msgid "Language"
1171 msgstr "Језик"
1173 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1175 msgid "Description"
1176 msgstr "Опис"
1178 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1179 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1180 msgid "Channels"
1181 msgstr "Канали"
1183 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1184 #: modules/audio_output/amem.c:45
1185 msgid "Sample rate"
1186 msgstr "Брзина узорка"
1188 #: src/input/es_out.c:2945
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "%u Hz"
1191 msgstr "%d Hz"
1193 #: src/input/es_out.c:2955
1194 msgid "Bits per sample"
1195 msgstr "Битови по узорку"
1197 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1198 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1201 msgid "Bitrate"
1202 msgstr "Број битова у секунди"
1204 #: src/input/es_out.c:2960
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "%u kb/s"
1207 msgstr "%d kb/s"
1209 #: src/input/es_out.c:2972
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Track replay gain"
1212 msgstr "Подразумевани ток"
1214 #: src/input/es_out.c:2974
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Album replay gain"
1217 msgstr "Подразумевани ток"
1219 #: src/input/es_out.c:2975
1220 #, c-format
1221 msgid "%.2f dB"
1222 msgstr "%.2f dB"
1224 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1225 msgid "Resolution"
1226 msgstr "Резолуција"
1228 #: src/input/es_out.c:2989
1229 msgid "Display resolution"
1230 msgstr "Резолуција приказа"
1232 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1233 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1234 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1235 msgid "Frame rate"
1236 msgstr "Брзина оквира"
1238 #: src/input/es_out.c:3010
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Decoded format"
1241 msgstr "Декодери"
1243 #: src/input/input.c:2465
1244 msgid "Your input can't be opened"
1245 msgstr ""
1247 #: src/input/input.c:2466
1248 #, c-format
1249 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1250 msgstr ""
1252 #: src/input/input.c:2583
1253 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1254 msgstr ""
1256 #: src/input/input.c:2584
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1264 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1269 msgid "Title"
1270 msgstr "Наслов"
1272 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1274 msgid "Artist"
1275 msgstr "Уметник"
1277 #: src/input/meta.c:56
1278 msgid "Genre"
1279 msgstr "Врста"
1281 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1282 msgid "Copyright"
1283 msgstr "Право умножавања"
1285 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1286 msgid "Album"
1287 msgstr "Албум"
1289 #: src/input/meta.c:59
1290 msgid "Track number"
1291 msgstr "Број нумере"
1293 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1294 msgid "Rating"
1295 msgstr "Оцена"
1297 #: src/input/meta.c:62
1298 msgid "Date"
1299 msgstr "Датум"
1301 #: src/input/meta.c:63
1302 msgid "Setting"
1303 msgstr "Подешавање"
1305 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1306 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1307 msgid "URL"
1308 msgstr "URL"
1310 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1311 msgid "Now Playing"
1312 msgstr "Тренутно се репродукује"
1314 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1315 msgid "Publisher"
1316 msgstr "Издавач"
1318 #: src/input/meta.c:68
1319 msgid "Encoded by"
1320 msgstr ""
1322 #: src/input/meta.c:69
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Artwork URL"
1325 msgstr "Мрежа:"
1327 #: src/input/meta.c:70
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Track ID"
1330 msgstr "Трака"
1332 #: src/input/var.c:158
1333 msgid "Bookmark"
1334 msgstr "Обележивач"
1336 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1337 msgid "Programs"
1338 msgstr "Програми"
1340 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1342 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1343 msgid "Chapter"
1344 msgstr "Поглавља"
1346 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1347 msgid "Navigation"
1348 msgstr "Кретање"
1350 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1352 msgid "Video Track"
1353 msgstr "Видео трака"
1355 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1357 msgid "Audio Track"
1358 msgstr "Аудио трака"
1360 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1363 msgid "Subtitles Track"
1364 msgstr "Титл трака"
1366 #: src/input/var.c:273
1367 msgid "Next title"
1368 msgstr "Следећи наслов"
1370 #: src/input/var.c:278
1371 msgid "Previous title"
1372 msgstr "Претходни наслов"
1374 #: src/input/var.c:312
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Title %i%s"
1377 msgstr "Наслов %i"
1379 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1380 #, c-format
1381 msgid "Chapter %i"
1382 msgstr "Поглавље %i"
1384 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1385 msgid "Next chapter"
1386 msgstr "Следеће поглавље"
1388 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1389 msgid "Previous chapter"
1390 msgstr "Претходно поглавље"
1392 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1393 #, c-format
1394 msgid "Media: %s"
1395 msgstr "Медиј: %s"
1397 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1399 msgid "Add Interface"
1400 msgstr "Додај интерфејс"
1402 #: src/interface/interface.c:91
1403 msgid "Console"
1404 msgstr "Конзола"
1406 #: src/interface/interface.c:95
1407 msgid "Telnet"
1408 msgstr ""
1410 #: src/interface/interface.c:98
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Web"
1413 msgstr "Подеси QP"
1415 #: src/interface/interface.c:101
1416 msgid "Debug logging"
1417 msgstr "Записник отклањања грешака"
1419 #: src/interface/interface.c:104
1420 msgid "Mouse Gestures"
1421 msgstr "Гестови миша"
1423 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1424 #: src/libvlc.c:291
1425 msgid "C"
1426 msgstr "sr"
1428 #: src/libvlc.c:861
1429 msgid ""
1430 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1431 "interface."
1432 msgstr ""
1434 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1435 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1436 msgid "Zoom"
1437 msgstr "Увеличај"
1439 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1440 msgid "1:4 Quarter"
1441 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1443 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1444 msgid "1:2 Half"
1445 msgstr "1:2 Половина величине"
1447 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1448 msgid "1:1 Original"
1449 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1451 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1452 msgid "2:1 Double"
1453 msgstr "2:1 Дупла величина"
1455 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1456 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1457 msgid "Auto"
1458 msgstr "Аутоматско"
1460 #: src/libvlc-module.c:175
1461 msgid ""
1462 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1463 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1464 "related options."
1465 msgstr ""
1466 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1467 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1468 "опције које су повезане."
1470 #: src/libvlc-module.c:179
1471 msgid "Interface module"
1472 msgstr "Модул интерфејса"
1474 #: src/libvlc-module.c:181
1475 msgid ""
1476 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1477 "automatically select the best module available."
1478 msgstr ""
1479 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1480 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1482 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1483 msgid "Extra interface modules"
1484 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1490 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1491 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1492 "\", \"gestures\" ...)"
1493 msgstr ""
1494 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1495 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1496 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1497 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1499 #: src/libvlc-module.c:194
1500 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1501 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1503 #: src/libvlc-module.c:196
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1506 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1508 #: src/libvlc-module.c:198
1509 msgid ""
1510 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1511 "1=warnings, 2=debug)."
1512 msgstr ""
1513 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1514 "1=отклањање грешака)."
1516 #: src/libvlc-module.c:201
1517 msgid "Choose which objects should print debug message"
1518 msgstr ""
1520 #: src/libvlc-module.c:204
1521 msgid ""
1522 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1523 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1524 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1525 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1526 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1527 "message."
1528 msgstr ""
1530 #: src/libvlc-module.c:211
1531 msgid "Be quiet"
1532 msgstr "Будите мирни"
1534 #: src/libvlc-module.c:213
1535 msgid "Turn off all warning and information messages."
1536 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1538 #: src/libvlc-module.c:215
1539 msgid "Default stream"
1540 msgstr "Подразумевани ток"
1542 #: src/libvlc-module.c:217
1543 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1544 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1546 #: src/libvlc-module.c:220
1547 msgid ""
1548 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1549 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1550 msgstr ""
1551 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1552 "је \"auto\" одабрано овде."
1554 #: src/libvlc-module.c:224
1555 msgid "Color messages"
1556 msgstr "Поруке у боји"
1558 #: src/libvlc-module.c:226
1559 msgid ""
1560 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1561 "needs Linux color support for this to work."
1562 msgstr ""
1563 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1564 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1566 #: src/libvlc-module.c:229
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "Прикажи напредне опције"
1570 #: src/libvlc-module.c:231
1571 msgid ""
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1574 msgstr ""
1575 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1576 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1577 "да мења."
1579 #: src/libvlc-module.c:235
1580 msgid "Interface interaction"
1581 msgstr "Интеракција интерфејса"
1583 #: src/libvlc-module.c:237
1584 msgid ""
1585 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1586 "user input is required."
1587 msgstr ""
1588 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1589 "тражи унос од корисника. "
1591 #: src/libvlc-module.c:247
1592 msgid ""
1593 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1594 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1595 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1596 "the \"audio filters\" modules section."
1597 msgstr ""
1598 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1599 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1600 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1601 "\"audio filters\"."
1603 #: src/libvlc-module.c:253
1604 msgid "Audio output module"
1605 msgstr "Модул звучног излаза"
1607 #: src/libvlc-module.c:255
1608 msgid ""
1609 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1610 "automatically select the best method available."
1611 msgstr ""
1612 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1613 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1615 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1617 msgid "Enable audio"
1618 msgstr "Укључи звук"
1620 #: src/libvlc-module.c:261
1621 msgid ""
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1624 msgstr ""
1625 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1626 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1628 #: src/libvlc-module.c:265
1629 msgid "Force mono audio"
1630 msgstr "Приморај моно звук"
1632 #: src/libvlc-module.c:266
1633 msgid "This will force a mono audio output."
1634 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1636 #: src/libvlc-module.c:269
1637 msgid "Default audio volume"
1638 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1640 #: src/libvlc-module.c:271
1641 msgid ""
1642 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1643 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1645 #: src/libvlc-module.c:274
1646 msgid "Audio output volume step"
1647 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1649 #: src/libvlc-module.c:276
1650 msgid ""
1651 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1652 "0 to 1024."
1653 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1655 #: src/libvlc-module.c:280
1656 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1657 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1659 #: src/libvlc-module.c:282
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1663 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1664 msgstr ""
1665 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1666 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 #: src/libvlc-module.c:286
1669 msgid "High quality audio resampling"
1670 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1672 #: src/libvlc-module.c:288
1673 msgid ""
1674 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1675 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1676 "resampling algorithm will be used instead."
1677 msgstr ""
1678 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1679 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1680 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1681 "алгоритам."
1683 #: src/libvlc-module.c:293
1684 msgid "Audio desynchronization compensation"
1685 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1687 #: src/libvlc-module.c:295
1688 msgid ""
1689 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1690 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1691 msgstr ""
1692 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1693 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1695 #: src/libvlc-module.c:298
1696 msgid "Audio output channels mode"
1697 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1699 #: src/libvlc-module.c:300
1700 msgid ""
1701 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1702 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1703 "played)."
1704 msgstr ""
1705 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1706 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1708 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1710 msgid "Use S/PDIF when available"
1711 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1713 #: src/libvlc-module.c:306
1714 msgid ""
1715 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1716 "audio stream being played."
1717 msgstr ""
1718 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1719 "аудио ток који се репродукује"
1721 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1722 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1723 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1725 #: src/libvlc-module.c:311
1726 msgid ""
1727 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1728 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1729 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1730 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1731 msgstr ""
1732 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1733 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1734 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1735 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1737 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1738 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1739 msgid "On"
1740 msgstr "Укључено"
1742 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1743 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1744 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1745 msgid "Off"
1746 msgstr "Искључено"
1748 #: src/libvlc-module.c:323
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1750 msgstr ""
1751 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1753 #: src/libvlc-module.c:326
1754 msgid "Audio visualizations "
1755 msgstr "Звучна визуелизација"
1757 #: src/libvlc-module.c:328
1758 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1759 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1761 #: src/libvlc-module.c:332
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Replay gain mode"
1764 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1766 #: src/libvlc-module.c:334
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1771 #: src/libvlc-module.c:336
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Replay preamp"
1774 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1776 #: src/libvlc-module.c:338
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1780 "replay gain information"
1781 msgstr ""
1782 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1784 #: src/libvlc-module.c:341
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Default replay gain"
1787 msgstr "Подразумевани ток"
1789 #: src/libvlc-module.c:343
1790 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1791 msgstr ""
1793 #: src/libvlc-module.c:345
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Peak protection"
1796 msgstr "Редукција шума"
1798 #: src/libvlc-module.c:347
1799 msgid "Protect against sound clipping"
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:350
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Enable time stretching audio"
1805 msgstr "Укључи звук"
1807 #: src/libvlc-module.c:352
1808 msgid ""
1809 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1810 "audio pitch"
1811 msgstr ""
1813 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1815 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1817 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1819 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1820 msgid "None"
1821 msgstr "Ништа"
1823 #: src/libvlc-module.c:367
1824 msgid ""
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1829 "options."
1830 msgstr ""
1831 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1832 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1833 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1834 "подесити и разоврсне видео опције."
1836 #: src/libvlc-module.c:373
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "Модул видео излаза"
1840 #: src/libvlc-module.c:375
1841 msgid ""
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1844 msgstr ""
1845 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1846 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1848 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1850 msgid "Enable video"
1851 msgstr "Укључи видео"
1853 #: src/libvlc-module.c:380
1854 msgid ""
1855 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1856 "not take place, thus saving some processing power."
1857 msgstr ""
1858 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1859 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1861 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1865 msgid "Video width"
1866 msgstr "Ширина видеа"
1868 #: src/libvlc-module.c:385
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1871 "characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1874 "видео особине."
1876 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1878 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1880 msgid "Video height"
1881 msgstr "Видео висина"
1883 #: src/libvlc-module.c:390
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1886 "video characteristics."
1887 msgstr ""
1888 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1889 "видео особине."
1891 #: src/libvlc-module.c:393
1892 msgid "Video X coordinate"
1893 msgstr "X кордината видеа "
1895 #: src/libvlc-module.c:395
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1898 "coordinate)."
1899 msgstr ""
1900 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1902 #: src/libvlc-module.c:398
1903 msgid "Video Y coordinate"
1904 msgstr "Y кордината видеа "
1906 #: src/libvlc-module.c:400
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1909 "coordinate)."
1910 msgstr ""
1911 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1913 #: src/libvlc-module.c:403
1914 msgid "Video title"
1915 msgstr "Наслов видеа"
1917 #: src/libvlc-module.c:405
1918 msgid ""
1919 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1920 "interface)."
1921 msgstr ""
1922 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1923 "интерфејса)."
1925 #: src/libvlc-module.c:408
1926 msgid "Video alignment"
1927 msgstr "Центрирање видеа"
1929 #: src/libvlc-module.c:410
1930 msgid ""
1931 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1932 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1933 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1934 msgstr ""
1935 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1936 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1937 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1939 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1941 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1946 msgid "Center"
1947 msgstr "Центар"
1949 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1950 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1954 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1959 msgid "Top"
1960 msgstr "Врх"
1962 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1963 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1966 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1969 msgid "Bottom"
1970 msgstr "Дно"
1972 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1978 msgid "Top-Left"
1979 msgstr "Горе лево"
1981 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1985 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1987 msgid "Top-Right"
1988 msgstr "Горе десно"
1990 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1994 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1996 msgid "Bottom-Left"
1997 msgstr "Доле лево"
1999 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2000 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2003 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2005 msgid "Bottom-Right"
2006 msgstr "Доле десно"
2008 #: src/libvlc-module.c:418
2009 msgid "Zoom video"
2010 msgstr "Увећај видео"
2012 #: src/libvlc-module.c:420
2013 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2014 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2016 #: src/libvlc-module.c:422
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Grayscale video output"
2019 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
2021 #: src/libvlc-module.c:424
2022 msgid ""
2023 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2024 "save some processing power."
2025 msgstr ""
2026 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2027 "ово може да сачува снагу за обраду."
2029 #: src/libvlc-module.c:427
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Embedded video"
2032 msgstr "Уграђени видео излаз"
2034 #: src/libvlc-module.c:429
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Embed the video output in the main interface."
2037 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2039 #: src/libvlc-module.c:431
2040 msgid "Fullscreen video output"
2041 msgstr "Пун екран видео излаза"
2043 #: src/libvlc-module.c:433
2044 msgid "Start video in fullscreen mode"
2045 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2047 #: src/libvlc-module.c:435
2048 msgid "Overlay video output"
2049 msgstr "Видео излаз преклапања"
2051 #: src/libvlc-module.c:437
2052 msgid ""
2053 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2054 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2055 msgstr ""
2056 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2057 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2059 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2061 msgid "Always on top"
2062 msgstr "Увек на врху"
2064 #: src/libvlc-module.c:442
2065 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2066 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2068 #: src/libvlc-module.c:444
2069 msgid "Enable wallpaper mode "
2070 msgstr "Укључи мод позадине"
2072 #: src/libvlc-module.c:446
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2076 msgstr ""
2077 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
2078 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
2079 "има постављену позадину."
2081 #: src/libvlc-module.c:449
2082 msgid "Show media title on video"
2083 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2085 #: src/libvlc-module.c:451
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2088 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2090 #: src/libvlc-module.c:453
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Show video title for x milliseconds"
2093 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2095 #: src/libvlc-module.c:455
2096 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2097 msgstr ""
2099 #: src/libvlc-module.c:457
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Position of video title"
2102 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2104 #: src/libvlc-module.c:459
2105 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2106 msgstr ""
2108 #: src/libvlc-module.c:461
2109 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2110 msgstr ""
2112 #: src/libvlc-module.c:464
2113 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2117 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2121 msgid "Deinterlace"
2122 msgstr "Расплитање"
2124 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2126 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2127 msgid "Deinterlace mode"
2128 msgstr "Расплитање режим рада"
2130 #: src/libvlc-module.c:479
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2133 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
2135 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 msgid "Discard"
2137 msgstr "Одбаци"
2139 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Blend"
2142 msgstr "Уклапање"
2144 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Mean"
2147 msgstr "Просечан"
2149 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Bob"
2152 msgstr "Bob"
2154 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2155 msgid "Linear"
2156 msgstr "Линеарно"
2158 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 msgid "Phosphor"
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2163 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:496
2167 msgid "Disable screensaver"
2168 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2170 #: src/libvlc-module.c:497
2171 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2172 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2174 #: src/libvlc-module.c:499
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2177 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2179 #: src/libvlc-module.c:500
2180 msgid ""
2181 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2182 "computer being suspended because of inactivity."
2183 msgstr ""
2185 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2186 msgid "Window decorations"
2187 msgstr "Украаси прозора"
2189 #: src/libvlc-module.c:505
2190 msgid ""
2191 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2192 "giving a \"minimal\" window."
2193 msgstr ""
2194 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2195 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2197 #: src/libvlc-module.c:508
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Video splitter module"
2200 msgstr "Модул видео филтера"
2202 #: src/libvlc-module.c:510
2203 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2204 msgstr ""
2206 #: src/libvlc-module.c:512
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Модул видео филтера"
2210 #: src/libvlc-module.c:514
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distort the video."
2215 msgstr ""
2216 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2217 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2219 #: src/libvlc-module.c:518
2220 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2221 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2223 #: src/libvlc-module.c:520
2224 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2225 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2227 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2231 #: src/libvlc-module.c:526
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "Формат слика видеа"
2235 #: src/libvlc-module.c:528
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2237 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2239 #: src/libvlc-module.c:530
2240 msgid "Display video snapshot preview"
2241 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2243 #: src/libvlc-module.c:532
2244 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2245 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2247 #: src/libvlc-module.c:534
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2249 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2251 #: src/libvlc-module.c:536
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2253 msgstr ""
2254 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2256 #: src/libvlc-module.c:538
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "Ширина видео слике"
2261 #: src/libvlc-module.c:540
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2264 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:544
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Video snapshot height"
2270 msgstr "Висина видео слике"
2272 #: src/libvlc-module.c:546
2273 msgid ""
2274 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2275 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 "ratio."
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:550
2280 msgid "Video cropping"
2281 msgstr "Исецање видеа"
2283 #: src/libvlc-module.c:552
2284 msgid ""
2285 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2286 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2287 msgstr ""
2288 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2289 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2291 #: src/libvlc-module.c:556
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Изворна пропорција односа"
2295 #: src/libvlc-module.c:558
2296 msgid ""
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 msgstr ""
2303 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2304 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2305 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2306 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2307 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2308 "четвртастости пиксела."
2310 #: src/libvlc-module.c:565
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Video Auto Scaling"
2313 msgstr "Видео размера"
2315 #: src/libvlc-module.c:567
2316 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:569
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Video scaling factor"
2322 msgstr "Филтер видео размере"
2324 #: src/libvlc-module.c:571
2325 msgid ""
2326 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2327 "Default value is 1.0 (original video size)."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:574
2331 msgid "Custom crop ratios list"
2332 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2334 #: src/libvlc-module.c:576
2335 #, fuzzy
2336 msgid ""
2337 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2338 "crop ratios list."
2339 msgstr ""
2340 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2341 "интерфејса односа исецања."
2343 #: src/libvlc-module.c:579
2344 msgid "Custom aspect ratios list"
2345 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2347 #: src/libvlc-module.c:581
2348 #, fuzzy
2349 msgid ""
2350 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2351 "aspect ratio list."
2352 msgstr ""
2353 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2354 "интерфејса односа пропорција."
2356 #: src/libvlc-module.c:584
2357 msgid "Fix HDTV height"
2358 msgstr "Подеси висину HDTV"
2360 #: src/libvlc-module.c:586
2361 msgid ""
2362 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2363 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2364 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2365 msgstr ""
2366 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2367 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2368 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2369 "1088 линија."
2371 #: src/libvlc-module.c:591
2372 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2373 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2375 #: src/libvlc-module.c:593
2376 msgid ""
2377 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2378 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2379 "order to keep proportions."
2380 msgstr ""
2381 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2382 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2383 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2385 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2386 msgid "Skip frames"
2387 msgstr "Прескочи фрејмове"
2389 #: src/libvlc-module.c:599
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2393 "computer is not powerful enough"
2394 msgstr ""
2395 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2396 "довољно јак."
2398 #: src/libvlc-module.c:602
2399 msgid "Drop late frames"
2400 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2402 #: src/libvlc-module.c:604
2403 msgid ""
2404 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2405 "intended display date)."
2406 msgstr ""
2407 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2408 "требали да буду приказани)"
2410 #: src/libvlc-module.c:607
2411 msgid "Quiet synchro"
2412 msgstr "Тиха синхронизација"
2414 #: src/libvlc-module.c:609
2415 msgid ""
2416 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2417 "synchronization mechanism."
2418 msgstr ""
2419 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2420 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2422 #: src/libvlc-module.c:612
2423 msgid "Key press events"
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:614
2427 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Mouse events"
2433 msgstr "Гестови миша"
2435 #: src/libvlc-module.c:618
2436 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:626
2440 msgid ""
2441 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2442 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2443 "channel."
2444 msgstr ""
2445 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2446 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2448 #: src/libvlc-module.c:630
2449 #, fuzzy
2450 msgid "File caching (ms)"
2451 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2453 #: src/libvlc-module.c:632
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2456 msgstr ""
2457 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2459 #: src/libvlc-module.c:634
2460 msgid "Live capture caching (ms)"
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:636
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2466 msgstr ""
2467 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2469 #: src/libvlc-module.c:638
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Disc caching (ms)"
2472 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:640
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2477 msgstr ""
2478 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2480 #: src/libvlc-module.c:642
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Network caching (ms)"
2483 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2485 #: src/libvlc-module.c:644
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2488 msgstr ""
2489 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2491 #: src/libvlc-module.c:646
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Clock reference average counter"
2494 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2496 #: src/libvlc-module.c:648
2497 msgid ""
2498 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2499 "to 10000."
2500 msgstr ""
2501 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2502 "10000."
2504 #: src/libvlc-module.c:651
2505 msgid "Clock synchronisation"
2506 msgstr "Синхронизација сата"
2508 #: src/libvlc-module.c:653
2509 msgid ""
2510 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2511 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2512 msgstr ""
2513 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2514 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2515 "мрежним токовима."
2517 #: src/libvlc-module.c:657
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Clock jitter"
2520 msgstr "просторно"
2522 #: src/libvlc-module.c:659
2523 msgid ""
2524 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2525 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2526 msgstr ""
2528 #: src/libvlc-module.c:662
2529 msgid "Network synchronisation"
2530 msgstr "Синхронизација мреже"
2532 #: src/libvlc-module.c:663
2533 msgid ""
2534 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2535 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2536 msgstr ""
2537 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2538 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2540 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2541 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2544 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2545 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2549 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2550 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2551 msgid "Default"
2552 msgstr "Подразумевано"
2554 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2556 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2557 msgid "Enable"
2558 msgstr "Укључи"
2560 #: src/libvlc-module.c:671
2561 msgid "MTU of the network interface"
2562 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2564 #: src/libvlc-module.c:673
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2568 "over the network (in bytes)."
2569 msgstr ""
2570 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2571 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2573 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2574 msgid "Hop limit (TTL)"
2575 msgstr "Граница скока (TTL)"
2577 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2581 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2582 "in default)."
2583 msgstr ""
2584 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2585 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2586 "подразумевана вредност)."
2588 #: src/libvlc-module.c:684
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Multicast output interface"
2591 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2593 #: src/libvlc-module.c:686
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2596 msgstr ""
2597 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2598 "табеле за преусмеравање."
2600 #: src/libvlc-module.c:688
2601 msgid "DiffServ Code Point"
2602 msgstr ""
2604 #: src/libvlc-module.c:689
2605 msgid ""
2606 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2607 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2608 msgstr ""
2610 #: src/libvlc-module.c:695
2611 msgid ""
2612 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2613 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2614 msgstr ""
2615 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2616 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2618 #: src/libvlc-module.c:701
2619 msgid ""
2620 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2621 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2622 "(like DVB streams for example)."
2623 msgstr ""
2624 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2625 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2626 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2628 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2629 msgid "Audio track"
2630 msgstr "Аудио трака"
2632 #: src/libvlc-module.c:709
2633 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2634 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2636 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2637 msgid "Subtitles track"
2638 msgstr "Трака титла"
2640 #: src/libvlc-module.c:714
2641 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2642 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2644 #: src/libvlc-module.c:717
2645 msgid "Audio language"
2646 msgstr "Језик звука"
2648 #: src/libvlc-module.c:719
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2652 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2653 "language)."
2654 msgstr ""
2655 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2656 "трослојна скраћеница државе)."
2658 #: src/libvlc-module.c:722
2659 msgid "Subtitle language"
2660 msgstr "Језик титла"
2662 #: src/libvlc-module.c:724
2663 #, fuzzy
2664 msgid ""
2665 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2666 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2667 msgstr ""
2668 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2669 "скраћеница државе)."
2671 #: src/libvlc-module.c:728
2672 msgid "Audio track ID"
2673 msgstr "ID аудио траке"
2675 #: src/libvlc-module.c:730
2676 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2677 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2679 #: src/libvlc-module.c:732
2680 msgid "Subtitles track ID"
2681 msgstr "ID титл траке"
2683 #: src/libvlc-module.c:734
2684 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2685 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2687 #: src/libvlc-module.c:736
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Preferred video resolution"
2690 msgstr "Листа жељених декодера"
2692 #: src/libvlc-module.c:738
2693 msgid ""
2694 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2695 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2696 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2697 "resolutions."
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:744
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Best available"
2703 msgstr "Нема помоћних објашњења."
2705 #: src/libvlc-module.c:744
2706 msgid "Full HD (1080p)"
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:744
2710 msgid "HD (720p)"
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:745
2714 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2715 msgstr ""
2717 #: src/libvlc-module.c:746
2718 msgid "Low definition (320 lines)"
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:749
2722 msgid "Input repetitions"
2723 msgstr "Понављање улаза"
2725 #: src/libvlc-module.c:751
2726 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2727 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2729 #: src/libvlc-module.c:753
2730 msgid "Start time"
2731 msgstr "Време почетка"
2733 #: src/libvlc-module.c:755
2734 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2735 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2737 #: src/libvlc-module.c:757
2738 msgid "Stop time"
2739 msgstr "Време заустављања"
2741 #: src/libvlc-module.c:759
2742 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2743 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2745 #: src/libvlc-module.c:761
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Run time"
2748 msgstr "рунди"
2750 #: src/libvlc-module.c:763
2751 #, fuzzy
2752 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2753 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2755 #: src/libvlc-module.c:765
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Fast seek"
2758 msgstr "Убрзано"
2760 #: src/libvlc-module.c:767
2761 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:769
2765 msgid "Playback speed"
2766 msgstr "Брзина репродукције"
2768 #: src/libvlc-module.c:771
2769 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:773
2773 msgid "Input list"
2774 msgstr "Списак уноса"
2776 #: src/libvlc-module.c:775
2777 msgid ""
2778 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2779 "together after the normal one."
2780 msgstr ""
2781 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2782 "заједно после обичне."
2784 #: src/libvlc-module.c:778
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Input slave (experimental)"
2787 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2789 #: src/libvlc-module.c:780
2790 msgid ""
2791 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2792 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2793 "inputs."
2794 msgstr ""
2795 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2796 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2797 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2799 #: src/libvlc-module.c:784
2800 msgid "Bookmarks list for a stream"
2801 msgstr "Списак маркера за ток"
2803 #: src/libvlc-module.c:786
2804 msgid ""
2805 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2806 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2807 "{...}\""
2808 msgstr ""
2809 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2810 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2812 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Record directory or filename"
2816 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2818 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2821 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2823 #: src/libvlc-module.c:794
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Prefer native stream recording"
2826 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2828 #: src/libvlc-module.c:796
2829 msgid ""
2830 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2831 "output module"
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc-module.c:799
2835 msgid "Timeshift directory"
2836 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2838 #: src/libvlc-module.c:801
2839 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2840 msgstr ""
2841 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2842 "каснији преглед."
2844 #: src/libvlc-module.c:803
2845 msgid "Timeshift granularity"
2846 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2848 #: src/libvlc-module.c:805
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2852 "to store the timeshifted streams."
2853 msgstr ""
2854 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2855 "токова који су  за каснији преглед."
2857 #: src/libvlc-module.c:808
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Change title according to current media"
2860 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
2862 #: src/libvlc-module.c:809
2863 msgid ""
2864 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2865 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2866 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2867 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2868 msgstr ""
2870 #: src/libvlc-module.c:816
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2874 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2875 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2876 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2877 msgstr ""
2878 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2879 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2880 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2881 "подесите и разне друге опције за подслике."
2883 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2884 msgid "Force subtitle position"
2885 msgstr "Приморај позицију титла"
2887 #: src/libvlc-module.c:824
2888 msgid ""
2889 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2890 "over the movie. Try several positions."
2891 msgstr ""
2892 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2893 "Испробајте неколико позиција."
2895 #: src/libvlc-module.c:827
2896 msgid "Enable sub-pictures"
2897 msgstr "Омогући под-слике"
2899 #: src/libvlc-module.c:829
2900 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2901 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2903 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2907 msgid "On Screen Display"
2908 msgstr "Приказ на екрану"
2910 #: src/libvlc-module.c:833
2911 msgid ""
2912 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2913 "Display)."
2914 msgstr ""
2915 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2916 "приказ на екрану)."
2918 #: src/libvlc-module.c:836
2919 msgid "Text rendering module"
2920 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2922 #: src/libvlc-module.c:838
2923 msgid ""
2924 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2925 "instance."
2926 msgstr ""
2927 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2929 #: src/libvlc-module.c:840
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Subpictures source module"
2932 msgstr "Модул филтера подслика"
2934 #: src/libvlc-module.c:842
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2938 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2939 msgstr ""
2940 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2941 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2942 "текст...)."
2944 #: src/libvlc-module.c:845
2945 msgid "Subpictures filter module"
2946 msgstr "Модул филтера подслика"
2948 #: src/libvlc-module.c:847
2949 #, fuzzy
2950 msgid ""
2951 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2952 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2953 msgstr ""
2954 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2955 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2956 "текст...)."
2958 #: src/libvlc-module.c:850
2959 msgid "Autodetect subtitle files"
2960 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2962 #: src/libvlc-module.c:852
2963 msgid ""
2964 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2965 "(based on the filename of the movie)."
2966 msgstr ""
2967 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2968 "филма)."
2970 #: src/libvlc-module.c:855
2971 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2972 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2974 #: src/libvlc-module.c:857
2975 msgid ""
2976 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2977 "Options are:\n"
2978 "0 = no subtitles autodetected\n"
2979 "1 = any subtitle file\n"
2980 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2981 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2982 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2983 msgstr ""
2984 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2985 "су:\n"
2986 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2987 "1 = било који фајл титла\n"
2988 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2989 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2990 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2992 #: src/libvlc-module.c:865
2993 msgid "Subtitle autodetection paths"
2994 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2996 #: src/libvlc-module.c:867
2997 msgid ""
2998 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2999 "found in the current directory."
3000 msgstr ""
3001 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
3002 "тренутном директоријуму."
3004 #: src/libvlc-module.c:870
3005 msgid "Use subtitle file"
3006 msgstr "Користи фајл титла"
3008 #: src/libvlc-module.c:872
3009 msgid ""
3010 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3011 "subtitle file."
3012 msgstr ""
3013 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3014 "фајл."
3016 #: src/libvlc-module.c:876
3017 msgid "DVD device"
3018 msgstr "DVD уређај"
3020 #: src/libvlc-module.c:877
3021 msgid "VCD device"
3022 msgstr "VCD уређај"
3024 #: src/libvlc-module.c:878
3025 msgid "Audio CD device"
3026 msgstr "Аудио CD уређај"
3028 #: src/libvlc-module.c:882
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3032 "the drive letter (e.g. D:)"
3033 msgstr ""
3034 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3035 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3037 #: src/libvlc-module.c:885
3038 #, fuzzy
3039 msgid ""
3040 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3041 "the drive letter (e.g. D:)"
3042 msgstr ""
3043 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3044 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3046 #: src/libvlc-module.c:888
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3050 "after the drive letter (e.g. D:)"
3051 msgstr ""
3052 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3053 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3055 #: src/libvlc-module.c:895
3056 msgid "This is the default DVD device to use."
3057 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3059 #: src/libvlc-module.c:897
3060 msgid "This is the default VCD device to use."
3061 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3063 #: src/libvlc-module.c:899
3064 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3065 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3067 #: src/libvlc-module.c:913
3068 msgid "TCP connection timeout"
3069 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3071 #: src/libvlc-module.c:915
3072 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3073 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3075 #: src/libvlc-module.c:917
3076 #, fuzzy
3077 msgid "HTTP server address"
3078 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
3080 #: src/libvlc-module.c:918
3081 #, fuzzy
3082 msgid "RTSP server address"
3083 msgstr "RTSP адреса домаћина"
3085 #: src/libvlc-module.c:920
3086 msgid ""
3087 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3088 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3089 "them to a specific network interface."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:924
3093 #, fuzzy
3094 msgid "HTTP server port"
3095 msgstr "HTTP сервер"
3097 #: src/libvlc-module.c:926
3098 msgid ""
3099 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3100 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3101 "by the operating system."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:931
3105 #, fuzzy
3106 msgid "HTTPS server port"
3107 msgstr "HTTP сервер"
3109 #: src/libvlc-module.c:933
3110 msgid ""
3111 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3112 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3113 "restricted by the operating system."
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:938
3117 #, fuzzy
3118 msgid "RTSP server port"
3119 msgstr "CDDB порт сервера"
3121 #: src/libvlc-module.c:940
3122 msgid ""
3123 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3124 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3125 "by the operating system."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:945
3129 #, fuzzy
3130 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3131 msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
3133 #: src/libvlc-module.c:947
3134 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:949
3138 msgid "HTTP/TLS server private key"
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:951
3142 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3143 msgstr ""
3145 #: src/libvlc-module.c:953
3146 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:955
3150 msgid ""
3151 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3152 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:958
3156 #, fuzzy
3157 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3158 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
3160 #: src/libvlc-module.c:960
3161 msgid ""
3162 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3163 "revoked certificates in TLS sessions."
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:963
3167 msgid "SOCKS server"
3168 msgstr "SOCKS сервер"
3170 #: src/libvlc-module.c:965
3171 msgid ""
3172 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3173 "used for all TCP connections"
3174 msgstr ""
3175 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3176 "Користиће се за све TCP везе."
3178 #: src/libvlc-module.c:968
3179 msgid "SOCKS user name"
3180 msgstr "SOCKS корисничко име"
3182 #: src/libvlc-module.c:970
3183 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3184 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3186 #: src/libvlc-module.c:972
3187 msgid "SOCKS password"
3188 msgstr "SOCKS шифра"
3190 #: src/libvlc-module.c:974
3191 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3192 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3194 #: src/libvlc-module.c:976
3195 msgid "Title metadata"
3196 msgstr "Налсов мета података"
3198 #: src/libvlc-module.c:978
3199 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3200 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3202 #: src/libvlc-module.c:980
3203 msgid "Author metadata"
3204 msgstr "Аутор мета података"
3206 #: src/libvlc-module.c:982
3207 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3208 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3210 #: src/libvlc-module.c:984
3211 msgid "Artist metadata"
3212 msgstr "Извођач метаподатака"
3214 #: src/libvlc-module.c:986
3215 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3216 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3218 #: src/libvlc-module.c:988
3219 msgid "Genre metadata"
3220 msgstr "Жанр метаподатака"
3222 #: src/libvlc-module.c:990
3223 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3224 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3226 #: src/libvlc-module.c:992
3227 msgid "Copyright metadata"
3228 msgstr "Право умножавања мета података"
3230 #: src/libvlc-module.c:994
3231 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3232 msgstr ""
3233 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3235 #: src/libvlc-module.c:996
3236 msgid "Description metadata"
3237 msgstr "Опис мета података"
3239 #: src/libvlc-module.c:998
3240 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3241 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3243 #: src/libvlc-module.c:1000
3244 msgid "Date metadata"
3245 msgstr "Датум мета података"
3247 #: src/libvlc-module.c:1002
3248 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3249 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3251 #: src/libvlc-module.c:1004
3252 msgid "URL metadata"
3253 msgstr "URL мета података"
3255 #: src/libvlc-module.c:1006
3256 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3257 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3259 #: src/libvlc-module.c:1010
3260 msgid ""
3261 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3262 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3263 "can break playback of all your streams."
3264 msgstr ""
3265 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3266 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3267 "начин емитовања свих ваших токова."
3269 #: src/libvlc-module.c:1014
3270 msgid "Preferred decoders list"
3271 msgstr "Листа жељених декодера"
3273 #: src/libvlc-module.c:1016
3274 msgid ""
3275 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3276 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3277 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3278 msgstr ""
3279 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3280 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3281 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3282 "емитовања свих ваших токова."
3284 #: src/libvlc-module.c:1021
3285 msgid "Preferred encoders list"
3286 msgstr "Листа жељених енкодера"
3288 #: src/libvlc-module.c:1023
3289 msgid ""
3290 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3291 msgstr ""
3292 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3293 "користити."
3295 #: src/libvlc-module.c:1032
3296 msgid ""
3297 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3298 "subsystem."
3299 msgstr ""
3300 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3302 #: src/libvlc-module.c:1035
3303 msgid "Default stream output chain"
3304 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3306 #: src/libvlc-module.c:1037
3307 msgid ""
3308 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3309 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3310 "all streams."
3311 msgstr ""
3312 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3313 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3314 "користит за све токове."
3316 #: src/libvlc-module.c:1041
3317 msgid "Enable streaming of all ES"
3318 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3320 #: src/libvlc-module.c:1043
3321 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3322 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3324 #: src/libvlc-module.c:1045
3325 msgid "Display while streaming"
3326 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3328 #: src/libvlc-module.c:1047
3329 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3330 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3332 #: src/libvlc-module.c:1049
3333 msgid "Enable video stream output"
3334 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3336 #: src/libvlc-module.c:1051
3337 msgid ""
3338 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3339 "facility when this last one is enabled."
3340 msgstr ""
3341 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3342 "ова последња опција омогућена."
3344 #: src/libvlc-module.c:1054
3345 msgid "Enable audio stream output"
3346 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3348 #: src/libvlc-module.c:1056
3349 msgid ""
3350 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3351 "facility when this last one is enabled."
3352 msgstr ""
3353 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3354 "ова последња опција омогућена."
3356 #: src/libvlc-module.c:1059
3357 msgid "Enable SPU stream output"
3358 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3360 #: src/libvlc-module.c:1061
3361 msgid ""
3362 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3363 "facility when this last one is enabled."
3364 msgstr ""
3365 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3366 "ова последња опција омогућена."
3368 #: src/libvlc-module.c:1064
3369 msgid "Keep stream output open"
3370 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3372 #: src/libvlc-module.c:1066
3373 msgid ""
3374 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3375 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3376 "specified)"
3377 msgstr ""
3378 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3379 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3380 "ако није одређен)"
3382 #: src/libvlc-module.c:1070
3383 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3384 msgstr ""
3386 #: src/libvlc-module.c:1072
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3390 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3391 msgstr ""
3392 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3393 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3395 #: src/libvlc-module.c:1075
3396 msgid "Preferred packetizer list"
3397 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3399 #: src/libvlc-module.c:1077
3400 msgid ""
3401 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3402 msgstr ""
3403 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3404 "паковаоце."
3406 #: src/libvlc-module.c:1080
3407 msgid "Mux module"
3408 msgstr "Модул мултиплексера"
3410 #: src/libvlc-module.c:1082
3411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3412 msgstr ""
3413 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3415 #: src/libvlc-module.c:1084
3416 msgid "Access output module"
3417 msgstr "Модул излаза"
3419 #: src/libvlc-module.c:1086
3420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3421 msgstr ""
3422 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3423 "излаза"
3425 #: src/libvlc-module.c:1088
3426 msgid "Control SAP flow"
3427 msgstr "Управљај SAP током"
3429 #: src/libvlc-module.c:1090
3430 msgid ""
3431 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3432 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3433 msgstr ""
3434 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3435 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3436 "MBone-у."
3438 #: src/libvlc-module.c:1094
3439 msgid "SAP announcement interval"
3440 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3442 #: src/libvlc-module.c:1096
3443 msgid ""
3444 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3445 "between SAP announcements."
3446 msgstr ""
3447 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3448 "интервал између SAP најава."
3450 #: src/libvlc-module.c:1105
3451 msgid ""
3452 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3453 "always leave all these enabled."
3454 msgstr ""
3455 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3456 "би ове опције да оставите омогућене."
3458 #: src/libvlc-module.c:1110
3459 msgid ""
3460 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3461 "you really know what you are doing."
3462 msgstr ""
3463 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3464 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3466 #: src/libvlc-module.c:1113
3467 msgid "Memory copy module"
3468 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3470 #: src/libvlc-module.c:1115
3471 msgid ""
3472 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3473 "select the fastest one supported by your hardware."
3474 msgstr ""
3475 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3476 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3477 "подржава."
3479 #: src/libvlc-module.c:1118
3480 msgid "Access module"
3481 msgstr "Приступни модул"
3483 #: src/libvlc-module.c:1120
3484 msgid ""
3485 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3486 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3487 "option unless you really know what you are doing."
3488 msgstr ""
3489 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3490 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3491 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3493 #: src/libvlc-module.c:1124
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Stream filter module"
3496 msgstr "Модул филтера подслика"
3498 #: src/libvlc-module.c:1126
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3501 msgstr ""
3502 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3503 "за померање времена."
3505 #: src/libvlc-module.c:1128
3506 msgid "Demux module"
3507 msgstr "Модул демултиплексера"
3509 #: src/libvlc-module.c:1130
3510 msgid ""
3511 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3512 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3513 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3514 "you really know what you are doing."
3515 msgstr ""
3516 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3517 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3518 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3519 "нисте сигурни у Ваш избор."
3521 #: src/libvlc-module.c:1135
3522 #, fuzzy
3523 msgid "VoD server module"
3524 msgstr "Модул видео филтера"
3526 #: src/libvlc-module.c:1137
3527 msgid ""
3528 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3529 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3530 msgstr ""
3532 #: src/libvlc-module.c:1140
3533 msgid "Allow real-time priority"
3534 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3536 #: src/libvlc-module.c:1142
3537 msgid ""
3538 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3539 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3540 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3541 "only activate this if you know what you're doing."
3542 msgstr ""
3543 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3544 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3545 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3546 "само у случају да знате шта радите."
3548 #: src/libvlc-module.c:1148
3549 msgid "Adjust VLC priority"
3550 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3552 #: src/libvlc-module.c:1150
3553 msgid ""
3554 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3555 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3556 "VLC instances."
3557 msgstr ""
3558 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3559 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3560 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3562 #: src/libvlc-module.c:1154
3563 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1156
3567 msgid ""
3568 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1159
3572 msgid "Modules search path"
3573 msgstr "Путања за тражење модула"
3575 #: src/libvlc-module.c:1161
3576 #, fuzzy
3577 msgid ""
3578 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3579 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3580 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3582 #: src/libvlc-module.c:1164
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Data search path"
3585 msgstr "Путања за тражење модула"
3587 #: src/libvlc-module.c:1166
3588 msgid "Override the default data/share search path."
3589 msgstr ""
3591 #: src/libvlc-module.c:1168
3592 msgid "VLM configuration file"
3593 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3595 #: src/libvlc-module.c:1170
3596 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3597 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3599 #: src/libvlc-module.c:1172
3600 msgid "Use a plugins cache"
3601 msgstr "Користи кеш додатка"
3603 #: src/libvlc-module.c:1174
3604 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3605 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3607 #: src/libvlc-module.c:1176
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Locally collect statistics"
3610 msgstr "Прави статистику."
3612 #: src/libvlc-module.c:1178
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3615 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3617 #: src/libvlc-module.c:1180
3618 msgid "Run as daemon process"
3619 msgstr "Покрени као процес"
3621 #: src/libvlc-module.c:1182
3622 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3623 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3625 #: src/libvlc-module.c:1184
3626 msgid "Write process id to file"
3627 msgstr ""
3629 #: src/libvlc-module.c:1186
3630 msgid "Writes process id into specified file."
3631 msgstr ""
3633 #: src/libvlc-module.c:1188
3634 msgid "Log to file"
3635 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3637 #: src/libvlc-module.c:1190
3638 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3639 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3641 #: src/libvlc-module.c:1192
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Log to syslog"
3644 msgstr "Пријави се у syslog"
3646 #: src/libvlc-module.c:1194
3647 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3648 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3650 #: src/libvlc-module.c:1196
3651 msgid "Allow only one running instance"
3652 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3654 #: src/libvlc-module.c:1199
3655 msgid ""
3656 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3657 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3658 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3659 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3660 "running instance or enqueue it."
3661 msgstr ""
3662 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3663 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3664 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3665 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3666 "већ покренутом примерку програма."
3668 #: src/libvlc-module.c:1206
3669 #, fuzzy
3670 msgid ""
3671 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3672 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3673 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3674 "This option will allow you to play the file with the already running "
3675 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3676 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3677 msgstr ""
3678 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3679 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3680 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3681 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3682 "већ покренутом примерку програма."
3684 #: src/libvlc-module.c:1215
3685 #, fuzzy
3686 msgid "VLC is started from file association"
3687 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3689 #: src/libvlc-module.c:1217
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3692 msgstr ""
3693 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3694 "Систем)"
3696 #: src/libvlc-module.c:1220
3697 msgid "One instance when started from file"
3698 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3700 #: src/libvlc-module.c:1222
3701 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3702 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3704 #: src/libvlc-module.c:1224
3705 msgid "Increase the priority of the process"
3706 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3708 #: src/libvlc-module.c:1226
3709 msgid ""
3710 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3711 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3712 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3713 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3714 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3715 "machine."
3716 msgstr ""
3717 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3718 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3719 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3720 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3721 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3723 #: src/libvlc-module.c:1234
3724 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3725 msgstr ""
3726 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3727 "програма"
3729 #: src/libvlc-module.c:1236
3730 msgid ""
3731 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3732 "playing current item."
3733 msgstr ""
3734 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3735 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3737 #: src/libvlc-module.c:1245
3738 msgid ""
3739 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3740 "overridden in the playlist dialog box."
3741 msgstr ""
3742 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3743 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3745 #: src/libvlc-module.c:1248
3746 msgid "Automatically preparse files"
3747 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3749 #: src/libvlc-module.c:1250
3750 msgid ""
3751 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3752 "metadata)."
3753 msgstr ""
3754 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3755 "поновног узимања мета података)."
3757 #: src/libvlc-module.c:1253
3758 msgid "Album art policy"
3759 msgstr ""
3761 #: src/libvlc-module.c:1255
3762 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3763 msgstr ""
3765 #: src/libvlc-module.c:1261
3766 msgid "Manual download only"
3767 msgstr ""
3769 #: src/libvlc-module.c:1262
3770 msgid "When track starts playing"
3771 msgstr ""
3773 #: src/libvlc-module.c:1263
3774 msgid "As soon as track is added"
3775 msgstr ""
3777 #: src/libvlc-module.c:1265
3778 msgid "Services discovery modules"
3779 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3781 #: src/libvlc-module.c:1267
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3785 "Typical value is \"sap\"."
3786 msgstr ""
3787 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3788 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3790 #: src/libvlc-module.c:1270
3791 msgid "Play files randomly forever"
3792 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3794 #: src/libvlc-module.c:1272
3795 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3796 msgstr ""
3797 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3799 #: src/libvlc-module.c:1274
3800 msgid "Repeat all"
3801 msgstr "Понови све"
3803 #: src/libvlc-module.c:1276
3804 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3805 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3807 #: src/libvlc-module.c:1278
3808 msgid "Repeat current item"
3809 msgstr "Понови тренутну ставку"
3811 #: src/libvlc-module.c:1280
3812 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3813 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3815 #: src/libvlc-module.c:1282
3816 msgid "Play and stop"
3817 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3819 #: src/libvlc-module.c:1284
3820 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3821 msgstr ""
3822 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3823 "пуштање."
3825 #: src/libvlc-module.c:1286
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Play and exit"
3828 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3830 #: src/libvlc-module.c:1288
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3833 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3835 #: src/libvlc-module.c:1290
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Play and pause"
3838 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3840 #: src/libvlc-module.c:1292
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3843 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
3845 #: src/libvlc-module.c:1294
3846 msgid "Auto start"
3847 msgstr "Аутоматски почетак"
3849 #: src/libvlc-module.c:1295
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3852 msgstr ""
3853 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
3855 #: src/libvlc-module.c:1298
3856 msgid "Use media library"
3857 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3859 #: src/libvlc-module.c:1300
3860 msgid ""
3861 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3862 "VLC."
3863 msgstr ""
3865 #: src/libvlc-module.c:1303
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Load Media Library"
3868 msgstr "Библиотека датотека"
3870 #: src/libvlc-module.c:1305
3871 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3872 msgstr ""
3874 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Display playlist tree"
3877 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3879 #: src/libvlc-module.c:1309
3880 msgid ""
3881 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3882 "directory."
3883 msgstr ""
3885 #: src/libvlc-module.c:1318
3886 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3887 msgstr ""
3888 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3889 "пречице."
3891 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3897 msgid "Fullscreen"
3898 msgstr "Пун екран"
3900 #: src/libvlc-module.c:1322
3901 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3902 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3904 #: src/libvlc-module.c:1323
3905 msgid "Leave fullscreen"
3906 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3908 #: src/libvlc-module.c:1324
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3911 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3913 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3914 msgid "Play/Pause"
3915 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3917 #: src/libvlc-module.c:1326
3918 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3919 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3921 #: src/libvlc-module.c:1327
3922 msgid "Pause only"
3923 msgstr "Само паузирај"
3925 #: src/libvlc-module.c:1328
3926 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3927 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3929 #: src/libvlc-module.c:1329
3930 msgid "Play only"
3931 msgstr "Само репродукуј"
3933 #: src/libvlc-module.c:1330
3934 msgid "Select the hotkey to use to play."
3935 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3937 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3940 msgid "Faster"
3941 msgstr "Убрзано"
3943 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3944 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3945 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3947 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3950 msgid "Slower"
3951 msgstr "Спорије"
3953 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3954 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3955 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3957 #: src/libvlc-module.c:1335
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Normal rate"
3960 msgstr "Нормална Величина"
3962 #: src/libvlc-module.c:1336
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3965 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3967 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3968 msgid "Faster (fine)"
3969 msgstr "Убрзано (фино)"
3971 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3972 msgid "Slower (fine)"
3973 msgstr "Спорије (фино)"
3975 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3976 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3983 #: share/lua/http/mobile.html:98
3984 msgid "Next"
3985 msgstr "Следеће"
3987 #: src/libvlc-module.c:1342
3988 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3989 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3991 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3992 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3997 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3998 msgid "Previous"
3999 msgstr "Претходно"
4001 #: src/libvlc-module.c:1344
4002 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4003 msgstr ""
4004 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
4006 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4012 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4013 msgid "Stop"
4014 msgstr "Заустави"
4016 #: src/libvlc-module.c:1346
4017 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4018 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
4020 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4023 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4026 msgid "Position"
4027 msgstr "Позиција"
4029 #: src/libvlc-module.c:1348
4030 msgid "Select the hotkey to display the position."
4031 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
4033 #: src/libvlc-module.c:1350
4034 msgid "Very short backwards jump"
4035 msgstr "Веома кратак скок уназад"
4037 #: src/libvlc-module.c:1352
4038 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4039 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
4041 #: src/libvlc-module.c:1353
4042 msgid "Short backwards jump"
4043 msgstr "Кратак скок уназад"
4045 #: src/libvlc-module.c:1355
4046 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4047 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
4049 #: src/libvlc-module.c:1356
4050 msgid "Medium backwards jump"
4051 msgstr "Средњи скок уназад"
4053 #: src/libvlc-module.c:1358
4054 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4055 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
4057 #: src/libvlc-module.c:1359
4058 msgid "Long backwards jump"
4059 msgstr "Дугачак скок уназад"
4061 #: src/libvlc-module.c:1361
4062 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4063 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
4065 #: src/libvlc-module.c:1363
4066 msgid "Very short forward jump"
4067 msgstr "Веома кратак скок унапред"
4069 #: src/libvlc-module.c:1365
4070 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4071 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
4073 #: src/libvlc-module.c:1366
4074 msgid "Short forward jump"
4075 msgstr "Кратак скок унапред"
4077 #: src/libvlc-module.c:1368
4078 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4079 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4081 #: src/libvlc-module.c:1369
4082 msgid "Medium forward jump"
4083 msgstr "Средњи скок унапред"
4085 #: src/libvlc-module.c:1371
4086 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4087 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4089 #: src/libvlc-module.c:1372
4090 msgid "Long forward jump"
4091 msgstr "Дугачак скок унапред"
4093 #: src/libvlc-module.c:1374
4094 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4095 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4097 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4098 msgid "Next frame"
4099 msgstr "Следећи фрејм"
4101 #: src/libvlc-module.c:1377
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4104 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4106 #: src/libvlc-module.c:1379
4107 msgid "Very short jump length"
4108 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4110 #: src/libvlc-module.c:1380
4111 msgid "Very short jump length, in seconds."
4112 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4114 #: src/libvlc-module.c:1381
4115 msgid "Short jump length"
4116 msgstr "Дужина кратког скока"
4118 #: src/libvlc-module.c:1382
4119 msgid "Short jump length, in seconds."
4120 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4122 #: src/libvlc-module.c:1383
4123 msgid "Medium jump length"
4124 msgstr "Средња дужина скока "
4126 #: src/libvlc-module.c:1384
4127 msgid "Medium jump length, in seconds."
4128 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4130 #: src/libvlc-module.c:1385
4131 msgid "Long jump length"
4132 msgstr "Дугачка дужина скока"
4134 #: src/libvlc-module.c:1386
4135 msgid "Long jump length, in seconds."
4136 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4138 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4141 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4142 msgid "Quit"
4143 msgstr "Излаз"
4145 #: src/libvlc-module.c:1389
4146 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4147 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4149 #: src/libvlc-module.c:1390
4150 msgid "Navigate up"
4151 msgstr "Управљање ка горе"
4153 #: src/libvlc-module.c:1391
4154 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4155 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4157 #: src/libvlc-module.c:1392
4158 msgid "Navigate down"
4159 msgstr "Управљање ка доле"
4161 #: src/libvlc-module.c:1393
4162 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4163 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4165 #: src/libvlc-module.c:1394
4166 msgid "Navigate left"
4167 msgstr "Управљање ка лево"
4169 #: src/libvlc-module.c:1395
4170 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4171 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4173 #: src/libvlc-module.c:1396
4174 msgid "Navigate right"
4175 msgstr "Управљање ка десно"
4177 #: src/libvlc-module.c:1397
4178 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4179 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4181 #: src/libvlc-module.c:1398
4182 msgid "Activate"
4183 msgstr "Активирај"
4185 #: src/libvlc-module.c:1399
4186 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4187 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4189 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4190 msgid "Go to the DVD menu"
4191 msgstr "Идите на DVD мени"
4193 #: src/libvlc-module.c:1401
4194 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4195 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4197 #: src/libvlc-module.c:1402
4198 msgid "Select previous DVD title"
4199 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4201 #: src/libvlc-module.c:1403
4202 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4203 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4205 #: src/libvlc-module.c:1404
4206 msgid "Select next DVD title"
4207 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4209 #: src/libvlc-module.c:1405
4210 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4211 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4213 #: src/libvlc-module.c:1406
4214 msgid "Select prev DVD chapter"
4215 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4217 #: src/libvlc-module.c:1407
4218 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4219 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4221 #: src/libvlc-module.c:1408
4222 msgid "Select next DVD chapter"
4223 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4225 #: src/libvlc-module.c:1409
4226 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4227 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4229 #: src/libvlc-module.c:1410
4230 msgid "Volume up"
4231 msgstr "Појачајте јачину звука"
4233 #: src/libvlc-module.c:1411
4234 msgid "Select the key to increase audio volume."
4235 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4237 #: src/libvlc-module.c:1412
4238 msgid "Volume down"
4239 msgstr "Смањите јачину звука"
4241 #: src/libvlc-module.c:1413
4242 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4243 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4245 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4248 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4249 msgid "Mute"
4250 msgstr "Искључи звук"
4252 #: src/libvlc-module.c:1415
4253 msgid "Select the key to mute audio."
4254 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4256 #: src/libvlc-module.c:1416
4257 msgid "Subtitle delay up"
4258 msgstr "Повећај кашњење титла"
4260 #: src/libvlc-module.c:1417
4261 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4262 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4264 #: src/libvlc-module.c:1418
4265 msgid "Subtitle delay down"
4266 msgstr "Смањи кашњење титла"
4268 #: src/libvlc-module.c:1419
4269 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4270 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4272 #: src/libvlc-module.c:1420
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Subtitle position up"
4275 msgstr "Опције титла"
4277 #: src/libvlc-module.c:1421
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4280 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4282 #: src/libvlc-module.c:1422
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Subtitle position down"
4285 msgstr "Опције титла"
4287 #: src/libvlc-module.c:1423
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4290 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4292 #: src/libvlc-module.c:1424
4293 msgid "Audio delay up"
4294 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4296 #: src/libvlc-module.c:1425
4297 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4298 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4300 #: src/libvlc-module.c:1426
4301 msgid "Audio delay down"
4302 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4304 #: src/libvlc-module.c:1427
4305 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4306 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4308 #: src/libvlc-module.c:1434
4309 msgid "Play playlist bookmark 1"
4310 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4312 #: src/libvlc-module.c:1435
4313 msgid "Play playlist bookmark 2"
4314 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4316 #: src/libvlc-module.c:1436
4317 msgid "Play playlist bookmark 3"
4318 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4320 #: src/libvlc-module.c:1437
4321 msgid "Play playlist bookmark 4"
4322 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4324 #: src/libvlc-module.c:1438
4325 msgid "Play playlist bookmark 5"
4326 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4328 #: src/libvlc-module.c:1439
4329 msgid "Play playlist bookmark 6"
4330 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4332 #: src/libvlc-module.c:1440
4333 msgid "Play playlist bookmark 7"
4334 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4336 #: src/libvlc-module.c:1441
4337 msgid "Play playlist bookmark 8"
4338 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4340 #: src/libvlc-module.c:1442
4341 msgid "Play playlist bookmark 9"
4342 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4344 #: src/libvlc-module.c:1443
4345 msgid "Play playlist bookmark 10"
4346 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4348 #: src/libvlc-module.c:1444
4349 msgid "Select the key to play this bookmark."
4350 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4352 #: src/libvlc-module.c:1445
4353 msgid "Set playlist bookmark 1"
4354 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4356 #: src/libvlc-module.c:1446
4357 msgid "Set playlist bookmark 2"
4358 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4360 #: src/libvlc-module.c:1447
4361 msgid "Set playlist bookmark 3"
4362 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4364 #: src/libvlc-module.c:1448
4365 msgid "Set playlist bookmark 4"
4366 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4368 #: src/libvlc-module.c:1449
4369 msgid "Set playlist bookmark 5"
4370 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4372 #: src/libvlc-module.c:1450
4373 msgid "Set playlist bookmark 6"
4374 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4376 #: src/libvlc-module.c:1451
4377 msgid "Set playlist bookmark 7"
4378 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4380 #: src/libvlc-module.c:1452
4381 msgid "Set playlist bookmark 8"
4382 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4384 #: src/libvlc-module.c:1453
4385 msgid "Set playlist bookmark 9"
4386 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4388 #: src/libvlc-module.c:1454
4389 msgid "Set playlist bookmark 10"
4390 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4392 #: src/libvlc-module.c:1455
4393 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4394 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4396 #: src/libvlc-module.c:1457
4397 msgid "Playlist bookmark 1"
4398 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4400 #: src/libvlc-module.c:1458
4401 msgid "Playlist bookmark 2"
4402 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4404 #: src/libvlc-module.c:1459
4405 msgid "Playlist bookmark 3"
4406 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4408 #: src/libvlc-module.c:1460
4409 msgid "Playlist bookmark 4"
4410 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4412 #: src/libvlc-module.c:1461
4413 msgid "Playlist bookmark 5"
4414 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4416 #: src/libvlc-module.c:1462
4417 msgid "Playlist bookmark 6"
4418 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4420 #: src/libvlc-module.c:1463
4421 msgid "Playlist bookmark 7"
4422 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4424 #: src/libvlc-module.c:1464
4425 msgid "Playlist bookmark 8"
4426 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4428 #: src/libvlc-module.c:1465
4429 msgid "Playlist bookmark 9"
4430 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4432 #: src/libvlc-module.c:1466
4433 msgid "Playlist bookmark 10"
4434 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4436 #: src/libvlc-module.c:1468
4437 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4438 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4440 #: src/libvlc-module.c:1470
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Cycle audio track"
4443 msgstr "Циклус аудио траке"
4445 #: src/libvlc-module.c:1471
4446 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4447 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4449 #: src/libvlc-module.c:1472
4450 msgid "Cycle subtitle track"
4451 msgstr "Циклус титла траке"
4453 #: src/libvlc-module.c:1473
4454 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4455 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4457 #: src/libvlc-module.c:1474
4458 msgid "Cycle source aspect ratio"
4459 msgstr "Циклус пропорције извора"
4461 #: src/libvlc-module.c:1475
4462 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4463 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4465 #: src/libvlc-module.c:1476
4466 msgid "Cycle video crop"
4467 msgstr "Циклус видео исецања"
4469 #: src/libvlc-module.c:1477
4470 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4471 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4473 #: src/libvlc-module.c:1478
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Toggle autoscaling"
4476 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4478 #: src/libvlc-module.c:1479
4479 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:1480
4483 msgid "Increase scale factor"
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1481
4487 msgid "Increase scale factor."
4488 msgstr ""
4490 #: src/libvlc-module.c:1482
4491 msgid "Decrease scale factor"
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1483
4495 msgid "Decrease scale factor."
4496 msgstr ""
4498 #: src/libvlc-module.c:1484
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Cycle deinterlace modes"
4501 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4503 #: src/libvlc-module.c:1485
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4506 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4508 #: src/libvlc-module.c:1486
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Show controller in fullscreen"
4511 msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
4513 #: src/libvlc-module.c:1487
4514 msgid "Show interface"
4515 msgstr "Прикажи интерфејс"
4517 #: src/libvlc-module.c:1488
4518 msgid "Raise the interface above all other windows."
4519 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4521 #: src/libvlc-module.c:1489
4522 msgid "Hide interface"
4523 msgstr "Сакриј интерфејс"
4525 #: src/libvlc-module.c:1490
4526 msgid "Lower the interface below all other windows."
4527 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4529 #: src/libvlc-module.c:1491
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Boss key"
4532 msgstr "Пречице"
4534 #: src/libvlc-module.c:1492
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Hide the interface and pause playback."
4537 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
4539 #: src/libvlc-module.c:1493
4540 msgid "Take video snapshot"
4541 msgstr "Узми слику видеа"
4543 #: src/libvlc-module.c:1494
4544 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4545 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4547 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4550 #: modules/stream_out/record.c:60
4551 msgid "Record"
4552 msgstr "Снимање"
4554 #: src/libvlc-module.c:1497
4555 msgid "Record access filter start/stop."
4556 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4558 #: src/libvlc-module.c:1499
4559 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4560 msgstr ""
4562 #: src/libvlc-module.c:1500
4563 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4564 msgstr ""
4566 #: src/libvlc-module.c:1503
4567 msgid "Toggle random playlist playback"
4568 msgstr ""
4570 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Un-Zoom"
4573 msgstr "Одувеличај"
4575 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4576 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4577 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4579 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4580 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4581 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4583 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4584 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4585 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4587 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4588 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4589 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4591 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4592 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4593 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4595 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4596 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4597 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4599 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4600 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4601 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4603 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4604 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4605 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4607 #: src/libvlc-module.c:1531
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4610 msgstr "Укључи мод позадине"
4612 #: src/libvlc-module.c:1533
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4615 msgstr "Укључи мод позадине"
4617 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4618 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4619 msgstr ""
4621 #: src/libvlc-module.c:1537
4622 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4623 msgstr ""
4625 #: src/libvlc-module.c:1538
4626 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4627 msgstr ""
4629 #: src/libvlc-module.c:1539
4630 msgid "Highlight widget on the right"
4631 msgstr ""
4633 #: src/libvlc-module.c:1541
4634 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4635 msgstr ""
4637 #: src/libvlc-module.c:1542
4638 msgid "Highlight widget on the left"
4639 msgstr ""
4641 #: src/libvlc-module.c:1544
4642 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4643 msgstr ""
4645 #: src/libvlc-module.c:1545
4646 msgid "Highlight widget on top"
4647 msgstr ""
4649 #: src/libvlc-module.c:1547
4650 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4651 msgstr ""
4653 #: src/libvlc-module.c:1548
4654 msgid "Highlight widget below"
4655 msgstr ""
4657 #: src/libvlc-module.c:1550
4658 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4659 msgstr ""
4661 #: src/libvlc-module.c:1551
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Select current widget"
4664 msgstr "Понови тренутну ставку"
4666 #: src/libvlc-module.c:1553
4667 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4668 msgstr ""
4670 #: src/libvlc-module.c:1555
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Cycle through audio devices"
4673 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4675 #: src/libvlc-module.c:1556
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Cycle through available audio devices"
4678 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4680 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4684 msgid "Snapshot"
4685 msgstr "Снимак слике"
4687 #: src/libvlc-module.c:1704
4688 msgid "Window properties"
4689 msgstr "Особине Прозора"
4691 #: src/libvlc-module.c:1762
4692 msgid "Subpictures"
4693 msgstr "Подслике"
4695 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4696 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4697 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4699 msgid "Subtitles"
4700 msgstr "Титлови"
4702 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4703 msgid "Overlays"
4704 msgstr "Преклапања"
4706 #: src/libvlc-module.c:1797
4707 msgid "Track settings"
4708 msgstr "Подешавања траке"
4710 #: src/libvlc-module.c:1829
4711 msgid "Playback control"
4712 msgstr "Контрола преслушавања"
4714 #: src/libvlc-module.c:1857
4715 msgid "Default devices"
4716 msgstr "Подразумевани уређаји"
4718 #: src/libvlc-module.c:1866
4719 msgid "Network settings"
4720 msgstr "Подешавања Мреже"
4722 #: src/libvlc-module.c:1891
4723 msgid "Socks proxy"
4724 msgstr "Socks прокси"
4726 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4727 msgid "Metadata"
4728 msgstr "Мета подаци"
4730 #: src/libvlc-module.c:2000
4731 msgid "Decoders"
4732 msgstr "Декодери"
4734 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4736 msgid "Input"
4737 msgstr "Улаз"
4739 #: src/libvlc-module.c:2043
4740 msgid "VLM"
4741 msgstr "VLM"
4743 #: src/libvlc-module.c:2073
4744 msgid "CPU"
4745 msgstr "CPU"
4747 #: src/libvlc-module.c:2092
4748 msgid "Special modules"
4749 msgstr "Специјални модули"
4751 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4752 msgid "Plugins"
4753 msgstr "Додаци"
4755 #: src/libvlc-module.c:2105
4756 msgid "Performance options"
4757 msgstr "Опције перформанси"
4759 #: src/libvlc-module.c:2234
4760 msgid "Hot keys"
4761 msgstr "Пречице"
4763 #: src/libvlc-module.c:2665
4764 msgid "Jump sizes"
4765 msgstr "Величине скокова"
4767 #: src/libvlc-module.c:2742
4768 #, fuzzy
4769 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4770 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4772 #: src/libvlc-module.c:2745
4773 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4774 msgstr ""
4776 #: src/libvlc-module.c:2747
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4780 "--help-verbose)"
4781 msgstr ""
4782 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4784 #: src/libvlc-module.c:2750
4785 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4786 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4788 #: src/libvlc-module.c:2752
4789 msgid "print a list of available modules"
4790 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4792 #: src/libvlc-module.c:2754
4793 #, fuzzy
4794 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4795 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4797 #: src/libvlc-module.c:2756
4798 #, fuzzy
4799 msgid ""
4800 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4801 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4802 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4804 #: src/libvlc-module.c:2760
4805 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4806 msgstr ""
4808 #: src/libvlc-module.c:2762
4809 msgid "reset the current config to the default values"
4810 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4812 #: src/libvlc-module.c:2764
4813 msgid "use alternate config file"
4814 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4816 #: src/libvlc-module.c:2766
4817 msgid "resets the current plugins cache"
4818 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4820 #: src/libvlc-module.c:2768
4821 msgid "print version information"
4822 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4824 #: src/libvlc-module.c:2806
4825 msgid "main program"
4826 msgstr "главни програм"
4828 #: src/misc/update.c:467
4829 #, c-format
4830 msgid "%.1f GiB"
4831 msgstr "%.1f GiB"
4833 #: src/misc/update.c:469
4834 #, c-format
4835 msgid "%.1f MiB"
4836 msgstr "%.1f MiB"
4838 #: src/misc/update.c:471
4839 #, c-format
4840 msgid "%.1f KiB"
4841 msgstr "%.1f KiB"
4843 #: src/misc/update.c:473
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "%ld B"
4846 msgstr "%d Hz"
4848 #: src/misc/update.c:564
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Saving file failed"
4851 msgstr "Сачувај фајл"
4853 #: src/misc/update.c:565
4854 #, c-format
4855 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4856 msgstr ""
4858 #: src/misc/update.c:581
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "%s\n"
4862 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4863 msgstr ""
4865 #: src/misc/update.c:584
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Downloading ..."
4868 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4870 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4872 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4873 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4874 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4875 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4882 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4883 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4884 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4885 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4886 msgid "Cancel"
4887 msgstr "Обустави"
4889 #: src/misc/update.c:603
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "%s\n"
4893 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4894 msgstr ""
4896 #: src/misc/update.c:635
4897 #, fuzzy
4898 msgid "File could not be verified"
4899 msgstr "Сакриј интерфејс"
4901 #: src/misc/update.c:636
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4905 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4906 msgstr ""
4908 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Invalid signature"
4911 msgstr "Неисправна селекција"
4913 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4917 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4918 msgstr ""
4920 #: src/misc/update.c:672
4921 #, fuzzy
4922 msgid "File not verifiable"
4923 msgstr "Сакриј интерфејс"
4925 #: src/misc/update.c:673
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4929 "was deleted."
4930 msgstr ""
4932 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4933 msgid "File corrupted"
4934 msgstr "Датотека је оштећена"
4936 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4937 #, c-format
4938 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4939 msgstr ""
4941 #: src/misc/update.c:708
4942 msgid "Update VLC media player"
4943 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4945 #: src/misc/update.c:709
4946 msgid ""
4947 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4948 "install it now?"
4949 msgstr ""
4950 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4951 "инсталираш сада?"
4953 #: src/misc/update.c:710
4954 msgid "Install"
4955 msgstr "Инсталирај"
4957 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4959 msgid "Media Library"
4960 msgstr "Библиотека датотека"
4962 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4963 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4964 msgid "Undefined"
4965 msgstr "Недефинисано"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:40
4968 msgid "Afar"
4969 msgstr ""
4971 #: src/text/iso-639_def.h:41
4972 msgid "Abkhazian"
4973 msgstr "абхаски"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:42
4976 msgid "Afrikaans"
4977 msgstr "африкански језик"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:43
4980 msgid "Albanian"
4981 msgstr "албански"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:44
4984 msgid "Amharic"
4985 msgstr "амхарски"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:45
4988 msgid "Arabic"
4989 msgstr "арапски"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:46
4992 msgid "Armenian"
4993 msgstr "арменски"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:47
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Assamese"
4998 msgstr "асамесе"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:48
5001 msgid "Avestan"
5002 msgstr "авестан"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:49
5005 msgid "Aymara"
5006 msgstr "ајмар"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:50
5009 msgid "Azerbaijani"
5010 msgstr "азерски"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:51
5013 msgid "Bashkir"
5014 msgstr "башкир"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:52
5017 msgid "Basque"
5018 msgstr "баскијски"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:53
5021 msgid "Belarusian"
5022 msgstr "белоруски"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:54
5025 msgid "Bengali"
5026 msgstr "бенгалски"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:55
5029 msgid "Bihari"
5030 msgstr "бихари"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:56
5033 msgid "Bislama"
5034 msgstr "бислама"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:57
5037 msgid "Bosnian"
5038 msgstr "босански"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:58
5041 msgid "Breton"
5042 msgstr "бретонски"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:59
5045 msgid "Bulgarian"
5046 msgstr "бугарски"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:60
5049 msgid "Burmese"
5050 msgstr "бурмиски"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:61
5053 msgid "Catalan"
5054 msgstr "каталонски"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:62
5057 msgid "Chamorro"
5058 msgstr "чаморо"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:63
5061 msgid "Chechen"
5062 msgstr "чеченски"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:64
5065 msgid "Chinese"
5066 msgstr "кинески"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:65
5069 msgid "Church Slavic"
5070 msgstr "црквенословенски"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:66
5073 msgid "Chuvash"
5074 msgstr "чуваш"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:67
5077 msgid "Cornish"
5078 msgstr "корнвалски"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:68
5081 msgid "Corsican"
5082 msgstr "корзикански"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:69
5085 msgid "Czech"
5086 msgstr "чешки"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:70
5089 msgid "Danish"
5090 msgstr "дански"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:71
5093 msgid "Dutch"
5094 msgstr "холандски"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:72
5097 msgid "Dzongkha"
5098 msgstr "дзонга"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:73
5101 msgid "English"
5102 msgstr "енглески"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:74
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Esperanto"
5107 msgstr "есперанто"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:75
5110 msgid "Estonian"
5111 msgstr "естонски"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:76
5114 msgid "Faroese"
5115 msgstr "фарски"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:77
5118 msgid "Fijian"
5119 msgstr "језик фиџи"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:78
5122 msgid "Finnish"
5123 msgstr "фински"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:79
5126 msgid "French"
5127 msgstr "француски"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:80
5130 msgid "Frisian"
5131 msgstr "фришки"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:81
5134 msgid "Georgian"
5135 msgstr "грузијски"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:82
5138 msgid "German"
5139 msgstr "немачки"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:83
5142 msgid "Gaelic (Scots)"
5143 msgstr "гаелски (шкотски)"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:84
5146 msgid "Irish"
5147 msgstr "ирски"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:85
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Gallegan"
5152 msgstr "галегански"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:86
5155 msgid "Manx"
5156 msgstr "са острва Мана"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:87
5159 msgid "Greek, Modern ()"
5160 msgstr "грчки, модерни ()"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:88
5163 msgid "Guarani"
5164 msgstr "гуарани"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:89
5167 msgid "Gujarati"
5168 msgstr "гујарати"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:90
5171 msgid "Hebrew"
5172 msgstr "хебрејски"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:91
5175 msgid "Herero"
5176 msgstr "хереро"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:92
5179 msgid "Hindi"
5180 msgstr "хинди"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:93
5183 msgid "Hiri Motu"
5184 msgstr "хири моту језик"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:94
5187 msgid "Hungarian"
5188 msgstr "мађарски"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:95
5191 msgid "Icelandic"
5192 msgstr "исландски"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:96
5195 msgid "Inuktitut"
5196 msgstr "инуктитут"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:97
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Interlingue"
5201 msgstr "интерлингва"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:98
5204 msgid "Interlingua"
5205 msgstr "интерлингва"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:99
5208 msgid "Indonesian"
5209 msgstr "индонезијски"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:100
5212 msgid "Inupiaq"
5213 msgstr "инупијак"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:101
5216 msgid "Italian"
5217 msgstr "италијански"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:102
5220 msgid "Javanese"
5221 msgstr "јава језик"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:103
5224 msgid "Japanese"
5225 msgstr "јапански"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:104
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5230 msgstr "калалисут (гренландски)"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:105
5233 msgid "Kannada"
5234 msgstr "канадски"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:106
5237 msgid "Kashmiri"
5238 msgstr "кашмирски"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:107
5241 msgid "Kazakh"
5242 msgstr ""
5244 #: src/text/iso-639_def.h:108
5245 msgid "Khmer"
5246 msgstr "кмерски"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:109
5249 msgid "Kikuyu"
5250 msgstr "кикују"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:110
5253 msgid "Kinyarwanda"
5254 msgstr "кинјарванда"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:111
5257 msgid "Kirghiz"
5258 msgstr "киргишки"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:112
5261 msgid "Komi"
5262 msgstr "коми"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:113
5265 msgid "Korean"
5266 msgstr "корејански"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:114
5269 msgid "Kuanyama"
5270 msgstr "куанјама"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:115
5273 msgid "Kurdish"
5274 msgstr "курдски"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:116
5277 msgid "Lao"
5278 msgstr "лаоски"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:117
5281 msgid "Latin"
5282 msgstr "латински"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:118
5285 msgid "Latvian"
5286 msgstr "латвински"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:119
5289 msgid "Lingala"
5290 msgstr "лингала"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:120
5293 msgid "Lithuanian"
5294 msgstr "литвански"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:121
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Letzeburgesch"
5299 msgstr "лецебургшки"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:122
5302 msgid "Macedonian"
5303 msgstr "македонски"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:123
5306 msgid "Marshall"
5307 msgstr "маршалски"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:124
5310 msgid "Malayalam"
5311 msgstr "малајамски"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:125
5314 msgid "Maori"
5315 msgstr "маори"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:126
5318 msgid "Marathi"
5319 msgstr "марати"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:127
5322 msgid "Malay"
5323 msgstr "малајски"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:128
5326 msgid "Malagasy"
5327 msgstr "малагаси"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:129
5330 msgid "Maltese"
5331 msgstr "малтешки"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:130
5334 msgid "Moldavian"
5335 msgstr "молдавски"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:131
5338 msgid "Mongolian"
5339 msgstr "монголски"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:132
5342 msgid "Nauru"
5343 msgstr "науру"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:133
5346 msgid "Navajo"
5347 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:134
5350 msgid "Ndebele, South"
5351 msgstr "ндебеле, јужни"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:135
5354 msgid "Ndebele, North"
5355 msgstr "ндебеле, северни"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:136
5358 msgid "Ndonga"
5359 msgstr "ндонга"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:137
5362 msgid "Nepali"
5363 msgstr "напалски"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:138
5366 msgid "Norwegian"
5367 msgstr "норвешки"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:139
5370 msgid "Norwegian Nynorsk"
5371 msgstr "норвешки модерни"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:140
5374 msgid "Norwegian Bokmaal"
5375 msgstr "норвешки бокмал"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:141
5378 msgid "Chichewa; Nyanja"
5379 msgstr "чичева; њанџа"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:142
5382 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5383 msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:143
5386 msgid "Oriya"
5387 msgstr "орија"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:144
5390 msgid "Oromo"
5391 msgstr "оромо"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:146
5394 msgid "Ossetian; Ossetic"
5395 msgstr "осетски"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:147
5398 msgid "Panjabi"
5399 msgstr "панџаби"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:148
5402 msgid "Persian"
5403 msgstr "персијски"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:149
5406 msgid "Pali"
5407 msgstr "пали"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:150
5410 msgid "Polish"
5411 msgstr "пољски"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:151
5414 msgid "Portuguese"
5415 msgstr "португалски"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:152
5418 msgid "Pushto"
5419 msgstr "пушто"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:153
5422 msgid "Quechua"
5423 msgstr "квечуа"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:154
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Original audio"
5428 msgstr "Укључи звук"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:155
5431 msgid "Raeto-Romance"
5432 msgstr "реторомански"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:156
5435 msgid "Romanian"
5436 msgstr "румунски"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:157
5439 msgid "Rundi"
5440 msgstr "рунди"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:158
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Russian"
5445 msgstr "руски"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:159
5448 msgid "Sango"
5449 msgstr "санго"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:160
5452 msgid "Sanskrit"
5453 msgstr ""
5455 #: src/text/iso-639_def.h:161
5456 msgid "Serbian"
5457 msgstr "српски"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:162
5460 msgid "Croatian"
5461 msgstr "хрватски"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:163
5464 msgid "Sinhalese"
5465 msgstr "синалезе"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:164
5468 msgid "Slovak"
5469 msgstr "словачки"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:165
5472 msgid "Slovenian"
5473 msgstr "словеначки"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:166
5476 msgid "Northern Sami"
5477 msgstr "северни сами"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:167
5480 msgid "Samoan"
5481 msgstr "самоански"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:168
5484 msgid "Shona"
5485 msgstr "шона"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:169
5488 msgid "Sindhi"
5489 msgstr "синди"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:170
5492 msgid "Somali"
5493 msgstr "сомалски"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:171
5496 msgid "Sotho, Southern"
5497 msgstr "сото, јужни"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:172
5500 msgid "Spanish"
5501 msgstr "шпански"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:173
5504 msgid "Sardinian"
5505 msgstr "сардинијски"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:174
5508 msgid "Swati"
5509 msgstr "свати"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:175
5512 msgid "Sundanese"
5513 msgstr "сунданежански"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:176
5516 msgid "Swahili"
5517 msgstr "свахили"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:177
5520 msgid "Swedish"
5521 msgstr "шведски"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:178
5524 msgid "Tahitian"
5525 msgstr "тахићански"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:179
5528 msgid "Tamil"
5529 msgstr "тамилски"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:180
5532 msgid "Tatar"
5533 msgstr "татарски"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:181
5536 msgid "Telugu"
5537 msgstr "телугу"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:182
5540 msgid "Tajik"
5541 msgstr "таџички"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:183
5544 msgid "Tagalog"
5545 msgstr "тагалог"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:184
5548 msgid "Thai"
5549 msgstr "тајски"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:185
5552 msgid "Tibetan"
5553 msgstr "тибетански"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:186
5556 msgid "Tigrinya"
5557 msgstr "тигрињски"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:187
5560 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5561 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:188
5564 msgid "Tswana"
5565 msgstr "цвана"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:189
5568 msgid "Tsonga"
5569 msgstr "цонга"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:190
5572 msgid "Turkish"
5573 msgstr "турски"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:191
5576 msgid "Turkmen"
5577 msgstr "туркменски"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:192
5580 msgid "Twi"
5581 msgstr "тви"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:193
5584 msgid "Uighur"
5585 msgstr "ујгур"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:194
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Ukrainian"
5590 msgstr "украјински"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:195
5593 msgid "Urdu"
5594 msgstr "урду"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:196
5597 msgid "Uzbek"
5598 msgstr "узбечки"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:197
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Vietnamese"
5603 msgstr "вијетнамски"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:198
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Volapuk"
5608 msgstr "волапук"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:199
5611 msgid "Welsh"
5612 msgstr "велшки"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:200
5615 msgid "Wolof"
5616 msgstr "волоф"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:201
5619 msgid "Xhosa"
5620 msgstr "гзоза"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:202
5623 msgid "Yiddish"
5624 msgstr "јидиш"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:203
5627 msgid "Yoruba"
5628 msgstr "јоруба"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:204
5631 msgid "Zhuang"
5632 msgstr "чуанг"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:205
5635 msgid "Zulu"
5636 msgstr "зулу"
5638 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5640 msgid "Post processing"
5641 msgstr "Пост-процесирање"
5643 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5645 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5647 msgid "Crop"
5648 msgstr "Опсеци"
5650 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5652 msgid "Aspect-ratio"
5653 msgstr "Однос-пропорција"
5655 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Autoscale video"
5658 msgstr "Укључи видео"
5660 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Scale factor"
5663 msgstr "Степен замућења (1-127)."
5665 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5666 msgid "3D Now! memcpy"
5667 msgstr "3D Now! memcpy"
5669 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5672 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
5674 #: modules/access/alsa.c:73
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Capture format (default s16l)"
5677 msgstr "Формат слике"
5679 #: modules/access/alsa.c:75
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Capture format of audio stream."
5682 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
5684 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5685 #: modules/access_output/shout.c:95
5686 msgid "Samplerate"
5687 msgstr "Фреквенција"
5689 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5693 "48000)"
5694 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
5696 #: modules/access/alsa.c:82
5697 msgid ""
5698 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5699 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5700 "use alsa://hw:0,1 ."
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/alsa.c:95
5704 msgid "PCM U8"
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/alsa.c:95
5708 msgid "PCM S8"
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/alsa.c:95
5712 #, fuzzy
5713 msgid "GSM Audio"
5714 msgstr "Звук"
5716 #: modules/access/alsa.c:96
5717 msgid "PCM U16 LE"
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/alsa.c:96
5721 msgid "PCM S16 LE"
5722 msgstr ""
5724 #: modules/access/alsa.c:97
5725 msgid "PCM U16 BE"
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/alsa.c:97
5729 msgid "PCM S16 BE"
5730 msgstr ""
5732 #: modules/access/alsa.c:98
5733 msgid "PCM U24 LE"
5734 msgstr ""
5736 #: modules/access/alsa.c:98
5737 msgid "PCM S24 LE"
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/alsa.c:99
5741 msgid "PCM U24 BE"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/alsa.c:99
5745 msgid "PCM S24 BE"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/alsa.c:100
5749 msgid "PCM U32 LE"
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/alsa.c:100
5753 msgid "PCM S32 LE"
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/alsa.c:101
5757 msgid "PCM U32 BE"
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/alsa.c:101
5761 msgid "PCM S32 BE"
5762 msgstr ""
5764 #: modules/access/alsa.c:102
5765 msgid "PCM F32 LE"
5766 msgstr ""
5768 #: modules/access/alsa.c:102
5769 msgid "PCM F32 BE"
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/alsa.c:103
5773 msgid "PCM F64 LE"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/alsa.c:103
5777 msgid "PCM F64 BE"
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/alsa.c:107
5781 msgid "ALSA"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/alsa.c:108
5785 #, fuzzy
5786 msgid "ALSA audio capture input"
5787 msgstr "JACK аудио излаз"
5789 #: modules/access/attachment.c:44
5790 msgid "Attachment"
5791 msgstr ""
5793 #: modules/access/attachment.c:45
5794 msgid "Attachment input"
5795 msgstr ""
5797 #: modules/access/avio.h:39
5798 #, fuzzy
5799 msgid "FFmpeg"
5800 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
5802 #: modules/access/avio.h:40
5803 #, fuzzy
5804 msgid "FFmpeg access"
5805 msgstr "DAAP приступ"
5807 #: modules/access/avio.h:48
5808 #, fuzzy
5809 msgid "libavformat access output"
5810 msgstr "Излаз"
5812 #: modules/access/bd/bd.c:56
5813 msgid "BD"
5814 msgstr "BD"
5816 #: modules/access/bd/bd.c:57
5817 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5821 msgid "BluRay"
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/bluray.c:49
5825 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/bluray.c:140
5829 msgid ""
5830 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5831 "not have it."
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/bluray.c:145
5835 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/bluray.c:154
5839 msgid ""
5840 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5841 "have it."
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/bluray.c:159
5845 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/bluray.c:196
5849 msgid "Blu-Ray error"
5850 msgstr ""
5852 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5854 msgid "Audio CD"
5855 msgstr "Аудио CD"
5857 #: modules/access/cdda.c:63
5858 msgid "Audio CD input"
5859 msgstr "Аудио CD улаз"
5861 #: modules/access/cdda.c:69
5862 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5863 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5865 #: modules/access/cdda.c:78
5866 msgid "CDDB Server"
5867 msgstr "CDDB Сервер"
5869 #: modules/access/cdda.c:79
5870 msgid "Address of the CDDB server to use."
5871 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5873 #: modules/access/cdda.c:80
5874 msgid "CDDB port"
5875 msgstr "CDDB порт"
5877 #: modules/access/cdda.c:81
5878 msgid "CDDB Server port to use."
5879 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5881 #: modules/access/cdda.c:490
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "Audio CD - Track %02i"
5884 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5886 #: modules/access/dc1394.c:69
5887 msgid "dc1394 input"
5888 msgstr "dc1394 улаз"
5890 #: modules/access/decklink.cpp:43
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Input card to use"
5893 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
5895 #: modules/access/decklink.cpp:45
5896 msgid ""
5897 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5898 "0."
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/decklink.cpp:48
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Desired input video mode"
5904 msgstr "Видео кодео одредишта"
5906 #: modules/access/decklink.cpp:50
5907 msgid ""
5908 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5909 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/decklink.cpp:54
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Audio connection"
5915 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
5917 #: modules/access/decklink.cpp:56
5918 msgid ""
5919 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5920 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/decklink.cpp:60
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5926 msgstr "Аудио брзина узорка"
5928 #: modules/access/decklink.cpp:62
5929 msgid ""
5930 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Number of audio channels"
5936 msgstr "Број излазних канала"
5938 #: modules/access/decklink.cpp:67
5939 msgid ""
5940 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5941 "disables audio input."
5942 msgstr ""
5944 #: modules/access/decklink.cpp:70
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Video connection"
5947 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
5949 #: modules/access/decklink.cpp:72
5950 msgid ""
5951 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5952 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5956 #, fuzzy
5957 msgid "SDI"
5958 msgstr "SDP"
5960 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5961 msgid "HDMI"
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/decklink.cpp:81
5965 msgid "Optical SDI"
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/decklink.cpp:81
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Component"
5971 msgstr "Изаберите улаз"
5973 #: modules/access/decklink.cpp:81
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Composite"
5976 msgstr "Изаберите улаз"
5978 #: modules/access/decklink.cpp:81
5979 #, fuzzy
5980 msgid "S-video"
5981 msgstr "видео"
5983 #: modules/access/decklink.cpp:88
5984 msgid "Embedded"
5985 msgstr "Уграђено"
5987 #: modules/access/decklink.cpp:88
5988 msgid "AES/EBU"
5989 msgstr ""
5991 #: modules/access/decklink.cpp:88
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Analog"
5994 msgstr "Искључи"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5997 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5998 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5999 msgid "Aspect ratio"
6000 msgstr "Пропорције"
6002 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6005 msgstr ""
6006 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
6008 #: modules/access/decklink.cpp:96
6009 msgid "DeckLink"
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/decklink.cpp:97
6013 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6017 msgid "Cable"
6018 msgstr "Кабл"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6021 msgid "Antenna"
6022 msgstr "Антена"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6025 msgid "TV"
6026 msgstr "ТВ"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6029 #, fuzzy
6030 msgid "FM radio"
6031 msgstr "Аудио без звука"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6034 #, fuzzy
6035 msgid "AM radio"
6036 msgstr "Аудио без звука"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6039 msgid "DSS"
6040 msgstr "DSS"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6044 msgid "Video device name"
6045 msgstr "Име видео уређаја"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6048 msgid ""
6049 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6050 "don't specify anything, the default device will be used."
6051 msgstr ""
6052 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6053 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6057 msgid "Audio device name"
6058 msgstr "Име аудио уређаја"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6061 #, fuzzy
6062 msgid ""
6063 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6064 "don't specify anything, the default device will be used. "
6065 msgstr ""
6066 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6067 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6071 msgid "Video size"
6072 msgstr "Величина видеа"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6075 #, fuzzy
6076 msgid ""
6077 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6078 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6079 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6080 msgstr ""
6081 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6082 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
6083 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6088 msgstr "Изворна пропорција односа"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6091 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6095 msgid "Video input chroma format"
6096 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6099 msgid ""
6100 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6101 "(default), RV24, etc.)"
6102 msgstr ""
6103 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6104 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6107 msgid "Video input frame rate"
6108 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6111 msgid ""
6112 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6113 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6114 msgstr ""
6115 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
6116 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6119 msgid "Device properties"
6120 msgstr "Особине уређаја"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6123 msgid ""
6124 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6125 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6128 msgid "Tuner properties"
6129 msgstr "Особине тјунера"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6133 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6136 msgid "Tuner TV Channel"
6137 msgstr "Канал TV Тјунера"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6140 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6141 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Tuner Frequency"
6146 msgstr "Фреквенција"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6149 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6153 #: modules/stream_out/standard.c:96
6154 msgid "Standard"
6155 msgstr "Стандард"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6160 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Tuner country code"
6165 msgstr "Код земље тјунера"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6168 msgid ""
6169 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6170 "mapping (0 means default)."
6171 msgstr ""
6172 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6173 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6176 msgid "Tuner input type"
6177 msgstr "Улазни тип тјунера"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6180 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6181 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6184 msgid "Video input pin"
6185 msgstr "Видео улазни пин"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6188 #, fuzzy
6189 msgid ""
6190 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6191 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6192 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6193 "will not be changed."
6194 msgstr ""
6195 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
6196 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
6197 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
6198 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6201 msgid "Audio input pin"
6202 msgstr "Аудио улазни пин"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6205 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6206 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6209 msgid "Video output pin"
6210 msgstr "Видео излазни пин"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6213 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6214 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6217 msgid "Audio output pin"
6218 msgstr "Аудио излазни пин"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6221 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6222 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6225 #, fuzzy
6226 msgid "AM Tuner mode"
6227 msgstr "SMB корисничко име"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6230 msgid ""
6231 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6232 "or DSS (4)."
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6236 msgid ""
6237 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6242 msgid "Audio sample rate"
6243 msgstr "Аудио брзина узорка"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6246 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Audio bits per sample"
6252 msgstr "Битови по узорку"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6255 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6259 #, fuzzy
6260 msgid "DirectShow"
6261 msgstr "DirectShow"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6264 msgid "DirectShow input"
6265 msgstr "DirectShow улаз"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6268 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6269 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6270 msgid "Refresh list"
6271 msgstr "Освежи листу"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6274 #: share/lua/http/view.html:67
6275 msgid "Configure"
6276 msgstr "Подеси"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Capture failed"
6282 msgstr "са слушним потешкоћама"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6285 msgid "No video or audio device selected."
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6289 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6293 #, c-format
6294 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6298 #, c-format
6299 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/dtv/access.c:36
6303 #, fuzzy
6304 msgid "DVB adapter"
6305 msgstr "број XVideo адаптера "
6307 #: modules/access/dtv/access.c:38
6308 msgid ""
6309 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6310 "must be selected. Numbering start from zero."
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/dtv/access.c:41
6314 msgid "Do not demultiplex"
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dtv/access.c:43
6318 msgid ""
6319 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6320 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dtv/access.c:46
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Network name"
6326 msgstr "Име мреже"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:47
6329 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dtv/access.c:49
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Network name to create"
6335 msgstr "Име мреже"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:50
6338 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/dtv/access.c:52
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Frequency (Hz)"
6344 msgstr "Фреквенција"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:54
6347 msgid ""
6348 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6349 "frequency. This is required to tune the receiver."
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/dtv/access.c:57
6353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Modulation / Constellation"
6356 msgstr "Врста модулације"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:58
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Layer A modulation"
6361 msgstr "Појачање"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:59
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Layer B modulation"
6366 msgstr "Појачање"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:60
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Layer C modulation"
6371 msgstr "Појачање"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:62
6374 msgid ""
6375 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6376 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6377 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dtv/access.c:77
6381 msgid "Symbol rate (bauds)"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/dtv/access.c:79
6385 msgid ""
6386 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6387 "DVB-S and DVB-S2."
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dtv/access.c:82
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Spectrum inversion"
6393 msgstr "Анализатор спектра"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:84
6396 msgid ""
6397 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6398 "be configured manually."
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6402 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6403 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6404 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6406 msgid "Automatic"
6407 msgstr "Аутоматско"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:90
6410 #, fuzzy
6411 msgid "FEC code rate"
6412 msgstr "Центар"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:91
6415 #, fuzzy
6416 msgid "High-priority code rate"
6417 msgstr "Висок приоритет"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:92
6420 msgid "Low-priority code rate"
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dtv/access.c:93
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Layer A code rate"
6426 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:94
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Layer B code rate"
6431 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:95
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Layer C code rate"
6436 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:97
6439 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dtv/access.c:107
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Transmission mode"
6445 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:115
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Bandwidth (MHz)"
6450 msgstr "Ширина оквира"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:120
6453 #, fuzzy
6454 msgid "10 MHz"
6455 msgstr "6 MHz"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:120
6458 msgid "8 MHz"
6459 msgstr "8 MHz"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:120
6462 msgid "7 MHz"
6463 msgstr "7 MHz"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:120
6466 msgid "6 MHz"
6467 msgstr "6 MHz"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:121
6470 #, fuzzy
6471 msgid "5 MHz"
6472 msgstr "6 MHz"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:121
6475 #, fuzzy
6476 msgid "1.712 MHz"
6477 msgstr "7 MHz"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:124
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Guard interval"
6482 msgstr "Интервал кључа"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:132
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Hierarchy mode"
6487 msgstr "Расплитање режим рада"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:140
6490 msgid "Layer A segments count"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/dtv/access.c:141
6494 msgid "Layer B segments count"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:142
6498 msgid "Layer C segments count"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dtv/access.c:144
6502 msgid "Layer A time interleaving"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dtv/access.c:145
6506 msgid "Layer B time interleaving"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dtv/access.c:146
6510 msgid "Layer C time interleaving"
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dtv/access.c:148
6514 msgid "Pilot"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dtv/access.c:150
6518 msgid "Roll-off factor"
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/dtv/access.c:155
6522 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/dtv/access.c:155
6526 msgid "0.20"
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/dtv/access.c:155
6530 msgid "0.25"
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/dtv/access.c:158
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Transport stream ID"
6536 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:160
6539 msgid "Polarization (Voltage)"
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dtv/access.c:162
6543 msgid ""
6544 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6545 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/dtv/access.c:165
6549 msgid "Unspecified (0V)"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dtv/access.c:166
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Vertical (13V)"
6555 msgstr "Вертикална Синхронизација"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:166
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Horizontal (18V)"
6560 msgstr "Обрни хоризонтално"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:167
6563 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dtv/access.c:167
6567 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dtv/access.c:169
6571 msgid "High LNB voltage"
6572 msgstr "Високи LNB напон"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:171
6575 msgid ""
6576 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6577 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6578 "Not all receivers support this."
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/dtv/access.c:175
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6584 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:176
6587 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/dtv/access.c:178
6591 msgid ""
6592 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6593 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6594 "RF cable is the result."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:181
6598 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:183
6602 msgid ""
6603 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6604 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6605 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:186
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Continuous 22kHz tone"
6611 msgstr "Континуални ток"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:188
6614 msgid ""
6615 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6616 "the higher frequency band from a universal LNB."
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:191
6620 msgid "DiSEqC LNB number"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:193
6624 msgid ""
6625 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6626 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6627 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6631 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6632 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6633 msgid "Unspecified"
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/dtv/access.c:204
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Network identifier"
6639 msgstr "Подешавања Мреже"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:205
6642 msgid "Satellite azimuth"
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dtv/access.c:206
6646 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dtv/access.c:207
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Satellite elevation"
6652 msgstr "Одабир уређаја"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:208
6655 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/dtv/access.c:209
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Satellite longitude"
6661 msgstr "Размера"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:211
6664 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access/dtv/access.c:213
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Satellite range code"
6670 msgstr "Размера"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:214
6673 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/dtv/access.c:218
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Major channel"
6679 msgstr "Аудио Канал"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:219
6682 #, fuzzy
6683 msgid "ATSC minor channel"
6684 msgstr "Аудио Канал"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:220
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Physical channel"
6689 msgstr "Аудио канали"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:226
6692 #, fuzzy
6693 msgid "DTV"
6694 msgstr "ТВ"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:227
6697 msgid "Digital Television and Radio"
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dtv/access.c:259
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Terrestrial reception parameters"
6703 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:271
6706 #, fuzzy
6707 msgid "DVB-T reception parameters"
6708 msgstr "Описни фајл"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:284
6711 #, fuzzy
6712 msgid "ISDB-T reception parameters"
6713 msgstr "Описни фајл"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:325
6716 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/dtv/access.c:337
6720 msgid "DVB-S2 parameters"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/dtv/access.c:345
6724 msgid "ISDB-S parameters"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/dtv/access.c:350
6728 msgid "Satellite equipment control"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:388
6732 #, fuzzy
6733 msgid "ATSC reception parameters"
6734 msgstr "Описни фајл"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:444
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Digital broadcasting"
6739 msgstr "Ново емитовање"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:445
6742 msgid ""
6743 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6744 "Please check the preferences."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/dvb/access.c:64
6748 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6749 msgstr "Испитај способности DVB картице"
6751 #: modules/access/dvb/access.c:65
6752 msgid ""
6753 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6754 "disable this feature if you experience some trouble."
6755 msgstr ""
6756 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
6757 "да онемогућите ако имате неких проблема."
6759 #: modules/access/dvb/access.c:68
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Satellite scanning config"
6762 msgstr "Размера"
6764 #: modules/access/dvb/access.c:69
6765 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dvb/access.c:72
6769 msgid "DVB"
6770 msgstr "DVB"
6772 #: modules/access/dvb/access.c:73
6773 msgid "DVB input with v4l2 support"
6774 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
6776 #: modules/access/dv.c:60
6777 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6778 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
6780 #: modules/access/dv.c:61
6781 msgid "DV"
6782 msgstr "DV"
6784 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6785 msgid "DVD angle"
6786 msgstr "DVD угао"
6788 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6789 msgid "Default DVD angle."
6790 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6792 #: modules/access/dvdnav.c:75
6793 msgid "Start directly in menu"
6794 msgstr "Почни директно у менију"
6796 #: modules/access/dvdnav.c:77
6797 msgid ""
6798 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6799 "useless warning introductions."
6800 msgstr ""
6801 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6802 "непотребна уводна  упозорења."
6804 #: modules/access/dvdnav.c:86
6805 msgid "DVD with menus"
6806 msgstr "DVD са менијима"
6808 #: modules/access/dvdnav.c:87
6809 msgid "DVDnav Input"
6810 msgstr "DVDnav Улаз"
6812 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6813 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6814 msgid "Playback failure"
6815 msgstr "Немогућност репродукције"
6817 #: modules/access/dvdnav.c:332
6818 msgid ""
6819 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dvdread.c:70
6823 msgid "DVD without menus"
6824 msgstr "DVD без менија"
6826 #: modules/access/dvdread.c:71
6827 #, fuzzy
6828 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6829 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6831 #: modules/access/dvdread.c:196
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6834 msgstr "Боја видео узлаза."
6836 #: modules/access/dvdread.c:458
6837 #, c-format
6838 msgid "DVDRead could not read block %d."
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dvdread.c:520
6842 #, c-format
6843 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/eyetv.m:56
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Channel number"
6849 msgstr "Име канала"
6851 #: modules/access/eyetv.m:58
6852 msgid ""
6853 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6854 "for Composite input"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/eyetv.m:63
6858 #, fuzzy
6859 msgid "EyeTV input"
6860 msgstr "FTP улаз"
6862 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6863 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6864 #: modules/access/vdr.c:555
6865 #, fuzzy
6866 msgid "File reading failed"
6867 msgstr "Филтер видео размере"
6869 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6872 msgstr "Боја видео узлаза."
6874 #: modules/access/file.c:302
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6877 msgstr "Боја видео узлаза."
6879 #: modules/access/fs.c:33
6880 msgid "Subdirectory behavior"
6881 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6883 #: modules/access/fs.c:35
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6887 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6888 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6889 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6890 msgstr ""
6891 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
6892 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
6893 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
6894 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
6896 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6897 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6899 msgid "none"
6900 msgstr "ништа"
6902 #: modules/access/fs.c:42
6903 msgid "collapse"
6904 msgstr "скупи"
6906 #: modules/access/fs.c:42
6907 msgid "expand"
6908 msgstr "прошири"
6910 #: modules/access/fs.c:44
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Ignored extensions"
6913 msgstr "Игнорисане екстензије"
6915 #: modules/access/fs.c:46
6916 msgid ""
6917 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6918 "directory.\n"
6919 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6920 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6921 msgstr ""
6922 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6923 "отварању директоријума.\n"
6924 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6925 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6927 #: modules/access/fs.c:52
6928 msgid "File input"
6929 msgstr "Улазни фајл"
6931 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6932 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6933 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6934 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6935 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6936 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6938 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6939 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6940 msgid "File"
6941 msgstr "Фајл"
6943 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6944 msgid "Directory"
6945 msgstr "Директоријум"
6947 #: modules/access/ftp.c:58
6948 msgid "FTP user name"
6949 msgstr "FTP корисничко име"
6951 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6952 msgid "User name that will be used for the connection."
6953 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6955 #: modules/access/ftp.c:61
6956 msgid "FTP password"
6957 msgstr "FTP лозинка"
6959 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6960 msgid "Password that will be used for the connection."
6961 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6963 #: modules/access/ftp.c:64
6964 msgid "FTP account"
6965 msgstr "FTP налог"
6967 #: modules/access/ftp.c:65
6968 msgid "Account that will be used for the connection."
6969 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6971 #: modules/access/ftp.c:70
6972 msgid "FTP input"
6973 msgstr "FTP улаз"
6975 #: modules/access/ftp.c:85
6976 #, fuzzy
6977 msgid "FTP upload output"
6978 msgstr "Фајл аудио излаза "
6980 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6981 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Network interaction failed"
6984 msgstr "Синхронизација мреже"
6986 #: modules/access/ftp.c:133
6987 msgid "VLC could not connect with the given server."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/ftp.c:143
6991 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/ftp.c:208
6995 msgid "Your account was rejected."
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/ftp.c:217
6999 msgid "Your password was rejected."
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/ftp.c:224
7003 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7007 msgid "GnomeVFS input"
7008 msgstr "GnomeVFS улаз"
7010 #: modules/access/htcpcp.c:39
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Coffee pot control"
7013 msgstr "Проширене контроле"
7015 #: modules/access/htcpcp.c:139
7016 msgid "Teapot"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/htcpcp.c:140
7020 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7024 msgid "Coffee pot"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/htcpcp.c:144
7028 #, c-format
7029 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/htcpcp.c:149
7033 msgid "Coffee is ready."
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7037 msgid "HTTP proxy"
7038 msgstr "HTTP прокси"
7040 #: modules/access/http.c:74
7041 #, fuzzy
7042 msgid ""
7043 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7044 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7045 msgstr ""
7046 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
7047 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
7048 "окружења http_proxy."
7050 #: modules/access/http.c:78
7051 #, fuzzy
7052 msgid "HTTP proxy password"
7053 msgstr "HTTP лозинка"
7055 #: modules/access/http.c:80
7056 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/http.c:82
7060 msgid "Auto re-connect"
7061 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7063 #: modules/access/http.c:84
7064 msgid ""
7065 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7066 msgstr ""
7067 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
7069 #: modules/access/http.c:87
7070 msgid "Continuous stream"
7071 msgstr "Континуални ток"
7073 #: modules/access/http.c:88
7074 #, fuzzy
7075 msgid ""
7076 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7077 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7078 "other types of HTTP streams."
7079 msgstr ""
7080 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
7081 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
7082 "типове HTTP токова."
7084 #: modules/access/http.c:93
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Forward Cookies"
7087 msgstr "Напред"
7089 #: modules/access/http.c:94
7090 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/http.c:96
7094 #, fuzzy
7095 msgid "HTTP referer value"
7096 msgstr "HTTP корисничко име"
7098 #: modules/access/http.c:97
7099 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7100 msgstr ""
7102 #: modules/access/http.c:99
7103 #, fuzzy
7104 msgid "User Agent"
7105 msgstr "HTTP агент корисника"
7107 #: modules/access/http.c:100
7108 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/http.c:103
7112 msgid "HTTP input"
7113 msgstr "HTTP улаз"
7115 #: modules/access/http.c:105
7116 msgid "HTTP(S)"
7117 msgstr "HTTP(S)"
7119 #: modules/access/http.c:538
7120 msgid "HTTP authentication"
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access/http.c:539
7124 #, c-format
7125 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7129 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7130 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7131 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7132 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7133 msgid "Dummy"
7134 msgstr "Псеудо"
7136 #: modules/access/idummy.c:43
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Dummy input"
7139 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
7141 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7142 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7143 msgid "ID"
7144 msgstr "ID"
7146 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7149 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7151 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7152 msgid "Group"
7153 msgstr "Група"
7155 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Set the group of the elementary stream"
7158 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7160 #: modules/access/imem.c:57
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Category"
7163 msgstr "CDDB категорија"
7165 #: modules/access/imem.c:59
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Set the category of the elementary stream"
7168 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7170 #: modules/access/imem.c:64
7171 msgid "Unknown"
7172 msgstr "Непознато"
7174 #: modules/access/imem.c:64
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Data"
7177 msgstr "Датум"
7179 #: modules/access/imem.c:69
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7182 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7184 #: modules/access/imem.c:73
7185 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/imem.c:77
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7191 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7193 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Channels count"
7196 msgstr "Канали"
7198 #: modules/access/imem.c:81
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7201 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7203 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7204 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7207 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7209 msgid "Width"
7210 msgstr "Ширина"
7212 #: modules/access/imem.c:84
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7215 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7217 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7218 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7219 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7221 msgid "Height"
7222 msgstr "Висина"
7224 #: modules/access/imem.c:87
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7227 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7229 #: modules/access/imem.c:89
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Display aspect ratio"
7232 msgstr "Пропорција узорка"
7234 #: modules/access/imem.c:91
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7237 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7239 #: modules/access/imem.c:95
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7242 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7244 #: modules/access/imem.c:97
7245 msgid "Callback cookie string"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/imem.c:99
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Text identifier for the callback functions"
7251 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7253 #: modules/access/imem.c:101
7254 msgid "Callback data"
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access/imem.c:103
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Data for the get and release functions"
7260 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7262 #: modules/access/imem.c:105
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Get function"
7265 msgstr "Синхронизација сата"
7267 #: modules/access/imem.c:107
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Address of the get callback function"
7270 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7272 #: modules/access/imem.c:109
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Release function"
7275 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
7277 #: modules/access/imem.c:111
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Address of the release callback function"
7280 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7282 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7284 msgid "Size"
7285 msgstr "Величина"
7287 #: modules/access/imem.c:115
7288 msgid "Size of stream in bytes"
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Memory input"
7294 msgstr "Нема улаза"
7296 #: modules/access/jack.c:59
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Pace"
7299 msgstr "Денс"
7301 #: modules/access/jack.c:61
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7304 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
7306 #: modules/access/jack.c:62
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Auto Connection"
7309 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7311 #: modules/access/jack.c:64
7312 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/jack.c:67
7316 #, fuzzy
7317 msgid "JACK audio input"
7318 msgstr "JACK аудио излаз"
7320 #: modules/access/jack.c:69
7321 #, fuzzy
7322 msgid "JACK Input"
7323 msgstr "Улаз"
7325 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7327 msgid "Link #"
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7331 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7332 msgid ""
7333 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7334 "0)."
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7338 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Video ID"
7341 msgstr "Видео PID"
7343 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7344 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7345 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7346 msgstr ""
7348 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7349 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7352 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
7354 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Audio configuration"
7358 msgstr "&VLM подешавање"
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7362 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7366 #, fuzzy
7367 msgid "HD-SDI Input"
7368 msgstr "DVDnav Улаз"
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7371 msgid "HD-SDI"
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Teletext configuration"
7377 msgstr "Поравнање података"
7379 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7380 msgid ""
7381 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Teletext language"
7387 msgstr "Поравнање података"
7389 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7390 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7394 #, fuzzy
7395 msgid "SDI Input"
7396 msgstr "Улаз"
7398 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7399 #, fuzzy
7400 msgid "SDI Demux"
7401 msgstr "Демултиплексирано"
7403 #: modules/access/mms/mms.c:49
7404 msgid "Force selection of all streams"
7405 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7407 #: modules/access/mms/mms.c:51
7408 msgid ""
7409 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7410 "You can choose to select all of them."
7411 msgstr ""
7412 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7413 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7415 #: modules/access/mms/mms.c:54
7416 msgid "Maximum bitrate"
7417 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7419 #: modules/access/mms/mms.c:56
7420 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7421 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7423 #: modules/access/mms/mms.c:60
7424 #, fuzzy
7425 msgid ""
7426 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7427 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7428 "tried."
7429 msgstr ""
7430 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
7431 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
7432 "окружења http_proxy."
7434 #: modules/access/mms/mms.c:64
7435 #, fuzzy
7436 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7437 msgstr "Дужина трајања (ms)"
7439 #: modules/access/mms/mms.c:65
7440 msgid ""
7441 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7442 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/mms/mms.c:69
7446 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7447 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7449 #: modules/access/mtp.c:64
7450 #, fuzzy
7451 msgid "MTP input"
7452 msgstr "FTP улаз"
7454 #: modules/access/mtp.c:65
7455 msgid "MTP"
7456 msgstr "MTP"
7458 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7459 msgid "VLC could not read the file."
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/oss.c:76
7463 msgid "OSS"
7464 msgstr "OSS"
7466 #: modules/access/oss.c:77
7467 #, fuzzy
7468 msgid "OSS input"
7469 msgstr "SMB улаз"
7471 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7472 msgid "Dummy stream output"
7473 msgstr "Псеудо излазни ток"
7475 #: modules/access_output/file.c:65
7476 msgid "Append to file"
7477 msgstr "Додај у фајл"
7479 #: modules/access_output/file.c:66
7480 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7481 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7483 #: modules/access_output/file.c:68
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Synchronous writing"
7486 msgstr "Синхронизација"
7488 #: modules/access_output/file.c:69
7489 msgid "Open the file with synchronous writing."
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access_output/file.c:72
7493 msgid "File stream output"
7494 msgstr "Излаз тока фајла"
7496 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7497 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7498 msgid "Username"
7499 msgstr "Корисничко име"
7501 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7502 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7503 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7505 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7507 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7509 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7510 msgid "Password"
7511 msgstr "Шифра"
7513 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7514 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7515 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7517 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7518 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7519 msgid "Mime"
7520 msgstr "Mime тип"
7522 #: modules/access_output/http.c:69
7523 #, fuzzy
7524 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7525 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7527 #: modules/access_output/http.c:71
7528 msgid "Advertise with Bonjour"
7529 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7531 #: modules/access_output/http.c:72
7532 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7533 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7535 #: modules/access_output/http.c:76
7536 msgid "HTTP stream output"
7537 msgstr "HTTP ток излаза"
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Segment length"
7542 msgstr "Име фајла Сегмента"
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7545 msgid "Length of TS stream segments"
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7549 msgid "Split segments anywhere"
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7553 msgid ""
7554 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Number of segments"
7560 msgstr "Број звезда"
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Number of segments to include in index"
7565 msgstr "Број трака"
7567 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Index file"
7570 msgstr "Фајл слике"
7572 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Path to the index file to create"
7575 msgstr "Путања до маске за коришћење."
7577 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7578 msgid "Full URL to put in index file"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7582 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Delete segments"
7588 msgstr "Поравнање података"
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7591 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7597 msgstr "Строга контрола брзине"
7599 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7600 #, fuzzy
7601 msgid "HTTP Live streaming output"
7602 msgstr "HTTP ток излаза"
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7605 #, fuzzy
7606 msgid "LiveHTTP"
7607 msgstr "Уживо"
7609 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Active TCP connection"
7612 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7614 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7615 msgid ""
7616 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7617 "an incoming connection."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7621 #, fuzzy
7622 msgid "RTMP stream output"
7623 msgstr "RTP излаз тока"
7625 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7626 msgid "RTMP"
7627 msgstr "RTMP"
7629 #: modules/access_output/shout.c:64
7630 msgid "Stream name"
7631 msgstr "Име тока"
7633 #: modules/access_output/shout.c:65
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7636 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7638 #: modules/access_output/shout.c:68
7639 msgid "Stream description"
7640 msgstr "Опис тока"
7642 #: modules/access_output/shout.c:69
7643 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7644 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7646 #: modules/access_output/shout.c:72
7647 msgid "Stream MP3"
7648 msgstr "MP3 ток"
7650 #: modules/access_output/shout.c:73
7651 #, fuzzy
7652 msgid ""
7653 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7654 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7655 "shoutcast/icecast server."
7656 msgstr ""
7657 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7658 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7659 "icecast сервер."
7661 #: modules/access_output/shout.c:82
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Genre description"
7664 msgstr "Опис тока"
7666 #: modules/access_output/shout.c:83
7667 msgid "Genre of the content. "
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access_output/shout.c:85
7671 #, fuzzy
7672 msgid "URL description"
7673 msgstr "Опис"
7675 #: modules/access_output/shout.c:86
7676 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access_output/shout.c:93
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7682 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7684 #: modules/access_output/shout.c:96
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7687 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7689 #: modules/access_output/shout.c:98
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Number of channels"
7692 msgstr "Број излазних канала"
7694 #: modules/access_output/shout.c:99
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7697 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7699 #: modules/access_output/shout.c:101
7700 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access_output/shout.c:102
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7706 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7708 #: modules/access_output/shout.c:104
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Stream public"
7711 msgstr "Излазни ток"
7713 #: modules/access_output/shout.c:105
7714 msgid ""
7715 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7716 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7717 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access_output/shout.c:111
7721 msgid "IceCAST output"
7722 msgstr "IceCAST излаз"
7724 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7725 msgid "Caching value (ms)"
7726 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7728 #: modules/access_output/udp.c:66
7729 msgid ""
7730 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7731 "milliseconds."
7732 msgstr ""
7733 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7734 "да буде у милисекундама."
7736 #: modules/access_output/udp.c:69
7737 msgid "Group packets"
7738 msgstr "Групиши пакете"
7740 #: modules/access_output/udp.c:70
7741 msgid ""
7742 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7743 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7744 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7745 msgstr ""
7746 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7747 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7748 "учитавања код преоптерећених система."
7750 #: modules/access_output/udp.c:77
7751 msgid "UDP stream output"
7752 msgstr "UDP ток излаза"
7754 #: modules/access/pulse.c:36
7755 msgid ""
7756 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7757 "open a specific source named SOURCE."
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/pulse.c:43
7761 #, fuzzy
7762 msgid "PulseAudio"
7763 msgstr "Звук"
7765 #: modules/access/pulse.c:44
7766 #, fuzzy
7767 msgid "PulseAudio input"
7768 msgstr "Аудио CD улаз"
7770 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7771 #: modules/audio_output/kai.c:65
7772 msgid "Device"
7773 msgstr "Уређај"
7775 #: modules/access/pvr.c:59
7776 msgid "PVR video device"
7777 msgstr "PVR видео уређај"
7779 #: modules/access/pvr.c:61
7780 msgid "Radio device"
7781 msgstr "Радио уређај"
7783 #: modules/access/pvr.c:62
7784 msgid "PVR radio device"
7785 msgstr "PVR радио уређај"
7787 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7788 msgid "Norm"
7789 msgstr "Норма"
7791 #: modules/access/pvr.c:65
7792 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7793 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7795 #: modules/access/pvr.c:69
7796 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7797 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7799 #: modules/access/pvr.c:73
7800 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7801 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7803 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7805 msgid "Frequency"
7806 msgstr "Фреквенција"
7808 #: modules/access/pvr.c:77
7809 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7810 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
7812 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7813 msgid "Framerate"
7814 msgstr "Брзина фрејмова"
7816 #: modules/access/pvr.c:80
7817 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7818 msgstr ""
7819 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7821 #: modules/access/pvr.c:83
7822 msgid "Key interval"
7823 msgstr "Интервал кључа"
7825 #: modules/access/pvr.c:84
7826 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7827 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7829 #: modules/access/pvr.c:86
7830 msgid "B Frames"
7831 msgstr "B Оквири"
7833 #: modules/access/pvr.c:87
7834 msgid ""
7835 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7836 "number of B-Frames."
7837 msgstr ""
7838 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
7839 "да наместите број B-Оквира."
7841 #: modules/access/pvr.c:91
7842 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7843 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
7845 #: modules/access/pvr.c:93
7846 msgid "Bitrate peak"
7847 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
7849 #: modules/access/pvr.c:94
7850 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7851 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
7853 #: modules/access/pvr.c:96
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Bitrate mode"
7856 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
7858 #: modules/access/pvr.c:97
7859 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7860 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
7862 #: modules/access/pvr.c:99
7863 msgid "Audio bitmask"
7864 msgstr "Аудио маска битова"
7866 #: modules/access/pvr.c:100
7867 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7868 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
7870 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7872 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7873 msgid "Volume"
7874 msgstr "Јачина звука"
7876 #: modules/access/pvr.c:104
7877 msgid "Audio volume (0-65535)."
7878 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
7880 #: modules/access/pvr.c:106
7881 msgid "Channel"
7882 msgstr "Канал"
7884 #: modules/access/pvr.c:107
7885 #, fuzzy
7886 msgid ""
7887 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7888 msgstr ""
7889 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
7891 #: modules/access/pvr.c:113
7892 msgid "SECAM"
7893 msgstr "SECAM"
7895 #: modules/access/pvr.c:113
7896 msgid "PAL"
7897 msgstr "PAL"
7899 #: modules/access/pvr.c:113
7900 msgid "NTSC"
7901 msgstr "NTSC"
7903 #: modules/access/pvr.c:116
7904 msgid "vbr"
7905 msgstr "vbr"
7907 #: modules/access/pvr.c:116
7908 msgid "cbr"
7909 msgstr "cbr"
7911 #: modules/access/pvr.c:121
7912 msgid "PVR"
7913 msgstr "PVR"
7915 #: modules/access/pvr.c:122
7916 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7917 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
7919 #: modules/access/qtcapture.m:43
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Video Capture width"
7922 msgstr "Ширина видео слике"
7924 #: modules/access/qtcapture.m:44
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Video Capture width in pixel"
7927 msgstr "Уклапање видео слика"
7929 #: modules/access/qtcapture.m:45
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Video Capture height"
7932 msgstr "Висина видео слике"
7934 #: modules/access/qtcapture.m:46
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Video Capture height in pixel"
7937 msgstr "Висина видео слике"
7939 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7940 msgid "Quicktime Capture"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7944 #, fuzzy
7945 msgid "No Input device found"
7946 msgstr "Није пронађен улаз"
7948 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7949 msgid ""
7950 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7951 "check your connectors and drivers."
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7955 msgid "Uncompressed RAR"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Default SWF Referrer URL"
7961 msgstr "Подразумевани уређаји"
7963 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7964 msgid ""
7965 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7966 "SWF file that contained the stream."
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7970 msgid "Default Page Referrer URL"
7971 msgstr ""
7973 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7974 msgid ""
7975 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7976 "page housing the SWF file."
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7980 #, fuzzy
7981 msgid "RTMP input"
7982 msgstr "FTP улаз"
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7985 msgid "RTCP (local) port"
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7989 msgid ""
7990 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7991 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7995 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7999 msgid ""
8000 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8001 "shared secret key."
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8005 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8009 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Maximum RTP sources"
8015 msgstr "Максимална GOP величина"
8017 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8018 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8022 #, fuzzy
8023 msgid "RTP source timeout (sec)"
8024 msgstr "SAP прекид (секунде)"
8026 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8027 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8031 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8035 msgid ""
8036 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8037 "future) by this many packets from the last received packet."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8041 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8045 msgid ""
8046 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8047 "by this many packets from the last received packet."
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8051 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8055 msgid ""
8056 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8057 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8061 msgid "RTP"
8062 msgstr "RTP"
8064 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8065 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8069 msgid "SDP required"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8076 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8080 msgid "Real RTSP"
8081 msgstr "Реални RTSP"
8083 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Connection failed"
8086 msgstr "Фајл за подешавање"
8088 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8089 #, c-format
8090 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Session failed"
8096 msgstr "Е-пошта сесије"
8098 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8099 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/screen/screen.c:43
8103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8104 msgid "Desired frame rate for the capture."
8105 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
8107 #: modules/access/screen/screen.c:46
8108 msgid "Capture fragment size"
8109 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
8111 #: modules/access/screen/screen.c:48
8112 msgid ""
8113 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8114 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8115 msgstr ""
8116 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
8117 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
8119 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Subscreen top left corner"
8122 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
8124 #: modules/access/screen/screen.c:55
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8127 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
8129 #: modules/access/screen/screen.c:59
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8132 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
8134 #: modules/access/screen/screen.c:61
8135 msgid "Subscreen width"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/screen/screen.c:63
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Subscreen height"
8141 msgstr "Висина оквира"
8143 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8144 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8145 msgid "Follow the mouse"
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8149 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/screen/screen.c:71
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Mouse pointer image"
8155 msgstr "Фидови слика"
8157 #: modules/access/screen/screen.c:73
8158 msgid ""
8159 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/screen/screen.c:87
8163 msgid "Screen Input"
8164 msgstr "Улазни Екран"
8166 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8167 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8168 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8169 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8170 msgid "Screen"
8171 msgstr "Екран"
8173 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8174 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8175 msgstr ""
8177 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8178 msgid "Region left column"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8182 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8186 msgid "Region top row"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8192 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
8194 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Capture region width"
8197 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
8199 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8200 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Capture region height"
8206 msgstr "Висина оквира"
8208 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8209 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8210 msgstr ""
8212 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8215 msgstr "Улазни Екран"
8217 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8218 msgid "SDP"
8219 msgstr "SDP"
8221 #: modules/access/sdp.c:34
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Session Description Protocol"
8224 msgstr "Опис сесије"
8226 #: modules/access/sftp.c:51
8227 #, fuzzy
8228 msgid "SFTP user name"
8229 msgstr "FTP корисничко име"
8231 #: modules/access/sftp.c:53
8232 #, fuzzy
8233 msgid "SFTP password"
8234 msgstr "FTP лозинка"
8236 #: modules/access/sftp.c:55
8237 #, fuzzy
8238 msgid "SFTP port"
8239 msgstr "UDP порт"
8241 #: modules/access/sftp.c:56
8242 #, fuzzy
8243 msgid "SFTP port number to use on the server"
8244 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
8246 #: modules/access/sftp.c:57
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Read size"
8249 msgstr "Насумично"
8251 #: modules/access/sftp.c:58
8252 msgid "Size of the request for reading access"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/sftp.c:62
8256 #, fuzzy
8257 msgid "SFTP input"
8258 msgstr "FTP улаз"
8260 #: modules/access/sftp.c:134
8261 #, fuzzy
8262 msgid "SFTP authentication"
8263 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
8265 #: modules/access/sftp.c:135
8266 #, c-format
8267 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/shm.c:44
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Frame buffer width"
8273 msgstr "Framebuffer уређај"
8275 #: modules/access/shm.c:46
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8278 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
8280 #: modules/access/shm.c:48
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Frame buffer height"
8283 msgstr "Framebuffer уређај"
8285 #: modules/access/shm.c:50
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8288 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
8290 #: modules/access/shm.c:52
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Frame buffer depth"
8293 msgstr "Framebuffer уређај"
8295 #: modules/access/shm.c:54
8296 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access/shm.c:56
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Frame buffer segment ID"
8302 msgstr "Framebuffer уређај"
8304 #: modules/access/shm.c:58
8305 msgid ""
8306 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8307 "shm-file is specified)."
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access/shm.c:61
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Frame buffer file"
8313 msgstr "Framebuffer уређај"
8315 #: modules/access/shm.c:63
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8318 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
8320 #: modules/access/shm.c:73
8321 #, fuzzy
8322 msgid "8 bits"
8323 msgstr "бита"
8325 #: modules/access/shm.c:73
8326 #, fuzzy
8327 msgid "15 bits"
8328 msgstr "бита"
8330 #: modules/access/shm.c:73
8331 #, fuzzy
8332 msgid "16 bits"
8333 msgstr "бита"
8335 #: modules/access/shm.c:73
8336 #, fuzzy
8337 msgid "24 bits"
8338 msgstr "бита"
8340 #: modules/access/shm.c:73
8341 #, fuzzy
8342 msgid "32 bits"
8343 msgstr "бита"
8345 #: modules/access/shm.c:80
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Framebuffer input"
8348 msgstr "Framebuffer уређај"
8350 #: modules/access/shm.c:81
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Shared memory framebuffer"
8353 msgstr "Приказани фрејмови"
8355 #: modules/access/smb.c:61
8356 msgid "SMB user name"
8357 msgstr "SMB корисничко име"
8359 #: modules/access/smb.c:64
8360 msgid "SMB password"
8361 msgstr "SMB лозинка"
8363 #: modules/access/smb.c:67
8364 msgid "SMB domain"
8365 msgstr "SMB домен"
8367 #: modules/access/smb.c:68
8368 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8369 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8371 #: modules/access/smb.c:71
8372 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/smb.c:74
8376 msgid "SMB input"
8377 msgstr "SMB улаз"
8379 #: modules/access/tcp.c:45
8380 msgid "TCP"
8381 msgstr "TCP"
8383 #: modules/access/tcp.c:46
8384 msgid "TCP input"
8385 msgstr "TCP улаз"
8387 #: modules/access/udp.c:53
8388 msgid "UDP"
8389 msgstr "UDP"
8391 #: modules/access/udp.c:54
8392 #, fuzzy
8393 msgid "UDP input"
8394 msgstr "UDP/RTP улаз"
8396 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Reset defaults"
8399 msgstr "Врати подразумеване вредности"
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8402 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8408 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8411 msgid ""
8412 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8413 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8414 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8415 "I420, I411, I410, MJPG)"
8416 msgstr ""
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8419 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8420 msgstr ""
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Audio input"
8425 msgstr "Аудио CD улаз"
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8428 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8434 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8439 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8444 msgstr ""
8445 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8448 msgid "Use libv4l2"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8452 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Reset controls"
8458 msgstr "Проширене контроле"
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Reset controls to defaults."
8463 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8468 msgid "Brightness"
8469 msgstr "Осветљеност"
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8472 msgid "Picture brightness or black level."
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Automatic brightness"
8478 msgstr "Аутоматско исецање"
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8483 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8485 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8487 msgid "Contrast"
8488 msgstr "Контраст"
8490 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8491 msgid "Picture contrast or luma gain."
8492 msgstr ""
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8498 msgid "Saturation"
8499 msgstr "Засићење"
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8502 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8503 msgstr ""
8505 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8507 msgid "Hue"
8508 msgstr "Нијанса"
8510 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8511 msgid "Hue or color balance."
8512 msgstr ""
8514 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Automatic hue"
8517 msgstr "Аутоматско"
8519 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8522 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
8524 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8525 msgid "White balance temperature (K)"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8529 msgid ""
8530 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8531 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8532 msgstr ""
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8535 msgid "Automatic white balance"
8536 msgstr ""
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8541 msgstr ""
8542 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
8544 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8545 msgid "Red balance"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8549 msgid "Red chroma balance."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8553 msgid "Blue balance"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8557 msgid "Blue chroma balance."
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8562 msgid "Gamma"
8563 msgstr "Гама"
8565 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Gamma adjust."
8568 msgstr "Подешавање Слике"
8570 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Automatic gain"
8573 msgstr "Аутоматско исецање"
8575 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Automatically set the video gain."
8578 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Gain"
8583 msgstr "галицијски"
8585 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Picture gain."
8588 msgstr "Фотографија"
8590 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Sharpness"
8593 msgstr "Оштрина"
8595 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Sharpness filter adjust."
8598 msgstr "Филтер видео исецања"
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Chroma gain"
8603 msgstr "Хрома"
8605 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8606 msgid "Chroma gain control."
8607 msgstr ""
8609 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Automatic chroma gain"
8612 msgstr "Аутоматско исецање"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Automatically control the chroma gain."
8617 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Power line frequency"
8622 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8625 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8626 msgstr ""
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8629 msgid "50 Hz"
8630 msgstr ""
8632 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8633 msgid "60 Hz"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Backlight compensation"
8639 msgstr "Неисправна селекција"
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Backlight compensation."
8644 msgstr "Неисправна селекција"
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Band-stop filter"
8649 msgstr "Wall видео излаз"
8651 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8652 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Horizontal flip"
8658 msgstr "Обрни хоризонтално"
8660 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Flip the picture horizontally."
8663 msgstr "Обрни хоризонтално"
8665 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Vertical flip"
8668 msgstr "Вертикални офсет"
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Flip the picture vertically."
8673 msgstr "Обрни вертикално"
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Rotate (degrees)"
8678 msgstr "Обрни за 90 степени"
8680 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8681 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Color killer"
8687 msgstr "Обртање боје"
8689 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8690 msgid ""
8691 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8692 "signal is weak."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Color effect"
8698 msgstr "Goom ефекат"
8700 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Select a color effect."
8703 msgstr "Изаберите директоријум"
8705 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Black & white"
8708 msgstr "Црна"
8710 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8711 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8712 msgid "Sepia"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Negative"
8718 msgstr "Медитација"
8720 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8721 msgid "Emboss"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8725 msgid "Sketch"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8729 msgid "Sky blue"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Grass green"
8735 msgstr "Зелена "
8737 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Skin whiten"
8740 msgstr "Маска за коришћење"
8742 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8743 msgid "Vivid"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Audio volume"
8749 msgstr "Аудио кодек"
8751 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Volume of the audio input."
8754 msgstr "Нијанса видео улаза."
8756 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Audio balance"
8759 msgstr "Језик звука"
8761 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Balance of the audio input."
8764 msgstr "Нијанса видео улаза."
8766 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Bass level"
8769 msgstr "Максимални ниво"
8771 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8774 msgstr "Нијанса видео улаза."
8776 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Treble level"
8779 msgstr "Максимални ниво"
8781 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8784 msgstr "Контраст видео улаза."
8786 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Mute the audio."
8789 msgstr "Аудио без звука"
8791 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Loudness mode"
8794 msgstr "Гласност"
8796 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8797 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8798 msgstr ""
8800 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8801 msgid "v4l2 driver controls"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8805 msgid ""
8806 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8807 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8808 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8809 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8810 msgstr ""
8812 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Tuner id"
8815 msgstr "Тјунер"
8817 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8818 msgid "Tuner id (see debug output)."
8819 msgstr ""
8821 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8822 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Audio mode"
8828 msgstr "Аудио кодек"
8830 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8831 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8832 msgstr ""
8834 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8836 msgid "All"
8837 msgstr "Све"
8839 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8840 msgid "525 lines / 60 Hz"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8844 msgid "625 lines / 50 Hz"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8848 msgid "PAL N Argentina"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8852 msgid "NTSC M Japan"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8856 msgid "NTSC M South Korea"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8860 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8861 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8862 msgid "Mono"
8863 msgstr "Моно"
8865 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8866 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8870 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8874 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8878 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Video4Linux2"
8884 msgstr "Video4Linux"
8886 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Video4Linux2 input"
8889 msgstr "Video4Linux улаз"
8891 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Video input"
8894 msgstr "Видео улазни пин"
8896 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8897 msgid "Tuner"
8898 msgstr "Тјунер"
8900 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Controls"
8903 msgstr "Контролер"
8905 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8908 msgstr "Осветљеност видео улаза."
8910 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8911 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8915 msgid "VCD"
8916 msgstr "VCD"
8918 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8919 msgid "VCD input"
8920 msgstr "VCD улаз"
8922 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8923 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8924 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
8926 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8927 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8929 msgid "Entry"
8930 msgstr "Унос"
8932 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8933 msgid "Segments"
8934 msgstr "Сегменти"
8936 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8938 msgid "Segment"
8939 msgstr "Сегмент"
8941 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8942 msgid "LID"
8943 msgstr "LID"
8945 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8946 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8947 msgid "Disc"
8948 msgstr "Диск"
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8951 msgid "VCD Format"
8952 msgstr "VCD Формат"
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8955 msgid "Application"
8956 msgstr "Апликација"
8958 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8959 msgid "Preparer"
8960 msgstr "Припремалац"
8962 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8963 msgid "Vol #"
8964 msgstr "Јачина звука #"
8966 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8967 msgid "Vol max #"
8968 msgstr "Максимална јачина звука #"
8970 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8971 msgid "Volume Set"
8972 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8974 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8975 msgid "System Id"
8976 msgstr "Id Система"
8978 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8979 msgid "Entries"
8980 msgstr "Уноси"
8982 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8983 msgid "Tracks"
8984 msgstr "Траке"
8986 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8987 msgid "First Entry Point"
8988 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8990 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8991 msgid "Last Entry Point"
8992 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8994 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8995 msgid "Track size (in sectors)"
8996 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8998 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9000 msgid "type"
9001 msgstr "тип"
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9004 msgid "end"
9005 msgstr "крај"
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9008 msgid "play list"
9009 msgstr "листа за пуштање"
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9012 msgid "extended selection list"
9013 msgstr "проширена одбрана листа"
9015 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9016 msgid "selection list"
9017 msgstr "одабрана листа"
9019 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9020 msgid "unknown type"
9021 msgstr "непознати тип"
9023 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9024 msgid "List ID"
9025 msgstr "ID Листе"
9027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9028 msgid "(Super) Video CD"
9029 msgstr "(Супер) Видео CD"
9031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9032 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9033 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
9035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9036 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9037 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
9039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9040 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9041 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
9043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9044 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9045 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
9047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9048 msgid "Use playback control?"
9049 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
9051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9052 msgid ""
9053 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9054 "tracks."
9055 msgstr ""
9056 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
9057 "пушта се по тракама."
9059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9060 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9061 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
9063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9064 msgid ""
9065 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9066 "entry."
9067 msgstr ""
9068 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
9070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9071 msgid "Show extended VCD info?"
9072 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
9074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9075 msgid ""
9076 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9077 "for example playback control navigation."
9078 msgstr ""
9079 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
9080 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
9082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9083 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9084 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
9086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9087 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9088 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
9090 #: modules/access/vdr.c:87
9091 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9092 msgstr ""
9094 #: modules/access/vdr.c:89
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Chapter offset in ms"
9097 msgstr "Кодеци поглавља"
9099 #: modules/access/vdr.c:91
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9102 msgstr ""
9103 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
9105 #: modules/access/vdr.c:95
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Default frame rate for chapter import."
9108 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
9110 #: modules/access/vdr.c:99
9111 #, fuzzy
9112 msgid "VDR"
9113 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
9115 #: modules/access/vdr.c:102
9116 #, fuzzy
9117 msgid "VDR recordings"
9118 msgstr "Декодирање"
9120 #: modules/access/vdr.c:852
9121 msgid "VDR Cut Marks"
9122 msgstr ""
9124 #: modules/access/vdr.c:913
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Start"
9127 msgstr "&Старт"
9129 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Media in Zip"
9132 msgstr "Медиј: %s"
9134 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9137 msgstr "Путања до маске за коришћење."
9139 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Zip files filter"
9142 msgstr "Прескочи филтер у круг"
9144 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Zip access"
9147 msgstr "DAAP приступ"
9149 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9150 msgid "AltiVec memcpy"
9151 msgstr "AltiVec memcpy"
9153 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9154 #, fuzzy
9155 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9156 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9158 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9159 #, fuzzy
9160 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9161 msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9164 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9168 msgid ""
9169 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9170 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9171 msgstr ""
9173 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9174 #, fuzzy
9175 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9176 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9179 msgid ""
9180 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9181 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9182 msgstr ""
9184 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9185 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9186 msgstr ""
9188 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9189 msgid ""
9190 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9191 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9192 msgstr ""
9194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9195 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9196 msgstr ""
9198 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9199 msgid ""
9200 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9201 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9202 msgstr ""
9204 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9205 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9209 msgid ""
9210 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9211 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9215 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9216 msgstr ""
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9219 msgid ""
9220 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9221 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9222 "alarm is sent (default 5000)."
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9226 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9230 msgid ""
9231 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9232 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9236 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9240 msgid ""
9241 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9242 "saturation (default 2000)."
9243 msgstr ""
9245 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9246 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9250 msgid ""
9251 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9252 "with audiobargraph_v (default 1)."
9253 msgstr ""
9255 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9256 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Audiobar Graph"
9262 msgstr "Аудио кодек"
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9265 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9266 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9269 msgid "Dolby Surround decoder"
9270 msgstr "Dolby Surround декодер"
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9273 msgid ""
9274 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9275 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9276 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9277 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9278 "It works with any source format from mono to 7.1."
9279 msgstr ""
9280 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
9281 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
9282 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
9283 "дуго слушате музику.\n"
9284 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
9286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9287 msgid "Characteristic dimension"
9288 msgstr "Карактеристичне димензије"
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9291 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9292 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9295 msgid "Compensate delay"
9296 msgstr "Надконади одлагање"
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9299 msgid ""
9300 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9301 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9302 "case, turn this on to compensate."
9303 msgstr ""
9304 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9305 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9308 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9309 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9312 msgid ""
9313 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9314 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9315 msgstr ""
9316 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9317 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9320 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9321 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9324 msgid "Headphone effect"
9325 msgstr "Ефекат Слушалица"
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Use downmix algorithm"
9330 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9333 msgid ""
9334 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9335 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9336 "speakers."
9337 msgstr ""
9339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Select channel to keep"
9342 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9345 msgid ""
9346 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9347 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Left rear"
9353 msgstr "Лево"
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Right rear"
9358 msgstr "Десно"
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9361 msgid "Left front"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9367 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9370 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9371 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9374 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9375 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9377 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Sound Delay"
9380 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
9382 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9383 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9384 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9385 msgid "Delay"
9386 msgstr "Кашњење"
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Add a delay effect to the sound"
9391 msgstr "Исеца одређени део слике"
9393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Delay time"
9396 msgstr "Кашњење"
9398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9399 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9400 msgstr ""
9402 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9403 msgid "Sweep Depth"
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9407 msgid ""
9408 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9409 "be delay-time +/- sweep-depth."
9410 msgstr ""
9412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Sweep Rate"
9415 msgstr "Брзина узорка"
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9418 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9419 msgstr ""
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9422 msgid "Feedback Gain"
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9426 msgid "Gain on Feedback loop"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Wet mix"
9432 msgstr "Подеси QP"
9434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9435 msgid "Level of delayed signal"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9439 msgid "Dry Mix"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Level of input signal"
9445 msgstr "Видео улазни пин"
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9449 msgid "RMS/peak"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9453 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Attack time"
9459 msgstr "Време почетка"
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9462 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Release time"
9468 msgstr "Време освежавања"
9470 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9473 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
9475 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Threshold level"
9478 msgstr "Праг"
9480 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9483 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Ratio"
9489 msgstr "Оцена"
9491 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9494 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
9496 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Knee radius"
9499 msgstr "Радијус основе пиксела"
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9504 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
9506 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Makeup gain"
9509 msgstr "Подразумевани ток"
9511 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9514 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
9516 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Compressor"
9520 msgstr "QP компресија криве"
9522 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Dynamic range compressor"
9525 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9528 msgid "A/52 dynamic range compression"
9529 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9532 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9533 msgid ""
9534 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9535 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9536 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9537 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9538 msgstr ""
9539 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9540 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9541 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9542 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9544 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9545 msgid "Enable internal upmixing"
9546 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9548 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9549 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9550 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9552 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9553 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9554 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9556 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9557 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9558 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9560 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9561 msgid "DTS dynamic range compression"
9562 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9564 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9565 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9566 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9568 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9569 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9570 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9572 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Fixed point audio format conversions"
9575 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9577 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9578 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9579 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9581 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9582 msgid "MPEG audio decoder"
9583 msgstr "MPEG аудио декодер"
9585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9586 msgid "Equalizer preset"
9587 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9590 msgid "Preset to use for the equalizer."
9591 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9594 msgid "Bands gain"
9595 msgstr "Појачање опсега"
9597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9598 #, fuzzy
9599 msgid ""
9600 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9601 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9602 "-2 0 2\"."
9603 msgstr ""
9604 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
9605 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
9606 "0 -2 -4 -2 0\""
9608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9609 msgid "Two pass"
9610 msgstr "Други корак"
9612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9613 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9614 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9617 msgid "Global gain"
9618 msgstr "Глобално појачање"
9620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9621 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9622 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
9624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9625 msgid "Equalizer with 10 bands"
9626 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9629 msgid "Flat"
9630 msgstr "Једнолично"
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9634 msgid "Classical"
9635 msgstr "Класична"
9637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9638 msgid "Club"
9639 msgstr "Club стил"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9643 msgid "Dance"
9644 msgstr "Денс"
9646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9647 msgid "Full bass"
9648 msgstr "Пун бас"
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Full bass and treble"
9653 msgstr "Пун бас и сопран"
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Full treble"
9658 msgstr "Пун Сопран"
9660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9661 msgid "Headphones"
9662 msgstr "Слушалице"
9664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9665 msgid "Large Hall"
9666 msgstr "Велика Дворана"
9668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9669 msgid "Live"
9670 msgstr "Уживо"
9672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9673 msgid "Party"
9674 msgstr "Party стил"
9676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9678 msgid "Pop"
9679 msgstr "Поп"
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9683 msgid "Reggae"
9684 msgstr "Реге"
9686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9688 msgid "Rock"
9689 msgstr "Рок"
9691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Ska"
9695 msgstr "Ska стил"
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9698 msgid "Soft"
9699 msgstr "Мекано"
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9702 msgid "Soft rock"
9703 msgstr "Мекани Рок"
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9707 msgid "Techno"
9708 msgstr "Техно"
9710 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Karaoke"
9713 msgstr "казашки"
9715 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Simple Karaoke filter"
9718 msgstr "Копија видео филтера"
9720 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9721 msgid "Number of audio buffers"
9722 msgstr "Број аудио бафера"
9724 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9725 #, fuzzy
9726 msgid ""
9727 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9728 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9729 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9730 msgstr ""
9731 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
9732 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
9733 "кратке варијације."
9735 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Maximal volume level"
9738 msgstr "Максимални ниво"
9740 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9741 msgid ""
9742 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9743 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9744 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9745 msgstr ""
9746 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9747 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9748 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9750 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9751 msgid "Volume normalizer"
9752 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9755 msgid "Parametric Equalizer"
9756 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9759 msgid "Low freq (Hz)"
9760 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Low freq gain (dB)"
9765 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
9767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9768 msgid "High freq (Hz)"
9769 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9772 #, fuzzy
9773 msgid "High freq gain (dB)"
9774 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
9776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9777 msgid "Freq 1 (Hz)"
9778 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9783 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
9785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9786 msgid "Freq 1 Q"
9787 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9790 msgid "Freq 2 (Hz)"
9791 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9796 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
9798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9799 msgid "Freq 2 Q"
9800 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9803 msgid "Freq 3 (Hz)"
9804 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9809 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
9811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9812 msgid "Freq 3 Q"
9813 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9815 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9818 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
9820 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Resampling quality"
9823 msgstr "Квалитет енкодирања"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9826 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9830 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Speex resampler"
9833 msgstr "Фреквенција"
9835 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9836 msgid "Sample rate converter type"
9837 msgstr ""
9839 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9840 msgid ""
9841 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9842 "the fast one exhibits low quality."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9846 #, fuzzy
9847 msgid "SRC resampler"
9848 msgstr "Фреквенција"
9850 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9851 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9857 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
9859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9860 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Scaletempo"
9866 msgstr "Скалирање"
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9869 msgid "Stride Length"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9873 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9877 msgid "Overlap Length"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9881 msgid "Percentage of stride to overlap"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Search Length"
9887 msgstr "Претражи"
9889 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9890 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Room size"
9896 msgstr "Насумично"
9898 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9899 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9900 msgstr ""
9902 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Room width"
9905 msgstr "Ширина видеа"
9907 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Width of the virtual room"
9910 msgstr "Ширина усликаног екрана."
9912 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9913 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Wet"
9917 msgstr "Подеси QP"
9919 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9922 msgid "Dry"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Damp"
9929 msgstr "Одбацивање"
9931 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Audio Spatializer"
9934 msgstr "просторно"
9936 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9937 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Spatializer"
9941 msgstr "просторно"
9943 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Fixed-point audio mixer"
9946 msgstr "Float32 аудио миксер"
9948 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9949 msgid "Float32 audio mixer"
9950 msgstr "Float32 аудио миксер"
9952 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Dummy audio output"
9955 msgstr "Псеудо Видео излаз"
9957 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Front speakers"
9960 msgstr "2 Напред 2 Позади"
9962 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9963 msgid "Side speakers"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9967 msgid "Rear speakers"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9971 msgid "Center and subwoofer"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Surround 4.0"
9977 msgstr "Окружење"
9979 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Surround 4.1"
9982 msgstr "Окружење"
9984 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Surround 5.0"
9987 msgstr "Окружење"
9989 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Surround 5.1"
9992 msgstr "Окружење"
9994 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Surround 7.1"
9997 msgstr "Окружење"
9999 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10000 msgid "S/PDIF"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:81
10004 msgid "ALSA audio output"
10005 msgstr "ALSA аудио излаз"
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:84
10008 #, fuzzy
10009 msgid "ALSA device"
10010 msgstr "ALSA Име Уређаја"
10012 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
10013 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
10014 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
10015 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
10016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
10017 msgid "Audio Device"
10018 msgstr "Аудио Уређај"
10020 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Audio output failed"
10023 msgstr "Аудио излазни пин"
10025 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10029 "%s."
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_output/amem.c:34
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Audio memory"
10035 msgstr "Видео порт"
10037 #: modules/audio_output/amem.c:35
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Audio memory output"
10040 msgstr "Модул видео филтера"
10042 #: modules/audio_output/amem.c:42
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Sample format"
10045 msgstr "Брзина узорка"
10047 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10048 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10052 msgid ""
10053 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10054 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10055 "playback."
10056 msgstr ""
10057 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
10058 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
10059 "за аудио преслушавање."
10061 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10062 msgid "HAL AudioUnit output"
10063 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
10065 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10066 msgid ""
10067 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Audio device is not configured"
10073 msgstr "Име аудио уређаја"
10075 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10076 msgid ""
10077 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10078 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10082 #, c-format
10083 msgid "%s (Encoded Output)"
10084 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
10086 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10087 msgid "Output device"
10088 msgstr "Излазни уређај"
10090 #: modules/audio_output/directx.c:120
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Select your audio output device"
10093 msgstr "Аудио Уређај"
10095 #: modules/audio_output/directx.c:122
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Speaker configuration"
10098 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
10100 #: modules/audio_output/directx.c:123
10101 msgid ""
10102 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10103 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_output/directx.c:127
10107 msgid "DirectX audio output"
10108 msgstr "DirectX аудио излаз"
10110 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10111 msgid "3 Front 2 Rear"
10112 msgstr "3 Напред 2 Позади"
10114 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10115 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10116 msgid "2 Front 2 Rear"
10117 msgstr "2 Напред 2 Позади"
10119 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10120 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10121 msgid "A/52 over S/PDIF"
10122 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
10124 #: modules/audio_output/file.c:80
10125 msgid "Output format"
10126 msgstr "Излазни формат"
10128 #: modules/audio_output/file.c:81
10129 msgid ""
10130 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10131 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10132 msgstr ""
10133 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
10134 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
10136 #: modules/audio_output/file.c:85
10137 msgid "Number of output channels"
10138 msgstr "Број излазних канала"
10140 #: modules/audio_output/file.c:86
10141 #, fuzzy
10142 msgid ""
10143 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10144 "restrict the number of channels here."
10145 msgstr ""
10146 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
10147 "ограничите овде број канала."
10149 #: modules/audio_output/file.c:89
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Add WAVE header"
10152 msgstr "Додај WAVE заглавље"
10154 #: modules/audio_output/file.c:90
10155 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10156 msgstr ""
10157 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
10159 #: modules/audio_output/file.c:107
10160 msgid "Output file"
10161 msgstr "Излазни фајл"
10163 #: modules/audio_output/file.c:108
10164 #, fuzzy
10165 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10166 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
10168 #: modules/audio_output/file.c:111
10169 msgid "File audio output"
10170 msgstr "Фајл аудио излаза "
10172 #: modules/audio_output/jack.c:70
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Automatically connect to writable clients"
10175 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
10177 #: modules/audio_output/jack.c:72
10178 msgid ""
10179 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10180 "writable JACK clients found."
10181 msgstr ""
10183 #: modules/audio_output/jack.c:76
10184 msgid "Connect to clients matching"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/audio_output/jack.c:78
10188 msgid ""
10189 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10190 "regular expression will be considered for connection."
10191 msgstr ""
10193 #: modules/audio_output/jack.c:86
10194 msgid "JACK audio output"
10195 msgstr "JACK аудио излаз"
10197 #: modules/audio_output/kai.c:67
10198 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10199 msgstr ""
10201 #: modules/audio_output/kai.c:70
10202 msgid "Open audio in exclusive mode."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/audio_output/kai.c:72
10206 msgid ""
10207 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10208 "audio."
10209 msgstr ""
10211 #: modules/audio_output/kai.c:82
10212 #, fuzzy
10213 msgid "K Audio Interface audio output"
10214 msgstr "Фајл аудио излаза "
10216 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10217 #, fuzzy
10218 msgid "OpenSLES audio output"
10219 msgstr "ALSA аудио излаз"
10221 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10222 #, fuzzy
10223 msgid "OpenSLES"
10224 msgstr "Отвори"
10226 #: modules/audio_output/oss.c:99
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Open Sound System"
10229 msgstr "Отвори Извор"
10231 #: modules/audio_output/oss.c:104
10232 msgid "OSS DSP device"
10233 msgstr "OSS DSP уређај"
10235 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10236 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10237 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
10239 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10240 msgid "PORTAUDIO audio output"
10241 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
10243 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10244 msgid "5.1"
10245 msgstr "5.1"
10247 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Pulseaudio audio output"
10250 msgstr "Фајл аудио излаза "
10252 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Audio device"
10255 msgstr "Аудио Уређај"
10257 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10258 msgid "Microsoft Soundmapper"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Select Audio Device"
10264 msgstr "Аудио Уређај"
10266 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10267 msgid ""
10268 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10269 "VLC restart to apply."
10270 msgstr ""
10272 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Default Audio Device"
10275 msgstr "Подразумевани уређаји"
10277 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10278 msgid "Win32 waveOut extension output"
10279 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
10281 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10282 msgid "Use float32 output"
10283 msgstr "Користи float32 излаз"
10285 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10286 msgid ""
10287 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10288 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10289 msgstr ""
10290 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10291 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10292 "картица)."
10294 #: modules/codec/a52.c:52
10295 msgid "A/52 parser"
10296 msgstr "A/52 анализатор"
10298 #: modules/codec/a52.c:59
10299 msgid "A/52 audio packetizer"
10300 msgstr "A/52 аудио паковалац"
10302 #: modules/codec/adpcm.c:48
10303 msgid "ADPCM audio decoder"
10304 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10306 #: modules/codec/aes3.c:48
10307 #, fuzzy
10308 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10309 msgstr "MPEG аудио декодер"
10311 #: modules/codec/aes3.c:53
10312 #, fuzzy
10313 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10314 msgstr "A/52 аудио паковалац"
10316 #: modules/codec/araw.c:49
10317 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10318 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10320 #: modules/codec/araw.c:58
10321 msgid "Raw audio encoder"
10322 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10325 msgid "Non-ref"
10326 msgstr "Без-референце"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Bidir"
10331 msgstr "Bidir"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10334 msgid "Non-key"
10335 msgstr "Без-кључа"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10338 msgid "rd"
10339 msgstr "rd"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10342 msgid "bits"
10343 msgstr "бита"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10346 msgid "simple"
10347 msgstr "једноставно"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10350 msgid ""
10351 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10352 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10353 "MJPEG and other codecs"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10357 #, fuzzy
10358 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10359 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10362 msgid "Decoding"
10363 msgstr "Декодирање"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10366 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10367 msgid "Encoding"
10368 msgstr "Енкодирање"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10371 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10372 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10375 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10376 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10379 msgid "Direct rendering"
10380 msgstr "Директно рендеровање"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10383 msgid "Error resilience"
10384 msgstr "Толеранција грешака"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10387 #, fuzzy
10388 msgid ""
10389 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10390 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10391 "can produce a lot of errors.\n"
10392 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10393 msgstr ""
10394 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
10395 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
10396 "да произведе много грешака.\n"
10397 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
10398 "тишине)."
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10401 msgid "Workaround bugs"
10402 msgstr "Разрађене грешке "
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10405 msgid ""
10406 "Try to fix some bugs:\n"
10407 "1  autodetect\n"
10408 "2  old msmpeg4\n"
10409 "4  xvid interlaced\n"
10410 "8  ump4 \n"
10411 "16 no padding\n"
10412 "32 ac vlc\n"
10413 "64 Qpel chroma.\n"
10414 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10415 "\"ump4\", enter 40."
10416 msgstr ""
10417 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10418 "1  аутоматско детектовање\n"
10419 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10420 "4  xvid испреплетан\n"
10421 "8  ump4 \n"
10422 "16 без допуњавања\n"
10423 "32 ac vlc\n"
10424 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10425 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10426 "\"ump4\", унесите 40."
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10429 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10430 msgid "Hurry up"
10431 msgstr "Пожури"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10434 msgid ""
10435 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10436 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10437 msgstr ""
10438 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10439 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10440 "изобличене слике."
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10443 msgid "Allow speed tricks"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10447 msgid ""
10448 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Skip frame (default=0)"
10454 msgstr "Прескочи фрејмове"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10457 msgid ""
10458 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10459 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10463 msgid "Skip idct (default=0)"
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10467 msgid ""
10468 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10469 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10473 msgid "Debug mask"
10474 msgstr "Маска за дебаговање"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10479 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Codec name"
10484 msgstr "Име кодека"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10487 msgid "Internal libavcodec codec name"
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10491 msgid "Visualize motion vectors"
10492 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10495 msgid ""
10496 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10497 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10498 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10499 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10500 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10501 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10502 msgstr ""
10503 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10504 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10505 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10506 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10507 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10508 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10511 msgid "Low resolution decoding"
10512 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10515 msgid ""
10516 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10517 "processing power"
10518 msgstr ""
10519 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
10520 "процесирања"
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10523 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10524 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10527 msgid ""
10528 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10529 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10530 msgstr ""
10531 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10532 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Hardware decoding"
10537 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10540 msgid "This allows hardware decoding when available."
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Threads"
10546 msgstr "Праг"
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10551 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10554 msgid "Ratio of key frames"
10555 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10558 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10559 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10562 msgid "Ratio of B frames"
10563 msgstr "Пропорција Б оквира"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10566 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10567 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10570 msgid "Video bitrate tolerance"
10571 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10574 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10575 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10578 msgid "Interlaced encoding"
10579 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10582 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10583 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10586 msgid "Interlaced motion estimation"
10587 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10590 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10591 msgstr ""
10592 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10595 msgid "Pre-motion estimation"
10596 msgstr "Процена пред-кретања"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10599 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10600 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10603 msgid "Rate control buffer size"
10604 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10607 msgid ""
10608 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10609 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10610 msgstr ""
10611 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10612 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10615 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10616 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10619 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10620 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10623 msgid "I quantization factor"
10624 msgstr "I фактор квантизације"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10627 msgid ""
10628 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10629 "same qscale for I and P frames)."
10630 msgstr ""
10631 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10632 "иста qscale за I и P оквире)."
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10635 #: modules/demux/mod.c:78
10636 msgid "Noise reduction"
10637 msgstr "Редукција шума"
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10640 msgid ""
10641 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10642 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10643 msgstr ""
10644 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10645 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10648 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10649 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10652 msgid ""
10653 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10654 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10655 "standard MPEG2 decoders."
10656 msgstr ""
10657 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10658 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10659 "стандардним MPEG2 декодерима."
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10662 msgid "Quality level"
10663 msgstr "Ниво квалитета"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10666 msgid ""
10667 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10668 "encoding very much)."
10669 msgstr ""
10670 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10671 "енкодирање)."
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10674 #, fuzzy
10675 msgid ""
10676 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10677 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10678 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10679 "to ease the encoder's task."
10680 msgstr ""
10681 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
10682 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
10683 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
10684 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10687 msgid "Minimum video quantizer scale"
10688 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10691 msgid "Minimum video quantizer scale."
10692 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10695 msgid "Maximum video quantizer scale"
10696 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10699 msgid "Maximum video quantizer scale."
10700 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10703 msgid "Trellis quantization"
10704 msgstr "Квантизација решетке"
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10707 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10708 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10711 msgid "Fixed quantizer scale"
10712 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10715 msgid ""
10716 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10717 "255.0)."
10718 msgstr ""
10719 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10720 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Strict standard compliance"
10725 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10728 msgid ""
10729 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10730 msgstr ""
10731 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
10732 "вредности: -1, 0, 1)."
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10735 msgid "Luminance masking"
10736 msgstr "Маскирање осветљења"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10739 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10740 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10743 msgid "Darkness masking"
10744 msgstr "Маскирање неосветљења"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10747 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10748 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10751 msgid "Motion masking"
10752 msgstr "Маскирање кретања"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10755 msgid ""
10756 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10757 "(default: 0.0)."
10758 msgstr ""
10759 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10760 "(подразумевано: 0.0)."
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10763 msgid "Border masking"
10764 msgstr "Маскирање граничних линија"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10767 msgid ""
10768 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10769 "0.0)."
10770 msgstr ""
10771 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10774 msgid "Luminance elimination"
10775 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10778 msgid ""
10779 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10780 "The H264 specification recommends -4."
10781 msgstr ""
10782 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10783 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10786 msgid "Chrominance elimination"
10787 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10790 msgid ""
10791 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10792 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10793 msgstr ""
10794 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10795 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10800 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10803 msgid ""
10804 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10805 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10806 "(default: main)"
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10810 #, fuzzy, c-format
10811 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10812 msgstr "Dirac видео енкодер"
10814 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10815 #, fuzzy, c-format
10816 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10817 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10819 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10823 "%s.\n"
10824 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10825 "\n"
10826 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10827 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10831 msgid "VLC could not open the encoder."
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/cc.c:55
10835 msgid "CC 608/708"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/cc.c:56
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Closed Captions decoder"
10841 msgstr "CMML декодер напомена"
10843 #: modules/codec/cdg.c:87
10844 #, fuzzy
10845 msgid "CDG video decoder"
10846 msgstr "PNG видео декодер"
10848 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10851 msgstr "Theora видео декодер"
10853 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10854 msgid "CVD subtitle decoder"
10855 msgstr "CVD декодер титлова"
10857 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10858 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10859 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10861 #: modules/codec/ddummy.c:36
10862 msgid "Save raw codec data"
10863 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10865 #: modules/codec/ddummy.c:38
10866 msgid ""
10867 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10868 "main options."
10869 msgstr ""
10870 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10871 "декодер у главним опцијама."
10873 #: modules/codec/ddummy.c:47
10874 msgid "Dummy decoder"
10875 msgstr "Псеудо декодер"
10877 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Dump decoder"
10880 msgstr "Псеудо декодер"
10882 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10883 msgid "Constant quality factor"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/dirac.c:62
10887 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10891 #, fuzzy
10892 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10893 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
10895 #: modules/codec/dirac.c:66
10896 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/dirac.c:69
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Enable lossless coding"
10902 msgstr "Омогући режим мегабаса"
10904 #: modules/codec/dirac.c:70
10905 msgid ""
10906 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10907 "reproduction of the original"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Prefilter"
10913 msgstr "Љубичаста"
10915 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10918 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
10920 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10921 msgid "Centre Weighted Median"
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/dirac.c:80
10925 msgid "Rectangular Linear Phase"
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/dirac.c:80
10929 msgid "Diagonal Linear Phase"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10933 msgid "Amount of prefiltering"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10937 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Chroma format"
10943 msgstr "XVimage хрома формат"
10945 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10946 msgid ""
10947 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10951 msgid "4:2:0"
10952 msgstr "4:2:0"
10954 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10955 msgid "4:2:2"
10956 msgstr "4:2:2"
10958 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10959 msgid "4:4:4"
10960 msgstr "4:4:4"
10962 #: modules/codec/dirac.c:96
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Distance between 'P' frames"
10965 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10967 #: modules/codec/dirac.c:100
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10970 msgstr "Број референтних оквира"
10972 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Picture coding mode"
10975 msgstr "Однос снимања"
10977 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10978 msgid ""
10979 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10980 "pseudo-progressive frame"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10984 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10988 msgid "force coding frame as single picture"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10992 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/codec/dirac.c:116
10996 msgid "Width of motion compensation blocks"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/dirac.c:120
11000 msgid "Height of motion compensation blocks"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/dirac.c:125
11004 msgid "Block overlap (%)"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/dirac.c:126
11008 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/dirac.c:131
11012 #, fuzzy
11013 msgid "xblen"
11014 msgstr "boolean"
11016 #: modules/codec/dirac.c:132
11017 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/dirac.c:136
11021 #, fuzzy
11022 msgid "yblen"
11023 msgstr "boolean"
11025 #: modules/codec/dirac.c:137
11026 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11027 msgstr ""
11029 #: modules/codec/dirac.c:140
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Motion vector precision"
11032 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11034 #: modules/codec/dirac.c:141
11035 msgid "Motion vector precision in pels."
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/dirac.c:146
11039 msgid "Simple ME search area x:y"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/dirac.c:147
11043 msgid ""
11044 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11045 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Three component motion estimation"
11051 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
11053 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11056 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
11058 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Intra picture DWT filter"
11061 msgstr "Модул филтера подслика"
11063 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Inter picture DWT filter"
11066 msgstr "Модул филтера подслика"
11068 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Number of DWT iterations"
11071 msgstr "Број редова"
11073 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11074 msgid "Also known as DWT levels"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Enable multiple quantizers"
11080 msgstr "просторно"
11082 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11083 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/dirac.c:174
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Enable spatial partitioning"
11089 msgstr "просторно"
11091 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11092 msgid "Disable arithmetic coding"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11096 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/dirac.c:184
11100 msgid "cycles per degree"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/dirac.c:206
11104 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11108 msgid "DirectMedia Object decoder"
11109 msgstr "DirectMedia Object декодер"
11111 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11112 msgid "DirectMedia Object encoder"
11113 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
11115 #: modules/codec/dts.c:53
11116 msgid "DTS parser"
11117 msgstr "DTS анализатор"
11119 #: modules/codec/dts.c:58
11120 msgid "DTS audio packetizer"
11121 msgstr "DTS аудио паковалац"
11123 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11124 msgid "Decoding X coordinate"
11125 msgstr "Декодирање X координате"
11127 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11128 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11129 msgstr "X координата направљеног титла"
11131 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11132 msgid "Decoding Y coordinate"
11133 msgstr "Декодирање Y координате"
11135 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11136 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11137 msgstr "Y координата направљеног титла"
11139 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11140 msgid "Subpicture position"
11141 msgstr "Позиција подслике"
11143 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11144 msgid ""
11145 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11147 "g. 6=top-right)."
11148 msgstr ""
11149 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11150 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
11151 "6=горе-десно)."
11153 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11154 msgid "Encoding X coordinate"
11155 msgstr "Енкодирање X координате"
11157 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11158 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11159 msgstr "X координата енкодираног титла"
11161 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11162 msgid "Encoding Y coordinate"
11163 msgstr "Енкодирање Y координате"
11165 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11166 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11167 msgstr "Y координата енкодираног титла"
11169 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11170 msgid "DVB subtitles decoder"
11171 msgstr "DVB декодер титлова"
11173 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11174 msgid "DVB subtitles"
11175 msgstr "DVB титлови"
11177 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11178 msgid "DVB subtitles encoder"
11179 msgstr "DVB енкодер титлова"
11181 #: modules/codec/edummy.c:40
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Dummy encoder"
11184 msgstr "Псеудо декодер"
11186 #: modules/codec/faad.c:45
11187 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11188 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
11190 #: modules/codec/faad.c:391
11191 msgid "AAC extension"
11192 msgstr "AAC екстензија"
11194 #: modules/codec/flac.c:111
11195 msgid "Flac audio decoder"
11196 msgstr "Flac аудио декодер"
11198 #: modules/codec/flac.c:117
11199 msgid "Flac audio encoder"
11200 msgstr "Flac аудио енкодер"
11202 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11203 msgid "Sound fonts"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11207 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11211 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11215 msgid "FluidSynth"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11219 msgid "MIDI synthesis not set up"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11223 msgid ""
11224 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11225 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11226 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11230 msgid "Formatted Subtitles"
11231 msgstr "Форматирани Титлови"
11233 #: modules/codec/kate.c:195
11234 #, fuzzy
11235 msgid ""
11236 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11237 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11238 "rendering via Tiger is enabled."
11239 msgstr ""
11240 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11241 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11243 #: modules/codec/kate.c:202
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Shadow"
11246 msgstr "Офсет Сенке"
11248 #: modules/codec/kate.c:202
11249 msgid "Outline"
11250 msgstr "Гранична Линија"
11252 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11253 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11254 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11255 #: modules/video_filter/rss.c:71
11256 msgid "Black"
11257 msgstr "Црна"
11259 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11260 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11261 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11262 #: modules/video_filter/rss.c:72
11263 msgid "Gray"
11264 msgstr "Сива"
11266 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11267 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11268 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11269 #: modules/video_filter/rss.c:72
11270 msgid "Silver"
11271 msgstr "Сребрна"
11273 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11274 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11275 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11276 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11277 msgid "White"
11278 msgstr "Бела"
11280 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11281 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11282 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11283 #: modules/video_filter/rss.c:72
11284 msgid "Maroon"
11285 msgstr "Кестењасто Браон"
11287 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11289 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11290 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11291 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11292 #: modules/video_filter/rss.c:72
11293 msgid "Red"
11294 msgstr "Црвена"
11296 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11297 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11298 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11299 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11300 msgid "Fuchsia"
11301 msgstr "Тамно љубичаста"
11303 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11305 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11306 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11307 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11308 msgid "Yellow"
11309 msgstr "Жута"
11311 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11312 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11313 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11314 #: modules/video_filter/rss.c:73
11315 msgid "Olive"
11316 msgstr "Маслинасто зелена"
11318 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11320 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11321 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11322 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11323 msgid "Green"
11324 msgstr "Зелена "
11326 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11327 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11328 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11329 #: modules/video_filter/rss.c:74
11330 msgid "Teal"
11331 msgstr "Тегет"
11333 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11334 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11335 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11336 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11337 msgid "Lime"
11338 msgstr "Лимун жута"
11340 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11341 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11342 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11343 #: modules/video_filter/rss.c:74
11344 msgid "Purple"
11345 msgstr "Љубичаста"
11347 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11348 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11349 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11350 #: modules/video_filter/rss.c:74
11351 msgid "Navy"
11352 msgstr "Тамно Плава"
11354 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11356 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11357 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11358 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11359 #: modules/video_filter/rss.c:74
11360 msgid "Blue"
11361 msgstr "Плава"
11363 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11364 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11365 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11366 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11367 msgid "Aqua"
11368 msgstr "Водено Плава"
11370 #: modules/codec/kate.c:214
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Use Tiger for rendering"
11373 msgstr "Директно рендеровање"
11375 #: modules/codec/kate.c:215
11376 msgid ""
11377 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11378 "only render static text and bitmap based streams."
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/kate.c:219
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Rendering quality"
11384 msgstr "Квалитет енкодирања"
11386 #: modules/codec/kate.c:220
11387 msgid ""
11388 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11389 "highest quality."
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/kate.c:224
11393 msgid "Default font effect"
11394 msgstr "Општи ефекат фонта"
11396 #: modules/codec/kate.c:225
11397 msgid ""
11398 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11399 "backgrounds."
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/kate.c:229
11403 msgid "Default font effect strength"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/kate.c:230
11407 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/kate.c:234
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Default font description"
11413 msgstr "Опис сесије"
11415 #: modules/codec/kate.c:235
11416 msgid ""
11417 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11418 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11419 "font parameters where appropriate."
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/kate.c:240
11423 msgid "Default font color"
11424 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11426 #: modules/codec/kate.c:241
11427 msgid ""
11428 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11429 "font color to use."
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/kate.c:245
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Default font alpha"
11435 msgstr "Подразумевани ток"
11437 #: modules/codec/kate.c:246
11438 msgid ""
11439 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11440 "particular font color to use."
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/kate.c:250
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Default background color"
11446 msgstr "Подразумевани ниво звука"
11448 #: modules/codec/kate.c:251
11449 msgid ""
11450 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11451 "color to use."
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/kate.c:255
11455 msgid "Default background alpha"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/kate.c:256
11459 msgid ""
11460 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11461 "specify a particular background color to use."
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/kate.c:262
11465 msgid ""
11466 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11467 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11468 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11469 "available.\n"
11470 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11471 "played. This will hopefully be fixed soon."
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/kate.c:271
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Kate"
11477 msgstr "Датум"
11479 #: modules/codec/kate.c:272
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Kate overlay decoder"
11482 msgstr "Лажни видео декодер"
11484 #: modules/codec/kate.c:291
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Tiger rendering defaults"
11487 msgstr "Модул за рендеровање текста"
11489 #: modules/codec/kate.c:326
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11492 msgstr "DVD паковалац титлова"
11494 #: modules/codec/libass.c:56
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Subtitles (advanced)"
11497 msgstr "Енкодер титлова"
11499 #: modules/codec/libass.c:57
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Subtitle renderers using libass"
11502 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
11504 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11505 msgid "Building font cache"
11506 msgstr "Кеширање фонтова"
11508 #: modules/codec/libass.c:221
11509 msgid ""
11510 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11511 "This should take less than a minute."
11512 msgstr ""
11513 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11514 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11516 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11517 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11518 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11520 #: modules/codec/lpcm.c:59
11521 msgid "Linear PCM audio decoder"
11522 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11524 #: modules/codec/lpcm.c:64
11525 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11526 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11528 #: modules/codec/lpcm.c:70
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Linear PCM audio encoder"
11531 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11533 #: modules/codec/mash.cpp:70
11534 msgid "Video decoder using openmash"
11535 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11537 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11538 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11539 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11541 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11542 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11543 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11545 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11548 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11550 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11553 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11555 #: modules/codec/png.c:58
11556 msgid "PNG video decoder"
11557 msgstr "PNG видео декодер"
11559 #: modules/codec/quicktime.c:67
11560 msgid "QuickTime library decoder"
11561 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11563 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11564 msgid "Pseudo raw video decoder"
11565 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11567 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11568 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11569 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11571 #: modules/codec/realvideo.c:126
11572 #, fuzzy
11573 msgid "RealVideo library decoder"
11574 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Rate control method"
11579 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11582 msgid "Method used to encode the video sequence"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Constant noise threshold mode"
11588 msgstr "Праг осветљености"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11593 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Low Delay mode"
11598 msgstr "Прикажи"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Lossless mode"
11603 msgstr "Приступни модул"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11606 msgid "Constant lambda mode"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Constant error mode"
11612 msgstr "Стерео режим рада"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11615 msgid "Constant quality mode"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11619 #, fuzzy
11620 msgid "GOP structure"
11621 msgstr "Фотографија"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11624 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11628 msgid ""
11629 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11630 "previous or future pictures."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11634 msgid "I-frame only sequence"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11638 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11642 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11646 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Noise Threshold"
11652 msgstr "Праг"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11655 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11659 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11665 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11670 msgstr ""
11671 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11676 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11681 msgstr ""
11682 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
11683 "величине."
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11686 #, fuzzy
11687 msgid "GOP length"
11688 msgstr "Максимална дужина"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11691 msgid ""
11692 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11693 "group of pictures"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11697 #, fuzzy
11698 msgid "No pre-filtering"
11699 msgstr "Филтери"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11704 msgstr "Wall видео излаз"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Add Noise"
11709 msgstr "Додај Чвор"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11714 msgstr "Wall видео излаз"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Low Pass Ffilter"
11719 msgstr "Подфилтер Logo"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Size of motion compensation blocks"
11724 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11728 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11732 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11736 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11740 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11744 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11748 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11752 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11756 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Motion Vector precision"
11762 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Motion Vector precision in pels"
11767 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11770 #, fuzzy
11771 msgid "perceptual weighting method"
11772 msgstr "Метод Пуштања Тока"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11775 msgid "perceptual distance"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11779 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Horizontal slices per frame"
11785 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11788 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Vertical slices per frame"
11794 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11797 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11801 msgid "Size of code blocks in each subband"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11805 msgid "small - use small code blocks"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11809 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11813 msgid "large - use large code blocks"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11817 msgid "full - One code block per subband"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11823 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Number of levels of downsampling"
11828 msgstr "Број излазних канала"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11831 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11837 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11842 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11845 msgid "Enable Scene Change Detection"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Force Profile"
11851 msgstr "Профил"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11854 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11858 #, fuzzy
11859 msgid "VC2 Simple Profile"
11860 msgstr "SVG фајл шаблона"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11863 #, fuzzy
11864 msgid "VC2 Main Profile"
11865 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Main Profile"
11870 msgstr "Профил"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11875 msgstr "Dirac видео енкодер"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11880 msgstr "Dirac видео енкодер"
11882 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11883 #, fuzzy
11884 msgid "SDL Image decoder"
11885 msgstr "SDL_image видео декодер"
11887 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11888 msgid "SDL_image video decoder"
11889 msgstr "SDL_image видео декодер"
11891 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11892 #, fuzzy
11893 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11894 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
11896 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11900 msgid "Mode"
11901 msgstr "Режим рада"
11903 #: modules/codec/speex.c:59
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11906 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
11908 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11909 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11910 msgid "Encoding quality"
11911 msgstr "Квалитет енкодирања"
11913 #: modules/codec/speex.c:63
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11916 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
11918 #: modules/codec/speex.c:65
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Encoding complexity"
11921 msgstr "Квалитет енкодирања"
11923 #: modules/codec/speex.c:67
11924 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/speex.c:69
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Maximal bitrate"
11930 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
11932 #: modules/codec/speex.c:71
11933 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11937 msgid "CBR encoding"
11938 msgstr "CBR енкодирање"
11940 #: modules/codec/speex.c:75
11941 msgid ""
11942 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11943 "bitrate encoding (VBR)."
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/speex.c:78
11947 msgid "Voice activity detection"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/speex.c:80
11951 msgid ""
11952 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11953 "mode."
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/speex.c:83
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Discontinuous Transmission"
11959 msgstr "Континуални ток"
11961 #: modules/codec/speex.c:85
11962 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/speex.c:89
11966 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/speex.c:89
11970 msgid "Wide-band (16kHz)"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/speex.c:89
11974 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/speex.c:96
11978 msgid "Speex audio decoder"
11979 msgstr "Speex аудио декодер"
11981 #: modules/codec/speex.c:98
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Speex"
11984 msgstr "Брзина"
11986 #: modules/codec/speex.c:102
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Speex audio packetizer"
11989 msgstr "Speex аудио паковалац"
11991 #: modules/codec/speex.c:107
11992 msgid "Speex audio encoder"
11993 msgstr "Speex аудио енкодер"
11995 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11998 msgstr "Циклус титла траке"
12000 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12001 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12005 msgid "DVD subtitles decoder"
12006 msgstr "DVD декодер титлова"
12008 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12009 msgid "DVD subtitles"
12010 msgstr "DVD титлови"
12012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12013 msgid "DVD subtitles packetizer"
12014 msgstr "DVD паковалац титлова"
12016 #: modules/codec/stl.c:45
12017 #, fuzzy
12018 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12019 msgstr "DVB декодер титлова"
12021 #. xgettext:
12022 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12023 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12024 #. languages using the Latin alphabet.
12025 #: modules/codec/subsdec.c:94
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Default (Windows-1252)"
12028 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:95
12031 #, fuzzy
12032 msgid "System codeset"
12033 msgstr "Id Система"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:96
12036 msgid "Universal (UTF-8)"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/subsdec.c:97
12040 msgid "Universal (UTF-16)"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/subsdec.c:98
12044 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/subsdec.c:99
12048 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/subsdec.c:100
12052 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/subsdec.c:104
12056 msgid "Western European (Latin-9)"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/subsdec.c:105
12060 msgid "Western European (Windows-1252)"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/subsdec.c:107
12064 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/subsdec.c:108
12068 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12069 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12071 #: modules/codec/subsdec.c:110
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12074 msgstr "есперанто"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:112
12077 msgid "Nordic (Latin-6)"
12078 msgstr ""
12080 #: modules/codec/subsdec.c:114
12081 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12082 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:115
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Russian (KOI8-R)"
12087 msgstr "руски"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:116
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12092 msgstr "украјински"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:118
12095 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/subsdec.c:119
12099 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/subsdec.c:121
12103 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/subsdec.c:122
12107 msgid "Greek (Windows-1253)"
12108 msgstr ""
12110 #: modules/codec/subsdec.c:124
12111 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/codec/subsdec.c:125
12115 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12116 msgstr ""
12118 #: modules/codec/subsdec.c:127
12119 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/subsdec.c:128
12123 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/codec/subsdec.c:131
12127 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/subsdec.c:132
12131 msgid "Thai (Windows-874)"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/subsdec.c:134
12135 msgid "Baltic (Latin-7)"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/subsdec.c:135
12139 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/subsdec.c:138
12143 msgid "Celtic (Latin-8)"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/subsdec.c:141
12147 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/subsdec.c:143
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12153 msgstr "поједностављен кинески"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:144
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12158 msgstr "поједностављен кинески"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:145
12161 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/subsdec.c:146
12165 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/subsdec.c:147
12169 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/codec/subsdec.c:148
12173 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/subsdec.c:149
12177 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/subsdec.c:150
12181 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/codec/subsdec.c:151
12185 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/subsdec.c:152
12189 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/subsdec.c:154
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12195 msgstr "вијетнамски"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:155
12198 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/subsdec.c:162
12202 msgid "Subtitles text encoding"
12203 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:163
12206 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12207 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:164
12210 msgid "Subtitles justification"
12211 msgstr "Поравнање титлова"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:165
12214 msgid "Set the justification of subtitles"
12215 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:166
12218 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12219 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:167
12222 msgid ""
12223 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12224 msgstr ""
12225 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
12227 #: modules/codec/subsdec.c:170
12228 msgid ""
12229 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12230 "but you can choose to disable all formatting."
12231 msgstr ""
12232 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12233 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12235 #: modules/codec/subsdec.c:178
12236 msgid "Text subtitles decoder"
12237 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12239 #. xgettext:
12240 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12241 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12242 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12243 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12244 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12245 #. Other scripts use other code pages.
12247 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12248 #. the VideoLAN translators mailing list.
12249 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12250 msgctxt "GetACP"
12251 msgid "CP1252"
12252 msgstr "CP1251"
12254 #: modules/codec/subsusf.c:46
12255 msgid "USFSubs"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/subsusf.c:47
12259 #, fuzzy
12260 msgid "USF subtitles decoder"
12261 msgstr "DVB декодер титлова"
12263 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12264 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12265 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12267 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12268 msgid "SVCD subtitles"
12269 msgstr "SVCD титлови"
12271 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12272 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12273 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12275 #: modules/codec/t140.c:35
12276 #, fuzzy
12277 msgid "T.140 text encoder"
12278 msgstr "Рендерер текста"
12280 #: modules/codec/telx.c:54
12281 msgid "Override page"
12282 msgstr "Пређи преко странице"
12284 #: modules/codec/telx.c:55
12285 msgid ""
12286 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12287 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12288 "usually 888 or 889)."
12289 msgstr ""
12290 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12291 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12292 "странице, обично 888 или 889)."
12294 #: modules/codec/telx.c:60
12295 msgid "Ignore subtitle flag"
12296 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12298 #: modules/codec/telx.c:61
12299 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12300 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12302 #: modules/codec/telx.c:64
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Workaround for France"
12305 msgstr "Окружење за Француски"
12307 #: modules/codec/telx.c:65
12308 msgid ""
12309 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12310 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12311 "your subtitles don't appear."
12312 msgstr ""
12313 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12314 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12315 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12317 #: modules/codec/telx.c:71
12318 msgid "Teletext subtitles decoder"
12319 msgstr "Телетекст титл декодер"
12321 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12322 msgid ""
12323 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12324 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12325 msgstr ""
12326 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12327 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12329 #: modules/codec/theora.c:105
12330 msgid "Theora video decoder"
12331 msgstr "Theora видео декодер"
12333 #: modules/codec/theora.c:111
12334 msgid "Theora video packetizer"
12335 msgstr "Theora видео паковалац"
12337 #: modules/codec/theora.c:117
12338 msgid "Theora video encoder"
12339 msgstr "Theora видео енкодер"
12341 #: modules/codec/twolame.c:56
12342 msgid ""
12343 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12344 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12345 msgstr ""
12346 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12347 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12349 #: modules/codec/twolame.c:59
12350 msgid "Stereo mode"
12351 msgstr "Стерео режим рада"
12353 #: modules/codec/twolame.c:60
12354 msgid "Handling mode for stereo streams"
12355 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12357 #: modules/codec/twolame.c:61
12358 msgid "VBR mode"
12359 msgstr "VBR режим рада"
12361 #: modules/codec/twolame.c:63
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12364 msgstr ""
12365 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
12366 "(CBR)."
12368 #: modules/codec/twolame.c:64
12369 msgid "Psycho-acoustic model"
12370 msgstr "Психо-акустични модел"
12372 #: modules/codec/twolame.c:66
12373 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12374 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12376 #: modules/codec/twolame.c:70
12377 msgid "Dual mono"
12378 msgstr "Дуал моно"
12380 #: modules/codec/twolame.c:70
12381 msgid "Joint stereo"
12382 msgstr "Заједнички стерео"
12384 #: modules/codec/twolame.c:75
12385 msgid "Libtwolame audio encoder"
12386 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12388 #: modules/codec/vorbis.c:175
12389 msgid "Maximum encoding bitrate"
12390 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12392 #: modules/codec/vorbis.c:177
12393 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12394 msgstr ""
12395 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12397 #: modules/codec/vorbis.c:178
12398 msgid "Minimum encoding bitrate"
12399 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12401 #: modules/codec/vorbis.c:180
12402 msgid ""
12403 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12404 "channel."
12405 msgstr ""
12406 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12407 "величине."
12409 #: modules/codec/vorbis.c:183
12410 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12411 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12413 #: modules/codec/vorbis.c:187
12414 msgid "Vorbis audio decoder"
12415 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12417 #: modules/codec/vorbis.c:198
12418 msgid "Vorbis audio packetizer"
12419 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12421 #: modules/codec/vorbis.c:205
12422 msgid "Vorbis audio encoder"
12423 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12425 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12426 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/x264.c:57
12430 msgid "Maximum GOP size"
12431 msgstr "Максимална GOP величина"
12433 #: modules/codec/x264.c:58
12434 msgid ""
12435 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12436 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12437 msgstr ""
12438 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
12439 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
12441 #: modules/codec/x264.c:62
12442 msgid "Minimum GOP size"
12443 msgstr "Минимална GOP величина"
12445 #: modules/codec/x264.c:63
12446 msgid ""
12447 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12448 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12449 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12450 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12451 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12452 "the IDR-frame. \n"
12453 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12454 "frames, but do not start a new GOP."
12455 msgstr ""
12456 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12457 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12458 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12459 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12460 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12461 "примарни за IDR-оквир. \n"
12462 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12463 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12465 #: modules/codec/x264.c:72
12466 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/x264.c:74
12470 msgid ""
12471 "none: use closed GOPs only\n"
12472 "normal: use standard open GOPs\n"
12473 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12474 msgstr ""
12476 #: modules/codec/x264.c:78
12477 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12478 msgstr ""
12480 #: modules/codec/x264.c:81
12481 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12482 msgstr ""
12484 #: modules/codec/x264.c:82
12485 msgid ""
12486 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12487 "ray compatibility\n"
12488 "e.g. resolution, framerate, level"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/x264.c:85
12492 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12493 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12495 #: modules/codec/x264.c:86
12496 msgid ""
12497 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12498 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12499 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12500 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12501 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12502 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12503 "1 to 100."
12504 msgstr ""
12505 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12506 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12507 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12508 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12509 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12510 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12511 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12513 #: modules/codec/x264.c:97
12514 msgid "B-frames between I and P"
12515 msgstr "Б-оквири између И и П"
12517 #: modules/codec/x264.c:98
12518 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12519 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12521 #: modules/codec/x264.c:101
12522 msgid "Adaptive B-frame decision"
12523 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12525 #: modules/codec/x264.c:102
12526 #, fuzzy
12527 msgid ""
12528 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12529 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12530 msgstr ""
12531 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
12532 "I-оквира."
12534 #: modules/codec/x264.c:106
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12537 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
12539 #: modules/codec/x264.c:107
12540 msgid ""
12541 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12542 "negative values cause less B-frames."
12543 msgstr ""
12544 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12545 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12547 #: modules/codec/x264.c:111
12548 msgid "Keep some B-frames as references"
12549 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12551 #: modules/codec/x264.c:112
12552 #, fuzzy
12553 msgid ""
12554 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12555 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12556 "appropriately.\n"
12557 " - none: Disabled\n"
12558 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12559 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12560 msgstr ""
12561 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
12562 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
12563 "оквире како треба."
12565 #: modules/codec/x264.c:120
12566 msgid "CABAC"
12567 msgstr "CABAC"
12569 #: modules/codec/x264.c:121
12570 msgid ""
12571 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12572 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12573 msgstr ""
12574 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12575 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12577 #: modules/codec/x264.c:125
12578 msgid "Number of reference frames"
12579 msgstr "Број референтних оквира"
12581 #: modules/codec/x264.c:126
12582 #, fuzzy
12583 msgid ""
12584 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12585 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12586 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12587 msgstr ""
12588 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
12589 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
12590 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
12591 "од 1 до 16."
12593 #: modules/codec/x264.c:131
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Skip loop filter"
12596 msgstr "Прескочи филтер у круг"
12598 #: modules/codec/x264.c:132
12599 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12600 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12602 #: modules/codec/x264.c:134
12603 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12604 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12606 #: modules/codec/x264.c:135
12607 msgid ""
12608 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12609 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12610 msgstr ""
12611 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12612 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12614 #: modules/codec/x264.c:139
12615 msgid "H.264 level"
12616 msgstr "H.264 ниво"
12618 #: modules/codec/x264.c:140
12619 #, fuzzy
12620 msgid ""
12621 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12622 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12623 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12624 "for letting x264 set level."
12625 msgstr ""
12626 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
12627 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
12628 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
12629 "дозвољен)."
12631 #: modules/codec/x264.c:145
12632 msgid "H.264 profile"
12633 msgstr "H.264 профил"
12635 #: modules/codec/x264.c:146
12636 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/x264.c:152
12640 msgid "Interlaced mode"
12641 msgstr "Испреплетати режим рада"
12643 #: modules/codec/x264.c:153
12644 msgid "Pure-interlaced mode."
12645 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12647 #: modules/codec/x264.c:155
12648 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/x264.c:156
12652 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/x264.c:158
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12658 msgstr "Строга контрола брзине"
12660 #: modules/codec/x264.c:159
12661 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12662 msgstr ""
12664 #: modules/codec/x264.c:161
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Force number of slices per frame"
12667 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
12669 #: modules/codec/x264.c:162
12670 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/x264.c:164
12674 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/x264.c:165
12678 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12679 msgstr ""
12681 #: modules/codec/x264.c:167
12682 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12683 msgstr ""
12685 #: modules/codec/x264.c:168
12686 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12687 msgstr ""
12689 #: modules/codec/x264.c:171
12690 msgid "Set QP"
12691 msgstr "Подеси QP"
12693 #: modules/codec/x264.c:172
12694 msgid ""
12695 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12696 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12697 msgstr ""
12698 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12699 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12700 "од 0 (без губитака) до 51."
12702 #: modules/codec/x264.c:176
12703 msgid "Quality-based VBR"
12704 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12706 #: modules/codec/x264.c:177
12707 #, fuzzy
12708 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12709 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
12711 #: modules/codec/x264.c:179
12712 msgid "Min QP"
12713 msgstr "Минимални QP"
12715 #: modules/codec/x264.c:180
12716 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12717 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12719 #: modules/codec/x264.c:183
12720 msgid "Max QP"
12721 msgstr "Максимални QP"
12723 #: modules/codec/x264.c:184
12724 msgid "Maximum quantizer parameter."
12725 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12727 #: modules/codec/x264.c:186
12728 msgid "Max QP step"
12729 msgstr "Максимални QP корак"
12731 #: modules/codec/x264.c:187
12732 msgid "Max QP step between frames."
12733 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12735 #: modules/codec/x264.c:189
12736 msgid "Average bitrate tolerance"
12737 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12739 #: modules/codec/x264.c:190
12740 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12741 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12743 #: modules/codec/x264.c:193
12744 msgid "Max local bitrate"
12745 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12747 #: modules/codec/x264.c:194
12748 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12749 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12751 #: modules/codec/x264.c:196
12752 msgid "VBV buffer"
12753 msgstr "VBV бафер"
12755 #: modules/codec/x264.c:197
12756 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12757 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12759 #: modules/codec/x264.c:200
12760 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12761 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12763 #: modules/codec/x264.c:201
12764 msgid ""
12765 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12766 "0.0 to 1.0."
12767 msgstr ""
12768 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12769 "до 1.0."
12771 #: modules/codec/x264.c:204
12772 msgid "How AQ distributes bits"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/codec/x264.c:205
12776 msgid ""
12777 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12778 " - 0: Disabled\n"
12779 " - 1: Current x264 default mode\n"
12780 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12781 "frame"
12782 msgstr ""
12784 #: modules/codec/x264.c:210
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Strength of AQ"
12787 msgstr "Метод Пуштања Тока"
12789 #: modules/codec/x264.c:211
12790 msgid ""
12791 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12792 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12793 " - 0.5: weak AQ\n"
12794 " - 1.5: strong AQ"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/x264.c:217
12798 msgid "QP factor between I and P"
12799 msgstr "QP фактор између I и P"
12801 #: modules/codec/x264.c:218
12802 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12803 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12805 #: modules/codec/x264.c:221
12806 msgid "QP factor between P and B"
12807 msgstr "QP фактор између P и B"
12809 #: modules/codec/x264.c:222
12810 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12811 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12813 #: modules/codec/x264.c:224
12814 msgid "QP difference between chroma and luma"
12815 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12817 #: modules/codec/x264.c:225
12818 msgid "QP difference between chroma and luma."
12819 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12821 #: modules/codec/x264.c:227
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Multipass ratecontrol"
12824 msgstr "Строга контрола брзине"
12826 #: modules/codec/x264.c:228
12827 msgid ""
12828 "Multipass ratecontrol:\n"
12829 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12830 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12831 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/x264.c:233
12835 msgid "QP curve compression"
12836 msgstr "QP компресија криве"
12838 #: modules/codec/x264.c:234
12839 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12840 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12842 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12843 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12844 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12846 #: modules/codec/x264.c:237
12847 msgid ""
12848 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12849 "blurs complexity."
12850 msgstr ""
12851 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12852 "сложеност."
12854 #: modules/codec/x264.c:241
12855 #, fuzzy
12856 msgid ""
12857 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12858 "blurs quants."
12859 msgstr ""
12860 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12861 "кванте."
12863 #: modules/codec/x264.c:246
12864 msgid "Partitions to consider"
12865 msgstr "Партиције за разматрање"
12867 #: modules/codec/x264.c:247
12868 msgid ""
12869 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12870 " - none  : \n"
12871 " - fast  : i4x4\n"
12872 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12873 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12874 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12875 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12876 msgstr ""
12877 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12878 " - ништа  : \n"
12879 " - брзо  : i4x4\n"
12880 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12881 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12882 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12883 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12885 #: modules/codec/x264.c:255
12886 msgid "Direct MV prediction mode"
12887 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12889 #: modules/codec/x264.c:256
12890 msgid "Direct MV prediction mode."
12891 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
12893 #: modules/codec/x264.c:258
12894 msgid "Direct prediction size"
12895 msgstr "Величина директног предвиђања"
12897 #: modules/codec/x264.c:259
12898 msgid ""
12899 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12900 " -  1: 8x8\n"
12901 " - -1: smallest possible according to level\n"
12902 msgstr ""
12903 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
12904 " -  1: 8x8\n"
12905 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12907 #: modules/codec/x264.c:264
12908 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12909 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12911 #: modules/codec/x264.c:265
12912 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12913 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12915 #: modules/codec/x264.c:267
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12918 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12920 #: modules/codec/x264.c:268
12921 msgid ""
12922 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12923 " - 1: Blind offset\n"
12924 " - 2: Smart analysis\n"
12925 msgstr ""
12927 #: modules/codec/x264.c:273
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12930 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
12932 #: modules/codec/x264.c:274
12933 #, fuzzy
12934 msgid ""
12935 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12936 "(fast)\n"
12937 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12938 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12939 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12940 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12941 msgstr ""
12942 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
12943 "(брзо)\n"
12944 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
12945 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
12946 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
12948 #: modules/codec/x264.c:281
12949 msgid "Maximum motion vector search range"
12950 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12952 #: modules/codec/x264.c:282
12953 msgid ""
12954 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12955 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12956 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12957 msgstr ""
12958 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12959 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12960 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12962 #: modules/codec/x264.c:287
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Maximum motion vector length"
12965 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12967 #: modules/codec/x264.c:288
12968 msgid ""
12969 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12970 msgstr ""
12972 #: modules/codec/x264.c:291
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Minimum buffer space between threads"
12975 msgstr "Смањите број нити"
12977 #: modules/codec/x264.c:292
12978 msgid ""
12979 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12980 "threads."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:295
12984 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:296
12988 msgid ""
12989 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12990 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12991 "default off"
12992 msgstr ""
12994 #: modules/codec/x264.c:300
12995 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12996 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12998 #: modules/codec/x264.c:302
12999 #, fuzzy
13000 msgid ""
13001 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13002 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13003 "quality). Range 1 to 9."
13004 msgstr ""
13005 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
13006 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
13007 "Опсег од 1 до 7."
13009 #: modules/codec/x264.c:306
13010 msgid "RD based mode decision for B-frames"
13011 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
13013 #: modules/codec/x264.c:307
13014 #, fuzzy
13015 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13016 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
13018 #: modules/codec/x264.c:310
13019 msgid "Decide references on a per partition basis"
13020 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
13022 #: modules/codec/x264.c:311
13023 msgid ""
13024 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13025 "as opposed to only one ref per macroblock."
13026 msgstr ""
13027 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
13028 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
13030 #: modules/codec/x264.c:315
13031 msgid "Chroma in motion estimation"
13032 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
13034 #: modules/codec/x264.c:316
13035 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13036 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
13038 #: modules/codec/x264.c:319
13039 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
13040 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
13042 #: modules/codec/x264.c:320
13043 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13044 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
13046 #: modules/codec/x264.c:322
13047 msgid "Adaptive spatial transform size"
13048 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
13050 #: modules/codec/x264.c:324
13051 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13052 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
13054 #: modules/codec/x264.c:326
13055 msgid "Trellis RD quantization"
13056 msgstr "RD квантизација решетке"
13058 #: modules/codec/x264.c:327
13059 msgid ""
13060 "Trellis RD quantization: \n"
13061 " - 0: disabled\n"
13062 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13063 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13064 "This requires CABAC."
13065 msgstr ""
13066 "RD квантизација решетке: \n"
13067 " - 0: онемогућено\n"
13068 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
13069 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
13070 "Ово захтева CABAC."
13072 #: modules/codec/x264.c:333
13073 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13074 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
13076 #: modules/codec/x264.c:334
13077 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13078 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
13080 #: modules/codec/x264.c:336
13081 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13082 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
13084 #: modules/codec/x264.c:337
13085 msgid ""
13086 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13087 "small single coefficient."
13088 msgstr ""
13089 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
13090 "коефицијент."
13092 #: modules/codec/x264.c:340
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Use Psy-optimizations"
13095 msgstr "CPU оптимизације"
13097 #: modules/codec/x264.c:341
13098 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:345
13102 msgid ""
13103 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13104 "a useful range."
13105 msgstr ""
13106 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13107 "1000 је користан."
13109 #: modules/codec/x264.c:348
13110 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13111 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13113 #: modules/codec/x264.c:349
13114 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13115 msgstr ""
13116 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13117 "32."
13119 #: modules/codec/x264.c:352
13120 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13121 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13123 #: modules/codec/x264.c:353
13124 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13125 msgstr ""
13126 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13127 "до 32."
13129 #: modules/codec/x264.c:358
13130 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:359
13134 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:362
13138 msgid "CPU optimizations"
13139 msgstr "CPU оптимизације"
13141 #: modules/codec/x264.c:363
13142 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13143 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13145 #: modules/codec/x264.c:365
13146 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:366
13150 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:368
13154 msgid "PSNR computation"
13155 msgstr "PSNR израчунавање"
13157 #: modules/codec/x264.c:369
13158 msgid ""
13159 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13160 "quality."
13161 msgstr ""
13162 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13163 "енкодирања."
13165 #: modules/codec/x264.c:372
13166 msgid "SSIM computation"
13167 msgstr "SSIM израчунавање"
13169 #: modules/codec/x264.c:373
13170 msgid ""
13171 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13172 "quality."
13173 msgstr ""
13174 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13175 "енкодирања."
13177 #: modules/codec/x264.c:376
13178 msgid "Quiet mode"
13179 msgstr "Тихи режим рада"
13181 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13183 msgid "Statistics"
13184 msgstr "Статистике"
13186 #: modules/codec/x264.c:379
13187 msgid "Print stats for each frame."
13188 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13190 #: modules/codec/x264.c:381
13191 #, fuzzy
13192 msgid "SPS and PPS id numbers"
13193 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
13195 #: modules/codec/x264.c:382
13196 msgid ""
13197 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13198 "settings."
13199 msgstr ""
13200 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13201 "подешавањима."
13203 #: modules/codec/x264.c:385
13204 msgid "Access unit delimiters"
13205 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13207 #: modules/codec/x264.c:386
13208 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13209 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13211 #: modules/codec/x264.c:388
13212 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13213 msgstr ""
13215 #: modules/codec/x264.c:389
13216 msgid ""
13217 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13218 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13222 #, fuzzy
13223 msgid "HRD-timing information"
13224 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
13226 #: modules/codec/x264.c:395
13227 msgid ""
13228 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13229 "by user settings."
13230 msgstr ""
13232 #: modules/codec/x264.c:397
13233 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13234 msgstr ""
13236 #: modules/codec/x264.c:402
13237 msgid "dia"
13238 msgstr "dia"
13240 #: modules/codec/x264.c:402
13241 msgid "hex"
13242 msgstr "hex"
13244 #: modules/codec/x264.c:402
13245 msgid "umh"
13246 msgstr "umh"
13248 #: modules/codec/x264.c:402
13249 msgid "esa"
13250 msgstr "esa"
13252 #: modules/codec/x264.c:402
13253 msgid "tesa"
13254 msgstr "tesa"
13256 #: modules/codec/x264.c:413
13257 msgid "fast"
13258 msgstr "брзо"
13260 #: modules/codec/x264.c:413
13261 msgid "normal"
13262 msgstr "нормално "
13264 #: modules/codec/x264.c:413
13265 msgid "slow"
13266 msgstr "споро"
13268 #: modules/codec/x264.c:413
13269 msgid "all"
13270 msgstr "све"
13272 #: modules/codec/x264.c:418
13273 msgid "spatial"
13274 msgstr "просторно"
13276 #: modules/codec/x264.c:418
13277 msgid "temporal"
13278 msgstr "привремено"
13280 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13281 msgid "auto"
13282 msgstr "аутомтаски"
13284 #: modules/codec/x264.c:421
13285 #, fuzzy
13286 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13287 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
13289 #: modules/codec/zvbi.c:57
13290 msgid "Teletext page"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/codec/zvbi.c:58
13294 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13295 msgstr ""
13297 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Teletext transparency"
13300 msgstr "Провидност"
13302 #: modules/codec/zvbi.c:62
13303 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13304 msgstr ""
13306 #: modules/codec/zvbi.c:65
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Teletext alignment"
13309 msgstr "Поравнање података"
13311 #: modules/codec/zvbi.c:67
13312 #, fuzzy
13313 msgid ""
13314 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13316 "6 = top-right)."
13317 msgstr ""
13318 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13319 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
13320 "десно)."
13322 #: modules/codec/zvbi.c:71
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Teletext text subtitles"
13325 msgstr "Телетекст титл декодер"
13327 #: modules/codec/zvbi.c:72
13328 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13329 msgstr ""
13331 #: modules/codec/zvbi.c:81
13332 #, fuzzy
13333 msgid "VBI and Teletext decoder"
13334 msgstr "Телетекст титл декодер"
13336 #: modules/codec/zvbi.c:82
13337 msgid "VBI & Teletext"
13338 msgstr ""
13340 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13341 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13345 msgid ""
13346 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13347 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13348 "<pid>"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13352 msgid "dbus"
13353 msgstr ""
13355 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13356 #, fuzzy
13357 msgid "D-Bus control interface"
13358 msgstr "Управљачки интерфејси"
13360 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13361 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13370 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13371 msgid "VLC media player"
13372 msgstr "VLC медија плејер"
13374 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13375 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13376 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13378 #: modules/control/dummy.c:39
13379 #, fuzzy
13380 msgid ""
13381 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13382 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13383 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13384 msgstr ""
13385 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
13386 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
13387 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
13388 "ниједан видео прозор се не отвара."
13390 #: modules/control/dummy.c:49
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Dummy interface"
13393 msgstr "Псеудо Интерфејс"
13395 #: modules/control/gestures.c:81
13396 msgid "Motion threshold (10-100)"
13397 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13399 #: modules/control/gestures.c:83
13400 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13401 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13403 #: modules/control/gestures.c:85
13404 msgid "Trigger button"
13405 msgstr "Дугме за активирање"
13407 #: modules/control/gestures.c:87
13408 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13409 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13411 #: modules/control/gestures.c:97
13412 msgid "Middle"
13413 msgstr "Средина"
13415 #: modules/control/gestures.c:100
13416 msgid "Gestures"
13417 msgstr "Гестови"
13419 #: modules/control/gestures.c:108
13420 msgid "Mouse gestures control interface"
13421 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13423 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13424 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Global Hotkeys"
13427 msgstr "Пречице"
13429 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13430 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Global Hotkeys interface"
13433 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13435 #: modules/control/hotkeys.c:97
13436 msgid "Volume Control"
13437 msgstr "Контрола звука"
13439 #: modules/control/hotkeys.c:97
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Position Control"
13442 msgstr "Позиција"
13444 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Ignore"
13448 msgstr "ништа"
13450 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13452 msgid "Hotkeys"
13453 msgstr "Пречице"
13455 #: modules/control/hotkeys.c:101
13456 msgid "Hotkeys management interface"
13457 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13459 #: modules/control/hotkeys.c:108
13460 #, fuzzy
13461 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13462 msgstr "Контролер"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:109
13465 msgid ""
13466 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13467 "mousewheel event can be ignored"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/control/hotkeys.c:375
13471 #, c-format
13472 msgid "Audio Device: %s"
13473 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13475 #: modules/control/hotkeys.c:471
13476 #, c-format
13477 msgid "Audio track: %s"
13478 msgstr "Аудио трака: %s"
13480 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13481 #, c-format
13482 msgid "Subtitle track: %s"
13483 msgstr "Трака титла: %s"
13485 #: modules/control/hotkeys.c:488
13486 msgid "N/A"
13487 msgstr "N/A"
13489 #: modules/control/hotkeys.c:537
13490 #, c-format
13491 msgid "Aspect ratio: %s"
13492 msgstr "Однос пропорције: %s"
13494 #: modules/control/hotkeys.c:565
13495 #, c-format
13496 msgid "Crop: %s"
13497 msgstr "Опсеци: %s"
13499 #: modules/control/hotkeys.c:579
13500 msgid "Zooming reset"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/control/hotkeys.c:587
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Scaled to screen"
13506 msgstr "Величина Екрана"
13508 #: modules/control/hotkeys.c:590
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Original Size"
13511 msgstr "Укључи звук"
13513 #: modules/control/hotkeys.c:618
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Deinterlace off"
13516 msgstr "Расплитање"
13518 #: modules/control/hotkeys.c:638
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Deinterlace on"
13521 msgstr "Расплитање"
13523 #: modules/control/hotkeys.c:671
13524 #, fuzzy, c-format
13525 msgid "Zoom mode: %s"
13526 msgstr "Увећај видео"
13528 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13529 #, fuzzy, c-format
13530 msgid "Subtitle delay %i ms"
13531 msgstr "Повећај кашњење титла"
13533 #: modules/control/hotkeys.c:797
13534 #, fuzzy, c-format
13535 msgid "Subtitle position %i px"
13536 msgstr "Опције титла"
13538 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13539 #, fuzzy, c-format
13540 msgid "Audio delay %i ms"
13541 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
13543 #: modules/control/hotkeys.c:855
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Recording"
13546 msgstr "Декодирање"
13548 #: modules/control/hotkeys.c:857
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Recording done"
13551 msgstr "Однос снимања"
13553 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13554 #, c-format
13555 msgid "Volume %d%%"
13556 msgstr "Јачина Звука %d%%"
13558 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13559 #, c-format
13560 msgid "Speed: %.2fx"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/control/lirc.c:47
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Change the lirc configuration file"
13566 msgstr "Фајл за подешавање"
13568 #: modules/control/lirc.c:49
13569 msgid ""
13570 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13571 "users home directory."
13572 msgstr ""
13574 #: modules/control/lirc.c:59
13575 msgid "Infrared"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/control/lirc.c:62
13579 msgid "Infrared remote control interface"
13580 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13582 #: modules/control/motion.c:77
13583 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13584 msgstr ""
13586 #: modules/control/motion.c:83
13587 #, fuzzy
13588 msgid "motion"
13589 msgstr "Позиција"
13591 #: modules/control/motion.c:86
13592 #, fuzzy
13593 msgid "motion control interface"
13594 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13596 #: modules/control/motion.c:87
13597 msgid ""
13598 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/control/netsync.c:57
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Network master clock"
13604 msgstr "Мрежа:"
13606 #: modules/control/netsync.c:58
13607 msgid ""
13608 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13609 "over clients listening on the masters network ip address"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/control/netsync.c:62
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Master server ip address"
13615 msgstr "IP адреса клијента газде"
13617 #: modules/control/netsync.c:63
13618 #, fuzzy
13619 msgid ""
13620 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13621 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
13623 #: modules/control/netsync.c:66
13624 #, fuzzy
13625 msgid "UDP timeout (in ms)"
13626 msgstr "Дужина трајања (ms)"
13628 #: modules/control/netsync.c:67
13629 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13630 msgstr ""
13632 #: modules/control/netsync.c:71
13633 msgid "Network Sync"
13634 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13636 #: modules/control/netsync.c:72
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Network synchronization"
13639 msgstr "Синхронизација мреже"
13641 #: modules/control/ntservice.c:43
13642 msgid "Install Windows Service"
13643 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13645 #: modules/control/ntservice.c:45
13646 msgid "Install the Service and exit."
13647 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13649 #: modules/control/ntservice.c:46
13650 msgid "Uninstall Windows Service"
13651 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13653 #: modules/control/ntservice.c:48
13654 msgid "Uninstall the Service and exit."
13655 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13657 #: modules/control/ntservice.c:49
13658 msgid "Display name of the Service"
13659 msgstr "Прикажи име сервиса"
13661 #: modules/control/ntservice.c:51
13662 msgid "Change the display name of the Service."
13663 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13665 #: modules/control/ntservice.c:52
13666 msgid "Configuration options"
13667 msgstr "Опције подешавања"
13669 #: modules/control/ntservice.c:54
13670 msgid ""
13671 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13672 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13673 "configured."
13674 msgstr ""
13675 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13676 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13678 #: modules/control/ntservice.c:59
13679 msgid ""
13680 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13681 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13682 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13683 msgstr ""
13684 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13685 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13686 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13688 #: modules/control/ntservice.c:65
13689 msgid "NT Service"
13690 msgstr "NT Service"
13692 #: modules/control/ntservice.c:66
13693 msgid "Windows Service interface"
13694 msgstr "Windows Service интерфејс"
13696 #: modules/control/rc.c:70
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Initializing"
13699 msgstr "италијански"
13701 #: modules/control/rc.c:71
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Opening"
13704 msgstr "Отвори"
13706 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13708 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13709 #: modules/notify/xosd.c:234
13710 msgid "Pause"
13711 msgstr "Пауза"
13713 #: modules/control/rc.c:74
13714 msgid "End"
13715 msgstr "Крај"
13717 #: modules/control/rc.c:75
13718 msgid "Error"
13719 msgstr "Грешка"
13721 #: modules/control/rc.c:159
13722 msgid "Show stream position"
13723 msgstr "Прикажи позицију тока"
13725 #: modules/control/rc.c:160
13726 msgid ""
13727 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13728 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13730 #: modules/control/rc.c:163
13731 msgid "Fake TTY"
13732 msgstr "Лажан TTY"
13734 #: modules/control/rc.c:164
13735 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13736 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13738 #: modules/control/rc.c:166
13739 msgid "UNIX socket command input"
13740 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13742 #: modules/control/rc.c:167
13743 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13744 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13746 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13747 msgid "TCP command input"
13748 msgstr "TCP командни улаз"
13750 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13751 msgid ""
13752 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13753 "port the interface will bind to."
13754 msgstr ""
13755 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13756 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13758 #: modules/control/rc.c:177
13759 msgid ""
13760 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13761 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13762 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13763 msgstr ""
13764 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13765 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13766 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13767 "прозор се не отвара."
13769 #: modules/control/rc.c:184
13770 msgid "RC"
13771 msgstr "RC"
13773 #: modules/control/rc.c:187
13774 msgid "Remote control interface"
13775 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13777 #: modules/control/rc.c:341
13778 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13779 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13781 #: modules/control/rc.c:777
13782 #, c-format
13783 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13784 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13786 #: modules/control/rc.c:800
13787 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13788 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13790 #: modules/control/rc.c:802
13791 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13792 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13794 #: modules/control/rc.c:803
13795 #, fuzzy
13796 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13797 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
13799 #: modules/control/rc.c:804
13800 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13801 msgstr ""
13802 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13803 "пуштање"
13805 #: modules/control/rc.c:805
13806 #, fuzzy
13807 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13808 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
13810 #: modules/control/rc.c:806
13811 #, fuzzy
13812 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13813 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
13815 #: modules/control/rc.c:807
13816 #, fuzzy
13817 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13818 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
13820 #: modules/control/rc.c:808
13821 #, fuzzy
13822 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13823 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
13825 #: modules/control/rc.c:809
13826 #, fuzzy
13827 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13828 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
13830 #: modules/control/rc.c:810
13831 #, fuzzy
13832 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13833 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13835 #: modules/control/rc.c:811
13836 #, fuzzy
13837 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13838 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13840 #: modules/control/rc.c:812
13841 #, fuzzy
13842 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13843 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13845 #: modules/control/rc.c:813
13846 #, fuzzy
13847 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13848 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
13850 #: modules/control/rc.c:814
13851 #, fuzzy
13852 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13853 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
13855 #: modules/control/rc.c:815
13856 #, fuzzy
13857 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13858 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
13860 #: modules/control/rc.c:816
13861 #, fuzzy
13862 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13863 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
13865 #: modules/control/rc.c:817
13866 #, fuzzy
13867 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13868 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
13870 #: modules/control/rc.c:818
13871 #, fuzzy
13872 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13873 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
13875 #: modules/control/rc.c:819
13876 #, fuzzy
13877 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13878 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
13880 #: modules/control/rc.c:820
13881 #, fuzzy
13882 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13883 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
13885 #: modules/control/rc.c:822
13886 #, fuzzy
13887 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13888 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
13890 #: modules/control/rc.c:823
13891 #, fuzzy
13892 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13893 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
13895 #: modules/control/rc.c:824
13896 #, fuzzy
13897 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13898 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
13900 #: modules/control/rc.c:825
13901 #, fuzzy
13902 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13903 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
13905 #: modules/control/rc.c:826
13906 #, fuzzy
13907 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13908 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
13910 #: modules/control/rc.c:827
13911 #, fuzzy
13912 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13913 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
13915 #: modules/control/rc.c:828
13916 #, fuzzy
13917 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13918 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
13920 #: modules/control/rc.c:829
13921 #, fuzzy
13922 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13923 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
13925 #: modules/control/rc.c:830
13926 #, fuzzy
13927 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13928 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13930 #: modules/control/rc.c:831
13931 #, fuzzy
13932 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13933 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
13935 #: modules/control/rc.c:832
13936 #, fuzzy
13937 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13938 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
13940 #: modules/control/rc.c:833
13941 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13942 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13944 #: modules/control/rc.c:834
13945 #, fuzzy
13946 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13947 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
13949 #: modules/control/rc.c:835
13950 #, fuzzy
13951 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13952 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
13954 #: modules/control/rc.c:836
13955 #, fuzzy
13956 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13957 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
13959 #: modules/control/rc.c:838
13960 #, fuzzy
13961 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13962 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
13964 #: modules/control/rc.c:839
13965 #, fuzzy
13966 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13967 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
13969 #: modules/control/rc.c:840
13970 #, fuzzy
13971 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13972 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
13974 #: modules/control/rc.c:841
13975 #, fuzzy
13976 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13977 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
13979 #: modules/control/rc.c:842
13980 #, fuzzy
13981 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13982 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
13984 #: modules/control/rc.c:843
13985 #, fuzzy
13986 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13987 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
13989 #: modules/control/rc.c:844
13990 #, fuzzy
13991 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13992 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
13994 #: modules/control/rc.c:845
13995 #, fuzzy
13996 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13997 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
13999 #: modules/control/rc.c:846
14000 #, fuzzy
14001 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14002 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
14004 #: modules/control/rc.c:847
14005 #, fuzzy
14006 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14007 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
14009 #: modules/control/rc.c:848
14010 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14011 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
14013 #: modules/control/rc.c:849
14014 #, fuzzy
14015 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
14016 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
14018 #: modules/control/rc.c:850
14019 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/control/rc.c:851
14023 #, fuzzy
14024 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14025 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
14027 #: modules/control/rc.c:856
14028 #, fuzzy
14029 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
14030 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
14032 #: modules/control/rc.c:857
14033 #, fuzzy
14034 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14035 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
14037 #: modules/control/rc.c:858
14038 #, fuzzy
14039 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14040 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
14042 #: modules/control/rc.c:859
14043 #, fuzzy
14044 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
14045 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
14047 #: modules/control/rc.c:860
14048 #, fuzzy
14049 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14050 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
14052 #: modules/control/rc.c:861
14053 #, fuzzy
14054 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14055 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
14057 #: modules/control/rc.c:862
14058 #, fuzzy
14059 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14060 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
14062 #: modules/control/rc.c:863
14063 #, fuzzy
14064 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14065 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
14067 #: modules/control/rc.c:865
14068 #, fuzzy
14069 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14070 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
14072 #: modules/control/rc.c:866
14073 #, fuzzy
14074 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14075 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
14077 #: modules/control/rc.c:867
14078 #, fuzzy
14079 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14080 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
14082 #: modules/control/rc.c:868
14083 #, fuzzy
14084 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14085 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
14087 #: modules/control/rc.c:869
14088 #, fuzzy
14089 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14090 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
14092 #: modules/control/rc.c:871
14093 #, fuzzy
14094 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14095 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
14097 #: modules/control/rc.c:872
14098 #, fuzzy
14099 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14100 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
14102 #: modules/control/rc.c:873
14103 #, fuzzy
14104 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14105 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
14107 #: modules/control/rc.c:874
14108 #, fuzzy
14109 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14110 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
14112 #: modules/control/rc.c:875
14113 #, fuzzy
14114 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14115 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
14117 #: modules/control/rc.c:876
14118 #, fuzzy
14119 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14120 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
14122 #: modules/control/rc.c:877
14123 #, fuzzy
14124 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14125 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
14127 #: modules/control/rc.c:878
14128 #, fuzzy
14129 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14130 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
14132 #: modules/control/rc.c:879
14133 #, fuzzy
14134 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14135 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
14137 #: modules/control/rc.c:880
14138 #, fuzzy
14139 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14140 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
14142 #: modules/control/rc.c:881
14143 #, fuzzy
14144 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14145 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
14147 #: modules/control/rc.c:882
14148 #, fuzzy
14149 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14150 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
14152 #: modules/control/rc.c:883
14153 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14154 msgstr ""
14156 #: modules/control/rc.c:884
14157 #, fuzzy
14158 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14159 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
14161 #: modules/control/rc.c:887
14162 #, fuzzy
14163 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14164 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
14166 #: modules/control/rc.c:888
14167 #, fuzzy
14168 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14169 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
14171 #: modules/control/rc.c:889
14172 #, fuzzy
14173 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14174 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
14176 #: modules/control/rc.c:890
14177 #, fuzzy
14178 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14179 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
14181 #: modules/control/rc.c:892
14182 msgid "+----[ end of help ]"
14183 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
14185 #: modules/control/rc.c:1018
14186 msgid "Press menu select or pause to continue."
14187 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
14189 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14190 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14191 #: modules/control/rc.c:1793
14192 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14193 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
14195 #: modules/control/rc.c:1337
14196 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14197 msgstr ""
14199 #: modules/control/rc.c:1348
14200 #, fuzzy, c-format
14201 msgid "Playlist has only %d elements"
14202 msgstr "Листа за пуштање је празна"
14204 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14205 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14206 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
14208 #: modules/control/rc.c:1852
14209 #, fuzzy
14210 msgid "+-[Incoming]"
14211 msgstr "Енкодирање"
14213 #: modules/control/rc.c:1853
14214 #, c-format
14215 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/control/rc.c:1855
14219 #, c-format
14220 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14221 msgstr ""
14223 #: modules/control/rc.c:1857
14224 #, c-format
14225 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/control/rc.c:1859
14229 #, c-format
14230 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/control/rc.c:1861
14234 #, c-format
14235 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/control/rc.c:1863
14239 #, fuzzy, c-format
14240 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14241 msgstr "Видео филтер искривљења"
14243 #: modules/control/rc.c:1867
14244 #, fuzzy
14245 msgid "+-[Video Decoding]"
14246 msgstr "Исецање видеа"
14248 #: modules/control/rc.c:1868
14249 #, c-format
14250 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14251 msgstr ""
14253 #: modules/control/rc.c:1870
14254 #, c-format
14255 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/control/rc.c:1872
14259 #, c-format
14260 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/control/rc.c:1876
14264 #, fuzzy
14265 msgid "+-[Audio Decoding]"
14266 msgstr "Аудио енкодер"
14268 #: modules/control/rc.c:1877
14269 #, c-format
14270 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/control/rc.c:1879
14274 #, c-format
14275 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/control/rc.c:1881
14279 #, c-format
14280 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/control/rc.c:1885
14284 #, fuzzy
14285 msgid "+-[Streaming]"
14286 msgstr "Пуштање тока"
14288 #: modules/control/rc.c:1886
14289 #, c-format
14290 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/control/rc.c:1888
14294 #, c-format
14295 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/control/rc.c:1890
14299 #, c-format
14300 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/demux/aiff.c:49
14304 msgid "AIFF demuxer"
14305 msgstr "AIFF демултиплексер"
14307 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14308 #, fuzzy
14309 msgid "ASF/WMV demuxer"
14310 msgstr "WAV демултиплексер"
14312 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14313 msgid "Could not demux ASF stream"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14317 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14318 msgstr ""
14320 #: modules/demux/au.c:50
14321 msgid "AU demuxer"
14322 msgstr "AU демултиплексер"
14324 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Avformat demuxer"
14327 msgstr "AU демултиплексер"
14329 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Avformat"
14332 msgstr "VCD Формат"
14334 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Avformat muxer"
14337 msgstr "VCD Формат"
14339 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Avformat mux"
14342 msgstr "VCD Формат"
14344 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14347 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
14349 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14350 msgid "Force interleaved method"
14351 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14353 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14354 msgid "Force interleaved method."
14355 msgstr "Приморај испреплетан метод."
14357 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14358 msgid "Force index creation"
14359 msgstr "Приморај креирање индекса"
14361 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14362 msgid ""
14363 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14364 "incomplete (not seekable)."
14365 msgstr ""
14366 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14367 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14369 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Ask for action"
14372 msgstr "Информација"
14374 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14375 msgid "Always fix"
14376 msgstr "Увек поправљај"
14378 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14379 msgid "Never fix"
14380 msgstr "Никад не поправљај"
14382 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14383 msgid "AVI demuxer"
14384 msgstr "AVI демултиплексер"
14386 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Broken or missing AVI Index"
14389 msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
14391 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14392 msgid ""
14393 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14394 "correctly.\n"
14395 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14396 "index in memory.\n"
14397 "This step might take a long time on a large file.\n"
14398 "What do you want to do ?"
14399 msgstr ""
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Build index then play"
14404 msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
14406 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Play as is"
14409 msgstr "Репродукуј и заустави се"
14411 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Do not play"
14414 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
14416 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14417 msgid "Fixing AVI Index..."
14418 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14420 #: modules/demux/cdg.c:43
14421 #, fuzzy
14422 msgid "CDG demuxer"
14423 msgstr "OGG демултиплексер "
14425 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14426 msgid "Dump filename"
14427 msgstr "Одбаци име фајла"
14429 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14430 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14431 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14433 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14434 msgid "Append to existing file"
14435 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14437 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14438 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14439 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14441 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14442 #, fuzzy
14443 msgid "File dumper"
14444 msgstr "Одбацивач фајла"
14446 #: modules/demux/dirac.c:41
14447 msgid "Value to adjust dts by"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/demux/dirac.c:54
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Dirac video demuxer"
14453 msgstr "Dirac видео декодер"
14455 #: modules/demux/flac.c:50
14456 msgid "FLAC demuxer"
14457 msgstr "FLAC демултиплексер"
14459 #: modules/demux/image.c:43
14460 #, fuzzy
14461 msgid "ES ID"
14462 msgstr "TS ID"
14464 #: modules/demux/image.c:51
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Decode"
14467 msgstr "Декодери"
14469 #: modules/demux/image.c:53
14470 msgid "Decode at the demuxer stage"
14471 msgstr ""
14473 #: modules/demux/image.c:55
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Forced chroma"
14476 msgstr "Формат слике"
14478 #: modules/demux/image.c:57
14479 msgid ""
14480 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14481 "specified chroma."
14482 msgstr ""
14484 #: modules/demux/image.c:60
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Duration in second"
14487 msgstr "Трајање у ms"
14489 #: modules/demux/image.c:62
14490 msgid ""
14491 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14492 "an unlimited play time."
14493 msgstr ""
14495 #: modules/demux/image.c:67
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14498 msgstr "Изабери све елементарне токове"
14500 #: modules/demux/image.c:69
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Real-time"
14503 msgstr "Кашњење"
14505 #: modules/demux/image.c:71
14506 msgid ""
14507 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14508 "input slaves."
14509 msgstr ""
14511 #: modules/demux/image.c:75
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Image demuxer"
14514 msgstr "AVI демултиплексер"
14516 #: modules/demux/image.c:76
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Image"
14519 msgstr "Фајл слике"
14521 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Closed captions"
14524 msgstr "CMML декодер напомена"
14526 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Textual audio descriptions"
14529 msgstr "Опис сесије"
14531 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Ticker text"
14534 msgstr "Уклони"
14536 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Active regions"
14539 msgstr "Активни прозори"
14541 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Semantic annotations"
14544 msgstr "Опције перформанси"
14546 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Transcript"
14549 msgstr "санскрит"
14551 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Lyrics"
14555 msgstr "Лиценца"
14557 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14558 msgid "Linguistic markup"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14562 msgid "Cue points"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Subtitles (images)"
14568 msgstr "Титл Фајл"
14570 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14571 msgid "Slides (text)"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Slides (images)"
14577 msgstr "Фидови слика"
14579 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Unknown category"
14582 msgstr "Непознати Видео"
14584 #: modules/demux/live555.cpp:76
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14587 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
14589 #: modules/demux/live555.cpp:77
14590 #, fuzzy
14591 msgid ""
14592 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14593 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14594 "RTSP servers."
14595 msgstr ""
14596 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
14597 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
14598 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
14600 #: modules/demux/live555.cpp:81
14601 #, fuzzy
14602 msgid "WMServer RTSP dialect"
14603 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
14605 #: modules/demux/live555.cpp:82
14606 #, fuzzy
14607 msgid ""
14608 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14609 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14610 msgstr ""
14611 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
14612 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
14613 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
14615 #: modules/demux/live555.cpp:86
14616 msgid "RTSP user name"
14617 msgstr "RTSP корисничко име"
14619 #: modules/demux/live555.cpp:87
14620 msgid ""
14621 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14622 "the url."
14623 msgstr ""
14625 #: modules/demux/live555.cpp:89
14626 msgid "RTSP password"
14627 msgstr "RTSP лозинка"
14629 #: modules/demux/live555.cpp:90
14630 msgid ""
14631 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14632 "the url."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/live555.cpp:94
14636 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14637 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
14639 #: modules/demux/live555.cpp:103
14640 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14641 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
14643 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14645 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14646 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
14648 #: modules/demux/live555.cpp:112
14649 msgid "Client port"
14650 msgstr "Порт клијента"
14652 #: modules/demux/live555.cpp:113
14653 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14654 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
14656 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14657 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14661 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14662 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
14664 #: modules/demux/live555.cpp:123
14665 msgid "HTTP tunnel port"
14666 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
14668 #: modules/demux/live555.cpp:124
14669 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14670 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
14672 #: modules/demux/live555.cpp:635
14673 #, fuzzy
14674 msgid "RTSP authentication"
14675 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
14677 #: modules/demux/live555.cpp:636
14678 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14679 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
14681 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14682 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14683 #: modules/demux/vc1.c:43
14684 msgid "Frames per Second"
14685 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14687 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14688 msgid ""
14689 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14690 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14691 msgstr ""
14692 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14693 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14695 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14696 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14697 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14699 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14700 msgid "---  DVD Menu"
14701 msgstr "---  DVD Мени"
14703 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14704 msgid "First Played"
14705 msgstr "Прво Репродуковано"
14707 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14708 msgid "Video Manager"
14709 msgstr "Видео Менаџер"
14711 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14712 msgid "----- Title"
14713 msgstr "----- Наслов"
14715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14716 msgid "Matroska stream demuxer"
14717 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Respect ordered chapters"
14722 msgstr "Уређена поглавља"
14724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14727 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
14729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14730 msgid "Chapter codecs"
14731 msgstr "Кодеци поглавља"
14733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14734 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14735 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14738 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14742 #, fuzzy
14743 msgid ""
14744 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14745 "good for broken files)."
14746 msgstr ""
14747 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
14748 "за покварене фајлове)."
14750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14751 msgid "Seek based on percent not time"
14752 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14755 msgid "Seek based on percent not time."
14756 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14759 msgid "Dummy Elements"
14760 msgstr "Псеудо Елементи"
14762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14763 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14764 msgstr ""
14765 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14767 #: modules/demux/mod.c:54
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14770 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
14772 #: modules/demux/mod.c:55
14773 msgid "Enable reverberation"
14774 msgstr "Омогући одјек"
14776 #: modules/demux/mod.c:56
14777 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14778 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14780 #: modules/demux/mod.c:58
14781 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14782 msgstr ""
14783 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14785 #: modules/demux/mod.c:60
14786 msgid "Enable megabass mode"
14787 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14789 #: modules/demux/mod.c:61
14790 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14791 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14793 #: modules/demux/mod.c:63
14794 #, fuzzy
14795 msgid ""
14796 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14797 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14798 msgstr ""
14799 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
14800 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
14801 "10 дo 100 Hz"
14803 #: modules/demux/mod.c:66
14804 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14805 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14807 #: modules/demux/mod.c:68
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14810 msgstr ""
14811 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
14813 #: modules/demux/mod.c:73
14814 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14815 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14817 #: modules/demux/mod.c:81
14818 msgid "Reverb"
14819 msgstr "Одјек"
14821 #: modules/demux/mod.c:84
14822 msgid "Reverberation level"
14823 msgstr "Ниво Одјека"
14825 #: modules/demux/mod.c:86
14826 msgid "Reverberation delay"
14827 msgstr "Кашњење Одјека"
14829 #: modules/demux/mod.c:88
14830 msgid "Mega bass"
14831 msgstr "Мега бас"
14833 #: modules/demux/mod.c:91
14834 msgid "Mega bass level"
14835 msgstr "Мега бас ниво"
14837 #: modules/demux/mod.c:93
14838 msgid "Mega bass cutoff"
14839 msgstr "Мега бас одсечен"
14841 #: modules/demux/mod.c:95
14842 msgid "Surround"
14843 msgstr "Окружење"
14845 #: modules/demux/mod.c:98
14846 msgid "Surround level"
14847 msgstr "Ниво окружења"
14849 #: modules/demux/mod.c:100
14850 msgid "Surround delay (ms)"
14851 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14854 msgid "Blues"
14855 msgstr "Блуз"
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14858 msgid "Classic rock"
14859 msgstr "Класични рок"
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14862 msgid "Country"
14863 msgstr "Кантри"
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14866 msgid "Disco"
14867 msgstr "Диско"
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14870 msgid "Funk"
14871 msgstr "Фанк"
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14874 msgid "Grunge"
14875 msgstr "Гранџ"
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14878 msgid "Hip-Hop"
14879 msgstr "Хип-Хоп"
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14882 msgid "Jazz"
14883 msgstr "Џез"
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14886 msgid "Metal"
14887 msgstr "Метал"
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14890 msgid "New Age"
14891 msgstr "Ново Доба"
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14894 msgid "Oldies"
14895 msgstr "Стари звук"
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14898 msgid "Other"
14899 msgstr "Остало"
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14902 msgid "R&B"
14903 msgstr "R&B"
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14906 msgid "Rap"
14907 msgstr "Реп"
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14910 msgid "Industrial"
14911 msgstr "Индустријална"
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14914 msgid "Alternative"
14915 msgstr "Алтернатива"
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Death metal"
14920 msgstr "Дед метал"
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Pranks"
14925 msgstr "Пранкс"
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Soundtrack"
14930 msgstr "Музика из филма"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14933 msgid "Euro-Techno"
14934 msgstr "Еуро-Техно"
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14937 msgid "Ambient"
14938 msgstr "Амбијентална"
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14941 msgid "Trip-Hop"
14942 msgstr "Трип-Хоп"
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14945 msgid "Vocal"
14946 msgstr "Вокал"
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14949 msgid "Jazz+Funk"
14950 msgstr "Џез+Фанк"
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14953 msgid "Fusion"
14954 msgstr "Фузија"
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14957 msgid "Trance"
14958 msgstr "Тренс"
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14961 msgid "Instrumental"
14962 msgstr "Инструментал"
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Acid"
14967 msgstr "Acid"
14969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14970 msgid "House"
14971 msgstr "Хаус"
14973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14974 msgid "Game"
14975 msgstr "Игрица"
14977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14978 msgid "Sound clip"
14979 msgstr "Звучни клип"
14981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14982 msgid "Gospel"
14983 msgstr "Госпел"
14985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14986 msgid "Noise"
14987 msgstr "Шум"
14989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14990 msgid "Alternative rock"
14991 msgstr "Алтернативни рок"
14993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14994 msgid "Bass"
14995 msgstr "Бас"
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14998 msgid "Soul"
14999 msgstr "Соул"
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
15002 msgid "Punk"
15003 msgstr "Панк"
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15006 msgid "Space"
15007 msgstr "Свемир"
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15010 msgid "Meditative"
15011 msgstr "Медитација"
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15014 msgid "Instrumental pop"
15015 msgstr "Инструментални поп"
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15018 msgid "Instrumental rock"
15019 msgstr "Инструментални рок"
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
15022 msgid "Ethnic"
15023 msgstr "Етно"
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15026 msgid "Gothic"
15027 msgstr "Готик"
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15030 msgid "Darkwave"
15031 msgstr "Мрачни талас"
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15034 msgid "Techno-Industrial"
15035 msgstr "Техно-Индустријски"
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15038 msgid "Electronic"
15039 msgstr "Електронска"
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15042 msgid "Pop-Folk"
15043 msgstr "Поп-Фолк"
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15046 msgid "Eurodance"
15047 msgstr "Еуроденс"
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15050 msgid "Dream"
15051 msgstr "Сањива"
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15054 msgid "Southern rock"
15055 msgstr "Јужни рок"
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15058 msgid "Comedy"
15059 msgstr "Комедија"
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15062 msgid "Cult"
15063 msgstr "Култна"
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15066 msgid "Gangsta"
15067 msgstr "Гангстер"
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15070 msgid "Top 40"
15071 msgstr "Топ 40"
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15074 msgid "Christian rap"
15075 msgstr "Хришћански реп"
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15078 msgid "Pop/funk"
15079 msgstr "Поп/Фанк"
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15082 msgid "Jungle"
15083 msgstr "Џангл"
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Native American"
15088 msgstr "Native American звук"
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15091 msgid "Cabaret"
15092 msgstr "Кабаре"
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15095 msgid "New wave"
15096 msgstr "Нови звук"
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15099 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15101 msgid "Psychedelic"
15102 msgstr "Психоделија"
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15105 msgid "Rave"
15106 msgstr "Рејв"
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Showtunes"
15111 msgstr "Шоутјунс"
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Trailer"
15116 msgstr "Ишчезнути"
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15119 msgid "Lo-Fi"
15120 msgstr "Lo-Fi звук"
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15123 msgid "Tribal"
15124 msgstr "Трибал"
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15127 msgid "Acid punk"
15128 msgstr "Acid панк"
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Acid jazz"
15133 msgstr "Acid џез"
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15136 msgid "Polka"
15137 msgstr "Полка"
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15140 msgid "Retro"
15141 msgstr "Ретро"
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15144 msgid "Musical"
15145 msgstr "Музикална"
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15148 msgid "Rock & roll"
15149 msgstr "Рокенрол"
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15152 msgid "Hard rock"
15153 msgstr "Хард рок"
15155 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15156 msgid "MP4 stream demuxer"
15157 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
15159 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15160 msgid "MP4"
15161 msgstr "MP4"
15163 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15164 msgid "Writer"
15165 msgstr ""
15167 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Composr"
15170 msgstr "Текст CD - композитор"
15172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15173 msgid "Producer"
15174 msgstr ""
15176 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15179 msgid "Information"
15180 msgstr "Информација"
15182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Director"
15185 msgstr "Директоријум"
15187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Disclaimer"
15190 msgstr "Одбаци"
15192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Requirements"
15195 msgstr "Сегменти"
15197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Original Format"
15200 msgstr "Укључи звук"
15202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Display Source As"
15205 msgstr "Прикажи"
15207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Host Computer"
15210 msgstr "Компјутер"
15212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Performers"
15215 msgstr "Текст CD - извођач"
15217 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Original Performer"
15220 msgstr "Укључи звук"
15222 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15223 msgid "Providers Source Content"
15224 msgstr ""
15226 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15227 msgid "Warning"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Software"
15233 msgstr "Мекано"
15235 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15236 msgid "Make"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Model"
15242 msgstr "Режим рада"
15244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15245 msgid "Product"
15246 msgstr ""
15248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Grouping"
15251 msgstr "Група"
15253 #: modules/demux/mpc.c:62
15254 msgid "MusePack demuxer"
15255 msgstr "MusePack демултиплексер"
15257 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15258 #, fuzzy
15259 msgid ""
15260 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15261 "streams."
15262 msgstr ""
15263 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
15264 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
15266 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15267 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Audio ES"
15273 msgstr "Звук"
15275 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15276 #, fuzzy
15277 msgid "MPEG-4 video"
15278 msgstr "Видео"
15280 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15281 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15282 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15285 msgid "H264 video demuxer"
15286 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15288 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15289 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15290 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
15292 #: modules/demux/nsc.c:47
15293 msgid "Windows Media NSC metademux"
15294 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15296 #: modules/demux/nsv.c:49
15297 msgid "NullSoft demuxer"
15298 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15300 #: modules/demux/nuv.c:49
15301 msgid "Nuv demuxer"
15302 msgstr "Nuv демултиплексер"
15304 #: modules/demux/ogg.c:56
15305 msgid "OGG demuxer"
15306 msgstr "OGG демултиплексер "
15308 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Google Video"
15311 msgstr "Увећај видео"
15313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15314 msgid "Show shoutcast adult content"
15315 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15318 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15319 msgstr ""
15320 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15321 "пуштање."
15323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Skip ads"
15326 msgstr "Прескочи фрејмове"
15328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15329 msgid ""
15330 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15331 "prevent adding them to the playlist."
15332 msgstr ""
15334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15335 msgid "M3U playlist import"
15336 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15339 #, fuzzy
15340 msgid "RAM playlist import"
15341 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15344 msgid "PLS playlist import"
15345 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15348 msgid "B4S playlist import"
15349 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15352 msgid "DVB playlist import"
15353 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15356 msgid "Podcast parser"
15357 msgstr "Анализатор Подкаста"
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15360 msgid "XSPF playlist import"
15361 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15364 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15365 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15368 #, fuzzy
15369 msgid "ASX playlist import"
15370 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15373 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15374 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15377 msgid "QuickTime Media Link importer"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Google Video Playlist importer"
15383 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
15385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Dummy ifo demux"
15388 msgstr "Псеудо декодер"
15390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15391 msgid "iTunes Music Library importer"
15392 msgstr ""
15394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15395 #, fuzzy
15396 msgid "WPL playlist import"
15397 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15400 #, fuzzy
15401 msgid "ZPL playlist import"
15402 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15406 msgid "Podcast Info"
15407 msgstr "Информација Подкаста"
15409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15410 msgid "Podcast Link"
15411 msgstr "Линк Подкаста"
15413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15414 msgid "Podcast Copyright"
15415 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15418 msgid "Podcast Category"
15419 msgstr "Категорија Подкаста"
15421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15422 msgid "Podcast Keywords"
15423 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15426 msgid "Podcast Subtitle"
15427 msgstr "Титл Подкаста"
15429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15430 msgid "Podcast Summary"
15431 msgstr "Резиме Подкаста"
15433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15434 msgid "Podcast Publication Date"
15435 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15438 msgid "Podcast Author"
15439 msgstr "Аутор Подкаста"
15441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15442 msgid "Podcast Subcategory"
15443 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15446 msgid "Podcast Duration"
15447 msgstr "Дужина Подкаста"
15449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15450 msgid "Podcast Type"
15451 msgstr "Тип Подкаста"
15453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15454 msgid "Podcast Size"
15455 msgstr "Величина Подкаста"
15457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15458 #, fuzzy, c-format
15459 msgid "%s bytes"
15460 msgstr "Послати бајтови"
15462 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15463 msgid "Shoutcast"
15464 msgstr "Шоуткаст"
15466 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15467 msgid "Listeners"
15468 msgstr "Ослушкивачи"
15470 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15471 msgid "Load"
15472 msgstr "Учитај"
15474 #: modules/demux/ps.c:43
15475 msgid "Trust MPEG timestamps"
15476 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15478 #: modules/demux/ps.c:44
15479 msgid ""
15480 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15481 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15482 "calculate from the bitrate instead."
15483 msgstr ""
15484 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15485 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15486 "рачунали из брзине."
15488 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15489 msgid "MPEG-PS demuxer"
15490 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15492 #: modules/demux/ps.c:57
15493 msgid "PS"
15494 msgstr "PS"
15496 #: modules/demux/pva.c:43
15497 msgid "PVA demuxer"
15498 msgstr "PVA демултиплексер"
15500 #: modules/demux/rawaud.c:43
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15503 msgstr "Аудио брзина узорка"
15505 #: modules/demux/rawaud.c:44
15506 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15507 msgstr ""
15509 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15510 msgid "Audio channels"
15511 msgstr "Аудио канали"
15513 #: modules/demux/rawaud.c:47
15514 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15515 msgstr ""
15517 #: modules/demux/rawaud.c:49
15518 msgid "FOURCC code of raw input format"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/demux/rawaud.c:51
15522 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15523 msgstr ""
15525 #: modules/demux/rawaud.c:53
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Forces the audio language"
15528 msgstr "Језик звука"
15530 #: modules/demux/rawaud.c:54
15531 msgid ""
15532 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15533 "Default is 'eng'. "
15534 msgstr ""
15536 #: modules/demux/rawaud.c:64
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Raw audio demuxer"
15539 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15541 #: modules/demux/rawdv.c:41
15542 msgid ""
15543 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15544 msgstr ""
15545 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15546 "брзину."
15548 #: modules/demux/rawdv.c:49
15549 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15550 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15552 #: modules/demux/rawvid.c:45
15553 #, fuzzy
15554 msgid ""
15555 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15556 "30000/1001 or 29.97"
15557 msgstr ""
15558 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
15559 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
15561 #: modules/demux/rawvid.c:49
15562 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15563 msgstr ""
15565 #: modules/demux/rawvid.c:53
15566 #, fuzzy
15567 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15568 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
15570 #: modules/demux/rawvid.c:56
15571 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15572 msgstr ""
15574 #: modules/demux/rawvid.c:57
15575 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15576 msgstr ""
15578 #: modules/demux/rawvid.c:65
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Raw video demuxer"
15581 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15583 #: modules/demux/real.c:70
15584 msgid "Real demuxer"
15585 msgstr "Real демултиплексер"
15587 #: modules/demux/sid.cpp:48
15588 #, fuzzy
15589 msgid "C64 sid demuxer"
15590 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15592 #: modules/demux/smf.c:41
15593 #, fuzzy
15594 msgid "SMF demuxer"
15595 msgstr "ASF мултиплексер"
15597 #: modules/demux/stl.c:43
15598 #, fuzzy
15599 msgid "EBU STL subtitles parser"
15600 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
15602 #: modules/demux/subtitle.c:51
15603 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15604 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15606 #: modules/demux/subtitle.c:53
15607 msgid ""
15608 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15609 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15610 msgstr ""
15611 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15612 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15614 #: modules/demux/subtitle.c:56
15615 #, fuzzy
15616 msgid ""
15617 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15618 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15619 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15620 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15621 "autodetection, this should always work)."
15622 msgstr ""
15623 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
15624 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
15625 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
15627 #: modules/demux/subtitle.c:62
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Override the default track description."
15630 msgstr "Опис сесије"
15632 #: modules/demux/subtitle.c:74
15633 msgid "Text subtitles parser"
15634 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
15636 #: modules/demux/subtitle.c:79
15637 msgid "Frames per second"
15638 msgstr "Фрејмова по секунди"
15640 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15641 msgid "Subtitles delay"
15642 msgstr "Кашњење титлова"
15644 #: modules/demux/subtitle.c:84
15645 msgid "Subtitles format"
15646 msgstr "Формат титлова"
15648 #: modules/demux/subtitle.c:87
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Subtitles description"
15651 msgstr "Опис тока"
15653 #: modules/demux/ts.c:87
15654 msgid "Extra PMT"
15655 msgstr "Додатни PMT"
15657 #: modules/demux/ts.c:89
15658 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15659 msgstr ""
15660 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15662 #: modules/demux/ts.c:91
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Set id of ES to PID"
15665 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
15667 #: modules/demux/ts.c:92
15668 msgid ""
15669 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15670 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15671 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15672 msgstr ""
15673 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15674 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15675 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15677 #: modules/demux/ts.c:97
15678 msgid "Fast udp streaming"
15679 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15681 #: modules/demux/ts.c:99
15682 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15683 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15685 #: modules/demux/ts.c:101
15686 msgid "MTU for out mode"
15687 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15689 #: modules/demux/ts.c:102
15690 msgid "MTU for out mode."
15691 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15693 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15694 msgid "CSA Key"
15695 msgstr "CSA Кључ"
15697 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15698 msgid ""
15699 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15700 msgstr ""
15701 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15702 "бајтова)."
15704 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Second CSA Key"
15707 msgstr "CSA Кључ"
15709 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15710 #, fuzzy
15711 msgid ""
15712 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15713 "bytes)."
15714 msgstr ""
15715 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15716 "бајтова)."
15718 #: modules/demux/ts.c:112
15719 msgid "Silent mode"
15720 msgstr "Тихи режим рада"
15722 #: modules/demux/ts.c:113
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15725 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
15727 #: modules/demux/ts.c:115
15728 msgid "CAPMT System ID"
15729 msgstr "CAPMT Систем ID"
15731 #: modules/demux/ts.c:116
15732 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15733 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
15735 #: modules/demux/ts.c:118
15736 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15737 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15739 #: modules/demux/ts.c:119
15740 msgid ""
15741 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15742 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15743 msgstr ""
15744 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15745 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15747 #: modules/demux/ts.c:123
15748 msgid "Filename of dump"
15749 msgstr "Име фајла одбацивања"
15751 #: modules/demux/ts.c:124
15752 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15753 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
15755 #: modules/demux/ts.c:126
15756 msgid "Append"
15757 msgstr "Додавање"
15759 #: modules/demux/ts.c:128
15760 msgid ""
15761 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15762 "be overwritten."
15763 msgstr ""
15764 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
15765 "пребрисан."
15767 #: modules/demux/ts.c:131
15768 msgid "Dump buffer size"
15769 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
15771 #: modules/demux/ts.c:133
15772 #, fuzzy
15773 msgid ""
15774 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15775 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15776 msgstr ""
15777 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
15778 "величину бафера овде а не број пакета."
15780 #: modules/demux/ts.c:136
15781 msgid "Separate sub-streams"
15782 msgstr ""
15784 #: modules/demux/ts.c:138
15785 msgid ""
15786 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15787 "off this option when using stream output."
15788 msgstr ""
15790 #: modules/demux/ts.c:143
15791 msgid ""
15792 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15793 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15794 msgstr ""
15796 #: modules/demux/ts.c:148
15797 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15798 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15800 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15802 msgid "Teletext"
15803 msgstr "Телетекст"
15805 #: modules/demux/ts.c:187
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Teletext subtitles"
15808 msgstr "Телетекст титл декодер"
15810 #: modules/demux/ts.c:188
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Teletext: additional information"
15813 msgstr "Мета подаци"
15815 #: modules/demux/ts.c:189
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Teletext: program schedule"
15818 msgstr "Телетекст титл декодер"
15820 #: modules/demux/ts.c:190
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15823 msgstr "са слушним потешкоћама"
15825 #: modules/demux/ts.c:3720
15826 #, fuzzy
15827 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15828 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
15830 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15831 msgid "clean effects"
15832 msgstr "обриши ефекте"
15834 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15835 msgid "hearing impaired"
15836 msgstr "са слушним потешкоћама"
15838 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15839 msgid "visual impaired commentary"
15840 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15842 #: modules/demux/tta.c:45
15843 msgid "TTA demuxer"
15844 msgstr "TTA демултиплексер"
15846 #: modules/demux/ty.c:59
15847 msgid "TY"
15848 msgstr "TY"
15850 #: modules/demux/ty.c:60
15851 msgid "TY Stream audio/video demux"
15852 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15854 #: modules/demux/ty.c:776
15855 msgid "Closed captions 1"
15856 msgstr ""
15858 #: modules/demux/ty.c:777
15859 msgid "Closed captions 2"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/demux/ty.c:778
15863 msgid "Closed captions 3"
15864 msgstr ""
15866 #: modules/demux/ty.c:779
15867 msgid "Closed captions 4"
15868 msgstr ""
15870 #: modules/demux/vc1.c:44
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15873 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15875 #: modules/demux/vc1.c:50
15876 #, fuzzy
15877 msgid "VC1 video demuxer"
15878 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15880 #: modules/demux/vobsub.c:49
15881 msgid "Vobsub subtitles parser"
15882 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15884 #: modules/demux/voc.c:43
15885 msgid "VOC demuxer"
15886 msgstr "VOC демултиплексер"
15888 #: modules/demux/wav.c:45
15889 msgid "WAV demuxer"
15890 msgstr "WAV демултиплексер"
15892 #: modules/demux/xa.c:43
15893 msgid "XA demuxer"
15894 msgstr "XA демултиплексер"
15896 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15897 msgid "Framebuffer device"
15898 msgstr "Framebuffer уређај"
15900 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15901 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15902 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
15904 #: modules/gui/fbosd.c:106
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Video aspect ratio"
15907 msgstr "Пропорција видео слике"
15909 #: modules/gui/fbosd.c:108
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15912 msgstr ""
15913 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
15915 #: modules/gui/fbosd.c:110
15916 msgid "Image file"
15917 msgstr "Фајл слике"
15919 #: modules/gui/fbosd.c:112
15920 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/fbosd.c:114
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Transparency of the image"
15926 msgstr "Провидност логоа"
15928 #: modules/gui/fbosd.c:115
15929 #, fuzzy
15930 msgid ""
15931 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15932 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15933 msgstr ""
15934 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
15935 "непровидност)."
15937 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15938 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15940 msgid "Text"
15941 msgstr "Текст"
15943 #: modules/gui/fbosd.c:120
15944 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15948 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15950 msgid "X coordinate"
15951 msgstr "Х координата"
15953 #: modules/gui/fbosd.c:123
15954 #, fuzzy
15955 msgid "X coordinate of the rendered image"
15956 msgstr "X координата направљеног титла"
15958 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15959 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15961 msgid "Y coordinate"
15962 msgstr "Y координата"
15964 #: modules/gui/fbosd.c:126
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15967 msgstr "Y координата направљеног титла"
15969 #: modules/gui/fbosd.c:130
15970 #, fuzzy
15971 msgid ""
15972 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15973 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15974 "g. 6=top-right)."
15975 msgstr ""
15976 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
15977 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
15978 "6=горе-десно)."
15980 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15981 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15982 #: modules/video_filter/rss.c:146
15983 msgid "Opacity"
15984 msgstr "Провидност"
15986 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15987 msgid ""
15988 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15989 "totally opaque. "
15990 msgstr ""
15991 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
15992 "255=потпуно непрозирно"
15994 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15995 #: modules/video_filter/rss.c:150
15996 msgid "Font size, pixels"
15997 msgstr "Величина фонта у пикселима"
15999 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
16000 #: modules/video_filter/rss.c:151
16001 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16002 msgstr ""
16003 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
16004 "величину фонта)."
16006 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
16007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
16008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
16009 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
16010 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
16011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
16012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
16013 msgid "Color"
16014 msgstr "Боја"
16016 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
16017 #: modules/video_filter/rss.c:155
16018 msgid ""
16019 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16020 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16021 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16022 "(red + green), #FFFFFF = white"
16023 msgstr ""
16024 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
16025 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
16026 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
16027 "зелена), #FFFFFF = бела"
16029 #: modules/gui/fbosd.c:148
16030 msgid "Clear overlay framebuffer"
16031 msgstr ""
16033 #: modules/gui/fbosd.c:149
16034 msgid ""
16035 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
16036 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
16037 "the cache."
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/fbosd.c:153
16041 msgid "Render text or image"
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/fbosd.c:154
16045 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
16046 msgstr ""
16048 #: modules/gui/fbosd.c:157
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Display on overlay framebuffer"
16051 msgstr "Приказани фрејмови"
16053 #: modules/gui/fbosd.c:158
16054 msgid ""
16055 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
16056 msgstr ""
16058 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16059 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
16060 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
16061 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
16062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
16063 msgid "Font"
16064 msgstr "Фонт"
16066 #: modules/gui/fbosd.c:213
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Commands"
16069 msgstr "Команда"
16071 #: modules/gui/fbosd.c:218
16072 #, fuzzy
16073 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
16074 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
16076 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Maemo hildon interface"
16079 msgstr "Главни интерфејси"
16081 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
16082 msgid "About VLC media player"
16083 msgstr "Нешто о програму VLC"
16085 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Compiled by %@ with %@"
16088 msgstr "Компајлирао %s"
16090 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16092 msgid "License"
16093 msgstr "Лиценца"
16095 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16096 msgid "VLC media player Help"
16097 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
16099 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
16100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16101 msgid "Index"
16102 msgstr "Индекс "
16104 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16105 msgid "2 Pass"
16106 msgstr "2 Корак"
16108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16109 msgid "Preamp"
16110 msgstr "Појачање"
16112 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Enable dynamic range compressor"
16116 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
16118 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16119 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16121 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Reset"
16124 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
16126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16128 msgid "Attack"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Release"
16135 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
16137 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16139 msgid "Threshold"
16140 msgstr "Праг"
16142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Enable Spatializer"
16145 msgstr "просторно"
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16148 msgid "Dump"
16149 msgstr "Одбацивање"
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16152 msgid "Headphone virtualization"
16153 msgstr "Виртуализација Слушалица"
16155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16156 msgid "Volume normalization"
16157 msgstr "Нормализација јачине звука"
16159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16160 msgid "Maximum level"
16161 msgstr "Максимални ниво"
16163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Filter"
16166 msgstr "Филтери"
16168 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16170 msgid "Audio Effects"
16171 msgstr "Аудио ефекти"
16173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16174 msgid "Bookmarks"
16175 msgstr "Маркери"
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16180 msgid "Add"
16181 msgstr "Додај"
16183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16187 msgid "Clear"
16188 msgstr "Обриши"
16190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16191 msgid "Edit"
16192 msgstr "Уреди"
16194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16195 #: modules/video_filter/extract.c:75
16196 msgid "Extract"
16197 msgstr "Извези"
16199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16200 msgid "Remove"
16201 msgstr "Уклони"
16203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16206 msgid "Time"
16207 msgstr "Време"
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16212 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16213 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16214 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16223 msgid "OK"
16224 msgstr "ОК"
16226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16228 msgid "Name"
16229 msgstr "Име"
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16232 msgid "Untitled"
16233 msgstr "Неименовано"
16235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16236 msgid "No input"
16237 msgstr "Нема улаза"
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16240 msgid ""
16241 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16242 msgstr ""
16243 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16244 "радили."
16246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16247 msgid "Input has changed"
16248 msgstr "Улаз је промењен"
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16251 msgid ""
16252 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16253 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16254 msgstr ""
16255 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16256 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16259 msgid "Invalid selection"
16260 msgstr "Неисправна селекција"
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16263 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16264 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
16266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16267 msgid "No input found"
16268 msgstr "Није пронађен улаз"
16270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16271 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16272 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
16274 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16275 msgid "Jump To Time"
16276 msgstr "Скочи На Време"
16278 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16279 msgid "sec."
16280 msgstr "сек."
16282 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16283 msgid "Jump to time"
16284 msgstr "Скочи на време"
16286 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16288 #, fuzzy
16289 msgid "User name"
16290 msgstr "Корисничко Име"
16292 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16293 msgid "Errors and Warnings"
16294 msgstr "Грешке и Упозорења"
16296 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Clean up"
16299 msgstr "Очисти Мени"
16301 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Show Details"
16304 msgstr "Прикажи Све"
16306 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16307 msgid "Random On"
16308 msgstr "Укључено Насумице"
16310 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16311 msgid "Repeat Off"
16312 msgstr "Искључено Понављање"
16314 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16315 msgid "Hide no user action dialogs"
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16319 msgid ""
16320 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16321 "panel)."
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16325 msgid "(no item is being played)"
16326 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16328 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16329 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16330 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16331 msgid "Messages"
16332 msgstr "Поруке"
16334 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Open CrashLog..."
16337 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
16339 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16340 msgid "Save this Log..."
16341 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16343 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Send"
16346 msgstr "крај"
16348 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Don't Send"
16351 msgstr "Величина фонта"
16353 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16354 msgid "VLC crashed previously"
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16358 msgid ""
16359 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16360 "\n"
16361 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16362 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16363 "URL of a network stream, ..."
16364 msgstr ""
16365 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16366 "\n"
16367 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16368 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16369 "тока, ..."
16371 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16372 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16376 msgid ""
16377 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16378 "information."
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16382 msgid "Error when sending the Crash Report"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16386 #, fuzzy
16387 msgid "No CrashLog found"
16388 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
16390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16392 msgid "Continue"
16393 msgstr "Настави"
16395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16396 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16397 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16399 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Remove old preferences?"
16402 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
16404 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16405 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16409 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16413 #, c-format
16414 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16418 msgid "Relaunch required"
16419 msgstr ""
16421 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16422 msgid ""
16423 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16424 "to be restarted."
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16428 msgid "Relaunch VLC"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16432 msgid "Video device"
16433 msgstr "Видео уређај"
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16436 msgid ""
16437 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16438 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16439 "menu."
16440 msgstr ""
16441 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16442 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16443 "уређаја."
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16446 msgid "Opaqueness"
16447 msgstr "Непровидност"
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16450 msgid ""
16451 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16452 "is fully transparent."
16453 msgstr ""
16454 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16455 "потпуно провидно."
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16458 msgid "Black screens in fullscreen"
16459 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16462 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16463 msgstr ""
16464 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16467 msgid "Show Fullscreen controller"
16468 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16473 msgstr ""
16474 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16477 msgid "Auto-playback of new items"
16478 msgstr ""
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16481 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16482 msgstr ""
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Keep Recent Items"
16487 msgstr "Понови тренутну ставку"
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16490 msgid ""
16491 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16492 "disabled here."
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16496 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16500 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16504 msgid "Control playback with media keys"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16508 msgid ""
16509 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16510 "keyboards."
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16514 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16518 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16524 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16527 msgid ""
16528 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16529 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16533 msgid "Mac OS X interface"
16534 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16537 msgid "Check for Update..."
16538 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16541 msgid "Preferences..."
16542 msgstr "Карактеристике..."
16544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16545 msgid "Services"
16546 msgstr "Сервиси"
16548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16549 msgid "Hide VLC"
16550 msgstr "Сакриј VLC"
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16553 msgid "Hide Others"
16554 msgstr "Сакриј Остале"
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16557 msgid "Show All"
16558 msgstr "Прикажи Све"
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16561 msgid "Quit VLC"
16562 msgstr "Изађи из VLC-а"
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16565 msgid "1:File"
16566 msgstr "1:Фајл"
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16569 msgid "Advanced Open File..."
16570 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16574 msgid "Open File..."
16575 msgstr "Отвори датотеку..."
16577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16578 msgid "Open Disc..."
16579 msgstr "Отвори диск..."
16581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16582 msgid "Open Network..."
16583 msgstr "Отвори Мрежу..."
16585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16586 msgid "Open Capture Device..."
16587 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16590 msgid "Open Recent"
16591 msgstr "Отвори Скорашње"
16593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16594 msgid "Clear Menu"
16595 msgstr "Очисти Мени"
16597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16598 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16599 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16602 msgid "Cut"
16603 msgstr "Исеци"
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16606 msgid "Copy"
16607 msgstr "Копирај"
16609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16610 msgid "Paste"
16611 msgstr "Залепи"
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16614 msgid "Select All"
16615 msgstr "Изабери Све"
16617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16618 msgid "Playback"
16619 msgstr "Преслушавање"
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Playback Speed"
16624 msgstr "Брзина репродукције"
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16628 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16629 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16630 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16631 msgid "Normal"
16632 msgstr "Нормално"
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16635 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Track Synchronization"
16638 msgstr "&Синхронизација"
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16641 msgid "Quit after Playback"
16642 msgstr "Искључи после репродукције"
16644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16645 msgid "Step Forward"
16646 msgstr "Корак унапред"
16648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16649 msgid "Step Backward"
16650 msgstr "Корак уназад"
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16653 msgid "Increase Volume"
16654 msgstr "Појачај звук"
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16657 msgid "Decrease Volume"
16658 msgstr "Утишај звук"
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16661 msgid "Half Size"
16662 msgstr "Половина Величине"
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16666 msgid "Normal Size"
16667 msgstr "Нормална Величина"
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16670 msgid "Double Size"
16671 msgstr "Дупла Величина"
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16674 msgid "Fit to Screen"
16675 msgstr "Величина Екрана"
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16679 msgid "Float on Top"
16680 msgstr "Плутај на Врху"
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Fullscreen Video Device"
16686 msgstr "Пун екран видео излаза"
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Transparent"
16691 msgstr "Провидност"
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16694 msgid "Window"
16695 msgstr "Прозор"
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16698 msgid "Minimize Window"
16699 msgstr "Минимизуј Прозор"
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16702 msgid "Close Window"
16703 msgstr "Затвори Прозор"
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Player..."
16708 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Main Window..."
16713 msgstr "Минимизуј Прозор"
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Audio Effects..."
16718 msgstr "Аудио ефекти"
16720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Video Filters..."
16723 msgstr "Видео филтер"
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16726 msgid "Bookmarks..."
16727 msgstr "Маркери..."
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16730 msgid "Playlist..."
16731 msgstr "Листа за пуштање..."
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16734 msgid "Media Information..."
16735 msgstr "Информациjе о медију..."
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16738 msgid "Messages..."
16739 msgstr "Поруке..."
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16742 msgid "Errors and Warnings..."
16743 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16746 msgid "Bring All to Front"
16747 msgstr "Донеси све Напред"
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16751 msgid "Help"
16752 msgstr "Помоћ"
16754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16755 msgid "VLC media player Help..."
16756 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16759 #, fuzzy
16760 msgid "ReadMe / FAQ..."
16761 msgstr "ПрочитајМе..."
16763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16764 msgid "Online Documentation..."
16765 msgstr "Документација на Интернету..."
16767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16768 #, fuzzy
16769 msgid "VideoLAN Website..."
16770 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
16772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16773 msgid "Make a donation..."
16774 msgstr "Направи донацију..."
16776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Online Forum..."
16779 msgstr "Интернет Форум"
16781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16782 msgid "Volume Up"
16783 msgstr "Појачај Јачину Звука"
16785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16786 msgid "Volume Down"
16787 msgstr "Смањи Јачину Звука"
16789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Lock Aspect Ratio"
16792 msgstr "Исправи пропорције"
16794 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Backward"
16797 msgstr "Корак Уназад"
16799 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16800 msgid "Forward"
16801 msgstr "Напред"
16803 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Show/Hide Playlist"
16806 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
16808 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16809 #: share/lua/http/index.html:248
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Repeat"
16812 msgstr "Понови све"
16814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16815 msgid "Shuffle"
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16820 msgid "Effects"
16821 msgstr "Ефекти"
16823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16826 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
16828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Full Volume"
16831 msgstr "Подразумевани ниво звука"
16833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Open media..."
16836 msgstr "Отвори Датотеку"
16838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16839 msgid "Drop media here"
16840 msgstr ""
16842 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16843 msgid "LIBRARY"
16844 msgstr ""
16846 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16847 msgid "MY COMPUTER"
16848 msgstr ""
16850 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16851 msgid "DEVICES"
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16855 msgid "LOCAL NETWORK"
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16859 msgid "INTERNET"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16863 #, fuzzy
16864 msgid "No device is selected"
16865 msgstr "Није изабран фајл"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16868 msgid ""
16869 "Any device is not selected.\n"
16870 "\n"
16871 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16876 msgid "Open Source"
16877 msgstr "Отвори Извор"
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16882 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16888 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16889 msgid "Open"
16890 msgstr "Отвори"
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Capture"
16896 msgstr "Кодеци поглавља"
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Choose a file"
16901 msgstr "Изаберите фајл"
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16904 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16909 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16912 msgid "Browse..."
16913 msgstr "Потражи..."
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16916 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16917 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16920 msgid "Play another media synchronously"
16921 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16926 msgid "Choose..."
16927 msgstr "Изаберите..."
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16932 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Open BDMV folder"
16937 msgstr "Отвори фолдер"
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Insert Disc"
16942 msgstr "Отвори Диск"
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Disable DVD menus"
16947 msgstr "Користи DVD Меније"
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Enable DVD menus"
16952 msgstr "DVD менији"
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16955 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16961 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16962 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16963 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16964 msgid "Port"
16965 msgstr "Порт"
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16968 #, fuzzy
16969 msgid "IP Address"
16970 msgstr "Адреса"
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16973 msgid ""
16974 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16975 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16976 "press the button below."
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16980 msgid ""
16981 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16982 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16983 "IP automatically.\n"
16984 "\n"
16985 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16986 "sheet."
16987 msgstr ""
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16990 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16994 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16995 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Protocol"
16998 msgstr "Протокол:"
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
17001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
17002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
17003 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
17004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17005 msgid "Address"
17006 msgstr "Адреса"
17008 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Unicast"
17012 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Multicast"
17018 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
17021 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Capture Device"
17024 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:191
17027 msgid ""
17028 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17029 "contents."
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Frames per Second:"
17035 msgstr "Фрејмова по Секунди"
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:193
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Subscreen left:"
17040 msgstr "Висина оквира"
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Subscreen top:"
17045 msgstr "Висина оквира"
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:195
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Subscreen width:"
17050 msgstr "Висина оквира"
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Subscreen height:"
17055 msgstr "Висина оквира"
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Current channel:"
17060 msgstr "Канал:"
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Previous Channel"
17065 msgstr "Претходно поглавље"
17067 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17068 msgid "Next Channel"
17069 msgstr "Следећи канал"
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17072 msgid "Retrieving Channel Info..."
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17076 msgid "EyeTV is not launched"
17077 msgstr ""
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17080 msgid ""
17081 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17082 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17086 msgid "Launch EyeTV now"
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Download Plugin"
17092 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17095 msgid ""
17096 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17097 "video devices.\n"
17098 "Live Audio input is not supported."
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Image width:"
17104 msgstr "Ширина слике"
17106 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Image height:"
17109 msgstr "Висина слике"
17111 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17112 msgid "Load subtitles file:"
17113 msgstr "Учитај титл фајл:"
17115 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Override parametters"
17118 msgstr "Надгласај параметре"
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17121 msgid "FPS"
17122 msgstr "FPS"
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17125 msgid "Subtitles encoding"
17126 msgstr "Енкодирање титлова"
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17129 msgid "Font size"
17130 msgstr "Величина фонта"
17132 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17133 msgid "Subtitles alignment"
17134 msgstr "Поравнање Титла"
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17137 msgid "Font Properties"
17138 msgstr "Особине Фонта"
17140 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17141 msgid "Subtitle File"
17142 msgstr "Титл Фајл"
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17146 msgid "Open File"
17147 msgstr "Отвори Фајл"
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17150 #, fuzzy, c-format
17151 msgid "%i tracks"
17152 msgstr "Аудио трака"
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Composite input"
17157 msgstr "Изаберите улаз"
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17160 #, fuzzy
17161 msgid "S-Video input"
17162 msgstr "Видео улазни пин"
17164 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17165 msgid "Streaming/Saving:"
17166 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17168 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17169 msgid "Settings..."
17170 msgstr "Подешавања..."
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17173 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17174 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17176 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17177 msgid "Display the stream locally"
17178 msgstr "Прикажи ток локално"
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17181 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17182 msgid "Stream"
17183 msgstr "Ток"
17185 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17186 msgid "Dump raw input"
17187 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17189 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17190 msgid "Encapsulation Method"
17191 msgstr "Метод Енкапсулације"
17193 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17194 msgid "Transcoding options"
17195 msgstr "Опције транскодовања"
17197 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17199 msgid "Bitrate (kb/s)"
17200 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17202 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17203 msgid "Scale"
17204 msgstr "Скалирање"
17206 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17207 msgid "Stream Announcing"
17208 msgstr "Најављивање Тока"
17210 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17211 msgid "SAP announce"
17212 msgstr "SAP најава"
17214 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17215 msgid "RTSP announce"
17216 msgstr "RTSP најава"
17218 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17219 msgid "HTTP announce"
17220 msgstr "HTTP најава"
17222 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17223 msgid "Export SDP as file"
17224 msgstr "Извези као SDP фајл"
17226 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17227 msgid "Channel Name"
17228 msgstr "Име канала"
17230 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17231 msgid "SDP URL"
17232 msgstr "SDP URL"
17234 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17236 msgid "Save File"
17237 msgstr "Сачувај Фајл"
17239 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17241 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17243 msgid "Save"
17244 msgstr "Сачувај"
17246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17248 msgid "Media Information"
17249 msgstr "Информације датотеке"
17251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17252 msgid "Location"
17253 msgstr "Локација"
17255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Save Metadata"
17258 msgstr "Датум мета података"
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17261 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17262 msgid "General"
17263 msgstr "Опште"
17265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Codec Details"
17268 msgstr "Опис кодека"
17270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Read at media"
17273 msgstr "Читај на медијуму"
17275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17277 msgid "Input bitrate"
17278 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17281 msgid "Demuxed"
17282 msgstr "Демултиплексирано"
17284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17285 msgid "Stream bitrate"
17286 msgstr "Брзина битова тока"
17288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17289 msgid "Decoded blocks"
17290 msgstr "Декодирани блокови"
17292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17293 msgid "Displayed frames"
17294 msgstr "Приказани фрејмови"
17296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17297 msgid "Lost frames"
17298 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17302 msgid "Streaming"
17303 msgstr "Емитовање"
17305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17306 msgid "Sent packets"
17307 msgstr "Послати пакети"
17309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17310 msgid "Sent bytes"
17311 msgstr "Послати бајтови"
17313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17314 msgid "Send rate"
17315 msgstr "Брзина слања"
17317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17318 msgid "Played buffers"
17319 msgstr "Репродуковани бафери"
17321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17322 msgid "Lost buffers"
17323 msgstr "Изгубљени бафери"
17325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17326 msgid "Error while saving meta"
17327 msgstr ""
17329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17330 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17331 msgstr ""
17333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17335 #: modules/mux/asf.c:58
17336 msgid "Author"
17337 msgstr "Аутор"
17339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17342 msgid "Duration"
17343 msgstr "Трајање"
17345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17346 msgid "Save Playlist..."
17347 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17350 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17352 msgid "Delete"
17353 msgstr "Уклони"
17355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17356 msgid "Expand Node"
17357 msgstr "Прошири Чвор"
17359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17360 msgid "Download Cover Art"
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Fetch Meta Data"
17366 msgstr "Налсов мета података"
17368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17369 msgid "Reveal in Finder"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17373 msgid "Sort Node by Name"
17374 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17377 msgid "Sort Node by Author"
17378 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17381 msgid "Search in Playlist"
17382 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17385 msgid "File Format:"
17386 msgstr "Формат Фајла:"
17388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17389 msgid "Extended M3U"
17390 msgstr "Проширени M3U"
17392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17393 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17394 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17397 #, fuzzy
17398 msgid "HTML Playlist"
17399 msgstr "Листа за пуштање"
17401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17402 msgid "Save Playlist"
17403 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17406 msgid "Meta-information"
17407 msgstr "Мета подаци"
17409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17412 msgid "Preferences"
17413 msgstr "Подешавање"
17415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Reset All"
17418 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
17420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Show Basic"
17423 msgstr "Основно"
17425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17427 msgid "Reset Preferences"
17428 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17431 msgid ""
17432 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17433 "Are you sure you want to continue?"
17434 msgstr ""
17435 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
17436 "програма.\n"
17437 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
17439 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17440 msgid "Select a directory"
17441 msgstr "Изаберите директоријум"
17443 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17444 msgid "Select a file"
17445 msgstr "Изаберите фајл"
17447 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17448 msgid "Select"
17449 msgstr "Изаберите"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Not Set"
17454 msgstr "Ништа"
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17458 msgid "Interface Settings"
17459 msgstr "Подешавање интерфејса"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17462 msgid "General Audio Settings"
17463 msgstr "Општа звучна подешавања"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17466 msgid "General Video Settings"
17467 msgstr "Општа видео подешавања"
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17470 msgid "Subtitles & OSD"
17471 msgstr "Титлови и OSD"
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17475 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17476 msgstr "Подешавање титлова и дисплеја на екрану(OSD)"
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17479 msgid "Input & Codecs"
17480 msgstr "Улаз и Кодеци"
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17483 msgid "Input & Codec settings"
17484 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Enable Audio"
17489 msgstr "Укључи звук"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17492 msgid "General Audio"
17493 msgstr "Општа аудио подешавања"
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17496 msgid "Preferred Audio language"
17497 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17500 msgid "Enable Last.fm submissions"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17504 msgid "Visualization"
17505 msgstr "Визуелизације"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17508 msgid "Default Volume"
17509 msgstr "Подразумевани ниво звука"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Change"
17514 msgstr "Канал"
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Change Hotkey"
17519 msgstr "Пречице"
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17522 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Action"
17529 msgstr "Апликација"
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Shortcut"
17534 msgstr "Шоуткаст"
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17537 msgid "Repair AVI Files"
17538 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Default Caching Level"
17543 msgstr "Подразумевани ниво звука"
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17546 msgid "Caching"
17547 msgstr "Кеширање"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17550 msgid ""
17551 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17552 "access module."
17553 msgstr ""
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17556 msgid "HTTP Proxy"
17557 msgstr "HTTP прокси"
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Password for HTTP Proxy"
17562 msgstr "HTTP прокси"
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17565 msgid "Codecs / Muxers"
17566 msgstr ""
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Post-Processing Quality"
17571 msgstr "Квалитет пост процесирања"
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Interface style"
17576 msgstr "Интерфејс"
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Dark"
17581 msgstr "Мрачни талас"
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Bright"
17586 msgstr "Десно"
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17589 msgid "Album art download policy"
17590 msgstr ""
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Show video within the main window"
17595 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17598 msgid "Show Fullscreen Controller"
17599 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17603 msgid "Privacy / Network Interaction"
17604 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17607 msgid "Automatically check for updates"
17608 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17611 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17615 msgid "Default Encoding"
17616 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17619 msgid "Display Settings"
17620 msgstr "Подешавање приказа"
17622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17623 msgid "Font Color"
17624 msgstr "Боја фонта"
17626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17627 msgid "Font Size"
17628 msgstr "Величина фонта"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17631 msgid "Subtitle Languages"
17632 msgstr "Језик титла"
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17635 msgid "Preferred Subtitle Language"
17636 msgstr "Подразумевани језик титла"
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17639 msgid "Enable OSD"
17640 msgstr "Укључи OSD"
17642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Force Bold"
17645 msgstr "Приморај моно звук"
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17648 msgid ""
17649 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17650 "preferences."
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17656 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17660 msgid "Display"
17661 msgstr "Прикажи"
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Enable Video"
17666 msgstr "Укључи видео"
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Output module"
17671 msgstr "Излазни модули"
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17674 msgid "Video snapshots"
17675 msgstr "Видео снимак слике"
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Folder"
17680 msgstr "Празна Фасцикла"
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17683 msgid "Format"
17684 msgstr "Формат"
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17687 msgid "Prefix"
17688 msgstr ""
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17691 msgid "Sequential numbering"
17692 msgstr ""
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17695 msgid "Last check on: %@"
17696 msgstr ""
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17699 msgid "No check was performed yet."
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Custom"
17707 msgstr "Прилагоди:"
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17711 msgid "Lowest latency"
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17716 msgid "Low latency"
17717 msgstr ""
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17721 msgid "High latency"
17722 msgstr ""
17724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17726 msgid "Higher latency"
17727 msgstr ""
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17732 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17736 msgid "Choose"
17737 msgstr "Изабери"
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17742 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
17744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17745 msgid ""
17746 "Press new keys for\n"
17747 "\"%@\""
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Invalid combination"
17753 msgstr "Неисправна селекција"
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17756 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17761 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17766 msgid "Audio/Video"
17767 msgstr "Аудио/Видео"
17769 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17770 msgid "Advance of audio over video:"
17771 msgstr "Помери звук у односу на видео:"
17773 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17774 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17775 msgid "s"
17776 msgstr "s"
17778 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17779 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17780 msgstr ""
17782 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17784 msgid "Subtitles/Video"
17785 msgstr "Титлови/Видео"
17787 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17788 msgid "Advance of subtitles over video:"
17789 msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
17791 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17792 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17793 msgstr ""
17795 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17796 msgid "Speed of the subtitles:"
17797 msgstr "Брзина титлова:"
17799 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17800 #, fuzzy
17801 msgid "fps"
17802 msgstr " fps"
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17806 msgid "Video Effects"
17807 msgstr "Видео ефекти"
17809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17810 msgid "Basic"
17811 msgstr "Основно"
17813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Geometry"
17817 msgstr "Спектрометар"
17819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Image Adjust"
17822 msgstr "Подешавање Слике"
17824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Brightness Threshold"
17828 msgstr "Праг осветљености"
17830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17832 msgid "Sharpen"
17833 msgstr "Оштрина"
17835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Sigma"
17840 msgstr "Мала"
17842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17844 msgid "Banding removal"
17845 msgstr ""
17847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17849 msgid "Radius"
17850 msgstr ""
17852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Film Grain"
17856 msgstr "Нагиб"
17858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Variance"
17862 msgstr "Тренс"
17864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Synchronize top and bottom"
17868 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
17870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Synchronize left and right"
17874 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17878 msgid "Transform"
17879 msgstr "Трансформиши"
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17882 msgid "Rotate by 90 degrees"
17883 msgstr "Обрни за 90 степени"
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17886 msgid "Rotate by 180 degrees"
17887 msgstr "Обрни за 180 степени"
17889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17890 msgid "Rotate by 270 degrees"
17891 msgstr "Обрни за 270 степени"
17893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17894 msgid "Flip horizontally"
17895 msgstr "Обрни хоризонтално"
17897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17898 msgid "Flip vertically"
17899 msgstr "Обрни вертикално"
17901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Magnification/Zoom"
17904 msgstr "Појачање"
17906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Puzzle game"
17910 msgstr "Љубичаста"
17912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Rows"
17917 msgstr "1 (Најнижи)"
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Columns"
17924 msgstr "Јачина звука"
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Black Slot"
17929 msgstr "Црна"
17931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Color threshold"
17935 msgstr "Праг"
17937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Similarity"
17941 msgstr "Праг осветљености"
17943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Intensity"
17947 msgstr "Интернет"
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17950 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17952 msgid "Gradient"
17953 msgstr "Нагиб"
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17956 msgid "Edge"
17957 msgstr "Ивица"
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17960 msgid "Hough"
17961 msgstr "Hough"
17963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Cartoon"
17967 msgstr "Кестењасто Браон"
17969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Color extraction"
17973 msgstr "Обртање боје"
17975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Invert colors"
17978 msgstr "Видео филтер преокретања"
17980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Posterize"
17984 msgstr "стерео"
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17987 msgid "Posterize level"
17988 msgstr ""
17990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17992 msgid "Motion blur"
17993 msgstr "Замућивање покрета"
17995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Factor"
17999 msgstr "Убрзано"
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18002 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Motion Detect"
18005 msgstr "Откривање померања"
18007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Water effect"
18011 msgstr "Ефекат Слушалица"
18013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18015 msgid "Number of clones"
18016 msgstr "Број копирања"
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Add text"
18022 msgstr "Додај Чвор"
18024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18026 msgid "Add logo"
18027 msgstr "Додај лого"
18029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
18030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18031 msgid "Logo"
18032 msgstr "Лого"
18034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
18035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
18037 msgid "Transparency"
18038 msgstr "Провидност"
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
18041 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18042 msgstr ""
18043 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18044 "форматима)"
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
18047 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18048 msgstr ""
18049 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18050 "форматима)"
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
18053 msgid ""
18054 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18055 "RAW)"
18056 msgstr ""
18057 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
18058 "RAW форматима)"
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
18061 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18062 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
18065 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18066 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
18069 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18070 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
18073 msgid ""
18074 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18075 "MPEG TS)"
18076 msgstr ""
18077 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
18078 "употребљив са MPEG TS форматима)"
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
18081 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18082 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
18085 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18086 msgstr ""
18087 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18088 "форматима)"
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
18091 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18092 msgstr ""
18093 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18094 "форматима)"
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
18097 msgid ""
18098 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18099 "ASF and OGG)"
18100 msgstr ""
18101 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
18102 "OGG форматима)"
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
18105 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18106 msgstr ""
18107 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
18108 "форматима)"
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18111 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18112 msgstr ""
18113 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18116 msgid ""
18117 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18118 "ASF, OGG and RAW)"
18119 msgstr ""
18120 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18121 "ASF, OGG и RAW форматима)"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18124 msgid ""
18125 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18126 msgstr ""
18127 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18128 "форматима)"
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18131 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18132 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18135 msgid ""
18136 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18137 msgstr ""
18138 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18139 "форматима)"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18142 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18143 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18146 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18147 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18150 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18151 msgstr ""
18152 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18155 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18156 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18159 msgid "MPEG Program Stream"
18160 msgstr "MPEG Програмски Ток"
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18163 msgid "MPEG Transport Stream"
18164 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18167 msgid "MPEG 1 Format"
18168 msgstr "MPEG 1 Формат"
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18171 msgid ""
18172 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18173 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18174 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18175 "at http://yourip:8080 by default."
18176 msgstr ""
18177 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
18178 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
18179 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
18180 "подразумевана."
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18183 msgid ""
18184 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18185 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18186 "generally the most compatible"
18187 msgstr ""
18188 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
18189 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
18190 "најкомпатибилнији"
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18193 msgid ""
18194 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18195 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18196 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18197 "at mms://yourip:8080 by default."
18198 msgstr ""
18199 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
18200 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
18201 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
18202 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18205 msgid ""
18206 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18207 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18208 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18209 "encapsulated in HTTP)."
18210 msgstr ""
18211 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
18212 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
18213 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
18214 "HTTP)."
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18217 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18218 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18221 msgid "Use this to stream to a single computer."
18222 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18225 msgid ""
18226 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18227 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18228 "address beginning with 239.255."
18229 msgstr ""
18230 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18231 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18232 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18235 msgid ""
18236 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18237 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18238 "but it won't work over the Internet."
18239 msgstr ""
18240 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18241 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18242 "али не ради преко Интернета."
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18245 msgid ""
18246 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18247 "stream"
18248 msgstr ""
18249 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18250 "бити додана на ток"
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18253 msgid ""
18254 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18255 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18256 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18257 msgstr ""
18258 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18259 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18260 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18263 msgid "Back"
18264 msgstr "Натраг"
18266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18268 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18269 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18272 #, fuzzy
18273 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18274 msgstr ""
18275 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
18276 "постављања транскодовања."
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18281 msgid "More Info"
18282 msgstr "Више Информација"
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18285 msgid ""
18286 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18287 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18288 "access to more features."
18289 msgstr ""
18290 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18291 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18292 "броју карактеристика."
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18296 msgid "Stream to network"
18297 msgstr "Ток ка мрежи"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18300 msgid "Transcode/Save to file"
18301 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18304 msgid "Choose input"
18305 msgstr "Изаберите улаз"
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18308 msgid "Choose here your input stream."
18309 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18313 msgid "Select a stream"
18314 msgstr "Изаберите ток"
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18317 msgid "Existing playlist item"
18318 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18321 msgid "Partial Extract"
18322 msgstr "Делимично Извожење"
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18325 msgid ""
18326 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18327 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18328 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18329 msgstr ""
18330 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18331 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18332 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18335 msgid "From"
18336 msgstr "Од"
18338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18339 msgid "To"
18340 msgstr "До"
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18343 #, fuzzy
18344 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18345 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18348 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18349 msgid "Destination"
18350 msgstr "Одрериште"
18352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18353 msgid "Streaming method"
18354 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18357 msgid "Address of the computer to stream to."
18358 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18361 msgid "UDP Unicast"
18362 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18365 msgid "UDP Multicast"
18366 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18370 msgid "Transcode"
18371 msgstr "Транскодовање"
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18374 #, fuzzy
18375 msgid ""
18376 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18377 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18378 msgstr ""
18379 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18380 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18383 msgid "Transcode audio"
18384 msgstr "Аудио транскодовање"
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18387 msgid "Transcode video"
18388 msgstr "Видео транскодовање"
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18391 #, fuzzy
18392 msgid ""
18393 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18394 "stream."
18395 msgstr ""
18396 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
18397 "једна присутна у току."
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18400 #, fuzzy
18401 msgid ""
18402 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18403 "stream."
18404 msgstr ""
18405 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
18406 "једна присутна у току."
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18409 msgid "Encapsulation format"
18410 msgstr "Формат енкапсулације"
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18413 #, fuzzy
18414 msgid ""
18415 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18416 "previously chosen settings all formats won't be available."
18417 msgstr ""
18418 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
18419 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
18420 "дозвољени сви формати."
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18423 msgid "Additional streaming options"
18424 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18427 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18428 msgstr ""
18429 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18435 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18439 msgid "SAP Announce"
18440 msgstr "SAP Најава"
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18444 msgid "Local playback"
18445 msgstr "Локално преслушавање"
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18450 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18453 msgid "Additional transcode options"
18454 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18457 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18458 msgstr ""
18459 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Select the file to save to"
18464 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18467 #, fuzzy
18468 msgid ""
18469 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18470 "the receiving user as they become part of the image."
18471 msgstr ""
18472 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
18473 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18476 #, fuzzy
18477 msgid ""
18478 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18479 "transcoding."
18480 msgstr ""
18481 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
18482 "стримовања или транскодовања."
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18485 msgid "Summary"
18486 msgstr "Резиме"
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18489 msgid "Encap. format"
18490 msgstr "Енкапсулација формат"
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18493 msgid "Input stream"
18494 msgstr "Улазни ток"
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18497 msgid "Save file to"
18498 msgstr "Сачувајте фајл на"
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18501 msgid "Include subtitles"
18502 msgstr "Укључи титлове"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18505 msgid "No input selected"
18506 msgstr "Није изабран улаз"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18509 msgid ""
18510 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18511 "\n"
18512 "Choose one before going to the next page."
18513 msgstr ""
18514 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18515 "\n"
18516 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18519 msgid "No valid destination"
18520 msgstr "Неисправно одредиште"
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18523 msgid ""
18524 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18525 "Multicast-IP.\n"
18526 "\n"
18527 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18528 "and the help texts in this window."
18529 msgstr ""
18530 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18531 "Мултикаст-IP.\n"
18532 "\n"
18533 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18534 "у овом прозору."
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18537 msgid ""
18538 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18539 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18540 "\n"
18541 "Correct your selection and try again."
18542 msgstr ""
18543 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
18544 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
18545 "\n"
18546 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18549 msgid "Select the directory to save to"
18550 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18553 msgid "No folder selected"
18554 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18557 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18558 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18561 msgid ""
18562 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18563 "location."
18564 msgstr ""
18565 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18566 "локацију."
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18569 msgid "No file selected"
18570 msgstr "Није изабран фајл"
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18573 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18574 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18577 msgid ""
18578 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18579 msgstr ""
18580 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18581 "локацију."
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18584 msgid "Finish"
18585 msgstr "Завршетак"
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18588 #, c-format
18589 msgid "%i items"
18590 msgstr "%i ставки"
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18594 msgid "yes"
18595 msgstr "да"
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18600 msgid "no"
18601 msgstr "не"
18603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18604 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18605 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18608 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18609 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18612 #, fuzzy
18613 msgid "This allows streaming on a network."
18614 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18617 #, fuzzy
18618 msgid ""
18619 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18620 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18621 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18622 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18623 msgstr ""
18624 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
18625 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
18626 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
18627 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18630 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18631 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18634 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18635 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18638 #, fuzzy
18639 msgid ""
18640 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18641 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18642 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18643 "this setting to 1."
18644 msgstr ""
18645 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
18646 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
18647 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
18648 "подешавање на 1."
18650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18651 msgid ""
18652 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18653 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18654 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18655 "extra interface.\n"
18656 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18657 "name will be used."
18658 msgstr ""
18659 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18660 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18661 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18662 "интерфејс.\n"
18663 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18664 "подразумевано име."
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18667 msgid ""
18668 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18669 "streamed.\n"
18670 "\n"
18671 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18672 "streaming."
18673 msgstr ""
18674 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18675 "стримован.\n"
18676 "\n"
18677 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18678 "стримовања."
18680 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18683 msgstr "Mac OS X интерфејс"
18685 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18686 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/gui/ncurses.c:72
18690 msgid "Filebrowser starting point"
18691 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18693 #: modules/gui/ncurses.c:74
18694 msgid ""
18695 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18696 "show you initially."
18697 msgstr ""
18698 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18699 "претраживач аутоматски приказати."
18701 #: modules/gui/ncurses.c:79
18702 msgid "Ncurses interface"
18703 msgstr "Ncurses интерфејс"
18705 #: modules/gui/ncurses.c:768
18706 #, c-format
18707 msgid "  [%s]"
18708 msgstr "  [%s]"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:772
18711 #, c-format
18712 msgid "      %s: %s"
18713 msgstr "      %s: %s"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:806
18716 #, fuzzy
18717 msgid "  [Incoming]"
18718 msgstr "Енкодирање"
18720 #: modules/gui/ncurses.c:808
18721 #, c-format
18722 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/ncurses.c:810
18726 #, c-format
18727 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/ncurses.c:812
18731 #, c-format
18732 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/gui/ncurses.c:814
18736 #, c-format
18737 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/ncurses.c:820
18741 #, fuzzy
18742 msgid "  [Video Decoding]"
18743 msgstr "Исецање видеа"
18745 #: modules/gui/ncurses.c:822
18746 #, c-format
18747 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18748 msgstr ""
18750 #: modules/gui/ncurses.c:824
18751 #, c-format
18752 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18753 msgstr ""
18755 #: modules/gui/ncurses.c:826
18756 #, c-format
18757 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/gui/ncurses.c:832
18761 #, fuzzy
18762 msgid "  [Audio Decoding]"
18763 msgstr "Аудио енкодер"
18765 #: modules/gui/ncurses.c:834
18766 #, c-format
18767 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/ncurses.c:836
18771 #, c-format
18772 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/gui/ncurses.c:838
18776 #, c-format
18777 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/ncurses.c:843
18781 #, fuzzy
18782 msgid "  [Streaming]"
18783 msgstr "Пуштање тока"
18785 #: modules/gui/ncurses.c:845
18786 #, c-format
18787 msgid "      packets sent     :    %5i"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/ncurses.c:846
18791 #, c-format
18792 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/ncurses.c:848
18796 #, c-format
18797 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/ncurses.c:866
18801 msgid "[Display]"
18802 msgstr "[Дисплеј]"
18804 #: modules/gui/ncurses.c:868
18805 #, fuzzy
18806 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18807 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18809 #: modules/gui/ncurses.c:869
18810 #, fuzzy
18811 msgid " i                      Show/Hide info box"
18812 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18814 #: modules/gui/ncurses.c:870
18815 #, fuzzy
18816 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18817 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18819 #: modules/gui/ncurses.c:871
18820 #, fuzzy
18821 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18822 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18824 #: modules/gui/ncurses.c:872
18825 #, fuzzy
18826 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18827 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18829 #: modules/gui/ncurses.c:873
18830 #, fuzzy
18831 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18832 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:874
18835 #, fuzzy
18836 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18837 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:875
18840 #, fuzzy
18841 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18842 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18844 #: modules/gui/ncurses.c:876
18845 #, fuzzy
18846 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18847 msgstr "     A           Додај унос"
18849 #: modules/gui/ncurses.c:877
18850 #, fuzzy
18851 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18852 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18854 #: modules/gui/ncurses.c:881
18855 msgid "[Global]"
18856 msgstr "[Глобално]"
18858 #: modules/gui/ncurses.c:883
18859 #, fuzzy
18860 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18861 msgstr "     A           Додај унос"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:884
18864 #, fuzzy
18865 msgid " s                      Stop"
18866 msgstr "    a           Појачај звук"
18868 #: modules/gui/ncurses.c:885
18869 #, fuzzy
18870 msgid " <space>                Pause/Play"
18871 msgstr "     A           Додај унос"
18873 #: modules/gui/ncurses.c:886
18874 #, fuzzy
18875 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18876 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18878 #: modules/gui/ncurses.c:887
18879 #, fuzzy
18880 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18881 msgstr "     n, p        Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18883 #: modules/gui/ncurses.c:888
18884 #, fuzzy
18885 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18886 msgstr "     n, p        Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18888 #: modules/gui/ncurses.c:889
18889 #, fuzzy
18890 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18891 msgstr "     n, p        Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18893 #. xgettext: You can use ← and → characters
18894 #: modules/gui/ncurses.c:891
18895 #, c-format
18896 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/gui/ncurses.c:892
18900 #, fuzzy
18901 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18902 msgstr "     z           Смањи звук"
18904 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18905 #: modules/gui/ncurses.c:894
18906 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18907 msgstr ""
18909 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18910 #: modules/gui/ncurses.c:896
18911 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18912 msgstr ""
18914 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18915 #: modules/gui/ncurses.c:898
18916 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/ncurses.c:902
18920 msgid "[Playlist]"
18921 msgstr "[Листа за пуштање]"
18923 #: modules/gui/ncurses.c:904
18924 #, fuzzy
18925 msgid " r                      Toggle Random playing"
18926 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18928 #: modules/gui/ncurses.c:905
18929 #, fuzzy
18930 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18931 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18933 #: modules/gui/ncurses.c:906
18934 #, fuzzy
18935 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18936 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18938 #: modules/gui/ncurses.c:907
18939 #, fuzzy
18940 msgid " o                      Order Playlist by title"
18941 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:908
18944 #, fuzzy
18945 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18946 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
18948 #: modules/gui/ncurses.c:909
18949 msgid " g                      Go to the current playing item"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/gui/ncurses.c:910
18953 #, fuzzy
18954 msgid " /                      Look for an item"
18955 msgstr "     A           Додај унос"
18957 #: modules/gui/ncurses.c:911
18958 #, fuzzy
18959 msgid " A                      Add an entry"
18960 msgstr "     A           Додај унос"
18962 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18963 #: modules/gui/ncurses.c:913
18964 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18965 msgstr ""
18967 #: modules/gui/ncurses.c:914
18968 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/ncurses.c:918
18972 #, fuzzy
18973 msgid "[Filebrowser]"
18974 msgstr "Филтери"
18976 #: modules/gui/ncurses.c:920
18977 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/gui/ncurses.c:921
18981 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/ncurses.c:922
18985 #, fuzzy
18986 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18987 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18989 #: modules/gui/ncurses.c:926
18990 msgid "[Player]"
18991 msgstr "[Плејер]"
18993 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18994 #: modules/gui/ncurses.c:929
18995 #, c-format
18996 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19000 #, fuzzy
19001 msgid "[Repeat] "
19002 msgstr "Понови све"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19005 msgid "[Random] "
19006 msgstr "[Насумице] "
19008 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19009 #, fuzzy
19010 msgid "[Loop]"
19011 msgstr "У круг"
19013 #: modules/gui/ncurses.c:1060
19014 #, c-format
19015 msgid " Source   : %s"
19016 msgstr "Извор   : %s"
19018 #: modules/gui/ncurses.c:1093
19019 #, fuzzy, c-format
19020 msgid " Position : %s/%s"
19021 msgstr "Позиција"
19023 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19024 #, fuzzy, c-format
19025 msgid " Volume   : %u%%"
19026 msgstr " Звук   : %i%%"
19028 #: modules/gui/ncurses.c:1102
19029 #, fuzzy, c-format
19030 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19031 msgstr " Naslov    : %d/%d"
19033 #: modules/gui/ncurses.c:1108
19034 #, fuzzy, c-format
19035 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19036 msgstr "Поглавље  : %d/%d"
19038 #: modules/gui/ncurses.c:1113
19039 #, fuzzy
19040 msgid " Source: <no current item> "
19041 msgstr "Понови тренутну ставку"
19043 #: modules/gui/ncurses.c:1115
19044 #, fuzzy
19045 msgid " [ h for help ]"
19046 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19049 msgid "Shift+L"
19050 msgstr "Shift+L"
19052 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19055 msgstr "Кликни да изабереш између понављај једну, понављај све"
19057 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
19058 msgid "Previous Chapter/Title"
19059 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
19061 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
19062 msgid "Menu"
19063 msgstr "Мени"
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
19066 msgid "Next Chapter/Title"
19067 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
19069 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Teletext Activation"
19072 msgstr "Поравнање података"
19074 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Toggle Transparency "
19077 msgstr "Провидност"
19079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19080 msgid ""
19081 "Play\n"
19082 "If the playlist is empty, open a medium"
19083 msgstr ""
19084 "Пусти\n"
19085 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
19087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Previous/Backward"
19090 msgstr "Претходна трака"
19092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Next/Forward"
19095 msgstr "Напред"
19097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19098 msgid "De-Fullscreen"
19099 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
19101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19102 msgid "Extended panel"
19103 msgstr "Проширени панел"
19105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19106 #, fuzzy
19107 msgid "A->B Loop"
19108 msgstr "У круг"
19110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19111 msgid "Frame By Frame"
19112 msgstr "Фрејм по фрејм"
19114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Trickplay Reverse"
19117 msgstr "Сортирај Наопачке"
19119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19121 msgid "Step backward"
19122 msgstr "Корак уназад"
19124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19126 msgid "Step forward"
19127 msgstr "Корак унапред"
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Loop/Repeat mode"
19132 msgstr "Понављај Једно"
19134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
19137 msgid "Open subtitles file"
19138 msgstr "Отвори фајл титлова"
19140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Fullscreen controller width toggle"
19143 msgstr "Контролер пуног екрана"
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19146 msgid "Stop playback"
19147 msgstr "Прекини репродукцију"
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19150 msgid "Open a medium"
19151 msgstr "Отвори датотеку"
19153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19156 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19161 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19164 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19165 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
19167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19168 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19169 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
19171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19172 msgid "Show extended settings"
19173 msgstr "Прикажи напредне опције"
19175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19176 msgid "Show playlist"
19177 msgstr "Прикажи листу за пуштање"
19179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19180 msgid "Take a snapshot"
19181 msgstr "Сними слику"
19183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19184 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19185 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
19187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19188 msgid "Frame by frame"
19189 msgstr "Фрејм по фрејм"
19191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Reverse"
19194 msgstr "Одјек"
19196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19197 msgid "Change the loop and repeat modes"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19201 msgid "Previous media in the playlist"
19202 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19205 msgid "Next media in the playlist"
19206 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19209 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19213 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19214 msgid "Unmute"
19215 msgstr "Укључи звук"
19217 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19218 msgctxt "Tooltip|Mute"
19219 msgid "Mute"
19220 msgstr "Искључи звук"
19222 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19223 msgid "Pause the playback"
19224 msgstr "Паузирај репродукцију"
19226 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19227 msgid ""
19228 "Loop from point A to point B continuously\n"
19229 "Click to set point A"
19230 msgstr ""
19232 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19233 msgid "Click to set point B"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19237 msgid "Stop the A to B loop"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19241 #: modules/video_filter/logo.c:48
19242 msgid "Logo filenames"
19243 msgstr "Лого имена фајлова"
19245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19246 #: modules/video_filter/erase.c:55
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Image mask"
19249 msgstr "Подешавање Слике"
19251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19252 msgid ""
19253 "No v4l2 instance found.\n"
19254 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19255 "\n"
19256 "Controls will automatically appear here."
19257 msgstr ""
19259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Preamp\n"
19263 msgstr "Појачање"
19265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19267 msgid "dB"
19268 msgstr "dB"
19270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19273 #, fuzzy
19274 msgid " ms"
19275 msgstr "mms"
19277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19280 #, fuzzy
19281 msgid " dB"
19282 msgstr "dB"
19284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19285 msgid ""
19286 "Knee\n"
19287 "radius"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19291 msgid ""
19292 "Makeup\n"
19293 "gain"
19294 msgstr ""
19296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Enable spatializer"
19299 msgstr "просторно"
19301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19302 #, fuzzy
19303 msgid "(Hastened)"
19304 msgstr "Убрзано (фино)"
19306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19307 #, fuzzy
19308 msgid "(Delayed)"
19309 msgstr "Кашњење"
19311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Audio track synchronization:"
19314 msgstr "&Синхронизација"
19316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Subtitle track syncronization:"
19319 msgstr "&Синхронизација"
19321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Subtitles speed:"
19324 msgstr "Фајл титла"
19326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Subtitles duration factor:"
19329 msgstr "Поравнање титлова"
19331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19332 msgid "Force update of this dialog's values"
19333 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19336 msgid ""
19337 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19338 "Set 0 to disable."
19339 msgstr ""
19341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19342 msgid ""
19343 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19344 "Set 0 to disable."
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19348 msgid ""
19349 "Recalculate subtitles duration according\n"
19350 "to their content and this value.\n"
19351 "Set 0 to disable."
19352 msgstr ""
19354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19355 msgid "Comments"
19356 msgstr "Коментари"
19358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19359 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19360 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19363 msgid ""
19364 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19365 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19366 msgstr ""
19367 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19368 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Current media / stream statistics"
19373 msgstr "Прави разноврсну статистику."
19375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Input/Read"
19378 msgstr "Улаз"
19380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19381 msgid "Output/Written/Sent"
19382 msgstr ""
19384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19385 msgid "Media data size"
19386 msgstr ""
19388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19389 msgid "Demuxed data size"
19390 msgstr ""
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Content bitrate"
19395 msgstr "Послати бајтови"
19397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Discarded (corrupted)"
19400 msgstr "Одбацивач фајла"
19402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19403 msgid "Dropped (discontinued)"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Decoded"
19410 msgstr "Декодери"
19412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19414 #, fuzzy
19415 msgid "blocks"
19416 msgstr "Рок"
19418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Displayed"
19421 msgstr "Прикажи"
19423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19425 #, fuzzy
19426 msgid "frames"
19427 msgstr "B Оквири"
19429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Lost"
19433 msgstr "1 (Најнижи)"
19435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Sent"
19439 msgstr "Подеси QP"
19441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19442 #, fuzzy
19443 msgid "packets"
19444 msgstr "Послати пакети"
19446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Upstream rate"
19449 msgstr "Брзина битова тока"
19451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Played"
19454 msgstr "Репродукуј/Пусти"
19456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19458 #, fuzzy
19459 msgid "buffers"
19460 msgstr "VBV бафер"
19462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Current visualization"
19465 msgstr "Звучне визуализације"
19467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19468 msgid ""
19469 "Current playback speed: %1\n"
19470 "Click to adjust"
19471 msgstr ""
19472 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19473 "Кликни да подесиш"
19475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19476 msgid "Revert to normal play speed"
19477 msgstr ""
19479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19480 msgid "Download cover art"
19481 msgstr ""
19483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19484 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19485 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19490 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
19492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19493 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19494 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19497 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19498 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Select one or multiple files"
19504 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
19506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19507 #, fuzzy
19508 msgid "File names:"
19509 msgstr "Име фајла"
19511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19512 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19514 msgid "Filter:"
19515 msgstr "Филтер:"
19517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19518 msgid "Eject the disc"
19519 msgstr "Избаци диск"
19521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Video standard"
19524 msgstr "Видео Менаџер"
19526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19527 msgid "Channels:"
19528 msgstr "Канали:"
19530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Selected ports:"
19533 msgstr "Улазни Екран"
19535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19536 msgid ".*"
19537 msgstr ".*"
19539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Use VLC pace"
19542 msgstr "Користи SAP кеш"
19544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Auto connection"
19547 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
19549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19550 msgid "Device name"
19551 msgstr "Име уређаја"
19553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Radio device name"
19556 msgstr "Име аудио уређаја"
19558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19559 msgid "TV (digital)"
19560 msgstr ""
19562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Tuner card"
19565 msgstr "Тјунер"
19567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19568 msgid "Delivery system"
19569 msgstr ""
19571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19572 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19573 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Transponder symbol rate"
19578 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
19580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Bandwidth"
19583 msgstr "Ширина оквира"
19585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19586 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19587 msgstr ""
19589 #. xgettext: frames per second
19590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19591 #, fuzzy
19592 msgid " f/s"
19593 msgstr "2 Корак"
19595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19596 msgid "Advanced Options"
19597 msgstr "Напредне опције"
19599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Double click to get media information"
19602 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
19604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Clear playlist"
19607 msgstr "Очисти"
19609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Change playlistview"
19612 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
19614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Search the playlist"
19617 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
19619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Create Directory"
19622 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
19624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Create Folder"
19627 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
19629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Enter name for new directory:"
19632 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
19634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Enter name for new folder:"
19637 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
19639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Add to playlist"
19642 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
19644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Sort by"
19647 msgstr "Сортирај по Имену"
19649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Ascending"
19652 msgstr "Отвори"
19654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Descending"
19657 msgstr "Декодирање"
19659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Display size"
19662 msgstr "Уређај за приказ"
19664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Increase"
19667 msgstr "Појачај звук"
19669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Decrease"
19672 msgstr "Утишај звук"
19674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19675 msgid "My Computer"
19676 msgstr "Компјутер"
19678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19679 msgid "Devices"
19680 msgstr "Уређаји"
19682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19683 msgid "Local Network"
19684 msgstr "Локална мрежа"
19686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19687 msgid "Internet"
19688 msgstr "Интернет"
19690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Subscribe to a podcast"
19693 msgstr "Висина оквира"
19695 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19696 msgid "Remove this podcast subscription"
19697 msgstr ""
19699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Subscribe"
19702 msgstr "Висина оквира"
19704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19705 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19706 msgstr ""
19708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19709 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19710 msgstr ""
19712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19713 msgid "Unsubscribe"
19714 msgstr ""
19716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19717 msgid "URI"
19718 msgstr "URI"
19720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Icon View"
19723 msgstr "Преглед"
19725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19726 msgid "Detailed View"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19730 #, fuzzy
19731 msgid "List View"
19732 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19735 msgid "PictureFlow View "
19736 msgstr ""
19738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19739 msgid "Select File"
19740 msgstr "Изабери датотеку"
19742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19743 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Hotkey"
19749 msgstr "Пречице"
19751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Global"
19755 msgstr "Глобално појачање"
19757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19758 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Unset"
19761 msgstr "Корисник"
19763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Hotkey for "
19766 msgstr "Пречице"
19768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19769 msgid "Press the new keys for "
19770 msgstr ""
19772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19773 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19774 msgstr ""
19776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Key: "
19780 msgstr "Кључ"
19782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19783 msgid "Subtitles && OSD"
19784 msgstr "Титлови &и OSD"
19786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19787 msgid "Input && Codecs"
19788 msgstr "Улаз &и Кодеци"
19790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19791 msgid "Video Settings"
19792 msgstr "Видео подешавање"
19794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19795 msgid "Audio Settings"
19796 msgstr "Аудио подешавање"
19798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19799 msgid "Device:"
19800 msgstr "Уређај:"
19802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19803 msgid "Input & Codecs Settings"
19804 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19807 msgid ""
19808 "If this property is blank, different values\n"
19809 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19810 "You can define a unique one or configure them \n"
19811 "individually in the advanced preferences."
19812 msgstr ""
19814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19815 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19816 msgstr ""
19817 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19820 msgid "VLC skins website"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19824 #, fuzzy
19825 msgid "System's default"
19826 msgstr "Id Система"
19828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19829 msgid "Configure Hotkeys"
19830 msgstr "Подешавање пречица"
19832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Audio Files"
19836 msgstr "Звучни филтери"
19838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Video Files"
19842 msgstr "Видео филтери"
19844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Playlist Files"
19848 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19851 msgid "&Apply"
19852 msgstr "&Примени"
19854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19861 msgid "&Cancel"
19862 msgstr "&Одустани"
19864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19866 msgid "Profile"
19867 msgstr "Профил"
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Edit selected profile"
19872 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
19874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Delete selected profile"
19877 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Create a new profile"
19882 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
19884 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19885 msgid " Profile Name Missing"
19886 msgstr ""
19888 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19889 #, fuzzy
19890 msgid "You must set a name for the profile."
19891 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
19893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19894 #, fuzzy
19895 msgid "File/Directory"
19896 msgstr "Директоријум"
19898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19899 #, fuzzy
19900 msgid "File/Folder"
19901 msgstr "Празна Фасцикла"
19903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Source"
19907 msgstr "Опсег"
19909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Source:"
19912 msgstr "Опсег"
19914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Type:"
19917 msgstr "Врста"
19919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19920 #, fuzzy
19921 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19922 msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
19924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19925 msgid "Filename"
19926 msgstr "Име фајла"
19928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19930 msgid "Save file..."
19931 msgstr "Сачувај датотеку..."
19933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19935 msgid ""
19936 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19937 msgstr ""
19939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19940 #, fuzzy
19941 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19942 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19946 msgid "Path"
19947 msgstr "Путања"
19949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19950 #, fuzzy
19951 msgid ""
19952 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19953 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19956 #, fuzzy
19957 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19958 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19961 #, fuzzy
19962 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19963 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19966 #, fuzzy
19967 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19968 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Base port"
19973 msgstr "CDDB порт"
19975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19976 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19977 msgstr ""
19979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Mount Point"
19982 msgstr "монголски"
19984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Login:pass"
19987 msgstr "Пријава"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19990 msgid "Edit Bookmarks"
19991 msgstr "Уреди маркере"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19994 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19996 msgid "Create"
19997 msgstr "Направи"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
20000 msgid "Create a new bookmark"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Delete the selected item"
20006 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
20009 msgid "Delete all the bookmarks"
20010 msgstr "Обриши све маркере"
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20022 msgid "&Close"
20023 msgstr "&Затвори"
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
20026 msgid "Bytes"
20027 msgstr "Бајтови"
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Convert"
20032 msgstr "Контраст"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Destination file:"
20038 msgstr "Одрериште"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20041 msgid "Browse"
20042 msgstr "Претражи"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Display the output"
20047 msgstr "Прикажи излаз тока"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20050 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20051 msgstr ""
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20054 msgid "Settings"
20055 msgstr "&Подешавања"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20058 msgid "&Start"
20059 msgstr "&Старт"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20062 msgid "Errors"
20063 msgstr "Грешке"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20066 msgid "Cl&ear"
20067 msgstr ""
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Hide future errors"
20072 msgstr "Сакриј Остале"
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20075 msgid "Adjustments and Effects"
20076 msgstr "Ефекти и филтери"
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20079 msgid "Graphic Equalizer"
20080 msgstr "Графички еквилајзер"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20083 msgid "Synchronization"
20084 msgstr "Синхронизација"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20087 #, fuzzy
20088 msgid "v4l2 controls"
20089 msgstr "Контрола преслушавања"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20095 msgstr "Интеракција интерфејса"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
20098 msgid ""
20099 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
20100 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
20101 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
20102 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
20103 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
20104 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
20105 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
20106 "</p>\n"
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
20110 msgid "Network Access Policy"
20111 msgstr ""
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Allow downloading media information"
20116 msgstr "Напредне информације"
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Allow checking for VLC updates"
20121 msgstr "Провера за надоградњу..."
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Save and Continue"
20126 msgstr "Настави"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20129 msgid "Go to Time"
20130 msgstr "Иди на време"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20133 msgid "&Go"
20134 msgstr "&Иди"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20137 msgid "Go to time"
20138 msgstr "Иди на време"
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
20141 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
20142 msgid "About"
20143 msgstr "О програму"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
20146 msgid ""
20147 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
20148 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
20149 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
20150 "platform.\n"
20151 "\n"
20152 msgstr ""
20153 "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
20154 "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
20155 "више!\n"
20156 "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
20157 "\n"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
20160 msgid ""
20161 "This version of VLC was compiled by:\n"
20162 " "
20163 msgstr ""
20164 "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
20165 " "
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
20168 msgid "Compiler: "
20169 msgstr "Компајлер:"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20172 msgid ""
20173 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20174 "\n"
20175 msgstr ""
20176 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
20177 "\n"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20180 msgid "Copyright (C) "
20181 msgstr "Ауторско право (C) "
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20184 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20185 msgstr ""
20186 " VideoLAN Тим.\n"
20187 "\n"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20190 msgid "&Recheck version"
20191 msgstr "&Поново провери верзију"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20194 msgid "&Yes"
20195 msgstr "&Да"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20198 msgid "&No"
20199 msgstr "&Не"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20202 msgid "VLC media player updates"
20203 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20206 #, fuzzy
20207 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20208 msgstr "Нова верзија VLC("
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20211 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20212 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20215 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20216 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20219 msgid "&General"
20220 msgstr "&Опште"
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20223 #, fuzzy
20224 msgid "&Metadata"
20225 msgstr "Мета подаци"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20228 #, fuzzy
20229 msgid "&Codec"
20230 msgstr "Кодек"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20233 #, fuzzy
20234 msgid "S&tatistics"
20235 msgstr "Статистике"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20238 #, fuzzy
20239 msgid "&Save Metadata"
20240 msgstr "Датум мета података"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20243 msgid "Location:"
20244 msgstr "Локација:"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20247 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Update the tree"
20253 msgstr "Фидови слика"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20256 msgid "Save log file as..."
20257 msgstr "Сачувај извештак као..."
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20260 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20261 msgstr ""
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20264 msgid ""
20265 "Cannot write to file %1:\n"
20266 "%2."
20267 msgstr ""
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20270 #: share/lua/http/mobile.html:74
20271 msgid "Open Media"
20272 msgstr "Отвори Датотеку"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20275 msgid "&File"
20276 msgstr "&Фајл"
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20279 msgid "&Disc"
20280 msgstr "&Диск"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20283 msgid "&Network"
20284 msgstr "&Мрежа"
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20287 msgid "Capture &Device"
20288 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20291 msgid "&Select"
20292 msgstr "&Изабери"
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20296 msgid "&Enqueue"
20297 msgstr ""
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20301 msgid "&Play"
20302 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20306 msgid "&Stream"
20307 msgstr "&Ток"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20310 msgid "&Convert"
20311 msgstr "&Конвертуј"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20314 msgid "&Convert / Save"
20315 msgstr "&Ковертуј / Сачувај"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20318 msgid "Open URL"
20319 msgstr "Отвори линк"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20322 msgid "Enter URL here..."
20323 msgstr ""
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20326 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20330 msgid ""
20331 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20332 "or the path to a file on your computer,\n"
20333 "it will be automatically selected."
20334 msgstr ""
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20337 msgid "Plugins and extensions"
20338 msgstr "Додаци и екстензије"
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20341 msgid "Extensions"
20342 msgstr "Екстензије"
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20345 msgid "Capability"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Score"
20351 msgstr "Опсег"
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20354 msgid "&Search:"
20355 msgstr "&Претражи"
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20358 msgid "More information..."
20359 msgstr "Више информација..."
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Reload extensions"
20364 msgstr "Игнорисане екстензије"
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20367 msgid "Version"
20368 msgstr "Верзија"
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Website"
20373 msgstr "Бела"
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Deletes the selected item"
20378 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20381 msgid "Show settings"
20382 msgstr "Прикажи подешавања"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20385 msgid "Simple"
20386 msgstr "Основно"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20389 msgid "Switch to simple preferences view"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20393 msgid "Switch to full preferences view"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20397 msgid "&Save"
20398 msgstr "&Сачувај"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Save and close the dialog"
20403 msgstr "Прикажи напредне опције"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20406 msgid "&Reset Preferences"
20407 msgstr "&Врати на подразумевано"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Cannot save Configuration"
20412 msgstr "Учитај Конфигурацију"
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Preferences file could not be saved"
20417 msgstr "Сакриј интерфејс"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20420 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20424 msgid "Open Directory"
20425 msgstr "Отвори Директоријум"
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20428 msgid "Open Folder"
20429 msgstr "Отвори фолдер"
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20432 msgid "Open playlist..."
20433 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20436 msgid "XSPF playlist"
20437 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20440 #, fuzzy
20441 msgid "M3U playlist"
20442 msgstr "листа за пуштање"
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20445 #, fuzzy
20446 msgid "M3U8 playlist"
20447 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20450 #, fuzzy
20451 msgid "HTML playlist"
20452 msgstr "Листа за пуштање"
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20455 msgid "Save playlist as..."
20456 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20459 msgid "Open subtitles..."
20460 msgstr "Отвори титлове..."
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Media Files"
20465 msgstr "Медиј: %s"
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20468 msgid "Subtitles Files"
20469 msgstr "Титлови"
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20472 msgid "All Files"
20473 msgstr "Сви фајлови"
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Stream Output"
20478 msgstr "Излазни ток"
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20481 msgid ""
20482 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20483 "on your private network, or on the Internet.\n"
20484 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20485 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20486 msgstr ""
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20489 msgid ""
20490 "Stream output string.\n"
20491 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20492 "but you can change it manually."
20493 msgstr ""
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20496 msgid "Toolbars Editor"
20497 msgstr "Едитор интерфејса"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20500 msgid "Toolbar Elements"
20501 msgstr "Елементи интерфејса"
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Next widget style:"
20506 msgstr "Следећи наслов"
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Flat Button"
20511 msgstr "Дебела Гранична Линија"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Big Button"
20516 msgstr "Дугме за активирање"
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Native Slider"
20521 msgstr "Native American звук"
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20524 msgid "Main Toolbar"
20525 msgstr "Главни интерфејс"
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20528 msgid "Toolbar position:"
20529 msgstr "Позиција интерфејса:"
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Under the Video"
20534 msgstr "Фидови слика"
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Above the Video"
20539 msgstr "Видео филтер откривања померања"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20542 msgid "Line 1:"
20543 msgstr "Линија 1:"
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20546 msgid "Line 2:"
20547 msgstr "Линија 2:"
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20552 msgstr "Копија видео филтера"
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20555 msgid "Time Toolbar"
20556 msgstr "Временски интерфејс"
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20559 msgid "Fullscreen Controller"
20560 msgstr "Контролер пуног екрана"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20563 msgid "Select profile:"
20564 msgstr "Изабери профил:"
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20567 #, fuzzy
20568 msgid "New profile"
20569 msgstr "Изабери профил:"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20572 msgid "Delete the current profile"
20573 msgstr "Обриши тренутни профил"
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20576 msgid "Cl&ose"
20577 msgstr "За&твори"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20580 msgid "Profile Name"
20581 msgstr "Име профила"
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20584 msgid "Please enter the new profile name."
20585 msgstr "Унеси ново име профила."
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Spacer"
20590 msgstr "Свемир"
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20593 msgid "Expanding Spacer"
20594 msgstr ""
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20597 msgid "Splitter"
20598 msgstr "Разделник"
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20601 msgid "Time Slider"
20602 msgstr ""
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Small Volume"
20607 msgstr "Подразумевани ниво звука"
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20610 msgid "DVD menus"
20611 msgstr "DVD менији"
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Advanced Buttons"
20616 msgstr "Напредне опције"
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Broadcast"
20621 msgstr "Емитовање"
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20624 msgid "Schedule"
20625 msgstr "Закажи"
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20628 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20632 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20636 msgid "Day / Month / Year:"
20637 msgstr ""
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Repeat:"
20642 msgstr "Понови све"
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Repeat delay:"
20647 msgstr "Понови све"
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20651 msgid " days"
20652 msgstr " дана"
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20655 msgid "I&mport"
20656 msgstr "У&вези"
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20659 msgid "E&xport"
20660 msgstr "И&звези"
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20663 msgid "Save VLM configuration as..."
20664 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20667 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20671 msgid "Open VLM configuration..."
20672 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20675 msgid "Broadcast: "
20676 msgstr "Емитовање: "
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20679 msgid "Schedule: "
20680 msgstr ""
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20683 msgid "VOD: "
20684 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20687 msgid "Control menu for the player"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20691 msgid "Paused"
20692 msgstr "Паузирано"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20695 msgid "&Media"
20696 msgstr "&Датотеке"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20699 msgid "P&layback"
20700 msgstr "Р&епродукција"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20703 msgid "&Audio"
20704 msgstr "&Аудио"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20707 msgid "&Video"
20708 msgstr "&Видео"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20711 msgid "&Tools"
20712 msgstr "&Алати"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20715 msgid "V&iew"
20716 msgstr "&Преглед"
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20719 msgid "&Help"
20720 msgstr "&Помоћ"
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20723 msgid "Open &File..."
20724 msgstr "Отвори &Фајл..."
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20727 msgid "Open &Disc..."
20728 msgstr "Отвори &диск..."
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20731 msgid "Open &Network Stream..."
20732 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20735 msgid "Open &Capture Device..."
20736 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20739 #, fuzzy
20740 msgid "&Open (advanced)..."
20741 msgstr "&Отвори датотеку..."
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20744 msgid "Open &Location from clipboard"
20745 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Open &Recent Media"
20750 msgstr "&Скорашње датотеке"
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20753 msgid "Conve&rt / Save..."
20754 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20757 #, fuzzy
20758 msgid "&Stream..."
20759 msgstr "Ток"
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Quit at the end of playlist"
20764 msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20767 msgid "Close to systray"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20771 msgid "&Quit"
20772 msgstr "&Излаз"
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20775 msgid "&Effects and Filters"
20776 msgstr "&Ефекти и филтери"
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20779 msgid "&Track Synchronization"
20780 msgstr "&Синхронизација"
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20783 msgid "Program Guide"
20784 msgstr "Програмски водич"
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20787 msgid "Plu&gins and extensions"
20788 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20791 msgid "Customi&ze Interface..."
20792 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20795 msgid "&Preferences"
20796 msgstr "&Подешавање"
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20799 msgid "&View"
20800 msgstr "&Преглед"
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20803 msgid "Play&list"
20804 msgstr "Листа за &пуштање"
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20807 msgid "Ctrl+L"
20808 msgstr "Ctrl+L"
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Mi&nimal Interface"
20813 msgstr "Минимални интерфејс"
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20816 msgid "Ctrl+H"
20817 msgstr "Ctrl+H"
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20820 msgid "&Fullscreen Interface"
20821 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20824 msgid "&Advanced Controls"
20825 msgstr "&Напредне контроле"
20827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20828 msgid "Docked Playlist"
20829 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Status Bar"
20834 msgstr "Статус"
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Visualizations selector"
20839 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
20841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20842 msgid "Audio &Track"
20843 msgstr "&Аудио трака"
20845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20846 msgid "Audio &Channels"
20847 msgstr "Звучни &канали"
20849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20850 msgid "Audio &Device"
20851 msgstr "Аудио &уређај"
20853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20854 msgid "&Visualizations"
20855 msgstr "&Визуелизације"
20857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20858 msgid "&Subtitles Track"
20859 msgstr "&Титлови"
20861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20862 msgid "Video &Track"
20863 msgstr "Видео &трака"
20865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20866 msgid "&Fullscreen"
20867 msgstr "&Пун екран"
20869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Always Fit &Window"
20872 msgstr "Увек &на врху"
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Always &on Top"
20877 msgstr "Увек &на врху"
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Display on &Desktop"
20882 msgstr "Резолуција приказа"
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Set as Wall&paper"
20887 msgstr "DirectX позадина"
20889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20890 msgid "&Zoom"
20891 msgstr "&Увеличај"
20893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20894 msgid "&Aspect Ratio"
20895 msgstr "&Пропорције слике"
20897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20898 msgid "&Crop"
20899 msgstr "&Опсеци"
20901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20902 msgid "&Deinterlace"
20903 msgstr "&Расплитање"
20905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20906 msgid "&Deinterlace mode"
20907 msgstr "&Расплитање мод"
20909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20910 msgid "&Post processing"
20911 msgstr "&Пост процесирање"
20913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Take &Snapshot"
20916 msgstr "Сними слику"
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20919 msgid "T&itle"
20920 msgstr "Н&аслов"
20922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20923 msgid "&Chapter"
20924 msgstr "&Поглавље"
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20927 msgid "&Navigation"
20928 msgstr "&Навигација"
20930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20931 msgid "&Program"
20932 msgstr "&Програм"
20934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Custom &Bookmarks"
20937 msgstr "&Маркери"
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20940 msgid "&Manage"
20941 msgstr "&Управљај"
20943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20944 msgid "&Help..."
20945 msgstr "&Помоћ..."
20947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20948 msgid "Check for &Updates..."
20949 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20952 msgid "&Faster"
20953 msgstr "&Убрзано"
20955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20956 msgid "N&ormal Speed"
20957 msgstr "Н&ормална брзина"
20959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20960 msgid "Slo&wer"
20961 msgstr "Спо&рије"
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20964 msgid "&Jump Forward"
20965 msgstr "&Скок унапред"
20967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20968 msgid "Jump Bac&kward"
20969 msgstr "Скок уна&зад"
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20972 msgid "&Stop"
20973 msgstr "&Заустави"
20975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20976 msgid "Pre&vious"
20977 msgstr "Пре&тходно"
20979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20980 msgid "Ne&xt"
20981 msgstr "Сл&едеће"
20983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Open a Media"
20986 msgstr "Отвори Датотеку"
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20989 msgid "&Open File..."
20990 msgstr "&Отвори датотеку..."
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20993 msgid "Open &Network..."
20994 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20997 msgid "Leave Fullscreen"
20998 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
21000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Subti&tle"
21003 msgstr "Титл"
21005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
21006 msgid "&Playback"
21007 msgstr "&Репродукција"
21009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Tools"
21012 msgstr "Алат"
21014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
21015 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
21016 msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбару"
21018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
21019 msgid "Show VLC media player"
21020 msgstr "Прикажи VLC медија плејер"
21022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
21023 #, fuzzy
21024 msgid "&Open a Media"
21025 msgstr "&Отвори датотеку"
21027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21028 msgid "&Clear"
21029 msgstr "&Очисти"
21031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21034 msgstr "Прикажи напредне опције"
21036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21037 msgid ""
21038 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21039 "preferences dialog."
21040 msgstr ""
21042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
21043 msgid "Systray icon"
21044 msgstr "Systray иконица"
21046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21047 msgid ""
21048 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21049 "basic actions."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21053 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21057 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21058 msgstr ""
21060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Resize interface to the native video size"
21063 msgstr "Видео филтер расплитања"
21065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21066 msgid ""
21067 "You have two choices:\n"
21068 " - The interface will resize to the native video size\n"
21069 " - The video will fit to the interface size\n"
21070 " By default, interface resize to the native video size."
21071 msgstr ""
21073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21074 msgid "Show playing item name in window title"
21075 msgstr ""
21077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21078 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21079 msgstr ""
21081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21082 msgid "Show notification popup on track change"
21083 msgstr ""
21085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21086 msgid ""
21087 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21088 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21089 msgstr ""
21091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21092 msgid "Advanced options"
21093 msgstr "Напредне опције"
21095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
21098 msgstr "Прикажи напредне опције"
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21103 msgstr "QP фактор између I и P"
21105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21106 msgid ""
21107 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21108 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21109 "extensions."
21110 msgstr ""
21112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21115 msgstr "QP фактор између I и P"
21117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21118 msgid ""
21119 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21120 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21121 "with composite extensions."
21122 msgstr ""
21124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21125 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21129 msgid "Activate the updates availability notification"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21133 msgid ""
21134 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21135 "once every two weeks."
21136 msgstr ""
21138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Number of days between two update checks"
21141 msgstr "Број P оквира између I оквира."
21143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21144 msgid "Automatically save the volume on exit"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21148 msgid "Ask for network policy at start"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21152 msgid "Save the recently played items in the menu"
21153 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
21155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21156 msgid "List of words separated by | to filter"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
21160 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Define the colors of the volume slider "
21166 msgstr "Инвертује боје слике"
21168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21169 msgid ""
21170 "Define the colors of the volume slider\n"
21171 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21172 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21173 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21174 msgstr ""
21176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21177 msgid "Selection of the starting mode and look "
21178 msgstr ""
21180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21181 msgid ""
21182 "Start VLC with:\n"
21183 " - normal mode\n"
21184 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21185 " - minimal mode with limited controls"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21191 msgstr ""
21192 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
21194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21195 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21201 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
21203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21204 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21208 msgid "Load extensions on startup"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21214 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
21216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21217 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Display background cone or art"
21223 msgstr "Подразумевани ниво звука"
21225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21226 msgid ""
21227 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21228 "disabled to prevent burning screen."
21229 msgstr ""
21231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21232 msgid "Expanding background cone or art."
21233 msgstr ""
21235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Background art fits window's size"
21238 msgstr "Однос пропорције позадине"
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21241 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21242 msgstr ""
21244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21245 msgid ""
21246 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21247 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21248 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21249 "and change the system volume when VLC is not selected."
21250 msgstr ""
21252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Pause the video playback when minimized"
21255 msgstr "Паузирај репродукцију"
21257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21258 msgid ""
21259 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21260 "minimizing the window."
21261 msgstr ""
21263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Allow automatic icon changes"
21266 msgstr "Аутоматско исецање"
21268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21269 msgid ""
21270 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21271 msgstr ""
21273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Qt interface"
21276 msgstr "Премени интерфејс"
21278 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21279 #, fuzzy
21280 msgid "errors"
21281 msgstr "Грешке"
21283 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21284 msgid "warnings"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21288 msgid "debug"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21292 msgid "Open a skin file"
21293 msgstr "Отвори фајл маске"
21295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21296 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21297 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21300 msgid "Open playlist"
21301 msgstr "Отвори листу за пуштање"
21303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21304 msgid "Playlist Files|"
21305 msgstr "Датотеке за пуштање|"
21307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21308 msgid "Save playlist"
21309 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21312 #, fuzzy
21313 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21314 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21317 msgid "Skin to use"
21318 msgstr "Маска за коришћење"
21320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21321 msgid "Path to the skin to use."
21322 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21325 msgid "Config of last used skin"
21326 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21329 msgid ""
21330 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21331 "automatically, do not touch it."
21332 msgstr ""
21333 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21334 "аутоматски се ажурира."
21336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21337 msgid "Show a systray icon for VLC"
21338 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21342 msgid "Show VLC on the taskbar"
21343 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21346 msgid "Enable transparency effects"
21347 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21350 msgid ""
21351 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21352 "when moving windows does not behave correctly."
21353 msgstr ""
21354 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21355 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Use a skinned playlist"
21361 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
21363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21364 msgid "Display video in a skinned window if any"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21368 msgid ""
21369 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21370 "play back video even though no video tag is implemented"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21374 msgid "Skins"
21375 msgstr "Маске"
21377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21378 msgid "Skinnable Interface"
21379 msgstr "Интерфејс са Маском"
21381 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21382 msgid "Select skin"
21383 msgstr "Изабери маску"
21385 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Open skin ..."
21388 msgstr "Отвори маску..."
21390 #: modules/lua/vlc.c:57
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Lua interface"
21393 msgstr "Главни интерфејси"
21395 #: modules/lua/vlc.c:58
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Lua interface module to load"
21398 msgstr "Модули додатних интерфејса"
21400 #: modules/lua/vlc.c:60
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Lua interface configuration"
21403 msgstr "Учитај Конфигурацију"
21405 #: modules/lua/vlc.c:61
21406 msgid ""
21407 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21408 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21409 msgstr ""
21411 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21412 msgid "Source directory"
21413 msgstr "Изворни дирекотријум"
21415 #: modules/lua/vlc.c:64
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Directory index"
21418 msgstr "DirectShow улаз"
21420 #: modules/lua/vlc.c:65
21421 msgid "Allow to build directory index"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21425 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21426 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21427 msgid "Host"
21428 msgstr "Домаћин"
21430 #: modules/lua/vlc.c:68
21431 msgid ""
21432 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21433 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21434 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21435 msgstr ""
21436 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21437 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21438 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21440 #: modules/lua/vlc.c:73
21441 msgid ""
21442 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21443 "4212."
21444 msgstr ""
21445 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21447 #: modules/lua/vlc.c:76
21448 msgid ""
21449 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21450 "default value is \"admin\"."
21451 msgstr ""
21452 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
21453 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
21455 #: modules/lua/vlc.c:82
21456 #, fuzzy
21457 msgid "CLI input"
21458 msgstr "TCP улаз"
21460 #: modules/lua/vlc.c:83
21461 msgid ""
21462 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21463 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21464 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/lua/vlc.c:91
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Lua"
21470 msgstr "лаоски"
21472 #: modules/lua/vlc.c:92
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Lua interpreter"
21475 msgstr "Главни интерфејси"
21477 #: modules/lua/vlc.c:104
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Lua HTTP"
21480 msgstr "HTTP"
21482 #: modules/lua/vlc.c:112
21483 msgid "Lua CLI"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/lua/vlc.c:124
21487 msgid "Lua Telnet"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/lua/vlc.c:140
21491 msgid "Lua Meta Fetcher"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/lua/vlc.c:141
21495 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/lua/vlc.c:146
21499 msgid "Lua Meta Reader"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/lua/vlc.c:147
21503 msgid "Read meta data using lua scripts"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/lua/vlc.c:153
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Lua Playlist"
21509 msgstr "Листа за пуштање"
21511 #: modules/lua/vlc.c:154
21512 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21513 msgstr ""
21515 #: modules/lua/vlc.c:159
21516 msgid "Lua Art"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/lua/vlc.c:160
21520 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/lua/vlc.c:165
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Lua Extension"
21526 msgstr "AAC екстензија"
21528 #: modules/lua/vlc.c:171
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Lua SD Module"
21531 msgstr "Модул интерфејса"
21533 #: modules/lua/vlc.c:181
21534 msgid "Freebox TV"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/lua/vlc.c:187
21538 #, fuzzy
21539 msgid "French TV"
21540 msgstr "француски"
21542 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Filename of the SQLite database"
21545 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
21547 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21550 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21552 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Ignored extensions in the media library"
21555 msgstr "Игнорисане екстензије"
21557 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21558 msgid ""
21559 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21560 "scanning directories."
21561 msgstr ""
21563 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21566 msgstr "Понашање поддиректоријума"
21568 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21569 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21570 msgstr ""
21572 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21573 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21577 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Username for the database"
21580 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
21582 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21583 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21584 msgid "Password for the database"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Port for the database"
21590 msgstr "Ширина усликаног екрана."
21592 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21593 msgid "Auto add new medias"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Automatically add new medias to ML"
21599 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
21601 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Folder meta data"
21604 msgstr "Налсов мета података"
21606 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Album art filename"
21609 msgstr "Одбаци име фајла"
21611 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21612 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21616 msgid "The username of your last.fm account"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21620 msgid "The password of your last.fm account"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21624 msgid "Scrobbler URL"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21628 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Audioscrobbler"
21634 msgstr "Аудио енкодер"
21636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21637 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21641 msgid "last.fm: Authentication failed"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21645 msgid ""
21646 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21647 "relaunch VLC."
21648 msgstr ""
21650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21651 msgid "Last.fm username not set"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21655 msgid ""
21656 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21657 "VLC.\n"
21658 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21659 msgstr ""
21661 #: modules/misc/gnutls.c:70
21662 #, fuzzy
21663 msgid "TLS cipher priorities"
21664 msgstr "Особине тјунера"
21666 #: modules/misc/gnutls.c:71
21667 msgid ""
21668 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21669 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21670 msgstr ""
21672 #: modules/misc/gnutls.c:82
21673 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/misc/gnutls.c:84
21677 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/misc/gnutls.c:85
21681 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/misc/gnutls.c:86
21685 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/misc/gnutls.c:91
21689 msgid "GNU TLS transport layer security"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/misc/gnutls.c:98
21693 #, fuzzy
21694 msgid "GNU TLS server"
21695 msgstr "HTTP сервер"
21697 #: modules/misc/inhibit.c:96
21698 msgid "Power Management Inhibitor"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/misc/inhibit.c:181
21702 msgid "Playing some media."
21703 msgstr ""
21705 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21706 msgid "MCE"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21710 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21714 #, fuzzy
21715 msgid "XDG-screensaver"
21716 msgstr "Онемогући чувара екрана"
21718 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21719 #, fuzzy
21720 msgid "XDG screen saver inhibition"
21721 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
21723 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21724 msgid "X Screensaver disabler"
21725 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
21727 #: modules/misc/logger.c:113
21728 msgid "Log format"
21729 msgstr "Формат Дневника"
21731 #: modules/misc/logger.c:115
21732 msgid ""
21733 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21734 "\"."
21735 msgstr ""
21736 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
21737 "\"html\"."
21739 #: modules/misc/logger.c:119
21740 msgid ""
21741 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21742 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21743 msgstr ""
21744 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
21745 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
21746 "уместо у фајл."
21748 #: modules/misc/logger.c:123
21749 msgid "Syslog facility"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/misc/logger.c:124
21753 #, fuzzy
21754 msgid ""
21755 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21756 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21757 msgstr ""
21758 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
21759 "\"html\"."
21761 #: modules/misc/logger.c:152
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Verbosity"
21764 msgstr "Опширност (0,1,2)"
21766 #: modules/misc/logger.c:153
21767 msgid ""
21768 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21769 "--verbose."
21770 msgstr ""
21772 #: modules/misc/logger.c:157
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Logging"
21775 msgstr "Записивање у Дневник"
21777 #: modules/misc/logger.c:158
21778 #, fuzzy
21779 msgid "File logging"
21780 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
21782 #: modules/misc/logger.c:164
21783 msgid "Log filename"
21784 msgstr "Име фајла Дневника"
21786 #: modules/misc/logger.c:164
21787 msgid "Specify the log filename."
21788 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21790 #: modules/misc/memcpy.c:42
21791 msgid "libc memcpy"
21792 msgstr "libc memcpy"
21794 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21795 #, fuzzy
21796 msgid "OSD configuration importer"
21797 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
21799 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21800 #, fuzzy
21801 msgid "XML OSD configuration importer"
21802 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
21804 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21805 #, fuzzy
21806 msgid "M3U playlist export"
21807 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21809 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21810 #, fuzzy
21811 msgid "M3U8 playlist export"
21812 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21814 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21815 msgid "XSPF playlist export"
21816 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21818 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21819 #, fuzzy
21820 msgid "HTML playlist export"
21821 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21823 #: modules/misc/rtsp.c:61
21824 msgid "Maximum number of connections"
21825 msgstr "Максималан број конекција"
21827 #: modules/misc/rtsp.c:62
21828 msgid ""
21829 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21830 "0 means no limit."
21831 msgstr ""
21832 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21833 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21835 #: modules/misc/rtsp.c:65
21836 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/misc/rtsp.c:67
21840 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/misc/rtsp.c:69
21844 msgid ""
21845 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21846 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21847 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21848 "The default is 5."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21852 msgid "RTSP VoD"
21853 msgstr "RTSP VoD"
21855 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21856 msgid "RTSP VoD server"
21857 msgstr "RTSP VoD сервер"
21859 #: modules/misc/sqlite.c:115
21860 #, fuzzy
21861 msgid "SQLite database module"
21862 msgstr "Модул филтера подслика"
21864 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Stats"
21867 msgstr "Статистике"
21869 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Stats encoder function"
21872 msgstr "Псеудо енкодер функција"
21874 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Stats decoder"
21877 msgstr "Енкодер титлова"
21879 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Stats decoder function"
21882 msgstr "Псеудо декодер функција"
21884 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Stats demux"
21887 msgstr "Сачувај"
21889 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Stats demux function"
21892 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
21894 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21895 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21896 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21898 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21899 msgid "MMX EXT memcpy"
21900 msgstr "MMX EXT memcpy"
21902 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21903 msgid "MMX memcpy"
21904 msgstr "MMX memcpy"
21906 #: modules/mux/asf.c:57
21907 msgid "Title to put in ASF comments."
21908 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21910 #: modules/mux/asf.c:59
21911 msgid "Author to put in ASF comments."
21912 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21914 #: modules/mux/asf.c:61
21915 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21916 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21918 #: modules/mux/asf.c:62
21919 msgid "Comment"
21920 msgstr "Коментар"
21922 #: modules/mux/asf.c:63
21923 msgid "Comment to put in ASF comments."
21924 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21926 #: modules/mux/asf.c:65
21927 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21928 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21930 #: modules/mux/asf.c:66
21931 msgid "Packet Size"
21932 msgstr "Величина Пакета"
21934 #: modules/mux/asf.c:67
21935 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21936 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21938 #: modules/mux/asf.c:68
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Bitrate override"
21941 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
21943 #: modules/mux/asf.c:69
21944 msgid ""
21945 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21946 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21947 "in bytes"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/mux/asf.c:73
21951 msgid "ASF muxer"
21952 msgstr "ASF мултиплексер"
21954 #: modules/mux/asf.c:565
21955 msgid "Unknown Video"
21956 msgstr "Непознати Видео"
21958 #: modules/mux/avi.c:47
21959 msgid "AVI muxer"
21960 msgstr "AVI мултиплексер"
21962 #: modules/mux/dummy.c:45
21963 msgid "Dummy/Raw muxer"
21964 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21966 #: modules/mux/mp4.c:46
21967 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21968 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21970 #: modules/mux/mp4.c:48
21971 msgid ""
21972 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21973 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21974 "downloading."
21975 msgstr ""
21976 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21977 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21978 "преузима."
21980 #: modules/mux/mp4.c:58
21981 msgid "MP4/MOV muxer"
21982 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21984 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21985 msgid "DTS delay (ms)"
21986 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21988 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21989 msgid ""
21990 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21991 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21992 "inside the client decoder."
21993 msgstr ""
21994 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21995 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21996 "баферовања унутар декодера клијента."
21998 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21999 msgid "PES maximum size"
22000 msgstr "PES максимална величина"
22002 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22003 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22004 msgstr ""
22005 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22007 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22008 msgid "PS muxer"
22009 msgstr "PS мултиплексер"
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
22012 msgid "Video PID"
22013 msgstr "Видео PID"
22015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
22016 msgid ""
22017 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22018 "the video."
22019 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22022 msgid "Audio PID"
22023 msgstr "Аудио PID"
22025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
22026 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22027 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22030 msgid "SPU PID"
22031 msgstr "SPU PID"
22033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22034 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22035 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22038 msgid "PMT PID"
22039 msgstr "PMT PID"
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22042 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22043 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22046 msgid "TS ID"
22047 msgstr "TS ID"
22049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22050 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22051 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22054 msgid "NET ID"
22055 msgstr "NET ID"
22057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22058 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22059 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22062 msgid "PMT Program numbers"
22063 msgstr "PMT бројеви Програма"
22065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
22066 msgid ""
22067 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22068 "to be enabled."
22069 msgstr ""
22070 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
22071 "ES\" опцију."
22073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
22074 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22075 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22078 msgid ""
22079 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22080 "be enabled."
22081 msgstr ""
22082 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
22083 "to ID of ES\" опцију."
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22086 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22087 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22090 msgid ""
22091 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22092 "be enabled."
22093 msgstr ""
22094 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
22095 "\"Set PID to ID of ES\"."
22097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22098 msgid "Set PID to ID of ES"
22099 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
22101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22102 #, fuzzy
22103 msgid ""
22104 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22105 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22106 msgstr ""
22107 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
22108 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
22110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22111 msgid "Data alignment"
22112 msgstr "Поравнање података"
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
22115 msgid ""
22116 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22117 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22118 msgstr ""
22119 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
22120 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22123 msgid "Shaping delay (ms)"
22124 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
22127 msgid ""
22128 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22129 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22130 "especially for reference frames."
22131 msgstr ""
22132 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
22133 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
22135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22136 msgid "Use keyframes"
22137 msgstr "Користи кључне фрејмове"
22139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22140 msgid ""
22141 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22142 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22143 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22144 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22145 "the biggest frames in the stream."
22146 msgstr ""
22147 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
22148 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
22149 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
22150 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
22151 "оквири у току."
22153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22154 #, fuzzy
22155 msgid "PCR interval (ms)"
22156 msgstr "PCR кашњење (ms)"
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22159 msgid ""
22160 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22161 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22162 msgstr ""
22163 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
22164 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
22165 "(подразумевано је  70ms)."
22167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22168 msgid "Minimum B (deprecated)"
22169 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
22171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22172 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22173 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22176 msgid "Maximum B (deprecated)"
22177 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22180 msgid ""
22181 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22182 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22183 "inside the client decoder."
22184 msgstr ""
22185 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
22186 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
22187 "баферовања унутар декодера клијента."
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22190 msgid "Crypt audio"
22191 msgstr "Шифруј аудио"
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22194 msgid "Crypt audio using CSA"
22195 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22198 msgid "Crypt video"
22199 msgstr "Шифруј видео"
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22202 msgid "Crypt video using CSA"
22203 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22206 #, fuzzy
22207 msgid "CSA Key in use"
22208 msgstr "CSA Кључ"
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22211 msgid ""
22212 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22213 "second/2 one."
22214 msgstr ""
22216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22217 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22218 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
22220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22221 #, fuzzy
22222 msgid ""
22223 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22224 "header from the value before encrypting."
22225 msgstr ""
22226 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
22227 "вредности пре шифровања. "
22229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22230 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22231 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
22233 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22234 msgid "Multipart JPEG muxer"
22235 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
22237 #: modules/mux/ogg.c:51
22238 msgid "Ogg/OGM muxer"
22239 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
22241 #: modules/mux/wav.c:46
22242 msgid "WAV muxer"
22243 msgstr "WAV мултиплексер"
22245 #: modules/notify/growl.m:99
22246 msgid "Growl Notification Plugin"
22247 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
22249 #: modules/notify/growl.m:309
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Now playing"
22252 msgstr "Тренутно се репродукује"
22254 #: modules/notify/msn.c:66
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Title format string"
22257 msgstr "MSN string тип формата наслова"
22259 #: modules/notify/msn.c:67
22260 msgid ""
22261 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22262 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22263 msgstr ""
22264 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
22265 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
22267 #: modules/notify/msn.c:74
22268 msgid "MSN Now-Playing"
22269 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
22271 #: modules/notify/notify.c:53
22272 msgid "Timeout (ms)"
22273 msgstr "Дужина трајања (ms)"
22275 #: modules/notify/notify.c:54
22276 msgid "How long the notification will be displayed "
22277 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
22279 #: modules/notify/notify.c:59
22280 msgid "Notify"
22281 msgstr "Обавести"
22283 #: modules/notify/notify.c:60
22284 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22285 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
22287 #: modules/notify/telepathy.c:71
22288 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22289 msgstr ""
22291 #: modules/notify/xosd.c:67
22292 msgid "Flip vertical position"
22293 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
22295 #: modules/notify/xosd.c:68
22296 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22297 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
22299 #: modules/notify/xosd.c:71
22300 msgid "Vertical offset"
22301 msgstr "Вертикални офсет"
22303 #: modules/notify/xosd.c:72
22304 msgid ""
22305 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22306 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22307 msgstr ""
22308 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
22309 "подразумевано до 30 пиксела)."
22311 #: modules/notify/xosd.c:76
22312 msgid "Shadow offset"
22313 msgstr "Офсет Сенке"
22315 #: modules/notify/xosd.c:77
22316 #, fuzzy
22317 msgid ""
22318 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22319 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
22321 #: modules/notify/xosd.c:81
22322 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22323 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
22325 #: modules/notify/xosd.c:83
22326 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22327 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
22329 #: modules/notify/xosd.c:88
22330 msgid "XOSD interface"
22331 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
22333 #: modules/packetizer/copy.c:48
22334 msgid "Copy packetizer"
22335 msgstr "Копирај паковалац"
22337 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Dirac packetizer"
22340 msgstr "DTS аудио паковалац"
22342 #: modules/packetizer/flac.c:50
22343 msgid "Flac audio packetizer"
22344 msgstr "Flac аудио паковалац"
22346 #: modules/packetizer/h264.c:56
22347 msgid "H.264 video packetizer"
22348 msgstr "H.264 видео паковалац"
22350 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22351 #, fuzzy
22352 msgid "MLP/TrueHD parser"
22353 msgstr "Припремалац"
22355 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22356 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22357 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
22359 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22360 msgid "MPEG4 video packetizer"
22361 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
22363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22364 msgid "Sync on Intra Frame"
22365 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
22367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22368 #, fuzzy
22369 msgid ""
22370 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22371 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22372 msgstr ""
22373 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
22374 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
22376 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22377 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22378 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22381 #, fuzzy
22382 msgid "MPEG Video"
22383 msgstr "Видео"
22385 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22386 #, fuzzy
22387 msgid "VC-1 packetizer"
22388 msgstr "Копирај паковалац"
22390 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22391 msgid "Bonjour services"
22392 msgstr "Bonjour сервиси"
22394 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22395 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22396 msgid "My Videos"
22397 msgstr "Видео"
22399 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22400 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22401 msgid "My Music"
22402 msgstr "Музика"
22404 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22405 msgid "Picture"
22406 msgstr "Фотографија"
22408 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22409 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22410 msgid "My Pictures"
22411 msgstr "Фотографије"
22413 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22414 #, fuzzy
22415 msgid "MTP devices"
22416 msgstr "DVD уређај"
22418 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22419 #, fuzzy
22420 msgid "MTP Device"
22421 msgstr "Уређај"
22423 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22424 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22425 msgid "Podcast URLs list"
22426 msgstr "URL листа подкаста"
22428 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22429 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22430 msgstr ""
22431 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22433 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22434 msgid "Podcasts"
22435 msgstr "Подкастови"
22437 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22438 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Audio capture"
22441 msgstr "JACK аудио излаз"
22443 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22446 msgstr "JACK аудио излаз"
22448 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22449 #, c-format
22450 msgid "Card %<PRIu32>"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Generic"
22456 msgstr "Опште"
22458 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22459 msgid "SAP multicast address"
22460 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22462 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22463 msgid ""
22464 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22465 "However, you can specify a specific address."
22466 msgstr ""
22467 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22468 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22470 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22471 msgid "SAP timeout (seconds)"
22472 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22474 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22475 msgid ""
22476 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22477 msgstr ""
22478 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22480 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22481 msgid "Try to parse the announce"
22482 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22484 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22485 #, fuzzy
22486 msgid ""
22487 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22488 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22489 msgstr ""
22490 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
22491 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
22493 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22494 msgid "SAP Strict mode"
22495 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22497 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22498 msgid ""
22499 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22500 "announcements."
22501 msgstr ""
22502 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22504 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22505 msgid "Network streams (SAP)"
22506 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22508 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22509 #, fuzzy
22510 msgid "SDP Descriptions parser"
22511 msgstr "Описни фајл"
22513 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22514 msgid "Session"
22515 msgstr "Сесија"
22517 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22518 msgid "Tool"
22519 msgstr "Алат"
22521 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22522 msgid "User"
22523 msgstr "Корисник"
22525 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Video capture"
22528 msgstr "Видео порт"
22530 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22533 msgstr "Уклапање видео слика"
22535 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Audio capture (ALSA)"
22538 msgstr "JACK аудио излаз"
22540 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22541 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22542 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22543 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22544 msgid "Discs"
22545 msgstr "Дискови"
22547 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22548 msgid "CD"
22549 msgstr "CD"
22551 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22552 msgid "DVD"
22553 msgstr "DVD"
22555 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22556 msgid "Blu-Ray"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22560 msgid "HD DVD"
22561 msgstr "HD DVD"
22563 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22564 msgid "Unknown type"
22565 msgstr "непознато"
22567 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Universal Plug'n'Play"
22570 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
22572 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22573 msgid "Local drives"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22577 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22578 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22579 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Screen capture"
22582 msgstr "Улазни Екран"
22584 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22585 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22586 msgstr ""
22588 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22589 msgid "Applications"
22590 msgstr "Апликације"
22592 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22593 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22594 msgid "Desktop"
22595 msgstr "Радна површина"
22597 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22598 msgid "DASH"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22602 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22603 msgstr ""
22605 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Decompression"
22608 msgstr "QP компресија криве"
22610 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22611 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/stream_filter/record.c:49
22615 msgid "Internal stream record"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Autodel"
22621 msgstr "Аутоматско"
22623 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Automatically add/delete input streams"
22626 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
22628 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22629 msgid ""
22630 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22631 "this stream later."
22632 msgstr ""
22633 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22634 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
22636 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Destination bridge-in name"
22639 msgstr "Видео кодео одредишта"
22641 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22642 msgid ""
22643 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22644 "in at a time, you can discard this option."
22645 msgstr ""
22647 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22648 msgid ""
22649 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22650 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22651 "need to raise caching values."
22652 msgstr ""
22653 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22654 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22655 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22657 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22658 msgid "ID Offset"
22659 msgstr "ID Офсет"
22661 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22662 #, fuzzy
22663 msgid ""
22664 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22665 "IDs bridge_in will register."
22666 msgstr ""
22667 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
22668 "bridge_in који хоће да се региструју."
22670 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Name of current instance"
22673 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
22675 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22676 msgid ""
22677 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22678 "at a time, you can discard this option."
22679 msgstr ""
22681 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22682 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22686 msgid ""
22687 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22688 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22689 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22690 "placeholder streams should have the same format. "
22691 msgstr ""
22693 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22694 msgid "Placeholder delay"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22698 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22699 msgstr ""
22701 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22702 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22706 msgid ""
22707 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22708 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22709 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22710 "frames in the streams."
22711 msgstr ""
22713 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22714 msgid "Bridge"
22715 msgstr "Мост"
22717 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22718 msgid "Bridge stream output"
22719 msgstr "Мост излазни ток"
22721 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22722 msgid "Bridge out"
22723 msgstr "Излаз моста"
22725 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22726 msgid "Bridge in"
22727 msgstr "Улаз моста"
22729 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22730 #: modules/stream_out/setid.c:41
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Elementary Stream ID"
22733 msgstr "Елементарни излаз тока"
22735 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22738 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22740 #: modules/stream_out/delay.c:43
22741 msgid "Delay of the ES (ms)"
22742 msgstr ""
22744 #: modules/stream_out/delay.c:45
22745 msgid ""
22746 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22747 "negative means advance."
22748 msgstr ""
22750 #: modules/stream_out/delay.c:55
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Delay a stream"
22753 msgstr "Изаберите ток"
22755 #: modules/stream_out/description.c:54
22756 msgid "Description stream output"
22757 msgstr "Опис излаза тока"
22759 #: modules/stream_out/display.c:41
22760 msgid "Enable/disable audio rendering."
22761 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22763 #: modules/stream_out/display.c:43
22764 msgid "Enable/disable video rendering."
22765 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22767 #: modules/stream_out/display.c:44
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Delay (ms)"
22770 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22772 #: modules/stream_out/display.c:45
22773 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22774 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22776 #: modules/stream_out/display.c:54
22777 msgid "Display stream output"
22778 msgstr "Прикажи излаз тока"
22780 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22781 msgid "Duplicate stream output"
22782 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22784 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22785 msgid "Output access method"
22786 msgstr "Метод приступа излаза"
22788 #: modules/stream_out/es.c:43
22789 msgid "This is the default output access method that will be used."
22790 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22792 #: modules/stream_out/es.c:45
22793 msgid "Audio output access method"
22794 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22796 #: modules/stream_out/es.c:47
22797 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22798 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22800 #: modules/stream_out/es.c:48
22801 msgid "Video output access method"
22802 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22804 #: modules/stream_out/es.c:50
22805 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22806 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22808 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22809 msgid "Output muxer"
22810 msgstr "Излазни мултиплексер"
22812 #: modules/stream_out/es.c:54
22813 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22814 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22816 #: modules/stream_out/es.c:55
22817 msgid "Audio output muxer"
22818 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22820 #: modules/stream_out/es.c:57
22821 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22822 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22824 #: modules/stream_out/es.c:58
22825 msgid "Video output muxer"
22826 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22828 #: modules/stream_out/es.c:60
22829 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22830 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22832 #: modules/stream_out/es.c:62
22833 msgid "Output URL"
22834 msgstr "URL Излаз"
22836 #: modules/stream_out/es.c:64
22837 msgid "This is the default output URI."
22838 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22840 #: modules/stream_out/es.c:65
22841 msgid "Audio output URL"
22842 msgstr "URL Аудио излаза"
22844 #: modules/stream_out/es.c:67
22845 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22846 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22848 #: modules/stream_out/es.c:68
22849 msgid "Video output URL"
22850 msgstr "URL Видео излаза"
22852 #: modules/stream_out/es.c:70
22853 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22854 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22856 #: modules/stream_out/es.c:79
22857 msgid "Elementary stream output"
22858 msgstr "Елементарни излаз тока"
22860 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22861 #, c-format
22862 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22863 msgstr ""
22865 #: modules/stream_out/gather.c:44
22866 msgid "Gathering stream output"
22867 msgstr "Скупљање излаза тока"
22869 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22872 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22874 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22875 msgid "Magazine"
22876 msgstr ""
22878 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22879 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Page"
22885 msgstr "Денс"
22887 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22888 msgid "Specify the page containing the language"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Row"
22894 msgstr "1 (Најнижи)"
22896 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22897 msgid "Specify the row containing the language"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22901 msgid "Lang From Telx"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22905 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22909 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22910 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22914 msgid "Output video width."
22915 msgstr "Ширина излаза видеа."
22917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22919 msgid "Output video height."
22920 msgstr "Висина излаза видеа."
22922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22923 msgid "Sample aspect ratio"
22924 msgstr "Пропорција узорка"
22926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22927 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22928 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22932 msgid "Video filter"
22933 msgstr "Видео филтер"
22935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22938 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
22940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Image chroma"
22943 msgstr "Формат слике"
22945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22946 msgid ""
22947 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22948 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22949 msgstr ""
22951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22954 msgstr "Провидност логоа"
22956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22957 #: modules/video_filter/rss.c:142
22958 msgid "X offset"
22959 msgstr "X офсет"
22961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22962 #, fuzzy
22963 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22964 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22967 #: modules/video_filter/rss.c:144
22968 msgid "Y offset"
22969 msgstr "Y офсет"
22971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22974 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22977 msgid "Mosaic bridge"
22978 msgstr "Мост мозаика"
22980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22981 msgid "Mosaic bridge stream output"
22982 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22984 #: modules/stream_out/raop.c:148
22985 msgid "Hostname or IP address of target device"
22986 msgstr ""
22988 #: modules/stream_out/raop.c:151
22989 msgid ""
22990 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22991 "very loud."
22992 msgstr ""
22994 #: modules/stream_out/raop.c:155
22995 msgid "Password for target device."
22996 msgstr ""
22998 #: modules/stream_out/raop.c:157
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Password file"
23001 msgstr "Шифра"
23003 #: modules/stream_out/raop.c:158
23004 msgid "Read password for target device from file."
23005 msgstr ""
23007 #: modules/stream_out/raop.c:161
23008 msgid "RAOP"
23009 msgstr "RAOP"
23011 #: modules/stream_out/raop.c:162
23012 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23013 msgstr ""
23015 #: modules/stream_out/record.c:50
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Destination prefix"
23018 msgstr "Одрериште"
23020 #: modules/stream_out/record.c:52
23021 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23022 msgstr ""
23024 #: modules/stream_out/record.c:57
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Record stream output"
23027 msgstr "RTP излаз тока"
23029 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23030 msgid "This is the output URL that will be used."
23031 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
23033 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23034 #, fuzzy
23035 msgid ""
23036 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23037 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23038 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23039 "SDP to be announced via SAP."
23040 msgstr ""
23041 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
23042 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
23043 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
23044 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
23046 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
23047 msgid "SAP announcing"
23048 msgstr "SAP најављивање"
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
23051 msgid "Announce this session with SAP."
23052 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
23054 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23055 msgid "Muxer"
23056 msgstr "Мултиплексер"
23058 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23059 msgid ""
23060 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23061 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23062 msgstr ""
23063 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
23064 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
23065 "ток)."
23067 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23068 msgid "Session name"
23069 msgstr "Име сесије"
23071 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23072 msgid ""
23073 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23074 "Descriptor)."
23075 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
23077 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
23078 msgid "Session description"
23079 msgstr "Опис сесије"
23081 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
23082 #, fuzzy
23083 msgid ""
23084 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23085 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23086 msgstr ""
23087 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
23088 "(Дескриптор Сесије)."
23090 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
23091 msgid "Session URL"
23092 msgstr "URL Сесије"
23094 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
23095 #, fuzzy
23096 msgid ""
23097 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23098 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23099 "(Session Descriptor)."
23100 msgstr ""
23101 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
23102 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
23103 "Сесије)."
23105 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
23106 msgid "Session email"
23107 msgstr "Е-пошта сесије"
23109 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
23110 msgid ""
23111 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23112 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23113 msgstr ""
23114 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
23115 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
23117 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Session phone number"
23120 msgstr "Име сесије"
23122 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
23123 #, fuzzy
23124 msgid ""
23125 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23126 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23127 msgstr ""
23128 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
23129 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
23131 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23132 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23133 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
23135 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23136 msgid "Audio port"
23137 msgstr "Аудио порт"
23139 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23140 msgid ""
23141 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23142 msgstr ""
23143 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
23145 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23146 msgid "Video port"
23147 msgstr "Видео порт"
23149 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23150 msgid ""
23151 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23152 msgstr ""
23153 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
23155 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23156 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23160 msgid ""
23161 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23162 "packets."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23166 #, fuzzy
23167 msgid ""
23168 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23169 "milliseconds."
23170 msgstr ""
23171 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
23172 "да буде у милисекундама."
23174 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23175 msgid "Transport protocol"
23176 msgstr ""
23178 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23179 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23180 msgstr ""
23182 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23183 msgid ""
23184 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23185 "master shared secret key."
23186 msgstr ""
23188 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23189 msgid "MP4A LATM"
23190 msgstr "MP4A LATM"
23192 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23193 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23194 msgstr ""
23195 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
23197 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23198 msgid "RTSP host address"
23199 msgstr "RTSP адреса домаћина"
23201 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23202 #, fuzzy
23203 msgid ""
23204 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23205 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23206 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23207 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23208 msgstr ""
23209 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
23210 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
23211 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
23212 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
23214 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23215 #, fuzzy
23216 msgid "RTSP session timeout (s)"
23217 msgstr "SAP прекид (секунде)"
23219 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23220 msgid ""
23221 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23222 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23223 "is 60 (one minute)."
23224 msgstr ""
23226 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23227 msgid "RTP stream output"
23228 msgstr "RTP излаз тока"
23230 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23231 msgid "Command UDP port"
23232 msgstr "Командни UDP порт "
23234 #: modules/stream_out/select.c:47
23235 #, fuzzy
23236 msgid ""
23237 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23238 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
23240 #: modules/stream_out/select.c:49
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Disable ES id"
23243 msgstr "Искључи"
23245 #: modules/stream_out/select.c:51
23246 msgid "Disable ES id at startup."
23247 msgstr ""
23249 #: modules/stream_out/select.c:53
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Enable ES id"
23252 msgstr "Укључи видео"
23254 #: modules/stream_out/select.c:55
23255 msgid "Only enable ES id at startup."
23256 msgstr ""
23258 #: modules/stream_out/select.c:61
23259 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23260 msgstr ""
23262 #: modules/stream_out/setid.c:45
23263 msgid "New ES ID"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/stream_out/setid.c:47
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23269 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
23271 #: modules/stream_out/setid.c:51
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23274 msgstr "Изабери све елементарне токове"
23276 #: modules/stream_out/setid.c:61
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Set ID"
23279 msgstr "Подеси QP"
23281 #: modules/stream_out/setid.c:62
23282 msgid "Set ES id"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/stream_out/setid.c:63
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Change the id of an elementary stream"
23288 msgstr "Изабери све елементарне токове"
23290 #: modules/stream_out/setid.c:74
23291 msgid "Set ES Lang"
23292 msgstr ""
23294 #: modules/stream_out/setid.c:75
23295 msgid "Set Lang"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/stream_out/setid.c:76
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Change the language of an elementary stream"
23301 msgstr "Изабери све елементарне токове"
23303 #: modules/stream_out/smem.c:60
23304 msgid "Video prerender callback"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/stream_out/smem.c:61
23308 msgid ""
23309 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23310 "buffer where render will be done."
23311 msgstr ""
23313 #: modules/stream_out/smem.c:64
23314 msgid "Audio prerender callback"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/stream_out/smem.c:65
23318 msgid ""
23319 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23320 "buffer where render will be done."
23321 msgstr ""
23323 #: modules/stream_out/smem.c:68
23324 msgid "Video postrender callback"
23325 msgstr ""
23327 #: modules/stream_out/smem.c:69
23328 msgid ""
23329 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23330 "called when the render is into the buffer."
23331 msgstr ""
23333 #: modules/stream_out/smem.c:72
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Audio postrender callback"
23336 msgstr "Аудио трака"
23338 #: modules/stream_out/smem.c:73
23339 msgid ""
23340 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23341 "called when the render is into the buffer."
23342 msgstr ""
23344 #: modules/stream_out/smem.c:76
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Video Callback data"
23347 msgstr "Видео трака"
23349 #: modules/stream_out/smem.c:77
23350 msgid "Data for the video callback function."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/stream_out/smem.c:79
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Audio callback data"
23356 msgstr "Аудио брзина узорка"
23358 #: modules/stream_out/smem.c:80
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Data for the audio callback function."
23361 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
23363 #: modules/stream_out/smem.c:82
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Time Synchronized output"
23366 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
23368 #: modules/stream_out/smem.c:83
23369 msgid ""
23370 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23371 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23372 msgstr ""
23374 #: modules/stream_out/smem.c:95
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Smem"
23377 msgstr "Ток"
23379 #: modules/stream_out/smem.c:96
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Stream output to memory buffer"
23382 msgstr "Излазни ток"
23384 #: modules/stream_out/standard.c:43
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Output method to use for the stream."
23387 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
23389 #: modules/stream_out/standard.c:46
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Muxer to use for the stream."
23392 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
23394 #: modules/stream_out/standard.c:47
23395 msgid "Output destination"
23396 msgstr "Одредиште излаза"
23398 #: modules/stream_out/standard.c:49
23399 msgid ""
23400 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23401 msgstr ""
23403 #: modules/stream_out/standard.c:50
23404 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23405 msgstr ""
23407 #: modules/stream_out/standard.c:52
23408 msgid ""
23409 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23410 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23411 msgstr ""
23413 #: modules/stream_out/standard.c:54
23414 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23415 msgstr ""
23417 #: modules/stream_out/standard.c:56
23418 msgid ""
23419 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23420 "overrides this"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/stream_out/standard.c:63
23424 msgid "Session groupname"
23425 msgstr "Групно име сесије"
23427 #: modules/stream_out/standard.c:65
23428 msgid ""
23429 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23430 "if you choose to use SAP."
23431 msgstr ""
23432 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
23433 "изаберете да користите SAP."
23435 #: modules/stream_out/standard.c:97
23436 msgid "Standard stream output"
23437 msgstr "Стандардни излаз тока"
23439 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23440 msgid "Files"
23441 msgstr "Фајлови"
23443 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23444 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23445 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
23447 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23448 msgid "Sizes"
23449 msgstr "Величине"
23451 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23452 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23453 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
23455 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23456 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23457 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
23459 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23460 msgid "UDP port to listen to for commands."
23461 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
23463 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23464 msgid "Command"
23465 msgstr "Команда"
23467 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23468 msgid "Initial command to execute."
23469 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
23471 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23472 msgid "GOP size"
23473 msgstr "GOP величина"
23475 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23476 msgid "Number of P frames between two I frames."
23477 msgstr "Број P оквира између I оквира."
23479 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23480 msgid "Quantizer scale"
23481 msgstr "Опсег квантизатора"
23483 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23484 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23485 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
23487 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23488 msgid "Mute audio"
23489 msgstr "Аудио без звука"
23491 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23492 msgid "Mute audio when command is not 0."
23493 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
23495 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23496 #, fuzzy
23497 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23498 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
23500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23501 msgid "Video encoder"
23502 msgstr "Видео енкодер"
23504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23505 msgid ""
23506 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23507 "options)."
23508 msgstr ""
23509 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23512 msgid "Destination video codec"
23513 msgstr "Видео кодео одредишта"
23515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23516 msgid "This is the video codec that will be used."
23517 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
23519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23520 msgid "Video bitrate"
23521 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
23523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23524 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23525 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
23527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23528 msgid "Video scaling"
23529 msgstr "Видео размера"
23531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23532 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23533 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23536 msgid "Video frame-rate"
23537 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23540 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23541 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
23543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23544 msgid "Deinterlace video"
23545 msgstr "Расплети видео"
23547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23548 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23549 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
23551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23552 msgid "Deinterlace module"
23553 msgstr "Расплитање модул"
23555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23556 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23557 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
23559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23560 msgid "Maximum video width"
23561 msgstr "Маскимална ширина видеа"
23563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23564 msgid "Maximum output video width."
23565 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
23567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23568 msgid "Maximum video height"
23569 msgstr "Максимална висина видеа"
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23572 msgid "Maximum output video height."
23573 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
23575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23576 #, fuzzy
23577 msgid ""
23578 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23579 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23580 msgstr ""
23581 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
23582 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
23584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23585 msgid "Audio encoder"
23586 msgstr "Аудио енкодер"
23588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23589 msgid ""
23590 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23591 "options)."
23592 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
23594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23595 msgid "Destination audio codec"
23596 msgstr "Аудио кодек одредишта"
23598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23599 msgid "This is the audio codec that will be used."
23600 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23603 msgid "Audio bitrate"
23604 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23607 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23608 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23611 msgid ""
23612 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23613 msgstr ""
23614 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23617 msgid "Audio Language"
23618 msgstr "Аудио језик"
23620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23621 #, fuzzy
23622 msgid "This is the language of the audio stream."
23623 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
23625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23626 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23627 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Audio filter"
23632 msgstr "Звучни филтери"
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23635 #, fuzzy
23636 msgid ""
23637 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23638 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23639 msgstr ""
23640 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
23641 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
23643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23644 msgid "Subtitles encoder"
23645 msgstr "Енкодер титлова"
23647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23648 msgid ""
23649 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23650 "options)."
23651 msgstr ""
23652 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
23654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23655 msgid "Destination subtitles codec"
23656 msgstr "Одредишни кодек титлова"
23658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23659 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23660 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
23662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23663 #, fuzzy
23664 msgid ""
23665 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23666 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23667 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23668 "subpicture modules"
23669 msgstr ""
23670 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
23671 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
23672 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
23673 "модула подслика"
23675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23677 msgid "OSD menu"
23678 msgstr "OSD мени"
23680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23681 #, fuzzy
23682 msgid ""
23683 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23684 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23687 msgid "Number of threads"
23688 msgstr "Број нити"
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23691 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23692 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23695 msgid "High priority"
23696 msgstr "Висок приоритет"
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23699 #, fuzzy
23700 msgid ""
23701 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23702 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
23704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23705 msgid "Synchronise on audio track"
23706 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
23708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23709 msgid ""
23710 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23711 "on the audio track."
23712 msgstr ""
23713 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
23714 "траку са аудио траком."
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23717 msgid ""
23718 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23719 "rate."
23720 msgstr ""
23721 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
23722 "брзином енкодирања."
23724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23725 msgid "Transcode stream output"
23726 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23729 msgid "Overlays/Subtitles"
23730 msgstr "Преклопи/Титлови"
23732 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Font family for the font you want to use"
23735 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23737 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23738 #, fuzzy
23739 msgid "Font file for the font you want to use"
23740 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23742 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23743 msgid "Font size in pixels"
23744 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23746 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23747 msgid ""
23748 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23749 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23750 "font size."
23751 msgstr ""
23752 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23753 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23754 "величину фонта."
23756 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Text opacity"
23759 msgstr "Гранична Линија"
23761 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23762 msgid ""
23763 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23764 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23765 msgstr ""
23766 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23767 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23769 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23770 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23771 msgid "Text default color"
23772 msgstr "Подразумевана боја текста"
23774 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23775 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23776 msgid ""
23777 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23778 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23779 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23780 "(red + green), #FFFFFF = white"
23781 msgstr ""
23782 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23783 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23784 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23785 "зелена), #FFFFFF = бела"
23787 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23788 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23789 msgid "Relative font size"
23790 msgstr "Релативна величина текста"
23792 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23793 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23794 msgid ""
23795 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23796 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23797 msgstr ""
23798 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23799 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23801 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Force bold"
23804 msgstr "Приморај моно звук"
23806 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Background opacity"
23809 msgstr "Позадина"
23811 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Background color"
23814 msgstr "Позадина"
23816 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Outline opacity"
23819 msgstr "Гранична Линија"
23821 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Outline color"
23825 msgstr "Гранична Линија"
23827 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23829 msgid "Outline thickness"
23830 msgstr ""
23832 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Shadow opacity"
23835 msgstr "Офсет Сенке"
23837 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Shadow color"
23840 msgstr "Офсет Сенке"
23842 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Shadow angle"
23845 msgstr "Офсет Сенке"
23847 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Shadow distance"
23850 msgstr "Офсет Сенке"
23852 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23853 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23854 msgid "Smaller"
23855 msgstr "Мања"
23857 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23858 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23859 msgid "Small"
23860 msgstr "Мала"
23862 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23863 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23864 msgid "Large"
23865 msgstr "Велика"
23867 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23868 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23869 msgid "Larger"
23870 msgstr "Већа"
23872 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23873 msgid "Use YUVP renderer"
23874 msgstr "Користи YUVP рендер"
23876 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23877 msgid ""
23878 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23879 "you want to encode into DVB subtitles"
23880 msgstr ""
23881 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23882 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23884 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23885 msgid "Thin"
23886 msgstr ""
23888 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23889 msgid "Thick"
23890 msgstr ""
23892 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23893 msgid "Text renderer"
23894 msgstr "Рендерер текста"
23896 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23897 msgid "Freetype2 font renderer"
23898 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23900 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23901 msgid ""
23902 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23903 "This should take less than a few minutes."
23904 msgstr ""
23905 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23906 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23908 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Name for the font you want to use"
23911 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23913 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Text renderer for Mac"
23916 msgstr "Рендерер текста"
23918 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23919 #, fuzzy
23920 msgid "CoreText font renderer"
23921 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23923 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23924 msgid "SVG template file"
23925 msgstr "SVG фајл шаблона"
23927 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23928 msgid ""
23929 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23930 msgstr ""
23931 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23933 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Dummy font renderer"
23936 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
23938 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23939 msgid "Filename for the font you want to use"
23940 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23942 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23943 msgid "Win32 font renderer"
23944 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23946 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23947 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23948 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23949 msgid "Conversions from "
23950 msgstr "Претвори из"
23952 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23953 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23954 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23957 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23958 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23961 #, fuzzy
23962 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23963 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23965 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23966 msgid "MMX conversions from "
23967 msgstr "MMX конверзије од"
23969 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23970 #, fuzzy
23971 msgid "SSE2 conversions from "
23972 msgstr "MMX конверзије од"
23974 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23975 msgid "AltiVec conversions from "
23976 msgstr "AltiVec конверзије од"
23978 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23979 msgid "OpenMAX DL image processing"
23980 msgstr ""
23982 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23983 msgid "RV32 conversion filter"
23984 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23986 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23987 msgid "Brightness threshold"
23988 msgstr "Праг осветљености"
23990 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23991 #, fuzzy
23992 msgid ""
23993 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23994 "threshold value will be the brightness defined below."
23995 msgstr ""
23996 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
23997 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
23999 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24000 msgid "Image contrast (0-2)"
24001 msgstr "Контраст слике (0-2)"
24003 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24004 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24005 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
24007 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24008 msgid "Image hue (0-360)"
24009 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
24011 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24012 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24013 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
24015 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24016 msgid "Image saturation (0-3)"
24017 msgstr "Засићење слике (0-3)"
24019 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24020 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24021 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
24023 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24024 msgid "Image brightness (0-2)"
24025 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
24027 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24028 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24029 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
24031 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24032 msgid "Image gamma (0-10)"
24033 msgstr "Гама слике (0-10)"
24035 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24036 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24037 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
24039 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24040 msgid "Image properties filter"
24041 msgstr "Филтер особина слике"
24043 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
24044 msgid "Image adjust"
24045 msgstr "Подешавање Слике"
24047 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24048 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24049 msgstr ""
24051 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24052 #, fuzzy
24053 msgid "Transparency mask"
24054 msgstr "Провидност"
24056 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24057 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24058 msgstr ""
24060 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24061 #, fuzzy
24062 msgid "Alpha mask video filter"
24063 msgstr "Филтер видео исецања"
24065 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24066 msgid "Alpha mask"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Window size"
24072 msgstr "Величина видеа"
24074 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24075 #, fuzzy
24076 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24077 msgstr "Број референтних оквира"
24079 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24080 msgid "Softening value"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24086 msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
24088 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24089 #, fuzzy
24090 msgid "antiflicker video filter"
24091 msgstr "Видео филтер преокретања"
24093 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24094 msgid "antiflicker"
24095 msgstr ""
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
24098 msgid ""
24099 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24100 "your computer.\n"
24101 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24102 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24103 "\n"
24104 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24105 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24106 "\n"
24107 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24108 "where to get the required parts.\n"
24109 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24110 "in live action."
24111 msgstr ""
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
24114 #, fuzzy
24115 msgid "Device type"
24116 msgstr "Уређај"
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24119 msgid ""
24120 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24121 "delegate processing to the external process - with more options"
24122 msgstr ""
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24125 msgid "AtmoWin Software"
24126 msgstr ""
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24129 #, fuzzy
24130 msgid "Classic AtmoLight"
24131 msgstr "Класични рок"
24133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24134 msgid "Quattro AtmoLight"
24135 msgstr ""
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24138 msgid "DMX"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24142 msgid "MoMoLight"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24146 msgid "fnordlicht"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24150 #, fuzzy
24151 msgid "Count of AtmoLight channels"
24152 msgstr "Број излазних канала"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24155 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24159 msgid "DMX address for each channel"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24163 msgid ""
24164 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24165 "values"
24166 msgstr ""
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Count of channels"
24171 msgstr "Број излазних канала"
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24174 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Count of fnordlicht's"
24180 msgstr "Број излазних канала"
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24183 msgid ""
24184 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24188 msgid "Save Debug Frames"
24189 msgstr ""
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24192 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24193 msgstr ""
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24196 msgid "Debug Frame Folder"
24197 msgstr ""
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24200 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24201 msgstr ""
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24204 #, fuzzy
24205 msgid "Extracted Image Width"
24206 msgstr "Ширина слике"
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24209 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24210 msgstr ""
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Extracted Image Height"
24215 msgstr "Висина слике"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24218 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24219 msgstr ""
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24222 msgid "Mark analyzed pixels"
24223 msgstr ""
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24226 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24230 #, fuzzy
24231 msgid "Color when paused"
24232 msgstr "Праг"
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24235 msgid ""
24236 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24237 "another beer?)"
24238 msgstr ""
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24241 #, fuzzy
24242 msgid "Pause-Red"
24243 msgstr "Паузирано"
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24246 msgid "Red component of the pause color"
24247 msgstr ""
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24250 #, fuzzy
24251 msgid "Pause-Green"
24252 msgstr "Пауза"
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24255 msgid "Green component of the pause color"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Pause-Blue"
24261 msgstr "Пауза"
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24264 msgid "Blue component of the pause color"
24265 msgstr ""
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24268 msgid "Pause-Fadesteps"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24272 msgid ""
24273 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24277 #, fuzzy
24278 msgid "End-Red"
24279 msgstr "Црвена"
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24282 msgid "Red component of the shutdown color"
24283 msgstr ""
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24286 #, fuzzy
24287 msgid "End-Green"
24288 msgstr "Зелена "
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24291 msgid "Green component of the shutdown color"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24295 #, fuzzy
24296 msgid "End-Blue"
24297 msgstr "Плава"
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24300 msgid "Blue component of the shutdown color"
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24304 msgid "End-Fadesteps"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24308 msgid ""
24309 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24310 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24311 msgstr ""
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24314 #, fuzzy
24315 msgid "Number of zones on top"
24316 msgstr "Број копирања"
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24319 #, fuzzy
24320 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24321 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24324 #, fuzzy
24325 msgid "Number of zones on bottom"
24326 msgstr "Број копирања"
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24329 #, fuzzy
24330 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24331 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24334 msgid "Zones on left / right side"
24335 msgstr ""
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24338 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24339 msgstr ""
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24342 msgid "Calculate a average zone"
24343 msgstr ""
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24346 msgid ""
24347 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24348 "single channel AtmoLight)"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24352 msgid "Use Software White adjust"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24356 msgid ""
24357 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24358 msgstr ""
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24361 #, fuzzy
24362 msgid "White Red"
24363 msgstr "Бела"
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24366 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24367 msgstr ""
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24370 #, fuzzy
24371 msgid "White Green"
24372 msgstr "Бела"
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24375 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24376 msgstr ""
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24379 #, fuzzy
24380 msgid "White Blue"
24381 msgstr "Бела"
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24384 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24385 msgstr ""
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24388 msgid "Serial Port/Device"
24389 msgstr ""
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24392 msgid ""
24393 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24394 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24398 msgid "Edge Weightning"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24402 msgid ""
24403 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24404 "the frame."
24405 msgstr ""
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24408 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24409 msgstr ""
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24412 #, fuzzy
24413 msgid "Darkness Limit"
24414 msgstr "Маскирање неосветљења"
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24417 msgid ""
24418 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24419 "than one for letterboxed videos."
24420 msgstr ""
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24423 msgid "Hue windowing"
24424 msgstr ""
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24428 #, fuzzy
24429 msgid "Used for statistics."
24430 msgstr "Прави статистику."
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24433 msgid "Sat windowing"
24434 msgstr ""
24436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24438 msgid "Filter length (ms)"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24442 msgid ""
24443 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24447 #, fuzzy
24448 msgid "Filter threshold"
24449 msgstr "Праг осветљености"
24451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24452 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24453 msgstr ""
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24456 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24457 msgstr ""
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24460 msgid "Filter Smoothness"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Output Color filter mode"
24466 msgstr "Модул видео излаза"
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24469 msgid ""
24470 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24471 msgstr ""
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24474 #, fuzzy
24475 msgid "No Filtering"
24476 msgstr "Филтери"
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24479 #, fuzzy
24480 msgid "Combined"
24481 msgstr "Комедија"
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24484 msgid "Percent"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24488 #, fuzzy
24489 msgid "Frame delay (ms)"
24490 msgstr "Брзина фрејмова"
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24493 msgid ""
24494 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24495 "20ms should do the trick."
24496 msgstr ""
24498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24499 #, fuzzy
24500 msgid "Channel 0: summary"
24501 msgstr "Канали"
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24504 #, fuzzy
24505 msgid "Channel 1: left"
24506 msgstr "Име канала"
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24509 #, fuzzy
24510 msgid "Channel 2: right"
24511 msgstr "Канал"
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24514 #, fuzzy
24515 msgid "Channel 3: top"
24516 msgstr "Канал"
24518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24519 #, fuzzy
24520 msgid "Channel 4: bottom"
24521 msgstr "Име канала"
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24524 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24525 msgstr ""
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24528 #, fuzzy
24529 msgid "disabled"
24530 msgstr "Искључи"
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24533 #, fuzzy
24534 msgid "Zone 4:summary"
24535 msgstr "Канали"
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24538 #, fuzzy
24539 msgid "Zone 3:left"
24540 msgstr "Име канала"
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24543 #, fuzzy
24544 msgid "Zone 1:right"
24545 msgstr "Канал"
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24548 msgid "Zone 0:top"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Zone 2:bottom"
24554 msgstr "Име канала"
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24557 msgid "Channel / Zone Assignment"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24561 msgid ""
24562 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24563 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24564 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24565 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24566 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24567 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Zone 0: Top gradient"
24573 msgstr "Нагиб"
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24576 #, fuzzy
24577 msgid "Zone 1: Right gradient"
24578 msgstr "Нагиб"
24580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24581 #, fuzzy
24582 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24583 msgstr "Нагиб"
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24586 #, fuzzy
24587 msgid "Zone 3: Left gradient"
24588 msgstr "Нагиб"
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24591 #, fuzzy
24592 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24593 msgstr "Нагиб"
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24596 msgid ""
24597 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24598 msgstr ""
24600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24601 #, fuzzy
24602 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24603 msgstr "Тип преливања боја слике"
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24606 msgid ""
24607 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24608 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24612 #, fuzzy
24613 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24614 msgstr "Име фајла одбацивања"
24616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24617 msgid ""
24618 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24619 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24620 msgstr ""
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24623 msgid "AtmoLight Filter"
24624 msgstr ""
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24629 msgid "AtmoLight"
24630 msgstr ""
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24633 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24637 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24641 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24645 #, fuzzy
24646 msgid "DMX options"
24647 msgstr "Опције помоћи"
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24650 #, fuzzy
24651 msgid "MoMoLight options"
24652 msgstr "Опције подешавања"
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24655 #, fuzzy
24656 msgid "fnordlicht options"
24657 msgstr "Опције подешавања"
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24660 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24664 #, fuzzy
24665 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24666 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24669 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24673 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24677 msgid "Change gradients"
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24681 #, fuzzy
24682 msgid "Value of the audio channels levels"
24683 msgstr "Број излазних канала"
24685 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24686 msgid ""
24687 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24688 "be separated with ':'."
24689 msgstr ""
24691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24692 #, fuzzy
24693 msgid "X coordinate of the bargraph."
24694 msgstr "X координата енкодираног титла"
24696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24697 #, fuzzy
24698 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24699 msgstr "Y координата енкодираног титла"
24701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Transparency of the bargraph"
24704 msgstr "Провидност логоа"
24706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24707 #, fuzzy
24708 msgid ""
24709 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24710 "opacity)."
24711 msgstr ""
24712 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
24713 "непровидност)."
24715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24716 #, fuzzy
24717 msgid "Bargraph position"
24718 msgstr "Позиција логоа"
24720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24721 #, fuzzy
24722 msgid ""
24723 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24724 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24725 "right)."
24726 msgstr ""
24727 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24728 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24729 "десно)."
24731 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24732 #, fuzzy
24733 msgid "Alarm"
24734 msgstr "афарски"
24736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24737 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24738 msgstr ""
24740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24741 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24745 msgid ""
24746 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24747 msgstr ""
24749 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24751 #, fuzzy
24752 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24753 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
24755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Audio Bar Graph Video"
24758 msgstr "Аудио кодек"
24760 #: modules/video_filter/ball.c:98
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Ball color"
24763 msgstr "V-план боја"
24765 #: modules/video_filter/ball.c:99
24766 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24767 msgstr ""
24769 #: modules/video_filter/ball.c:101
24770 #, fuzzy
24771 msgid "Edge visible"
24772 msgstr "Увек поправљај"
24774 #: modules/video_filter/ball.c:102
24775 msgid "Set edge visibility."
24776 msgstr ""
24778 #: modules/video_filter/ball.c:104
24779 #, fuzzy
24780 msgid "Ball speed"
24781 msgstr "Н&ормална брзина"
24783 #: modules/video_filter/ball.c:105
24784 msgid ""
24785 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24786 "number of pixels by frame."
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_filter/ball.c:108
24790 #, fuzzy
24791 msgid "Ball size"
24792 msgstr "Насумично"
24794 #: modules/video_filter/ball.c:109
24795 msgid ""
24796 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24797 "pixels"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/video_filter/ball.c:112
24801 #, fuzzy
24802 msgid "Gradient threshold"
24803 msgstr "Праг осветљености"
24805 #: modules/video_filter/ball.c:113
24806 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24807 msgstr ""
24809 #: modules/video_filter/ball.c:115
24810 msgid "Augmented reality ball game"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/video_filter/ball.c:124
24814 #, fuzzy
24815 msgid "Ball video filter"
24816 msgstr "Wall видео излаз"
24818 #: modules/video_filter/ball.c:125
24819 #, fuzzy
24820 msgid "Ball"
24821 msgstr "све"
24823 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24824 #, fuzzy
24825 msgid "Number of time to blend"
24826 msgstr "Број трака"
24828 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24829 #, fuzzy
24830 msgid "The number of time the blend will be performed"
24831 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
24833 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24834 msgid "Alpha of the blended image"
24835 msgstr ""
24837 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24838 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24839 msgstr ""
24841 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24842 msgid "Image to be blended onto"
24843 msgstr ""
24845 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24846 #, fuzzy
24847 msgid "The image which will be used to blend onto"
24848 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
24850 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Chroma for the base image"
24853 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24856 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24857 msgstr ""
24859 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24860 #, fuzzy
24861 msgid "Image which will be blended"
24862 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
24864 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24865 msgid "The image blended onto the base image"
24866 msgstr ""
24868 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24869 msgid "Chroma for the blend image"
24870 msgstr ""
24872 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24873 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24877 msgid "Blending benchmark filter"
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24881 #, fuzzy
24882 msgid "Blendbench"
24883 msgstr "Уклапање"
24885 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24886 #, fuzzy
24887 msgid "Benchmarking"
24888 msgstr "Маскирање граничних линија"
24890 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24891 #, fuzzy
24892 msgid "Base image"
24893 msgstr "Фидови слика"
24895 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24896 #, fuzzy
24897 msgid "Blend image"
24898 msgstr "Фидови слика"
24900 #: modules/video_filter/blend.c:45
24901 msgid "Video pictures blending"
24902 msgstr "Уклапање видео слика"
24904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24905 #, fuzzy
24906 msgid ""
24907 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24908 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24909 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24910 "default)."
24911 msgstr ""
24912 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
24913 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
24914 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
24915 "подразумевана)."
24917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24918 msgid "Bluescreen U value"
24919 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24922 msgid ""
24923 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24924 "Defaults to 120 for blue."
24925 msgstr ""
24926 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24927 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24930 msgid "Bluescreen V value"
24931 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24934 msgid ""
24935 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24936 "Defaults to 90 for blue."
24937 msgstr ""
24938 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24939 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24942 msgid "Bluescreen U tolerance"
24943 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24946 msgid ""
24947 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24948 "value between 10 and 20 seems sensible."
24949 msgstr ""
24950 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24951 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24954 msgid "Bluescreen V tolerance"
24955 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24957 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24958 msgid ""
24959 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24960 "value between 10 and 20 seems sensible."
24961 msgstr ""
24962 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24963 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24966 #, fuzzy
24967 msgid "Bluescreen video filter"
24968 msgstr "Копија видео филтера"
24970 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24971 msgid "Bluescreen"
24972 msgstr "Плави екран"
24974 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24975 #, fuzzy
24976 msgid "Output width"
24977 msgstr "Ширина излаза видеа."
24979 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24980 #, fuzzy
24981 msgid "Output (canvas) image width"
24982 msgstr "Ширина излаза видеа."
24984 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24985 #, fuzzy
24986 msgid "Output height"
24987 msgstr "Висина излаза видеа."
24989 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24990 #, fuzzy
24991 msgid "Output (canvas) image height"
24992 msgstr "Висина излаза видеа."
24994 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24995 #, fuzzy
24996 msgid "Output picture aspect ratio"
24997 msgstr "Изворна пропорција односа"
24999 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25000 msgid ""
25001 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25002 "have the same SAR as the input."
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Pad video"
25008 msgstr "Уграђени видео излаз"
25010 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25011 msgid ""
25012 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25013 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Automatically resize and pad a video"
25019 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
25021 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25022 #, fuzzy
25023 msgid "Canvas"
25024 msgstr "Одустани"
25026 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25027 #, fuzzy
25028 msgid "Canvas video filter"
25029 msgstr "Wall видео излаз"
25031 #: modules/video_filter/chain.c:43
25032 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25033 msgstr ""
25035 #: modules/video_filter/clone.c:40
25036 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25037 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
25039 #: modules/video_filter/clone.c:43
25040 msgid "Video output modules"
25041 msgstr "Модули видео излаза"
25043 #: modules/video_filter/clone.c:44
25044 msgid ""
25045 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25046 "separated list of modules."
25047 msgstr ""
25048 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
25049 "модула одвојених зарезом."
25051 #: modules/video_filter/clone.c:47
25052 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25053 msgstr ""
25055 #: modules/video_filter/clone.c:55
25056 msgid "Clone video filter"
25057 msgstr "Копија видео филтера"
25059 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
25060 msgid "Clone"
25061 msgstr "Копирај"
25063 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25064 #, fuzzy
25065 msgid ""
25066 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25067 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25068 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25069 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25070 msgstr ""
25071 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
25072 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
25073 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
25074 "зелена), #FFFFFF = бела"
25076 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Select one color in the video"
25079 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
25081 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25082 #, fuzzy
25083 msgid "Color threshold filter"
25084 msgstr "Копија видео филтера"
25086 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25087 #, fuzzy
25088 msgid "Saturation threshold"
25089 msgstr "Праг осветљености"
25091 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25092 #, fuzzy
25093 msgid "Similarity threshold"
25094 msgstr "Праг осветљености"
25096 #: modules/video_filter/crop.c:71
25097 msgid "Crop geometry (pixels)"
25098 msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
25100 #: modules/video_filter/crop.c:72
25101 msgid ""
25102 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
25103 "<left offset> + <top offset>."
25104 msgstr ""
25105 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
25106 "+ <left offset> + <top offset>."
25108 #: modules/video_filter/crop.c:74
25109 msgid "Automatic cropping"
25110 msgstr "Аутоматско исецање"
25112 #: modules/video_filter/crop.c:75
25113 #, fuzzy
25114 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
25115 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
25117 #: modules/video_filter/crop.c:77
25118 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/crop.c:80
25122 msgid "Ratio max (x 1000)"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/crop.c:81
25126 msgid ""
25127 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
25128 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
25129 "4/3."
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_filter/crop.c:83
25133 #, fuzzy
25134 msgid "Manual ratio"
25135 msgstr "Засићење"
25137 #: modules/video_filter/crop.c:84
25138 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/crop.c:86
25142 #, fuzzy
25143 msgid "Number of images for change"
25144 msgstr "Број излазних канала"
25146 #: modules/video_filter/crop.c:87
25147 msgid ""
25148 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25149 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25150 "trigger recrop."
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/crop.c:89
25154 #, fuzzy
25155 msgid "Number of lines for change"
25156 msgstr "Број излазних канала"
25158 #: modules/video_filter/crop.c:90
25159 msgid ""
25160 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25161 "that ratio changed and trigger recrop."
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/crop.c:92
25165 #, fuzzy
25166 msgid "Number of non black pixels "
25167 msgstr "Број празних пиксела између трака."
25169 #: modules/video_filter/crop.c:93
25170 msgid ""
25171 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/crop.c:96
25175 msgid "Skip percentage (%)"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/crop.c:97
25179 msgid ""
25180 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25181 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/crop.c:99
25185 #, fuzzy
25186 msgid "Luminance threshold "
25187 msgstr "Праг осветљености"
25189 #: modules/video_filter/crop.c:100
25190 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/crop.c:104
25194 msgid "Crop video filter"
25195 msgstr "Филтер видео исецања"
25197 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25198 #, fuzzy
25199 msgid "Cropping failed"
25200 msgstr "Филтер видео исецања"
25202 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25203 #, fuzzy
25204 msgid "VLC could not open the video output module."
25205 msgstr "Боја видео узлаза."
25207 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25208 #, fuzzy
25209 msgid "Pixels to crop from top"
25210 msgstr "Видео исецање (врх)"
25212 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25213 #, fuzzy
25214 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25215 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
25217 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25218 #, fuzzy
25219 msgid "Pixels to crop from bottom"
25220 msgstr "Видео исецање (дно)"
25222 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25223 #, fuzzy
25224 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25225 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
25227 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25228 #, fuzzy
25229 msgid "Pixels to crop from left"
25230 msgstr "Видео исецање (лево)"
25232 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25233 #, fuzzy
25234 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25235 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
25237 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25238 #, fuzzy
25239 msgid "Pixels to crop from right"
25240 msgstr "Видео исецање (десно)"
25242 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25243 #, fuzzy
25244 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25245 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
25247 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25248 #, fuzzy
25249 msgid "Pixels to padd to top"
25250 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
25252 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25253 #, fuzzy
25254 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25255 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
25257 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25258 #, fuzzy
25259 msgid "Pixels to padd to bottom"
25260 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
25262 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25263 #, fuzzy
25264 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25265 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
25267 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25268 #, fuzzy
25269 msgid "Pixels to padd to left"
25270 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
25272 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25273 #, fuzzy
25274 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25275 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
25277 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25278 #, fuzzy
25279 msgid "Pixels to padd to right"
25280 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
25282 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25283 #, fuzzy
25284 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25285 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
25287 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25288 #, fuzzy
25289 msgid "Cropadd"
25290 msgstr "Исеци"
25292 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25293 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25294 msgid "Video scaling filter"
25295 msgstr "Филтер видео размере"
25297 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25298 #, fuzzy
25299 msgid "Padd"
25300 msgstr "Паузирано"
25302 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25303 #, fuzzy
25304 msgid "Latest"
25305 msgstr "Ажурирања"
25307 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25308 #, fuzzy
25309 msgid "AltLine"
25310 msgstr "Линеарно"
25312 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Upconvert"
25315 msgstr "Контраст"
25317 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25318 #, fuzzy
25319 msgid "Low"
25320 msgstr "лаоски"
25322 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25323 #, fuzzy
25324 msgid "Medium"
25325 msgstr "&Датотеке"
25327 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25328 #, fuzzy
25329 msgid "High"
25330 msgstr "6 (Највиши)"
25332 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25333 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25334 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
25336 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25337 msgid "Streaming deinterlace mode"
25338 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
25340 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25341 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25342 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
25344 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25345 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25349 msgid ""
25350 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25351 "frame boundaries. \n"
25352 "\n"
25353 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25354 "such as videos from a camcorder. \n"
25355 "\n"
25356 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25357 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25358 "\n"
25359 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25360 "(bright) field, too. \n"
25361 "\n"
25362 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25363 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25367 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25368 msgstr ""
25370 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25371 msgid ""
25372 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25373 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25374 "Default: Low."
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25378 msgid "Deinterlacing video filter"
25379 msgstr "Видео филтер расплитања"
25381 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25382 #, fuzzy
25383 msgid "Input FIFO"
25384 msgstr "Улаз"
25386 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25387 msgid "FIFO which will be read for commands"
25388 msgstr ""
25390 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25391 #, fuzzy
25392 msgid "Output FIFO"
25393 msgstr "Излаз"
25395 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25396 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25400 #, fuzzy
25401 msgid "Dynamic video overlay"
25402 msgstr "Dirac видео декодер"
25404 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25407 #, fuzzy
25408 msgid "Overlay"
25409 msgstr "Преклапања"
25411 #: modules/video_filter/erase.c:56
25412 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/erase.c:59
25416 #, fuzzy
25417 msgid "X coordinate of the mask."
25418 msgstr "X координата енкодираног титла"
25420 #: modules/video_filter/erase.c:61
25421 #, fuzzy
25422 msgid "Y coordinate of the mask."
25423 msgstr "Y координата енкодираног титла"
25425 #: modules/video_filter/erase.c:63
25426 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/erase.c:68
25430 #, fuzzy
25431 msgid "Erase video filter"
25432 msgstr "Филтер видео исецања"
25434 #: modules/video_filter/erase.c:69
25435 #, fuzzy
25436 msgid "Erase"
25437 msgstr "Преанализирај"
25439 #: modules/video_filter/extract.c:62
25440 msgid "RGB component to extract"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/extract.c:63
25444 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/extract.c:74
25448 #, fuzzy
25449 msgid "Extract RGB component video filter"
25450 msgstr "Филтер видео исецања"
25452 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25453 msgid "Gaussian's std deviation"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25457 msgid ""
25458 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25459 "to 3*sigma away in any direction."
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25463 #, fuzzy
25464 msgid "Add a blurring effect"
25465 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
25467 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25468 #, fuzzy
25469 msgid "Gaussian blur video filter"
25470 msgstr "Wall видео излаз"
25472 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25473 #, fuzzy
25474 msgid "Gaussian Blur"
25475 msgstr "руски"
25477 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25478 #, fuzzy
25479 msgid "Radius in pixels"
25480 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25482 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Strength"
25485 msgstr "Метод Пуштања Тока"
25487 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25488 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25492 #, fuzzy
25493 msgid "Gradfun video filter"
25494 msgstr "Филтер видео исецања"
25496 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25497 #, fuzzy
25498 msgid "Gradfun"
25499 msgstr "Нагиб"
25501 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25502 msgid "Distort mode"
25503 msgstr "Дисторзија режим рада"
25505 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25506 #, fuzzy
25507 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25508 msgstr ""
25509 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
25510 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
25512 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25513 msgid "Gradient image type"
25514 msgstr "Тип преливања боја слике"
25516 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25517 msgid ""
25518 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25519 "keep colors."
25520 msgstr ""
25521 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25522 "задржати боје."
25524 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25525 msgid "Apply cartoon effect"
25526 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25528 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25529 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25530 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25532 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25533 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25537 #, fuzzy
25538 msgid "Gradient video filter"
25539 msgstr "Видео филтер преокретања"
25541 #: modules/video_filter/grain.c:54
25542 msgid "Variance of the gaussian noise"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_filter/grain.c:58
25546 #, fuzzy
25547 msgid "Minimal period"
25548 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
25550 #: modules/video_filter/grain.c:59
25551 #, fuzzy
25552 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25553 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25555 #: modules/video_filter/grain.c:60
25556 #, fuzzy
25557 msgid "Maximal period"
25558 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
25560 #: modules/video_filter/grain.c:61
25561 #, fuzzy
25562 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25563 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25565 #: modules/video_filter/grain.c:64
25566 #, fuzzy
25567 msgid "Grain video filter"
25568 msgstr "Филтер видео исецања"
25570 #: modules/video_filter/grain.c:65
25571 #, fuzzy
25572 msgid "Grain"
25573 msgstr "Нагиб"
25575 #: modules/video_filter/grain.c:66
25576 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25580 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25584 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25588 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25592 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25596 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25600 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25604 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25608 #, fuzzy
25609 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25610 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
25612 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25613 msgid "HQ Denoiser 3D"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25617 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/invert.c:50
25621 msgid "Invert video filter"
25622 msgstr "Видео филтер преокретања"
25624 #: modules/video_filter/invert.c:51
25625 msgid "Color inversion"
25626 msgstr "Обртање боје"
25628 #: modules/video_filter/logo.c:49
25629 msgid ""
25630 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25631 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25632 "simply enter its filename."
25633 msgstr ""
25634 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
25635 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
25636 "само унесите његово име фајла."
25638 #: modules/video_filter/logo.c:52
25639 msgid "Logo animation # of loops"
25640 msgstr "Лого анимација # петљи"
25642 #: modules/video_filter/logo.c:53
25643 #, fuzzy
25644 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25645 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
25647 #: modules/video_filter/logo.c:55
25648 msgid "Logo individual image time in ms"
25649 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
25651 #: modules/video_filter/logo.c:56
25652 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25653 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
25655 #: modules/video_filter/logo.c:59
25656 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25657 msgstr ""
25658 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
25659 "левим тастером миша."
25661 #: modules/video_filter/logo.c:62
25662 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25663 msgstr ""
25664 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
25665 "левим тастером миша."
25667 #: modules/video_filter/logo.c:64
25668 msgid "Opacity of the logo"
25669 msgstr "Провидност логоа"
25671 #: modules/video_filter/logo.c:65
25672 #, fuzzy
25673 msgid ""
25674 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25675 msgstr ""
25676 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
25677 "непровидност)."
25679 #: modules/video_filter/logo.c:67
25680 msgid "Logo position"
25681 msgstr "Позиција логоа"
25683 #: modules/video_filter/logo.c:69
25684 msgid ""
25685 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25686 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25687 msgstr ""
25688 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
25689 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
25690 "десно)."
25692 #: modules/video_filter/logo.c:73
25693 #, fuzzy
25694 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25695 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
25697 #: modules/video_filter/logo.c:92
25698 #, fuzzy
25699 msgid "Logo sub source"
25700 msgstr "Подфилтер Logo"
25702 #: modules/video_filter/logo.c:93
25703 msgid "Logo overlay"
25704 msgstr "Logo преклапање"
25706 #: modules/video_filter/logo.c:111
25707 msgid "Logo video filter"
25708 msgstr "Logo видео филтер"
25710 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25711 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25712 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25714 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25715 msgid "Magnify"
25716 msgstr "Увећај"
25718 #: modules/video_filter/marq.c:88
25719 msgid ""
25720 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25721 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25722 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25723 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25724 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25725 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25726 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25727 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25728 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25732 msgid "X offset, from the left screen edge."
25733 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
25735 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25736 msgid "Y offset, down from the top."
25737 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
25739 #: modules/video_filter/marq.c:107
25740 msgid "Timeout"
25741 msgstr "Дужина трајања"
25743 #: modules/video_filter/marq.c:108
25744 msgid ""
25745 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25746 "(remains forever)."
25747 msgstr ""
25748 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
25749 "вредност је 0 (остаје заувек)."
25751 #: modules/video_filter/marq.c:111
25752 #, fuzzy
25753 msgid "Refresh period in ms"
25754 msgstr "Освежи листу"
25756 #: modules/video_filter/marq.c:112
25757 msgid ""
25758 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25759 "using meta data or time format string sequences."
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/marq.c:128
25763 msgid "Marquee position"
25764 msgstr "Позиција натписа"
25766 #: modules/video_filter/marq.c:130
25767 msgid ""
25768 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25770 "6 = top-right)."
25771 msgstr ""
25772 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25773 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25774 "горе-десно)."
25776 #: modules/video_filter/marq.c:141
25777 #, fuzzy
25778 msgid "Display text above the video"
25779 msgstr "Прикажи ток локално"
25781 #: modules/video_filter/marq.c:148
25782 msgid "Marquee"
25783 msgstr "Натпис"
25785 #: modules/video_filter/marq.c:149
25786 msgid "Marquee display"
25787 msgstr "Приказ натписа"
25789 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25790 msgid "Misc"
25791 msgstr "Разно"
25793 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25794 #, fuzzy
25795 msgid "Mirror orientation"
25796 msgstr "Више Информација"
25798 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25799 msgid ""
25800 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25801 "horizontal"
25802 msgstr ""
25804 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25805 #, fuzzy
25806 msgid "Vertical"
25807 msgstr "Вертикална Синхронизација"
25809 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Horizontal"
25812 msgstr "Обрни хоризонтално"
25814 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25815 #, fuzzy
25816 msgid "Direction"
25817 msgstr "Директоријум"
25819 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25820 msgid "Direction of the mirroring"
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25824 #, fuzzy
25825 msgid "Left to right/Top to bottom"
25826 msgstr "Видео исецање (дно)"
25828 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25829 msgid "Right to left/Bottom to top"
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25833 #, fuzzy
25834 msgid "Mirror video filter"
25835 msgstr "Филтер видео исецања"
25837 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25838 #, fuzzy
25839 msgid "Mirror video"
25840 msgstr "Намести величину у складу са видеом"
25842 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25843 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25847 msgid ""
25848 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25849 "opaque (default)."
25850 msgstr ""
25851 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
25852 "(подразумевано)."
25854 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25855 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25856 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
25858 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25859 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25860 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25862 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25863 msgid "Top left corner X coordinate"
25864 msgstr "Горња лева X кордината"
25866 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25867 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25868 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
25870 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25871 msgid "Top left corner Y coordinate"
25872 msgstr "Горња лева Y кордината"
25874 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25875 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25876 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
25878 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25879 msgid "Border width"
25880 msgstr "Ширина оквира"
25882 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25883 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25884 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25886 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25887 msgid "Border height"
25888 msgstr "Висина оквира"
25890 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25891 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25892 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25894 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25895 msgid "Mosaic alignment"
25896 msgstr "Поравњење мозаика"
25898 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25899 msgid ""
25900 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25901 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25902 "6 = top-right)."
25903 msgstr ""
25904 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25905 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25906 "горе-десно)."
25908 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25909 msgid "Positioning method"
25910 msgstr "Начин позиционирања"
25912 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25913 #, fuzzy
25914 msgid ""
25915 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25916 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25917 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25918 msgstr ""
25919 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
25920 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
25922 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25923 #: modules/video_filter/wall.c:47
25924 msgid "Number of rows"
25925 msgstr "Број редова"
25927 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25928 #, fuzzy
25929 msgid ""
25930 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25931 "to \"fixed\")."
25932 msgstr ""
25933 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
25934 "подешен на\"fixed\"."
25936 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25937 #: modules/video_filter/wall.c:43
25938 msgid "Number of columns"
25939 msgstr "Број колона"
25941 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25942 #, fuzzy
25943 msgid ""
25944 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25945 "set to \"fixed\"."
25946 msgstr ""
25947 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
25948 "подешен на\"fixed\"."
25950 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25951 msgid "Keep aspect ratio"
25952 msgstr "Задржи однос пропорције"
25954 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25955 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25956 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25958 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25959 msgid "Keep original size"
25960 msgstr "Задржи првобитну величину"
25962 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25963 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25964 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25966 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25967 msgid "Elements order"
25968 msgstr "Редослед елемената"
25970 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25971 msgid ""
25972 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25973 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25974 "bridge\" module."
25975 msgstr ""
25976 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
25977 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25978 "модулу."
25980 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25981 #, fuzzy
25982 msgid "Offsets in order"
25983 msgstr "Редослед елемената"
25985 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25986 msgid ""
25987 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25988 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25989 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25993 msgid ""
25994 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25995 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25996 "input."
25997 msgstr ""
25998 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25999 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
26001 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26002 msgid "fixed"
26003 msgstr "фиксирано"
26005 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26006 #, fuzzy
26007 msgid "offsets"
26008 msgstr "X офсет"
26010 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26011 #, fuzzy
26012 msgid "Mosaic video sub source"
26013 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
26015 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26016 msgid "Mosaic"
26017 msgstr "Мозаик"
26019 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
26020 msgid "Blur factor (1-127)"
26021 msgstr "Степен замућења (1-127)."
26023 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26024 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26025 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
26027 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
26028 msgid "Motion blur filter"
26029 msgstr "Филтер замућивања покрета"
26031 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26032 msgid "Motion detect video filter"
26033 msgstr "Видео филтер откривања померања"
26035 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
26036 msgid "OpenCV face detection example filter"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
26040 #, fuzzy
26041 msgid "OpenCV example"
26042 msgstr "Отвори Фајл"
26044 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
26045 msgid "Haar cascade filename"
26046 msgstr ""
26048 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
26049 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26053 #, fuzzy
26054 msgid "Use input chroma unaltered"
26055 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
26057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26058 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26059 msgstr ""
26061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26062 msgid "RGB32"
26063 msgstr "RGB32"
26065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26066 #, fuzzy
26067 msgid "Don't display any video"
26068 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
26070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26071 #, fuzzy
26072 msgid "Display the input video"
26073 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
26075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26076 #, fuzzy
26077 msgid "Display the processed video"
26078 msgstr "Прикажи ток локално"
26080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26081 msgid "Show only errors"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26085 msgid "Show errors and warnings"
26086 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
26088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26089 msgid "Show everything including debug messages"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
26093 #, fuzzy
26094 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26095 msgstr "FFmpeg видео филтер"
26097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
26098 #, fuzzy
26099 msgid "OpenCV"
26100 msgstr "Отвори"
26102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26103 #, fuzzy
26104 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26105 msgstr "Степен замућења (1-127)."
26107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26108 msgid ""
26109 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26110 "OpenCV filter"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26114 #, fuzzy
26115 msgid "OpenCV filter chroma"
26116 msgstr "Отвори фајл"
26118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26119 msgid ""
26120 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26124 #, fuzzy
26125 msgid "Wrapper filter output"
26126 msgstr "Користи float32 излаз"
26128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26129 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
26133 msgid "Wrapper filter verbosity"
26134 msgstr ""
26136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
26137 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
26141 msgid "OpenCV internal filter name"
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
26145 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26149 msgid "Configuration file"
26150 msgstr "Фајл за подешавање"
26152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26153 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26154 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
26156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26157 msgid "Path to OSD menu images"
26158 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
26160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26161 msgid ""
26162 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26163 "configuration file."
26164 msgstr ""
26165 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
26166 "подешавања."
26168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26169 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26170 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
26172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26173 msgid "Menu position"
26174 msgstr "Позиција менија"
26176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26177 msgid ""
26178 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26179 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26180 "6 = top-right)."
26181 msgstr ""
26182 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
26183 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
26185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26186 msgid "Menu timeout"
26187 msgstr "Дужина трајања менија"
26189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26190 msgid ""
26191 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26192 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26193 "visible."
26194 msgstr ""
26195 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
26196 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
26197 "временском термину."
26199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26200 msgid "Menu update interval"
26201 msgstr "Интервал ажурирања менија"
26203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26204 msgid ""
26205 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26206 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26207 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26208 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26209 msgstr ""
26210 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
26211 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
26212 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
26213 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
26215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26216 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26220 msgid ""
26221 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26222 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26223 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26224 "is fully transparent (value 0)."
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26228 msgid "On Screen Display menu"
26229 msgstr "Мени приказа на екрану"
26231 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26232 #, fuzzy
26233 msgid ""
26234 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26235 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
26237 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26238 #, fuzzy
26239 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26240 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
26242 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26243 msgid "Active windows"
26244 msgstr "Активни прозори"
26246 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26247 #, fuzzy
26248 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26249 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26252 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26253 msgstr ""
26255 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26256 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26260 #, fuzzy
26261 msgid "Panoramix"
26262 msgstr "Програм"
26264 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26265 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26269 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26273 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26277 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26281 #, fuzzy
26282 msgid "Attenuation"
26283 msgstr "Засићење"
26285 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26286 msgid ""
26287 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26288 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26292 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26296 msgid ""
26297 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26301 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26302 msgstr ""
26304 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26305 msgid ""
26306 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26307 msgstr ""
26309 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26310 msgid "Attenuation, end (in %)"
26311 msgstr ""
26313 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26314 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26318 msgid "middle position (in %)"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26322 msgid ""
26323 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26324 "of blended zone"
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26328 msgid "Gamma (Red) correction"
26329 msgstr ""
26331 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26332 msgid ""
26333 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26337 msgid "Gamma (Green) correction"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26341 msgid ""
26342 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26343 msgstr ""
26345 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26346 msgid "Gamma (Blue) correction"
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26350 msgid ""
26351 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26352 msgstr ""
26354 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26355 msgid "Black Crush for Red"
26356 msgstr ""
26358 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26359 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26363 msgid "Black Crush for Green"
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26367 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26371 msgid "Black Crush for Blue"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26375 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26379 msgid "White Crush for Red"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26383 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26387 msgid "White Crush for Green"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26391 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26395 msgid "White Crush for Blue"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26399 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26403 msgid "Black Level for Red"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26407 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26411 msgid "Black Level for Green"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26419 msgid "Black Level for Blue"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26423 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26427 msgid "White Level for Red"
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26431 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26435 msgid "White Level for Green"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26439 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26443 msgid "White Level for Blue"
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26447 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26451 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26452 msgstr ""
26454 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26455 #, fuzzy
26456 msgid "Posterize video filter"
26457 msgstr "Копија видео филтера"
26459 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26460 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26464 msgid "Post processing quality"
26465 msgstr "Квалитет пост процесирања"
26467 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26468 #, fuzzy
26469 msgid ""
26470 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26471 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26472 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26473 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26474 msgstr ""
26475 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
26476 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
26477 "квалитета."
26479 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26480 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26481 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
26483 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26484 #, fuzzy
26485 msgid "Video post processing filter"
26486 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
26488 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26489 #, fuzzy
26490 msgid "Postproc"
26491 msgstr "Пост-процесирање"
26493 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26494 #, fuzzy
26495 msgid "Lowest"
26496 msgstr "1 (Најнижи)"
26498 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26499 #, fuzzy
26500 msgid "Highest"
26501 msgstr "6 (Највиши)"
26503 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26504 #, fuzzy
26505 msgid "Psychedelic video filter"
26506 msgstr "Wall видео излаз"
26508 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26509 #, fuzzy
26510 msgid "Number of puzzle rows"
26511 msgstr "Број редова"
26513 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26514 #, fuzzy
26515 msgid "Number of puzzle columns"
26516 msgstr "Број колона"
26518 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26519 msgid "Make one tile a black slot"
26520 msgstr ""
26522 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26523 msgid ""
26524 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26525 msgstr ""
26527 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26528 #, fuzzy
26529 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26530 msgstr "Видео филтер расплитања"
26532 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26533 #, fuzzy
26534 msgid "Puzzle"
26535 msgstr "Љубичаста"
26537 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26538 #, fuzzy
26539 msgid "VNC Host"
26540 msgstr "Домаћин"
26542 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26543 msgid "VNC hostname or IP address."
26544 msgstr ""
26546 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26547 #, fuzzy
26548 msgid "VNC Port"
26549 msgstr "VCD Формат"
26551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26552 #, fuzzy
26553 msgid "VNC port number."
26554 msgstr "број XVideo адаптера "
26556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26557 #, fuzzy
26558 msgid "VNC Password"
26559 msgstr "Шифра"
26561 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26562 #, fuzzy
26563 msgid "VNC password."
26564 msgstr "SOCKS шифра"
26566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26567 #, fuzzy
26568 msgid "VNC poll interval"
26569 msgstr "Интервал кључа"
26571 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26572 msgid ""
26573 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26577 #, fuzzy
26578 msgid "VNC polling"
26579 msgstr "Тренутно се репродукује"
26581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26582 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26583 msgstr ""
26585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26586 msgid ""
26587 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26588 msgstr ""
26590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26591 msgid "Key events"
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26595 msgid "Send key events to VNC host."
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26599 msgid ""
26600 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26601 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26602 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26603 "is fully transparent (value 0)."
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26607 msgid "Remote-OSD over VNC"
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26611 #, fuzzy
26612 msgid "Remote-OSD"
26613 msgstr "Уклони"
26615 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26616 #, fuzzy
26617 msgid "Ripple video filter"
26618 msgstr "Копија видео филтера"
26620 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26621 msgid "Ripple"
26622 msgstr "Таласић"
26624 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26625 msgid "Angle in degrees"
26626 msgstr ""
26628 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26629 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26630 msgstr ""
26632 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26633 #, fuzzy
26634 msgid "Rotate video filter"
26635 msgstr "Копија видео филтера"
26637 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26638 #, fuzzy
26639 msgid "Rotate"
26640 msgstr "Број битова у секунди"
26642 #: modules/video_filter/rss.c:129
26643 msgid "Feed URLs"
26644 msgstr "Фидови URL-ова"
26646 #: modules/video_filter/rss.c:130
26647 #, fuzzy
26648 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26649 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
26651 #: modules/video_filter/rss.c:131
26652 msgid "Speed of feeds"
26653 msgstr "Брзина фидова"
26655 #: modules/video_filter/rss.c:132
26656 #, fuzzy
26657 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26658 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
26660 #: modules/video_filter/rss.c:133
26661 msgid "Max length"
26662 msgstr "Максимална дужина"
26664 #: modules/video_filter/rss.c:134
26665 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26666 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
26668 #: modules/video_filter/rss.c:136
26669 msgid "Refresh time"
26670 msgstr "Време освежавања"
26672 #: modules/video_filter/rss.c:137
26673 msgid ""
26674 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26675 "feeds are never updated."
26676 msgstr ""
26677 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
26678 "нису ниједном ажурирани."
26680 #: modules/video_filter/rss.c:139
26681 msgid "Feed images"
26682 msgstr "Фидови слика"
26684 #: modules/video_filter/rss.c:140
26685 msgid "Display feed images if available."
26686 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
26688 #: modules/video_filter/rss.c:147
26689 msgid ""
26690 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26691 "totally opaque."
26692 msgstr ""
26693 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
26694 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
26696 #: modules/video_filter/rss.c:160
26697 msgid "Text position"
26698 msgstr "Позиција текста"
26700 #: modules/video_filter/rss.c:162
26701 msgid ""
26702 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26703 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26704 "right)."
26705 msgstr ""
26706 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
26707 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
26708 "десно)."
26710 #: modules/video_filter/rss.c:166
26711 #, fuzzy
26712 msgid "Title display mode"
26713 msgstr "Време приказа под филтера"
26715 #: modules/video_filter/rss.c:167
26716 msgid ""
26717 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26718 "images are enabled, 1 otherwise."
26719 msgstr ""
26721 #: modules/video_filter/rss.c:169
26722 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26723 msgstr ""
26725 #: modules/video_filter/rss.c:184
26726 msgid "Don't show"
26727 msgstr "Не приказуј"
26729 #: modules/video_filter/rss.c:184
26730 #, fuzzy
26731 msgid "Always visible"
26732 msgstr "Увек поправљај"
26734 #: modules/video_filter/rss.c:184
26735 msgid "Scroll with feed"
26736 msgstr ""
26738 #: modules/video_filter/rss.c:193
26739 msgid "RSS / Atom"
26740 msgstr ""
26742 #: modules/video_filter/rss.c:225
26743 msgid "RSS and Atom feed display"
26744 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
26746 #: modules/video_filter/scene.c:57
26747 msgid "Image format"
26748 msgstr "Формат слике"
26750 #: modules/video_filter/scene.c:58
26751 #, fuzzy
26752 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26753 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
26755 #: modules/video_filter/scene.c:60
26756 msgid "Image width"
26757 msgstr "Ширина слике"
26759 #: modules/video_filter/scene.c:61
26760 msgid ""
26761 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26762 "characteristics."
26763 msgstr ""
26764 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26765 "карактеристикама видеа."
26767 #: modules/video_filter/scene.c:65
26768 msgid "Image height"
26769 msgstr "Висина слике"
26771 #: modules/video_filter/scene.c:66
26772 msgid ""
26773 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26774 "video characteristics."
26775 msgstr ""
26776 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26777 "карактеристикама видеа."
26779 #: modules/video_filter/scene.c:70
26780 msgid "Recording ratio"
26781 msgstr "Однос снимања"
26783 #: modules/video_filter/scene.c:71
26784 msgid ""
26785 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26786 msgstr ""
26787 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26788 "сачувана."
26790 #: modules/video_filter/scene.c:74
26791 msgid "Filename prefix"
26792 msgstr "Префикс имена фајла"
26794 #: modules/video_filter/scene.c:75
26795 #, fuzzy
26796 msgid ""
26797 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26798 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26799 msgstr ""
26800 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
26802 #: modules/video_filter/scene.c:79
26803 #, fuzzy
26804 msgid "Directory path prefix"
26805 msgstr "Директоријум"
26807 #: modules/video_filter/scene.c:80
26808 msgid ""
26809 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26810 "will be automatically saved in users homedir."
26811 msgstr ""
26813 #: modules/video_filter/scene.c:84
26814 msgid "Always write to the same file"
26815 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26817 #: modules/video_filter/scene.c:85
26818 msgid ""
26819 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26820 "this case, the number is not appended to the filename."
26821 msgstr ""
26822 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26823 "случају, број се не додаје на име фајла."
26825 #: modules/video_filter/scene.c:89
26826 #, fuzzy
26827 msgid "Send your video to picture files"
26828 msgstr "Модул филтера подслика"
26830 #: modules/video_filter/scene.c:93
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Scene filter"
26833 msgstr "Приступни филтери"
26835 #: modules/video_filter/scene.c:94
26836 #, fuzzy
26837 msgid "Scene video filter"
26838 msgstr "Филтер видео исецања"
26840 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26841 msgid "Sepia intensity"
26842 msgstr ""
26844 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26845 msgid "Intensity of sepia effect"
26846 msgstr ""
26848 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26849 #, fuzzy
26850 msgid "Sepia video filter"
26851 msgstr "Филтер видео исецања"
26853 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26854 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26855 msgstr ""
26857 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26858 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26859 msgstr ""
26861 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26862 #, fuzzy
26863 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26864 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
26866 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26867 msgid "Augment contrast between contours."
26868 msgstr ""
26870 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26871 #, fuzzy
26872 msgid "Sharpen video filter"
26873 msgstr "Филтер видео исецања"
26875 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26876 #, fuzzy
26877 msgid "Change subtitles delay"
26878 msgstr "Кашњење титлова"
26880 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26881 #, fuzzy
26882 msgid "Delay calculation mode"
26883 msgstr "Преслушај Појачање тип"
26885 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26886 msgid ""
26887 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26888 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26889 "subtitle delay from its content (text)."
26890 msgstr ""
26892 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26893 #, fuzzy
26894 msgid "Calculation factor"
26895 msgstr "I фактор квантизације"
26897 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26898 msgid ""
26899 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26900 msgstr ""
26902 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26905 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
26907 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26908 #, fuzzy
26909 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26910 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
26912 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26913 msgid "Minimum alpha value"
26914 msgstr ""
26916 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26917 msgid ""
26918 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26919 "is fully opaque."
26920 msgstr ""
26922 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26923 msgid "Interval between two disappearances"
26924 msgstr ""
26926 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26927 msgid ""
26928 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26929 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26930 "requirement)."
26931 msgstr ""
26933 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26934 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26935 msgstr ""
26937 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26938 msgid ""
26939 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26940 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26941 "gap)."
26942 msgstr ""
26944 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26945 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26946 msgstr ""
26948 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26949 msgid ""
26950 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26951 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26952 "overlap)."
26953 msgstr ""
26955 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26956 #, fuzzy
26957 msgid "Absolute delay"
26958 msgstr "Кашњење титлова"
26960 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26961 #, fuzzy
26962 msgid "Relative to source delay"
26963 msgstr "Релативна величина текста"
26965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26966 msgid "Relative to source content"
26967 msgstr ""
26969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26970 #, fuzzy
26971 msgid "Subsdelay"
26972 msgstr "Кашњење титлова"
26974 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26975 #, fuzzy
26976 msgid "Overlap fix"
26977 msgstr "Никад не поправљај"
26979 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26980 msgid "Scaling mode"
26981 msgstr "Размера"
26983 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26984 msgid "Scaling mode to use."
26985 msgstr "Размера која се користи."
26987 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26988 msgid "Fast bilinear"
26989 msgstr "Брзи билинеарни"
26991 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26992 msgid "Bilinear"
26993 msgstr "Билинеарни"
26995 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26996 msgid "Bicubic (good quality)"
26997 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
26999 #: modules/video_filter/swscale.c:58
27000 msgid "Experimental"
27001 msgstr "Пробно"
27003 #: modules/video_filter/swscale.c:58
27004 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27005 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
27007 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27008 msgid "Area"
27009 msgstr "Простор"
27011 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27014 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
27016 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27017 msgid "Gauss"
27018 msgstr "Gauss"
27020 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27021 msgid "SincR"
27022 msgstr "SincR"
27024 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27025 msgid "Lanczos"
27026 msgstr "Lanczos"
27028 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27029 msgid "Bicubic spline"
27030 msgstr "Bicubic spline"
27032 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27033 #, fuzzy
27034 msgid "Swscale"
27035 msgstr "Скалирање"
27037 #: modules/video_filter/transform.c:47
27038 msgid "Transform type"
27039 msgstr "Облик трансформације"
27041 #: modules/video_filter/transform.c:48
27042 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
27043 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
27045 #: modules/video_filter/transform.c:55
27046 msgid "Video transformation filter"
27047 msgstr "Видео филтер трансформације"
27049 #: modules/video_filter/transform.c:56
27050 msgid "Transformation"
27051 msgstr "Трансформација"
27053 #: modules/video_filter/transform.c:57
27054 #, fuzzy
27055 msgid "Rotate or flip the video"
27056 msgstr "Ротира или окреће слику"
27058 #: modules/video_filter/wall.c:44
27059 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27060 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
27062 #: modules/video_filter/wall.c:48
27063 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27064 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
27066 #: modules/video_filter/wall.c:52
27067 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27068 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
27070 #: modules/video_filter/wall.c:55
27071 msgid "Element aspect ratio"
27072 msgstr "Елементарна пропорција"
27074 #: modules/video_filter/wall.c:56
27075 #, fuzzy
27076 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27077 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
27079 #: modules/video_filter/wall.c:65
27080 msgid "Wall video filter"
27081 msgstr "Wall видео излаз"
27083 #: modules/video_filter/wall.c:66
27084 msgid "Image wall"
27085 msgstr "Зид за слике"
27087 #: modules/video_filter/wave.c:53
27088 #, fuzzy
27089 msgid "Wave video filter"
27090 msgstr "Wall видео излаз"
27092 #: modules/video_filter/wave.c:54
27093 msgid "Wave"
27094 msgstr "Талас"
27096 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27097 #, fuzzy
27098 msgid "YUVP converter"
27099 msgstr "Користи YUVP рендер"
27101 #: modules/video_output/aa.c:56
27102 msgid "ASCII Art"
27103 msgstr "ASCII Art"
27105 #: modules/video_output/aa.c:59
27106 msgid "ASCII-art video output"
27107 msgstr "ASCII-art видео излаз"
27109 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
27110 #, fuzzy
27111 msgid "Android Surface video output"
27112 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
27114 #: modules/video_output/caca.c:50
27115 msgid "Color ASCII art video output"
27116 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
27118 #: modules/video_output/directfb.c:50
27119 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27120 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
27122 #: modules/video_output/drawable.c:34
27123 msgid "Window handle (HWND)"
27124 msgstr ""
27126 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27127 msgid ""
27128 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27129 "will be created."
27130 msgstr ""
27132 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27133 #, fuzzy
27134 msgid "Drawable"
27135 msgstr "Искључи"
27137 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27138 #, fuzzy
27139 msgid "Embedded window video"
27140 msgstr "Уграђени видео излаз"
27142 #: modules/video_output/egl.c:46
27143 #, fuzzy
27144 msgid "EGL"
27145 msgstr "GLX"
27147 #: modules/video_output/egl.c:47
27148 msgid "EGL extension for OpenGL"
27149 msgstr ""
27151 #: modules/video_output/fb.c:60
27152 msgid "Run fb on current tty"
27153 msgstr ""
27155 #: modules/video_output/fb.c:62
27156 msgid ""
27157 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27158 "handling with caution)"
27159 msgstr ""
27161 #: modules/video_output/fb.c:65
27162 #, fuzzy
27163 msgid "Framebuffer resolution to use"
27164 msgstr "Framebuffer уређај"
27166 #: modules/video_output/fb.c:67
27167 msgid ""
27168 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27169 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27170 msgstr ""
27172 #: modules/video_output/fb.c:70
27173 #, fuzzy
27174 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27175 msgstr "Framebuffer уређај"
27177 #: modules/video_output/fb.c:72
27178 msgid ""
27179 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27180 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27181 "in software."
27182 msgstr ""
27184 #: modules/video_output/fb.c:76
27185 #, fuzzy
27186 msgid "Image format (default RGB)"
27187 msgstr "Формат слике"
27189 #: modules/video_output/fb.c:77
27190 msgid ""
27191 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27192 "has no way to report its chroma."
27193 msgstr ""
27195 #: modules/video_output/fb.c:95
27196 #, fuzzy
27197 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27198 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
27200 #: modules/video_output/gl.c:40
27201 #, fuzzy
27202 msgid "OpenGL extension"
27203 msgstr "AAC екстензија"
27205 #: modules/video_output/gl.c:41
27206 #, fuzzy
27207 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27208 msgstr "AAC екстензија"
27210 #: modules/video_output/gl.c:42
27211 #, fuzzy
27212 msgid "OpenGL ES extension"
27213 msgstr "AAC екстензија"
27215 #: modules/video_output/gl.c:44
27216 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27217 msgstr ""
27219 #: modules/video_output/gl.c:51
27220 msgid "OpenGL ES2"
27221 msgstr ""
27223 #: modules/video_output/gl.c:52
27224 #, fuzzy
27225 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27226 msgstr "QT Embedded видео излаз"
27228 #: modules/video_output/gl.c:62
27229 #, fuzzy
27230 msgid "OpenGL ES"
27231 msgstr "Отвори"
27233 #: modules/video_output/gl.c:63
27234 #, fuzzy
27235 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27236 msgstr "QT Embedded видео излаз"
27238 #: modules/video_output/gl.c:72
27239 #, fuzzy
27240 msgid "OpenGL"
27241 msgstr "Отвори"
27243 #: modules/video_output/gl.c:73
27244 #, fuzzy
27245 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27246 msgstr "OpenGL видео излаз"
27248 #: modules/video_output/ios.m:66
27249 #, fuzzy
27250 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27251 msgstr "OpenGL видео излаз"
27253 #: modules/video_output/kva.c:50
27254 msgid "Enable a workaround for T23"
27255 msgstr ""
27257 #: modules/video_output/kva.c:52
27258 msgid ""
27259 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27260 "size is equal to or smaller than the movie size."
27261 msgstr ""
27263 #: modules/video_output/kva.c:55
27264 #, fuzzy
27265 msgid "Video mode"
27266 msgstr "Видео Кодек:"
27268 #: modules/video_output/kva.c:57
27269 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27270 msgstr ""
27272 #: modules/video_output/kva.c:62
27273 msgid "SNAP"
27274 msgstr ""
27276 #: modules/video_output/kva.c:62
27277 #, fuzzy
27278 msgid "WarpOverlay!"
27279 msgstr "Преклапања"
27281 #: modules/video_output/kva.c:62
27282 msgid "DIVE"
27283 msgstr ""
27285 #: modules/video_output/kva.c:72
27286 #, fuzzy
27287 msgid "K Video Acceleration video output"
27288 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
27290 #: modules/video_output/macosx.m:78
27291 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27292 msgstr ""
27294 #: modules/video_output/macosx.m:131
27295 #, fuzzy
27296 msgid "Video output is not supported"
27297 msgstr "Видео подешавања"
27299 #: modules/video_output/macosx.m:131
27300 msgid ""
27301 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27302 "output."
27303 msgstr ""
27305 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27306 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27307 msgstr ""
27309 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27310 #, fuzzy
27311 msgid "Direct2D video output"
27312 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
27314 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27315 #, fuzzy
27316 msgid "Enable desktop mode "
27317 msgstr "Омогући режим мегабаса"
27319 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27320 #, fuzzy
27321 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27322 msgstr ""
27323 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
27325 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27326 msgid "Use hardware blending support"
27327 msgstr ""
27329 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27330 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27331 msgstr ""
27333 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27334 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27335 msgstr ""
27337 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27338 #, fuzzy
27339 msgid "Direct3D video output"
27340 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
27342 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27343 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27344 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
27346 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27347 msgid ""
27348 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27349 "doesn't have any effect when using overlays."
27350 msgstr ""
27351 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
27352 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
27354 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27355 msgid "Use video buffers in system memory"
27356 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
27358 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27359 #, fuzzy
27360 msgid ""
27361 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27362 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27363 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27364 "doesn't have any effect when using overlays."
27365 msgstr ""
27366 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
27367 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
27368 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
27369 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
27371 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27372 msgid "Use triple buffering for overlays"
27373 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
27375 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27376 msgid ""
27377 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27378 "better video quality (no flickering)."
27379 msgstr ""
27380 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
27381 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
27383 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27384 msgid "Name of desired display device"
27385 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
27387 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27388 msgid ""
27389 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27390 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27391 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27392 msgstr ""
27393 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
27394 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
27395 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27397 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27398 msgid ""
27399 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27400 "interface"
27401 msgstr ""
27403 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27404 #, fuzzy
27405 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27406 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
27408 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27409 msgid "Wallpaper"
27410 msgstr "Тапета"
27412 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27413 msgid "OpenGL video output"
27414 msgstr "OpenGL видео излаз"
27416 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27417 msgid "Windows GAPI video output"
27418 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
27420 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27421 msgid "Windows GDI video output"
27422 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
27424 #: modules/video_output/sdl.c:56
27425 #, fuzzy
27426 msgid "SDL chroma format"
27427 msgstr "XVimage хрома формат"
27429 #: modules/video_output/sdl.c:58
27430 #, fuzzy
27431 msgid ""
27432 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27433 "improve performances by using the most efficient one."
27434 msgstr ""
27435 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
27436 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
27438 #: modules/video_output/sdl.c:65
27439 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27440 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
27442 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27443 msgid "Dummy image chroma format"
27444 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
27446 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27447 msgid ""
27448 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27449 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27450 msgstr ""
27451 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
27452 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
27453 "најефикаснијег формата."
27455 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27456 #, fuzzy
27457 msgid "Dummy video output"
27458 msgstr "Псеудо Видео излаз"
27460 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27461 #, fuzzy
27462 msgid "Statistics video output"
27463 msgstr "ASCII-art видео излаз"
27465 #: modules/video_output/vmem.c:43
27466 msgid "Video memory buffer width."
27467 msgstr ""
27469 #: modules/video_output/vmem.c:46
27470 #, fuzzy
27471 msgid "Video memory buffer height."
27472 msgstr "Видео висина"
27474 #: modules/video_output/vmem.c:48
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Pitch"
27477 msgstr "Путања"
27479 #: modules/video_output/vmem.c:49
27480 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27481 msgstr ""
27483 #: modules/video_output/vmem.c:51
27484 msgid "Chroma"
27485 msgstr "Хрома"
27487 #: modules/video_output/vmem.c:52
27488 #, fuzzy
27489 msgid ""
27490 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27491 msgstr ""
27492 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
27494 #: modules/video_output/vmem.c:59
27495 #, fuzzy
27496 msgid "Video memory output"
27497 msgstr "Модул видео филтера"
27499 #: modules/video_output/vmem.c:60
27500 #, fuzzy
27501 msgid "Video memory"
27502 msgstr "Видео порт"
27504 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27505 msgid "GLX"
27506 msgstr "GLX"
27508 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27509 #, fuzzy
27510 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27511 msgstr "X11 видео излаз"
27513 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27514 msgid "X11 display"
27515 msgstr "X11 приказ"
27517 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27518 msgid ""
27519 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27520 "will be used."
27521 msgstr ""
27523 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27524 #, fuzzy
27525 msgid "X11 window ID"
27526 msgstr "Затвори Прозор"
27528 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27529 #, fuzzy
27530 msgid "X window"
27531 msgstr "Затвори Прозор"
27533 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27534 msgid "X11 video window (XCB)"
27535 msgstr ""
27537 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27538 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27539 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27540 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27541 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27542 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27543 msgctxt "ASCII"
27544 msgid "VLC media player"
27545 msgstr "VLC медија плејер"
27547 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27548 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27549 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27550 #, fuzzy
27551 msgctxt "ASCII"
27552 msgid "VLC"
27553 msgstr "VLM"
27555 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27556 #, fuzzy
27557 msgid "VLC"
27558 msgstr "VLM"
27560 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27561 msgid "X11"
27562 msgstr "Х11"
27564 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27565 #, fuzzy
27566 msgid "X11 video output (XCB)"
27567 msgstr "X11 видео излаз"
27569 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27570 msgid "XVideo adaptor number"
27571 msgstr "број XVideo адаптера "
27573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27574 #, fuzzy
27575 msgid ""
27576 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27577 "functional adaptor."
27578 msgstr ""
27579 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
27580 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
27582 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27583 #, fuzzy
27584 msgid "XVideo format id"
27585 msgstr "Видео порт"
27587 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27588 #, fuzzy
27589 msgid ""
27590 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27591 "match for the video being played."
27592 msgstr ""
27593 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
27594 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
27596 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27597 #, fuzzy
27598 msgid "XVideo"
27599 msgstr "Видео"
27601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27602 #, fuzzy
27603 msgid "XVideo output (XCB)"
27604 msgstr "Видео излазни пин"
27606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27607 #, fuzzy
27608 msgid "Video acceleration not available"
27609 msgstr "Видео подешавања"
27611 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27612 #, c-format
27613 msgid ""
27614 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27615 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27616 "%<PRIu32>.\n"
27617 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27618 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27619 msgstr ""
27621 #: modules/video_output/yuv.c:41
27622 #, fuzzy
27623 msgid "device, fifo or filename"
27624 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
27626 #: modules/video_output/yuv.c:42
27627 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27628 msgstr ""
27630 #: modules/video_output/yuv.c:44
27631 #, fuzzy
27632 msgid "Chroma used"
27633 msgstr "Хрома"
27635 #: modules/video_output/yuv.c:46
27636 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27637 msgstr ""
27639 #: modules/video_output/yuv.c:48
27640 #, fuzzy
27641 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27642 msgstr " (подразумевано искључено)"
27644 #: modules/video_output/yuv.c:49
27645 msgid ""
27646 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27647 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27648 "frame into the output destination."
27649 msgstr ""
27651 #: modules/video_output/yuv.c:59
27652 #, fuzzy
27653 msgid "YUV output"
27654 msgstr "Излаз"
27656 #: modules/video_output/yuv.c:60
27657 #, fuzzy
27658 msgid "YUV video output"
27659 msgstr "X11 видео излаз"
27661 #: modules/visualization/goom.c:45
27662 msgid "Goom display width"
27663 msgstr "Goom ширина приказа"
27665 #: modules/visualization/goom.c:46
27666 msgid "Goom display height"
27667 msgstr "Goom висина приказа"
27669 #: modules/visualization/goom.c:47
27670 msgid ""
27671 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27672 "will be prettier but more CPU intensive)."
27673 msgstr ""
27674 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27676 #: modules/visualization/goom.c:50
27677 msgid "Goom animation speed"
27678 msgstr "Goom брзина анимације"
27680 #: modules/visualization/goom.c:51
27681 msgid ""
27682 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27683 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27685 #: modules/visualization/goom.c:57
27686 msgid "Goom"
27687 msgstr "Goom"
27689 #: modules/visualization/goom.c:58
27690 msgid "Goom effect"
27691 msgstr "Goom ефекат"
27693 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27694 #, fuzzy
27695 msgid "projectM configuration file"
27696 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
27698 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27699 #, fuzzy
27700 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27701 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
27703 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27704 msgid "projectM preset path"
27705 msgstr ""
27707 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27708 msgid "Path to the projectM preset directory"
27709 msgstr ""
27711 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27712 msgid "Title font"
27713 msgstr "Фонт наслова"
27715 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27716 msgid "Font used for the titles"
27717 msgstr "Фонт за титлове"
27719 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27720 #, fuzzy
27721 msgid "Font menu"
27722 msgstr "Величина фонта"
27724 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27725 msgid "Font used for the menus"
27726 msgstr ""
27728 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27729 #, fuzzy
27730 msgid "The width of the video window, in pixels."
27731 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27733 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27734 #, fuzzy
27735 msgid "The height of the video window, in pixels."
27736 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
27738 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27739 #, fuzzy
27740 msgid "Mesh width"
27741 msgstr "Ширина видеа"
27743 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27744 #, fuzzy
27745 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27746 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
27748 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27749 #, fuzzy
27750 msgid "Mesh height"
27751 msgstr "Висина врхунца"
27753 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27754 #, fuzzy
27755 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27756 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
27758 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27759 #, fuzzy
27760 msgid "Texture size"
27761 msgstr "Гестови"
27763 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27764 #, fuzzy
27765 msgid "The size of the texture, in pixels."
27766 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27768 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27769 msgid "projectM"
27770 msgstr ""
27772 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27773 msgid "libprojectM effect"
27774 msgstr ""
27776 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27777 msgid "Effects list"
27778 msgstr "Списак ефеката"
27780 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27781 #, fuzzy
27782 msgid ""
27783 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27784 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27785 msgstr ""
27786 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
27787 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
27789 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27790 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27791 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27793 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27794 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27795 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
27797 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27798 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27799 msgstr ""
27801 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27802 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27803 msgstr ""
27805 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27806 msgid "Number of blank pixels between bands."
27807 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27809 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27810 msgid "Amplification"
27811 msgstr "Појачање"
27813 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27814 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27815 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
27817 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27818 #, fuzzy
27819 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27820 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
27822 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27823 msgid "Enable original graphic spectrum"
27824 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
27826 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27827 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27828 msgstr ""
27829 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
27831 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27832 #, fuzzy
27833 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27834 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
27836 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27837 #, fuzzy
27838 msgid "Draw the base of the bands"
27839 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
27841 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27842 #, fuzzy
27843 msgid "Base pixel radius"
27844 msgstr "Радијус основе пиксела"
27846 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27847 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27848 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
27850 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27851 msgid "Spectral sections"
27852 msgstr "Делови спектра"
27854 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27855 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27856 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27858 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27859 msgid "Peak height"
27860 msgstr "Висина врхунца"
27862 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27863 msgid "Total pixel height of the peak items."
27864 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
27866 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27867 msgid "Peak extra width"
27868 msgstr "Додатна ширина врхунца"
27870 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27871 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27872 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27874 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27875 #, fuzzy
27876 msgid "V-plane color"
27877 msgstr "V-план боја"
27879 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27880 #, fuzzy
27881 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27882 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
27884 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27885 msgid "Visualizer"
27886 msgstr "Визуализатор"
27888 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27889 msgid "Visualizer filter"
27890 msgstr "Филтер визуелизације"
27892 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27893 msgid "Spectrum analyser"
27894 msgstr "Анализатор спектра"
27896 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27897 msgid "#paste your VLM commands here"
27898 msgstr ""
27900 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27901 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27902 msgstr ""
27904 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27905 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27906 #, fuzzy
27907 msgid "Play List"
27908 msgstr "Листа за пуштање"
27910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27911 #, fuzzy
27912 msgid "Stream Name"
27913 msgstr "Име тока"
27915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27917 msgid "Output"
27918 msgstr "Излаз"
27920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27921 #, fuzzy
27922 msgid "Video Codec"
27923 msgstr "Видео Кодек:"
27925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27926 #, fuzzy
27927 msgid "Audio Codec"
27928 msgstr "Аудио Кодек:"
27930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27931 #, fuzzy
27932 msgid "Subtitle Codec"
27933 msgstr "Кодек за титлове"
27935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27936 #, fuzzy
27937 msgid "Output Method"
27938 msgstr "Метод приступа излаза"
27940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27941 #, fuzzy
27942 msgid "Video Bit Rate"
27943 msgstr "Брзина бита видеа:"
27945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27946 #, fuzzy
27947 msgid "Audio Bit Rate"
27948 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
27950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27951 msgid "Multiplexer"
27952 msgstr ""
27954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27955 #, fuzzy
27956 msgid "Video FPS"
27957 msgstr "Видео PID"
27959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27960 #, fuzzy
27961 msgid "Audio Sample Rate"
27962 msgstr "Аудио брзина узорка"
27964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27965 #, fuzzy
27966 msgid "MUX Options"
27967 msgstr "Опције помоћи"
27969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27970 #, fuzzy
27971 msgid "Video Scale"
27972 msgstr "Видео порт"
27974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27976 #, fuzzy
27977 msgid "Output Port"
27978 msgstr "Излазни формат"
27980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27982 #, fuzzy
27983 msgid "Output Destination"
27984 msgstr "Одредиште излаза"
27986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27988 #, fuzzy
27989 msgid "Output File"
27990 msgstr "Излазни фајл"
27992 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27993 #, fuzzy
27994 msgid "Input Media"
27995 msgstr "Улазни ток"
27997 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27998 #, fuzzy
27999 msgid "Error:"
28000 msgstr "Грешка"
28002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28003 msgid "Sample ui-state-error style."
28004 msgstr ""
28006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28007 #, fuzzy
28008 msgid "File Name"
28009 msgstr "Име фајла"
28011 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28012 #, fuzzy
28013 msgid "Preamp:"
28014 msgstr "Појачање"
28016 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
28017 #, fuzzy
28018 msgid "Rows:"
28019 msgstr "1 (Најнижи)"
28021 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
28022 #, fuzzy
28023 msgid "x offset"
28024 msgstr "X офсет"
28026 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28027 msgid "row border"
28028 msgstr ""
28030 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
28031 #, fuzzy
28032 msgid "width"
28033 msgstr "Ширина"
28035 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
28036 #, fuzzy
28037 msgid "Columns:"
28038 msgstr "Јачина звука"
28040 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
28041 #, fuzzy
28042 msgid "y offset"
28043 msgstr "X офсет"
28045 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28046 #, fuzzy
28047 msgid "column border"
28048 msgstr "Редослед елемената"
28050 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
28051 #, fuzzy
28052 msgid "height"
28053 msgstr "Висина"
28055 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28056 #, fuzzy
28057 msgid "Background"
28058 msgstr "Позадина"
28060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28061 #, fuzzy
28062 msgid "Mosaic Tiles"
28063 msgstr "Мост мозаика"
28065 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28066 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
28067 #, fuzzy
28068 msgid "Playback Rate"
28069 msgstr "Преслушавање"
28071 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28072 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
28073 #, fuzzy
28074 msgid "Audio Delay"
28075 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
28077 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28078 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
28079 #, fuzzy
28080 msgid "Subtitle Delay"
28081 msgstr "Кашњење титлова"
28083 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28084 #, fuzzy
28085 msgid "Time:"
28086 msgstr "Време"
28088 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28089 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
28090 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
28091 #, fuzzy
28092 msgid "VLC media player - Web Interface"
28093 msgstr "VLC музички програм"
28095 #: share/lua/http/index.html:234
28096 #, fuzzy
28097 msgid "Viewer"
28098 msgstr "&Преглед"
28100 #: share/lua/http/index.html:237
28101 #, fuzzy
28102 msgid "Loading flowplayer..."
28103 msgstr "Сачувај фајл..."
28105 #: share/lua/http/index.html:237
28106 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28107 msgstr ""
28109 #: share/lua/http/index.html:243
28110 #, fuzzy
28111 msgid "Library"
28112 msgstr "Библиотека датотека"
28114 #: share/lua/http/index.html:264
28115 msgid ""
28116 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28117 "instead of the main interface."
28118 msgstr ""
28120 #: share/lua/http/index.html:265
28121 msgid ""
28122 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28123 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28124 "right: <i>Manage Streams</i>"
28125 msgstr ""
28127 #: share/lua/http/index.html:269
28128 msgid ""
28129 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28130 "stream."
28131 msgstr ""
28133 #: share/lua/http/index.html:270
28134 msgid ""
28135 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28136 msgstr ""
28138 #: share/lua/http/index.html:273
28139 msgid ""
28140 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28141 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28142 "the stream."
28143 msgstr ""
28145 #: share/lua/http/index.html:276
28146 msgid ""
28147 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28148 "button again."
28149 msgstr ""
28151 #: share/lua/http/index.html:279
28152 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28153 msgstr ""
28155 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28156 #, fuzzy
28157 msgid "Preamp: "
28158 msgstr "Појачање"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
28161 msgid "Authors"
28162 msgstr "Аутори"
28164 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
28165 msgid ""
28166 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
28167 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
28168 "create the best free software."
28169 msgstr ""
28170 "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
28171 "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи најбољи "
28172 "бесплатни софтвер."
28174 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
28175 msgid "Thanks"
28176 msgstr "Захвалница"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
28179 #, fuzzy
28180 msgid "Licence"
28181 msgstr "Лиценца"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28184 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28189 #, fuzzy
28190 msgid "Form"
28191 msgstr "VCD Формат"
28193 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28194 #, fuzzy
28195 msgid "Preset"
28196 msgstr "Преанализирај"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28199 #, fuzzy
28200 msgid "Verbosity:"
28201 msgstr "Опширност (0,1,2)"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
28204 msgid "&Save as..."
28205 msgstr "&Сачувај као..."
28207 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
28208 #, fuzzy
28209 msgid "Modules Tree"
28210 msgstr "Гестови миша"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
28213 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28214 #, fuzzy
28215 msgid "Dialog"
28216 msgstr "Искључи"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
28219 msgid "Show extended options"
28220 msgstr "Прикажи напредне опције"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
28223 msgid "Show &more options"
28224 msgstr "Прикажи &напредне опције"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
28227 #, fuzzy
28228 msgid "Change the caching for the media"
28229 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
28231 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
28232 msgid "Start Time"
28233 msgstr "Време почетка"
28235 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
28236 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28237 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
28239 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
28240 #, fuzzy
28241 msgid "Extra media"
28242 msgstr "Додатни PMT"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
28245 #, fuzzy
28246 msgid "Select the file"
28247 msgstr "Изаберите фајл"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
28250 msgid "MRL"
28251 msgstr "MRL"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28254 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28255 msgstr ""
28257 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28258 msgid "Edit Options"
28259 msgstr "Уреди опције"
28261 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28262 #, fuzzy
28263 msgid "Change the start time for the media"
28264 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
28266 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28267 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28268 msgstr ""
28270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28271 msgid "Capture mode"
28272 msgstr "Мод снимања"
28274 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28275 #, fuzzy
28276 msgid "Select the capture device type"
28277 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
28279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28280 msgid "Device Selection"
28281 msgstr "Одабир уређаја"
28283 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28284 msgid "Options"
28285 msgstr "Опције"
28287 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28288 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28289 msgstr ""
28291 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28292 msgid "Advanced options..."
28293 msgstr "Напредне опције..."
28295 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28296 msgid "Disc Selection"
28297 msgstr "Одабир диска"
28299 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28300 msgid "SVCD/VCD"
28301 msgstr "SVCD/VCD"
28303 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28304 #, fuzzy
28305 msgid "Disable Disc Menus"
28306 msgstr "Користи DVD Меније"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28309 #, fuzzy
28310 msgid "No disc menus"
28311 msgstr "Без DVD менија"
28313 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28314 msgid "Disc device"
28315 msgstr "Уређај за репродукцију"
28317 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28318 msgid "Starting Position"
28319 msgstr "Стартна позиција"
28321 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28322 msgid "Audio and Subtitles"
28323 msgstr "Звук и Титлови"
28325 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28326 msgid "Choose one or more media file to open"
28327 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
28329 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28330 msgid "File Selection"
28331 msgstr "Одабир датотека"
28333 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28334 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28335 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
28337 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28338 msgid "Add..."
28339 msgstr "Додај..."
28341 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28342 msgid "Add a subtitles file"
28343 msgstr "Додај титл"
28345 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28346 msgid "Use a sub&titles file"
28347 msgstr "Користи фа&јл титла"
28349 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28350 msgid "Select the subtitles file"
28351 msgstr "Одабери титл"
28353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28354 msgid "Network Protocol"
28355 msgstr "Мрежни протокол"
28357 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28358 #, fuzzy
28359 msgid "Please enter a network URL:"
28360 msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
28362 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28363 msgid ""
28364 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28365 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28366 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28367 "\">\n"
28368 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28369 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28370 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28371 "p > span { color: #838383; }\n"
28372 "</style></head><body>\n"
28373 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28374 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28375 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28376 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28377 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28378 msgstr ""
28380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28381 msgid "MPEG-TS"
28382 msgstr "MPEG-TS"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28385 msgid "MPEG-PS"
28386 msgstr "MPEG-PS"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28389 msgid "WAV"
28390 msgstr "WAV"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28393 msgid "Webm"
28394 msgstr ""
28396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28397 msgid "ASF/WMV"
28398 msgstr "ASF/WMV"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28401 msgid "Ogg/Ogm"
28402 msgstr "Ogg/Ogm"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28405 msgid "RAW"
28406 msgstr "RAW"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28409 msgid "MPEG 1"
28410 msgstr "MPEG 1"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28413 msgid "FLV"
28414 msgstr "FLV"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28417 msgid "AVI"
28418 msgstr "AVI"
28420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28421 #, fuzzy
28422 msgid "MP4/MOV"
28423 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
28425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28426 msgid "MJPEG"
28427 msgstr "MJPEG"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28430 msgid "MKV"
28431 msgstr "MKV"
28433 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28434 #, fuzzy
28435 msgid "Encapsulation"
28436 msgstr "Метод Енкапсулације"
28438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28439 msgid " kb/s"
28440 msgstr " kb/s"
28442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28443 #, fuzzy
28444 msgid "Frame Rate"
28445 msgstr "Брзина оквира"
28447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28448 msgid " fps"
28449 msgstr " fps"
28451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28452 msgid ""
28453 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28454 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28455 msgstr ""
28457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28458 #, fuzzy
28459 msgid "00000; "
28460 msgstr "00:00:00"
28462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28463 #, fuzzy
28464 msgid "Keep original video track"
28465 msgstr "Задржи првобитну величину"
28467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28468 msgid "Video codec"
28469 msgstr "Видео кодек"
28471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28472 #, fuzzy
28473 msgid "Keep original audio track"
28474 msgstr "Задржи првобитну величину"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28477 #, fuzzy
28478 msgid "Sample Rate"
28479 msgstr "Брзина узорка"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28482 msgid "Audio codec"
28483 msgstr "Аудио кодек"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28486 #, fuzzy
28487 msgid "Overlay subtitles on the video"
28488 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
28490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28491 #, fuzzy
28492 msgid "Destinations"
28493 msgstr "Одрериште"
28495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28496 #, fuzzy
28497 msgid "New destination"
28498 msgstr "Одрериште"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28501 msgid ""
28502 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28503 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28504 msgstr ""
28506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28507 #, fuzzy
28508 msgid "Display locally"
28509 msgstr "Репродукуј локално"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28512 #, fuzzy
28513 msgid "Activate Transcoding"
28514 msgstr "Енкодирање титлова"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28517 #, fuzzy
28518 msgid "Destination Setup"
28519 msgstr "Одрериште"
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28522 #, fuzzy
28523 msgid "Miscellaneous Options"
28524 msgstr "Разноврсно"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28527 #, fuzzy
28528 msgid "Stream all elementary streams"
28529 msgstr "Изабери све елементарне токове"
28531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28532 msgid "Group name"
28533 msgstr "Име групе"
28535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28536 #, fuzzy
28537 msgid "Generated stream output string"
28538 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28541 #, fuzzy
28542 msgid "Option Setup"
28543 msgstr "Опције"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28546 msgid "Keep audio level between sessions"
28547 msgstr ""
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28550 msgid "Always reset audio start level to:"
28551 msgstr ""
28553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28554 msgid " %"
28555 msgstr " %"
28557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28558 #, fuzzy
28559 msgid "Output module:"
28560 msgstr "Излазни модули"
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28563 #, fuzzy
28564 msgid "Visualization:"
28565 msgstr "Визуализације"
28567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28568 #, fuzzy
28569 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28570 msgstr "Укључи звук"
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28573 #, fuzzy
28574 msgid "Dolby Surround:"
28575 msgstr "Dolby Surround"
28577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28578 #, fuzzy
28579 msgid "Replay gain mode:"
28580 msgstr "Преслушај Појачање тип"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28583 msgid "Headphone surround effect"
28584 msgstr "Ефекат Слушалица"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28587 msgid "Normalize volume to:"
28588 msgstr ""
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28591 #, fuzzy
28592 msgid "Preferred audio language:"
28593 msgstr "Подразумевани аудио језик"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28596 msgid "Password:"
28597 msgstr "Лозинка:"
28599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28600 msgid "Username:"
28601 msgstr "Корисничко име:"
28603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28604 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28605 msgstr ""
28607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28608 msgid "Codecs"
28609 msgstr "Кодеци"
28611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28612 msgid "x264 profile and level selection"
28613 msgstr ""
28615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28616 msgid "x264 preset and tuning selection"
28617 msgstr ""
28619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28620 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28621 msgstr ""
28623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28624 #, fuzzy
28625 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28626 msgstr "Прескочи филтер у круг"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28629 #, fuzzy
28630 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28631 msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
28633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28634 #, fuzzy
28635 msgid "Video quality post-processing level"
28636 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28639 msgid "Optical drive"
28640 msgstr ""
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28643 #, fuzzy
28644 msgid "Default optical device"
28645 msgstr "Подразумевани уређаји"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28648 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28649 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28652 #, fuzzy
28653 msgid "HTTP proxy URL"
28654 msgstr "HTTP прокси"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28657 #, fuzzy
28658 msgid "HTTP (default)"
28659 msgstr "подразумевано"
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28662 #, fuzzy
28663 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28664 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28667 #, fuzzy
28668 msgid "Live555 stream transport"
28669 msgstr "Излаз тока фајла"
28671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28672 #, fuzzy
28673 msgid "Default caching policy"
28674 msgstr "Подразумевани DVD угао."
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28677 #, fuzzy
28678 msgid "Instances"
28679 msgstr "Интерфејс"
28681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28682 msgid "Allow only one instance"
28683 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28686 #, fuzzy
28687 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28688 msgstr ""
28689 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
28690 "програма"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28693 msgid "Album art download policy:"
28694 msgstr ""
28696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28697 #, fuzzy
28698 msgid "Save recently played items"
28699 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
28701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28702 msgid "Separate words by | (without space)"
28703 msgstr ""
28705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28706 msgid "Activate updates notifier"
28707 msgstr ""
28709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28710 msgid "Every "
28711 msgstr "Сваких "
28713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28714 msgid "Menus language:"
28715 msgstr "Језик интерфејса:"
28717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28718 msgid "Pause on the last frame of a video"
28719 msgstr ""
28721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28722 #, fuzzy
28723 msgid "File extensions association"
28724 msgstr "Придруживање датотека"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28727 msgid "Set up associations..."
28728 msgstr "Придружи жељене формате..."
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28731 #, fuzzy
28732 msgid "Configure Media Library"
28733 msgstr "Библиотека датотека"
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28736 msgid "Look and feel"
28737 msgstr "Изглед и осећај"
28739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28740 msgid "Use custom skin"
28741 msgstr "Изабери жељену маску"
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28744 #, fuzzy
28745 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28746 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
28748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28749 msgid "Use native style"
28750 msgstr "Користи подразумевани стил"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28753 msgid "Show controls in full screen mode"
28754 msgstr "Прикажи контроле у режиму пуног екрана"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28757 #, fuzzy
28758 msgid "Start in minimal view mode"
28759 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
28761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28762 msgid "Pause playback when minimized"
28763 msgstr ""
28765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28766 #, fuzzy
28767 msgid "Integrate video in interface"
28768 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
28770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28771 msgid "Resize interface to video size"
28772 msgstr "Прилагоди величину интерфејса величини снимка"
28774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28775 msgid "Show systray icon"
28776 msgstr "Systray иконица"
28778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28779 msgid "Systray popup when minimized"
28780 msgstr ""
28782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28783 msgid "Force window style:"
28784 msgstr "Форсирај стил прозора:"
28786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28787 #, fuzzy
28788 msgid "Skin resource file:"
28789 msgstr "Е-пошта сесије"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28792 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28793 msgstr "Омогући Приказ на екрану (OSD)"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28796 msgid "Show media title on video start"
28797 msgstr "Прикажи име датотеке на почетку видеа"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28800 msgid "Subtitles Language"
28801 msgstr "Језик титла"
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28804 msgid "Preferred subtitles language"
28805 msgstr "Подразумевани језик титла"
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28808 msgid "Default encoding"
28809 msgstr "Подразумеван енкодинг"
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28812 #, fuzzy
28813 msgid "Subtitles effects"
28814 msgstr "Кодек за титлове"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28817 msgid "Font color"
28818 msgstr "Боја фонта"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28821 msgid "Add a shadow"
28822 msgstr ""
28824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28825 #, fuzzy
28826 msgid "Add a background"
28827 msgstr "Позадина"
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28838 msgid " px"
28839 msgstr ""
28841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28842 #, fuzzy
28843 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28844 msgstr "Видео излаз преклапања"
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28847 msgid "DirectX"
28848 msgstr "DirectX"
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28851 msgid "Display device"
28852 msgstr "Уређај за приказ"
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28855 #, fuzzy
28856 msgid "Enable wallpaper mode"
28857 msgstr "Укључи мод позадине"
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28860 #, fuzzy
28861 msgid "Deinterlacing"
28862 msgstr "Расплитање режим рада"
28864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28865 #, fuzzy
28866 msgid "Force Aspect Ratio"
28867 msgstr "Исправи пропорције"
28869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28870 msgid "vlc-snap"
28871 msgstr ""
28873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28874 msgid "1"
28875 msgstr "1"
28877 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28878 #, fuzzy
28879 msgid "Stuff"
28880 msgstr "&Мешај"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28883 #, fuzzy
28884 msgid "Edit settings"
28885 msgstr "Подешавање за звук"
28887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28888 #, fuzzy
28889 msgid "Control"
28890 msgstr "Контролер"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28893 msgid "Run manually"
28894 msgstr "Покрени ручно"
28896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28897 #, fuzzy
28898 msgid "Setup schedule"
28899 msgstr "Промешај"
28901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28902 #, fuzzy
28903 msgid "Run on schedule"
28904 msgstr "Промешај"
28906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28907 msgid "Status"
28908 msgstr "Статус"
28910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28911 #, fuzzy
28912 msgid "P/P"
28913 msgstr "UDP/RTP"
28915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28916 #, fuzzy
28917 msgid "Prev"
28918 msgstr "Претходно"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28921 #, fuzzy
28922 msgid "Add Input"
28923 msgstr "Улаз"
28925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28926 #, fuzzy
28927 msgid "Edit Input"
28928 msgstr "Улаз"
28930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28931 #, fuzzy
28932 msgid "Clear List"
28933 msgstr "Очисти"
28935 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28936 #, fuzzy
28937 msgid "Check for VLC updates"
28938 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
28940 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28941 msgid "Launching an update request..."
28942 msgstr "Покрећем захтев за надоградњу..."
28944 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28945 #, fuzzy
28946 msgid "Do you want to download it ?"
28947 msgstr ""
28948 "\n"
28949 "Да ли желиш да је преузмеш?\n"
28951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28952 #, fuzzy
28953 msgid "Essential"
28954 msgstr "просторно"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28958 msgid ">HHHHHH;#"
28959 msgstr ">HHHHHH;#"
28961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28962 #, fuzzy
28963 msgid "Negate colors"
28964 msgstr "Видео филтер преокретања"
28966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28967 #, fuzzy
28968 msgid "Colors"
28969 msgstr "Боја"
28971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28972 #, fuzzy
28973 msgid "Interactive Zoom"
28974 msgstr "Испреплетати режим рада"
28976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28977 #, fuzzy
28978 msgid "Wall"
28979 msgstr "све"
28981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28982 #, fuzzy
28983 msgid "Angle"
28984 msgstr "Џангл"
28986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28987 #, fuzzy
28988 msgid "Black slot"
28989 msgstr "Црна"
28991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28993 #, fuzzy
28994 msgid "..."
28995 msgstr "Додај..."
28997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28998 msgid "full"
28999 msgstr "пуно"
29001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29002 msgid "Logo erase"
29003 msgstr "Избриши лого"
29005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29006 msgid "Mask"
29007 msgstr ""
29009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29010 msgid "Edge weightning"
29011 msgstr ""
29013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29014 #, fuzzy
29015 msgid "Output Color Filtermode"
29016 msgstr "Модул видео излаза"
29018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29019 #, fuzzy
29020 msgid "Brightness (%)"
29021 msgstr "Осветљеност"
29023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29024 #, fuzzy
29025 msgid "Darkness limit"
29026 msgstr "Маскирање неосветљења"
29028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
29029 msgid "Mark analyzed Pixels"
29030 msgstr ""
29032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29033 #, fuzzy
29034 msgid "Filter threshold (%)"
29035 msgstr "Праг осветљености"
29037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29038 #, fuzzy
29039 msgid "Filter smoothness (%)"
29040 msgstr "Филтери"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29043 msgid "Motion detect"
29044 msgstr "Откривање померања"
29046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
29047 msgid "Anti-Flickering"
29048 msgstr ""
29050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
29051 #, fuzzy
29052 msgid "Soften"
29053 msgstr "Мекано"
29055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29056 #, fuzzy
29057 msgid "Spatial blur"
29058 msgstr "просторно"
29060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29061 #, fuzzy
29062 msgid "Mirror"
29063 msgstr "Грешка"
29065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29066 #, fuzzy
29067 msgid "VLM configurator"
29068 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
29070 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29071 #, fuzzy
29072 msgid "Media Manager Edition"
29073 msgstr "Више Информација"
29075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29076 #, fuzzy
29077 msgid "Name:"
29078 msgstr "Име"
29080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29081 #, fuzzy
29082 msgid "Input:"
29083 msgstr "Улаз"
29085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29086 #, fuzzy
29087 msgid "Select Input"
29088 msgstr "Улазни Екран"
29090 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29091 #, fuzzy
29092 msgid "Output:"
29093 msgstr "Излаз"
29095 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29096 #, fuzzy
29097 msgid "Select Output"
29098 msgstr "Изаберите"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29101 #, fuzzy
29102 msgid "Time Control"
29103 msgstr "Преклапање времена"
29105 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29106 #, fuzzy
29107 msgid "Mux Control"
29108 msgstr "Контролер"
29110 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29111 msgid "Muxer:"
29112 msgstr "Мултиплексер:"
29114 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29115 msgid "AAAA; "
29116 msgstr "AAAA; "
29118 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
29119 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
29120 #, fuzzy
29121 msgid "Loop"
29122 msgstr "У круг"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29125 #, fuzzy
29126 msgid "Media Manager List"
29127 msgstr "Више Информација"
29129 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
29130 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
29131 #, fuzzy
29132 msgid "Media Browser"
29133 msgstr "Претражи"
29135 #: share/lua/http/index.html:177
29136 msgid "No"
29137 msgstr "Не"
29139 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
29140 #, fuzzy
29141 msgid "Full Screen"
29142 msgstr "Пун екран"
29144 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
29145 #, fuzzy
29146 msgid "Easy Stream"
29147 msgstr "Ток"
29149 #: share/lua/http/index.html:211
29150 msgid "Hide / Show Library"
29151 msgstr ""
29153 #: share/lua/http/index.html:212
29154 msgid "Hide / Show Viewer"
29155 msgstr ""
29157 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
29158 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
29159 #, fuzzy
29160 msgid "Manage Streams"
29161 msgstr "Ток"
29163 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
29164 #, fuzzy
29165 msgid "Track Synchronisation"
29166 msgstr "&Синхронизација"
29168 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
29169 #, fuzzy
29170 msgid "VLM Batch Commands"
29171 msgstr "Команда"
29173 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
29174 #, fuzzy
29175 msgid "Seek Time"
29176 msgstr "Време почетка"
29178 #: share/lua/http/index.html:249
29179 #, fuzzy
29180 msgid "Empty Playlist"
29181 msgstr "Листа за пуштање"
29183 #: share/lua/http/index.html:250
29184 #, fuzzy
29185 msgid "Queue Selected"
29186 msgstr "Није изабран фајл"
29188 #: share/lua/http/index.html:251
29189 #, fuzzy
29190 msgid "Play Selected"
29191 msgstr "Брзина репродукције"
29193 #: share/lua/http/index.html:252
29194 #, fuzzy
29195 msgid "Refresh List"
29196 msgstr "Освежи листу"
29198 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
29199 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
29200 #, fuzzy
29201 msgid "Graphical Equalizer"
29202 msgstr "Графички еквилајзер"
29204 #: share/lua/http/view.html:26
29205 #, fuzzy
29206 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29207 msgstr "VLC музички програм"
29209 #: share/lua/http/view.html:65
29210 #, fuzzy
29211 msgid "Streaming Output"
29212 msgstr "Излазни ток"
29214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
29215 #, fuzzy
29216 msgid "Create Stream"
29217 msgstr "Подразумевани ток"
29219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
29220 #, fuzzy
29221 msgid "Media File"
29222 msgstr "Медиј: %s"
29224 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
29225 #, fuzzy
29226 msgid "Capture Screen"
29227 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
29229 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
29230 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
29231 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
29232 msgid "Close"
29233 msgstr "Затвори"
29235 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
29236 #, fuzzy
29237 msgid "Error!"
29238 msgstr "Грешка"
29240 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
29241 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
29242 #, fuzzy
29243 msgid "Create Mosaic"
29244 msgstr "Направи"
29246 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
29247 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
29248 msgid "Okay"
29249 msgstr ""
29251 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
29252 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
29253 #, fuzzy
29254 msgid "Stream Input Configuration"
29255 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
29257 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
29258 #, fuzzy
29259 msgid "Remove Stream"
29260 msgstr "Није изабран фајл"
29262 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
29263 #, fuzzy
29264 msgid "Create New Stream"
29265 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
29267 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
29268 #, fuzzy
29269 msgid "Delete All Streams"
29270 msgstr "Обриши све маркере"
29272 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
29273 #, fuzzy
29274 msgid "Configure Stream Defaults"
29275 msgstr "Подешавање пречица"
29277 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
29278 #, fuzzy
29279 msgid "Refresh Streams"
29280 msgstr "Време освежавања"
29282 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
29283 msgid "Enqueue"
29284 msgstr ""
29286 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29287 #~ msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
29289 #~ msgid "Quiet mode."
29290 #~ msgstr "Тихи режим рада."
29292 #~ msgid "Preload Directory"
29293 #~ msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "Motion blue"
29297 #~ msgstr "Замућивање покрета"
29299 #~ msgid "Apply"
29300 #~ msgstr "Примени"
29302 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29303 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29305 #~ msgid "Effect"
29306 #~ msgstr "Ефекат"
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "Zoom playlist"
29310 #~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
29312 #~ msgid " - Empty - "
29313 #~ msgstr " - Празно - "
29315 #, fuzzy
29316 #~ msgid "key"
29317 #~ msgstr "тастер/кључ"
29319 #~ msgid "Telnet Interface"
29320 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
29322 #~ msgid "Web Interface"
29323 #~ msgstr "Интерфејс веба"
29325 #~ msgid "Audio output saved volume"
29326 #~ msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
29328 #~ msgid ""
29329 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29330 #~ "should not change this option manually."
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29333 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29337 #~ "DISPLAY environment variable."
29338 #~ msgstr ""
29339 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29340 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid "Video output filter module"
29344 #~ msgstr "Модул видео излаза"
29346 #~ msgid "UDP port"
29347 #~ msgstr "UDP порт"
29349 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29350 #~ msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
29352 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29353 #~ msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29358 #~ "routing table."
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29361 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29363 #~ msgid "Force IPv6"
29364 #~ msgstr "Користи IPv6"
29366 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29367 #~ msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
29369 #~ msgid "Force IPv4"
29370 #~ msgstr "Користи IPv4"
29372 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29373 #~ msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
29375 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29376 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29380 #~ "advantage of them."
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29383 #~ "карактеристику."
29385 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29386 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
29388 #~ msgid ""
29389 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29390 #~ "advantage of them."
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29393 #~ "ову карактеристику."
29395 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29396 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29400 #~ "advantage of them."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29403 #~ "ову карактеристику."
29405 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29406 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29410 #~ "advantage of them."
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29413 #~ "опцију."
29415 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29416 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29418 #~ msgid ""
29419 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29420 #~ "advantage of them."
29421 #~ msgstr ""
29422 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29426 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid ""
29430 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29431 #~ "advantage of them."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29434 #~ "опцију."
29436 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29437 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29442 #~ "advantage of them."
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29445 #~ "опцију."
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29449 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29454 #~ "advantage of them."
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29457 #~ "опцију."
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29461 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29466 #~ "advantage of them."
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29470 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29471 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29475 #~ "advantage of them."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
29478 #~ "искористи."
29480 #~ msgid "Go back in browsing history"
29481 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29485 #~ "history."
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у "
29488 #~ "историју претраживања."
29490 #, fuzzy
29491 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29492 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29496 #~ "history."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
29499 #~ "претраживања."
29501 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29502 #~ msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
29504 #~ msgid "Caching value in ms"
29505 #~ msgstr "Хватање вредности у ms"
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
29512 #~ "милисекундама."
29514 #~ msgid "Alsa"
29515 #~ msgstr "Alsa"
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у "
29521 #~ "милисекундама."
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29525 #~ "with n>=0."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
29528 #~ "adapter[n] где је n>=0."
29530 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29531 #~ msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
29533 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29534 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29538 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29540 #~ msgid "Inversion mode"
29541 #~ msgstr "Инверзни режим рада"
29543 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29544 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
29546 #~ msgid "Budget mode"
29547 #~ msgstr "Штедљиви режим рада"
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid ""
29551 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29552 #~ msgstr ""
29553 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
29555 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29556 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
29558 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29559 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
29561 #~ msgid "LNB voltage"
29562 #~ msgstr "LNB напон"
29564 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29565 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
29567 #~ msgid ""
29568 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29569 #~ "supported by all frontends."
29570 #~ msgstr ""
29571 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
29572 #~ "подржано код свих сучеља."
29574 #~ msgid "22 kHz tone"
29575 #~ msgstr "22 kHz тон"
29577 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29578 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
29580 #~ msgid "Transponder FEC"
29581 #~ msgstr "Одашиљач FEC"
29583 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29584 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
29586 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29587 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
29589 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29590 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
29592 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29593 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
29595 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29596 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
29598 #~ msgid "QAM16"
29599 #~ msgstr "QAM16"
29601 #~ msgid "QAM32"
29602 #~ msgstr "QAM32"
29604 #~ msgid "QAM64"
29605 #~ msgstr "QAM64"
29607 #~ msgid "QAM128"
29608 #~ msgstr "QAM128"
29610 #~ msgid "QAM256"
29611 #~ msgstr "QAM256"
29613 #~ msgid "BPSK"
29614 #~ msgstr "BPSK"
29616 #~ msgid "QPSK"
29617 #~ msgstr "QPSK"
29619 #~ msgid "8VSB"
29620 #~ msgstr "8VSB"
29622 #~ msgid "16VSB"
29623 #~ msgstr "16VSB"
29625 #~ msgid "1/2"
29626 #~ msgstr "1/2"
29628 #~ msgid "2/3"
29629 #~ msgstr "2/3"
29631 #~ msgid "3/4"
29632 #~ msgstr "3/4"
29634 #~ msgid "5/6"
29635 #~ msgstr "5/6"
29637 #~ msgid "7/8"
29638 #~ msgstr "7/8"
29640 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29641 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
29643 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29644 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
29646 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29647 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
29649 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29650 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
29652 #~ msgid "1/4"
29653 #~ msgstr "1/4"
29655 #~ msgid "1/8"
29656 #~ msgstr "1/8"
29658 #~ msgid "1/16"
29659 #~ msgstr "1/16"
29661 #~ msgid "1/32"
29662 #~ msgstr "1/32"
29664 #~ msgid "2k"
29665 #~ msgstr "2k"
29667 #~ msgid "8k"
29668 #~ msgstr "8k"
29670 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29671 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
29673 #~ msgid "2"
29674 #~ msgstr "2"
29676 #~ msgid "4"
29677 #~ msgstr "4"
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29681 #~ msgstr "DirectShow улаз"
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29685 #~ "milliseconds."
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
29688 #~ "подешена у милисекунде."
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29693 #~ "milliseconds."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
29696 #~ "милисекундама."
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у "
29703 #~ "милисекундама."
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29707 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
29709 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29710 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
29712 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
29715 #~ "овде."
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
29721 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
29723 #~ msgid "HTTP password"
29724 #~ msgstr "HTTP лозинка"
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
29731 #~ msgid "HTTP ACL"
29732 #~ msgstr "HTTP ACL"
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29736 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
29739 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
29740 #~ "HTTP сервер."
29742 #~ msgid "Certificate file"
29743 #~ msgstr "Фајл сертификата"
29745 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29746 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
29748 #~ msgid "Private key file"
29749 #~ msgstr "Фајл приватног кључа"
29751 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29752 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
29754 #~ msgid "Root CA file"
29755 #~ msgstr "Фајл CA корена"
29757 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29758 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
29760 #~ msgid "CRL file"
29761 #~ msgstr "CRL фајл"
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29765 #~ msgstr "Улаз је промењен"
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "Invalid polarization"
29769 #~ msgstr "Неисправна селекција"
29771 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29778 #~ "milliseconds."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
29781 #~ "милисекундама."
29783 #~ msgid ""
29784 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29785 #~ msgstr ""
29786 #~ "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
29787 #~ "милисекундама."
29789 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29790 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29795 #~ "constructs (default 0)."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
29798 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid ""
29802 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29803 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29804 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29805 #~ msgstr ""
29806 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
29807 #~ "значи да је ток неограничен)."
29809 #~ msgid "Fake"
29810 #~ msgstr "Лажан"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Fake video input"
29814 #~ msgstr "Лажан улаз"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да "
29820 #~ "буде у милисекундама."
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid "Directory input"
29824 #~ msgstr "DirectShow улаз"
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у "
29830 #~ "милисекундама."
29832 #~ msgid ""
29833 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29834 #~ "milliseconds."
29835 #~ msgstr ""
29836 #~ "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
29837 #~ "милисекундама."
29839 #~ msgid ""
29840 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
29843 #~ "милисекундама."
29845 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29846 #~ msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "Max number of redirection"
29850 #~ msgstr "Максималан број конекција"
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
29857 #~ "милисекундама."
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Use file memory mapping"
29861 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29863 #~ msgid "MMap"
29864 #~ msgstr "MMap"
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у "
29870 #~ "милисекундама."
29872 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
29881 #~ "милисекундама."
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29885 #~ "milliseconds."
29886 #~ msgstr ""
29887 #~ "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да "
29888 #~ "буде у милисекундама."
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
29895 #~ "милисекундама."
29897 #~ msgid ""
29898 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29899 #~ msgstr ""
29900 #~ "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
29901 #~ "милисекундама."
29903 #~ msgid ""
29904 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29905 #~ "milliseconds."
29906 #~ msgstr ""
29907 #~ "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде "
29908 #~ "подешена у милисекундама."
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у "
29915 #~ "милисекундама."
29917 #~ msgid ""
29918 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29919 #~ msgstr ""
29920 #~ "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у "
29921 #~ "милисекундама."
29923 #~ msgid ""
29924 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
29927 #~ "милисекундама."
29929 #~ msgid ""
29930 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у "
29933 #~ "милисекундама."
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
29939 #~ "милисекундама."
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29943 #~ "device will be used."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
29946 #~ "видео уређај."
29948 #~ msgid ""
29949 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29950 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29951 #~ msgstr ""
29952 #~ "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
29953 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29957 #~ "svideo)."
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29960 #~ "sвидео)."
29962 #~ msgid "Audio Channel"
29963 #~ msgstr "Аудио Канал"
29965 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29966 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29968 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29969 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29971 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29972 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29974 #~ msgid "Brightness of the video input."
29975 #~ msgstr "Осветљеност видео улаза."
29977 #~ msgid "Color of the video input."
29978 #~ msgstr "Боја видео узлаза."
29980 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29981 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29983 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29987 #~ msgid "Decimation"
29988 #~ msgstr "Десетковање"
29990 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29991 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29993 #~ msgid "Quality"
29994 #~ msgstr "Квалитет"
29996 #~ msgid "Quality of the stream."
29997 #~ msgstr "Квалитет тока."
29999 #~ msgid "Video4Linux"
30000 #~ msgstr "Video4Linux"
30002 #~ msgid "Video4Linux input"
30003 #~ msgstr "Video4Linux улаз"
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30007 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30009 #, fuzzy
30010 #~ msgid "Auto gain"
30011 #~ msgstr "Аутоматско"
30013 #, fuzzy
30014 #~ msgid "Vertical centering"
30015 #~ msgstr "Вертикални офсет"
30017 #, fuzzy
30018 #~ msgid "Balance"
30019 #~ msgstr "Денс"
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid "Treble"
30023 #~ msgstr "Трибал"
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
30030 #~ "милисекундама."
30032 #~ msgid "AUTO"
30033 #~ msgstr "АУТО"
30035 #~ msgid "MMAP"
30036 #~ msgstr "MMAP"
30038 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
30042 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30043 #~ msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
30045 #~ msgid ""
30046 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30047 #~ "empty if you don't have one."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
30050 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30054 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
30057 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
30058 #~ "ниједан."
30060 #~ msgid ""
30061 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30062 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
30065 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
30067 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30068 #~ msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
30070 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30071 #~ msgstr "Површни аудио миксер"
30073 #~ msgid "default"
30074 #~ msgstr "подразумевано"
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid "No Audio Device"
30078 #~ msgstr "Аудио Уређај"
30080 #~ msgid "Unknown soundcard"
30081 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
30083 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30084 #~ msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
30086 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30087 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30091 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30092 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
30095 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
30096 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30100 #~ msgstr "Linux OSS аудио излаз"
30102 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30103 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Reload image file"
30112 #~ msgstr "Фајл слике"
30114 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30115 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
30117 #~ msgid ""
30118 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
30122 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30123 #~ msgstr "Расплети слике после учитавања."
30125 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30126 #~ msgstr "Расплитање модул за употребу."
30128 #~ msgid "Fake video decoder"
30129 #~ msgstr "Лажни видео декодер"
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid "Unlock function"
30133 #~ msgstr "Синхронизација сата"
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "Memory video decoder"
30137 #~ msgstr "Theora видео декодер"
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30141 #~ msgstr "Theora видео декодер"
30143 #~ msgid "Enable debug"
30144 #~ msgstr "Омогући отклањање грешака"
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30148 #~ "calls                 1\n"
30149 #~ "packet assembly info  2\n"
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
30152 #~ "позиви                 1\n"
30153 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30157 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30158 #~ "frame appropriately."
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
30161 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
30162 #~ "распоређује оквире како треба."
30164 #, fuzzy
30165 #~ msgid "Subpage"
30166 #~ msgstr "Свемир"
30168 #~ msgid "1.00x"
30169 #~ msgstr "1.00x"
30171 #~ msgid "Host address"
30172 #~ msgstr "Адреса домаћина"
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30176 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30177 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
30180 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан "
30181 #~ "само на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
30183 #~ msgid "Handlers"
30184 #~ msgstr "Руковаоци"
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30188 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
30191 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30193 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30194 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
30196 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30197 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
30199 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30200 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
30202 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30203 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
30205 #~ msgid "HTTP"
30206 #~ msgstr "HTTP"
30208 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30209 #~ msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
30211 #~ msgid "HTTP SSL"
30212 #~ msgstr "HTTP SSL"
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "Signals"
30216 #~ msgstr "синалезе"
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30220 #~ msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
30222 #~ msgid "VLM remote control interface"
30223 #~ msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
30225 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30226 #~ msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
30228 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30229 #~ msgstr "FFmpeg демултиплексер"
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30233 #~ msgstr "FFmpeg мултиплексер"
30235 #~ msgid "AVI Index"
30236 #~ msgstr "AVI Индекс"
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30240 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30241 #~ "\n"
30242 #~ "This might take a long time."
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
30245 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
30246 #~ "\n"
30247 #~ "Може дуго да потраје."
30249 #~ msgid "Repair"
30250 #~ msgstr "Поправи"
30252 #~ msgid "Don't repair"
30253 #~ msgstr "Не поправљај"
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30257 #~ "value should be set in millisecond units."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
30260 #~ "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30265 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
30268 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30272 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
30274 #~ msgid "CSA ck"
30275 #~ msgstr "CSA ck"
30277 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30278 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
30280 #~ msgid "Rewind"
30281 #~ msgstr "Премотавање Уназад"
30283 #~ msgid "Fast Forward"
30284 #~ msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30288 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
30290 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
30293 #~ "унапред постављеног."
30295 #~ msgid "Extended controls"
30296 #~ msgstr "Проширене контроле"
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid "General editing filters"
30300 #~ msgstr "Општа звучна подешавања"
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "Distortion filters"
30304 #~ msgstr "Видео филтер искривљења"
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "Blur"
30308 #~ msgstr "Плава"
30310 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30311 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30313 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30314 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30316 #~ msgid "Image cropping"
30317 #~ msgstr "Исецање слике"
30319 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30320 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
30322 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30323 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
30325 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30326 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
30328 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30329 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
30331 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30332 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
30334 #, fuzzy
30335 #~ msgid "Audio Filter"
30336 #~ msgstr "Звучни филтери"
30338 #, fuzzy
30339 #~ msgid "About the video filters"
30340 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
30342 #, fuzzy
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30345 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30346 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30347 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30348 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
30351 #~ "применити.\n"
30352 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
30353 #~ "Видео/Филтери\n"
30354 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
30355 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
30357 #~ msgid "Controller..."
30358 #~ msgstr "Контролер..."
30360 #~ msgid "Equalizer..."
30361 #~ msgstr "Еквилајзер..."
30363 #~ msgid "Extended Controls..."
30364 #~ msgstr "Проширене Контроле..."
30366 #~ msgid "Volume: %d%%"
30367 #~ msgstr "Јачина Звука: %d%%"
30369 #~ msgid ""
30370 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30371 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30372 #~ msgstr ""
30373 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
30374 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
30376 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30377 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid ""
30381 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30382 #~ "interacted with in this mode."
30383 #~ msgstr ""
30384 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
30385 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30389 #~ msgstr "Општа видео подешавања"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "No device connected"
30393 #~ msgstr "Није изабран фајл"
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Screen Capture Input"
30397 #~ msgstr "Улазни Екран"
30399 #~ msgid "No %@s found"
30400 #~ msgstr " %@s није пронађено"
30402 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30403 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
30405 #~ msgid "No items in the playlist"
30406 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30408 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30409 #~ msgstr "Додај Фасциклу у листу за пуштање"
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "1 item"
30413 #~ msgstr "%i ставки"
30415 #~ msgid "Empty Folder"
30416 #~ msgstr "Празна Фасцикла"
30418 #, fuzzy
30419 #~ msgid "Default Server Port"
30420 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
30422 #, fuzzy
30423 #~ msgid "Add controls to the video window"
30424 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30428 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
30430 #, fuzzy
30431 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30432 #~ msgstr "Подешавање за звук"
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30436 #~ msgstr "Пречице"
30438 #~ msgid " Help "
30439 #~ msgstr "&Помоћ"
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30443 #~ msgstr "Разноврсно"
30445 #, fuzzy
30446 #~ msgid " Information "
30447 #~ msgstr "Информација"
30449 #, fuzzy
30450 #~ msgid "No item currently playing"
30451 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30453 #~ msgid " Browse "
30454 #~ msgstr "Претражи"
30456 #~ msgid " Stats "
30457 #~ msgstr "Статистика"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid " Playlist (By category) "
30461 #~ msgstr "По категорији "
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30465 #~ msgstr "Ручно додано"
30467 #~ msgid "Find: %s"
30468 #~ msgstr "Пронађи: %s"
30470 #~ msgid "Open: %s"
30471 #~ msgstr "Отвори: %s"
30473 #~ msgid "DVB Type:"
30474 #~ msgstr "DVB Врста:"
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "Input caching:"
30478 #~ msgstr "Улаз се променио"
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30482 #~ msgstr "Интеракција интерфејса"
30484 #~ msgid "&Extra Metadata"
30485 #~ msgstr "&Додатни мета подаци"
30487 #~ msgid "&Codec Details"
30488 #~ msgstr "&Детаљи кодека"
30490 #~ msgid "&Statistics"
30491 #~ msgstr "&Статистика"
30493 #~ msgid "C&lear"
30494 #~ msgstr "О&бриши"
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "Verbosity Level"
30498 #~ msgstr "Опширност (0,1,2)"
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid "Message filter"
30502 #~ msgstr "Приступни филтери"
30504 #~ msgid "&Update"
30505 #~ msgstr "&Ажурирај"
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30509 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30513 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30517 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30521 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
30523 #~ msgid "&Streaming..."
30524 #~ msgstr "&Емитовање..."
30526 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30527 #~ msgstr "Direct3D мод радне површине"
30529 #~ msgid "Sna&pshot"
30530 #~ msgstr "Сними& слику"
30532 #~ msgid "Sca&le"
30533 #~ msgstr "&Скалирање"
30535 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30536 #~ msgstr "Уреди &маркере"
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Configure podcasts..."
30540 #~ msgstr "Подеси"
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30544 #~ msgid "Clear"
30545 #~ msgstr "Обриши"
30547 #~ msgid "Skins loader demux"
30548 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30552 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
30554 #~ msgid "Dummy interface function"
30555 #~ msgstr "Псеудо интерфејс функција"
30557 #~ msgid "Dummy demux function"
30558 #~ msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
30560 #~ msgid "Dummy decoder function"
30561 #~ msgstr "Псеудо декодер функција"
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "Dump decoder function"
30565 #~ msgstr "Псеудо декодер функција"
30567 #~ msgid "Dummy encoder function"
30568 #~ msgstr "Псеудо енкодер функција"
30570 #~ msgid "Dummy audio output function"
30571 #~ msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
30573 #~ msgid "Dummy video output function"
30574 #~ msgstr "Псеудо функција видео излаза"
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Stats video output function"
30578 #~ msgstr "Псеудо функција видео излаза"
30580 #~ msgid "Font Effect"
30581 #~ msgstr "Ефекат Фонта"
30583 #~ msgid ""
30584 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30585 #~ "readability."
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
30588 #~ "читљивости."
30590 #~ msgid "Fat Outline"
30591 #~ msgstr "Дебела Гранична Линија"
30593 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30594 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
30596 #~ msgid ""
30597 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30598 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
30601 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
30603 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30604 #~ msgstr "Број настављених TLS сесија"
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30608 #~ "hold."
30609 #~ msgstr ""
30610 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "Lua Interface Module"
30614 #~ msgstr "Модул интерфејса"
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30618 #~ msgstr "Модул интерфејса"
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Server"
30622 #~ msgstr "Сервиси"
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30626 #~ "notifications are sent locally."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
30629 #~ "обавештења се шаљу локално."
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30633 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30637 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30641 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
30643 #~ msgid "Simple XML Parser"
30644 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
30646 #~ msgid "IPv4 SAP"
30647 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30651 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30653 #~ msgid "IPv6 SAP"
30654 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30656 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30657 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30659 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30660 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30662 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30663 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30665 #~ msgid "Use SAP cache"
30666 #~ msgstr "Користи SAP кеш"
30668 #~ msgid ""
30669 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30670 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30671 #~ "streams."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30674 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30675 #~ "токовима."
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30679 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30682 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30684 #~ msgid "HD1000 video output"
30685 #~ msgstr "HD1000 видео излаз"
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30689 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30693 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Embed the overlay"
30697 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30701 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30705 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "OpenGL Provider"
30709 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30711 #~ msgid "Snapshot width"
30712 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
30714 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30715 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
30717 #~ msgid "Snapshot height"
30718 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30720 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30721 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30723 #~ msgid ""
30724 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30725 #~ "\"RV32\")."
30726 #~ msgstr ""
30727 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30729 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30730 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30732 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30733 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "Snapshot output"
30737 #~ msgstr "Модул брзих слика"
30739 #~ msgid "SVGAlib video output"
30740 #~ msgstr "SVGAlib видео излаз"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "ID of the video output X window"
30744 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30746 #~ msgid "Use shared memory"
30747 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30749 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30750 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30752 #~ msgid "Band separator"
30753 #~ msgstr "Одвајање траки"
30755 #~ msgid "Enable peaks"
30756 #~ msgstr "Дозволи врхунце"
30758 #~ msgid "Enable bands"
30759 #~ msgstr "Укључи траке"
30761 #~ msgid "Enable base"
30762 #~ msgstr "Нацртај основу"
30764 #~ msgid "Font size:"
30765 #~ msgstr "Величина фонта:"
30767 #~ msgid "Text alignment:"
30768 #~ msgstr "Поравнање текста:"
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30772 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
30774 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30775 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Default port (server mode)"
30779 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
30781 #~ msgid "Embed video in interface"
30782 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
30784 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30785 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30787 #~ msgid "Refresh"
30788 #~ msgstr "Освежи"
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "Color fun"
30792 #~ msgstr "Боја"
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid "Vout/Overlay"
30796 #~ msgstr "Преклапања"
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Subpicture filters"
30800 #~ msgstr "Подслике"
30802 #~ msgid "Video filters"
30803 #~ msgstr "Видео филтери"
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Vout filters"
30807 #~ msgstr "Видео филтери"
30809 #~ msgid "Update"
30810 #~ msgstr "Ажурирај"
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30814 #~ msgstr "Копија видео филтера"
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30818 #~ msgstr "Однос снимања"
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "SessionManager"
30822 #~ msgstr "Име сесије"
30824 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30825 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30830 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30831 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30832 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30833 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30834 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30835 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30836 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30837 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30838 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30839 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30840 #~ "The default method is: key."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30843 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30844 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30845 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30846 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30847 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30848 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30849 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30850 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30851 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30852 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30853 #~ "Подразумевани метод је: key."
30855 #~ msgid "title"
30856 #~ msgstr "наслов"
30858 #~ msgid "Key"
30859 #~ msgstr "Кључ"
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Set"
30863 #~ msgstr "Подеси QP"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "SDL video driver name"
30867 #~ msgstr "Име видео уређаја"
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30871 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Select the port used"
30875 #~ msgstr "Изаберите фајл"
30877 #~ msgid "Other codecs"
30878 #~ msgstr "Остали кодеци"
30880 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30881 #~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Random off"
30885 #~ msgstr "Искључено Насумице"
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Advanced open..."
30889 #~ msgstr "Напредне опције..."
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Add directory..."
30893 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
30895 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30896 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30898 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30899 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30901 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30902 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30904 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30905 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30909 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30911 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30912 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30914 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30915 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30917 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30918 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30920 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30921 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30923 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30924 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30926 #~ msgid "Show interface with mouse"
30927 #~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
30929 #~ msgid ""
30930 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30931 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
30934 #~ "екрана у моду пуног екрана."
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "Full support"
30938 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Fullscreen-only"
30942 #~ msgstr "Пун екран"
30944 #~ msgid ""
30945 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30946 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30947 #~ msgstr ""
30948 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30949 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30951 #~ msgid ""
30952 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30953 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30956 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30958 #~ msgid "Enable FPU support"
30959 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30961 #~ msgid ""
30962 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30963 #~ "advantage of it."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30966 #~ "да искористи ту карактеристику."
30968 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30969 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "CD reading failed"
30973 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
30975 #~ msgid "overlap"
30976 #~ msgstr "преклапање"
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30980 #~ "meta info          1\n"
30981 #~ "events             2\n"
30982 #~ "MRL                4\n"
30983 #~ "external call      8\n"
30984 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30985 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30986 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30987 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30988 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30989 #~ msgstr ""
30990 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30991 #~ "мета информације          1\n"
30992 #~ "догађаји             2\n"
30993 #~ "MRL                4\n"
30994 #~ "спољашњи позиви      8\n"
30995 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
30996 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30997 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
30998 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30999 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31003 #~ "units."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
31006 #~ "јединици милисекунде."
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31010 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31011 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31012 #~ "more than 25 blocks per access."
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
31015 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
31016 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
31017 #~ "блокова по приступу."
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31021 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31022 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31023 #~ "   %A : The album information\n"
31024 #~ "   %C : Category\n"
31025 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31026 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31027 #~ "   %G : Genre\n"
31028 #~ "   %M : The current MRL\n"
31029 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31030 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31031 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31032 #~ "   %T : The track number\n"
31033 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31034 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31035 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31036 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31037 #~ "   %% : a % \n"
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
31040 #~ "датума\n"
31041 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
31042 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
31043 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
31044 #~ "   %C : Категорија\n"
31045 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
31046 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
31047 #~ "   %G : Жанр\n"
31048 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
31049 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
31050 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
31051 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
31052 #~ "   %T : Број траке\n"
31053 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
31054 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
31055 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
31056 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
31057 #~ "   %% : a % \n"
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31061 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31062 #~ "   %M : The current MRL\n"
31063 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31064 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31065 #~ "   %T : The track number\n"
31066 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31067 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31068 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31069 #~ "   %% : a % \n"
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
31072 #~ "датум \n"
31073 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
31074 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
31075 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
31076 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
31077 #~ "   %T : Број траке\n"
31078 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
31079 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
31080 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
31081 #~ "   %% : a % \n"
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31085 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
31087 #~ msgid ""
31088 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31089 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31090 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31091 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
31094 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
31095 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
31096 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31100 #~ msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
31102 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31103 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
31105 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31106 #~ msgstr "Аудио Компакт Диск"
31108 #~ msgid "Additional debug"
31109 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
31111 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31112 #~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
31114 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
31117 #~ "CDDB"
31119 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31120 #~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
31122 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31123 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
31125 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31126 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
31128 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31129 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31133 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
31135 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
31139 #~ msgid "CDDB"
31140 #~ msgstr "CDDB"
31142 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31143 #~ msgstr ""
31144 #~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
31146 #~ msgid "CDDB lookups"
31147 #~ msgstr "CDDB претраге"
31149 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31150 #~ msgstr ""
31151 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
31152 #~ "протокола"
31154 #~ msgid "CDDB server"
31155 #~ msgstr "CDDB сервер"
31157 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31158 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
31160 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31161 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
31163 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31164 #~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
31166 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31167 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31171 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
31173 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31174 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
31176 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31177 #~ msgstr ""
31178 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
31179 #~ "протокола"
31181 #~ msgid "CDDB server timeout"
31182 #~ msgstr "CDDB прекид сервера"
31184 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31185 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
31187 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31188 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
31190 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31191 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31195 #~ "both are available"
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
31198 #~ "информација када су обе доступне"
31200 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31201 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
31203 #~ msgid "Track %i"
31204 #~ msgstr "Трака %i"
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31208 #~ msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31212 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31216 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
31218 #~ msgid "Max level"
31219 #~ msgstr "Максимални ниво"
31221 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31222 #~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
31224 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31225 #~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31229 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31230 #~ msgstr ""
31231 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
31232 #~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
31234 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31235 #~ msgstr "CMML декодер напомена"
31237 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31238 #~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Tarkin decoder"
31242 #~ msgstr "Tarkin модул декодера"
31244 #~ msgid ""
31245 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31246 #~ "possibly before an I-frame."
31247 #~ msgstr ""
31248 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
31249 #~ "пре I-оквира."
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
31253 #~ "(fast)\n"
31254 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
31255 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
31256 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
31257 #~ msgstr ""
31258 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
31259 #~ "1 (брзо)\n"
31260 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
31261 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
31262 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31266 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31267 #~ "quality). Range 1 to 7."
31268 #~ msgstr ""
31269 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
31270 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
31271 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
31273 #~ msgid ""
31274 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31275 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31276 #~ "quality). Range 1 to 6."
31277 #~ msgstr ""
31278 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
31279 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
31280 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31284 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31285 #~ "quality). Range 1 to 5."
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
31288 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
31289 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31293 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
31295 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31296 #~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
31298 #~ msgid "Act as master"
31299 #~ msgstr "Понашај се као газда"
31301 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Unknown command!"
31307 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
31309 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31310 #~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
31312 #~ msgid "Ask"
31313 #~ msgstr "Питај"
31315 #~ msgid ""
31316 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31317 #~ "the connection."
31318 #~ msgstr ""
31319 #~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
31320 #~ "ауторизовању повезивања."
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31324 #~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
31326 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31327 #~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "MPEG-4 V"
31331 #~ msgstr "MJPEG"
31333 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31334 #~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
31336 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31337 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
31339 #~ msgid "Open Subtitles"
31340 #~ msgstr "Отвори Титлове"
31342 #~ msgid "Prev Title"
31343 #~ msgstr "Претходни Наслов"
31345 #~ msgid "Next Title"
31346 #~ msgstr "Следећи Наслов"
31348 #~ msgid "Go to Title"
31349 #~ msgstr "Идите на Наслов"
31351 #~ msgid "Go to Chapter"
31352 #~ msgstr "Идите на Поглавље"
31354 #~ msgid "Speed"
31355 #~ msgstr "Брзина"
31357 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31358 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
31360 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31361 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
31363 #~ msgid "Select None"
31364 #~ msgstr "Изабери Ништа"
31366 #~ msgid "Sort Reverse"
31367 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
31369 #~ msgid "Sort by Path"
31370 #~ msgstr "Сортирај по Путањи"
31372 #~ msgid "Randomize"
31373 #~ msgstr "Насумично"
31375 #~ msgid "Remove All"
31376 #~ msgstr "Уклони Све"
31378 #~ msgid "Defaults"
31379 #~ msgstr "Подразумевано"
31381 #~ msgid "Show Interface"
31382 #~ msgstr "Прикажи Интерфејс"
31384 #~ msgid "50%"
31385 #~ msgstr "50%"
31387 #~ msgid "100%"
31388 #~ msgstr "100%"
31390 #~ msgid "200%"
31391 #~ msgstr "200%"
31393 #~ msgid "Vertical Sync"
31394 #~ msgstr "Вертикална Синхронизација"
31396 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31397 #~ msgstr "Исправи пропорције"
31399 #~ msgid "Stay On Top"
31400 #~ msgstr "Остани На Врху"
31402 #~ msgid "Take Screen Shot"
31403 #~ msgstr "Направи Брзи Снимак"
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31407 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid ""
31411 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31412 #~ "\n"
31413 #~ "%@"
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
31416 #~ "још новију."
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "Check for Updates"
31420 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
31422 #~ msgid "Autoplay selected file"
31423 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
31425 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
31429 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31430 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
31432 #~ msgid "Permissions"
31433 #~ msgstr "Дозволе"
31435 #~ msgid "Owner"
31436 #~ msgstr "Власник"
31438 #~ msgid "00:00:00"
31439 #~ msgstr "00:00:00"
31441 #~ msgid "MRL:"
31442 #~ msgstr "MRL:"
31444 #~ msgid "Port:"
31445 #~ msgstr "Порт:"
31447 #~ msgid "Address:"
31448 #~ msgstr "Адреса:"
31450 #~ msgid "unicast"
31451 #~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
31453 #~ msgid "multicast"
31454 #~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
31456 #~ msgid "Network: "
31457 #~ msgstr "Мрежа:"
31459 #~ msgid "udp"
31460 #~ msgstr "udp"
31462 #~ msgid "udp6"
31463 #~ msgstr "udp6"
31465 #~ msgid "rtp"
31466 #~ msgstr "rtp"
31468 #~ msgid "rtp4"
31469 #~ msgstr "rtp4"
31471 #~ msgid "ftp"
31472 #~ msgstr "ftp"
31474 #~ msgid "http"
31475 #~ msgstr "http"
31477 #~ msgid "sout"
31478 #~ msgstr "sout"
31480 #~ msgid "mms"
31481 #~ msgstr "mms"
31483 #~ msgid "Protocol:"
31484 #~ msgstr "Протокол:"
31486 #~ msgid "Transcode:"
31487 #~ msgstr "Транскод:"
31489 #~ msgid "enable"
31490 #~ msgstr "омогући"
31492 #~ msgid "Video:"
31493 #~ msgstr "Видео:"
31495 #~ msgid "Audio:"
31496 #~ msgstr "Аудио:"
31498 #~ msgid "Channel:"
31499 #~ msgstr "Канал:"
31501 #~ msgid "Norm:"
31502 #~ msgstr "Норма:"
31504 #~ msgid "Size:"
31505 #~ msgstr "Величина:"
31507 #~ msgid "Frequency:"
31508 #~ msgstr "Фреквенција:"
31510 #~ msgid "Samplerate:"
31511 #~ msgstr "Брзина Узорка:"
31513 #~ msgid "Quality:"
31514 #~ msgstr "Квалитет:"
31516 #~ msgid "Tuner:"
31517 #~ msgstr "Тјунер:"
31519 #~ msgid "Sound:"
31520 #~ msgstr "Звук:"
31522 #~ msgid "MJPEG:"
31523 #~ msgstr "MJPEG:"
31525 #~ msgid "Decimation:"
31526 #~ msgstr "Десетковање:"
31528 #~ msgid "pal"
31529 #~ msgstr "pal"
31531 #~ msgid "ntsc"
31532 #~ msgstr "ntsc"
31534 #~ msgid "secam"
31535 #~ msgstr "secam"
31537 #~ msgid "240x192"
31538 #~ msgstr "240x192"
31540 #~ msgid "320x240"
31541 #~ msgstr "320x240"
31543 #~ msgid "qsif"
31544 #~ msgstr "qsif"
31546 #~ msgid "qcif"
31547 #~ msgstr "qcif"
31549 #~ msgid "sif"
31550 #~ msgstr "sif"
31552 #~ msgid "cif"
31553 #~ msgstr "cif"
31555 #~ msgid "vga"
31556 #~ msgstr "vga"
31558 #~ msgid "kHz"
31559 #~ msgstr "kHz"
31561 #~ msgid "Hz/s"
31562 #~ msgstr "Hz/s"
31564 #~ msgid "mono"
31565 #~ msgstr "моно"
31567 #~ msgid "Camera"
31568 #~ msgstr "Камера"
31570 #~ msgid "huffyuv"
31571 #~ msgstr "huffyuv"
31573 #~ msgid "mp1v"
31574 #~ msgstr "mp1v"
31576 #~ msgid "mp2v"
31577 #~ msgstr "mp2v"
31579 #~ msgid "mp4v"
31580 #~ msgstr "mp4v"
31582 #~ msgid "H263"
31583 #~ msgstr "H263"
31585 #~ msgid "WMV1"
31586 #~ msgstr "WMV1"
31588 #~ msgid "WMV2"
31589 #~ msgstr "WMV2"
31591 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31592 #~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
31594 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31595 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
31597 #~ msgid "Deinterlace:"
31598 #~ msgstr "Расплитање:"
31600 #~ msgid "Access:"
31601 #~ msgstr "Приступ:"
31603 #~ msgid "URL:"
31604 #~ msgstr "URL:"
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31608 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
31610 #~ msgid "127.0.0.1"
31611 #~ msgstr "127.0.0.1"
31613 #~ msgid "localhost"
31614 #~ msgstr "localhost"
31616 #~ msgid "localhost.localdomain"
31617 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31619 #~ msgid "239.0.0.42"
31620 #~ msgstr "239.0.0.42"
31622 #~ msgid "TS"
31623 #~ msgstr "TS"
31625 #~ msgid "MPEG1"
31626 #~ msgstr "MPEG1"
31628 #~ msgid "OGG"
31629 #~ msgstr "OGG"
31631 #~ msgid "MOV"
31632 #~ msgstr "MOV"
31634 #~ msgid "ASF"
31635 #~ msgstr "ASF"
31637 #~ msgid "kbits/s"
31638 #~ msgstr "kbits/s"
31640 #~ msgid "alaw"
31641 #~ msgstr "alaw"
31643 #~ msgid "ulaw"
31644 #~ msgstr "ulaw"
31646 #~ msgid "mpga"
31647 #~ msgstr "mpga"
31649 #~ msgid "mp3"
31650 #~ msgstr "mp3"
31652 #~ msgid "a52"
31653 #~ msgstr "a52"
31655 #~ msgid "vorb"
31656 #~ msgstr "vorb"
31658 #~ msgid "bits/s"
31659 #~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
31661 #~ msgid "SAP Announce:"
31662 #~ msgstr "SAP Најава:"
31664 #~ msgid "SLP Announce:"
31665 #~ msgstr "SLP Најава:"
31667 #~ msgid "Announce Channel:"
31668 #~ msgstr "Најави Канал:"
31670 #~ msgid " Clear "
31671 #~ msgstr "Очисти"
31673 #~ msgid " Save "
31674 #~ msgstr "Сачувај"
31676 #~ msgid " Apply "
31677 #~ msgstr "Примени"
31679 #~ msgid " Cancel "
31680 #~ msgstr "Одустани"
31682 #~ msgid "Preference"
31683 #~ msgstr "Карактеристике"
31685 #~ msgid ""
31686 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31687 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31688 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31689 #~ msgstr ""
31690 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
31691 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
31692 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31694 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31695 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31697 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31698 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
31700 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31701 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
31703 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31704 #~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Corrupted"
31708 #~ msgstr "Одбацивач фајла"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Audio Port"
31712 #~ msgstr "Аудио порт"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Video Port"
31716 #~ msgstr "Видео порт"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Select play mode"
31720 #~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Alignment:"
31724 #~ msgstr "Поравнање података"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Default volume"
31728 #~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Disc Devices"
31732 #~ msgstr "Уређаји"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Server default port"
31736 #~ msgstr "Врати подразумеване вредности"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Post-Processing quality"
31740 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
31742 #~ msgid ""
31743 #~ "\n"
31744 #~ "(WinCE interface)\n"
31745 #~ "\n"
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "\n"
31748 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
31749 #~ "\n"
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31754 #~ "\n"
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
31757 #~ "\n"
31759 #~ msgid "Compiled by "
31760 #~ msgstr "Компајлирано од"
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31764 #~ "http://www.videolan.org/"
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
31767 #~ "http://www.videolan.org/"
31769 #~ msgid "Open:"
31770 #~ msgstr "Отвори:"
31772 #~ msgid ""
31773 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31774 #~ "targets:"
31775 #~ msgstr ""
31776 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
31777 #~ "предефинисаних мета:"
31779 #~ msgid "Choose directory"
31780 #~ msgstr "Изаберите директоријум"
31782 #~ msgid ""
31783 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31784 #~ "window."
31785 #~ msgstr ""
31786 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "WinCE interface"
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "\n"
31792 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
31793 #~ "\n"
31795 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31796 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
31798 #~ msgid "Dummy access function"
31799 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
31801 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31802 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "Old playlist export"
31806 #~ msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
31808 #~ msgid "HAL devices detection"
31809 #~ msgstr "HAL детекција уређаја"
31811 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31812 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31816 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
31819 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
31821 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31822 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Mac Text renderer"
31826 #~ msgstr "Рендерер текста"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Quartz font renderer"
31830 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
31832 #~ msgid "C module that does nothing"
31833 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
31835 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31836 #~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
31838 #~ msgid "SAP Announcements"
31839 #~ msgstr "SAP Најаве"
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "Canal +"
31843 #~ msgstr "Одустани"
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31847 #~ msgstr "Шоуткаст"
31849 #~ msgid "Shoutcast TV"
31850 #~ msgstr "ТВ Шоуткаст"
31852 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31853 #~ msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
31855 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31856 #~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "summary"
31860 #~ msgstr "Резиме"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "left"
31864 #~ msgstr "Лево"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "bottom"
31868 #~ msgstr "Дно"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "video-filter-event"
31872 #~ msgstr "Видео филтер"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Xinerama option"
31876 #~ msgstr "Опције перформанси"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Embedded Windows video"
31880 #~ msgstr "Уграђени видео излаз"
31882 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31883 #~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
31885 #~ msgid "DirectX video output"
31886 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31888 #~ msgid "QT Embedded display"
31889 #~ msgstr "Приказ QT Embedded "
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31893 #~ "the DISPLAY environment variable."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
31896 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
31898 #~ msgid ""
31899 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31900 #~ "has its drawbacks.\n"
31901 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31902 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31903 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31904 #~ "show on top of the video."
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
31907 #~ "своје недостатке.\n"
31908 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
31909 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
31910 #~ "врху видеа.\n"
31911 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
31912 #~ "појављује на врху видеа."
31914 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31915 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
31917 #~ msgid ""
31918 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31919 #~ "screen, 1 for the second."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31922 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31924 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31925 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31929 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31932 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31934 #~ msgid "XVimage chroma format"
31935 #~ msgstr "XVimage хрома формат"
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31939 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
31942 #~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31947 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31948 #~ msgstr ""
31949 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31950 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "X11 display name"
31954 #~ msgstr "X11 приказ"
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31959 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
31962 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31966 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31971 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31972 #~ msgstr ""
31973 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31974 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31978 #~ msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "XVMC extension video output"
31982 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31986 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31990 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31994 #~ msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
31996 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31997 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
31999 #~ msgid ""
32000 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32001 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32002 #~ msgstr ""
32003 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
32004 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Spatialization"
32008 #~ msgstr "Визуализације"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Processing"
32012 #~ msgstr "Пост-процесирање"
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Shaping delay"
32016 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32020 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32024 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
32026 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32027 #~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Transrate"
32031 #~ msgstr "Провидност"
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
32037 #~ "међусобно усаглашено."
32039 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32040 #~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Video On Demand"
32044 #~ msgstr "Видео енкодер"
32046 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32047 #~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Autodetect"
32051 #~ msgstr "Аутоматско"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Login:"
32055 #~ msgstr "Пријава"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "New Node"
32059 #~ msgstr "Нови чвор"
32061 #~ msgid "UDP/RTP"
32062 #~ msgstr "UDP/RTP"
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32066 #~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32070 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "textFormat"
32074 #~ msgstr "VCD Формат"
32076 #~ msgid "General interface settings"
32077 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
32079 #~ msgid ""
32080 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32081 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32082 #~ msgstr ""
32083 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
32084 #~ "енкодера се обавља исто овде."
32086 #~ msgid "Other advanced settings"
32087 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Media &Information..."
32091 #~ msgstr "Више Информација"
32093 #~ msgid "&Messages..."
32094 #~ msgstr "&Поруке..."
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "&Extended Settings..."
32098 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "&Bookmarks..."
32102 #~ msgstr "Обележивачи"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "&About..."
32106 #~ msgstr "Нешто О..."
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32110 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Additional &Sources"
32114 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32118 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
32120 #~ msgid "American English"
32121 #~ msgstr "амерички енглески"
32123 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32124 #~ msgstr "бразилски португалски"
32126 #~ msgid "British English"
32127 #~ msgstr "британски енглески"
32129 #~ msgid "Chinese Traditional"
32130 #~ msgstr "традиционални кинески"
32132 #~ msgid "Galician"
32133 #~ msgstr "галицијски"
32135 #~ msgid "Occitan"
32136 #~ msgstr "окситански"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "Punjabi"
32140 #~ msgstr "панџаби"
32142 #~ msgid "Access filter module"
32143 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
32145 #~ msgid "Minimize number of threads"
32146 #~ msgstr "Смањите број нити"
32148 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32149 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Cancelled"
32153 #~ msgstr "Обустави"
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Illegal Polarization"
32157 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
32163 #~ "милисекундама."
32165 #~ msgid "dv"
32166 #~ msgstr "dv"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "EyeTV access module"
32170 #~ msgstr "Приступни модул"
32172 #~ msgid "Force use of dump module"
32173 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
32175 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32176 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
32178 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32179 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
32181 #~ msgid ""
32182 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32183 #~ "megabyte were performed."
32184 #~ msgstr ""
32185 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
32186 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
32188 #~ msgid "Record directory"
32189 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
32191 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32192 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32196 #~ "control pace or pause."
32197 #~ msgstr ""
32198 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
32199 #~ "може да контролише брзину или паузу."
32201 #~ msgid "Timeshift"
32202 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid ""
32206 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
32207 #~ "will be used."
32208 #~ msgstr ""
32209 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
32210 #~ "видео уређај."
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid ""
32214 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32215 #~ "\" will be used for OSS."
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
32218 #~ "ниједан аудио уређај.."
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid ""
32222 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32223 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
32224 #~ msgstr ""
32225 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
32226 #~ "ниједан аудио уређај.."
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Audio method"
32230 #~ msgstr "Аудио енкодер"
32232 #~ msgid ""
32233 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
32234 #~ "device will be used."
32235 #~ msgstr ""
32236 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
32237 #~ "ниједан аудио уређај.."
32239 #~ msgid ""
32240 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
32241 #~ msgstr ""
32242 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32246 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32250 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "spatializer"
32254 #~ msgstr "просторно"
32256 #~ msgid "aRts audio output"
32257 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
32259 #~ msgid "EsounD audio output"
32260 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
32262 #~ msgid "Esound server"
32263 #~ msgstr "Esound север"
32265 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32266 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
32268 #~ msgid "%d Hz"
32269 #~ msgstr "%d Hz"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32273 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Kate comment"
32277 #~ msgstr "Speex коментар"
32279 #~ msgid "Speex comment"
32280 #~ msgstr "Speex коментар"
32282 #~ msgid "Theora comment"
32283 #~ msgstr "Theorа коментар"
32285 #~ msgid "Vorbis comment"
32286 #~ msgstr "Vorbis коментар"
32288 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
32289 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
32291 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32292 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
32294 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
32295 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
32297 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
32298 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
32300 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
32301 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
32303 #~ msgid "4:3 subtitles"
32304 #~ msgstr "4:3 титлови"
32306 #~ msgid "16:9 subtitles"
32307 #~ msgstr "16:9 титлови"
32309 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32310 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
32312 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
32313 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
32315 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
32316 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32320 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
32322 #~ msgid "Quick Open File..."
32323 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
32325 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32326 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32328 #~ msgid "Allow timeshifting"
32329 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Access Filter"
32333 #~ msgstr "Приступни филтери"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Save As:"
32337 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
32339 #~ msgid "Login"
32340 #~ msgstr "Пријава"
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32344 #~ "Are you sure you want to continue?"
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
32347 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Open playlist file"
32351 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
32355 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
32359 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "&Playlist"
32363 #~ msgstr "Листа за пуштање"
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Show P&laylist"
32367 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Play&list..."
32371 #~ msgstr "Листа за пуштање"
32373 #~ msgid "&Preferences..."
32374 #~ msgstr "&Карактеристике..."
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Minimal View..."
32378 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Card Selection"
32382 #~ msgstr "&Избор"
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Customize"
32386 #~ msgstr "Прилагоди:"
32388 #~ msgid "Outputs"
32389 #~ msgstr "Излази"
32391 #~ msgid ""
32392 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
32393 #~ "playlist|*.xspf"
32394 #~ msgstr ""
32395 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
32396 #~ "playlist|*.xspf"
32398 #~ msgid "WinCE interface module"
32399 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
32401 #~ msgid "RRD output file"
32402 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
32404 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32405 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
32407 #~ msgid "Bonjour"
32408 #~ msgstr "Bonjour"
32410 #~ msgid ""
32411 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32412 #~ "SAP announcements."
32413 #~ msgstr ""
32414 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
32415 #~ "откривено кроз SAP најаве."
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
32419 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
32423 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
32424 #~ "built-in default)."
32425 #~ msgstr ""
32426 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
32427 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
32428 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
32430 #~ msgid "Image video output"
32431 #~ msgstr "Видео излаз слике"
32433 #~ msgid "Cube"
32434 #~ msgstr "Коцка"
32436 #~ msgid "Transparent Cube"
32437 #~ msgstr "Провидна коцка"
32439 #~ msgid "Cylinder"
32440 #~ msgstr "Цилиндар"
32442 #~ msgid "Torus"
32443 #~ msgstr "Торус"
32445 #~ msgid "Sphere"
32446 #~ msgstr "Сфера"
32448 #~ msgid "SQUAREXY"
32449 #~ msgstr "SQUAREXY"
32451 #~ msgid "SQUARER"
32452 #~ msgstr "SQUARER"
32454 #~ msgid "ASINXY"
32455 #~ msgstr "ASINXY"
32457 #~ msgid "ASINR"
32458 #~ msgstr "ASINR"
32460 #~ msgid "SINEXY"
32461 #~ msgstr "SINEXY"
32463 #~ msgid "SINER"
32464 #~ msgstr "SINER"
32466 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32467 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
32469 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
32473 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32474 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
32476 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32477 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
32479 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32480 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
32482 #~ msgid ""
32483 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32484 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
32486 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32487 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
32489 #~ msgid ""
32490 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32491 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
32493 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32494 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32498 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
32500 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32501 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
32503 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32504 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
32506 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32507 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
32509 #~ msgid "Number of bands"
32510 #~ msgstr "Број трака"
32512 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32513 #~ msgstr ""
32514 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
32515 #~ "и 80."
32517 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32518 #~ msgstr ""
32519 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Quartz video"
32523 #~ msgstr "Quartz видео"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "MusicBrainz"
32527 #~ msgstr "Музикална"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32531 #~ msgstr "Опис мета података"
32533 #~ msgid ""
32534 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32535 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
32538 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
32540 #~ msgid "Audio CD - Track "
32541 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
32543 #~ msgid ""
32544 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32545 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32546 #~ msgstr ""
32547 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
32548 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
32550 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32551 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32555 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Seam Carving"
32559 #~ msgstr "Пуштање тока"
32561 #~ msgid "VLC - Controller"
32562 #~ msgstr "VLC - Контролер "
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "A to B"
32566 #~ msgstr "Аутоматско"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Extended settings"
32570 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32574 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "&Update List"
32578 #~ msgstr "Ажурирања"
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Choose subtitles file"
32582 #~ msgstr "Користи фајл титла"
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "&Equalizer"
32586 #~ msgstr "Еквилајзер"
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "&Title"
32590 #~ msgstr "Наслов"
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Undock from Interface"
32594 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Ctrl+U"
32598 #~ msgstr "Ctrl тастер"
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Add Interfaces"
32602 #~ msgstr "Додај интерфејс"
32604 #~ msgid "Add node"
32605 #~ msgstr "Додај чвор"
32607 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32608 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Subscreen height."
32612 #~ msgstr "Висина оквира"
32614 #~ msgid "Get Stream Information"
32615 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
32617 #~ msgid "%i items in the playlist"
32618 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
32620 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32621 #~ msgstr ""
32622 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Input and Codecs"
32626 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "close"
32630 #~ msgstr "Затвори"
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32634 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32638 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Check for updates..."
32642 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "No DVD Menus"
32646 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Disk Device"
32650 #~ msgstr "Уређај"
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Native or Skins"
32654 #~ msgstr "Native American звук"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Subtitles languages"
32658 #~ msgstr "Језик титла"
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Skip Frames"
32662 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Display Device"
32666 #~ msgstr "Прикажи"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32670 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "use Pause Color"
32674 #~ msgstr "Само паузирај"
32676 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32677 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
32679 #~ msgid "Enabled"
32680 #~ msgstr "Омогућено"
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Timestamp:"
32684 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Color:"
32688 #~ msgstr "Боја"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Opaqueness:"
32692 #~ msgstr "Непровидност"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Marquee:"
32696 #~ msgstr "Натпис"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Timeout:"
32700 #~ msgstr "Дужина трајања"
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Not Available"
32704 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32708 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Go to time:"
32712 #~ msgstr "Идите на Наслов"
32714 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32715 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
32717 #~ msgid "&OK"
32718 #~ msgstr "&ОК"
32720 #~ msgid "&Delete"
32721 #~ msgstr "&Уклони"
32723 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32724 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
32726 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32727 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
32729 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32730 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
32732 #~ msgid ""
32733 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32734 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32735 #~ "between these bookmarks"
32736 #~ msgstr ""
32737 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
32738 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
32739 #~ "део тока између ових обележивача"
32741 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32742 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
32744 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
32745 #~ msgstr ""
32746 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
32748 #~ msgid ""
32749 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
32750 #~ "work."
32751 #~ msgstr ""
32752 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
32753 #~ "паузиран или да се репродукује."
32755 #~ msgid ""
32756 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
32757 #~ "bookmarks to keep the same input."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
32760 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
32762 #~ msgid "Input has changed "
32763 #~ msgstr "Улаз се променио"
32765 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32766 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32768 #~ msgid "Stream and Media Info"
32769 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
32771 #~ msgid ""
32772 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32773 #~ "Messages window."
32774 #~ msgstr ""
32775 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
32777 #~ msgid "Don't show further errors"
32778 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
32780 #~ msgid "Playlist item info"
32781 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
32783 #~ msgid "Save Messages As..."
32784 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
32786 #~ msgid "Open..."
32787 #~ msgstr "Отвори..."
32789 #~ msgid "Stream/Save"
32790 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
32792 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32793 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
32795 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32796 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
32798 #~ msgid "Customize:"
32799 #~ msgstr "Прилагоди:"
32801 #~ msgid ""
32802 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32803 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32804 #~ "controls above."
32805 #~ msgstr ""
32806 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
32807 #~ "отварање.\n"
32808 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
32809 #~ "приказане изнад."
32811 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32812 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
32814 #~ msgid "Advanced Settings..."
32815 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
32817 #~ msgid "File:"
32818 #~ msgstr "Фајл:"
32820 #~ msgid "Disc type"
32821 #~ msgstr "Врста Диска"
32823 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32824 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
32826 #~ msgid ""
32827 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32828 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32829 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32830 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32831 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32832 #~ msgstr ""
32833 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
32834 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
32835 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
32836 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
32837 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
32839 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32840 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32842 #~ msgid "RTSP"
32843 #~ msgstr "RTSP"
32845 #~ msgid "DVD device to use"
32846 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
32848 #~ msgid ""
32849 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32850 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32851 #~ msgstr ""
32852 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
32853 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
32855 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32856 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
32858 #~ msgid ""
32859 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32860 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32861 #~ msgstr ""
32862 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
32863 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
32865 #~ msgid "Title number."
32866 #~ msgstr "Број наслова."
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid ""
32870 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32871 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32872 #~ "subtitle will be shown."
32873 #~ msgstr ""
32874 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
32875 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
32876 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid ""
32880 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32881 #~ msgstr ""
32882 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
32883 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
32885 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32886 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
32888 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32889 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
32891 #~ msgid "Track number."
32892 #~ msgstr "Број траке."
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32897 #~ "subtitle will be shown."
32898 #~ msgstr ""
32899 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
32900 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid ""
32904 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32905 #~ msgstr ""
32906 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
32907 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
32909 #~ msgid ""
32910 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32911 #~ "is given, then all tracks are played."
32912 #~ msgstr ""
32913 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
32914 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
32916 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32917 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
32919 #~ msgid "&Simple Add File..."
32920 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
32922 #~ msgid "&Add URL..."
32923 #~ msgstr "&Додај URL..."
32925 #~ msgid "&Save Playlist..."
32926 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
32928 #~ msgid "Sort by &Title"
32929 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
32931 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32932 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
32934 #~ msgid "D&elete"
32935 #~ msgstr "У&клони"
32937 #~ msgid "S&ort"
32938 #~ msgstr "С&ортирај"
32940 #~ msgid "&Selection"
32941 #~ msgstr "&Избор"
32943 #~ msgid "&View items"
32944 #~ msgstr "&Преглед ставки"
32946 #~ msgid "Play this Branch"
32947 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
32949 #~ msgid "Preparse"
32950 #~ msgstr "Преанализирај"
32952 #~ msgid "Sort this Branch"
32953 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
32955 #~ msgid "Info"
32956 #~ msgstr "Информација"
32958 #~ msgid "%i items in playlist"
32959 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
32961 #~ msgid "root"
32962 #~ msgstr "корен"
32964 #~ msgid "Playlist is empty"
32965 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
32967 #~ msgid "Can't save"
32968 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
32970 #~ msgid "New node"
32971 #~ msgstr "Нови чвор"
32973 #~ msgid "Alt"
32974 #~ msgstr "Alt тастер"
32976 #~ msgid "Ctrl"
32977 #~ msgstr "Ctrl тастер"
32979 #~ msgid ""
32980 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32981 #~ "\"chain\" can be modified."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
32984 #~ "може бити промењен."
32986 #~ msgid "Stream output MRL"
32987 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
32989 #~ msgid "Target:"
32990 #~ msgstr "Мета:"
32992 #~ msgid ""
32993 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32994 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
32997 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
32999 #~ msgid "MMSH"
33000 #~ msgstr "MMSH"
33002 #~ msgid "Channel name"
33003 #~ msgstr "Име канала"
33005 #~ msgid ""
33006 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33007 #~ "subtitles."
33008 #~ msgstr ""
33009 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
33010 #~ "титловима."
33012 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33013 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
33015 #~ msgid "Open file"
33016 #~ msgstr "Отвори фајл"
33018 #~ msgid "VLM stream"
33019 #~ msgstr "VLM ток"
33021 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
33025 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33026 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
33028 #~ msgid ""
33029 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33030 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33031 #~ "access all of them."
33032 #~ msgstr ""
33033 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
33034 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
33035 #~ "свима."
33037 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33038 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
33040 #~ msgid ""
33041 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33042 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33043 #~ "format.\n"
33044 #~ "\n"
33045 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33046 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
33049 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
33050 #~ "\n"
33051 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
33052 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
33053 #~ "токова."
33055 #~ msgid "You must choose a stream"
33056 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
33058 #~ msgid "Unable to find playlist"
33059 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
33061 #~ msgid ""
33062 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33063 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33064 #~ "\n"
33065 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33066 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33067 #~ msgstr ""
33068 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
33069 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
33070 #~ "\n"
33071 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
33072 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
33074 #~ msgid ""
33075 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33076 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
33079 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
33081 #~ msgid ""
33082 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33083 #~ "about it."
33084 #~ msgstr ""
33085 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
33086 #~ "њему."
33088 #~ msgid ""
33089 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33090 #~ "about it."
33091 #~ msgstr ""
33092 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
33094 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33095 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
33097 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
33098 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
33100 #~ msgid ""
33101 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
33102 #~ "choices, some formats might not be available."
33103 #~ msgstr ""
33104 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
33105 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
33107 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33108 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
33110 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33111 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
33113 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33114 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
33116 #~ msgid ""
33117 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
33118 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
33119 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
33120 #~ "this setting to 1."
33121 #~ msgstr ""
33122 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
33123 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
33124 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
33125 #~ "1."
33127 #~ msgid ""
33128 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
33129 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
33130 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
33131 #~ "SAP extra interface.\n"
33132 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
33133 #~ "default name will be used."
33134 #~ msgstr ""
33135 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
33136 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
33137 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
33138 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
33139 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
33140 #~ "користиће се подразмевано име."
33142 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33143 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
33145 #~ msgid ""
33146 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
33147 #~ "more correlated their movement will be."
33148 #~ msgstr ""
33149 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
33150 #~ "покрет да бити повезанији."
33152 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33153 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33157 #~ msgstr "Увеличава део слике"
33159 #~ msgid "Image inversion"
33160 #~ msgstr "Инверзија слике"
33162 #~ msgid "Blurring"
33163 #~ msgstr "Замагљивање"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33167 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Wave effect"
33171 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
33173 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33174 #~ msgstr "Увеличава део слике"
33176 #~ msgid "Image adjustment"
33177 #~ msgstr "Подешавање слке"
33179 #~ msgid "Video Options"
33180 #~ msgstr "Видео Опције"
33182 #~ msgid "Aspect Ratio"
33183 #~ msgstr "Пропорције"
33185 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33186 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
33188 #~ msgid ""
33189 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33190 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
33193 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
33195 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33196 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
33198 #~ msgid "Smooth :"
33199 #~ msgstr "Углађено :"
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "Preamp\n"
33203 #~ "12.0dB"
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "Појачање\n"
33206 #~ "12.0dB"
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
33210 #~ "these settings to take effect.\n"
33211 #~ "\n"
33212 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
33213 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
33214 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
33217 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
33218 #~ "\n"
33219 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
33220 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
33221 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
33223 #~ msgid "More Information"
33224 #~ msgstr "Више Информација"
33226 #~ msgid "Stopped"
33227 #~ msgstr "Стопирано"
33229 #~ msgid "Playing"
33230 #~ msgstr "Репродукујем"
33232 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33233 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
33235 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33236 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
33238 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33239 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
33241 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33242 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
33244 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33245 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
33247 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33248 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
33250 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33251 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
33253 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33254 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
33256 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33257 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
33259 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33260 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
33262 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33263 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
33265 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33266 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33270 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Online Help"
33274 #~ msgstr "Интернет Форум"
33276 #~ msgid "Embedded playlist"
33277 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
33279 #~ msgid "Previous playlist item"
33280 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
33282 #~ msgid "Play slower"
33283 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
33285 #~ msgid "Play faster"
33286 #~ msgstr "Репродукуј брже"
33288 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33289 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
33291 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33292 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
33294 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33295 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33299 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33300 #~ "\n"
33301 #~ msgstr ""
33302 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
33303 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33304 #~ "\n"
33306 #~ msgid "About %s"
33307 #~ msgstr "Нешто О %s"
33309 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33310 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
33312 #~ msgid "Media &Info..."
33313 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
33315 #~ msgid ""
33316 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33317 #~ msgstr ""
33318 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
33319 #~ "форматима)"
33321 #~ msgid ""
33322 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33323 #~ msgstr ""
33324 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
33325 #~ "форматима)"
33327 #~ msgid ""
33328 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33329 #~ "and RAW)"
33330 #~ msgstr ""
33331 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
33332 #~ "OGG и RAW форматима)"
33334 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33335 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
33337 #~ msgid ""
33338 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33339 #~ msgstr ""
33340 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
33341 #~ "форматима)"
33343 #~ msgid ""
33344 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33345 #~ msgstr ""
33346 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
33347 #~ "форматима)"
33349 #~ msgid ""
33350 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33351 #~ msgstr ""
33352 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
33353 #~ "форматима)"
33355 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33356 #~ msgstr ""
33357 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
33358 #~ "форматом)"
33360 #~ msgid "RTP Unicast"
33361 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
33363 #~ msgid "Stream to a single computer."
33364 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
33366 #~ msgid "RTP Multicast"
33367 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
33369 #~ msgid ""
33370 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
33371 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
33372 #~ "does not work over the Internet."
33373 #~ msgstr ""
33374 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
33375 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
33376 #~ "ради преко Интернета."
33378 #~ msgid ""
33379 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
33380 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
33381 #~ "beginning with 239.255."
33382 #~ msgstr ""
33383 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
33384 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
33385 #~ "адресу која почиње са 239.255."
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
33389 #~ "needs to send the stream several times."
33390 #~ msgstr ""
33391 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
33392 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
33394 #~ msgid ""
33395 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33396 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33397 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33398 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33399 #~ msgstr ""
33400 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
33401 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
33402 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
33403 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
33405 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33406 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
33408 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33409 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
33411 #~ msgid "Extended GUI"
33412 #~ msgstr "Проширени GUI"
33414 #~ msgid ""
33415 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33416 #~ msgstr ""
33417 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
33418 #~ "при покретању"
33420 #~ msgid "Taskbar"
33421 #~ msgstr "Линија задатака"
33423 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33424 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
33426 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
33427 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
33429 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33430 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
33432 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33433 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
33435 #~ msgid ""
33436 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
33437 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
33438 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
33439 #~ "available on the toolbar (or both)."
33440 #~ msgstr ""
33441 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
33442 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
33443 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
33444 #~ "алатке (или оба)."
33446 #~ msgid "Both"
33447 #~ msgstr "Оба"
33449 #~ msgid "last config"
33450 #~ msgstr "последња подешавања"
33452 #~ msgid "Distortion"
33453 #~ msgstr "Дисторзија"
33455 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33456 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
33458 #~ msgid ""
33459 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33460 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33461 #~ msgstr ""
33462 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
33463 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid ""
33467 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
33468 #~ "<option>...]]...\n"
33469 #~ "long form example:\n"
33470 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
33471 #~ "short form example:\n"
33472 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33473 #~ "more examples:\n"
33474 #~ "tn:64:128:256\n"
33475 #~ "Filters                        Options\n"
33476 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
33477 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
33478 #~ "enabler\n"
33479 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
33480 #~ "enabled\n"
33481 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
33482 #~ "disabled\n"
33483 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
33484 #~ "filter\n"
33485 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
33486 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
33487 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
33488 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
33489 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
33490 #~ "filter\n"
33491 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
33492 #~ "filter 1\n"
33493 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
33494 #~ "filter 1\n"
33495 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
33496 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
33497 #~ "contrast\n"
33498 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
33499 #~ "(0..255)\n"
33500 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
33501 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
33502 #~ "deinterlace\n"
33503 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
33504 #~ "deinterlacer\n"
33505 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
33506 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
33507 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33508 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33509 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
33510 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
33511 #~ "filtering\n"
33512 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
33513 #~ msgstr ""
33514 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
33515 #~ "<option>...]]...\n"
33516 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
33517 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
33518 #~ "пример у краткој форми:\n"
33519 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33520 #~ "више примера:\n"
33521 #~ "tn:64:128:256\n"
33522 #~ "Филтери                        Опције\n"
33523 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
33524 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
33525 #~ "снаге\n"
33526 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
33527 #~ "омогућено\n"
33528 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
33529 #~ "онемогућено\n"
33530 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
33531 #~ "деблокирања\n"
33532 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
33533 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
33534 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
33535 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
33536 #~ "h / v\n"
33537 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
33538 #~ "деблокирања\n"
33539 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
33540 #~ "деблокирања 1\n"
33541 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
33542 #~ "деблокирања 1\n"
33543 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
33544 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
33545 #~ "контраст\n"
33546 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
33547 #~ "(0..255)\n"
33548 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
33549 #~ "расплетивач\n"
33550 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
33551 #~ "расплетивач\n"
33552 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
33553 #~ "расплетивач\n"
33554 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
33555 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
33556 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33557 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33558 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
33559 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
33560 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33564 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33568 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
33570 #~ msgid "Video filters settings"
33571 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
33573 #~ msgid "Album/movie/show title"
33574 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
33576 #~ msgid "Track number/position in set"
33577 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
33579 #~ msgid "CDDB Artist"
33580 #~ msgstr "CDDB уметник"
33582 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33583 #~ msgstr "CDDB ID диска"
33585 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33586 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
33588 #~ msgid "CDDB Genre"
33589 #~ msgstr "CDDB врста"
33591 #~ msgid "CDDB Year"
33592 #~ msgstr "CDDB година"
33594 #~ msgid "CDDB Title"
33595 #~ msgstr "CDDB наслов"
33597 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33598 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
33600 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33601 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
33603 #~ msgid "CD-Text Genre"
33604 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
33606 #~ msgid "CD-Text Message"
33607 #~ msgstr "Текст CD - порука"
33609 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33610 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
33612 #~ msgid "CD-Text Title"
33613 #~ msgstr "Текст CD - насло"
33615 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33616 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
33618 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33619 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
33621 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33622 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33626 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33630 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
33632 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33633 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33637 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33638 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33639 #~ msgstr ""
33640 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
33641 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
33642 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
33643 #~ "имати неких проблема са њом."
33645 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33646 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
33648 #~ msgid ""
33649 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33650 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33651 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33652 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33653 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
33656 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
33657 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
33658 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
33659 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
33660 #~ "(подразумевано) и 2."
33662 #~ msgid "print help for the advanced options"
33663 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
33665 #~ msgid "All items, unsorted"
33666 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
33668 #~ msgid "Track Number"
33669 #~ msgstr "Број Траке"
33671 #~ msgid ""
33672 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33673 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33674 #~ msgstr ""
33675 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
33676 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
33678 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33679 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
33681 #~ msgid ""
33682 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33683 #~ "specify a comma-separated list of files."
33684 #~ msgstr ""
33685 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
33686 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
33688 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33689 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
33691 #~ msgid ""
33692 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
33693 #~ "truncated packets are found"
33694 #~ msgstr ""
33695 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
33696 #~ "пронађени скраћени пакети"
33698 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33699 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
33701 #~ msgid "Raw write"
33702 #~ msgstr "Сирово писање "
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
33706 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
33707 #~ "streaming)."
33708 #~ msgstr ""
33709 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
33710 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
33712 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33713 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
33715 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33716 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
33718 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33719 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
33721 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33722 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
33724 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33725 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
33727 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33728 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
33730 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33731 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
33733 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33734 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33738 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
33740 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33741 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
33743 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33744 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
33746 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33747 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
33749 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33750 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33752 #~ msgid "Charset"
33753 #~ msgstr "Скуп знакова"
33755 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
33756 #~ msgstr ""
33757 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
33759 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33760 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
33762 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33763 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
33765 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33766 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
33768 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33769 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
33771 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33772 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
33774 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33775 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
33777 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33778 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid ""
33782 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33783 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33786 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33788 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33789 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
33791 #~ msgid "Playlist metademux"
33792 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
33794 #~ msgid "Muxing application"
33795 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
33797 #~ msgid "Writing application"
33798 #~ msgstr "Писање апликације"
33800 #~ msgid ""
33801 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
33802 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
33803 #~ msgstr ""
33804 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
33805 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
33806 #~ "користите"
33808 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
33809 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
33811 #~ msgid ""
33812 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
33813 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
33814 #~ "the user's knowledge."
33815 #~ msgstr ""
33816 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
33817 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
33818 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Native playlist import"
33822 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Mime type"
33826 #~ msgstr "Mime врста"
33828 #~ msgid "Video Device"
33829 #~ msgstr "Видео Уређај"
33831 #~ msgid "Report a Bug"
33832 #~ msgstr "Пријави Грешку"
33834 #~ msgid ""
33835 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33836 #~ "the program:"
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
33839 #~ "програма:"
33841 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33842 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
33844 #~ msgid "Open Messages Window"
33845 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
33847 #~ msgid "Dismiss"
33848 #~ msgstr "Обустави"
33850 #~ msgid ""
33851 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33852 #~ "window."
33853 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33857 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
33860 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
33862 #~ msgid "Remember wizard options"
33863 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
33865 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
33866 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
33868 #~ msgid "Advanced Information"
33869 #~ msgstr "Напредна Информација"
33871 #~ msgid ""
33872 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
33873 #~ "the default GUI."
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
33876 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
33878 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33879 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
33881 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33882 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
33884 #~ msgid "M3U file"
33885 #~ msgstr "M3U фајл"
33887 #~ msgid "Sorted by Artist"
33888 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
33890 #~ msgid "Sorted by Album"
33891 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
33893 #~ msgid ""
33894 #~ "\n"
33895 #~ "Available updates and related downloads.\n"
33896 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
33897 #~ msgstr ""
33898 #~ "\n"
33899 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
33900 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33904 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
33908 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
33911 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
33912 #~ "уопштено није потребно."
33914 #~ msgid ""
33915 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33916 #~ "approved Certification Authority)."
33917 #~ msgstr ""
33918 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
33919 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
33921 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
33922 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
33924 #~ msgid ""
33925 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
33926 #~ "requested host name."
33927 #~ msgstr ""
33928 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
33929 #~ "захтеваним именом домаћина."
33931 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33932 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
33934 #~ msgid "Growl server"
33935 #~ msgstr "Growl сервер"
33937 #~ msgid "Growl password"
33938 #~ msgstr "Growl лозинка"
33940 #~ msgid "Growl UDP port"
33941 #~ msgstr "Growl UDP порт"
33943 #~ msgid "(no title)"
33944 #~ msgstr "(нема наслова)"
33946 #~ msgid "(no artist)"
33947 #~ msgstr "(нема уметника)"
33949 #~ msgid "(no album)"
33950 #~ msgstr "(нема албума)"
33952 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33953 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
33955 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33956 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
33958 #~ msgid "Playlist stress tests"
33959 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
33961 #~ msgid ""
33962 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33963 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33964 #~ "relative font size. "
33965 #~ msgstr ""
33966 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
33967 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
33968 #~ "величину фонта. "
33970 #~ msgid "Multipart separator string"
33971 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
33973 #~ msgid ""
33974 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
33975 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
33976 #~ msgstr ""
33977 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
33978 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
33979 #~ "Подразумевани је --myboundary"
33981 #~ msgid "DAAP shares"
33982 #~ msgstr "DAAP дељивост"
33984 #~ msgid "Podcast"
33985 #~ msgstr "Подкаст"
33987 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33988 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
33990 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33991 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
33993 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33994 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
33996 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
33999 #~ "ток."
34001 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34002 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
34004 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34005 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
34007 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
34008 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
34010 #~ msgid ""
34011 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34012 #~ "if you choose to use SAP."
34013 #~ msgstr ""
34014 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
34015 #~ "изаберете да користите SAP."
34017 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34018 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
34020 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34021 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
34023 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34024 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
34026 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34027 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
34029 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
34030 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
34032 #~ msgid ""
34033 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
34034 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
34036 #~ msgid "Marquee text to display."
34037 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
34039 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
34040 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
34042 #~ msgid "History parameter"
34043 #~ msgstr "Параметар историјата"
34045 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
34046 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
34050 #~ "minute, %S = second)."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
34053 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
34055 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34056 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
34058 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34059 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"