1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 22:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:894
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "_Innstillinger"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Meny grensesnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:166
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Standard grensesnitt: "
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2063
86 #: src/libvlc-module.c:1438 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:760 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "_Innstillinger"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:484
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:569
119 msgid "Visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
124 msgid "Audio visualizations"
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
129 msgid "Output modules"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69
133 msgid "These are general settings for audio output modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1841
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:895 modules/stream_out/transcode.c:231
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:72
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2091
147 #: src/libvlc-module.c:1488 modules/gui/macosx/intf.m:571
148 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:663 modules/misc/dummy/dummy.c:98
153 #: modules/stream_out/transcode.c:168
157 #: include/vlc_config_cat.h:76
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Standard grensesnitt: "
162 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "_Innstillinger"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
172 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 msgid "Subtitles/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:90
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Standard grensesnitt: "
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "tilgang filter"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgstr "Standard grensesnitt: "
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgstr "Standard grensesnitt: "
242 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "vis avanserte alternativer"
261 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1767
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Standard output:"
266 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Standard output:"
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Standard grensesnitt: "
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgstr "Standard grensesnitt: "
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
333 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
334 #: modules/services_discovery/sap.c:339
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1907
354 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:123
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
365 #: include/vlc_config_cat.h:183
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "General playlist behaviour"
375 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:451
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "kildens bildeformat"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1726
390 msgstr "vis avanserte alternativer"
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "vis avanserte alternativer"
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU funksjoner"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Advanserte innstillinger"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "vis avanserte alternativer"
416 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
417 #: modules/gui/macosx/open.m:435 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "_Innstillinger"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "_Innstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
451 msgid "Dialog providers settings"
454 #: include/vlc_config_cat.h:223
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "_Innstillinger"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
478 #: include/vlc_interface.h:136
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
487 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "_Åpne fil..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "vis avanserte alternativer"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "_Åpne fil..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "kildens bildeformat"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 msgid "Media &Information..."
513 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 msgid "&Codec Information..."
518 msgstr "oversettelse"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 msgstr "Beskjeder..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "_Innstillinger"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46
532 msgid "Go to Specific &Time..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&Bookmarks..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "vis avanserte alternativer"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:50
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:495
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:618
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:1823
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1824 modules/gui/macosx/intf.m:1825
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1826 modules/gui/macosx/playlist.m:442
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:443
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 msgid "Information..."
579 msgstr "oversettelse"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgstr "Standard grensesnitt: "
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgstr "Spilleliste..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "_Åpne fil..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1128
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1329
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:545
625 #: include/vlc_intf_strings.h:70
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
632 msgid "Add to playlist"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:73
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Velg teksting kanal"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "vis avanserte alternativer"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Standard grensesnitt: "
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Spilleliste..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:80
662 msgid "&Load Playlist File..."
663 msgstr "Spilleliste..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:82
670 #: include/vlc_intf_strings.h:83
672 msgid "Search Filter"
673 msgstr "Åpne Spilleliste"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:85
677 msgid "Additional &Sources"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:89
682 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
690 #: include/vlc_intf_strings.h:95
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:472
697 msgid "Magnification"
698 msgstr "Om dette programmet"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:98
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:591
711 #: include/vlc_intf_strings.h:102
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:104
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:106
721 msgid "Image colors inversion"
722 msgstr "forvrengingsmodus"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:108
725 msgid "Split the image to make an image wall"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:110
730 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
731 "The video gets split in parts that you must sort."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:113
736 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
737 "Try changing the various settings for different effects"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:116
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 #: include/vlc_intf_strings.h:120
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
751 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
752 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
753 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
755 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
756 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
757 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
758 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
759 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
760 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
761 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
762 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
763 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
765 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
766 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
767 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
768 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
769 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
770 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
771 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
772 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
773 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
774 "b> VLC media player.</p></body></html>"
777 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
778 #: src/audio_output/filters.c:229
780 msgid "Audio filtering failed"
783 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
784 #: src/audio_output/filters.c:230
786 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
787 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
789 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
790 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:568
791 #: src/video_output/video_output.c:461 modules/video_filter/postproc.c:222
795 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
800 #: src/audio_output/input.c:102
805 #: src/audio_output/input.c:104
809 #: src/audio_output/input.c:106
814 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
818 msgstr "Standard grensesnitt: "
820 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:294
822 msgid "Audio filters"
825 #: src/audio_output/input.c:185
828 msgstr "Spill fortere"
830 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
831 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:564
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
834 msgid "Audio Channels"
835 msgstr "Velg lydkanal"
837 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220 modules/access/v4l2/v4l2.c:271
839 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
840 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:519
841 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:402
842 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
843 #: modules/audio_output/waveout.c:518 modules/codec/twolame.c:71
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
848 #: src/libvlc-module.c:381 src/libvlc-module.c:430
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
851 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:376
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:923
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
860 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
861 #: src/libvlc-module.c:381 src/libvlc-module.c:430
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
864 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:393 modules/video_filter/logo.c:100
866 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 #: src/audio_output/output.c:135
872 msgid "Dolby Surround"
875 #: src/audio_output/output.c:147
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Omvendt stereo"
879 #: src/config/file.c:584
883 #: src/config/file.c:593
887 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1575
891 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1604
895 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1554
899 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
900 #: src/playlist/loadsave.c:148
901 msgid "Media Library"
904 #: src/extras/getopt.c:633
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 #: src/extras/getopt.c:658
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 #: src/extras/getopt.c:663
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
926 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
929 #: src/extras/getopt.c:743
931 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:746
936 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
941 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:823
946 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 #: src/extras/getopt.c:841
951 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 #: src/input/control.c:323
959 #: src/input/decoder.c:111
961 msgid "No suitable decoder module"
962 msgstr "Standard grensesnitt: "
964 #: src/input/decoder.c:112
967 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
968 "there is no way for you to fix this."
971 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:384
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:683
974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:692 modules/stream_out/es.c:373
975 #: modules/stream_out/es.c:388
976 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 #: src/input/decoder.c:168
980 msgid "VLC could not open the packetizer module."
983 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:385
984 msgid "VLC could not open the decoder module."
987 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:325
988 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
989 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
995 #: src/input/es_out.c:676
1000 #: src/input/es_out.c:676 src/input/es_out.c:681 src/input/var.c:161
1001 #: src/libvlc-module.c:601 modules/gui/macosx/intf.m:551
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
1005 msgstr "Avslutt programmet"
1007 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:771
1009 msgid "Closed captions 1"
1010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1012 #: src/input/es_out.c:1470 modules/demux/ty.c:772
1014 msgid "Closed captions 2"
1015 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1017 #: src/input/es_out.c:1471 modules/demux/ty.c:773
1019 msgid "Closed captions 3"
1020 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1022 #: src/input/es_out.c:1472 modules/demux/ty.c:774
1024 msgid "Closed captions 4"
1025 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1027 #: src/input/es_out.c:2049 modules/codec/faad.c:386
1030 msgstr "Stopp strøm"
1032 #: src/input/es_out.c:2052 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770
1037 #: src/input/es_out.c:2055 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:183
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1044 #: src/input/es_out.c:2063 src/input/es_out.c:2091 src/input/es_out.c:2118
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1049 #: src/input/es_out.c:2066 modules/codec/faad.c:391
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819
1054 #: src/input/es_out.c:2071 modules/codec/faad.c:393
1059 #: src/input/es_out.c:2072
1064 #: src/input/es_out.c:2078
1065 msgid "Bits per sample"
1068 #: src/input/es_out.c:2083 modules/access_output/shout.c:91
1069 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
1074 #: src/input/es_out.c:2084
1079 #: src/input/es_out.c:2095
1083 #: src/input/es_out.c:2101
1085 msgid "Display resolution"
1088 #: src/input/es_out.c:2111 modules/access/screen/screen.c:43
1093 #: src/input/es_out.c:2118
1098 #: src/input/input.c:2209
1099 msgid "Your input can't be opened"
1102 #: src/input/input.c:2210
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1107 #: src/input/input.c:2309
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1111 #: src/input/input.c:2310
1113 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1116 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:553
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/open.m:179
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1125 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1157
1130 #: src/input/meta.c:54
1134 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1139 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:325 modules/access/vcdx/info.c:94
1144 #: src/input/meta.c:57
1146 msgid "Track number"
1149 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1155 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1160 #: src/input/meta.c:60
1165 #: src/input/meta.c:61
1168 msgstr "_Innstillinger"
1170 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1175 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:317
1180 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1184 #: src/input/meta.c:66
1188 #: src/input/meta.c:67
1193 #: src/input/meta.c:68
1198 #: src/input/var.c:152
1202 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:607
1205 msgstr "Avslutt programmet"
1207 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:556
1209 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1213 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1214 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1217 msgstr "_Navigasjon"
1219 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:579
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1225 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:562
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
1231 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:587
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
1234 msgid "Subtitles Track"
1237 #: src/input/var.c:277
1242 #: src/input/var.c:282
1244 msgid "Previous title"
1245 msgstr "Forrige fil"
1247 #: src/input/var.c:308
1252 #: src/input/var.c:332 src/input/var.c:390
1257 #: src/input/var.c:370 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:872
1260 msgid "Next chapter"
1263 #: src/input/var.c:375 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:871
1266 msgid "Previous chapter"
1269 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1274 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1275 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1164
1283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1287 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1291 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1293 #: modules/gui/macosx/intf.m:2138 modules/gui/macosx/open.m:167
1294 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1296 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:598
1297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 modules/gui/macosx/wizard.m:1061
1298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 modules/gui/macosx/wizard.m:1153
1299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
1300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864 modules/gui/macosx/wizard.m:1875
1301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
1302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1163
1303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:532
1308 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:513
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
1311 msgid "Add Interface"
1312 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1314 #: src/interface/interface.c:209
1319 #: src/interface/interface.c:212
1321 msgid "Telnet Interface"
1322 msgstr "Grensesnitt"
1324 #: src/interface/interface.c:215
1326 msgid "Web Interface"
1327 msgstr "Grensesnitt"
1329 #: src/interface/interface.c:218
1331 msgid "Debug logging"
1332 msgstr "Standard grensesnitt: "
1334 #: src/interface/interface.c:221
1336 msgid "Mouse Gestures"
1337 msgstr "Pause strøm"
1339 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:413 src/modules/cache.c:213
1340 #: src/modules/cache.c:532
1344 #: src/libvlc.c:1138
1346 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1350 #: src/libvlc.c:1283
1351 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1354 #: src/libvlc.c:1619
1355 msgid " (default enabled)"
1356 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1358 #: src/libvlc.c:1620
1359 msgid " (default disabled)"
1360 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1362 #: src/libvlc.c:1779 src/libvlc.c:1782
1367 #: src/libvlc.c:1780 src/libvlc.c:1783
1368 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1371 #: src/libvlc.c:1887
1373 msgid "VLC version %s\n"
1374 msgstr "forvrengingsmodus"
1376 #: src/libvlc.c:1888
1378 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1381 #: src/libvlc.c:1890
1383 msgid "Compiler: %s\n"
1384 msgstr "Ingen tjener !"
1386 #: src/libvlc.c:1892
1388 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1391 #: src/libvlc.c:1928
1394 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1397 #: src/libvlc.c:1948
1400 "Press the RETURN key to continue...\n"
1403 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1405 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
1406 #: src/libvlc-module.c:2403 src/video_output/vout_intf.c:274
1410 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1258 src/video_output/vout_intf.c:169
1414 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1259 src/video_output/vout_intf.c:170
1418 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1260 src/video_output/vout_intf.c:171
1419 msgid "1:1 Original"
1422 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1261 src/video_output/vout_intf.c:172
1426 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:291 modules/access/bda/bda.c:63
1431 #: src/libvlc-module.c:92
1432 msgid "American English"
1435 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:43
1439 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:52
1442 msgstr "skru på video"
1444 #: src/libvlc-module.c:95
1446 msgid "Brazilian Portuguese"
1447 msgstr "Avslutt programmet"
1449 #: src/libvlc-module.c:96
1450 msgid "British English"
1453 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:57
1457 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:59
1462 #: src/libvlc-module.c:99
1463 msgid "Chinese Traditional"
1466 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:67
1470 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:68
1475 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:69
1479 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:76
1483 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:77
1488 #: src/libvlc-module.c:105
1493 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:79
1497 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:80
1501 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:88
1505 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:92
1509 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:97
1513 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:99
1518 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:101
1522 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:111
1527 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:125
1532 #: src/libvlc-module.c:115
1536 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:146
1541 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:148
1545 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:149
1548 msgstr "Avslutt programmet"
1550 #: src/libvlc-module.c:119
1554 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:154
1558 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:156
1563 #: src/libvlc-module.c:122
1564 msgid "Simplified Chinese"
1567 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:159
1571 #: src/libvlc-module.c:124 src/text/iso-639_def.h:162
1576 #: src/libvlc-module.c:125 src/text/iso-639_def.h:163
1580 #: src/libvlc-module.c:126 src/text/iso-639_def.h:170
1584 #: src/libvlc-module.c:127 src/text/iso-639_def.h:175
1588 #: src/libvlc-module.c:128 src/text/iso-639_def.h:188
1593 #: src/libvlc-module.c:129 src/text/iso-639_def.h:192
1598 #: src/libvlc-module.c:149
1601 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1602 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1605 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1606 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1608 #: src/libvlc-module.c:153
1610 msgid "Interface module"
1611 msgstr "grensesnittmodul"
1613 #: src/libvlc-module.c:155
1616 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best module available."
1619 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1620 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1622 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1624 msgid "Extra interface modules"
1625 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1627 #: src/libvlc-module.c:161
1630 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1631 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1632 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1633 "\", \"gestures\" ...)"
1635 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1636 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1637 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1639 #: src/libvlc-module.c:168
1641 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1642 msgstr "Standard grensesnitt: "
1644 #: src/libvlc-module.c:170
1646 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1647 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1649 #: src/libvlc-module.c:172
1652 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1653 "1=warnings, 2=debug)."
1655 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1656 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1658 #: src/libvlc-module.c:175
1663 #: src/libvlc-module.c:177
1665 msgid "Turn off all warning and information messages."
1667 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1669 #: src/libvlc-module.c:179
1671 msgid "Default stream"
1674 #: src/libvlc-module.c:181
1675 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1678 #: src/libvlc-module.c:184
1681 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1682 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1684 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1685 "dette alternativet."
1687 #: src/libvlc-module.c:188
1689 msgid "Color messages"
1690 msgstr "fargede beskjeder"
1692 #: src/libvlc-module.c:190
1695 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1696 "needs Linux color support for this to work."
1698 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1699 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1701 #: src/libvlc-module.c:193
1703 msgid "Show advanced options"
1704 msgstr "vis avanserte alternativer"
1706 #: src/libvlc-module.c:195
1709 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1710 "available options, including those that most users should never touch."
1712 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1713 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1716 #: src/libvlc-module.c:199 modules/control/showintf.c:72
1718 msgid "Show interface with mouse"
1719 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1721 #: src/libvlc-module.c:201
1723 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1724 "edge of the screen in fullscreen mode."
1727 #: src/libvlc-module.c:204
1729 msgid "Interface interaction"
1730 msgstr "grensesnittmodul"
1732 #: src/libvlc-module.c:206
1734 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1735 "user input is required."
1738 #: src/libvlc-module.c:216
1740 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1741 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1742 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1743 "the \"audio filters\" modules section."
1746 #: src/libvlc-module.c:222
1748 msgid "Audio output module"
1749 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1751 #: src/libvlc-module.c:224
1754 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1755 "automatically select the best method available."
1757 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1758 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1759 "tilgjengelige metoden. "
1761 #: src/libvlc-module.c:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1762 #: modules/stream_out/display.c:41
1764 msgid "Enable audio"
1765 msgstr "skru på lyd"
1767 #: src/libvlc-module.c:230
1770 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1771 "not take place, thus saving some processing power."
1773 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1774 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1776 #: src/libvlc-module.c:234
1778 msgid "Force mono audio"
1779 msgstr "framtvinger monolyd"
1781 #: src/libvlc-module.c:235
1783 msgid "This will force a mono audio output."
1784 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1786 #: src/libvlc-module.c:238
1788 msgid "Default audio volume"
1791 #: src/libvlc-module.c:240
1793 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1795 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1798 #: src/libvlc-module.c:243
1800 msgid "Audio output saved volume"
1801 msgstr "Standard grensesnitt: "
1803 #: src/libvlc-module.c:245
1806 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1807 "should not change this option manually."
1808 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1810 #: src/libvlc-module.c:248
1812 msgid "Audio output volume step"
1813 msgstr "Lydeksport volum"
1815 #: src/libvlc-module.c:250
1818 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1821 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1824 #: src/libvlc-module.c:253
1826 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1827 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1829 #: src/libvlc-module.c:255
1832 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1833 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1835 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1836 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1838 #: src/libvlc-module.c:259
1839 msgid "High quality audio resampling"
1842 #: src/libvlc-module.c:261
1844 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1845 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1846 "resampling algorithm will be used instead."
1849 #: src/libvlc-module.c:266
1851 msgid "Audio desynchronization compensation"
1852 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1854 #: src/libvlc-module.c:268
1857 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1858 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1860 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1861 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1863 #: src/libvlc-module.c:271
1865 msgid "Audio output channels mode"
1866 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1868 #: src/libvlc-module.c:273
1871 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1872 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1875 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1876 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1881 msgid "Use S/PDIF when available"
1882 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1884 #: src/libvlc-module.c:279
1887 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1888 "audio stream being played."
1890 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1891 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1893 #: src/libvlc-module.c:282 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1896 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1897 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1899 #: src/libvlc-module.c:284
1901 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1902 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1903 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1904 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1907 #: src/libvlc-module.c:291 modules/access/bda/bda.c:63
1912 #: src/libvlc-module.c:291 modules/access/bda/bda.c:62
1916 #: src/libvlc-module.c:296
1917 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1920 #: src/libvlc-module.c:299
1922 msgid "Audio visualizations "
1923 msgstr "_Navigasjon"
1925 #: src/libvlc-module.c:301
1926 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1929 #: src/libvlc-module.c:305
1931 msgid "Replay gain mode"
1932 msgstr "Spill fortere"
1934 #: src/libvlc-module.c:307
1936 msgid "Select the replay gain mode"
1939 #: src/libvlc-module.c:309
1941 msgid "Replay preamp"
1942 msgstr "Spill strøm"
1944 #: src/libvlc-module.c:311
1947 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1948 "replay gain information"
1949 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1951 #: src/libvlc-module.c:314
1953 msgid "Default replay gain"
1956 #: src/libvlc-module.c:316
1957 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1960 #: src/libvlc-module.c:318
1962 msgid "Peak protection"
1965 #: src/libvlc-module.c:320
1966 msgid "Protect against sound clipping"
1969 #: src/libvlc-module.c:325 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:279
1972 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1976 #: src/libvlc-module.c:333
1978 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1979 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1980 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1981 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1985 #: src/libvlc-module.c:339
1987 msgid "Video output module"
1988 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1990 #: src/libvlc-module.c:341
1993 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1994 "automatically select the best method available."
1996 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1997 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1998 "tilgjengelige metoden."
2000 #: src/libvlc-module.c:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
2001 #: modules/stream_out/display.c:43
2003 msgid "Enable video"
2004 msgstr "skru på video"
2006 #: src/libvlc-module.c:346
2009 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2010 "not take place, thus saving some processing power."
2012 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
2013 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
2015 #: src/libvlc-module.c:349 modules/codec/fake.c:59
2016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
2017 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
2020 msgstr "videobredde"
2022 #: src/libvlc-module.c:351
2025 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2028 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2031 #: src/libvlc-module.c:354 modules/codec/fake.c:62
2032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
2033 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
2035 msgid "Video height"
2038 #: src/libvlc-module.c:356
2041 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2042 "video characteristics."
2044 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2047 #: src/libvlc-module.c:359
2049 msgid "Video X coordinate"
2052 #: src/libvlc-module.c:361
2054 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2058 #: src/libvlc-module.c:364
2060 msgid "Video Y coordinate"
2063 #: src/libvlc-module.c:366
2065 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2069 #: src/libvlc-module.c:369
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2076 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2080 #: src/libvlc-module.c:374
2082 msgid "Video alignment"
2083 msgstr "_Innstillinger"
2085 #: src/libvlc-module.c:376
2087 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2088 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2089 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2092 #: src/libvlc-module.c:381 src/libvlc-module.c:430
2093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2095 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2096 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2102 #: src/libvlc-module.c:381 src/libvlc-module.c:430 modules/codec/dvbsub.c:75
2103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:359
2105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:930
2106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984 modules/video_filter/logo.c:100
2107 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2112 #: src/libvlc-module.c:381 src/libvlc-module.c:430 modules/codec/dvbsub.c:75
2113 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 modules/video_filter/logo.c:100
2115 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2121 #: src/libvlc-module.c:382 src/libvlc-module.c:431 modules/codec/dvbsub.c:76
2122 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2123 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2124 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2125 #: modules/video_filter/rss.c:172
2130 #: src/libvlc-module.c:382 src/libvlc-module.c:431 modules/codec/dvbsub.c:76
2131 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2132 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2133 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2134 #: modules/video_filter/rss.c:172
2139 #: src/libvlc-module.c:382 src/libvlc-module.c:431 modules/codec/dvbsub.c:76
2140 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2141 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2142 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2143 #: modules/video_filter/rss.c:172
2147 #: src/libvlc-module.c:382 src/libvlc-module.c:431 modules/codec/dvbsub.c:76
2148 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2149 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2150 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2151 #: modules/video_filter/rss.c:172
2152 msgid "Bottom-Right"
2155 #: src/libvlc-module.c:384
2160 #: src/libvlc-module.c:386
2161 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2162 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2164 #: src/libvlc-module.c:388
2166 msgid "Grayscale video output"
2167 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2169 #: src/libvlc-module.c:390
2172 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2173 "save some processing power."
2175 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2176 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2178 #: src/libvlc-module.c:393
2180 msgid "Embedded video"
2181 msgstr "QT Embedded videomodul"
2183 #: src/libvlc-module.c:395
2185 msgid "Embed the video output in the main interface."
2186 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2188 #: src/libvlc-module.c:397
2190 msgid "Fullscreen video output"
2191 msgstr "Fullskjermdybde:"
2193 #: src/libvlc-module.c:399
2195 msgid "Start video in fullscreen mode"
2196 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2198 #: src/libvlc-module.c:401
2200 msgid "Overlay video output"
2201 msgstr "Fullskjermdybde:"
2203 #: src/libvlc-module.c:403
2205 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2206 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2209 #: src/libvlc-module.c:406 src/video_output/vout_intf.c:402
2210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2211 msgid "Always on top"
2214 #: src/libvlc-module.c:408
2215 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2218 #: src/libvlc-module.c:410
2220 msgid "Show media title on video"
2223 #: src/libvlc-module.c:412
2225 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2226 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2228 #: src/libvlc-module.c:414
2230 msgid "Show video title for x miliseconds"
2233 #: src/libvlc-module.c:416
2234 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2237 #: src/libvlc-module.c:418
2239 msgid "Position of video title"
2240 msgstr "Standard grensesnitt: "
2242 #: src/libvlc-module.c:420
2243 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2246 #: src/libvlc-module.c:422
2247 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2250 #: src/libvlc-module.c:425
2252 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2256 #: src/libvlc-module.c:433
2257 msgid "Disable screensaver"
2260 #: src/libvlc-module.c:434
2261 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2264 #: src/libvlc-module.c:436
2265 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2268 #: src/libvlc-module.c:437
2270 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2271 "computer being suspended because of inactivity."
2274 #: src/libvlc-module.c:440 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2275 msgid "Window decorations"
2278 #: src/libvlc-module.c:442
2280 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2281 "giving a \"minimal\" window."
2284 #: src/libvlc-module.c:445
2286 msgid "Video output filter module"
2287 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2289 #: src/libvlc-module.c:447
2290 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2293 #: src/libvlc-module.c:449
2295 msgid "Video filter module"
2296 msgstr "Standard grensesnitt: "
2298 #: src/libvlc-module.c:451
2301 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2302 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2304 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2305 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2308 #: src/libvlc-module.c:455
2310 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2311 msgstr "XVimage chroma format"
2313 #: src/libvlc-module.c:457
2315 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2316 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2318 #: src/libvlc-module.c:459 src/libvlc-module.c:461
2320 msgid "Video snapshot file prefix"
2321 msgstr "XVimage chroma format"
2323 #: src/libvlc-module.c:463
2325 msgid "Video snapshot format"
2326 msgstr "XVimage chroma format"
2328 #: src/libvlc-module.c:465
2329 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2332 #: src/libvlc-module.c:467
2334 msgid "Display video snapshot preview"
2335 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2337 #: src/libvlc-module.c:469
2338 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2341 #: src/libvlc-module.c:471
2342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2345 #: src/libvlc-module.c:473
2346 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2349 #: src/libvlc-module.c:475
2351 msgid "Video snapshot width"
2352 msgstr "Standard grensesnitt:"
2354 #: src/libvlc-module.c:477
2357 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2358 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2360 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2363 #: src/libvlc-module.c:481
2365 msgid "Video snapshot height"
2366 msgstr "Standard grensesnitt:"
2368 #: src/libvlc-module.c:483
2371 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2372 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2375 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2378 #: src/libvlc-module.c:487
2380 msgid "Video cropping"
2383 #: src/libvlc-module.c:489
2385 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2386 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2389 #: src/libvlc-module.c:493
2391 msgid "Source aspect ratio"
2392 msgstr "kildens bildeformat"
2394 #: src/libvlc-module.c:495
2397 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2398 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2399 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2400 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2401 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2403 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2404 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2405 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2406 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2407 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2408 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2410 #: src/libvlc-module.c:502
2411 msgid "Custom crop ratios list"
2414 #: src/libvlc-module.c:504
2416 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2420 #: src/libvlc-module.c:507
2422 msgid "Custom aspect ratios list"
2423 msgstr "kildens bildeformat"
2425 #: src/libvlc-module.c:509
2427 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2428 "aspect ratio list."
2431 #: src/libvlc-module.c:512
2432 msgid "Fix HDTV height"
2435 #: src/libvlc-module.c:514
2437 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2438 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2439 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2442 #: src/libvlc-module.c:519
2444 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2445 msgstr "kildens bildeformat"
2447 #: src/libvlc-module.c:521
2449 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2450 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2451 "order to keep proportions."
2454 #: src/libvlc-module.c:525 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2460 #: src/libvlc-module.c:527
2462 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2463 "computer is not powerful enough"
2466 #: src/libvlc-module.c:530
2468 msgid "Drop late frames"
2471 #: src/libvlc-module.c:532
2473 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2474 "intended display date)."
2477 #: src/libvlc-module.c:535
2478 msgid "Quiet synchro"
2481 #: src/libvlc-module.c:537
2483 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2484 "synchronization mechanism."
2487 #: src/libvlc-module.c:546
2489 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2490 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2494 #: src/libvlc-module.c:550
2495 msgid "Clock reference average counter"
2498 #: src/libvlc-module.c:552
2500 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2504 #: src/libvlc-module.c:555
2506 msgid "Clock synchronisation"
2509 #: src/libvlc-module.c:557
2511 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2512 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2515 #: src/libvlc-module.c:561 modules/control/netsync.c:82
2516 msgid "Network synchronisation"
2519 #: src/libvlc-module.c:562
2521 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2522 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2525 #: src/libvlc-module.c:568 src/video_output/vout_intf.c:180
2526 #: src/video_output/vout_intf.c:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
2529 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2530 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1321
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:476
2532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:702 modules/gui/macosx/vout.m:208
2533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2534 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2535 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2540 #: src/libvlc-module.c:568 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2541 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2542 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2545 msgstr "skru på video"
2547 #: src/libvlc-module.c:570 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2552 #: src/libvlc-module.c:572
2554 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2555 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2557 #: src/libvlc-module.c:574
2559 msgid "MTU of the network interface"
2560 msgstr "Grensesnitt"
2562 #: src/libvlc-module.c:576
2565 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2566 "over the network (in bytes)."
2568 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2569 "dette vanligvis 1500."
2571 #: src/libvlc-module.c:581 modules/stream_out/rtp.c:118
2572 msgid "Hop limit (TTL)"
2575 #: src/libvlc-module.c:583
2577 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2578 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2582 #: src/libvlc-module.c:587
2584 msgid "Multicast output interface"
2585 msgstr "Standard grensesnitt: "
2587 #: src/libvlc-module.c:589
2588 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2591 #: src/libvlc-module.c:591
2593 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2594 msgstr "Standard grensesnitt: "
2596 #: src/libvlc-module.c:593
2598 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2602 #: src/libvlc-module.c:596
2603 msgid "DiffServ Code Point"
2606 #: src/libvlc-module.c:597
2608 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2609 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2612 #: src/libvlc-module.c:603
2614 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2615 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2618 #: src/libvlc-module.c:609
2620 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2621 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2622 "(like DVB streams for example)."
2625 #: src/libvlc-module.c:615 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2630 #: src/libvlc-module.c:617
2632 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2634 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2635 "DVD (fra 1 til n)."
2637 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2639 msgid "Subtitles track"
2642 #: src/libvlc-module.c:622
2644 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2646 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2647 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2649 #: src/libvlc-module.c:625
2651 msgid "Audio language"
2652 msgstr "Velg Kapittel"
2654 #: src/libvlc-module.c:627
2657 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2658 "letter country code)."
2660 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2661 "DVD (fra 1 til n)."
2663 #: src/libvlc-module.c:630
2665 msgid "Subtitle language"
2666 msgstr "Velg Kapittel"
2668 #: src/libvlc-module.c:632
2671 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2672 "three letters country code)."
2674 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2675 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2677 #: src/libvlc-module.c:636
2679 msgid "Audio track ID"
2682 #: src/libvlc-module.c:638
2684 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2686 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2687 "DVD (fra 1 til n)."
2689 #: src/libvlc-module.c:640
2691 msgid "Subtitles track ID"
2694 #: src/libvlc-module.c:642
2696 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2698 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2699 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2701 #: src/libvlc-module.c:644
2703 msgid "Input repetitions"
2706 #: src/libvlc-module.c:646
2707 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2710 #: src/libvlc-module.c:648
2714 #: src/libvlc-module.c:650
2715 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2718 #: src/libvlc-module.c:652
2721 msgstr "Stopp strøm"
2723 #: src/libvlc-module.c:654
2724 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2727 #: src/libvlc-module.c:656
2732 #: src/libvlc-module.c:658
2733 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2736 #: src/libvlc-module.c:660
2739 msgstr "Spilleliste"
2741 #: src/libvlc-module.c:662
2744 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2745 "together after the normal one."
2746 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2748 #: src/libvlc-module.c:665
2749 msgid "Input slave (experimental)"
2752 #: src/libvlc-module.c:667
2754 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2755 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2759 #: src/libvlc-module.c:671
2760 msgid "Bookmarks list for a stream"
2763 #: src/libvlc-module.c:673
2765 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2766 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2770 #: src/libvlc-module.c:679
2772 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2773 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2774 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2775 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2778 #: src/libvlc-module.c:685 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:170
2780 msgid "Force subtitle position"
2781 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2783 #: src/libvlc-module.c:687
2785 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2786 "over the movie. Try several positions."
2788 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2789 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2791 #: src/libvlc-module.c:690
2793 msgid "Enable sub-pictures"
2796 #: src/libvlc-module.c:692
2797 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2800 #: src/libvlc-module.c:694 src/libvlc-module.c:1593 src/text/iso-639_def.h:143
2801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2803 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2804 msgid "On Screen Display"
2807 #: src/libvlc-module.c:696
2809 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2813 #: src/libvlc-module.c:699
2815 msgid "Text rendering module"
2816 msgstr "Standard grensesnitt: "
2818 #: src/libvlc-module.c:701
2820 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2824 #: src/libvlc-module.c:703
2826 msgid "Subpictures filter module"
2827 msgstr "Standard grensesnitt: "
2829 #: src/libvlc-module.c:705
2831 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2832 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2835 #: src/libvlc-module.c:708
2837 msgid "Autodetect subtitle files"
2838 msgstr "Velg teksting kanal"
2840 #: src/libvlc-module.c:710
2842 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2843 "(based on the filename of the movie)."
2846 #: src/libvlc-module.c:713
2848 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2851 #: src/libvlc-module.c:715
2853 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2855 "0 = no subtitles autodetected\n"
2856 "1 = any subtitle file\n"
2857 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2858 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2859 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2862 #: src/libvlc-module.c:723
2864 msgid "Subtitle autodetection paths"
2867 #: src/libvlc-module.c:725
2869 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2870 "found in the current directory."
2873 #: src/libvlc-module.c:728
2875 msgid "Use subtitle file"
2876 msgstr "Velg teksting kanal"
2878 #: src/libvlc-module.c:730
2880 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2884 #: src/libvlc-module.c:733
2888 #: src/libvlc-module.c:736
2891 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2892 "the drive letter (eg. D:)"
2894 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2895 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2897 #: src/libvlc-module.c:740
2898 msgid "This is the default DVD device to use."
2899 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2901 #: src/libvlc-module.c:743
2905 #: src/libvlc-module.c:746
2907 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2908 "scan for a suitable CD-ROM device."
2911 #: src/libvlc-module.c:750
2912 msgid "This is the default VCD device to use."
2913 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2915 #: src/libvlc-module.c:753
2917 msgid "Audio CD device"
2920 #: src/libvlc-module.c:756
2922 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2923 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2926 #: src/libvlc-module.c:760
2928 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2929 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2931 #: src/libvlc-module.c:763
2934 msgstr "fastsett IPv6"
2936 #: src/libvlc-module.c:765
2938 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2940 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2941 "forbindelser over UDP og HTTP."
2943 #: src/libvlc-module.c:767
2946 msgstr "fastsett IPv4"
2948 #: src/libvlc-module.c:769
2950 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2952 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2953 "forbindelser over UDP og HTTP."
2955 #: src/libvlc-module.c:771
2956 msgid "TCP connection timeout"
2959 #: src/libvlc-module.c:773
2960 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2963 #: src/libvlc-module.c:775
2965 msgid "SOCKS server"
2966 msgstr "Ingen tjener"
2968 #: src/libvlc-module.c:777
2971 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2972 "used for all TCP connections"
2973 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2975 #: src/libvlc-module.c:780
2977 msgid "SOCKS user name"
2978 msgstr "Spill strøm"
2980 #: src/libvlc-module.c:782
2982 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2983 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2985 #: src/libvlc-module.c:784
2987 msgid "SOCKS password"
2988 msgstr "Standard grensesnitt: "
2990 #: src/libvlc-module.c:786
2992 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2993 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2995 #: src/libvlc-module.c:788
2997 msgid "Title metadata"
3000 #: src/libvlc-module.c:790
3002 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3003 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3005 #: src/libvlc-module.c:792
3006 msgid "Author metadata"
3009 #: src/libvlc-module.c:794
3011 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3012 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3014 #: src/libvlc-module.c:796
3015 msgid "Artist metadata"
3018 #: src/libvlc-module.c:798
3019 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3022 #: src/libvlc-module.c:800
3023 msgid "Genre metadata"
3026 #: src/libvlc-module.c:802
3027 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3030 #: src/libvlc-module.c:804
3032 msgid "Copyright metadata"
3035 #: src/libvlc-module.c:806
3036 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3039 #: src/libvlc-module.c:808
3041 msgid "Description metadata"
3044 #: src/libvlc-module.c:810
3046 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3047 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3049 #: src/libvlc-module.c:812
3050 msgid "Date metadata"
3053 #: src/libvlc-module.c:814
3055 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3056 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3058 #: src/libvlc-module.c:816
3059 msgid "URL metadata"
3062 #: src/libvlc-module.c:818
3064 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3065 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3067 #: src/libvlc-module.c:822
3069 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3070 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3071 "can break playback of all your streams."
3074 #: src/libvlc-module.c:826
3076 msgid "Preferred decoders list"
3077 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3079 #: src/libvlc-module.c:828
3081 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3082 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3083 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3086 #: src/libvlc-module.c:833
3088 msgid "Preferred encoders list"
3089 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3091 #: src/libvlc-module.c:835
3094 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3096 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3098 #: src/libvlc-module.c:838
3099 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3102 #: src/libvlc-module.c:840
3104 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3105 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3108 #: src/libvlc-module.c:849
3110 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3114 #: src/libvlc-module.c:852
3116 msgid "Default stream output chain"
3117 msgstr "Spill strøm"
3119 #: src/libvlc-module.c:854
3121 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3122 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3126 #: src/libvlc-module.c:858
3127 msgid "Enable streaming of all ES"
3130 #: src/libvlc-module.c:860
3132 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3133 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3135 #: src/libvlc-module.c:862
3136 msgid "Display while streaming"
3139 #: src/libvlc-module.c:864
3141 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3142 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3144 #: src/libvlc-module.c:866
3146 msgid "Enable video stream output"
3147 msgstr "Fullskjermdybde:"
3149 #: src/libvlc-module.c:868
3152 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3153 "facility when this last one is enabled."
3155 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3156 "denne er påskrudd."
3158 #: src/libvlc-module.c:871
3160 msgid "Enable audio stream output"
3161 msgstr "Standard grensesnitt: "
3163 #: src/libvlc-module.c:873
3166 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3167 "facility when this last one is enabled."
3169 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3170 "denne er påskrudd."
3172 #: src/libvlc-module.c:876
3174 msgid "Enable SPU stream output"
3175 msgstr "Fullskjermdybde:"
3177 #: src/libvlc-module.c:878
3180 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3181 "facility when this last one is enabled."
3183 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3184 "denne er påskrudd."
3186 #: src/libvlc-module.c:881 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964
3188 msgid "Keep stream output open"
3189 msgstr "Standard output:"
3191 #: src/libvlc-module.c:883
3193 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3194 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3198 #: src/libvlc-module.c:887
3200 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3201 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3203 #: src/libvlc-module.c:889
3205 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3206 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3209 #: src/libvlc-module.c:892
3211 msgid "Preferred packetizer list"
3212 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3214 #: src/libvlc-module.c:894
3216 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3218 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3220 #: src/libvlc-module.c:897
3223 msgstr "Standard grensesnitt: "
3225 #: src/libvlc-module.c:899
3226 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3228 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3230 #: src/libvlc-module.c:901
3232 msgid "Access output module"
3233 msgstr "Standard grensesnitt: "
3235 #: src/libvlc-module.c:903
3236 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3238 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3241 #: src/libvlc-module.c:905
3243 msgid "Control SAP flow"
3246 #: src/libvlc-module.c:907
3248 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3249 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3252 #: src/libvlc-module.c:911
3253 msgid "SAP announcement interval"
3256 #: src/libvlc-module.c:913
3258 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3259 "between SAP announcements."
3262 #: src/libvlc-module.c:922
3264 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3265 "always leave all these enabled."
3268 #: src/libvlc-module.c:925
3270 msgid "Enable FPU support"
3271 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3273 #: src/libvlc-module.c:927
3276 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3279 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3282 #: src/libvlc-module.c:930
3284 msgid "Enable CPU MMX support"
3285 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3287 #: src/libvlc-module.c:932
3289 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3292 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3295 #: src/libvlc-module.c:935
3297 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3298 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3300 #: src/libvlc-module.c:937
3302 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3303 "advantage of them."
3305 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3308 #: src/libvlc-module.c:940
3310 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3311 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3313 #: src/libvlc-module.c:942
3315 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3316 "advantage of them."
3318 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3321 #: src/libvlc-module.c:945
3323 msgid "Enable CPU SSE support"
3324 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3326 #: src/libvlc-module.c:947
3328 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3331 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3334 #: src/libvlc-module.c:950
3336 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3337 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3339 #: src/libvlc-module.c:952
3342 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3345 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3348 #: src/libvlc-module.c:955
3350 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3351 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3353 #: src/libvlc-module.c:957
3355 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3356 "advantage of them."
3358 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3361 #: src/libvlc-module.c:962
3363 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3364 "you really know what you are doing."
3367 #: src/libvlc-module.c:965
3369 msgid "Memory copy module"
3370 msgstr "modul for minnekopiering"
3372 #: src/libvlc-module.c:967
3374 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3375 "select the fastest one supported by your hardware."
3377 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3378 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3380 #: src/libvlc-module.c:970
3382 msgid "Access module"
3383 msgstr "Standard grensesnitt: "
3385 #: src/libvlc-module.c:972
3387 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3388 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3389 "option unless you really know what you are doing."
3392 #: src/libvlc-module.c:976
3394 msgid "Access filter module"
3395 msgstr "Standard grensesnitt: "
3397 #: src/libvlc-module.c:978
3399 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3400 "used for instance for timeshifting."
3403 #: src/libvlc-module.c:981
3405 msgid "Demux module"
3406 msgstr "Standard grensesnitt: "
3408 #: src/libvlc-module.c:983
3410 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3411 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3412 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3413 "you really know what you are doing."
3416 #: src/libvlc-module.c:988
3418 msgid "Allow real-time priority"
3419 msgstr "Sanntidsprioritet"
3421 #: src/libvlc-module.c:990
3423 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3424 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3425 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3426 "only activate this if you know what you're doing."
3429 #: src/libvlc-module.c:996
3430 msgid "Adjust VLC priority"
3433 #: src/libvlc-module.c:998
3435 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3436 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3440 #: src/libvlc-module.c:1002
3442 msgid "Minimize number of threads"
3443 msgstr "Stopp strøm"
3445 #: src/libvlc-module.c:1004
3446 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3449 #: src/libvlc-module.c:1006
3450 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3453 #: src/libvlc-module.c:1008 src/libvlc-module.c:1014
3455 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3458 #: src/libvlc-module.c:1011
3459 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3462 #: src/libvlc-module.c:1017
3464 msgid "Modules search path"
3465 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3467 #: src/libvlc-module.c:1019
3470 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3471 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3473 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3474 "med dette alternativet."
3476 #: src/libvlc-module.c:1022
3478 msgid "VLM configuration file"
3479 msgstr "vis avanserte alternativer"
3481 #: src/libvlc-module.c:1024
3482 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3485 #: src/libvlc-module.c:1026
3486 msgid "Use a plugins cache"
3489 #: src/libvlc-module.c:1028
3490 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3493 #: src/libvlc-module.c:1030
3494 msgid "Collect statistics"
3497 #: src/libvlc-module.c:1032
3499 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3500 msgstr "Forskjellig"
3502 #: src/libvlc-module.c:1034
3503 msgid "Run as daemon process"
3506 #: src/libvlc-module.c:1036
3507 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3510 #: src/libvlc-module.c:1038
3511 msgid "Write process id to file"
3514 #: src/libvlc-module.c:1040
3515 msgid "Writes process id into specified file."
3518 #: src/libvlc-module.c:1042
3523 #: src/libvlc-module.c:1044
3524 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3527 #: src/libvlc-module.c:1046
3528 msgid "Log to syslog"
3531 #: src/libvlc-module.c:1048
3532 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3535 #: src/libvlc-module.c:1050
3536 msgid "Allow only one running instance"
3539 #: src/libvlc-module.c:1053
3541 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3542 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3543 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3544 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3545 "running instance or enqueue it."
3548 #: src/libvlc-module.c:1060
3550 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3551 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3552 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3553 "This option will allow you to play the file with the already running "
3554 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3555 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3558 #: src/libvlc-module.c:1069
3559 msgid "VLC is started from file association"
3562 #: src/libvlc-module.c:1071
3563 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3566 #: src/libvlc-module.c:1074
3567 msgid "One instance when started from file"
3570 #: src/libvlc-module.c:1076
3571 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3574 #: src/libvlc-module.c:1078
3575 msgid "Increase the priority of the process"
3578 #: src/libvlc-module.c:1080
3580 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3581 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3582 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3583 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3584 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3588 #: src/libvlc-module.c:1088
3589 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3592 #: src/libvlc-module.c:1090
3594 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3595 "playing current item."
3598 #: src/libvlc-module.c:1099
3600 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3601 "overridden in the playlist dialog box."
3604 #: src/libvlc-module.c:1102
3605 msgid "Automatically preparse files"
3608 #: src/libvlc-module.c:1104
3610 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3614 #: src/libvlc-module.c:1107
3615 msgid "Album art policy"
3618 #: src/libvlc-module.c:1109
3619 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3622 #: src/libvlc-module.c:1115
3623 msgid "Manual download only"
3626 #: src/libvlc-module.c:1116
3627 msgid "When track starts playing"
3630 #: src/libvlc-module.c:1117
3631 msgid "As soon as track is added"
3634 #: src/libvlc-module.c:1119
3636 msgid "Services discovery modules"
3637 msgstr "Standard grensesnitt: "
3639 #: src/libvlc-module.c:1121
3641 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3642 "Typical values are sap, hal, ..."
3645 #: src/libvlc-module.c:1124
3647 msgid "Play files randomly forever"
3648 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3650 #: src/libvlc-module.c:1126
3652 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3654 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3655 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3657 #: src/libvlc-module.c:1130
3659 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3661 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3664 #: src/libvlc-module.c:1132
3666 msgid "Repeat current item"
3667 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3669 #: src/libvlc-module.c:1134
3671 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3672 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3674 #: src/libvlc-module.c:1136
3676 msgid "Play and stop"
3677 msgstr "Spill fortere"
3679 #: src/libvlc-module.c:1138
3680 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3683 #: src/libvlc-module.c:1140
3685 msgid "Play and exit"
3686 msgstr "Spill fortere"
3688 #: src/libvlc-module.c:1142
3689 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3692 #: src/libvlc-module.c:1144
3694 msgid "Use media library"
3695 msgstr "Velg teksting kanal"
3697 #: src/libvlc-module.c:1146
3699 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3703 #: src/libvlc-module.c:1149
3705 msgid "Display playlist tree"
3706 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3708 #: src/libvlc-module.c:1151
3710 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3714 #: src/libvlc-module.c:1160
3715 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3718 #: src/libvlc-module.c:1163 src/video_output/vout_intf.c:415
3719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:434
3720 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:937
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:968 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:576
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3727 msgstr "_Fullskjerm"
3729 #: src/libvlc-module.c:1164
3730 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3733 #: src/libvlc-module.c:1165
3735 msgid "Leave fullscreen"
3736 msgstr "_Fullskjerm"
3738 #: src/libvlc-module.c:1166
3740 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3741 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3743 #: src/libvlc-module.c:1167
3746 msgstr "Spill fortere"
3748 #: src/libvlc-module.c:1168
3749 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3752 #: src/libvlc-module.c:1169
3757 #: src/libvlc-module.c:1170
3758 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3761 #: src/libvlc-module.c:1171
3764 msgstr "Spill saktere"
3766 #: src/libvlc-module.c:1172
3767 msgid "Select the hotkey to use to play."
3770 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:695
3771 #: modules/gui/macosx/controls.m:867 modules/gui/macosx/intf.m:541
3772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
3777 #: src/libvlc-module.c:1174
3778 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3781 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:701
3782 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:542
3783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:534
3788 #: src/libvlc-module.c:1176
3789 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3792 #: src/libvlc-module.c:1177 modules/control/hotkeys.c:678
3793 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:888
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:544
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:628
3796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1620 modules/gui/qt4/menus.cpp:670
3798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:332
3802 #: src/libvlc-module.c:1178
3803 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3806 #: src/libvlc-module.c:1179 modules/control/hotkeys.c:684
3807 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:887
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:543
3809 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:627
3810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 modules/misc/notify/notify.c:330
3813 msgstr "Forrige fil"
3815 #: src/libvlc-module.c:1180
3816 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3819 #: src/libvlc-module.c:1181 modules/control/rc.c:77
3820 #: modules/gui/macosx/controls.m:879 modules/gui/macosx/intf.m:496
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:666
3824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3828 #: src/libvlc-module.c:1182
3830 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3831 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3833 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3835 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:501
3836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:785 modules/video_filter/marq.c:153
3837 #: modules/video_filter/rss.c:197
3840 msgstr "_Navigasjon"
3842 #: src/libvlc-module.c:1184
3843 msgid "Select the hotkey to display the position."
3846 #: src/libvlc-module.c:1186
3847 msgid "Very short backwards jump"
3850 #: src/libvlc-module.c:1188
3852 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3853 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3855 #: src/libvlc-module.c:1189
3857 msgid "Short backwards jump"
3860 #: src/libvlc-module.c:1191
3862 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3863 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3865 #: src/libvlc-module.c:1192
3866 msgid "Medium backwards jump"
3869 #: src/libvlc-module.c:1194
3871 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3872 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3874 #: src/libvlc-module.c:1195
3876 msgid "Long backwards jump"
3879 #: src/libvlc-module.c:1197
3881 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3882 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3884 #: src/libvlc-module.c:1199
3885 msgid "Very short forward jump"
3888 #: src/libvlc-module.c:1201
3890 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3891 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3893 #: src/libvlc-module.c:1202
3895 msgid "Short forward jump"
3898 #: src/libvlc-module.c:1204
3900 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3901 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3903 #: src/libvlc-module.c:1205
3904 msgid "Medium forward jump"
3907 #: src/libvlc-module.c:1207
3909 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3910 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3912 #: src/libvlc-module.c:1208
3913 msgid "Long forward jump"
3916 #: src/libvlc-module.c:1210
3918 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3919 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3921 #: src/libvlc-module.c:1212
3922 msgid "Very short jump length"
3925 #: src/libvlc-module.c:1213
3926 msgid "Very short jump length, in seconds."
3929 #: src/libvlc-module.c:1214
3930 msgid "Short jump length"
3933 #: src/libvlc-module.c:1215
3934 msgid "Short jump length, in seconds."
3937 #: src/libvlc-module.c:1216
3938 msgid "Medium jump length"
3941 #: src/libvlc-module.c:1217
3942 msgid "Medium jump length, in seconds."
3945 #: src/libvlc-module.c:1218
3946 msgid "Long jump length"
3949 #: src/libvlc-module.c:1219
3950 msgid "Long jump length, in seconds."
3953 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/control/hotkeys.c:189
3954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:455
3955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:702 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3960 #: src/libvlc-module.c:1222
3962 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3963 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3965 #: src/libvlc-module.c:1223
3968 msgstr "_Navigasjon"
3970 #: src/libvlc-module.c:1224
3971 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3974 #: src/libvlc-module.c:1225
3976 msgid "Navigate down"
3977 msgstr "_Navigasjon"
3979 #: src/libvlc-module.c:1226
3980 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3983 #: src/libvlc-module.c:1227
3985 msgid "Navigate left"
3986 msgstr "_Navigasjon"
3988 #: src/libvlc-module.c:1228
3989 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3992 #: src/libvlc-module.c:1229
3994 msgid "Navigate right"
3995 msgstr "_Navigasjon"
3997 #: src/libvlc-module.c:1230
3999 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4002 #: src/libvlc-module.c:1231
4006 #: src/libvlc-module.c:1232
4007 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4010 #: src/libvlc-module.c:1233
4012 msgid "Go to the DVD menu"
4013 msgstr "_Innstillinger"
4015 #: src/libvlc-module.c:1234
4017 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4018 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4020 #: src/libvlc-module.c:1235
4022 msgid "Select previous DVD title"
4023 msgstr "Velg forrige tittel"
4025 #: src/libvlc-module.c:1236
4027 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4028 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4030 #: src/libvlc-module.c:1237
4032 msgid "Select next DVD title"
4035 #: src/libvlc-module.c:1238
4037 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4038 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4040 #: src/libvlc-module.c:1239
4042 msgid "Select prev DVD chapter"
4043 msgstr "Velg forrige kapittel"
4045 #: src/libvlc-module.c:1240
4047 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4048 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4050 #: src/libvlc-module.c:1241
4052 msgid "Select next DVD chapter"
4053 msgstr "Velg neste Kapittel"
4055 #: src/libvlc-module.c:1242
4057 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4058 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4060 #: src/libvlc-module.c:1243
4065 #: src/libvlc-module.c:1244
4066 msgid "Select the key to increase audio volume."
4069 #: src/libvlc-module.c:1245
4074 #: src/libvlc-module.c:1246
4075 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4078 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/access/v4l2/v4l2.c:207
4079 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:561
4080 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:631
4081 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:911
4085 #: src/libvlc-module.c:1248
4087 msgid "Select the key to mute audio."
4088 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4090 #: src/libvlc-module.c:1249
4092 msgid "Subtitle delay up"
4095 #: src/libvlc-module.c:1250
4097 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4098 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4100 #: src/libvlc-module.c:1251
4102 msgid "Subtitle delay down"
4103 msgstr "Standard grensesnitt: "
4105 #: src/libvlc-module.c:1252
4107 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4108 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4110 #: src/libvlc-module.c:1253
4112 msgid "Audio delay up"
4115 #: src/libvlc-module.c:1254
4117 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4118 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4120 #: src/libvlc-module.c:1255
4122 msgid "Audio delay down"
4123 msgstr "Standard grensesnitt: "
4125 #: src/libvlc-module.c:1256
4127 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4128 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4130 #: src/libvlc-module.c:1263
4131 msgid "Play playlist bookmark 1"
4134 #: src/libvlc-module.c:1264
4135 msgid "Play playlist bookmark 2"
4138 #: src/libvlc-module.c:1265
4139 msgid "Play playlist bookmark 3"
4142 #: src/libvlc-module.c:1266
4143 msgid "Play playlist bookmark 4"
4146 #: src/libvlc-module.c:1267
4147 msgid "Play playlist bookmark 5"
4150 #: src/libvlc-module.c:1268
4151 msgid "Play playlist bookmark 6"
4154 #: src/libvlc-module.c:1269
4155 msgid "Play playlist bookmark 7"
4158 #: src/libvlc-module.c:1270
4159 msgid "Play playlist bookmark 8"
4162 #: src/libvlc-module.c:1271
4163 msgid "Play playlist bookmark 9"
4166 #: src/libvlc-module.c:1272
4167 msgid "Play playlist bookmark 10"
4170 #: src/libvlc-module.c:1273
4172 msgid "Select the key to play this bookmark."
4173 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4175 #: src/libvlc-module.c:1274
4177 msgid "Set playlist bookmark 1"
4178 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4180 #: src/libvlc-module.c:1275
4182 msgid "Set playlist bookmark 2"
4183 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4185 #: src/libvlc-module.c:1276
4187 msgid "Set playlist bookmark 3"
4188 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4190 #: src/libvlc-module.c:1277
4192 msgid "Set playlist bookmark 4"
4193 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4195 #: src/libvlc-module.c:1278
4197 msgid "Set playlist bookmark 5"
4198 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4200 #: src/libvlc-module.c:1279
4202 msgid "Set playlist bookmark 6"
4203 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4205 #: src/libvlc-module.c:1280
4207 msgid "Set playlist bookmark 7"
4208 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4210 #: src/libvlc-module.c:1281
4212 msgid "Set playlist bookmark 8"
4213 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4215 #: src/libvlc-module.c:1282
4217 msgid "Set playlist bookmark 9"
4218 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4220 #: src/libvlc-module.c:1283
4222 msgid "Set playlist bookmark 10"
4223 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4225 #: src/libvlc-module.c:1284
4227 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4228 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4230 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:84
4232 msgid "Playlist bookmark 1"
4233 msgstr "Spilleliste"
4235 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:85
4237 msgid "Playlist bookmark 2"
4238 msgstr "Spilleliste"
4240 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:86
4242 msgid "Playlist bookmark 3"
4243 msgstr "Spilleliste"
4245 #: src/libvlc-module.c:1289 modules/control/hotkeys.c:87
4247 msgid "Playlist bookmark 4"
4248 msgstr "Spilleliste"
4250 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:88
4252 msgid "Playlist bookmark 5"
4253 msgstr "Spilleliste"
4255 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/control/hotkeys.c:89
4257 msgid "Playlist bookmark 6"
4258 msgstr "Spilleliste"
4260 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/control/hotkeys.c:90
4262 msgid "Playlist bookmark 7"
4263 msgstr "Spilleliste"
4265 #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:91
4267 msgid "Playlist bookmark 8"
4268 msgstr "Spilleliste"
4270 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:92
4272 msgid "Playlist bookmark 9"
4273 msgstr "Spilleliste"
4275 #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:93
4277 msgid "Playlist bookmark 10"
4278 msgstr "Spilleliste"
4280 #: src/libvlc-module.c:1297
4282 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4283 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4285 #: src/libvlc-module.c:1299
4286 msgid "Go back in browsing history"
4289 #: src/libvlc-module.c:1300
4291 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4295 #: src/libvlc-module.c:1301
4296 msgid "Go forward in browsing history"
4299 #: src/libvlc-module.c:1302
4301 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4305 #: src/libvlc-module.c:1304
4307 msgid "Cycle audio track"
4310 #: src/libvlc-module.c:1305
4311 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4314 #: src/libvlc-module.c:1306
4316 msgid "Cycle subtitle track"
4317 msgstr "Velg tittel"
4319 #: src/libvlc-module.c:1307
4321 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4322 msgstr "Velg tittel"
4324 #: src/libvlc-module.c:1308
4326 msgid "Cycle source aspect ratio"
4327 msgstr "kildens bildeformat"
4329 #: src/libvlc-module.c:1309
4330 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4333 #: src/libvlc-module.c:1310
4335 msgid "Cycle video crop"
4336 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4338 #: src/libvlc-module.c:1311
4339 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4342 #: src/libvlc-module.c:1312
4344 msgid "Cycle deinterlace modes"
4345 msgstr "Standard grensesnitt: "
4347 #: src/libvlc-module.c:1313
4349 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4350 msgstr "Standard grensesnitt: "
4352 #: src/libvlc-module.c:1314
4354 msgid "Show interface"
4355 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4357 #: src/libvlc-module.c:1315
4359 msgid "Raise the interface above all other windows."
4360 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4362 #: src/libvlc-module.c:1316
4364 msgid "Hide interface"
4365 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4367 #: src/libvlc-module.c:1317
4369 msgid "Lower the interface below all other windows."
4370 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4372 #: src/libvlc-module.c:1318
4373 msgid "Take video snapshot"
4376 #: src/libvlc-module.c:1319
4377 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4380 #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access_filter/record.c:56
4381 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4382 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:367
4383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4388 #: src/libvlc-module.c:1322
4389 msgid "Record access filter start/stop."
4392 #: src/libvlc-module.c:1323 modules/access_filter/dump.c:54
4393 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4399 #: src/libvlc-module.c:1324
4400 msgid "Media dump access filter trigger."
4403 #: src/libvlc-module.c:1326
4404 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4407 #: src/libvlc-module.c:1327
4408 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4411 #: src/libvlc-module.c:1330
4412 msgid "Toggle random playlist playback"
4415 #: src/libvlc-module.c:1335 src/libvlc-module.c:1336
4419 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4420 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4423 #: src/libvlc-module.c:1340 src/libvlc-module.c:1341
4424 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4427 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4428 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4431 #: src/libvlc-module.c:1345 src/libvlc-module.c:1346
4432 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4435 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4436 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4439 #: src/libvlc-module.c:1350 src/libvlc-module.c:1351
4440 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4443 #: src/libvlc-module.c:1353 src/libvlc-module.c:1354
4445 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4446 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4448 #: src/libvlc-module.c:1355 src/libvlc-module.c:1356
4449 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4452 #: src/libvlc-module.c:1358
4454 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4455 msgstr "Fullskjermdybde:"
4457 #: src/libvlc-module.c:1360
4459 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4460 "output for the time being."
4463 #: src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1364
4464 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4467 #: src/libvlc-module.c:1365
4469 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4470 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4472 #: src/libvlc-module.c:1366
4474 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4475 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4477 #: src/libvlc-module.c:1367
4478 msgid "Highlight widget on the right"
4481 #: src/libvlc-module.c:1369
4482 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4485 #: src/libvlc-module.c:1370
4486 msgid "Highlight widget on the left"
4489 #: src/libvlc-module.c:1372
4490 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4493 #: src/libvlc-module.c:1373
4494 msgid "Highlight widget on top"
4497 #: src/libvlc-module.c:1375
4498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4501 #: src/libvlc-module.c:1376
4502 msgid "Highlight widget below"
4505 #: src/libvlc-module.c:1378
4506 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4509 #: src/libvlc-module.c:1379
4511 msgid "Select current widget"
4512 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4514 #: src/libvlc-module.c:1381
4515 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4518 #: src/libvlc-module.c:1383
4520 msgid "Cycle through audio devices"
4521 msgstr "Standard grensesnitt: "
4523 #: src/libvlc-module.c:1384
4525 msgid "Cycle through available audio devices"
4526 msgstr "Velg tittel"
4528 #: src/libvlc-module.c:1386
4531 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4532 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4533 "in the playlist.\n"
4534 "The first item specified will be played first.\n"
4537 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4538 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4539 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4540 " and that overrides previous settings.\n"
4542 "Stream MRL syntax:\n"
4543 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4544 "option=value ...]\n"
4546 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4547 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4550 " [file://]filename Plain media file\n"
4551 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4552 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4553 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4554 " screen:// Screen capture\n"
4555 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4556 " [vcd://][device] VCD device\n"
4557 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4558 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4559 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4560 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4562 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4565 #: src/libvlc-module.c:1528 src/video_output/vout_intf.c:421
4566 #: modules/gui/macosx/controls.m:472 modules/gui/macosx/controls.m:936
4567 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:633
4568 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4571 msgstr "Standard grensesnitt: "
4573 #: src/libvlc-module.c:1546
4575 msgid "Window properties"
4576 msgstr "Avslutt programmet"
4578 #: src/libvlc-module.c:1594
4583 #: src/libvlc-module.c:1602 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4584 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
4590 #: src/libvlc-module.c:1619 modules/stream_out/transcode.c:122
4595 #: src/libvlc-module.c:1627
4597 msgid "Track settings"
4600 #: src/libvlc-module.c:1657
4602 msgid "Playback control"
4605 #: src/libvlc-module.c:1678
4607 msgid "Default devices"
4610 #: src/libvlc-module.c:1687
4612 msgid "Network settings"
4613 msgstr "_Innstillinger"
4615 #: src/libvlc-module.c:1699
4619 #: src/libvlc-module.c:1708
4624 #: src/libvlc-module.c:1738
4628 #: src/libvlc-module.c:1745 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
4629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4633 msgstr "Spilleliste"
4635 #: src/libvlc-module.c:1785
4639 #: src/libvlc-module.c:1818
4644 #: src/libvlc-module.c:1840
4646 msgid "Special modules"
4649 #: src/libvlc-module.c:1846
4654 #: src/libvlc-module.c:1855
4656 msgid "Performance options"
4657 msgstr "Pause strøm"
4659 #: src/libvlc-module.c:2003
4664 #: src/libvlc-module.c:2413
4668 #: src/libvlc-module.c:2490
4669 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4672 #: src/libvlc-module.c:2493
4673 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4676 #: src/libvlc-module.c:2495
4678 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4682 #: src/libvlc-module.c:2498
4683 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4686 #: src/libvlc-module.c:2500
4687 msgid "print a list of available modules"
4688 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4690 #: src/libvlc-module.c:2502
4692 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4693 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4695 #: src/libvlc-module.c:2504
4697 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4701 #: src/libvlc-module.c:2507
4702 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4705 #: src/libvlc-module.c:2509
4706 msgid "save the current command line options in the config"
4709 #: src/libvlc-module.c:2511
4710 msgid "reset the current config to the default values"
4713 #: src/libvlc-module.c:2513
4714 msgid "use alternate config file"
4717 #: src/libvlc-module.c:2515
4719 msgid "resets the current plugins cache"
4720 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4722 #: src/libvlc-module.c:2517
4723 msgid "print version information"
4724 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4726 #: src/libvlc-module.c:2574
4727 msgid "main program"
4728 msgstr "hovedprogrammet"
4730 #: src/misc/update.c:1458
4735 #: src/misc/update.c:1460
4740 #: src/misc/update.c:1462
4745 #: src/misc/update.c:1464
4750 #: src/misc/update.c:1568 src/misc/update.c:1592
4754 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4757 #: src/misc/update.c:1571
4758 msgid "Downloading ..."
4761 #: src/misc/update.c:1611
4768 #: src/misc/update.c:1632
4770 msgid "File could not be verified"
4771 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4773 #: src/misc/update.c:1633
4776 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4777 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4780 #: src/misc/update.c:1644 src/misc/update.c:1656
4782 msgid "Invalid signature"
4785 #: src/misc/update.c:1645 src/misc/update.c:1657
4788 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4789 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4792 #: src/misc/update.c:1669
4794 msgid "File not verifiable"
4795 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4797 #: src/misc/update.c:1670
4800 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4804 #: src/misc/update.c:1681 src/misc/update.c:1693
4806 msgid "File corrupted"
4807 msgstr "Standard grensesnitt: "
4809 #: src/misc/update.c:1682 src/misc/update.c:1694
4811 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4814 #: src/misc/update.c:1707
4819 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4820 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4821 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4822 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4823 #: modules/access/bda/bda.c:154
4827 #: src/text/iso-639_def.h:38
4831 #: src/text/iso-639_def.h:39
4835 #: src/text/iso-639_def.h:40
4839 #: src/text/iso-639_def.h:41
4843 #: src/text/iso-639_def.h:42
4847 #: src/text/iso-639_def.h:44
4851 #: src/text/iso-639_def.h:45
4856 #: src/text/iso-639_def.h:46
4860 #: src/text/iso-639_def.h:47
4864 #: src/text/iso-639_def.h:48
4868 #: src/text/iso-639_def.h:49
4872 #: src/text/iso-639_def.h:50
4876 #: src/text/iso-639_def.h:51
4880 #: src/text/iso-639_def.h:53
4884 #: src/text/iso-639_def.h:54
4888 #: src/text/iso-639_def.h:55
4892 #: src/text/iso-639_def.h:56
4896 #: src/text/iso-639_def.h:58
4900 #: src/text/iso-639_def.h:60
4904 #: src/text/iso-639_def.h:61
4908 #: src/text/iso-639_def.h:62
4913 #: src/text/iso-639_def.h:63
4914 msgid "Church Slavic"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:64
4921 #: src/text/iso-639_def.h:65
4926 #: src/text/iso-639_def.h:66
4930 #: src/text/iso-639_def.h:70
4934 #: src/text/iso-639_def.h:71
4938 #: src/text/iso-639_def.h:72
4942 #: src/text/iso-639_def.h:73
4946 #: src/text/iso-639_def.h:74
4951 #: src/text/iso-639_def.h:75
4955 #: src/text/iso-639_def.h:78
4960 #: src/text/iso-639_def.h:81
4961 msgid "Gaelic (Scots)"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:82
4968 #: src/text/iso-639_def.h:83
4972 #: src/text/iso-639_def.h:84
4976 #: src/text/iso-639_def.h:85
4977 msgid "Greek, Modern ()"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:86
4984 #: src/text/iso-639_def.h:87
4989 #: src/text/iso-639_def.h:89
4994 #: src/text/iso-639_def.h:90
4998 #: src/text/iso-639_def.h:91
5002 #: src/text/iso-639_def.h:93
5006 #: src/text/iso-639_def.h:94
5010 #: src/text/iso-639_def.h:95
5015 #: src/text/iso-639_def.h:96
5020 #: src/text/iso-639_def.h:98
5024 #: src/text/iso-639_def.h:100
5028 #: src/text/iso-639_def.h:102
5029 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:103
5036 #: src/text/iso-639_def.h:104
5040 #: src/text/iso-639_def.h:105
5044 #: src/text/iso-639_def.h:106
5047 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:107
5053 #: src/text/iso-639_def.h:108
5057 #: src/text/iso-639_def.h:109
5061 #: src/text/iso-639_def.h:110
5065 #: src/text/iso-639_def.h:112
5069 #: src/text/iso-639_def.h:113
5073 #: src/text/iso-639_def.h:114
5077 #: src/text/iso-639_def.h:115
5082 #: src/text/iso-639_def.h:116
5087 #: src/text/iso-639_def.h:117
5092 #: src/text/iso-639_def.h:118
5096 #: src/text/iso-639_def.h:119
5097 msgid "Letzeburgesch"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:120
5104 #: src/text/iso-639_def.h:121
5108 #: src/text/iso-639_def.h:122
5112 #: src/text/iso-639_def.h:123
5116 #: src/text/iso-639_def.h:124
5120 #: src/text/iso-639_def.h:126
5125 #: src/text/iso-639_def.h:127
5129 #: src/text/iso-639_def.h:128
5133 #: src/text/iso-639_def.h:129
5138 #: src/text/iso-639_def.h:130
5142 #: src/text/iso-639_def.h:131
5145 msgstr "_Navigasjon"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:132
5148 msgid "Ndebele, South"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:133
5152 msgid "Ndebele, North"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:134
5159 #: src/text/iso-639_def.h:135
5163 #: src/text/iso-639_def.h:136
5167 #: src/text/iso-639_def.h:137
5168 msgid "Norwegian Nynorsk"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:138
5172 msgid "Norwegian Bokmaal"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:139
5176 msgid "Chichewa; Nyanja"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:140
5180 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:141
5187 #: src/text/iso-639_def.h:142
5191 #: src/text/iso-639_def.h:144
5192 msgid "Ossetian; Ossetic"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:145
5199 #: src/text/iso-639_def.h:147
5202 msgstr "Spilleliste"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:150
5209 #: src/text/iso-639_def.h:151
5213 #: src/text/iso-639_def.h:152
5215 msgid "Original audio"
5216 msgstr "skru på lyd"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:153
5219 msgid "Raeto-Romance"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:155
5227 #: src/text/iso-639_def.h:157
5231 #: src/text/iso-639_def.h:158
5235 #: src/text/iso-639_def.h:160
5240 #: src/text/iso-639_def.h:161
5245 #: src/text/iso-639_def.h:164
5246 msgid "Northern Sami"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:165
5254 #: src/text/iso-639_def.h:166
5258 #: src/text/iso-639_def.h:167
5262 #: src/text/iso-639_def.h:168
5265 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:169
5268 msgid "Sotho, Southern"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:171
5275 #: src/text/iso-639_def.h:172
5280 #: src/text/iso-639_def.h:173
5284 #: src/text/iso-639_def.h:174
5288 #: src/text/iso-639_def.h:176
5292 #: src/text/iso-639_def.h:177
5297 #: src/text/iso-639_def.h:178
5301 #: src/text/iso-639_def.h:179
5305 #: src/text/iso-639_def.h:180
5310 #: src/text/iso-639_def.h:181
5314 #: src/text/iso-639_def.h:182
5318 #: src/text/iso-639_def.h:183
5322 #: src/text/iso-639_def.h:184
5326 #: src/text/iso-639_def.h:185
5327 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:186
5334 #: src/text/iso-639_def.h:187
5338 #: src/text/iso-639_def.h:189
5342 #: src/text/iso-639_def.h:190
5346 #: src/text/iso-639_def.h:191
5350 #: src/text/iso-639_def.h:193
5354 #: src/text/iso-639_def.h:194
5358 #: src/text/iso-639_def.h:195
5363 #: src/text/iso-639_def.h:196
5367 #: src/text/iso-639_def.h:197
5371 #: src/text/iso-639_def.h:198
5375 #: src/text/iso-639_def.h:199
5379 #: src/text/iso-639_def.h:200
5383 #: src/text/iso-639_def.h:201
5387 #: src/text/iso-639_def.h:202
5391 #: src/text/iso-639_def.h:203
5395 #: src/video_output/video_output.c:459 modules/gui/macosx/intf.m:589
5396 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5399 msgstr "Standard grensesnitt: "
5401 #: src/video_output/video_output.c:463 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5406 #: src/video_output/video_output.c:465 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5410 #: src/video_output/video_output.c:467 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5414 #: src/video_output/video_output.c:469 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5418 #: src/video_output/video_output.c:471 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5423 #: src/video_output/vout_intf.c:307 modules/gui/macosx/intf.m:583
5424 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:353
5425 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5426 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5430 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:581
5431 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
5433 msgid "Aspect-ratio"
5434 msgstr "kildens bildeformat"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5438 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5439 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5440 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5441 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5442 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5443 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5444 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5445 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 modules/access/v4l.c:77
5447 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5448 msgid "Caching value in ms"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5453 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5456 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5458 msgid "Adapter card to tune"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5463 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5467 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5468 msgid "Device number to use on adapter"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
5473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
5474 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5478 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:56
5482 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5487 msgid "Inversion mode"
5488 msgstr "forvrengingsmodus"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5491 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5495 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5500 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5501 "disable this feature if you experience some trouble."
5504 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5509 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5511 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5512 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:76
5516 msgid "Network Identifier"
5517 msgstr "_Innstillinger"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5520 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5524 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5527 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5531 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5532 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5535 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5536 msgid "High LNB voltage"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5541 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5542 "supported by all frontends."
5545 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5549 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5550 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5553 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5555 msgid "Transponder FEC"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5559 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5562 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5564 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5568 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:100
5572 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5576 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:103
5580 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5584 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:107
5588 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5593 msgid "Modulation type"
5594 msgstr "Standard grensesnitt: "
5596 #: modules/access/bda/bda.c:111
5597 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:115
5604 #: modules/access/bda/bda.c:115
5608 #: modules/access/bda/bda.c:115
5612 #: modules/access/bda/bda.c:115
5616 #: modules/access/bda/bda.c:115
5620 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5621 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:119
5625 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5632 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5636 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5640 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5644 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5648 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5649 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:126
5653 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5657 msgid "Terrestrial bandwidth"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5661 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:136
5668 #: modules/access/bda/bda.c:136
5672 #: modules/access/bda/bda.c:136
5676 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5677 msgid "Terrestrial guard interval"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:139
5681 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:142
5688 #: modules/access/bda/bda.c:142
5692 #: modules/access/bda/bda.c:142
5696 #: modules/access/bda/bda.c:142
5700 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5701 msgid "Terrestrial transmission mode"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:145
5705 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:148
5712 #: modules/access/bda/bda.c:148
5716 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5717 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:151
5721 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5724 #: modules/access/bda/bda.c:154
5728 #: modules/access/bda/bda.c:154
5732 #: modules/access/bda/bda.c:154
5736 #: modules/access/bda/bda.c:157
5738 msgid "Satellite Azimuth"
5739 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5741 #: modules/access/bda/bda.c:158
5743 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5744 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5746 #: modules/access/bda/bda.c:159
5748 msgid "Satellite Elevation"
5749 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5751 #: modules/access/bda/bda.c:160
5753 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5754 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5756 #: modules/access/bda/bda.c:161
5758 msgid "Satellite Longitude"
5759 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5761 #: modules/access/bda/bda.c:163
5762 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5765 #: modules/access/bda/bda.c:164
5767 msgid "Satellite Polarisation"
5768 msgstr "_Navigasjon"
5770 #: modules/access/bda/bda.c:165
5772 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5773 msgstr "_Navigasjon"
5775 #: modules/access/bda/bda.c:168
5778 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5780 #: modules/access/bda/bda.c:168
5783 msgstr "Loddrett forskyvning"
5785 #: modules/access/bda/bda.c:169
5786 msgid "Circular Left"
5789 #: modules/access/bda/bda.c:169
5790 msgid "Circular Right"
5793 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5798 #: modules/access/bda/bda.c:173
5800 msgid "DirectShow DVB input"
5801 msgstr "Standard grensesnitt: "
5803 #: modules/access/cdda/access.c:285
5805 msgid "CD reading failed"
5806 msgstr "_Innstillinger"
5808 #: modules/access/cdda/access.c:286
5810 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5813 #: modules/access/cdda.c:68
5815 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5819 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5820 #: modules/gui/macosx/open.m:562 modules/gui/macosx/open.m:650
5821 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5826 #: modules/access/cdda.c:73
5828 msgid "Audio CD input"
5829 msgstr "_Innstillinger"
5831 #: modules/access/cdda.c:79
5832 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5835 #: modules/access/cdda.c:91
5838 msgstr "Ingen tjener"
5840 #: modules/access/cdda.c:91
5842 msgid "Address of the CDDB server to use."
5843 msgstr "Ingen tjener !"
5845 #: modules/access/cdda.c:94
5848 msgstr "Ingen tjener !"
5850 #: modules/access/cdda.c:94
5852 msgid "CDDB Server port to use."
5853 msgstr "Ingen tjener !"
5855 #: modules/access/cdda.c:468
5857 msgid "Audio CD - Track %02i"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5861 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:408
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5877 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5882 "all calls (0x10) 16\n"
5885 "libcdio (0x80) 128\n"
5886 "libcddb (0x100) 256\n"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5891 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5897 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5898 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5899 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5900 "25 blocks per access."
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5905 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5906 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5907 " %a : The artist (for the album)\n"
5908 " %A : The album information\n"
5910 " %e : The extended data (for a track)\n"
5911 " %I : CDDB disk ID\n"
5913 " %M : The current MRL\n"
5914 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5915 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5916 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5917 " %T : The track number\n"
5918 " %s : Number of seconds in this track\n"
5919 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5920 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5921 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5927 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5928 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5929 " %M : The current MRL\n"
5930 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5931 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5932 " %T : The track number\n"
5933 " %s : Number of seconds in this track\n"
5934 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5935 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5940 msgid "Enable CD paranoia?"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5945 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5946 "none: no paranoia - fastest.\n"
5947 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5948 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5952 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5956 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5961 msgid "Audio Compact Disc"
5962 msgstr "_Innstillinger"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5966 msgid "Additional debug"
5967 msgstr "Pause strøm"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5970 msgid "Caching value in microseconds"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5975 msgid "Number of blocks per CD read"
5976 msgstr "Pause strøm"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5979 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5984 msgid "Use CD audio controls and output?"
5985 msgstr "Standard grensesnitt: "
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5989 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5990 msgstr "Standard grensesnitt: "
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5993 msgid "Do CD-Text lookups?"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5998 msgid "If set, get CD-Text information"
5999 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6002 msgid "Use Navigation-style playback?"
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
6006 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
6012 msgstr "Ingen tjener"
6014 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
6015 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6019 msgid "CDDB lookups"
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
6023 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6029 msgstr "Ingen tjener"
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
6032 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6037 msgid "CDDB server port"
6038 msgstr "Ingen tjener !"
6040 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6041 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6044 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6045 msgid "email address reported to CDDB server"
6048 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6049 msgid "Cache CDDB lookups?"
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6053 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6056 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6057 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6060 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6061 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6064 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6066 msgid "CDDB server timeout"
6067 msgstr "Ingen tjener !"
6069 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6070 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6073 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6074 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6077 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6078 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6081 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6083 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6087 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6088 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6089 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6090 #: modules/gui/macosx/open.m:431
6094 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
6096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
6100 #: modules/access/cdda/info.c:336
6101 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6104 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6109 #: modules/access/cdda/info.c:399
6113 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6118 #: modules/access/dc1394.c:67
6120 msgid "dc1394 input"
6121 msgstr "_Innstillinger"
6123 #: modules/access/directory.c:77
6124 msgid "Subdirectory behavior"
6127 #: modules/access/directory.c:79
6129 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6130 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6131 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6132 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6135 #: modules/access/directory.c:86
6140 #: modules/access/directory.c:86
6145 #: modules/access/directory.c:88
6146 msgid "Ignored extensions"
6149 #: modules/access/directory.c:90
6151 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6153 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6154 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6157 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
6160 msgstr "Standard grensesnitt: "
6162 #: modules/access/directory.c:99
6164 msgid "Standard filesystem directory input"
6165 msgstr "Stopp strøm"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6170 msgstr "skru på video"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6197 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:702
6203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6205 msgid "Video device name"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6210 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6211 "don't specify anything, the default device will be used."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
6215 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
6216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6218 msgid "Audio device name"
6219 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6223 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6224 "don't specify anything, the default device will be used. "
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:616
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6235 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6236 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6237 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:98
6241 #: modules/access/v4l.c:89
6243 msgid "Video input chroma format"
6244 msgstr "XVimage chroma format"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6248 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6249 "(default), RV24, etc.)"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6254 msgid "Video input frame rate"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6259 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6260 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6265 msgid "Device properties"
6266 msgstr "Avslutt programmet"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6270 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6275 msgid "Tuner properties"
6276 msgstr "Avslutt programmet"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6279 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6284 msgid "Tuner TV Channel"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6289 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6290 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6293 msgid "Tuner country code"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6298 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6299 "mapping (0 means default)."
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6304 msgid "Tuner input type"
6305 msgstr "Standard grensesnitt: "
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6309 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6310 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6314 msgid "Video input pin"
6315 msgstr "_Innstillinger"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6319 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6320 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6321 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6322 "will not be changed."
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6327 msgid "Audio input pin"
6328 msgstr "_Innstillinger"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6332 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6333 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6337 msgid "Video output pin"
6338 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6342 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6343 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6347 msgid "Audio output pin"
6348 msgstr "Lydeksport volum"
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6352 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6353 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6357 msgid "AM Tuner mode"
6358 msgstr "Standard grensesnitt: "
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6362 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6368 msgid "Number of audio channels"
6369 msgstr "Stopp strøm"
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6373 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6378 msgid "Audio sample rate"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6382 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6387 msgid "Audio bits per sample"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6391 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6397 msgstr "Standard grensesnitt: "
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6401 msgid "DirectShow input"
6402 msgstr "Standard grensesnitt: "
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6405 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6406 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6408 msgid "Refresh list"
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6418 msgid "Capturing failed"
6419 msgstr "Standard grensesnitt: "
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6423 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6428 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6431 #: modules/access/dvb/access.c:132
6432 msgid "Modulation type for front-end device."
6435 #: modules/access/dvb/access.c:153
6437 msgid "HTTP Host address"
6440 #: modules/access/dvb/access.c:155
6441 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6444 #: modules/access/dvb/access.c:157
6446 msgid "HTTP user name"
6447 msgstr "Spill strøm"
6449 #: modules/access/dvb/access.c:159
6451 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6454 #: modules/access/dvb/access.c:162
6456 msgid "HTTP password"
6457 msgstr "Standard grensesnitt: "
6459 #: modules/access/dvb/access.c:164
6461 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6464 #: modules/access/dvb/access.c:167
6468 #: modules/access/dvb/access.c:169
6470 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6471 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6474 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6475 #: modules/control/http/http.c:55
6477 msgid "Certificate file"
6478 msgstr "Velg teksting kanal"
6480 #: modules/access/dvb/access.c:174
6481 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6484 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6485 #: modules/control/http/http.c:58
6487 msgid "Private key file"
6488 msgstr "Velg teksting kanal"
6490 #: modules/access/dvb/access.c:178
6491 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6494 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6495 #: modules/control/http/http.c:60
6497 msgid "Root CA file"
6498 msgstr "Velg tittel"
6500 #: modules/access/dvb/access.c:181
6501 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6504 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6505 #: modules/control/http/http.c:63
6510 #: modules/access/dvb/access.c:185
6511 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6514 #: modules/access/dvb/access.c:189
6515 msgid "DVB input with v4l2 support"
6518 #: modules/access/dvb/access.c:241
6521 msgstr "Spill strøm"
6523 #: modules/access/dvb/access.c:733
6524 msgid "Input syntax is deprecated"
6527 #: modules/access/dvb/access.c:734
6529 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6533 #: modules/access/dvb/access.c:780
6535 msgid "Illegal Polarization"
6536 msgstr "_Navigasjon"
6538 #: modules/access/dvb/access.c:781
6540 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6543 #: modules/access/dv.c:73
6544 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6547 #: modules/access/dv.c:77
6548 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6551 #: modules/access/dv.c:78
6556 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6561 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6563 msgid "Default DVD angle."
6566 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6567 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6570 #: modules/access/dvdnav.c:76
6571 msgid "Start directly in menu"
6574 #: modules/access/dvdnav.c:78
6576 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6577 "useless warning introductions."
6580 #: modules/access/dvdnav.c:87
6582 msgid "DVD with menus"
6583 msgstr "_Innstillinger"
6585 #: modules/access/dvdnav.c:88
6587 msgid "DVDnav Input"
6588 msgstr "_Innstillinger"
6590 #: modules/access/dvdnav.c:311 modules/access/dvdread.c:251
6591 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6593 msgid "Playback failure"
6596 #: modules/access/dvdnav.c:312
6598 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6601 #: modules/access/dvdread.c:81
6602 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6605 #: modules/access/dvdread.c:83
6607 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6608 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6609 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6610 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6611 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6612 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6613 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6614 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6615 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6616 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6617 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6618 "The default method is: key."
6621 #: modules/access/dvdread.c:99
6626 #: modules/access/dvdread.c:99
6630 #: modules/access/dvdread.c:105
6632 msgid "DVD without menus"
6633 msgstr "_Innstillinger"
6635 #: modules/access/dvdread.c:106
6636 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6639 #: modules/access/dvdread.c:252
6641 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6642 msgstr "Standard grensesnitt: "
6644 #: modules/access/dvdread.c:512
6646 msgid "DVDRead could not read block %d."
6649 #: modules/access/dvdread.c:574
6651 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6654 #: modules/access/eyetv.m:56
6656 msgid "Channel number"
6657 msgstr "Kanaltjener:"
6659 #: modules/access/eyetv.m:58
6661 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6662 "for Composite input"
6665 #: modules/access/eyetv.m:63
6667 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6670 #: modules/access/eyetv.m:68
6672 msgid "EyeTV access module"
6673 msgstr "Standard grensesnitt: "
6675 #: modules/access/fake.c:45
6677 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6680 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/access/v4l.c:140
6686 #: modules/access/fake.c:49
6687 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6690 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6691 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6695 #: modules/access/fake.c:52
6697 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6701 #: modules/access/fake.c:54
6703 msgid "Duration in ms"
6706 #: modules/access/fake.c:56
6708 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6709 "meaning that the stream is unlimited)."
6712 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6717 #: modules/access/fake.c:61
6720 msgstr "_Innstillinger"
6722 #: modules/access/file.c:86
6723 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6726 #: modules/access/file.c:90
6729 msgstr "_Innstillinger"
6731 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6732 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6733 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6735 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/output.m:142
6736 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6742 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:366
6743 #: modules/access/file.c:380 modules/access/mmap.c:223
6745 msgid "File reading failed"
6746 msgstr "_Innstillinger"
6748 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:224
6750 msgid "VLC could not read the file."
6751 msgstr "Standard grensesnitt: "
6753 #: modules/access/file.c:367 modules/access/file.c:381
6755 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6756 msgstr "Standard grensesnitt: "
6758 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6759 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6762 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6764 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6768 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
6772 msgstr "videobredde"
6774 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6777 msgid "Bandwidth limiter"
6778 msgstr "videobredde"
6780 #: modules/access_filter/dump.c:42
6782 msgid "Force use of dump module"
6783 msgstr "Standard grensesnitt: "
6785 #: modules/access_filter/dump.c:43
6786 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6789 #: modules/access_filter/dump.c:46
6790 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6793 #: modules/access_filter/dump.c:47
6795 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6796 "megabyte were performed."
6799 #: modules/access_filter/record.c:48
6801 msgid "Record directory"
6802 msgstr "kildens bildeformat"
6804 #: modules/access_filter/record.c:50
6806 msgid "Directory where the record will be stored."
6807 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6809 #: modules/access_filter/record.c:339
6812 msgstr "Standard grensesnitt: "
6814 #: modules/access_filter/record.c:341
6816 msgid "Recording done"
6817 msgstr "Standard grensesnitt: "
6819 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6821 msgid "Timeshift granularity"
6822 msgstr "Startposisjon"
6824 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6827 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6828 "timeshifted streams."
6829 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6831 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6833 msgid "Timeshift directory"
6834 msgstr "kildens bildeformat"
6836 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6837 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6840 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6842 msgid "Force use of the timeshift module"
6843 msgstr "Standard grensesnitt: "
6845 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6847 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6848 "control pace or pause."
6851 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6856 msgstr "Startposisjon"
6858 #: modules/access/ftp.c:59
6860 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6863 #: modules/access/ftp.c:61
6865 msgid "FTP user name"
6866 msgstr "Spill strøm"
6868 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6870 msgid "User name that will be used for the connection."
6871 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6873 #: modules/access/ftp.c:64
6875 msgid "FTP password"
6876 msgstr "Standard grensesnitt: "
6878 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6880 msgid "Password that will be used for the connection."
6881 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6883 #: modules/access/ftp.c:67
6886 msgstr "_Innstillinger"
6888 #: modules/access/ftp.c:68
6890 msgid "Account that will be used for the connection."
6891 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6893 #: modules/access/ftp.c:73
6896 msgstr "_Innstillinger"
6898 #: modules/access/ftp.c:90
6900 msgid "FTP upload output"
6901 msgstr "Standard grensesnitt: "
6903 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
6904 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
6906 msgid "Network interaction failed"
6907 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6909 #: modules/access/ftp.c:136
6910 msgid "VLC could not connect with the given server."
6913 #: modules/access/ftp.c:146
6914 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6917 #: modules/access/ftp.c:211
6918 msgid "Your account was rejected."
6921 #: modules/access/ftp.c:221
6922 msgid "Your password was rejected."
6925 #: modules/access/ftp.c:229
6926 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6929 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6931 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6934 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6936 msgid "GnomeVFS input"
6937 msgstr "_Innstillinger"
6939 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6943 msgstr "Standard grensesnitt: "
6945 #: modules/access/http.c:67
6947 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6948 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6951 #: modules/access/http.c:71
6953 msgid "HTTP proxy password"
6954 msgstr "Standard grensesnitt: "
6956 #: modules/access/http.c:73
6957 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6960 #: modules/access/http.c:77
6962 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6965 #: modules/access/http.c:80
6967 msgid "HTTP user agent"
6968 msgstr "Spill strøm"
6970 #: modules/access/http.c:81
6972 msgid "User agent that will be used for the connection."
6973 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6975 #: modules/access/http.c:84
6977 msgid "Auto re-connect"
6978 msgstr "Standard grensesnitt: "
6980 #: modules/access/http.c:86
6982 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6985 #: modules/access/http.c:89
6987 msgid "Continuous stream"
6988 msgstr "Stopp strøm"
6990 #: modules/access/http.c:90
6992 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6993 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6994 "other types of HTTP streams."
6997 #: modules/access/http.c:95
6999 msgid "Forward Cookies"
7002 #: modules/access/http.c:96
7003 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
7006 #: modules/access/http.c:99
7009 msgstr "_Innstillinger"
7011 #: modules/access/http.c:101
7015 #: modules/access/http.c:446
7017 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7020 #: modules/access/http.c:450
7021 msgid "HTTP authentication"
7024 #: modules/access/jack.c:64
7026 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7030 #: modules/access/jack.c:66
7035 #: modules/access/jack.c:68
7036 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7039 #: modules/access/jack.c:69
7041 msgid "Auto Connection"
7042 msgstr "Standard grensesnitt: "
7044 #: modules/access/jack.c:71
7045 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7048 #: modules/access/jack.c:74
7050 msgid "JACK audio input"
7051 msgstr "Lydeksport volum"
7053 #: modules/access/jack.c:76
7056 msgstr "Spilleliste"
7058 #: modules/access/mmap.c:42
7060 msgid "Use file memory mapping"
7061 msgstr "bruk delt minne"
7063 #: modules/access/mmap.c:44
7064 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7067 #: modules/access/mmap.c:54
7071 #: modules/access/mmap.c:55
7073 msgid "Memory-mapped file input"
7074 msgstr "Standard output:"
7076 #: modules/access/mms/mms.c:51
7078 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7081 #: modules/access/mms/mms.c:54
7083 msgid "Force selection of all streams"
7084 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7086 #: modules/access/mms/mms.c:56
7088 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7089 "You can choose to select all of them."
7092 #: modules/access/mms/mms.c:59
7094 msgid "Maximum bitrate"
7097 #: modules/access/mms/mms.c:61
7098 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7101 #: modules/access/mms/mms.c:65
7103 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7104 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7108 #: modules/access/mms/mms.c:69
7110 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7113 #: modules/access/mms/mms.c:70
7115 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7116 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7119 #: modules/access/mms/mms.c:74
7120 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7123 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7125 msgid "Dummy stream output"
7126 msgstr "Standard output:"
7128 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7133 #: modules/access_output/file.c:64
7135 msgid "Append to file"
7136 msgstr "Åpne en fil"
7138 #: modules/access_output/file.c:65
7139 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7142 #: modules/access_output/file.c:69
7144 msgid "File stream output"
7145 msgstr "Standard output:"
7147 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7153 #: modules/access_output/http.c:66
7155 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7156 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7158 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:91
7159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7160 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7162 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7165 msgstr "Standard grensesnitt: "
7167 #: modules/access_output/http.c:69
7169 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7170 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7172 #: modules/access_output/http.c:71
7177 #: modules/access_output/http.c:72
7178 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7181 #: modules/access_output/http.c:75
7183 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7184 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7186 #: modules/access_output/http.c:78
7188 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7189 "empty if you don't have one."
7192 #: modules/access_output/http.c:82
7194 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7195 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7198 #: modules/access_output/http.c:87
7200 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7201 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7204 #: modules/access_output/http.c:90
7205 msgid "Advertise with Bonjour"
7208 #: modules/access_output/http.c:91
7209 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7212 #: modules/access_output/http.c:95
7214 msgid "HTTP stream output"
7215 msgstr "Standard output:"
7217 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7219 msgid "Active TCP connection"
7220 msgstr "Standard grensesnitt: "
7222 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7224 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7225 "an incoming connection."
7228 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7230 msgid "RTMP stream output"
7231 msgstr "Standard output:"
7233 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7238 #: modules/access_output/shout.c:63
7241 msgstr "Stopp strøm"
7243 #: modules/access_output/shout.c:64
7244 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7247 #: modules/access_output/shout.c:67
7249 msgid "Stream description"
7252 #: modules/access_output/shout.c:68
7253 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7256 #: modules/access_output/shout.c:71
7259 msgstr "Stopp strøm"
7261 #: modules/access_output/shout.c:72
7263 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7264 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7265 "shoutcast/icecast server."
7268 #: modules/access_output/shout.c:81
7270 msgid "Genre description"
7273 #: modules/access_output/shout.c:82
7274 msgid "Genre of the content. "
7277 #: modules/access_output/shout.c:84
7279 msgid "URL description"
7282 #: modules/access_output/shout.c:85
7283 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7286 #: modules/access_output/shout.c:92
7288 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7289 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7291 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:223
7292 #: modules/access/v4l.c:126
7297 #: modules/access_output/shout.c:95
7299 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7300 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7302 #: modules/access_output/shout.c:97
7304 msgid "Number of channels"
7305 msgstr "Stopp strøm"
7307 #: modules/access_output/shout.c:98
7309 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7310 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7312 #: modules/access_output/shout.c:100
7313 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7316 #: modules/access_output/shout.c:101
7318 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7319 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7321 #: modules/access_output/shout.c:103
7323 msgid "Stream public"
7324 msgstr "Stopp strøm"
7326 #: modules/access_output/shout.c:104
7328 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7329 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7330 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7333 #: modules/access_output/shout.c:110
7335 msgid "IceCAST output"
7336 msgstr "Standard grensesnitt: "
7338 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7339 #: modules/demux/live555.cpp:74
7340 msgid "Caching value (ms)"
7343 #: modules/access_output/udp.c:69
7345 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7349 #: modules/access_output/udp.c:72
7351 msgid "Group packets"
7354 #: modules/access_output/udp.c:73
7356 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7357 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7358 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7361 #: modules/access_output/udp.c:80
7363 msgid "UDP stream output"
7364 msgstr "Standard output:"
7366 #: modules/access/pvr.c:62
7368 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7372 #: modules/access/pvr.c:65
7375 msgstr "Navn på enhet"
7377 #: modules/access/pvr.c:66
7379 msgid "PVR video device"
7382 #: modules/access/pvr.c:68
7384 msgid "Radio device"
7387 #: modules/access/pvr.c:69
7389 msgid "PVR radio device"
7392 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7399 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7400 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7403 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7404 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7405 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7409 #: modules/access/pvr.c:76
7410 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7413 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7414 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7415 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7420 #: modules/access/pvr.c:80
7421 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7424 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
7425 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
7426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
7431 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7432 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7435 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:120
7436 #: modules/access/v4l.c:141
7437 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7440 #: modules/access/pvr.c:90
7442 msgid "Key interval"
7443 msgstr "Standard grensesnitt: "
7445 #: modules/access/pvr.c:91
7446 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7449 #: modules/access/pvr.c:93
7454 #: modules/access/pvr.c:94
7456 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7457 "number of B-Frames."
7460 #: modules/access/pvr.c:98
7461 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7464 #: modules/access/pvr.c:100
7466 msgid "Bitrate peak"
7469 #: modules/access/pvr.c:101
7470 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7473 #: modules/access/pvr.c:103
7475 msgid "Bitrate mode"
7478 #: modules/access/pvr.c:104
7480 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7481 msgstr "Standard grensesnitt: "
7483 #: modules/access/pvr.c:106
7485 msgid "Audio bitmask"
7488 #: modules/access/pvr.c:107
7489 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7492 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:500
7498 #: modules/access/pvr.c:111
7499 msgid "Audio volume (0-65535)."
7502 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7507 #: modules/access/pvr.c:114
7509 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7512 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7517 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
7518 #: modules/access/v4l.c:147
7522 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
7523 #: modules/access/v4l.c:147
7527 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
7528 #: modules/access/v4l.c:147
7533 #: modules/access/pvr.c:123
7537 #: modules/access/pvr.c:123
7541 #: modules/access/pvr.c:128
7545 #: modules/access/pvr.c:129
7546 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7549 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7551 msgid "Quicktime Capture"
7554 #: modules/access/qtcapture.m:226
7556 msgid "No Input device found"
7557 msgstr "_Innstillinger"
7559 #: modules/access/qtcapture.m:227
7561 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7562 "check your connectors and drivers."
7565 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7567 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7570 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7573 msgstr "_Innstillinger"
7575 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7577 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7580 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7585 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7587 msgid "Connection failed"
7590 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7592 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7595 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7597 msgid "Session failed"
7598 msgstr "Navn på enhet"
7600 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7601 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7604 #: modules/access/screen/screen.c:41
7606 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7609 #: modules/access/screen/screen.c:45
7610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
7612 msgid "Desired frame rate for the capture."
7613 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7615 #: modules/access/screen/screen.c:48
7617 msgid "Capture fragment size"
7618 msgstr "Standard grensesnitt: "
7620 #: modules/access/screen/screen.c:50
7622 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7623 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7626 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7628 msgid "Subscreen top left corner"
7631 #: modules/access/screen/screen.c:57
7633 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7636 #: modules/access/screen/screen.c:61
7638 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7641 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7642 msgid "Subscreen width"
7645 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7647 msgid "Subscreen height"
7650 #: modules/access/screen/screen.c:71
7651 msgid "Follow the mouse"
7654 #: modules/access/screen/screen.c:73
7655 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7658 #: modules/access/screen/screen.c:86
7660 msgid "Screen Input"
7661 msgstr "Fullskjerm %d"
7663 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7664 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/macosx/open.m:871
7665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 modules/gui/macosx/vout.m:219
7669 #: modules/access/smb.c:66
7671 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7674 #: modules/access/smb.c:68
7676 msgid "SMB user name"
7677 msgstr "Spill strøm"
7679 #: modules/access/smb.c:71
7681 msgid "SMB password"
7682 msgstr "Standard grensesnitt: "
7684 #: modules/access/smb.c:74
7687 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7689 #: modules/access/smb.c:75
7691 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7692 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7694 #: modules/access/smb.c:80
7697 msgstr "_Innstillinger"
7699 #: modules/access/tcp.c:43
7701 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7704 #: modules/access/tcp.c:50
7709 #: modules/access/tcp.c:51
7712 msgstr "_Innstillinger"
7714 #: modules/access/udp.c:51
7716 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7719 #: modules/access/udp.c:58
7724 #: modules/access/udp.c:59
7727 msgstr "_Innstillinger"
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/open.m:178
7730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
7732 msgstr "Navn på enhet"
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7736 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
7741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
7742 #: modules/stream_out/standard.c:100
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7747 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7752 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7753 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7754 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7755 "I420, I411, I410, MJPG)"
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7759 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:313
7765 msgstr "_Innstillinger"
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:109
7768 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7777 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7781 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7785 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
7790 msgid "Reset v4l2 controls"
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7794 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 modules/access/v4l.c:112
7798 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:205
7799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7805 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7806 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 modules/access/v4l.c:121
7809 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:198
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7816 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7817 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132 modules/gui/macosx/extended.m:101
7820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:212
7821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:320
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7827 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 modules/access/v4l.c:115
7831 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:219
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7837 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7846 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7850 msgid "Auto white balance"
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
7855 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7860 msgid "Do white balance"
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7865 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7866 "(if supported by the v4l2 driver)."
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7874 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7878 msgid "Blue balance"
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7882 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 modules/gui/macosx/extended.m:99
7886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:191
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7892 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7900 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7910 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7919 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:168
7924 msgid "Horizontal flip"
7925 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:170
7928 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7933 msgid "Vertical flip"
7934 msgstr "Loddrett forskyvning"
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:173
7937 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
7942 msgid "Horizontal centering"
7943 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7947 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
7952 msgid "Vertical centering"
7953 msgstr "Loddrett forskyvning"
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7956 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
7961 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7962 "will be used for OSS."
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7967 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7968 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7973 msgid "Audio method"
7974 msgstr "_Innstillinger"
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
7977 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
7982 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7983 "or OSS (ALSA is preferred)."
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7988 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7989 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7998 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7999 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209
8003 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8004 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
8013 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8014 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8019 msgstr "skru på video"
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
8023 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8024 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
8032 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8033 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:222 modules/access/v4l.c:131
8037 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8039 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
8040 "DVD (fra 1 til n)."
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:225
8044 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8050 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
8055 msgid "v4l2 driver controls"
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8060 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8061 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8062 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8063 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:239
8069 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:241
8072 msgid "Tuner id (see debug output)."
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:244
8076 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245
8082 msgstr "Standard grensesnitt: "
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8085 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 modules/audio_output/alsa.c:189
8101 #: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:227
8102 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
8103 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:533
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:272
8108 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:273
8112 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
8116 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8120 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:287
8125 msgid "Video4Linux2"
8126 msgstr "Standard grensesnitt: "
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:288
8130 msgid "Video4Linux2 input"
8131 msgstr "Standard grensesnitt: "
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:292
8136 msgstr "_Innstillinger"
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:325 modules/access/v4l.c:124
8141 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:335
8148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:336
8149 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:394
8154 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8155 msgstr "Standard grensesnitt: "
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3181
8159 msgid "Reset controls to default"
8160 msgstr "Standard grensesnitt: "
8162 #: modules/access/v4l.c:79
8164 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8167 #: modules/access/v4l.c:83
8169 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8170 "device will be used."
8173 #: modules/access/v4l.c:87
8175 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8176 "device will be used."
8179 #: modules/access/v4l.c:91
8181 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8182 "(default), RV24, etc.)"
8185 #: modules/access/v4l.c:98
8187 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8190 #: modules/access/v4l.c:103
8192 msgid "Audio Channel"
8193 msgstr "Velg lydkanal"
8195 #: modules/access/v4l.c:105
8196 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8199 #: modules/access/v4l.c:107
8200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8203 #: modules/access/v4l.c:110
8204 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8207 #: modules/access/v4l.c:114
8209 msgid "Brightness of the video input."
8210 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8212 #: modules/access/v4l.c:117
8214 msgid "Hue of the video input."
8215 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8217 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263
8219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:327
8220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 modules/misc/notify/xosd.c:83
8221 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8222 #: modules/video_filter/rss.c:154
8227 #: modules/access/v4l.c:120
8229 msgid "Color of the video input."
8230 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8232 #: modules/access/v4l.c:123
8234 msgid "Contrast of the video input."
8235 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8237 #: modules/access/v4l.c:125
8239 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8240 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8242 #: modules/access/v4l.c:128
8244 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8247 #: modules/access/v4l.c:132
8251 #: modules/access/v4l.c:134
8253 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8254 msgstr "kildens bildeformat"
8256 #: modules/access/v4l.c:135
8261 #: modules/access/v4l.c:137
8262 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8265 #: modules/access/v4l.c:138
8270 #: modules/access/v4l.c:139
8272 msgid "Quality of the stream."
8273 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8275 #: modules/access/v4l.c:150
8278 msgstr "Standard grensesnitt: "
8280 #: modules/access/v4l.c:151
8282 msgid "Video4Linux input"
8283 msgstr "Standard grensesnitt: "
8285 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8286 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8289 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8290 #: modules/gui/macosx/open.m:556 modules/gui/macosx/open.m:642
8294 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8297 msgstr "_Innstillinger"
8299 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8300 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8303 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8304 msgid "The above message had unknown log level"
8307 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8308 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8311 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8312 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8319 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8324 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8326 #: modules/demux/mkv.cpp:5420
8331 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8343 msgstr "Om dette programmet"
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8353 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8359 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8367 msgstr "Stopp strøm"
8369 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8374 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8375 msgid "First Entry Point"
8378 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8379 msgid "Last Entry Point"
8382 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8383 msgid "Track size (in sectors)"
8386 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8387 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8392 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8397 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8400 msgstr "Spilleliste"
8402 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8404 msgid "extended selection list"
8407 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8409 msgid "selection list"
8412 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8414 msgid "unknown type"
8417 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8418 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8423 msgid "(Super) Video CD"
8426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8427 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8431 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8435 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8440 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8441 msgstr "Pause strøm"
8443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8445 msgid "Use playback control?"
8448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8450 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8455 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8460 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8466 msgid "Show extended VCD info?"
8467 msgstr "vis avanserte alternativer"
8469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8471 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8472 "for example playback control navigation."
8475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8476 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8480 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8484 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8489 msgid "Dolby Surround decoder"
8490 msgstr "Standard grensesnitt: "
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8495 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8496 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8497 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8498 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8499 "It works with any source format from mono to 7.1."
8501 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8502 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8503 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8504 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8505 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8509 msgid "Characteristic dimension"
8510 msgstr "karakteristiske forhold"
8512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8514 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8516 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8517 "venstre høytaler og lytter i meter."
8519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8520 msgid "Compensate delay"
8523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8525 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8526 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8527 "case, turn this on to compensate."
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8532 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8533 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8537 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8538 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8544 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8545 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8549 msgid "Headphone effect"
8550 msgstr "høretelefoner"
8552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8554 msgid "Use downmix algorithm"
8555 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8559 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8560 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8566 msgid "Select channel to keep"
8567 msgstr "Velg lydkanal"
8569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8571 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8572 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8592 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8593 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8597 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8598 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8602 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8603 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8607 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8608 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8611 msgid "A/52 dynamic range compression"
8614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8615 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8617 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8618 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8619 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8620 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8623 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8625 msgid "Enable internal upmixing"
8626 msgstr "Standard grensesnitt: "
8628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8629 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8635 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8636 msgstr "Standard grensesnitt: "
8638 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8640 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8641 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8643 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8644 msgid "DTS dynamic range compression"
8647 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8648 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8650 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8651 msgstr "Standard grensesnitt: "
8653 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8655 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8656 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8658 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8660 msgid "Fixed point audio format conversions"
8661 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8663 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8665 msgid "Floating-point audio format conversions"
8666 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8668 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8669 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8670 msgid "MPEG audio decoder"
8671 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8675 msgid "Equalizer preset"
8676 msgstr "Standard grensesnitt: "
8678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8680 msgid "Preset to use for the equalizer."
8681 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8689 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8690 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8700 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8706 msgstr "Spill fortere"
8708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8709 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8714 msgid "Equalizer with 10 bands"
8715 msgstr "Standard grensesnitt: "
8717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8740 msgstr "_Fullskjerm"
8742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8744 msgid "Full bass and treble"
8745 msgstr "_Fullskjerm"
8747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8750 msgstr "_Fullskjerm"
8752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8755 msgstr "høretelefoner"
8757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8808 #: modules/audio_filter/format.c:205
8810 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8811 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8813 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8815 msgid "Number of audio buffers"
8816 msgstr "Stopp strøm"
8818 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8820 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8821 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8822 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8825 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8830 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8832 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8833 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8834 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8837 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8841 msgid "Volume normalizer"
8842 msgstr "_Navigasjon"
8844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8846 msgid "Parametric Equalizer"
8847 msgstr "Standard grensesnitt: "
8849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8851 msgid "Low freq (Hz)"
8854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8856 msgid "Low freq gain (dB)"
8859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8861 msgid "High freq (Hz)"
8864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8866 msgid "High freq gain (dB)"
8869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8876 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8891 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8906 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8914 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8915 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8917 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8918 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8920 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8921 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8923 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8924 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8926 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8928 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8929 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8931 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8933 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8934 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8936 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8937 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8940 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8943 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8947 msgid "Stride Length"
8950 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8951 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8956 msgid "Overlap Length"
8959 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8960 msgid "Percentage of stride to overlap"
8963 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8965 msgid "Search Length"
8968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8969 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8972 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8973 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8978 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8980 msgid "Float32 audio mixer"
8981 msgstr "Standard grensesnitt: "
8983 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8985 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8986 msgstr "Standard grensesnitt: "
8988 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8990 msgid "Trivial audio mixer"
8991 msgstr "Standard grensesnitt: "
8993 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8998 #: modules/audio_output/alsa.c:108
9000 msgid "ALSA audio output"
9001 msgstr "Lydeksport volum"
9003 #: modules/audio_output/alsa.c:112
9005 msgid "ALSA Device Name"
9006 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9008 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
9009 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
9010 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:388
9011 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
9012 #: modules/audio_output/waveout.c:463 modules/gui/macosx/intf.m:566
9013 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9015 msgid "Audio Device"
9018 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:500
9019 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:413
9020 #: modules/audio_output/waveout.c:501
9021 msgid "2 Front 2 Rear"
9022 msgstr "2 Front 2 Bak"
9024 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:593
9025 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:551
9026 msgid "A/52 over S/PDIF"
9029 #: modules/audio_output/alsa.c:326
9031 msgid "No Audio Device"
9034 #: modules/audio_output/alsa.c:327
9035 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9038 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
9039 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
9041 msgid "Audio output failed"
9042 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9044 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
9046 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9047 msgstr "Standard grensesnitt: "
9049 #: modules/audio_output/alsa.c:474
9051 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9054 #: modules/audio_output/alsa.c:964
9056 msgid "Unknown soundcard"
9059 #: modules/audio_output/arts.c:66
9061 msgid "aRts audio output"
9062 msgstr "Lydeksport volum"
9064 #: modules/audio_output/auhal.c:132
9066 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9067 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9071 #: modules/audio_output/auhal.c:138
9073 msgid "HAL AudioUnit output"
9074 msgstr "Lydeksport volum"
9076 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9078 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9081 #: modules/audio_output/auhal.c:431
9083 msgid "Audio device is not configured"
9084 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9086 #: modules/audio_output/auhal.c:432
9088 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9089 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9092 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
9094 msgid "%s (Encoded Output)"
9097 #: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
9099 msgid "Output device"
9102 #: modules/audio_output/directx.c:222
9104 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9105 "default device appears as 0 AND another number)."
9108 #: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
9110 msgid "Use float32 output"
9111 msgstr "Standard output:"
9113 #: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
9115 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9116 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9119 #: modules/audio_output/directx.c:230
9121 msgid "DirectX audio output"
9122 msgstr "Standard grensesnitt: "
9124 #: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:421
9126 msgid "3 Front 2 Rear"
9127 msgstr "2 Front 2 Bak"
9129 #: modules/audio_output/esd.c:70
9131 msgid "EsounD audio output"
9132 msgstr "Lydeksport volum"
9134 #: modules/audio_output/esd.c:73
9136 msgid "Esound server"
9137 msgstr "Ingen tjener"
9139 #: modules/audio_output/file.c:83
9141 msgid "Output format"
9144 #: modules/audio_output/file.c:84
9146 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9147 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9150 #: modules/audio_output/file.c:87
9152 msgid "Number of output channels"
9153 msgstr "Stopp strøm"
9155 #: modules/audio_output/file.c:88
9157 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9158 "restrict the number of channels here."
9161 #: modules/audio_output/file.c:91
9163 msgid "Add WAVE header"
9166 #: modules/audio_output/file.c:92
9168 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9169 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9171 #: modules/audio_output/file.c:109
9176 #: modules/audio_output/file.c:110
9178 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9179 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9181 #: modules/audio_output/file.c:113
9183 msgid "File audio output"
9184 msgstr "Standard grensesnitt: "
9186 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9188 msgid "Roku HD1000 audio output"
9189 msgstr "Lydeksport volum"
9191 #: modules/audio_output/jack.c:68
9193 msgid "Automatically connect to writable clients"
9196 #: modules/audio_output/jack.c:70
9198 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9199 "writable JACK clients found."
9202 #: modules/audio_output/jack.c:74
9203 msgid "Connect to clients matching"
9206 #: modules/audio_output/jack.c:76
9208 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9209 "regular expression will be considered for connection."
9212 #: modules/audio_output/jack.c:84
9214 msgid "JACK audio output"
9215 msgstr "Lydeksport volum"
9217 #: modules/audio_output/oss.c:103
9218 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9221 #: modules/audio_output/oss.c:105
9223 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9224 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9225 "drivers, then you need to enable this option."
9228 #: modules/audio_output/oss.c:111
9230 msgid "UNIX OSS audio output"
9231 msgstr "Standard grensesnitt: "
9233 #: modules/audio_output/oss.c:116
9235 msgid "OSS DSP device"
9238 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
9239 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9242 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9244 msgid "PORTAUDIO audio output"
9245 msgstr "Lydeksport volum"
9247 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:489
9248 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:1803
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
9251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:367
9252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
9253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
9254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
9255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
9256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
9257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1034
9259 msgid "VLC media player"
9260 msgstr "Velg teksting kanal"
9262 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9264 msgid "Pulseaudio audio output"
9265 msgstr "Standard grensesnitt: "
9267 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9268 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9269 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
9271 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9272 msgid "Microsoft Soundmapper"
9275 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9277 msgid "Select Audio Device"
9280 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9282 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9283 "VLC restart to apply."
9286 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9288 msgid "Default Audio Device"
9291 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9293 msgid "Win32 waveOut extension output"
9294 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9296 #: modules/audio_output/waveout.c:480
9300 #: modules/codec/a52.c:98
9304 #: modules/codec/a52.c:105
9306 msgid "A/52 audio packetizer"
9307 msgstr "Standard grensesnitt: "
9309 #: modules/codec/adpcm.c:48
9311 msgid "ADPCM audio decoder"
9312 msgstr "Standard grensesnitt: "
9314 #: modules/codec/araw.c:49
9316 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9317 msgstr "Standard grensesnitt: "
9319 #: modules/codec/araw.c:58
9321 msgid "Raw audio encoder"
9322 msgstr "Standard grensesnitt: "
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9359 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9360 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9361 "MJPEG and other codecs"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9366 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9371 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9377 msgstr "Standard grensesnitt: "
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9382 msgstr "Standard grensesnitt: "
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9386 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9391 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9392 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9396 msgid "Direct rendering"
9397 msgstr "Standard grensesnitt: "
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9400 msgid "Error resilience"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9405 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9406 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9407 "can produce a lot of errors.\n"
9408 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9412 msgid "Workaround bugs"
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9417 "Try to fix some bugs:\n"
9420 "4 xvid interlaced\n"
9425 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9430 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9436 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9437 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9442 msgid "Skip frame (default=0)"
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9447 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9448 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9452 msgid "Skip idct (default=0)"
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9457 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9458 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9464 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9467 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9472 msgid "Visualize motion vectors"
9473 msgstr "_Navigasjon"
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9477 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9478 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9479 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9480 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9481 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9482 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9486 msgid "Low resolution decoding"
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9491 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9496 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9501 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9502 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9507 msgid "Ratio of key frames"
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9512 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9513 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9517 msgid "Ratio of B frames"
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9522 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9523 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9527 msgid "Video bitrate tolerance"
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9532 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9537 msgid "Interlaced encoding"
9538 msgstr "Standard grensesnitt: "
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9542 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9543 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9547 msgid "Interlaced motion estimation"
9548 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9552 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9553 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9557 msgid "Pre-motion estimation"
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9562 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9563 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9567 msgid "Rate control buffer size"
9568 msgstr "Standard grensesnitt: "
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9572 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9573 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9578 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9579 msgstr "Standard grensesnitt: "
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9583 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9584 msgstr "Standard grensesnitt: "
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9588 msgid "I quantization factor"
9589 msgstr "_Navigasjon"
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9593 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9594 "same qscale for I and P frames)."
9597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:329
9598 #: modules/demux/mod.c:75
9600 msgid "Noise reduction"
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9605 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9606 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9610 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9615 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9616 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9617 "standard MPEG2 decoders."
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9622 msgid "Quality level"
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9628 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9629 "encoding very much)."
9630 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9634 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9635 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9636 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9637 "to ease the encoder's task."
9640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9642 msgid "Minimum video quantizer scale"
9643 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9647 msgid "Minimum video quantizer scale."
9648 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9652 msgid "Maximum video quantizer scale"
9653 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9657 msgid "Maximum video quantizer scale."
9658 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9662 msgid "Trellis quantization"
9663 msgstr "_Navigasjon"
9665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9666 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9671 msgid "Fixed quantizer scale"
9672 msgstr "Standard grensesnitt: "
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9676 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9681 msgid "Strict standard compliance"
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9687 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9688 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9691 msgid "Luminance masking"
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9695 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9699 msgid "Darkness masking"
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9703 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9707 msgid "Motion masking"
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9712 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9718 msgid "Border masking"
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9723 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9728 msgid "Luminance elimination"
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9733 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9734 "The H264 specification recommends -4."
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9739 msgid "Chrominance elimination"
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9744 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9745 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9750 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9751 msgstr "Standard grensesnitt: "
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9755 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9756 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9760 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9762 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9763 msgstr "Standard grensesnitt: "
9765 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9767 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9768 msgstr "Standard grensesnitt: "
9770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
9773 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9775 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9777 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9778 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9781 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693
9783 msgid "VLC could not open the encoder."
9784 msgstr "Standard grensesnitt: "
9786 #: modules/codec/cc.c:64
9790 #: modules/codec/cc.c:65
9792 msgid "Closed Captions decoder"
9793 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9795 #: modules/codec/cdg.c:86
9797 msgid "CDG video decoder"
9800 #: modules/codec/cinepak.c:43
9802 msgid "Cinepak video decoder"
9803 msgstr "Standard grensesnitt: "
9805 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9807 msgid "CMML annotations decoder"
9808 msgstr "Standard grensesnitt: "
9810 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9812 msgid "Subtitles (advanced)"
9813 msgstr "Standard grensesnitt: "
9815 #: modules/codec/csri.c:53
9816 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9819 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9821 msgid "CVD subtitle decoder"
9822 msgstr "Standard grensesnitt: "
9824 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9826 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9827 msgstr "Standard grensesnitt: "
9829 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9830 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:168
9832 msgid "Encoding quality"
9833 msgstr "Standard grensesnitt: "
9835 #: modules/codec/dirac.c:74
9837 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9838 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9840 #: modules/codec/dirac.c:79
9842 msgid "Dirac video decoder"
9845 #: modules/codec/dirac.c:85
9847 msgid "Dirac video encoder"
9848 msgstr "Standard grensesnitt: "
9850 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9852 msgid "DirectMedia Object decoder"
9855 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9857 msgid "DirectMedia Object encoder"
9858 msgstr "Standard grensesnitt: "
9860 #: modules/codec/dts.c:100
9863 msgstr "Standard grensesnitt: "
9865 #: modules/codec/dts.c:105
9867 msgid "DTS audio packetizer"
9868 msgstr "Standard grensesnitt: "
9870 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9872 msgid "Decoding X coordinate"
9875 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9877 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9880 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9882 msgid "Decoding Y coordinate"
9885 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9887 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9890 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9892 msgid "Subpicture position"
9895 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9897 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9902 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9904 msgid "Encoding X coordinate"
9907 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9909 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9912 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9914 msgid "Encoding Y coordinate"
9917 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9919 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9922 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9924 msgid "DVB subtitles decoder"
9925 msgstr "Standard grensesnitt: "
9927 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9929 msgid "DVB subtitles encoder"
9930 msgstr "Standard grensesnitt: "
9932 #: modules/codec/faad.c:44
9934 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9935 msgstr "Standard grensesnitt: "
9937 #: modules/codec/faad.c:389
9938 msgid "AAC extension"
9941 #: modules/codec/faad.c:393
9946 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9947 #: modules/video_output/image.c:86
9952 #: modules/codec/fake.c:55
9954 msgid "Path of the image file for fake input."
9955 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9957 #: modules/codec/fake.c:56
9959 msgid "Reload image file"
9962 #: modules/codec/fake.c:58
9964 msgid "Reload image file every n seconds."
9967 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9968 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9970 msgid "Output video width."
9971 msgstr "videobredde"
9973 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9974 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9976 msgid "Output video height."
9979 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9981 msgid "Keep aspect ratio"
9982 msgstr "målets bildeformat"
9984 #: modules/codec/fake.c:67
9985 msgid "Consider width and height as maximum values."
9988 #: modules/codec/fake.c:68
9990 msgid "Background aspect ratio"
9991 msgstr "kildens bildeformat"
9993 #: modules/codec/fake.c:70
9994 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9997 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9999 msgid "Deinterlace video"
10000 msgstr "Standard grensesnitt: "
10002 #: modules/codec/fake.c:73
10004 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10005 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10007 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
10009 msgid "Deinterlace module"
10010 msgstr "Standard grensesnitt: "
10012 #: modules/codec/fake.c:76
10014 msgid "Deinterlace module to use."
10015 msgstr "Standard grensesnitt: "
10017 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
10019 msgid "Chroma used."
10022 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
10023 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10026 #: modules/codec/fake.c:90
10028 msgid "Fake video decoder"
10029 msgstr "Standard grensesnitt: "
10031 #: modules/codec/flac.c:186
10033 msgid "Flac audio decoder"
10034 msgstr "Standard grensesnitt: "
10036 #: modules/codec/flac.c:191
10038 msgid "Flac audio encoder"
10039 msgstr "Standard grensesnitt: "
10041 #: modules/codec/flac.c:197
10043 msgid "Flac audio packetizer"
10044 msgstr "Standard grensesnitt: "
10046 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
10047 msgid "Sound fonts (required)"
10050 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10051 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10054 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10055 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10058 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10060 msgid "Formatted Subtitles"
10063 #: modules/codec/kate.c:106
10065 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10066 "can choose to disable all formatting."
10069 #: modules/codec/kate.c:112
10074 #: modules/codec/kate.c:113
10076 msgid "Kate text subtitles decoder"
10077 msgstr "Standard grensesnitt: "
10079 #: modules/codec/kate.c:122
10081 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10082 msgstr "Standard grensesnitt: "
10084 #: modules/codec/kate.c:731
10086 msgid "Kate comment"
10087 msgstr "Fullskjerm"
10089 #: modules/codec/libass.c:58
10091 msgid "Subtitle renderers using libass"
10092 msgstr "_Innstillinger"
10094 #: modules/codec/libmpeg2.c:104
10096 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10097 msgstr "Standard grensesnitt: "
10099 #: modules/codec/lpcm.c:88
10101 msgid "Linear PCM audio decoder"
10102 msgstr "Standard grensesnitt: "
10104 #: modules/codec/lpcm.c:93
10106 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10107 msgstr "Standard grensesnitt: "
10109 #: modules/codec/mash.cpp:71
10111 msgid "Video decoder using openmash"
10112 msgstr "video innkoding kodek"
10114 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10116 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10117 msgstr "Standard grensesnitt: "
10119 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10121 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10122 msgstr "Standard grensesnitt: "
10124 #: modules/codec/png.c:59
10126 msgid "PNG video decoder"
10129 #: modules/codec/quicktime.c:68
10131 msgid "QuickTime library decoder"
10132 msgstr "Standard grensesnitt: "
10134 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10136 msgid "Pseudo raw video decoder"
10137 msgstr "Standard grensesnitt: "
10139 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10141 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10142 msgstr "Standard grensesnitt: "
10144 #: modules/codec/realaudio.c:65
10146 msgid "RealAudio library decoder"
10147 msgstr "Standard grensesnitt: "
10149 #: modules/codec/realvideo.c:132
10151 msgid "RealVideo library decoder"
10152 msgstr "Standard grensesnitt: "
10154 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10156 msgid "Schroedinger video decoder"
10157 msgstr "Standard grensesnitt: "
10159 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10161 msgid "SDL Image decoder"
10164 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10166 msgid "SDL_image video decoder"
10169 #: modules/codec/speex.c:115
10171 msgid "Speex audio decoder"
10174 #: modules/codec/speex.c:120
10176 msgid "Speex audio packetizer"
10177 msgstr "Standard grensesnitt: "
10179 #: modules/codec/speex.c:125
10181 msgid "Speex audio encoder"
10184 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10186 msgid "Speex comment"
10187 msgstr "Fullskjerm"
10189 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
10193 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10195 msgid "DVD subtitles decoder"
10196 msgstr "Standard grensesnitt: "
10198 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10200 msgid "DVD subtitles packetizer"
10201 msgstr "Standard grensesnitt: "
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10205 msgid "Subtitles text encoding"
10206 msgstr "Standard grensesnitt: "
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10210 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10215 msgid "Subtitles justification"
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10220 msgid "Set the justification of subtitles"
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10225 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10230 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10235 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10236 "but you can choose to disable all formatting."
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10241 msgid "Text subtitles decoder"
10242 msgstr "Standard grensesnitt: "
10244 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10248 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10250 msgid "USF subtitles decoder"
10251 msgstr "Standard grensesnitt: "
10253 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10255 msgid "T.140 text encoder"
10256 msgstr "Standard grensesnitt: "
10258 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10260 msgid "Enable debug"
10261 msgstr "skru på video"
10263 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10265 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10267 "packet assembly info 2\n"
10270 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10272 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10273 msgstr "Standard grensesnitt: "
10275 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10277 msgid "SVCD subtitles"
10280 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10282 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10283 msgstr "Standard grensesnitt: "
10285 #: modules/codec/tarkin.c:80
10287 msgid "Tarkin decoder module"
10288 msgstr "Standard grensesnitt: "
10290 #: modules/codec/telx.c:56
10292 msgid "Override page"
10295 #: modules/codec/telx.c:57
10297 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10298 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10299 "usually 888 or 889)."
10302 #: modules/codec/telx.c:62
10304 msgid "Ignore subtitle flag"
10305 msgstr "Velg teksting kanal"
10307 #: modules/codec/telx.c:63
10308 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10311 #: modules/codec/telx.c:66
10312 msgid "Workaround for France"
10315 #: modules/codec/telx.c:67
10317 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10318 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10319 "your subtitles don't appear."
10322 #: modules/codec/telx.c:73
10324 msgid "Teletext subtitles decoder"
10325 msgstr "Standard grensesnitt: "
10327 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:170
10329 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10330 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10333 #: modules/codec/theora.c:104
10335 msgid "Theora video decoder"
10336 msgstr "Standard grensesnitt: "
10338 #: modules/codec/theora.c:110
10340 msgid "Theora video packetizer"
10341 msgstr "Standard grensesnitt: "
10343 #: modules/codec/theora.c:115
10345 msgid "Theora video encoder"
10346 msgstr "Standard grensesnitt: "
10348 #: modules/codec/theora.c:533
10350 msgid "Theora comment"
10351 msgstr "Fullskjerm"
10353 #: modules/codec/twolame.c:57
10355 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10356 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10359 #: modules/codec/twolame.c:60
10361 msgid "Stereo mode"
10364 #: modules/codec/twolame.c:61
10366 msgid "Handling mode for stereo streams"
10369 #: modules/codec/twolame.c:62
10374 #: modules/codec/twolame.c:64
10375 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10378 #: modules/codec/twolame.c:65
10379 msgid "Psycho-acoustic model"
10382 #: modules/codec/twolame.c:67
10383 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10386 #: modules/codec/twolame.c:71
10391 #: modules/codec/twolame.c:71
10393 msgid "Joint stereo"
10396 #: modules/codec/twolame.c:76
10398 msgid "Libtwolame audio encoder"
10399 msgstr "Standard grensesnitt: "
10401 #: modules/codec/vorbis.c:172
10403 msgid "Maximum encoding bitrate"
10406 #: modules/codec/vorbis.c:174
10408 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10409 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10411 #: modules/codec/vorbis.c:175
10413 msgid "Minimum encoding bitrate"
10416 #: modules/codec/vorbis.c:177
10419 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10421 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10423 #: modules/codec/vorbis.c:178
10425 msgid "CBR encoding"
10426 msgstr "Standard grensesnitt: "
10428 #: modules/codec/vorbis.c:180
10430 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10431 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10433 #: modules/codec/vorbis.c:184
10435 msgid "Vorbis audio decoder"
10436 msgstr "Standard grensesnitt: "
10438 #: modules/codec/vorbis.c:195
10440 msgid "Vorbis audio packetizer"
10441 msgstr "Standard grensesnitt: "
10443 #: modules/codec/vorbis.c:202
10445 msgid "Vorbis audio encoder"
10446 msgstr "Standard grensesnitt: "
10448 #: modules/codec/vorbis.c:638
10450 msgid "Vorbis comment"
10451 msgstr "Fullskjerm"
10453 #: modules/codec/x264.c:52
10455 msgid "Maximum GOP size"
10458 #: modules/codec/x264.c:53
10460 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10461 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10464 #: modules/codec/x264.c:57
10466 msgid "Minimum GOP size"
10469 #: modules/codec/x264.c:58
10471 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10472 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10473 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10474 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10475 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10476 "the IDR-frame. \n"
10477 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10478 "frames, but do not start a new GOP."
10481 #: modules/codec/x264.c:67
10482 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10485 #: modules/codec/x264.c:68
10487 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10488 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10489 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10490 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10491 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10492 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10496 #: modules/codec/x264.c:79
10497 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10500 #: modules/codec/x264.c:80
10502 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10506 #: modules/codec/x264.c:84
10507 msgid "B-frames between I and P"
10510 #: modules/codec/x264.c:85
10512 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10513 msgstr "Pause strøm"
10515 #: modules/codec/x264.c:88
10516 msgid "Adaptive B-frame decision"
10519 #: modules/codec/x264.c:89
10521 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10522 "possibly before an I-frame."
10525 #: modules/codec/x264.c:92
10527 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10530 #: modules/codec/x264.c:93
10532 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10533 "negative values cause less B-frames."
10536 #: modules/codec/x264.c:96
10537 msgid "Keep some B-frames as references"
10540 #: modules/codec/x264.c:97
10542 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10543 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10547 #: modules/codec/x264.c:101
10551 #: modules/codec/x264.c:102
10553 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10554 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10557 #: modules/codec/x264.c:106
10559 msgid "Number of reference frames"
10560 msgstr "Stopp strøm"
10562 #: modules/codec/x264.c:107
10564 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10565 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10566 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10569 #: modules/codec/x264.c:112
10571 msgid "Skip loop filter"
10572 msgstr "Standard grensesnitt: "
10574 #: modules/codec/x264.c:113
10575 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10578 #: modules/codec/x264.c:115
10579 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10582 #: modules/codec/x264.c:116
10584 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10585 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10588 #: modules/codec/x264.c:120
10590 msgid "H.264 level"
10593 #: modules/codec/x264.c:121
10595 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10596 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10597 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10600 #: modules/codec/x264.c:130
10602 msgid "Interlaced mode"
10603 msgstr "grensesnittmodul"
10605 #: modules/codec/x264.c:131
10607 msgid "Pure-interlaced mode."
10608 msgstr "Standard grensesnitt: "
10610 #: modules/codec/x264.c:136
10614 #: modules/codec/x264.c:137
10616 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10617 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10620 #: modules/codec/x264.c:141
10621 msgid "Quality-based VBR"
10624 #: modules/codec/x264.c:142
10625 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10628 #: modules/codec/x264.c:144
10632 #: modules/codec/x264.c:145
10633 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10636 #: modules/codec/x264.c:148
10640 #: modules/codec/x264.c:149
10642 msgid "Maximum quantizer parameter."
10643 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10645 #: modules/codec/x264.c:151
10646 msgid "Max QP step"
10649 #: modules/codec/x264.c:152
10650 msgid "Max QP step between frames."
10653 #: modules/codec/x264.c:154
10655 msgid "Average bitrate tolerance"
10658 #: modules/codec/x264.c:155
10660 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10661 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10663 #: modules/codec/x264.c:158
10665 msgid "Max local bitrate"
10668 #: modules/codec/x264.c:159
10670 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10671 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10673 #: modules/codec/x264.c:161
10678 #: modules/codec/x264.c:162
10680 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10681 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10683 #: modules/codec/x264.c:165
10684 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10687 #: modules/codec/x264.c:166
10689 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10693 #: modules/codec/x264.c:170
10694 msgid "How AQ distributes bits"
10697 #: modules/codec/x264.c:171
10699 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10701 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10702 " - 2: Move bits between frames"
10705 #: modules/codec/x264.c:176
10707 msgid "Strength of AQ"
10708 msgstr "Stopp strøm"
10710 #: modules/codec/x264.c:177
10712 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10713 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10714 " - 0.5: weak AQ\n"
10715 " - 1.5: strong AQ"
10718 #: modules/codec/x264.c:184
10719 msgid "QP factor between I and P"
10722 #: modules/codec/x264.c:185
10724 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10725 msgstr "Pause strøm"
10727 #: modules/codec/x264.c:188
10728 msgid "QP factor between P and B"
10731 #: modules/codec/x264.c:189
10732 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10735 #: modules/codec/x264.c:191
10736 msgid "QP difference between chroma and luma"
10739 #: modules/codec/x264.c:192
10740 msgid "QP difference between chroma and luma."
10743 #: modules/codec/x264.c:194
10745 msgid "Multipass ratecontrol"
10746 msgstr "Standard grensesnitt: "
10748 #: modules/codec/x264.c:195
10750 "Multipass ratecontrol:\n"
10751 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10752 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10753 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10756 #: modules/codec/x264.c:200
10757 msgid "QP curve compression"
10760 #: modules/codec/x264.c:201
10761 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10764 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10765 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10768 #: modules/codec/x264.c:204
10770 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10771 "blurs complexity."
10774 #: modules/codec/x264.c:208
10776 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10780 #: modules/codec/x264.c:213
10781 msgid "Partitions to consider"
10784 #: modules/codec/x264.c:214
10786 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10789 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10790 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10791 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10792 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10795 #: modules/codec/x264.c:222
10797 msgid "Direct MV prediction mode"
10798 msgstr "Standard grensesnitt: "
10800 #: modules/codec/x264.c:223
10802 msgid "Direct MV prediction mode."
10803 msgstr "Standard grensesnitt: "
10805 #: modules/codec/x264.c:226
10807 msgid "Direct prediction size"
10808 msgstr "Standard grensesnitt: "
10810 #: modules/codec/x264.c:227
10812 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10814 " - -1: smallest possible according to level\n"
10817 #: modules/codec/x264.c:233
10818 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10821 #: modules/codec/x264.c:234
10822 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10825 #: modules/codec/x264.c:236
10827 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10828 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10830 #: modules/codec/x264.c:238
10832 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10834 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10835 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10836 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10837 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10840 #: modules/codec/x264.c:245
10842 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10844 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10845 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10846 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10849 #: modules/codec/x264.c:253
10851 msgid "Maximum motion vector search range"
10852 msgstr "videohøyde"
10854 #: modules/codec/x264.c:254
10856 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10857 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10858 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10861 #: modules/codec/x264.c:259
10863 msgid "Maximum motion vector length"
10864 msgstr "videohøyde"
10866 #: modules/codec/x264.c:260
10868 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10871 #: modules/codec/x264.c:265
10873 msgid "Minimum buffer space between threads"
10874 msgstr "Stopp strøm"
10876 #: modules/codec/x264.c:266
10879 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10881 msgstr "Stopp strøm"
10883 #: modules/codec/x264.c:270
10884 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10887 #: modules/codec/x264.c:274
10889 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10890 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10891 "quality). Range 1 to 9."
10894 #: modules/codec/x264.c:279
10896 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10897 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10898 "quality). Range 1 to 7."
10901 #: modules/codec/x264.c:284
10903 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10904 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10905 "quality). Range 1 to 6."
10908 #: modules/codec/x264.c:289
10910 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10911 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10912 "quality). Range 1 to 5."
10915 #: modules/codec/x264.c:294
10916 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10919 #: modules/codec/x264.c:295
10920 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10923 #: modules/codec/x264.c:298
10924 msgid "Decide references on a per partition basis"
10927 #: modules/codec/x264.c:299
10929 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10930 "as opposed to only one ref per macroblock."
10933 #: modules/codec/x264.c:303
10935 msgid "Chroma in motion estimation"
10938 #: modules/codec/x264.c:304
10939 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10942 #: modules/codec/x264.c:307
10943 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10946 #: modules/codec/x264.c:308
10947 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10950 #: modules/codec/x264.c:310
10951 msgid "Adaptive spatial transform size"
10954 #: modules/codec/x264.c:312
10955 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10958 #: modules/codec/x264.c:314
10960 msgid "Trellis RD quantization"
10961 msgstr "_Navigasjon"
10963 #: modules/codec/x264.c:315
10965 "Trellis RD quantization: \n"
10967 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10968 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10969 "This requires CABAC."
10972 #: modules/codec/x264.c:321
10973 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10976 #: modules/codec/x264.c:322
10977 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10980 #: modules/codec/x264.c:324
10981 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10984 #: modules/codec/x264.c:325
10986 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10987 "small single coefficient."
10990 #: modules/codec/x264.c:330
10992 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10996 #: modules/codec/x264.c:334
10997 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11000 #: modules/codec/x264.c:335
11001 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11004 #: modules/codec/x264.c:338
11005 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11008 #: modules/codec/x264.c:339
11009 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11012 #: modules/codec/x264.c:346
11013 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11016 #: modules/codec/x264.c:347
11017 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11020 #: modules/codec/x264.c:351
11022 msgid "CPU optimizations"
11023 msgstr "_Navigasjon"
11025 #: modules/codec/x264.c:352
11027 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11028 msgstr "_Navigasjon"
11030 #: modules/codec/x264.c:354
11031 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11034 #: modules/codec/x264.c:355
11035 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11038 #: modules/codec/x264.c:357
11040 msgid "PSNR computation"
11041 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11043 #: modules/codec/x264.c:358
11045 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11049 #: modules/codec/x264.c:361
11051 msgid "SSIM computation"
11052 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11054 #: modules/codec/x264.c:362
11056 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11060 #: modules/codec/x264.c:365
11065 #: modules/codec/x264.c:366
11067 msgid "Quiet mode."
11070 #: modules/codec/x264.c:368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11074 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11076 #: modules/codec/x264.c:369
11077 msgid "Print stats for each frame."
11080 #: modules/codec/x264.c:372
11081 msgid "SPS and PPS id numbers"
11084 #: modules/codec/x264.c:373
11086 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11090 #: modules/codec/x264.c:377
11092 msgid "Access unit delimiters"
11093 msgstr "Standard grensesnitt: "
11095 #: modules/codec/x264.c:378
11097 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11098 msgstr "Standard grensesnitt: "
11100 #: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:391
11105 #: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:391
11109 #: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:391
11113 #: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:391
11118 #: modules/codec/x264.c:391
11123 #: modules/codec/x264.c:397
11128 #: modules/codec/x264.c:397
11131 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11133 #: modules/codec/x264.c:397
11138 #: modules/codec/x264.c:397
11143 #: modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:408
11148 #: modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:408
11151 msgstr "Gå tilbake"
11153 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11154 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11157 msgstr "Forfattere"
11159 #: modules/codec/x264.c:412
11160 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11163 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11165 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11166 msgstr "Standard grensesnitt: "
11168 #: modules/codec/zvbi.c:58
11170 msgid "Teletext page"
11171 msgstr "Velg neste Kapittel"
11173 #: modules/codec/zvbi.c:59
11174 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11177 #: modules/codec/zvbi.c:62
11178 msgid "Text is always opaque"
11181 #: modules/codec/zvbi.c:63
11182 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11185 #: modules/codec/zvbi.c:66
11187 msgid "Teletext alignment"
11188 msgstr "Velg neste Kapittel"
11190 #: modules/codec/zvbi.c:68
11192 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11197 #: modules/codec/zvbi.c:72
11199 msgid "Teletext text subtitles"
11200 msgstr "Standard grensesnitt: "
11202 #: modules/codec/zvbi.c:73
11203 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11206 #: modules/codec/zvbi.c:82
11208 msgid "VBI and Teletext decoder"
11209 msgstr "Standard grensesnitt: "
11211 #: modules/codec/zvbi.c:83
11213 msgid "VBI & Teletext"
11214 msgstr "Standard grensesnitt: "
11216 #: modules/control/dbus.c:111
11220 #: modules/control/dbus.c:114
11222 msgid "D-Bus control interface"
11223 msgstr "Standard grensesnitt: "
11225 #: modules/control/gestures.c:82
11227 msgid "Motion threshold (10-100)"
11228 msgstr "forvrengingsmodus"
11230 #: modules/control/gestures.c:84
11231 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11234 #: modules/control/gestures.c:86
11235 msgid "Trigger button"
11238 #: modules/control/gestures.c:88
11239 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11242 #: modules/control/gestures.c:92
11247 #: modules/control/gestures.c:95
11250 msgstr "Pause strøm"
11252 #: modules/control/gestures.c:103
11254 msgid "Mouse gestures control interface"
11255 msgstr "Standard grensesnitt: "
11257 #: modules/control/hotkeys.c:94
11259 msgid "Define playlist bookmarks."
11260 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11262 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
11268 #: modules/control/hotkeys.c:98
11270 msgid "Hotkeys management interface"
11271 msgstr "Standard grensesnitt: "
11273 #: modules/control/hotkeys.c:393
11275 msgid "Audio Device: %s"
11278 #: modules/control/hotkeys.c:497
11280 msgid "Audio track: %s"
11283 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11285 msgid "Subtitle track: %s"
11288 #: modules/control/hotkeys.c:512
11292 #: modules/control/hotkeys.c:565
11294 msgid "Aspect ratio: %s"
11295 msgstr "kildens bildeformat"
11297 #: modules/control/hotkeys.c:593
11302 #: modules/control/hotkeys.c:621
11304 msgid "Deinterlace mode: %s"
11305 msgstr "Standard grensesnitt: "
11307 #: modules/control/hotkeys.c:653
11309 msgid "Zoom mode: %s"
11312 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11314 msgid "Subtitle delay %i ms"
11317 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11319 msgid "Audio delay %i ms"
11322 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11324 msgid "Volume %d%%"
11325 msgstr "Senk volum"
11327 #: modules/control/http/http.c:39
11329 msgid "Host address"
11332 #: modules/control/http/http.c:41
11334 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11335 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11336 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11339 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11341 msgid "Source directory"
11342 msgstr "kildens bildeformat"
11344 #: modules/control/http/http.c:47
11348 #: modules/control/http/http.c:49
11350 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11351 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11354 #: modules/control/http/http.c:51
11355 msgid "Export album art as /art."
11358 #: modules/control/http/http.c:53
11360 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11364 #: modules/control/http/http.c:56
11365 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11368 #: modules/control/http/http.c:59
11369 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11372 #: modules/control/http/http.c:61
11373 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11376 #: modules/control/http/http.c:64
11377 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11380 #: modules/control/http/http.c:67
11384 #: modules/control/http/http.c:68
11386 msgid "HTTP remote control interface"
11387 msgstr "Standard grensesnitt: "
11389 #: modules/control/http/http.c:78
11393 #: modules/control/lirc.c:41
11395 msgid "Change the lirc configuration file."
11396 msgstr "vis avanserte alternativer"
11398 #: modules/control/lirc.c:43
11400 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11401 "users home directory."
11404 #: modules/control/lirc.c:66
11408 #: modules/control/lirc.c:69
11410 msgid "Infrared remote control interface"
11411 msgstr "Standard grensesnitt: "
11413 #: modules/control/motion.c:72
11414 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11417 #: modules/control/motion.c:78
11420 msgstr "_Navigasjon"
11422 #: modules/control/motion.c:80
11424 msgid "motion control interface"
11425 msgstr "Standard grensesnitt: "
11427 #: modules/control/motion.c:81
11429 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11432 #: modules/control/netsync.c:71
11433 msgid "Act as master"
11436 #: modules/control/netsync.c:72
11438 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11439 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11441 #: modules/control/netsync.c:76
11443 msgid "Master client ip address"
11444 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11446 #: modules/control/netsync.c:77
11448 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11449 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11451 #: modules/control/netsync.c:81
11453 msgid "Network Sync"
11456 #: modules/control/ntservice.c:43
11458 msgid "Install Windows Service"
11459 msgstr "Standard grensesnitt: "
11461 #: modules/control/ntservice.c:45
11463 msgid "Install the Service and exit."
11464 msgstr "Standard grensesnitt: "
11466 #: modules/control/ntservice.c:46
11468 msgid "Uninstall Windows Service"
11469 msgstr "Standard grensesnitt: "
11471 #: modules/control/ntservice.c:48
11473 msgid "Uninstall the Service and exit."
11474 msgstr "Standard grensesnitt: "
11476 #: modules/control/ntservice.c:49
11478 msgid "Display name of the Service"
11479 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11481 #: modules/control/ntservice.c:51
11483 msgid "Change the display name of the Service."
11484 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11486 #: modules/control/ntservice.c:52
11488 msgid "Configuration options"
11489 msgstr "vis avanserte alternativer"
11491 #: modules/control/ntservice.c:54
11494 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11495 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11498 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11499 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11500 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11502 #: modules/control/ntservice.c:59
11505 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11506 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11507 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11509 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11510 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11511 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11513 #: modules/control/ntservice.c:65
11516 msgstr "Ingen tjener"
11518 #: modules/control/ntservice.c:66
11520 msgid "Windows Service interface"
11521 msgstr "Standard grensesnitt: "
11523 #: modules/control/rc.c:72
11525 msgid "Initializing"
11528 #: modules/control/rc.c:73
11533 #: modules/control/rc.c:74
11538 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1813 modules/gui/macosx/intf.m:1814
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1815 modules/gui/macosx/intf.m:1816
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 modules/misc/notify/xosd.c:243
11546 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11550 msgstr "Gå tilbake"
11552 #: modules/control/rc.c:79
11555 msgstr "Gå tilbake"
11557 #: modules/control/rc.c:80
11562 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11565 msgstr "Ingen tjener !"
11567 #: modules/control/rc.c:171
11569 msgid "Show stream position"
11570 msgstr "Startposisjon"
11572 #: modules/control/rc.c:172
11574 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11577 #: modules/control/rc.c:175
11581 #: modules/control/rc.c:176
11582 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11585 #: modules/control/rc.c:178
11587 msgid "UNIX socket command input"
11588 msgstr "_Innstillinger"
11590 #: modules/control/rc.c:179
11591 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11594 #: modules/control/rc.c:182
11596 msgid "TCP command input"
11597 msgstr "_Innstillinger"
11599 #: modules/control/rc.c:183
11601 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11602 "port the interface will bind to."
11605 #: modules/control/rc.c:187 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11607 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11608 msgstr "Standard grensesnitt: "
11610 #: modules/control/rc.c:189
11612 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11613 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11614 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11617 #: modules/control/rc.c:196
11622 #: modules/control/rc.c:199
11624 msgid "Remote control interface"
11625 msgstr "Standard grensesnitt: "
11627 #: modules/control/rc.c:348
11629 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11630 msgstr "Standard grensesnitt: "
11632 #: modules/control/rc.c:821
11634 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11637 #: modules/control/rc.c:854
11638 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11641 #: modules/control/rc.c:856
11642 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11645 #: modules/control/rc.c:857
11646 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11649 #: modules/control/rc.c:858
11650 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11653 #: modules/control/rc.c:859
11654 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11657 #: modules/control/rc.c:860
11658 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11661 #: modules/control/rc.c:861
11662 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11665 #: modules/control/rc.c:862
11666 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11669 #: modules/control/rc.c:863
11670 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11673 #: modules/control/rc.c:864
11674 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11677 #: modules/control/rc.c:865
11678 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11681 #: modules/control/rc.c:866
11682 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11685 #: modules/control/rc.c:867
11686 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11689 #: modules/control/rc.c:868
11690 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11693 #: modules/control/rc.c:869
11694 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11697 #: modules/control/rc.c:870
11698 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11701 #: modules/control/rc.c:871
11702 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11705 #: modules/control/rc.c:872
11706 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11709 #: modules/control/rc.c:873
11710 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11713 #: modules/control/rc.c:874
11714 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11717 #: modules/control/rc.c:876
11718 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11721 #: modules/control/rc.c:877
11722 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11725 #: modules/control/rc.c:878
11726 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11729 #: modules/control/rc.c:879
11730 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11733 #: modules/control/rc.c:880
11734 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11737 #: modules/control/rc.c:881
11738 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11741 #: modules/control/rc.c:882
11742 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11745 #: modules/control/rc.c:883
11746 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11749 #: modules/control/rc.c:884
11750 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11753 #: modules/control/rc.c:885
11754 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11757 #: modules/control/rc.c:886
11758 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11761 #: modules/control/rc.c:887
11762 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11765 #: modules/control/rc.c:888
11766 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11769 #: modules/control/rc.c:889
11770 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11773 #: modules/control/rc.c:891
11774 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11777 #: modules/control/rc.c:892
11778 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11781 #: modules/control/rc.c:893
11782 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11785 #: modules/control/rc.c:894
11786 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11789 #: modules/control/rc.c:895
11790 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11793 #: modules/control/rc.c:896
11794 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11797 #: modules/control/rc.c:897
11798 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11801 #: modules/control/rc.c:898
11802 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11805 #: modules/control/rc.c:899
11806 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11809 #: modules/control/rc.c:900
11810 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11813 #: modules/control/rc.c:901
11814 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11817 #: modules/control/rc.c:902
11818 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11821 #: modules/control/rc.c:903
11822 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11825 #: modules/control/rc.c:904
11826 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11829 #: modules/control/rc.c:909
11830 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11833 #: modules/control/rc.c:910
11834 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11837 #: modules/control/rc.c:911
11838 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11841 #: modules/control/rc.c:912
11842 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11845 #: modules/control/rc.c:913
11846 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11849 #: modules/control/rc.c:914
11850 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11853 #: modules/control/rc.c:915
11854 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11857 #: modules/control/rc.c:916
11858 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11861 #: modules/control/rc.c:918
11862 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11865 #: modules/control/rc.c:919
11866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11869 #: modules/control/rc.c:920
11870 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11873 #: modules/control/rc.c:921
11874 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11877 #: modules/control/rc.c:922
11878 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11881 #: modules/control/rc.c:924
11882 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11885 #: modules/control/rc.c:925
11886 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11889 #: modules/control/rc.c:926
11890 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11893 #: modules/control/rc.c:927
11894 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11897 #: modules/control/rc.c:928
11898 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11901 #: modules/control/rc.c:929
11902 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11905 #: modules/control/rc.c:930
11906 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11909 #: modules/control/rc.c:931
11910 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11913 #: modules/control/rc.c:932
11914 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11917 #: modules/control/rc.c:933
11918 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11921 #: modules/control/rc.c:934
11922 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11925 #: modules/control/rc.c:935
11926 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11929 #: modules/control/rc.c:936
11930 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11933 #: modules/control/rc.c:937
11934 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11937 #: modules/control/rc.c:940
11938 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11941 #: modules/control/rc.c:941
11942 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11945 #: modules/control/rc.c:942
11946 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11949 #: modules/control/rc.c:943
11950 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11953 #: modules/control/rc.c:945
11954 msgid "+----[ end of help ]"
11957 #: modules/control/rc.c:1060
11959 msgid "Press menu select or pause to continue."
11962 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11964 #: modules/control/rc.c:1316 modules/control/rc.c:1576
11965 #: modules/control/rc.c:1647 modules/control/rc.c:1828
11966 #: modules/control/rc.c:1926
11968 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11971 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11973 #: modules/control/rc.c:1411
11974 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11977 #: modules/control/rc.c:1422
11979 msgid "Playlist has only %d elements"
11980 msgstr "Spilleliste"
11982 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1953
11983 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11986 #: modules/control/rc.c:1985
11988 msgid "Unknown command!"
11991 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2039
11993 msgid "+-[Incoming]"
11994 msgstr "Standard grensesnitt: "
11996 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2042
11998 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12001 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2045
12003 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12006 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2047
12008 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12011 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2050
12013 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12016 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2058
12018 msgid "+-[Video Decoding]"
12019 msgstr "videohøyde"
12021 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2061
12023 msgid "| video decoded : %5i"
12026 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2064
12028 msgid "| frames displayed : %5i"
12031 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2067
12033 msgid "| frames lost : %5i"
12036 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2075
12038 msgid "+-[Audio Decoding]"
12039 msgstr "Standard grensesnitt: "
12041 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2078
12043 msgid "| audio decoded : %5i"
12046 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2081
12048 msgid "| buffers played : %5i"
12051 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2084
12053 msgid "| buffers lost : %5i"
12056 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2090
12058 msgid "+-[Streaming]"
12059 msgstr "Stopp strøm"
12061 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2093
12063 msgid "| packets sent : %5i"
12066 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2095
12068 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12071 #: modules/control/rc.c:2034
12073 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12076 #: modules/control/showintf.c:66
12079 msgstr "forvrengingsmodus"
12081 #: modules/control/showintf.c:67
12083 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12084 msgstr "Grensesnitt"
12086 #: modules/control/signals.c:39
12091 #: modules/control/signals.c:42
12093 msgid "POSIX signals handling interface"
12094 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12096 #: modules/control/telnet.c:82
12101 #: modules/control/telnet.c:83
12103 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12104 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12105 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12108 #: modules/control/telnet.c:87 modules/gui/macosx/open.m:189
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12110 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
12111 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12115 #: modules/control/telnet.c:88
12117 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12121 #: modules/control/telnet.c:92
12123 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12124 "default value is \"admin\"."
12127 #: modules/control/telnet.c:106
12129 msgid "VLM remote control interface"
12130 msgstr "Standard grensesnitt: "
12132 #: modules/demux/a52.c:49
12134 msgid "Raw A/52 demuxer"
12135 msgstr "Standard grensesnitt: "
12137 #: modules/demux/aiff.c:49
12139 msgid "AIFF demuxer"
12140 msgstr "Standard grensesnitt: "
12142 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12144 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12145 msgstr "Standard grensesnitt: "
12147 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12148 msgid "Could not demux ASF stream"
12151 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12152 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12155 #: modules/demux/au.c:50
12158 msgstr "Standard grensesnitt: "
12160 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12162 msgid "FFmpeg demuxer"
12163 msgstr "Standard grensesnitt: "
12165 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12167 msgid "FFmpeg muxer"
12168 msgstr "Standard grensesnitt: "
12170 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12173 msgstr "Standard grensesnitt: "
12175 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12177 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12178 msgstr "Standard grensesnitt: "
12180 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12182 msgid "Force interleaved method"
12183 msgstr "Standard grensesnitt: "
12185 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12187 msgid "Force interleaved method."
12188 msgstr "Standard grensesnitt: "
12190 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12192 msgid "Force index creation"
12193 msgstr "kildens bildeformat"
12195 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12197 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12198 "incomplete (not seekable)."
12201 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12205 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12210 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12213 msgstr "Ingen tjener !"
12215 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12217 msgid "AVI demuxer"
12218 msgstr "Standard grensesnitt: "
12220 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12223 msgstr "Standard grensesnitt: "
12225 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12227 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12228 "Do you want to try to repair it?\n"
12230 "This might take a long time."
12233 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12238 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12239 msgid "Don't repair"
12242 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12244 msgid "Fixing AVI Index..."
12245 msgstr "Standard grensesnitt: "
12247 #: modules/demux/cdg.c:45
12249 msgid "CDG demuxer"
12250 msgstr "Standard grensesnitt: "
12252 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12254 msgid "Dump filename"
12257 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12258 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12261 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12263 msgid "Append to existing file"
12264 msgstr "Åpne en fil"
12266 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12267 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12270 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12272 msgid "File dumper"
12273 msgstr "Standard grensesnitt: "
12275 #: modules/demux/dts.c:45
12277 msgid "Raw DTS demuxer"
12278 msgstr "Standard grensesnitt: "
12280 #: modules/demux/flac.c:48
12282 msgid "FLAC demuxer"
12283 msgstr "Standard grensesnitt: "
12285 #: modules/demux/gme.cpp:55
12286 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12289 #: modules/demux/live555.cpp:76
12291 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12292 "should be set in millisecond units."
12295 #: modules/demux/live555.cpp:79
12296 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12299 #: modules/demux/live555.cpp:80
12301 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12302 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12303 "cannot connect to normal RTSP servers."
12306 #: modules/demux/live555.cpp:84
12308 msgid "RTSP user name"
12309 msgstr "Spill strøm"
12311 #: modules/demux/live555.cpp:85
12314 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12316 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12318 #: modules/demux/live555.cpp:87
12320 msgid "RTSP password"
12321 msgstr "Standard grensesnitt: "
12323 #: modules/demux/live555.cpp:88
12325 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12326 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12328 #: modules/demux/live555.cpp:92
12329 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12332 #: modules/demux/live555.cpp:102
12333 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12336 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12339 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12342 #: modules/demux/live555.cpp:111
12344 msgid "Client port"
12347 #: modules/demux/live555.cpp:112
12348 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12351 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12352 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12355 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12356 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12359 #: modules/demux/live555.cpp:120
12361 msgid "HTTP tunnel port"
12362 msgstr "_Innstillinger"
12364 #: modules/demux/live555.cpp:121
12365 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12368 #: modules/demux/live555.cpp:596
12369 msgid "RTSP authentication"
12372 #: modules/demux/live555.cpp:597
12373 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12376 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12377 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12378 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12379 msgid "Frames per Second"
12382 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12385 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12386 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12387 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12389 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12391 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12392 msgstr "Standard grensesnitt: "
12394 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12396 msgid "Matroska stream demuxer"
12397 msgstr "Standard grensesnitt: "
12399 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12401 msgid "Ordered chapters"
12404 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12405 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12408 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12410 msgid "Chapter codecs"
12413 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12414 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12417 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12419 msgid "Preload Directory"
12420 msgstr "kildens bildeformat"
12422 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12424 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12425 "for broken files)."
12428 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12429 msgid "Seek based on percent not time"
12432 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12433 msgid "Seek based on percent not time."
12436 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12438 msgid "Dummy Elements"
12439 msgstr "Standard output:"
12441 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12442 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12445 #: modules/demux/mkv.cpp:3373
12447 msgid "--- DVD Menu"
12448 msgstr "_Innstillinger"
12450 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12451 msgid "First Played"
12454 #: modules/demux/mkv.cpp:3381
12456 msgid "Video Manager"
12459 #: modules/demux/mkv.cpp:3387
12461 msgid "----- Title"
12464 #: modules/demux/mod.c:51
12466 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12467 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12469 #: modules/demux/mod.c:52
12471 msgid "Enable reverberation"
12472 msgstr "skru på lyd"
12474 #: modules/demux/mod.c:53
12475 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12478 #: modules/demux/mod.c:55
12479 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12482 #: modules/demux/mod.c:57
12484 msgid "Enable megabass mode"
12485 msgstr "skru på video"
12487 #: modules/demux/mod.c:58
12488 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12491 #: modules/demux/mod.c:60
12493 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12494 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12497 #: modules/demux/mod.c:63
12498 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12501 #: modules/demux/mod.c:65
12502 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12505 #: modules/demux/mod.c:70
12506 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12509 #: modules/demux/mod.c:78
12512 msgstr "Ingen tjener !"
12514 #: modules/demux/mod.c:81
12516 msgid "Reverberation level"
12519 #: modules/demux/mod.c:83
12521 msgid "Reverberation delay"
12524 #: modules/demux/mod.c:85
12529 #: modules/demux/mod.c:88
12531 msgid "Mega bass level"
12534 #: modules/demux/mod.c:90
12536 msgid "Mega bass cutoff"
12539 #: modules/demux/mod.c:92
12544 #: modules/demux/mod.c:95
12546 msgid "Surround level"
12549 #: modules/demux/mod.c:97
12551 msgid "Surround delay (ms)"
12554 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12556 msgid "MP4 stream demuxer"
12557 msgstr "Standard grensesnitt: "
12559 #: modules/demux/mpc.c:58
12561 msgid "MusePack demuxer"
12562 msgstr "Standard grensesnitt: "
12564 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12566 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12567 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12569 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12571 msgid "H264 video demuxer"
12572 msgstr "Standard grensesnitt: "
12574 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12576 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12577 msgstr "Standard grensesnitt: "
12579 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12582 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12583 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12585 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12587 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12588 msgstr "Standard grensesnitt: "
12590 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12592 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12593 msgstr "Standard grensesnitt: "
12595 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12597 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12598 msgstr "Standard grensesnitt: "
12600 #: modules/demux/nsc.c:46
12601 msgid "Windows Media NSC metademux"
12604 #: modules/demux/nsv.c:49
12606 msgid "NullSoft demuxer"
12607 msgstr "Standard grensesnitt: "
12609 #: modules/demux/nuv.c:51
12611 msgid "Nuv demuxer"
12612 msgstr "Standard grensesnitt: "
12614 #: modules/demux/ogg.c:51
12616 msgid "OGG demuxer"
12617 msgstr "Standard grensesnitt: "
12619 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12621 msgid "Google Video"
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12627 msgstr "Forfattere"
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12630 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12634 msgid "Show shoutcast adult content"
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12638 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12648 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12649 "prevent adding them to the playlist."
12652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12654 msgid "M3U playlist import"
12655 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12659 msgid "PLS playlist import"
12660 msgstr "Spilleliste"
12662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12664 msgid "B4S playlist import"
12665 msgstr "Spilleliste"
12667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12669 msgid "DVB playlist import"
12670 msgstr "Spilleliste"
12672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12674 msgid "Podcast parser"
12677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12679 msgid "XSPF playlist import"
12680 msgstr "Spilleliste"
12682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12683 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12688 msgid "ASX playlist import"
12689 msgstr "Spilleliste"
12691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12692 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12696 msgid "QuickTime Media Link importer"
12699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12701 msgid "Google Video Playlist importer"
12702 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12706 msgid "Dummy ifo demux"
12707 msgstr "_Innstillinger"
12709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12710 msgid "iTunes Music Library importer"
12713 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249 modules/demux/playlist/podcast.c:263
12714 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 modules/demux/playlist/podcast.c:305
12716 msgid "Podcast Info"
12717 msgstr "Navn på enhet"
12719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
12721 msgid "Podcast Summary"
12722 msgstr "Standard grensesnitt: "
12724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:306
12726 msgid "Podcast Size"
12727 msgstr "Standard grensesnitt: "
12729 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12734 #: modules/demux/ps.c:43
12735 msgid "Trust MPEG timestamps"
12738 #: modules/demux/ps.c:44
12740 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12741 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12742 "calculate from the bitrate instead."
12745 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12747 msgid "MPEG-PS demuxer"
12748 msgstr "Standard grensesnitt: "
12750 #: modules/demux/pva.c:43
12752 msgid "PVA demuxer"
12753 msgstr "Standard grensesnitt: "
12755 #: modules/demux/rawdv.c:41
12757 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12760 #: modules/demux/rawdv.c:49
12762 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12763 msgstr "Standard grensesnitt: "
12765 #: modules/demux/rawvid.c:45
12767 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12768 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12770 #: modules/demux/rawvid.c:49
12772 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12773 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12775 #: modules/demux/rawvid.c:53
12777 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12778 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12780 #: modules/demux/rawvid.c:56
12781 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12784 #: modules/demux/rawvid.c:57
12785 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12788 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12789 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12791 msgid "Aspect ratio"
12792 msgstr "kildens bildeformat"
12794 #: modules/demux/rawvid.c:61
12795 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12798 #: modules/demux/rawvid.c:65
12800 msgid "Raw video demuxer"
12801 msgstr "Standard grensesnitt: "
12803 #: modules/demux/real.c:70
12805 msgid "Real demuxer"
12806 msgstr "Standard grensesnitt: "
12808 #: modules/demux/rtp.c:44
12809 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12812 #: modules/demux/rtp.c:46
12813 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12816 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12817 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12820 #: modules/demux/rtp.c:50
12822 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12823 "shared secret key."
12826 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12827 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12830 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12831 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12834 #: modules/demux/rtp.c:57
12836 msgid "Maximum RTP sources"
12839 #: modules/demux/rtp.c:59
12840 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12843 #: modules/demux/rtp.c:61
12845 msgid "RTP source timeout (sec)"
12848 #: modules/demux/rtp.c:63
12849 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12852 #: modules/demux/rtp.c:65
12853 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12856 #: modules/demux/rtp.c:67
12858 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12859 "future) by this many packets from the last received packet."
12862 #: modules/demux/rtp.c:70
12863 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12866 #: modules/demux/rtp.c:72
12868 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12869 "by this many packets from the last received packet."
12872 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12876 #: modules/demux/rtp.c:83
12877 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12880 #: modules/demux/smf.c:43
12882 msgid "SMF demuxer"
12883 msgstr "Standard grensesnitt:"
12885 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12886 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12889 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12891 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12892 "based subtitle formats without a fixed value."
12895 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12897 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12900 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12902 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12903 msgstr "_Innstillinger"
12905 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12907 msgid "Text subtitles parser"
12908 msgstr "Standard grensesnitt: "
12910 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12911 msgid "Frames per second"
12914 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12916 msgid "Subtitles delay"
12919 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12921 msgid "Subtitles format"
12924 #: modules/demux/subtitle.c:56
12926 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12927 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12930 #: modules/demux/subtitle.c:59
12932 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12933 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12934 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12935 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12936 "autodetection, this should always work)."
12939 #: modules/demux/ts.c:112
12944 #: modules/demux/ts.c:114
12945 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12948 #: modules/demux/ts.c:116
12949 msgid "Set id of ES to PID"
12952 #: modules/demux/ts.c:117
12954 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12955 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12956 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12959 #: modules/demux/ts.c:122
12961 msgid "Fast udp streaming"
12962 msgstr "Stopp strøm"
12964 #: modules/demux/ts.c:124
12965 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12968 #: modules/demux/ts.c:126
12969 msgid "MTU for out mode"
12972 #: modules/demux/ts.c:127
12973 msgid "MTU for out mode."
12976 #: modules/demux/ts.c:129
12980 #: modules/demux/ts.c:130
12981 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12984 #: modules/demux/ts.c:132 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12985 msgid "Second CSA Key"
12988 #: modules/demux/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12990 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12994 #: modules/demux/ts.c:136
12996 msgid "Silent mode"
12999 #: modules/demux/ts.c:137
13000 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13003 #: modules/demux/ts.c:139
13005 msgid "CAPMT System ID"
13006 msgstr "Stopp strøm"
13008 #: modules/demux/ts.c:140
13009 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13012 #: modules/demux/ts.c:142
13013 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13016 #: modules/demux/ts.c:143
13018 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13019 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13022 #: modules/demux/ts.c:147
13024 msgid "Filename of dump"
13027 #: modules/demux/ts.c:148
13028 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13031 #: modules/demux/ts.c:150
13036 #: modules/demux/ts.c:152
13038 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13042 #: modules/demux/ts.c:155
13044 msgid "Dump buffer size"
13045 msgstr "Standard grensesnitt: "
13047 #: modules/demux/ts.c:157
13049 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13050 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13053 #: modules/demux/ts.c:161
13055 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13056 msgstr "Spill strøm"
13058 #: modules/demux/ts.c:3421
13059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
13060 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:827
13063 msgstr "Velg neste Kapittel"
13065 #: modules/demux/ts.c:3431
13067 msgid "Teletext subtitles"
13068 msgstr "Standard grensesnitt: "
13070 #: modules/demux/ts.c:3441
13072 msgid "Teletext additional information"
13073 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13075 #: modules/demux/ts.c:3451
13077 msgid "Teletext programme schedule"
13078 msgstr "Velg neste Kapittel"
13080 #: modules/demux/ts.c:3461
13082 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13083 msgstr "Standard grensesnitt: "
13085 #: modules/demux/ts.c:3556
13089 #: modules/demux/ts.c:3560
13091 msgid "4:3 subtitles"
13094 #: modules/demux/ts.c:3564
13096 msgid "16:9 subtitles"
13099 #: modules/demux/ts.c:3568
13101 msgid "2.21:1 subtitles"
13104 #: modules/demux/ts.c:3572 modules/demux/ts.c:3753 modules/demux/ts.c:3794
13105 msgid "hearing impaired"
13108 #: modules/demux/ts.c:3576
13109 msgid "4:3 hearing impaired"
13112 #: modules/demux/ts.c:3580
13113 msgid "16:9 hearing impaired"
13116 #: modules/demux/ts.c:3584
13117 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13120 #: modules/demux/ts.c:3749 modules/demux/ts.c:3790
13122 msgid "clean effects"
13123 msgstr "kikkerteffekt ?"
13125 #: modules/demux/ts.c:3757 modules/demux/ts.c:3798
13126 msgid "visual impaired commentary"
13129 #: modules/demux/tta.c:45
13131 msgid "TTA demuxer"
13132 msgstr "Standard grensesnitt: "
13134 #: modules/demux/ty.c:59
13138 #: modules/demux/ty.c:60
13140 msgid "TY Stream audio/video demux"
13143 #: modules/demux/vc1.c:44
13145 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13146 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13148 #: modules/demux/vc1.c:50
13150 msgid "VC1 video demuxer"
13151 msgstr "Standard grensesnitt: "
13153 #: modules/demux/vobsub.c:52
13155 msgid "Vobsub subtitles parser"
13156 msgstr "Velg teksting kanal"
13158 #: modules/demux/voc.c:46
13160 msgid "VOC demuxer"
13161 msgstr "Standard grensesnitt: "
13163 #: modules/demux/wav.c:45
13165 msgid "WAV demuxer"
13166 msgstr "Standard grensesnitt: "
13168 #: modules/demux/xa.c:45
13171 msgstr "Standard grensesnitt: "
13173 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13175 msgid "Use DVD Menus"
13176 msgstr "_Innstillinger"
13178 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13180 msgid "BeOS standard API interface"
13181 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13184 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:507
13188 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/macosx/open.m:811
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:1035 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
13190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
13195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
13198 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13199 msgid "Preferences"
13200 msgstr "Innstillinger"
13202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:505
13204 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:506
13211 #: modules/gui/macosx/open.m:810 modules/gui/macosx/open.m:1034
13212 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13224 msgid "Open Subtitles"
13227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
13230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13237 msgstr "Forrige fil"
13239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13246 msgid "Go to Title"
13249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13251 msgid "Go to Chapter"
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:594
13262 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13266 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13267 msgstr "Velg teksting kanal"
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13271 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13272 msgstr "Velg teksting kanal"
13274 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13275 msgid "Drop files to play"
13278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13281 msgstr "Spilleliste"
13283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
13294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:536
13295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13302 msgid "Select None"
13305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13306 msgid "Sort Reverse"
13309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13311 msgid "Sort by Name"
13314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13316 msgid "Sort by Path"
13317 msgstr "Ingen tjener !"
13319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13322 msgstr "Åpne Spilleliste"
13324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
13349 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:684 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/macosx/update.m:137
13356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13368 msgid "Show Interface"
13369 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13385 msgid "Vertical Sync"
13386 msgstr "Loddrett forskyvning"
13388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13390 msgid "Correct Aspect Ratio"
13391 msgstr "kildens bildeformat"
13393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13394 msgid "Stay On Top"
13397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13398 msgid "Take Screen Shot"
13401 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13403 msgid "Framebuffer device"
13404 msgstr "framebuffer enhet"
13406 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13407 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13410 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13412 msgid "Video aspect ratio"
13413 msgstr "kildens bildeformat"
13415 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13416 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13419 #: modules/gui/fbosd.c:113
13420 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13423 #: modules/gui/fbosd.c:115
13425 msgid "Transparency of the image"
13426 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13428 #: modules/gui/fbosd.c:116
13430 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13431 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13434 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:792
13435 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13440 #: modules/gui/fbosd.c:121
13441 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13444 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13445 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13447 msgid "X coordinate"
13450 #: modules/gui/fbosd.c:124
13452 msgid "X coordinate of the rendered image"
13455 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13456 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13458 msgid "Y coordinate"
13461 #: modules/gui/fbosd.c:127
13463 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13466 #: modules/gui/fbosd.c:131
13468 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13473 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13474 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13475 #: modules/video_filter/rss.c:146
13479 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13481 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13485 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13486 #: modules/video_filter/rss.c:150
13488 msgid "Font size, pixels"
13489 msgstr "skrifttype"
13491 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13492 #: modules/video_filter/rss.c:151
13493 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13496 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13497 #: modules/video_filter/rss.c:155
13499 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13500 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13501 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13502 "(red + green), #FFFFFF = white"
13505 #: modules/gui/fbosd.c:149
13506 msgid "Clear overlay framebuffer"
13509 #: modules/gui/fbosd.c:150
13511 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13512 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13516 #: modules/gui/fbosd.c:154
13518 msgid "Render text or image"
13519 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13521 #: modules/gui/fbosd.c:155
13522 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13525 #: modules/gui/fbosd.c:158
13527 msgid "Display on overlay framebuffer"
13530 #: modules/gui/fbosd.c:159
13532 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13535 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13536 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13537 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13542 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13543 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13544 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13548 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13549 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13550 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13555 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13556 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13557 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13562 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13563 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13564 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13569 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13570 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13571 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13572 #: modules/video_filter/rss.c:71
13577 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13578 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13579 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13580 #: modules/video_filter/rss.c:72
13583 msgstr "skrifttype"
13585 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13586 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13587 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13588 #: modules/video_filter/rss.c:72
13593 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13594 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13595 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13600 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13601 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13602 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13605 msgstr "Fullskjerm"
13607 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13608 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13609 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13614 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13615 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13616 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13617 #: modules/video_filter/rss.c:73
13622 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13623 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13624 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13629 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13630 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13631 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13634 msgstr "_Navigasjon"
13636 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13637 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13638 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13639 #: modules/video_filter/rss.c:73
13644 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13645 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13646 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13647 #: modules/video_filter/rss.c:74
13651 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:144 modules/misc/freetype.c:84
13653 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13654 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13655 #: modules/video_filter/rss.c:203
13658 msgstr "skrifttype"
13660 #: modules/gui/fbosd.c:214
13665 #: modules/gui/fbosd.c:219
13666 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13669 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:509
13671 msgid "About VLC media player"
13672 msgstr "Velg teksting kanal"
13674 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13676 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13679 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13681 msgid "Compiled by %s"
13684 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13685 msgid "VLC was brought to you by:"
13688 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13694 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13696 msgid "VLC media player Help"
13697 msgstr "Velg teksting kanal"
13699 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13702 msgstr "Standard grensesnitt: "
13704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13707 msgstr "Spilleliste"
13709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13710 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:535
13716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:176
13718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13719 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13725 #: modules/video_filter/extract.c:76
13729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13730 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:680
13740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13743 msgstr "_Innstillinger"
13745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13747 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13751 msgid "Input has changed"
13754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13756 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13757 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1061
13762 msgid "Invalid selection"
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13766 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13771 msgid "No input found"
13772 msgstr "_Innstillinger"
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13775 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13778 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:918
13780 msgid "Jump To Time"
13781 msgstr "Hopp til: "
13783 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13788 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13790 msgid "Jump to time"
13791 msgstr "Hopp til: "
13793 #: modules/gui/macosx/controls.m:207
13798 #: modules/gui/macosx/controls.m:212
13803 #: modules/gui/macosx/controls.m:269 modules/gui/macosx/controls.m:329
13804 #: modules/gui/macosx/controls.m:902 modules/gui/macosx/intf.m:546
13809 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:358
13810 #: modules/gui/macosx/controls.m:909 modules/gui/macosx/intf.m:547
13815 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:334
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:363
13821 #: modules/gui/macosx/controls.m:458 modules/gui/macosx/controls.m:932
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13825 msgstr "Standard grensesnitt: "
13827 #: modules/gui/macosx/controls.m:460 modules/gui/macosx/controls.m:933
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13830 msgid "Normal Size"
13831 msgstr "Standard grensesnitt: "
13833 #: modules/gui/macosx/controls.m:462 modules/gui/macosx/controls.m:934
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13836 msgid "Double Size"
13837 msgstr "Standard grensesnitt: "
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:464 modules/gui/macosx/controls.m:938
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:949 modules/gui/macosx/intf.m:577
13841 msgid "Float on Top"
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:466 modules/gui/macosx/controls.m:935
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
13847 msgid "Fit to Screen"
13848 msgstr "Fullskjerm"
13850 #: modules/gui/macosx/controls.m:916 modules/gui/macosx/intf.m:548
13852 msgid "Step Forward"
13853 msgstr "Gå tilbake"
13855 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:549
13857 msgid "Step Backward"
13858 msgstr "Gå tilbake"
13860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:494
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13864 msgstr "Stopp strøm"
13866 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:497
13868 msgid "Fast Forward"
13869 msgstr "Gå tilbake"
13871 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13877 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13880 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13881 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13887 msgstr "Stopp strøm"
13889 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13891 msgid "Extended controls"
13892 msgstr "skrifttype"
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13895 msgid "Shows more information about the available video filters."
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
13909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13911 msgid "Psychedelic"
13912 msgstr "Standard grensesnitt: "
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
13915 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13918 msgstr "Fullskjerm"
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13922 msgid "General editing filters"
13923 msgstr "_Innstillinger"
13925 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13927 msgid "Distortion filters"
13928 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13934 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13935 msgid "Adds motion blurring to the image"
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13939 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13944 msgid "Image cropping"
13945 msgstr "Forfattere"
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13948 msgid "Crops a defined part of the image"
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
13953 msgid "Invert colors"
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13958 msgid "Inverts the colors of the image"
13959 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13963 msgid "Transformation"
13964 msgstr "oversettelse"
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13968 msgid "Rotates or flips the image"
13969 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13973 msgid "Interactive Zoom"
13974 msgstr "grensesnittmodul"
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13977 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13982 msgid "Volume normalization"
13983 msgstr "_Navigasjon"
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13986 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13989 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13991 msgid "Headphone virtualization"
13992 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
13994 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13995 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13998 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14000 msgid "Maximum level"
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14005 msgid "Restore Defaults"
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14014 msgid "Adjust Image"
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14019 msgid "Video Filter"
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14024 msgid "Audio Filter"
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14029 msgid "About the video filters"
14030 msgstr "Standard grensesnitt: "
14032 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14034 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14035 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14036 "subsections of Video/Filters.\n"
14037 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14038 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14041 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14043 msgid "(no item is being played)"
14044 msgstr "Legg til i kø som standard"
14046 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14051 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14054 msgstr "Standard grensesnitt: "
14056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
14058 msgid "Remaining time: %i seconds"
14061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
14062 msgid "Errors and Warnings"
14065 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
14068 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
14072 msgid "Show Details"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
14076 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
14080 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
14085 msgid "Open CrashLog..."
14086 msgstr "Åpne en _disk"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
14090 msgid "Check for Update..."
14091 msgstr "oversettelse"
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
14095 msgid "Preferences..."
14096 msgstr "_Preferanser..."
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
14101 msgstr "Navn på enhet"
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
14110 msgid "Hide Others"
14111 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
14116 msgstr "Åpne Spilleliste"
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
14130 msgid "Open File..."
14131 msgstr "_Åpne fil..."
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
14135 msgid "Quick Open File..."
14136 msgstr "_Åpne fil..."
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
14140 msgid "Open Disc..."
14141 msgstr "Åpne en _disk"
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
14145 msgid "Open Network..."
14146 msgstr "Åpne nettverk"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
14150 msgid "Open Capture Device..."
14151 msgstr "Åpne en _disk"
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
14155 msgid "Open Recent"
14156 msgstr "Stopp strøm"
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:2552
14161 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
14164 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
14170 msgstr "skrifttype"
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:629
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
14192 msgid "Volume Down"
14193 msgstr "Senk volum"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:202
14198 msgid "Fullscreen Video Device"
14199 msgstr "Fullskjermdybde:"
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
14202 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14203 msgid "Post processing"
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
14207 msgid "Minimize Window"
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
14212 msgid "Close Window"
14213 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
14217 msgid "Controller..."
14218 msgstr "skrifttype"
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
14222 msgid "Equalizer..."
14223 msgstr "Standard grensesnitt: "
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
14227 msgid "Extended Controls..."
14228 msgstr "skrifttype"
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
14232 msgid "Bookmarks..."
14233 msgstr "Spilleliste"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
14236 msgid "Playlist..."
14237 msgstr "Spilleliste..."
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/playlist.m:446
14241 msgid "Media Information..."
14242 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
14245 msgid "Messages..."
14246 msgstr "Beskjeder..."
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
14249 msgid "Errors and Warnings..."
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
14253 msgid "Bring All to Front"
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:57
14257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
14264 msgid "VLC media player Help..."
14265 msgstr "Velg teksting kanal"
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
14269 msgid "ReadMe / FAQ..."
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14273 msgid "Online Documentation..."
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14278 msgid "VideoLAN Website..."
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14283 msgid "Make a donation..."
14284 msgstr "vis avanserte alternativer"
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
14288 msgid "Online Forum..."
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14299 msgstr "skrifttype"
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14302 msgid "VLC crashed previously"
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14307 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14309 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14310 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14311 "URL of a network stream, ..."
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14315 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14320 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1641
14326 msgid "Volume: %d%%"
14327 msgstr "Senk volum"
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:2029
14330 msgid "Update check failed"
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2029
14334 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:2136
14338 msgid "Crash Report successfully sent"
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:2137
14342 msgid "Thanks for your report!"
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:2145
14346 msgid "Error when sending the Crash Report"
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:2236
14351 msgid "No CrashLog found"
14352 msgstr "_Innstillinger"
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2236 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:632
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2236
14361 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2263
14366 msgid "Remove old preferences?"
14367 msgstr "Innstillinger"
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:2264
14370 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:2265
14374 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:2265
14382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14384 msgid "Video device"
14387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14389 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14390 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14396 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14397 "is fully transparent."
14400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14401 msgid "Stretch video to fill window"
14404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14406 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14407 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14412 msgid "Black screens in fullscreen"
14413 msgstr "Fullskjerm"
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14416 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14420 msgid "Use as Desktop Background"
14423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14425 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14426 "with in this mode."
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14430 msgid "Show Fullscreen controller"
14433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14435 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14436 msgstr "Fullskjerm"
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14439 msgid "Auto-playback of new items"
14442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14443 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14448 msgid "Keep Recent Items"
14449 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14453 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14459 msgid "Keep current Equalizer settings"
14460 msgstr "_Innstillinger"
14462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14464 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14465 "feature can be disabled here."
14468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14470 msgid "Mac OS X interface"
14471 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14475 msgid "No device connected"
14476 msgstr "_Innstillinger"
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14480 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14482 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14483 "installed and try again."
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14488 msgid "Open Source"
14489 msgstr "Stopp strøm"
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14492 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:408
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:439
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14507 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14508 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
14512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:134
14513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
14514 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14520 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14525 msgid "No DVD menus"
14526 msgstr "_Innstillinger"
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:545
14530 msgid "VIDEO_TS directory"
14531 msgstr "Standard grensesnitt: "
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:658
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14538 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:764
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:776
14551 msgid "UDP/RTP Multicast"
14552 msgstr "_Innstillinger"
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:789
14555 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14559 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14560 msgid "Allow timeshifting"
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14565 msgid "Screen Capture Input"
14566 msgstr "Fullskjerm %d"
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14569 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14573 msgid "Frames per Second:"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14578 msgid "Current channel:"
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14583 msgid "Previous Channel"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14588 msgid "Next Channel"
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:975
14592 msgid "Retrieving Channel Info..."
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14596 msgid "EyeTV is not launched"
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14601 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14602 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14606 msgid "Launch EyeTV now"
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14610 msgid "Download Plugin"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14615 msgid "Load subtitles file:"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14620 msgid "Settings..."
14621 msgstr "_Innstillinger"
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14625 msgid "Override parametters"
14626 msgstr "Standard grensesnitt: "
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14629 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14640 msgid "Subtitles encoding"
14641 msgstr "Standard grensesnitt: "
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:124
14646 msgstr "skrifttype"
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14650 msgid "Subtitles alignment"
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14655 msgid "Font Properties"
14656 msgstr "Avslutt programmet"
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14660 msgid "Subtitle File"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/open.m:645
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:653 modules/gui/macosx/open.m:661
14666 msgid "No %@s found"
14667 msgstr "_Innstillinger"
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:697
14671 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14672 msgstr "Standard grensesnitt: "
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:878
14675 msgid "iSight Capture Input"
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:879
14680 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14682 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14683 "640px*480px raw video stream.\n"
14685 "Live Audio input is not supported."
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:981
14690 msgid "Composite input"
14691 msgstr "Velg tittel"
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:984
14695 msgid "S-Video input"
14696 msgstr "_Innstillinger"
14698 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14700 msgid "Streaming/Saving:"
14701 msgstr "Stopp strøm"
14703 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14705 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14706 msgstr "vis avanserte alternativer"
14708 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14710 msgid "Display the stream locally"
14711 msgstr "Spill strøm"
14713 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14714 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14717 msgstr "Stopp strøm"
14719 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14721 msgid "Dump raw input"
14722 msgstr "Standard output:"
14724 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14726 msgid "Encapsulation Method"
14727 msgstr "_Navigasjon"
14729 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14731 msgid "Transcoding options"
14732 msgstr "vis avanserte alternativer"
14734 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:787
14738 msgid "Bitrate (kb/s)"
14741 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:728
14744 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14747 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14749 msgid "Stream Announcing"
14750 msgstr "Standard output:"
14753 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:906
14755 msgid "SAP announce"
14756 msgstr "Standard output:"
14759 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14761 msgid "RTSP announce"
14762 msgstr "Standard output:"
14765 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14767 msgid "HTTP announce"
14768 msgstr "Standard output:"
14770 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14771 msgid "Export SDP as file"
14774 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14776 msgid "Channel Name"
14777 msgstr "Kanaltjener:"
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14791 msgid "Media Information"
14792 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14801 msgid "Save Metadata"
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14806 msgid "Codec Details"
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
14811 msgid "Read at media"
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14817 msgid "Input bitrate"
14818 msgstr "Spilleliste"
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
14824 msgstr "Standard grensesnitt: "
14827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
14830 msgid "Stream bitrate"
14831 msgstr "Standard output:"
14833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14837 msgid "Decoded blocks"
14840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14843 msgid "Displayed frames"
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14849 msgid "Lost frames"
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
14854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14857 msgstr "Stopp strøm"
14859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14862 msgid "Sent packets"
14865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14879 msgid "Played buffers"
14880 msgstr "Spill fortere"
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14885 msgid "Lost buffers"
14888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14889 msgid "Error while saving meta"
14892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14893 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:449
14898 msgid "Information"
14899 msgstr "oversettelse"
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14902 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14905 msgstr "Forfattere"
14907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14909 msgid "Save Playlist..."
14910 msgstr "Spilleliste..."
14912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14914 msgid "Expand Node"
14915 msgstr "Standard grensesnitt: "
14917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14918 msgid "Download Cover Art"
14921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14923 msgid "Fetch Meta Data"
14926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14928 msgid "Sort Node by Name"
14931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14933 msgid "Sort Node by Author"
14934 msgstr "Ingen tjener !"
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1446
14939 msgid "No items in the playlist"
14940 msgstr "Legg til i kø som standard"
14942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14944 msgid "Search in Playlist"
14945 msgstr "Åpne Spilleliste"
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14949 msgid "Add Folder to Playlist"
14950 msgstr "Spilleliste"
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14954 msgid "File Format:"
14957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14959 msgid "Extended M3U"
14960 msgstr "skrifttype"
14962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14963 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1439
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1450
14977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:683
14979 msgid "Save Playlist"
14980 msgstr "Åpne Spilleliste"
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1157 modules/gui/ncurses.c:1808
14984 msgid "Meta-information"
14985 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1404
14990 msgstr "Standard grensesnitt: "
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1405
14994 msgid "Please enter a name for the new node."
14995 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1416
14999 msgid "Empty Folder"
15002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631
15014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
15016 msgid "Reset Preferences"
15017 msgstr "Innstillinger"
15019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:634
15021 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15022 "Are you sure you want to continue?"
15025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1250
15027 msgid "Select a directory"
15028 msgstr "kildens bildeformat"
15030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1250
15032 msgid "Select a file"
15035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1251
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
15045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:458
15047 msgid "Interface Settings"
15048 msgstr "_Innstillinger"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
15051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:214
15053 msgid "General Audio Settings"
15054 msgstr "_Innstillinger"
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
15057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:182
15059 msgid "General Video Settings"
15060 msgstr "_Innstillinger"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
15064 msgid "Subtitles & OSD"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
15068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:518
15070 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15071 msgstr "_Innstillinger"
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
15075 msgid "Input & Codecs"
15076 msgstr "_Innstillinger"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
15080 msgid "Input & Codec settings"
15081 msgstr "_Innstillinger"
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
15084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15091 msgid "Enable Audio"
15092 msgstr "skru på lyd"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15096 msgid "General Audio"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
15100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
15102 msgid "Headphone surround effect"
15103 msgstr "høretelefoner"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15107 msgid "Preferred Audio language"
15108 msgstr "Velg Kapittel"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15111 msgid "Enable Last.fm submissions"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15122 msgid "Visualization"
15123 msgstr "_Navigasjon"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15127 msgid "Default Volume"
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15137 msgid "Change Hotkey"
15138 msgstr "vis avanserte alternativer"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
15141 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15148 msgstr "Om dette programmet"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
15157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
15159 msgid "Access Filter"
15160 msgstr "tilgang filter"
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15163 msgid "Repair AVI Files"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15168 msgid "Default Caching Level"
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15179 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15186 msgstr "Standard grensesnitt: "
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15190 msgid "Password for HTTP Proxy"
15191 msgstr "Standard grensesnitt: "
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15195 msgid "Codecs / Muxers"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15199 msgid "Post-Processing Quality"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15204 msgid "Default Server Port"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:275
15209 msgid "Album art download policy"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15214 msgid "Add controls to the video window"
15215 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15219 msgid "Show Fullscreen Controller"
15220 msgstr "Fullskjerm"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:269
15225 msgid "Privacy / Network Interaction"
15226 msgstr "grensesnittmodul"
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15230 msgid "Default Encoding"
15231 msgstr "Standard grensesnitt: "
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:89
15236 msgid "Display Settings"
15237 msgstr "Oppløsning"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15248 msgstr "skrifttype"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15253 msgstr "skrifttype"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15257 msgid "Subtitle Languages"
15258 msgstr "Velg Kapittel"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15262 msgid "Preferred Subtitle Language"
15263 msgstr "Velg Kapittel"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15269 msgstr "skru på video"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15273 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15274 msgstr "Fullskjerm"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15277 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15284 msgid "Enable Video"
15285 msgstr "skru på video"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15289 msgid "Output module"
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150
15295 msgid "Video snapshots"
15296 msgstr "XVimage chroma format"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:199
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:212
15317 msgid "Sequential numbering"
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1151
15322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15325 msgstr "Forfattere"
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
15328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15329 msgid "Lowest latency"
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
15333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15334 msgid "Low latency"
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
15338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15339 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
15340 #: modules/misc/win32text.c:80
15343 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
15346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15347 msgid "High latency"
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
15351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15352 msgid "Higher latency"
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:736
15357 msgid "Interface Settings not saved"
15358 msgstr "_Innstillinger"
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:737 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:927
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:955 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:980
15364 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:808
15369 msgid "Audio Settings not saved"
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:841
15374 msgid "Video Settings not saved"
15375 msgstr "Standard grensesnitt: "
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:926
15378 msgid "Input Settings not saved"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:954
15382 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
15387 msgid "Hotkeys not saved"
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1078
15392 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15393 msgstr "Pause strøm"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1080
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1169
15402 "Press new keys for\n"
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1243
15408 msgid "Invalid combination"
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
15412 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1262
15416 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15419 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15421 msgid "Check for Updates"
15422 msgstr "Forfattere"
15424 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15425 msgid "Download now"
15428 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15430 msgid "Automatically check for updates"
15431 msgstr "Forfattere"
15433 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15434 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15437 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15438 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15441 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15446 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15451 #: modules/gui/macosx/update.m:138
15454 msgstr "Spilleliste..."
15456 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15457 msgid "This version of VLC is the latest available."
15460 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15461 msgid "This version of VLC is outdated."
15464 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15466 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15471 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15472 msgstr "Stopp strøm"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15476 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15477 msgstr "Stopp strøm"
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15482 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15484 msgstr "Stopp strøm"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15488 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15489 msgstr "Stopp strøm"
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15493 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15494 msgstr "Stopp strøm"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15498 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15499 msgstr "Stopp strøm"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15504 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15506 msgstr "Stopp strøm"
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15510 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15511 msgstr "Stopp strøm"
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15515 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15516 msgstr "Stopp strøm"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15520 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15521 msgstr "Stopp strøm"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15526 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15528 msgstr "Stopp strøm"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15532 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15533 msgstr "Stopp strøm"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15536 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15542 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15543 "ASF, OGG and RAW)"
15544 msgstr "Stopp strøm"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15549 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15550 msgstr "Stopp strøm"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15554 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15555 msgstr "Stopp strøm"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15560 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15561 msgstr "Stopp strøm"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15565 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15566 msgstr "Standard grensesnitt: "
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15570 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15571 msgstr "Standard grensesnitt: "
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15575 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15576 msgstr "Standard grensesnitt: "
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15580 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15581 msgstr "Standard grensesnitt: "
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15585 msgid "MPEG Program Stream"
15586 msgstr "Spill strøm"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15590 msgid "MPEG Transport Stream"
15591 msgstr "Spill strøm"
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15595 msgid "MPEG 1 Format"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15600 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15601 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15602 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15603 "at http://yourip:8080 by default."
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15608 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15609 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15610 "generally the most compatible"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15615 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15616 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15617 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15618 "at mms://yourip:8080 by default."
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15623 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15624 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15625 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15626 "encapsulated in HTTP)."
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15630 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15635 msgid "Use this to stream to a single computer."
15636 msgstr "Åpne nettverk"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15640 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15641 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15642 "address beginning with 239.255."
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15647 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15648 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15649 "but it won't work over the Internet."
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15655 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15657 msgstr "Åpne nettverk"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15661 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15662 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15663 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1272
15673 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15674 msgstr "vis avanserte alternativer"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15677 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15685 msgstr "Navn på enhet"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15689 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15690 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15691 "access to more features."
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
15697 msgid "Stream to network"
15698 msgstr "Åpne nettverk"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15702 msgid "Transcode/Save to file"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15707 msgid "Choose input"
15708 msgstr "Velg tittel"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15712 msgid "Choose here your input stream."
15713 msgstr "Pause strøm"
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1716
15718 msgid "Select a stream"
15719 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15723 msgid "Existing playlist item"
15724 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15727 msgid "Partial Extract"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15732 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15733 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15734 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15748 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15749 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15752 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15754 msgid "Destination"
15755 msgstr "Stopp strøm"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15759 msgid "Streaming method"
15760 msgstr "Stopp strøm"
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15763 msgid "Address of the computer to stream to."
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15767 msgid "UDP Unicast"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15771 msgid "UDP Multicast"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15775 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15782 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15783 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15788 msgid "Transcode audio"
15789 msgstr "Pause strøm"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15793 msgid "Transcode video"
15794 msgstr "Pause strøm"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
15798 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1835
15804 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15810 msgid "Encapsulation format"
15811 msgstr "_Navigasjon"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15815 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15816 "previously chosen settings all formats won't be available."
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15821 msgid "Additional streaming options"
15822 msgstr "Pause strøm"
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15825 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
15829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
15831 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
15838 msgid "SAP Announce"
15839 msgstr "Standard output:"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
15844 msgid "Local playback"
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15849 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15850 msgstr "Pause strøm"
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15854 msgid "Additional transcode options"
15855 msgstr "Pause strøm"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15858 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
15863 msgid "Select the file to save to"
15864 msgstr "kildens bildeformat"
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15868 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15869 "the receiving user as they become part of the image."
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15874 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15884 msgid "Encap. format"
15885 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15889 msgid "Input stream"
15890 msgstr "Stopp strøm"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15894 msgid "Save file to"
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15899 msgid "Include subtitles"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597
15904 msgid "No input selected"
15905 msgstr "_Innstillinger"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15909 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15911 "Choose one before going to the next page."
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:661
15916 msgid "No valid destination"
15917 msgstr "Stopp strøm"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15921 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15924 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15925 "and the help texts in this window."
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062
15930 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15931 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15933 "Correct your selection and try again."
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
15938 msgid "Select the directory to save to"
15939 msgstr "kildens bildeformat"
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1145
15943 msgid "No folder selected"
15944 msgstr "_Innstillinger"
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15948 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15949 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15953 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
15959 msgid "No file selected"
15960 msgstr "_Innstillinger"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15964 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15965 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15969 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1357
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370 modules/gui/macosx/wizard.m:1399
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1429
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1395 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1413 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
15991 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
15995 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
16000 msgid "This allows to stream on a network."
16001 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
16005 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16006 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16007 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16008 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
16012 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1830
16016 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865
16021 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16022 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16023 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16024 "leave this setting to 1."
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
16029 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16030 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16031 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16032 "extra interface.\n"
16033 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16034 "name will be used."
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
16039 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16042 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16046 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16048 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16049 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16051 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16052 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:119
16056 msgid "Filebrowser starting point"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:121
16062 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16063 "show you initially."
16065 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16066 "med dette alternativet."
16068 #: modules/gui/ncurses.c:126
16070 msgid "Ncurses interface"
16071 msgstr "Standard grensesnitt: "
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1542
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1543
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1544
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1556
16090 msgid " Source : %s"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1563
16095 msgid " State : Playing %s"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1567
16100 msgid " State : Stopped %s"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16105 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1575
16110 msgid " State : Buffering %s"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1579
16115 msgid " State : Paused %s"
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16120 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16125 msgid " Volume : %i%%"
16126 msgstr "Senk volum"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16130 msgid " Title : %d/%d"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16135 msgid " Chapter : %d/%d"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16140 msgid " Source: <no current item> %s"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16144 msgid " [ h for help ]"
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16158 msgid " h,H Show/Hide help box"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16162 msgid " i Show/Hide info box"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16166 msgid " m Show/Hide metadata box"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1662
16170 msgid " L Show/Hide messages box"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1663
16174 msgid " P Show/Hide playlist box"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16178 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16182 msgid " x Show/Hide objects box"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16186 msgid " S Show/Hide statistics box"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16190 msgid " c Switch color on/off"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16194 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16200 msgstr "Spill fortere"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16203 msgid " q, Q, Esc Quit"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16211 msgid " <space> Pause/Play"
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16215 msgid " f Toggle Fullscreen"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16220 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16221 msgstr "Forrige fil"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16224 msgid " [, ] Next/Previous title"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1682
16228 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16233 msgid " <right> Seek +1%%"
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16238 msgid " <left> Seek -1%%"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16242 msgid " a Volume Up"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16246 msgid " z Volume Down"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16252 msgstr "Spilleliste"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16255 msgid " r Toggle Random playing"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16259 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16263 msgid " R Toggle Repeat item"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16267 msgid " o Order Playlist by title"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16271 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16275 msgid " g Go to the current playing item"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16279 msgid " / Look for an item"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16283 msgid " A Add an entry"
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16287 msgid " D, <del> Delete an entry"
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16291 msgid " <backspace> Delete an entry"
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16295 msgid " e Eject (if stopped)"
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16300 msgid "[Filebrowser]"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16304 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16308 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16312 msgid " . Show/Hide hidden files"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16320 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16324 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16334 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16339 msgid "[Miscellaneous]"
16340 msgstr "Forskjellig"
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16343 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16348 msgid " Information "
16349 msgstr "oversettelse"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16363 msgid "No item currently playing"
16364 msgstr "Legg til i kø som standard"
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16380 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16383 msgstr "_Innstillinger"
16385 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16387 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16390 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16391 msgid " Playlist (All, one level) "
16394 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16395 msgid " Playlist (By category) "
16398 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16399 msgid " Playlist (Manually added) "
16402 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16407 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16412 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16414 msgid "Autoplay selected file"
16415 msgstr "Spill strøm"
16417 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16418 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16421 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16423 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16424 msgstr "Standard grensesnitt: "
16426 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16432 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16434 msgid "Permissions"
16437 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16440 msgstr "Forskyvning av skygge"
16442 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16445 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16447 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16459 msgid "Add to Playlist"
16460 msgstr "Spilleliste"
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:345
16467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16544 msgstr "skru på video"
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16569 msgstr "Forskyvning av skygge"
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16578 msgid "Samplerate:"
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16601 msgid "Decimation:"
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16612 msgstr "skrifttype"
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16672 msgid "Video Codec:"
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16708 msgid "Video Bitrate:"
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16713 msgid "Bitrate Tolerance:"
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16718 msgid "Keyframe Interval:"
16719 msgstr "Standard grensesnitt: "
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16723 msgid "Audio Codec:"
16724 msgstr "Standard grensesnitt: "
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16728 msgid "Deinterlace:"
16729 msgstr "Standard grensesnitt: "
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16747 msgid "Time To Live (TTL):"
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16760 msgid "localhost.localdomain"
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16830 msgstr "Ingen tjener !"
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16839 msgid "Audio Bitrate :"
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16845 msgid "SAP Announce:"
16846 msgstr "Standard output:"
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16851 msgid "SLP Announce:"
16852 msgstr "Standard output:"
16854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16856 msgid "Announce Channel:"
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16886 msgstr "Innstillinger"
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16890 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16891 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16892 "org/copyleft/gpl.html)."
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16896 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16901 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16902 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16904 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16906 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16909 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16911 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16912 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
16914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:977
16915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
16918 msgstr "Stopp strøm"
16920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
16921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
16925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1131
16927 msgid "Enable spatializer"
16930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16932 msgid "Audio/Video"
16933 msgstr "Standard grensesnitt: "
16935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1288
16936 msgid "Advance of audio over video:"
16939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16941 "A positive value means that\n"
16942 "the audio is ahead of the video"
16945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16947 msgid "Subtitles/Video"
16950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1321
16952 msgid "Advance of subtitles over video:"
16955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
16957 "A positive value means that\n"
16958 "the subtitles are ahead of the video"
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1349
16963 msgid "Speed of the subtitles:"
16964 msgstr "Standard grensesnitt: "
16966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16968 msgid "Force update of this dialog's values"
16969 msgstr "Standard grensesnitt: "
16971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
16977 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
16982 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16983 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16987 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16992 msgid "Sent bitrate"
16995 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16998 "If the playlist is empty, open a media"
17001 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:277
17003 msgid "Current visualization"
17004 msgstr "_Navigasjon"
17006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:341
17008 "Loop from point A to point B continuously.\n"
17009 "Click to set point A"
17012 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
17014 msgid "Frame by frame"
17017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:374
17019 msgid "Take a snapshot"
17020 msgstr "Standard grensesnitt: "
17022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:453
17024 "Loop from point A to point B continuously\n"
17025 "Click to set point A"
17028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
17029 msgid "Click to set point B"
17032 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:463
17033 msgid "Stop the A to B loop"
17036 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:570
17040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
17042 msgid "Teletext on"
17043 msgstr "Velg neste Kapittel"
17045 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:681
17047 msgid "Previous media in the playlist"
17048 msgstr "Legg til i kø som standard"
17050 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:683
17052 msgid "Next media in the playlist"
17053 msgstr "Legg til i kø som standard"
17055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:684
17057 msgid "Stop playback"
17060 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:695
17062 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17063 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
17065 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
17067 msgid "Show playlist"
17068 msgstr "Åpne Spilleliste"
17070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
17072 msgid "Show extended settings"
17073 msgstr "vis avanserte alternativer"
17075 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:833
17077 msgid "Transparent"
17078 msgstr "_Innstillinger"
17080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:902
17084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:942
17086 msgid "Pause the playback"
17089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1478
17090 msgid "Revert to normal play speed"
17093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1628
17094 msgid "Download cover art"
17097 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1644
17098 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
17103 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17104 msgstr "Standard grensesnitt: "
17106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
17108 msgid "Select one or multiple files"
17109 msgstr "kildens bildeformat"
17111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
17113 msgid "File names:"
17116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
17121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:637
17124 msgid "Open subtitles file"
17125 msgstr "Velg teksting kanal"
17127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
17129 msgid "Eject the disc"
17132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:637
17133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
17138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
17139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17141 msgid "Transponder symbol rate"
17144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
17149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
17151 msgid "Selected ports:"
17154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
17158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
17160 msgid "Input caching:"
17161 msgstr "Spilleliste"
17163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
17164 msgid "Use VLC pace"
17167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
17169 msgid "Auto connnection"
17170 msgstr "Standard grensesnitt: "
17172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
17174 msgid "Radio device name"
17175 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1138
17179 msgid "Advanced Options"
17180 msgstr "vis avanserte alternativer"
17182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:66
17183 msgid "Double click to get media information"
17186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17190 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:159
17192 msgid "Show the current item"
17193 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
17196 msgid "Select File"
17199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
17201 msgid "Select Directory"
17202 msgstr "kildens bildeformat"
17204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
17205 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
17213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
17218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
17220 msgid "Hotkey for "
17223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
17224 msgid "Press the new keys for "
17227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
17228 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
17232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
17236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
17238 msgid "Subtitles && OSD"
17241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17243 msgid "Input && Codecs"
17244 msgstr "_Innstillinger"
17246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:223
17249 msgstr "Navn på enhet"
17251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
17253 msgid "Input & Codecs Settings"
17254 msgstr "_Innstillinger"
17256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:360
17258 "If this property is blank, different values\n"
17259 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17260 "You can define a unique one or configure them \n"
17261 "individually in the advanced preferences."
17264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:544
17266 msgid "Configure Hotkeys"
17267 msgstr "vis avanserte alternativer"
17269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
17272 msgid "Audio Files"
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
17278 msgid "Video Files"
17281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
17284 msgid "Playlist Files"
17285 msgstr "Spilleliste"
17287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
17292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:807
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17304 msgid "Edit Bookmarks"
17305 msgstr "Spilleliste"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17313 msgid "Create a new bookmark"
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17319 msgid "Delete the selected item"
17320 msgstr "Spill strøm"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17324 msgid "Delete all the bookmarks"
17325 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17348 msgstr "Ingen tjener !"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17359 msgid "Hide future errors"
17360 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
17364 msgid "Adjustments and Effects"
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
17369 msgid "Graphic Equalizer"
17370 msgstr "Standard grensesnitt: "
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
17374 msgid "Spatializer"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
17379 msgid "Audio Effects"
17380 msgstr "Standard grensesnitt: "
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
17384 msgid "Video Effects"
17385 msgstr "Standard grensesnitt: "
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
17389 msgid "Synchronization"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
17394 msgid "v4l2 controls"
17395 msgstr "skrifttype"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:45
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
17414 msgid "VLC media player "
17415 msgstr "Velg teksting kanal"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
17419 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17420 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17421 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
17428 "This version of VLC was compiled by:\n"
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:507
17435 msgstr "Ingen tjener !"
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17438 msgid "Based on Git commit: "
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17443 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17449 msgid "Copyright (C) "
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17454 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17455 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17459 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17460 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17461 "create the best free software."
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17466 msgstr "Forfattere"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17475 msgid "VLC media player updates"
17476 msgstr "Velg teksting kanal"
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17479 msgid "&Recheck version"
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17484 msgid "Checking for an update..."
17485 msgstr "oversettelse"
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17490 "Do you want to download it?\n"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17495 msgid "Launching an update request..."
17496 msgstr "oversettelse"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17500 msgid "Select a directory..."
17501 msgstr "kildens bildeformat"
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
17509 msgid "A new version of VLC("
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17513 msgid ") is available."
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17518 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17519 msgstr "Velg teksting kanal"
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
17523 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17524 msgstr "oversettelse"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17538 msgid "&Extra Metadata"
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17543 msgid "&Codec Details"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17548 msgid "&Statistics"
17549 msgstr "_Innstillinger"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17553 msgid "&Save Metadata"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17563 msgid "Modules tree"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17568 msgid "&Save as..."
17569 msgstr "Spilleliste..."
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17572 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17577 msgid "Verbosity Level"
17578 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17587 msgid "Select a name for the logs file"
17588 msgstr "kildens bildeformat"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17591 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17596 "Cannot write file %1:\n"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17617 msgid "Capture &Device"
17618 msgstr "Åpne en _disk"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:199
17638 msgstr "Stopp strøm"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:126
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
17647 msgid "&Convert / Save"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17652 msgid "Show settings"
17653 msgstr "Standard grensesnitt: "
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17662 msgid "Switch to simple preferences"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17667 msgid "Switch to complete preferences"
17668 msgstr "Innstillinger"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17677 msgid "&Reset Preferences"
17678 msgstr "Innstillinger"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
17682 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17683 "Are you sure you want to continue?"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:422
17688 msgid "Open Directory"
17689 msgstr "kildens bildeformat"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:466
17693 msgid "Open playlist file"
17694 msgstr "Åpne Spilleliste"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:477
17698 msgid "Choose a filename to save playlist"
17699 msgstr "velg en utstrøm"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:479
17703 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17704 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
17707 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17712 msgid "Media Files"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17717 msgid "Subtitles Files"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:103 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17727 msgid "Stream Output"
17728 msgstr "Standard output:"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:162
17732 "Stream output string.\n"
17733 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17734 "but you can update it manually."
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:217
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:218
17743 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:345
17748 msgid "Audio Port:"
17749 msgstr "_Innstillinger"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17759 msgstr "Åpne Spilleliste"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17762 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17766 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17770 msgid "Day / Month / Year:"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17780 msgid "Repeat delay:"
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265
17800 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17801 msgstr "velg en utstrøm"
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337
17804 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:335
17809 msgid "Open a VLM Configuration File"
17810 msgstr "vis avanserte alternativer"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
17814 msgid "Broadcast: "
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
17826 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
17828 "Current playback speed.\n"
17829 "Right click to adjust"
17832 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:478
17834 msgid "Privacy and Network Policies"
17835 msgstr "grensesnittmodul"
17837 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:482
17839 msgid "Privacy and Network Warning"
17840 msgstr "grensesnittmodul"
17842 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:485
17844 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17845 "without authorization.</p>\n"
17846 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17847 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17848 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17849 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17850 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17851 "access on the web.</p>\n"
17854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
17855 msgid "Control menu for the player"
17858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17886 msgstr "Spilleliste"
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17900 msgid "&Open File..."
17901 msgstr "_Åpne fil..."
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17905 msgid "Advanced Open File..."
17906 msgstr "vis avanserte alternativer"
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17910 msgid "Open &Disc..."
17911 msgstr "Åpne en _disk"
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17915 msgid "Open &Network..."
17916 msgstr "Åpne nettverk"
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17920 msgid "Open &Capture Device..."
17921 msgstr "Åpne en _disk"
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17924 msgid "Conve&rt / Save..."
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310
17929 msgid "&Streaming..."
17930 msgstr "Stopp strøm"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:937
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17939 msgid "Show P&laylist"
17940 msgstr "Åpne Spilleliste"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17944 msgid "Play&list..."
17945 msgstr "Spilleliste..."
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17950 msgstr "skrifttype"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17954 msgid "Mi&nimal View..."
17955 msgstr "Grensesnitt"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17960 msgstr "skrifttype"
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17964 msgid "&Fullscreen Interface"
17965 msgstr "Fullskjerm"
17967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17969 msgid "&Advanced Controls"
17970 msgstr "vis avanserte alternativer"
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17974 msgid "Visualizations selector"
17975 msgstr "_Navigasjon"
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17979 msgid "&Preferences..."
17980 msgstr "_Preferanser..."
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17984 msgid "Audio &Track"
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17989 msgid "Audio &Device"
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17994 msgid "Audio &Channels"
17995 msgstr "Velg lydkanal"
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17999 msgid "&Visualizations"
18000 msgstr "_Navigasjon"
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
18004 msgid "Video &Track"
18007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18009 msgid "&Subtitles Track"
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
18014 msgid "Load File..."
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18019 msgid "&Fullscreen"
18020 msgstr "_Fullskjerm"
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
18029 msgid "&Deinterlace"
18030 msgstr "Standard grensesnitt: "
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
18034 msgid "&Aspect Ratio"
18035 msgstr "kildens bildeformat"
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
18044 msgid "Always &On Top"
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
18049 msgid "DirectX Wallpaper"
18050 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
18055 msgstr "Standard grensesnitt: "
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
18060 msgstr "Spilleliste"
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
18075 msgstr "Avslutt programmet"
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
18079 msgid "&Navigation"
18080 msgstr "_Navigasjon"
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18084 msgid "Configure podcasts..."
18085 msgstr "vis avanserte alternativer"
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:616
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:619
18094 msgid "Check for &Updates..."
18095 msgstr "oversettelse"
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18104 msgid "Leave Fullscreen"
18105 msgstr "_Fullskjerm"
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
18114 msgid "Show Playlist"
18115 msgstr "Åpne Spilleliste"
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18119 msgid "Minimal View..."
18120 msgstr "Grensesnitt"
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18124 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
18125 msgstr "Fullskjerm"
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:921
18129 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18130 msgstr "Velg teksting kanal"
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:927
18134 msgid "Show VLC media player"
18135 msgstr "Velg teksting kanal"
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:935
18139 msgid "&Open Media"
18142 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18144 msgid "Open &Folder..."
18145 msgstr "_Åpne fil..."
18147 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18149 msgid "Open D&irectory..."
18150 msgstr "_Åpne fil..."
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18154 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18155 msgstr "vis avanserte alternativer"
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
18159 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18160 "preferences dialog."
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:125
18164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18166 msgid "Systray icon"
18167 msgstr "Startposisjon"
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
18171 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18177 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18178 msgstr "Startposisjon"
18180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
18181 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18185 msgid "Show playing item name in window title"
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
18189 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18193 msgid "Path to use in openfile dialog"
18196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18197 msgid "Show notification popup on track change"
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
18202 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18203 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18208 msgid "Advanced options"
18209 msgstr "vis avanserte alternativer"
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
18213 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18214 msgstr "vis avanserte alternativer"
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18217 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
18222 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18223 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18228 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
18232 msgid "Activate the updates availability notification"
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18237 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18238 "once every two weeks."
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
18243 msgid "Number of days between two update checks"
18244 msgstr "Pause strøm"
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
18247 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18252 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18253 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
18257 msgid "Automatically save the volume on exit"
18260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18261 msgid "Use non native buttons and volume slider"
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18265 msgid "Ask for network policy at start"
18268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
18270 msgid "Define the colors of the volume slider "
18271 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
18275 "Define the colors of the volume slider\n"
18276 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18277 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18278 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18282 msgid "Selection of the starting mode and look "
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18287 "Start VLC with:\n"
18289 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18290 " - minimal mode with limited controls"
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18294 msgid "Classic look"
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18298 msgid "Complete look with information area"
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18302 msgid "Minimal look with no menus"
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
18307 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18308 msgstr "Fullskjerm"
18310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18312 msgid "Qt interface"
18313 msgstr "Standard grensesnitt: "
18315 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18320 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
18322 msgid "Capture mode"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
18327 msgid "Select the capture device type"
18328 msgstr "kildens bildeformat"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
18332 msgid "Card Selection"
18335 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
18338 msgstr "_Innstillinger"
18340 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
18341 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
18346 msgid "Advanced options..."
18347 msgstr "vis avanserte alternativer"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
18351 msgid "Disc Selection"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
18355 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
18360 msgid "Disc device"
18361 msgstr "Navn på enhet"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
18365 msgid "Starting Position"
18366 msgstr "Startposisjon"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
18370 msgid "Audio and Subtitles"
18373 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18375 msgid "Choose one or more media file to open"
18376 msgstr "kildens bildeformat"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
18380 msgid "Add a subtitles file"
18381 msgstr "Velg teksting kanal"
18383 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
18385 msgid "Use a sub&titles file"
18386 msgstr "Velg teksting kanal"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
18391 msgstr "_Innstillinger"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18395 msgid "Select the subtitles file"
18396 msgstr "Velg teksting kanal"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18400 msgid "Network Protocol"
18403 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18405 msgid "Select the protocol for the URL."
18406 msgstr "kildens bildeformat"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18415 msgid "Select the port used"
18418 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18419 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18422 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18424 msgid "Show extended options"
18425 msgstr "vis avanserte alternativer"
18427 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18429 msgid "Show &more options"
18430 msgstr "vis avanserte alternativer"
18432 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18434 msgid "Change the caching for the media"
18435 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18437 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18440 msgstr "Stopp strøm"
18442 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18444 msgid "Change the start time for the media"
18445 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18447 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18448 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18453 msgid "Extra media"
18456 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18458 msgid "Select the file"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18465 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
18467 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18468 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18470 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
18472 msgid "Select play mode"
18475 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18476 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18478 msgid "Podcast URLs list"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
18484 msgstr "Standard output:"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
18488 msgid "Play locally"
18489 msgstr "Spill saktere"
18491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
18496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18498 msgid "Mount Point"
18501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
18503 msgid "Login:pass:"
18506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
18507 msgid "Prefer UDP over RTP"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
18511 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
18517 msgstr "Forrige fil"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
18521 msgid "Encapsulation"
18522 msgstr "_Navigasjon"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
18526 msgid "Video codec"
18529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
18531 msgid "Audio codec"
18532 msgstr "Standard grensesnitt: "
18534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
18536 msgid "Overlay subtitles on the video"
18539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
18544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
18546 msgid "Stream all elementary streams"
18547 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
18549 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
18551 msgid "Generated stream output string"
18552 msgstr "Standard output:"
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18556 msgid "Default volume"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18560 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18564 msgid "Save volume on exit"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18569 msgid "Preferred audio language"
18570 msgstr "Velg Kapittel"
18572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18577 msgid "Enable last.fm submission"
18580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18582 msgid "Disc Devices"
18583 msgstr "Navn på enhet"
18585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18587 msgid "Default disc device"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18592 msgid "Server default port"
18593 msgstr "Ingen tjener !"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18597 msgid "Default caching level"
18600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18602 msgid "Post-Processing quality"
18603 msgstr "Standard grensesnitt: "
18605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18606 msgid "Repair AVI files"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18610 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18615 msgid "Interface Type"
18616 msgstr "grensesnittmodul"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:47
18623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:79
18624 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:101
18629 msgid "Display mode"
18632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:118
18634 msgid "Integrate video in interface"
18635 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:132
18639 msgid "Show a controller in fullscreen"
18640 msgstr "Fullskjerm"
18642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:139
18643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
18648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180
18653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:226
18656 msgstr "Grensesnitt"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
18659 msgid "Allow only one instance"
18662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
18664 msgid "File associations:"
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
18668 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
18672 msgid "Association Setup"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:285
18676 msgid "Activate update notifier"
18679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:155
18681 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18686 msgid "Subtitles Language"
18687 msgstr "Velg Kapittel"
18689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18691 msgid "Preferred subtitles language"
18692 msgstr "Velg Kapittel"
18694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
18696 msgid "Default encoding"
18697 msgstr "Standard grensesnitt: "
18699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:98 modules/video_output/opengl.c:174
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:111
18707 msgstr "skrifttype"
18709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18712 msgstr "Standard output:"
18714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18716 msgid "Accelerated video output"
18717 msgstr "Fullskjermdybde:"
18719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18720 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18721 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18727 msgstr "Standard grensesnitt: "
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18731 msgid "Display device"
18732 msgstr "Identifikator for visningsområde"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18736 msgid "Enable wallpaper mode"
18737 msgstr "skru på video"
18739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18741 msgid "Edit settings"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18747 msgstr "skrifttype"
18749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18750 msgid "Run manually"
18753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18754 msgid "Setup schedule"
18757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18758 msgid "Run on schedule"
18761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18764 msgstr "_Innstillinger"
18766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18774 msgstr "Forrige fil"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18779 msgstr "_Innstillinger"
18781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18784 msgstr "_Innstillinger"
18786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18789 msgstr "Spilleliste"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:31
18794 msgstr "oversettelse"
18796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:49
18799 msgstr "Fullskjerm"
18801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:61
18804 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:96 modules/video_filter/adjust.c:83
18808 msgid "Image adjust"
18809 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226 modules/video_filter/adjust.c:66
18813 msgid "Brightness threshold"
18814 msgstr "forvrengingsmodus"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:245
18819 msgstr "skrifttype"
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251
18823 msgid "Color extraction"
18824 msgstr "forvrengingsmodus"
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:287
18827 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18829 msgid "Color threshold"
18830 msgstr "forvrengingsmodus"
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
18835 msgstr "forvrengingsmodus"
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:427
18839 msgid "Synchronize top and bottom"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18844 msgid "Synchronize left and right"
18847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:466
18850 msgstr "Fullskjerm"
18852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18853 msgid "Puzzle game"
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:517
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:837
18868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
18870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
18875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:541 modules/video_filter/rotate.c:68
18880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566
18885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:585
18887 msgid "Image modification"
18888 msgstr "Om dette programmet"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18892 msgid "Water effect"
18893 msgstr "kikkerteffekt ?"
18895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18896 #: modules/video_filter/noise.c:54
18901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:619
18903 msgid "Motion detect"
18904 msgstr "Standard grensesnitt: "
18906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:626
18907 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18909 msgid "Motion blur"
18910 msgstr "Standard grensesnitt: "
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:638
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:696
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718
18923 msgid "Vout/Overlay"
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:724
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:773
18936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808 modules/video_filter/panoramix.c:97
18939 msgstr "Avslutt programmet"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:857 modules/video_filter/clone.c:71
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:869 modules/video_filter/clone.c:58
18948 msgid "Number of clones"
18949 msgstr "Stopp strøm"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:898
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:959
18957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:904
18960 msgstr "Standard grensesnitt: "
18962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18964 msgid "Transparency"
18967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
18970 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1007
18976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1026
18978 msgid "Advanced video filter controls"
18979 msgstr "vis avanserte alternativer"
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1035
18983 msgid "Subpicture filters"
18986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1045
18988 msgid "Video filters"
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1052
18993 msgid "Vout filters"
18996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18998 msgid "VLM configurator"
18999 msgstr "vis avanserte alternativer"
19001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
19003 msgid "Media Manager Edition"
19004 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
19011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
19014 msgstr "Spilleliste"
19016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
19018 msgid "Select Input"
19019 msgstr "Fullskjerm %d"
19021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
19024 msgstr "Standard output:"
19026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
19028 msgid "Select Output"
19029 msgstr "Standard output:"
19031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
19033 msgid "Time Control"
19034 msgstr "skrifttype"
19036 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
19038 msgid "Mux Control"
19039 msgstr "skrifttype"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
19045 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
19046 msgid "Media Manager List"
19049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
19051 msgid "Open a skin file"
19052 msgstr "Åpne en fil"
19054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19055 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
19060 msgid "Open playlist"
19061 msgstr "Åpne Spilleliste"
19063 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
19065 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
19069 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
19071 msgid "Save playlist"
19072 msgstr "Åpne Spilleliste"
19074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
19076 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
19077 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
19081 msgid "Skin to use"
19084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
19086 msgid "Path to the skin to use."
19087 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
19090 msgid "Config of last used skin"
19093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
19095 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19096 "automatically, do not touch it."
19099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
19101 msgid "Show a systray icon for VLC"
19102 msgstr "Startposisjon"
19104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
19105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
19106 msgid "Show VLC on the taskbar"
19109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
19111 msgid "Enable transparency effects"
19112 msgstr "kikkerteffekt ?"
19114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
19116 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19117 "when moving windows does not behave correctly."
19120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:449
19121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19123 msgid "Use a skinned playlist"
19124 msgstr "Legg til i kø som standard"
19126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
19128 msgid "Skinnable Interface"
19129 msgstr "Grensesnitt"
19131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
19132 msgid "Skins loader demux"
19135 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
19137 msgid "Select skin"
19140 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
19142 msgid "Open skin..."
19145 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
19149 "(WinCE interface)\n"
19151 msgstr "Standard grensesnitt: "
19153 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
19156 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
19158 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
19160 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
19162 msgid "Compiled by "
19165 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
19167 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19168 "http://www.videolan.org/"
19171 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
19176 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
19178 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19182 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
19184 msgid "Choose directory"
19185 msgstr "kildens bildeformat"
19187 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
19189 msgid "Choose file"
19190 msgstr "Velg tittel"
19192 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
19194 msgid "Embed video in interface"
19195 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19197 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
19199 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19203 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
19205 msgid "WinCE interface module"
19206 msgstr "Standard grensesnitt: "
19208 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
19210 msgid "WinCE dialogs provider"
19211 msgstr "Standard grensesnitt: "
19213 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19215 msgid "Folder meta data"
19218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19221 msgstr "_Fullskjerm"
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19224 msgid "Classic rock"
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19230 msgstr "skrifttype"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19240 msgstr "skrifttype"
19242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19272 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19285 msgstr "Stopp strøm"
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19289 msgid "Alternative"
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19293 msgid "Death metal"
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19307 msgid "Euro-Techno"
19310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19321 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19326 msgstr "skrifttype"
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19331 msgstr "skrifttype"
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19339 msgid "Instrumental"
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19367 msgid "Alternative rock"
19370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19391 msgid "Instrumental pop"
19394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19395 msgid "Instrumental rock"
19398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19413 msgid "Techno-Industrial"
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19434 msgstr "Stopp strøm"
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19438 msgid "Southern rock"
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19449 msgstr "skrifttype"
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19461 msgid "Christian rap"
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19475 msgid "Native American"
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19486 msgstr "Ingen tjener !"
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19536 msgid "Rock & roll"
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19543 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19544 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19547 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19548 msgid "The username of your last.fm account"
19551 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19552 msgid "The password of your last.fm account"
19555 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19557 msgid "Audioscrobbler"
19558 msgstr "Standard grensesnitt: "
19560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19561 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19565 msgid "Last.fm username not set"
19568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19570 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19572 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:815
19576 msgid "last.fm: Authentication failed"
19579 #: modules/misc/audioscrobbler.c:816
19581 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19587 msgid "Dummy image chroma format"
19588 msgstr "XVimage chroma format"
19590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19593 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19594 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19596 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19597 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19601 msgid "Save raw codec data"
19604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19607 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19610 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19611 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19615 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19616 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19617 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19622 msgid "Dummy interface function"
19623 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19627 msgid "Dummy Interface"
19628 msgstr "Grensesnitt"
19630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19632 msgid "Dummy access function"
19633 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19637 msgid "Dummy demux function"
19638 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19642 msgid "Dummy decoder"
19643 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19647 msgid "Dummy decoder function"
19648 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19652 msgid "Dummy encoder function"
19653 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19657 msgid "Dummy audio output function"
19658 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19662 msgid "Dummy video output function"
19663 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19667 msgid "Dummy Video output"
19668 msgstr "Standard output:"
19670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19672 msgid "Dummy font renderer function"
19673 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19675 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19676 msgid "Filename for the font you want to use"
19679 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19681 msgid "Font size in pixels"
19682 msgstr "skrifttype"
19684 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19686 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19687 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19691 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19693 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19694 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19697 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19698 #: modules/misc/win32text.c:68
19699 msgid "Text default color"
19702 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19703 #: modules/misc/win32text.c:69
19705 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19706 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19707 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19708 "(red + green), #FFFFFF = white"
19711 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19712 #: modules/misc/win32text.c:73
19714 msgid "Relative font size"
19715 msgstr "Standard grensesnitt: "
19717 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19718 #: modules/misc/win32text.c:74
19720 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19721 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19724 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19725 #: modules/misc/win32text.c:80
19728 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19730 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19731 #: modules/misc/win32text.c:80
19734 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19736 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19737 #: modules/misc/win32text.c:80
19740 msgstr "Stopp strøm"
19742 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19743 #: modules/misc/win32text.c:80
19746 msgstr "Stopp strøm"
19748 #: modules/misc/freetype.c:108
19750 msgid "Use YUVP renderer"
19751 msgstr "Standard grensesnitt: "
19753 #: modules/misc/freetype.c:109
19755 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19756 "you want to encode into DVB subtitles"
19759 #: modules/misc/freetype.c:111
19761 msgid "Font Effect"
19764 #: modules/misc/freetype.c:112
19766 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19770 #: modules/misc/freetype.c:121
19773 msgstr "Gå tilbake"
19775 #: modules/misc/freetype.c:121
19780 #: modules/misc/freetype.c:121
19782 msgid "Fat Outline"
19785 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19787 msgid "Text renderer"
19788 msgstr "Standard grensesnitt: "
19790 #: modules/misc/freetype.c:134
19792 msgid "Freetype2 font renderer"
19793 msgstr "Standard grensesnitt: "
19795 #: modules/misc/gnutls.c:78
19796 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19799 #: modules/misc/gnutls.c:80
19801 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19802 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19805 #: modules/misc/gnutls.c:83
19807 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19808 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19810 #: modules/misc/gnutls.c:85
19813 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19814 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19816 #: modules/misc/gnutls.c:90
19817 msgid "GnuTLS transport layer security"
19820 #: modules/misc/gnutls.c:100
19822 msgid "GnuTLS server"
19823 msgstr "Spill strøm"
19825 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19827 msgid "Gtk+ GUI helper"
19828 msgstr "Standard grensesnitt: "
19830 #: modules/misc/inhibit.c:69
19832 msgid "Power Management Inhibitor"
19833 msgstr "Standard grensesnitt: "
19835 #: modules/misc/logger.c:125
19838 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19840 #: modules/misc/logger.c:127
19842 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19843 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19846 #: modules/misc/logger.c:131
19848 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19852 #: modules/misc/logger.c:136
19857 #: modules/misc/logger.c:137
19859 msgid "File logging"
19860 msgstr "Standard grensesnitt: "
19862 #: modules/misc/logger.c:143
19864 msgid "Log filename"
19867 #: modules/misc/logger.c:143
19869 msgid "Specify the log filename."
19872 #: modules/misc/logger.c:149
19874 msgid "RRD output file"
19877 #: modules/misc/logger.c:150
19878 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19881 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19883 msgid "Lua interface"
19884 msgstr "Standard grensesnitt: "
19886 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19888 msgid "Lua interface module to load"
19889 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19891 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19893 msgid "Lua interface configuration"
19894 msgstr "vis avanserte alternativer"
19896 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19898 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19899 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19902 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19906 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19907 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19910 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19912 msgid "Lua Playlist"
19913 msgstr "Spilleliste"
19915 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19916 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19919 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19921 msgid "Lua Interface Module"
19922 msgstr "grensesnittmodul"
19924 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19925 msgid "AltiVec memcpy"
19928 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19929 msgid "libc memcpy"
19932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19933 msgid "3D Now! memcpy"
19936 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19940 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19941 msgid "MMX EXT memcpy"
19944 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19945 msgid "Growl Notification Plugin"
19948 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19950 msgid "Now playing"
19953 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19956 msgstr "Ingen tjener !"
19958 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19960 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19961 "notifications are sent locally."
19964 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19965 msgid "Growl password on the Growl server."
19968 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19969 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19972 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19973 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19976 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19978 msgid "Title format string"
19981 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19983 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19984 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19987 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19989 msgid "MSN Now-Playing"
19992 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19994 msgid "Timeout (ms)"
19997 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19998 msgid "How long the notification will be displayed "
20001 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20005 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20006 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20009 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20011 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20012 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20013 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20014 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20015 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20016 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20017 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20020 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20021 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20024 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20026 msgid "Flip vertical position"
20027 msgstr "rotér vertikal posisjon"
20029 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20031 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20032 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
20034 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20036 msgid "Vertical offset"
20037 msgstr "Loddrett forskyvning"
20039 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20041 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20042 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20045 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20047 msgid "Shadow offset"
20048 msgstr "Forskyvning av skygge"
20050 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20052 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20055 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20057 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20058 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
20060 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20062 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20063 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
20065 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20067 msgid "XOSD interface"
20068 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20070 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20072 msgid "OSD configuration importer"
20073 msgstr "vis avanserte alternativer"
20075 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20077 msgid "XML OSD configuration importer"
20078 msgstr "vis avanserte alternativer"
20080 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20082 msgid "M3U playlist exporter"
20083 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20085 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20087 msgid "Old playlist exporter"
20088 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20090 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20092 msgid "XSPF playlist export"
20093 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20095 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20097 msgid "HAL devices detection"
20100 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20101 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20104 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20106 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20107 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20110 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20112 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20113 msgstr "Standard grensesnitt: "
20115 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
20120 #: modules/misc/quartztext.c:85
20121 msgid "Name for the font you want to use"
20124 #: modules/misc/quartztext.c:111
20126 msgid "Mac Text renderer"
20127 msgstr "Standard grensesnitt: "
20129 #: modules/misc/quartztext.c:112
20131 msgid "Quartz font renderer"
20132 msgstr "Standard grensesnitt: "
20134 #: modules/misc/rtsp.c:62
20136 msgid "RTSP host address"
20139 #: modules/misc/rtsp.c:64
20141 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20142 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20143 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20144 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20147 #: modules/misc/rtsp.c:69
20149 msgid "Maximum number of connections"
20150 msgstr "Stopp strøm"
20152 #: modules/misc/rtsp.c:70
20154 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20155 "0 means no limit."
20158 #: modules/misc/rtsp.c:73
20159 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20162 #: modules/misc/rtsp.c:75
20163 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20166 #: modules/misc/rtsp.c:77
20168 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20169 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20170 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20171 "The default is 5."
20174 #: modules/misc/rtsp.c:83
20177 msgstr "Ingen tjener"
20179 #: modules/misc/rtsp.c:84
20181 msgid "RTSP VoD server"
20182 msgstr "Ingen tjener"
20184 #: modules/misc/screensaver.c:88
20186 msgid "X Screensaver disabler"
20187 msgstr "Standard grensesnitt: "
20189 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20192 msgstr "_Innstillinger"
20194 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20196 msgid "Stats encoder function"
20197 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20199 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20201 msgid "Stats decoder"
20202 msgstr "Standard grensesnitt: "
20204 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20206 msgid "Stats decoder function"
20207 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20209 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20211 msgid "Stats demux"
20212 msgstr "_Innstillinger"
20214 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20216 msgid "Stats demux function"
20217 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20219 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20221 msgid "Stats video output"
20222 msgstr "Fullskjermdybde:"
20224 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20226 msgid "Stats video output function"
20227 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20229 #: modules/misc/svg.c:70
20231 msgid "SVG template file"
20234 #: modules/misc/svg.c:71
20236 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20239 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20240 msgid "C module that does nothing"
20243 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20245 msgid "Miscellaneous stress tests"
20246 msgstr "Forskjellig"
20248 #: modules/misc/win32text.c:93
20250 msgid "Win32 font renderer"
20251 msgstr "Standard grensesnitt: "
20253 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20254 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20257 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20258 msgid "Simple XML Parser"
20261 #: modules/mux/asf.c:53
20263 msgid "Title to put in ASF comments."
20264 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20266 #: modules/mux/asf.c:55
20268 msgid "Author to put in ASF comments."
20269 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20271 #: modules/mux/asf.c:57
20273 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20274 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20276 #: modules/mux/asf.c:58
20281 #: modules/mux/asf.c:59
20283 msgid "Comment to put in ASF comments."
20284 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20286 #: modules/mux/asf.c:61
20288 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20289 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20291 #: modules/mux/asf.c:62
20293 msgid "Packet Size"
20294 msgstr "Standard grensesnitt: "
20296 #: modules/mux/asf.c:63
20297 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20300 #: modules/mux/asf.c:64
20302 msgid "Bitrate override"
20305 #: modules/mux/asf.c:65
20307 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20308 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20312 #: modules/mux/asf.c:69
20315 msgstr "Standard grensesnitt: "
20317 #: modules/mux/asf.c:569
20319 msgid "Unknown Video"
20322 #: modules/mux/avi.c:47
20325 msgstr "Standard grensesnitt: "
20327 #: modules/mux/dummy.c:45
20329 msgid "Dummy/Raw muxer"
20330 msgstr "Standard grensesnitt: "
20332 #: modules/mux/mp4.c:48
20333 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20336 #: modules/mux/mp4.c:50
20338 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20339 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20343 #: modules/mux/mp4.c:60
20345 msgid "MP4/MOV muxer"
20346 msgstr "Standard grensesnitt: "
20348 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20350 msgid "DTS delay (ms)"
20353 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20355 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20356 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20357 "inside the client decoder."
20360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20362 msgid "PES maximum size"
20365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20366 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20372 msgstr "Standard grensesnitt: "
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20381 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20392 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20393 msgstr "Spill strøm"
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20401 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20402 msgstr "Spill strøm"
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20410 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20411 msgstr "Spill strøm"
20413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20420 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20421 msgstr "Spill strøm"
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20428 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20433 msgid "PMT Program numbers"
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20438 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20443 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20448 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20453 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20458 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20463 msgid "Set PID to ID of ES"
20466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20468 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20469 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20474 msgid "Data alignment"
20475 msgstr "_Innstillinger"
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20479 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20480 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20485 msgid "Shaping delay (ms)"
20488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20490 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20491 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20492 "especially for reference frames."
20495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20497 msgid "Use keyframes"
20500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20502 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20503 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20504 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20505 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20506 "the biggest frames in the stream."
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20511 msgid "PCR delay (ms)"
20514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20516 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20517 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20521 msgid "Minimum B (deprecated)"
20524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20525 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20530 msgid "Maximum B (deprecated)"
20533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20535 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20536 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20537 "inside the client decoder."
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20542 msgid "Crypt audio"
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20547 msgid "Crypt audio using CSA"
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20552 msgid "Crypt video"
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20557 msgid "Crypt video using CSA"
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20566 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20570 msgid "CSA Key in use"
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20575 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20580 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20585 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20586 "header from the value before encrypting."
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20590 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20593 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20595 msgid "Multipart JPEG muxer"
20598 #: modules/mux/ogg.c:52
20600 msgid "Ogg/OGM muxer"
20601 msgstr "Standard grensesnitt: "
20603 #: modules/mux/wav.c:46
20606 msgstr "Standard grensesnitt: "
20608 #: modules/packetizer/copy.c:47
20610 msgid "Copy packetizer"
20611 msgstr "Standard grensesnitt: "
20613 #: modules/packetizer/h264.c:53
20615 msgid "H.264 video packetizer"
20616 msgstr "Standard grensesnitt: "
20618 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20620 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20621 msgstr "Standard grensesnitt: "
20623 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20625 msgid "MPEG4 video packetizer"
20626 msgstr "Standard grensesnitt: "
20628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20629 msgid "Sync on Intra Frame"
20632 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20634 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20635 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20638 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20640 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20641 msgstr "Standard grensesnitt: "
20643 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20645 msgid "VC-1 packetizer"
20646 msgstr "Standard grensesnitt: "
20648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20649 msgid "Bonjour services"
20652 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20656 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20657 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20658 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20661 msgstr "Navn på enhet"
20663 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20664 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20667 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20668 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20673 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20675 msgid "SAP multicast address"
20678 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20680 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20681 "However, you can specify a specific address."
20684 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20688 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20689 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20692 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20696 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20697 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20700 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20701 msgid "IPv6 SAP scope"
20704 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20705 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20708 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20710 msgid "SAP timeout (seconds)"
20713 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20715 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20718 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20719 msgid "Try to parse the announce"
20722 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20724 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20725 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20728 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20730 msgid "SAP Strict mode"
20731 msgstr "Standard grensesnitt: "
20733 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20735 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20739 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20740 msgid "Use SAP cache"
20743 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20745 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20746 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20749 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20751 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20756 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20758 msgid "SAP Announcements"
20759 msgstr "Standard output:"
20761 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20763 msgid "SDP Descriptions parser"
20766 #: modules/services_discovery/sap.c:877 modules/services_discovery/sap.c:881
20769 msgstr "Navn på enhet"
20771 #: modules/services_discovery/sap.c:877
20776 #: modules/services_discovery/sap.c:881
20781 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20782 msgid "Les Guignols"
20785 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20790 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20792 msgid "Shoutcast Radio"
20793 msgstr "kildens bildeformat"
20795 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20796 msgid "Shoutcast TV"
20799 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20803 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20804 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20809 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20811 msgid "Shoutcast radio listings"
20812 msgstr "kildens bildeformat"
20814 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20815 msgid "Shoutcast TV listings"
20818 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20819 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20822 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20823 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20826 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20827 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20830 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20833 msgstr "Forfattere"
20835 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20837 msgid "Automatically add/delete input streams"
20838 msgstr "Forfattere"
20840 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20842 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20843 "this stream later."
20846 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20848 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20849 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20850 "need to raise caching values."
20853 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20856 msgstr "Forskyvning av skygge"
20858 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20860 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20861 "IDs bridge_in will register."
20864 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20868 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20870 msgid "Bridge stream output"
20871 msgstr "Standard output:"
20873 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20876 msgstr "Standard output:"
20878 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20882 #: modules/stream_out/description.c:54
20884 msgid "Description stream output"
20885 msgstr "Standard output:"
20887 #: modules/stream_out/display.c:42
20889 msgid "Enable/disable audio rendering."
20890 msgstr "Standard grensesnitt: "
20892 #: modules/stream_out/display.c:44
20894 msgid "Enable/disable video rendering."
20895 msgstr "Standard grensesnitt: "
20897 #: modules/stream_out/display.c:46
20899 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20900 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20902 #: modules/stream_out/display.c:55
20904 msgid "Display stream output"
20905 msgstr "Spill strøm"
20907 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20909 msgid "Duplicate stream output"
20910 msgstr "Spill strøm"
20912 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20914 msgid "Output access method"
20917 #: modules/stream_out/es.c:43
20919 msgid "This is the default output access method that will be used."
20920 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20922 #: modules/stream_out/es.c:45
20924 msgid "Audio output access method"
20925 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20927 #: modules/stream_out/es.c:47
20929 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20930 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20932 #: modules/stream_out/es.c:48
20934 msgid "Video output access method"
20935 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20937 #: modules/stream_out/es.c:50
20939 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20940 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20942 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20944 msgid "Output muxer"
20947 #: modules/stream_out/es.c:54
20949 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20950 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20952 #: modules/stream_out/es.c:55
20954 msgid "Audio output muxer"
20955 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20957 #: modules/stream_out/es.c:57
20959 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20960 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20962 #: modules/stream_out/es.c:58
20964 msgid "Video output muxer"
20965 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20967 #: modules/stream_out/es.c:60
20969 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20970 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20972 #: modules/stream_out/es.c:62
20975 msgstr "Standard output:"
20977 #: modules/stream_out/es.c:64
20979 msgid "This is the default output URI."
20980 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20982 #: modules/stream_out/es.c:65
20984 msgid "Audio output URL"
20985 msgstr "Lydeksport volum"
20987 #: modules/stream_out/es.c:67
20989 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20991 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20993 #: modules/stream_out/es.c:68
20995 msgid "Video output URL"
20996 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20998 #: modules/stream_out/es.c:70
21000 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21001 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21003 #: modules/stream_out/es.c:79
21005 msgid "Elementary stream output"
21006 msgstr "Standard output:"
21008 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21010 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21013 #: modules/stream_out/gather.c:44
21015 msgid "Gathering stream output"
21016 msgstr "Standard output:"
21018 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
21019 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21024 msgid "Sample aspect ratio"
21025 msgstr "kildens bildeformat"
21027 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21028 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
21033 msgid "Video filter"
21036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
21038 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21039 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
21041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21043 msgid "Image chroma"
21044 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21048 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21049 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
21054 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21055 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
21058 #: modules/video_filter/rss.c:142
21061 msgstr "Forskyvning av skygge"
21063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
21065 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
21069 #: modules/video_filter/rss.c:144
21072 msgstr "Forskyvning av skygge"
21074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
21076 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
21081 msgid "Mosaic bridge"
21082 msgstr "_Innstillinger"
21084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21086 msgid "Mosaic bridge stream output"
21087 msgstr "Standard output:"
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:72
21091 msgid "This is the output URL that will be used."
21093 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21095 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21101 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21102 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21103 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21104 "SDP to be announced via SAP."
21108 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21110 msgid "SAP announcing"
21111 msgstr "Standard output:"
21113 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21114 msgid "Announce this session with SAP."
21117 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21122 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21125 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21126 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21127 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21129 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21131 msgid "Session name"
21132 msgstr "Navn på enhet"
21134 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21137 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21139 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21141 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21143 msgid "Session description"
21146 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21149 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21150 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21151 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21153 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21155 msgid "Session URL"
21156 msgstr "Navn på enhet"
21158 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21161 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21162 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21163 "(Session Descriptor)."
21164 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21166 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21168 msgid "Session email"
21169 msgstr "Navn på enhet"
21171 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21174 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21175 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21176 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21178 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21180 msgid "Session phone number"
21181 msgstr "Navn på enhet"
21183 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21186 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21187 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21188 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21190 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21192 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21193 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21195 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21198 msgstr "_Innstillinger"
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21203 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21204 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21206 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21211 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21214 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21215 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21217 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21219 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21220 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21224 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21225 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21228 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21230 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21234 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21235 msgid "Transport protocol"
21238 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21239 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21242 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21244 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21245 "master shared secret key."
21248 #: modules/stream_out/rtp.c:150
21252 #: modules/stream_out/rtp.c:152
21254 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21255 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21257 #: modules/stream_out/rtp.c:162
21259 msgid "RTP stream output"
21260 msgstr "Standard output:"
21262 #: modules/stream_out/standard.c:47
21264 msgid "Output method to use for the stream."
21265 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21267 #: modules/stream_out/standard.c:50
21269 msgid "Muxer to use for the stream."
21270 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21272 #: modules/stream_out/standard.c:51
21274 msgid "Output destination"
21275 msgstr "Stopp strøm"
21277 #: modules/stream_out/standard.c:53
21280 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21281 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21283 #: modules/stream_out/standard.c:54
21284 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21287 #: modules/stream_out/standard.c:56
21289 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21290 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21293 #: modules/stream_out/standard.c:58
21294 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21297 #: modules/stream_out/standard.c:60
21299 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21303 #: modules/stream_out/standard.c:67
21305 msgid "Session groupname"
21306 msgstr "Navn på enhet"
21308 #: modules/stream_out/standard.c:69
21311 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21312 "if you choose to use SAP."
21313 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21315 #: modules/stream_out/standard.c:101
21317 msgid "Standard stream output"
21318 msgstr "Stopp strøm"
21320 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21325 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21326 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21329 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21332 msgstr "Forskyvning av skygge"
21334 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21335 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21338 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21340 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21341 msgstr "kildens bildeformat"
21343 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21345 msgid "Command UDP port"
21348 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21349 msgid "UDP port to listen to for commands."
21352 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21357 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21358 msgid "Initial command to execute."
21361 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21366 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21368 msgid "Number of P frames between two I frames."
21369 msgstr "Pause strøm"
21371 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21373 msgid "Quantizer scale"
21374 msgstr "Standard grensesnitt: "
21376 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21378 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21379 msgstr "Standard grensesnitt: "
21381 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21386 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21387 msgid "Mute audio when command is not 0."
21390 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21392 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21393 msgstr "Fullskjermdybde:"
21395 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21397 msgid "Video encoder"
21400 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21403 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21405 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21407 #: modules/stream_out/transcode.c:58
21409 msgid "Destination video codec"
21410 msgstr "Stopp strøm"
21412 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21414 msgid "This is the video codec that will be used."
21415 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21419 msgid "Video bitrate"
21422 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21424 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21425 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21427 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21429 msgid "Video scaling"
21430 msgstr "_Innstillinger"
21432 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21433 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21436 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21438 msgid "Video frame-rate"
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:69
21443 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21444 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21446 #: modules/stream_out/transcode.c:72
21448 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21449 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21451 #: modules/stream_out/transcode.c:75
21453 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21454 msgstr "Standard grensesnitt: "
21456 #: modules/stream_out/transcode.c:82
21458 msgid "Maximum video width"
21459 msgstr "videobredde"
21461 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21463 msgid "Maximum output video width."
21464 msgstr "videobredde"
21466 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21468 msgid "Maximum video height"
21469 msgstr "videohøyde"
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21473 msgid "Maximum output video height."
21474 msgstr "videohøyde"
21476 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21478 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21479 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21482 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21484 msgid "Audio encoder"
21485 msgstr "Standard grensesnitt: "
21487 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21490 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21492 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21494 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21496 msgid "Destination audio codec"
21497 msgstr "Stopp strøm"
21499 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21501 msgid "This is the audio codec that will be used."
21502 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21506 msgid "Audio bitrate"
21509 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21511 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21512 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21514 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21517 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21518 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21520 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21522 msgid "Audio channels"
21523 msgstr "Velg lydkanal"
21525 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21527 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21528 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21530 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21532 msgid "Audio filter"
21535 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21537 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21538 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21543 msgid "Subtitles encoder"
21544 msgstr "Standard grensesnitt: "
21546 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21549 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21551 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21553 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21555 msgid "Destination subtitles codec"
21556 msgstr "Stopp strøm"
21558 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21560 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21561 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21563 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21565 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21566 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21567 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21568 "of subpicture modules"
21571 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21574 msgstr "_Innstillinger"
21576 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21578 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21581 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21583 msgid "Number of threads"
21584 msgstr "Pause strøm"
21586 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21588 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21589 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21591 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21592 msgid "High priority"
21595 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21597 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21600 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21602 msgid "Synchronise on audio track"
21605 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21607 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21608 "on the audio track."
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21613 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21619 msgid "Transcode stream output"
21620 msgstr "Pause strøm"
21622 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21624 msgid "Overlays/Subtitles"
21627 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21629 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21630 msgstr "Fullskjermdybde:"
21632 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21633 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21634 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21635 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21637 msgid "Conversions from "
21638 msgstr "forvrengingsmodus"
21640 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21641 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21644 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21645 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21648 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21649 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21652 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21653 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21655 msgid "MMX conversions from "
21656 msgstr "forvrengingsmodus"
21658 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21660 msgid "SSE2 conversions from "
21661 msgstr "forvrengingsmodus"
21663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21665 msgid "AltiVec conversions from "
21666 msgstr "forvrengingsmodus"
21668 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21670 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21671 "threshold value will be the brighness defined below."
21674 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21676 msgid "Image contrast (0-2)"
21677 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21679 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21680 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21683 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21684 msgid "Image hue (0-360)"
21687 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21688 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21691 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21692 msgid "Image saturation (0-3)"
21695 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21696 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21699 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21700 msgid "Image brightness (0-2)"
21703 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21704 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21707 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21708 msgid "Image gamma (0-10)"
21711 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21712 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21715 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21717 msgid "Image properties filter"
21718 msgstr "Standard grensesnitt: "
21720 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21721 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21724 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21725 msgid "Transparency mask"
21728 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21729 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21732 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21734 msgid "Alpha mask video filter"
21735 msgstr "Standard grensesnitt: "
21737 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21740 msgstr "Standard grensesnitt: "
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21744 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21746 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21747 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21749 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21750 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21752 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21753 "where to get the required parts.\n"
21754 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21760 msgid "Save Debug Frames"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21764 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21768 msgid "Debug Frame Folder"
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21772 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21777 msgid "Extracted Image Width"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21781 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21786 msgid "Extracted Image Height"
21787 msgstr "videohøyde"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21790 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21795 msgid "Color when paused"
21796 msgstr "forvrengingsmodus"
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21800 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21811 msgid "Red component of the pause color"
21812 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21816 msgid "Pause-Green"
21817 msgstr "Fullskjerm"
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21820 msgid "Green component of the pause color"
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21829 msgid "Blue component of the pause color"
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21833 msgid "Pause-Fadesteps"
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21838 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21847 msgid "Red component of the shutdown color"
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21853 msgstr "Fullskjerm"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21856 msgid "Green component of the shutdown color"
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21865 msgid "Blue component of the shutdown color"
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21869 msgid "End-Fadesteps"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21874 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21875 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21879 msgid "Use Software White adjust"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21884 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21893 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21898 msgid "White Green"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21902 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21911 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21915 msgid "Serial Port/Device"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21920 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21921 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21925 msgid "Edge Weightning"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21930 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21935 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21939 msgid "Darkness Limit"
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21944 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21945 "than one for letterboxed videos."
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21949 msgid "Hue windowing"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21955 msgid "Used for statistics."
21956 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21959 msgid "Sat windowing"
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21963 msgid "Filter length (ms)"
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21968 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21973 msgid "Filter threshold"
21974 msgstr "forvrengingsmodus"
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21977 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21982 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21983 msgstr "Startposisjon"
21985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21986 msgid "Filter Smoothness"
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21991 msgid "Filter mode"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21995 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22000 msgid "No Filtering"
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22015 msgid "Frame delay"
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22020 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22021 "20ms should do the trick."
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22026 msgid "Channel summary"
22027 msgstr "Kanaltjener:"
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22031 msgid "Channel left"
22032 msgstr "Kanaltjener:"
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22036 msgid "Channel right"
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22041 msgid "Channel top"
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22046 msgid "Channel bottom"
22047 msgstr "Kanaltjener:"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22051 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22086 msgid "Summary gradient"
22087 msgstr "Fullskjerm"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22091 msgid "Left gradient"
22092 msgstr "Fullskjerm"
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22096 msgid "Right gradient"
22097 msgstr "Fullskjerm"
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22101 msgid "Top gradient"
22102 msgstr "Fullskjerm"
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22106 msgid "Bottom gradient"
22107 msgstr "Fullskjerm"
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22111 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22116 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22121 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22122 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22126 msgid "Use built-in AtmoLight"
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22131 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22132 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22136 msgid "AtmoLight Filter"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22144 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22148 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22152 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22156 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22161 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22162 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22165 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22169 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22173 msgid "Change gradients"
22176 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22178 msgid "Number of time to blend"
22179 msgstr "Stopp strøm"
22181 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22182 msgid "The number of time the blend will be performed"
22185 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22187 msgid "Alpha of the blended image"
22190 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22191 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22194 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22195 msgid "Image to be blended onto"
22198 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22200 msgid "The image which will be used to blend onto"
22201 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22203 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22205 msgid "Chroma for the base image"
22206 msgstr "XVimage chroma format"
22208 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22209 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22212 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22213 msgid "Image which will be blended."
22216 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22217 msgid "The image blended onto the base image"
22220 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22222 msgid "Chroma for the blend image"
22225 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22226 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22229 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22230 msgid "Blending benchmark filter"
22233 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22237 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22239 msgid "Benchmarking"
22240 msgstr "videohøyde"
22242 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22245 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22247 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22249 msgid "Blend image"
22250 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22252 #: modules/video_filter/blend.c:45
22254 msgid "Video pictures blending"
22255 msgstr "Standard grensesnitt: "
22257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22259 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22260 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22261 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22267 msgid "Bluescreen U value"
22270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22272 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22273 "Defaults to 120 for blue."
22276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22278 msgid "Bluescreen V value"
22281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22283 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22284 "Defaults to 90 for blue."
22287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22289 msgid "Bluescreen U tolerance"
22292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22294 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22295 "value between 10 and 20 seems sensible."
22298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22300 msgid "Bluescreen V tolerance"
22303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22305 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22306 "value between 10 and 20 seems sensible."
22309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22311 msgid "Bluescreen video filter"
22312 msgstr "Standard grensesnitt: "
22314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22317 msgstr "_Fullskjerm"
22319 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22320 #: modules/video_output/image.c:56
22322 msgid "Image width"
22325 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22326 #: modules/video_output/image.c:61
22328 msgid "Image height"
22329 msgstr "videohøyde"
22331 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22333 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22334 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22336 #: modules/video_filter/canvas.c:63
22338 msgid "Automatically resize and padd a video"
22339 msgstr "Forfattere"
22341 #: modules/video_filter/chain.c:43
22342 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22345 #: modules/video_filter/clone.c:59
22346 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22349 #: modules/video_filter/clone.c:62
22351 msgid "Video output modules"
22352 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22354 #: modules/video_filter/clone.c:63
22356 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22357 "separated list of modules."
22360 #: modules/video_filter/clone.c:69
22362 msgid "Clone video filter"
22363 msgstr "Standard grensesnitt: "
22365 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22367 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22368 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22369 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22370 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22373 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22375 msgid "Color threshold filter"
22376 msgstr "Standard grensesnitt: "
22378 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22380 msgid "Saturaton threshold"
22381 msgstr "forvrengingsmodus"
22383 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22385 msgid "Similarity threshold"
22386 msgstr "forvrengingsmodus"
22388 #: modules/video_filter/crop.c:73
22389 msgid "Crop geometry (pixels)"
22392 #: modules/video_filter/crop.c:74
22394 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22395 "<left offset> + <top offset>."
22398 #: modules/video_filter/crop.c:76
22400 msgid "Automatic cropping"
22401 msgstr "Forfattere"
22403 #: modules/video_filter/crop.c:77
22405 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22406 msgstr "Forfattere"
22408 #: modules/video_filter/crop.c:80
22409 msgid "Ratio max (x 1000)"
22412 #: modules/video_filter/crop.c:81
22414 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22415 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22419 #: modules/video_filter/crop.c:83
22421 msgid "Manual ratio"
22424 #: modules/video_filter/crop.c:84
22425 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22428 #: modules/video_filter/crop.c:86
22430 msgid "Number of images for change"
22431 msgstr "Stopp strøm"
22433 #: modules/video_filter/crop.c:87
22435 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22436 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22440 #: modules/video_filter/crop.c:89
22442 msgid "Number of lines for change"
22443 msgstr "Stopp strøm"
22445 #: modules/video_filter/crop.c:90
22447 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22448 "that ratio changed and trigger recrop."
22451 #: modules/video_filter/crop.c:92
22453 msgid "Number of non black pixels "
22454 msgstr "Pause strøm"
22456 #: modules/video_filter/crop.c:93
22458 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22461 #: modules/video_filter/crop.c:96
22462 msgid "Skip percentage (%)"
22465 #: modules/video_filter/crop.c:97
22467 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22468 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22471 #: modules/video_filter/crop.c:99
22473 msgid "Luminance threshold "
22474 msgstr "forvrengingsmodus"
22476 #: modules/video_filter/crop.c:100
22477 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22480 #: modules/video_filter/crop.c:104
22482 msgid "Crop video filter"
22483 msgstr "Standard grensesnitt: "
22485 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22487 msgid "Cropping failed"
22488 msgstr "Standard grensesnitt: "
22490 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22492 msgid "VLC could not open the video output module."
22493 msgstr "Standard grensesnitt: "
22495 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22497 msgid "Pixels to crop from top"
22498 msgstr "_Innstillinger"
22500 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22502 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22503 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22505 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22507 msgid "Pixels to crop from bottom"
22508 msgstr "_Innstillinger"
22510 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22512 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22513 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22515 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22517 msgid "Pixels to crop from left"
22520 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22522 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22523 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22525 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22527 msgid "Pixels to crop from right"
22528 msgstr "videohøyde"
22530 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22532 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22533 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22535 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22537 msgid "Pixels to padd to top"
22538 msgstr "_Innstillinger"
22540 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22542 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22543 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22545 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22547 msgid "Pixels to padd to bottom"
22548 msgstr "_Innstillinger"
22550 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22552 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22553 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22555 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22557 msgid "Pixels to padd to left"
22560 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22562 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22563 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22565 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22567 msgid "Pixels to padd to right"
22568 msgstr "videohøyde"
22570 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22572 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22573 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22575 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22576 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22578 msgid "Video scaling filter"
22579 msgstr "_Innstillinger"
22581 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22586 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22588 msgid "Deinterlace mode"
22589 msgstr "Standard grensesnitt: "
22591 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22593 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22594 msgstr "Standard grensesnitt: "
22596 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22598 msgid "Streaming deinterlace mode"
22599 msgstr "Standard grensesnitt: "
22601 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22603 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22604 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22608 msgid "Deinterlacing video filter"
22609 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22611 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22614 msgstr "Spilleliste"
22616 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22617 msgid "FIFO which will be read for commands"
22620 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22622 msgid "Output FIFO"
22623 msgstr "Standard output:"
22625 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22627 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22628 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22630 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22632 msgid "Dynamic video overlay"
22635 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22640 #: modules/video_filter/erase.c:55
22643 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22645 #: modules/video_filter/erase.c:56
22646 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22649 #: modules/video_filter/erase.c:59
22651 msgid "X coordinate of the mask."
22654 #: modules/video_filter/erase.c:61
22656 msgid "Y coordinate of the mask."
22659 #: modules/video_filter/erase.c:66
22661 msgid "Erase video filter"
22662 msgstr "Standard grensesnitt: "
22664 #: modules/video_filter/erase.c:67
22669 #: modules/video_filter/extract.c:63
22671 msgid "RGB component to extract"
22672 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22674 #: modules/video_filter/extract.c:64
22675 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22678 #: modules/video_filter/extract.c:75
22680 msgid "Extract RGB component video filter"
22681 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22683 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22685 msgid "video-filter-event"
22686 msgstr "Standard grensesnitt: "
22688 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22689 msgid "Gaussian's std deviation"
22692 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22694 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22695 "to 3*sigma away in any direction."
22698 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22700 msgid "Gaussian blur video filter"
22701 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22703 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22705 msgid "Gaussian Blur"
22706 msgstr "skrifttype"
22708 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22710 msgid "Distort mode"
22711 msgstr "forvrengingsmodus"
22713 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22714 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22717 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22719 msgid "Gradient image type"
22720 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22722 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22724 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22728 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22730 msgid "Apply cartoon effect"
22733 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22734 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22737 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22741 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22746 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22748 msgid "Gradient video filter"
22749 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22751 #: modules/video_filter/grain.c:53
22753 msgid "Grain video filter"
22754 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22756 #: modules/video_filter/grain.c:54
22759 msgstr "Fullskjerm"
22761 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22763 msgid "FFmpeg video filter"
22764 msgstr "Standard grensesnitt: "
22766 #: modules/video_filter/invert.c:51
22768 msgid "Invert video filter"
22769 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22771 #: modules/video_filter/invert.c:52
22773 msgid "Color inversion"
22774 msgstr "forvrengingsmodus"
22776 #: modules/video_filter/logo.c:71
22778 msgid "Logo filenames"
22781 #: modules/video_filter/logo.c:72
22783 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22784 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22785 "simply enter its filename."
22788 #: modules/video_filter/logo.c:75
22789 msgid "Logo animation # of loops"
22792 #: modules/video_filter/logo.c:76
22793 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22796 #: modules/video_filter/logo.c:78
22797 msgid "Logo individual image time in ms"
22800 #: modules/video_filter/logo.c:79
22801 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22804 #: modules/video_filter/logo.c:82
22805 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22808 #: modules/video_filter/logo.c:85
22809 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22812 #: modules/video_filter/logo.c:87
22813 msgid "Transparency of the logo"
22816 #: modules/video_filter/logo.c:88
22818 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22822 #: modules/video_filter/logo.c:90
22824 msgid "Logo position"
22825 msgstr "Startposisjon"
22827 #: modules/video_filter/logo.c:92
22829 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22830 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22833 #: modules/video_filter/logo.c:106
22835 msgid "Logo sub filter"
22836 msgstr "Standard grensesnitt: "
22838 #: modules/video_filter/logo.c:107
22840 msgid "Logo overlay"
22841 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22843 #: modules/video_filter/logo.c:127
22845 msgid "Logo video filter"
22846 msgstr "Standard grensesnitt: "
22848 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22850 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22851 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22853 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22856 msgstr "Om dette programmet"
22858 #: modules/video_filter/marq.c:88
22860 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22861 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22862 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22863 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22864 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22865 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22866 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22867 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22868 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22871 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22872 msgid "X offset, from the left screen edge."
22875 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22876 msgid "Y offset, down from the top."
22879 #: modules/video_filter/marq.c:107
22884 #: modules/video_filter/marq.c:108
22886 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22887 "(remains forever)."
22890 #: modules/video_filter/marq.c:111
22892 msgid "Refresh period in ms"
22895 #: modules/video_filter/marq.c:112
22897 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22898 "using meta data or time format string sequences."
22901 #: modules/video_filter/marq.c:128
22903 msgid "Marquee position"
22904 msgstr "Startposisjon"
22906 #: modules/video_filter/marq.c:130
22908 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22913 #: modules/video_filter/marq.c:146
22918 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22923 #: modules/video_filter/marq.c:175
22925 msgid "Marquee display"
22926 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
22928 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22930 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22931 "opaque (default)."
22934 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22935 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22938 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22939 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22942 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22944 msgid "Top left corner X coordinate"
22947 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22948 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22951 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22953 msgid "Top left corner Y coordinate"
22956 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22957 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22960 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22962 msgid "Border width"
22963 msgstr "videobredde"
22965 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22966 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22969 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22971 msgid "Border height"
22972 msgstr "videohøyde"
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22975 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22980 msgid "Mosaic alignment"
22981 msgstr "_Innstillinger"
22983 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22985 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22986 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22990 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22992 msgid "Positioning method"
22993 msgstr "Stopp strøm"
22995 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22997 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22998 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22999 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23002 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23003 #: modules/video_filter/wall.c:60
23005 msgid "Number of rows"
23006 msgstr "Pause strøm"
23008 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23010 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23014 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23015 #: modules/video_filter/wall.c:56
23017 msgid "Number of columns"
23018 msgstr "Stopp strøm"
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23022 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23023 "set to \"fixed\"."
23026 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23027 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23030 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23031 msgid "Keep original size"
23034 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23035 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23038 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23040 msgid "Elements order"
23043 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23045 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23046 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23050 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23052 msgid "Offsets in order"
23055 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23057 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23058 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23059 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23062 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23064 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23065 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23069 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23074 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23077 msgstr "Forskyvning av skygge"
23079 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23081 msgid "Mosaic video sub filter"
23082 msgstr "Standard grensesnitt: "
23084 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23087 msgstr "_Innstillinger"
23089 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23090 msgid "Blur factor (1-127)"
23093 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23094 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23097 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23099 msgid "Motion blur filter"
23100 msgstr "Standard grensesnitt: "
23102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23104 msgid "Motion detect video filter"
23105 msgstr "Standard grensesnitt: "
23107 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23109 msgid "Motion Detect"
23110 msgstr "Standard grensesnitt: "
23112 #: modules/video_filter/noise.c:53
23114 msgid "Noise video filter"
23115 msgstr "Standard grensesnitt: "
23117 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23118 msgid "OpenCV face detection example filter"
23121 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23123 msgid "OpenCV example"
23124 msgstr "Åpne en fil"
23126 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23127 msgid "Haar cascade filename"
23130 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23131 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23136 msgid "Use input chroma unaltered"
23137 msgstr "XVimage chroma format"
23139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23140 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23149 msgid "Don't display any video"
23150 msgstr "Spill strøm"
23152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23154 msgid "Display the input video"
23155 msgstr "Spill strøm"
23157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23159 msgid "Display the processed video"
23160 msgstr "Spill strøm"
23162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23163 msgid "Show only errors"
23166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23167 msgid "Show errors and warnings"
23170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23171 msgid "Show everything including debug messages"
23174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23176 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23177 msgstr "Standard grensesnitt: "
23179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23185 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23190 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23196 msgid "OpenCV filter chroma"
23199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23201 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23206 msgid "Wrapper filter output"
23207 msgstr "Standard output:"
23209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23210 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23215 msgid "Wrapper filter verbosity"
23216 msgstr "Standard output:"
23218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23219 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23224 msgid "OpenCV internal filter name"
23225 msgstr "Standard grensesnitt: "
23227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23228 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23233 msgid "Configuration file"
23234 msgstr "vis avanserte alternativer"
23236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23238 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23239 msgstr "vis avanserte alternativer"
23241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23242 msgid "Path to OSD menu images"
23245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23247 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23248 "configuration file."
23251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23252 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23257 msgid "Menu position"
23258 msgstr "Startposisjon"
23260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23262 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23263 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23269 msgid "Menu timeout"
23270 msgstr "Startposisjon"
23272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23274 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23275 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23281 msgid "Menu update interval"
23282 msgstr "Standard grensesnitt: "
23284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23286 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23287 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23288 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23289 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23293 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23298 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23299 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23300 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23301 "is fully transparent (value 0)."
23304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23305 msgid "On Screen Display menu"
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23310 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23314 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23319 msgid "Active windows"
23320 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23323 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23326 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23327 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23330 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23331 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23334 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23336 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23337 "misalignment due to autoratio control)"
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23342 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23343 msgstr "Grensesnitt"
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23346 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23351 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23352 msgstr "Grensesnitt"
23354 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23355 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23360 msgid "Attenuation"
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23365 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23366 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23371 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23374 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23375 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23378 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23379 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23382 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23383 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23386 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23388 msgid "Attenuation, end (in %)"
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23392 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23397 msgid "middle position (in %)"
23398 msgstr "Startposisjon"
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23402 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23406 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23407 msgid "Gamma (Red) correction"
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23412 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23416 msgid "Gamma (Green) correction"
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23421 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23425 msgid "Gamma (Blue) correction"
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23434 msgid "Black Crush for Red"
23437 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23438 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23441 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23442 msgid "Black Crush for Green"
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23446 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23450 msgid "Black Crush for Blue"
23453 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23454 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23457 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23458 msgid "White Crush for Red"
23461 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23462 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23465 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23466 msgid "White Crush for Green"
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23470 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23474 msgid "White Crush for Blue"
23477 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23478 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23481 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23482 msgid "Black Level for Red"
23485 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23486 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23489 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23490 msgid "Black Level for Green"
23493 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23494 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23497 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23498 msgid "Black Level for Blue"
23501 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23502 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23505 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23506 msgid "White Level for Red"
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23510 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23514 msgid "White Level for Green"
23517 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23518 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23521 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23522 msgid "White Level for Blue"
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23526 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23531 msgid "Xinerama option"
23532 msgstr "Pause strøm"
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23535 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23538 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23539 msgid "Post processing quality"
23542 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23544 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23545 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23546 "looking pictures."
23549 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23550 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23553 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23555 msgid "Video post processing filter"
23556 msgstr "_Innstillinger"
23558 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23563 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23568 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23570 msgid "Psychedelic video filter"
23571 msgstr "Standard grensesnitt: "
23573 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23575 msgid "Number of puzzle rows"
23576 msgstr "Pause strøm"
23578 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23580 msgid "Number of puzzle columns"
23581 msgstr "Stopp strøm"
23583 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23584 msgid "Make one tile a black slot"
23587 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23589 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23592 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23594 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23595 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23597 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23607 msgid "VNC hostname or IP address."
23610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23617 msgid "VNC portnumber."
23618 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
23620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23622 msgid "VNC Password"
23623 msgstr "Standard grensesnitt: "
23625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23627 msgid "VNC password."
23628 msgstr "Standard grensesnitt: "
23630 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23632 msgid "VNC poll interval"
23633 msgstr "Standard grensesnitt: "
23635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23637 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23642 msgid "VNC polling"
23645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23646 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23651 msgid "Mouse events"
23652 msgstr "Pause strøm"
23654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23656 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23664 msgid "Send key events to VNC host."
23667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23669 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23670 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23671 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23672 "is fully transparent (value 0)."
23675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23676 msgid "Remote-OSD over VNC"
23679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23684 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23686 msgid "Ripple video filter"
23687 msgstr "Standard grensesnitt: "
23689 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23690 msgid "Angle in degrees"
23693 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23694 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23697 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23699 msgid "Rotate video filter"
23700 msgstr "Standard grensesnitt: "
23702 #: modules/video_filter/rss.c:129
23706 #: modules/video_filter/rss.c:130
23707 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23710 #: modules/video_filter/rss.c:131
23711 msgid "Speed of feeds"
23714 #: modules/video_filter/rss.c:132
23715 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23718 #: modules/video_filter/rss.c:133
23723 #: modules/video_filter/rss.c:134
23725 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23726 msgstr "Stopp strøm"
23728 #: modules/video_filter/rss.c:136
23730 msgid "Refresh time"
23733 #: modules/video_filter/rss.c:137
23735 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23736 "feeds are never updated."
23739 #: modules/video_filter/rss.c:139
23741 msgid "Feed images"
23742 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23744 #: modules/video_filter/rss.c:140
23745 msgid "Display feed images if available."
23748 #: modules/video_filter/rss.c:147
23750 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23754 #: modules/video_filter/rss.c:160
23756 msgid "Text position"
23757 msgstr "Startposisjon"
23759 #: modules/video_filter/rss.c:162
23761 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23762 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23766 #: modules/video_filter/rss.c:166
23768 msgid "Title display mode"
23769 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23771 #: modules/video_filter/rss.c:167
23773 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23774 "images are enabled, 1 otherwise."
23777 #: modules/video_filter/rss.c:182
23781 #: modules/video_filter/rss.c:182
23783 msgid "Always visible"
23786 #: modules/video_filter/rss.c:182
23787 msgid "Scroll with feed"
23790 #: modules/video_filter/rss.c:222
23791 msgid "RSS and Atom feed display"
23794 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23796 msgid "RV32 conversion filter"
23797 msgstr "vis avanserte alternativer"
23799 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23800 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23803 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23804 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23807 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23808 msgid "Augment contrast between contours."
23811 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23813 msgid "Sharpen video filter"
23814 msgstr "Standard grensesnitt: "
23816 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23818 msgid "Scaling mode"
23821 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23823 msgid "Scaling mode to use."
23826 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23828 msgid "Fast bilinear"
23831 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23836 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23837 msgid "Bicubic (good quality)"
23840 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23841 msgid "Experimental"
23844 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23845 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23848 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23851 msgstr "Stopp strøm"
23853 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23854 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23857 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23862 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23866 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23870 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23871 msgid "Bicubic spline"
23874 #: modules/video_filter/transform.c:65
23876 msgid "Transform type"
23877 msgstr "Pause strøm"
23879 #: modules/video_filter/transform.c:66
23880 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23883 #: modules/video_filter/transform.c:69
23884 msgid "Rotate by 90 degrees"
23887 #: modules/video_filter/transform.c:70
23888 msgid "Rotate by 180 degrees"
23891 #: modules/video_filter/transform.c:70
23892 msgid "Rotate by 270 degrees"
23895 #: modules/video_filter/transform.c:71
23897 msgid "Flip horizontally"
23898 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23900 #: modules/video_filter/transform.c:71
23902 msgid "Flip vertically"
23903 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23905 #: modules/video_filter/transform.c:76
23907 msgid "Video transformation filter"
23908 msgstr "Standard grensesnitt: "
23910 #: modules/video_filter/wall.c:57
23911 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23914 #: modules/video_filter/wall.c:61
23915 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23918 #: modules/video_filter/wall.c:65
23919 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23922 #: modules/video_filter/wall.c:68
23924 msgid "Element aspect ratio"
23925 msgstr "målets bildeformat"
23927 #: modules/video_filter/wall.c:69
23928 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23931 #: modules/video_filter/wall.c:75
23933 msgid "Wall video filter"
23934 msgstr "Standard grensesnitt: "
23936 #: modules/video_filter/wall.c:76
23941 #: modules/video_filter/wave.c:54
23943 msgid "Wave video filter"
23944 msgstr "Standard grensesnitt: "
23946 #: modules/video_output/aa.c:58
23950 #: modules/video_output/aa.c:61
23952 msgid "ASCII-art video output"
23953 msgstr "Fullskjermdybde:"
23955 #: modules/video_output/caca.c:83
23957 msgid "Color ASCII art video output"
23958 msgstr "Fullskjermdybde:"
23960 #: modules/video_output/directfb.c:72
23961 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23964 #: modules/video_output/fb.c:82
23965 msgid "Run fb on current tty."
23968 #: modules/video_output/fb.c:84
23970 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23971 "handling with caution)"
23974 #: modules/video_output/fb.c:95
23976 msgid "Framebuffer resolution to use."
23977 msgstr "framebuffer enhet"
23979 #: modules/video_output/fb.c:97
23981 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23982 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23985 #: modules/video_output/fb.c:100
23987 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23988 msgstr "framebuffer enhet"
23990 #: modules/video_output/fb.c:102
23992 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23993 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23997 #: modules/video_output/fb.c:121
23998 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
24001 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24002 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24004 msgid "X11 display"
24005 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24007 #: modules/video_output/ggi.c:61
24010 "X11 hardware display to use.\n"
24011 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24013 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24014 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24016 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24018 msgid "HD1000 video output"
24019 msgstr "Lydeksport volum"
24021 #: modules/video_output/image.c:53
24023 msgid "Image format"
24024 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24026 #: modules/video_output/image.c:54
24028 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24029 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24031 #: modules/video_output/image.c:57
24034 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24037 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24038 "til videoviseren."
24040 #: modules/video_output/image.c:62
24043 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24044 "video characteristics."
24046 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24047 "til videoviseren."
24049 #: modules/video_output/image.c:66
24051 msgid "Recording ratio"
24052 msgstr "Standard grensesnitt: "
24054 #: modules/video_output/image.c:67
24056 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24059 #: modules/video_output/image.c:70
24061 msgid "Filename prefix"
24064 #: modules/video_output/image.c:71
24066 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24067 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24070 #: modules/video_output/image.c:75
24071 msgid "Always write to the same file"
24074 #: modules/video_output/image.c:76
24076 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24077 "this case, the number is not appended to the filename."
24080 #: modules/video_output/image.c:87
24082 msgid "Image video output"
24083 msgstr "Fullskjermdybde:"
24085 #: modules/video_output/mga.c:62
24087 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24088 msgstr "Fullskjermdybde:"
24090 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
24092 msgid "DirectX 3D video output"
24093 msgstr "DirectX videomodul"
24095 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24097 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24098 "doesn't have any effect when using overlays."
24101 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24102 msgid "Use video buffers in system memory"
24105 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24107 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24108 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24109 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24110 "doesn't have any effect when using overlays."
24113 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24114 msgid "Use triple buffering for overlays"
24117 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24119 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24120 "better video quality (no flickering)."
24123 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24124 msgid "Name of desired display device"
24127 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24129 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24130 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24131 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24134 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24136 msgid "Enable wallpaper mode "
24137 msgstr "skru på video"
24139 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24141 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24142 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24143 "desktop must not already have a wallpaper."
24146 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24148 msgid "DirectX video output"
24149 msgstr "DirectX videomodul"
24151 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24154 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24156 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
24158 msgid "OpenGL video output"
24159 msgstr "Fullskjermdybde:"
24161 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24163 msgid "Windows GAPI video output"
24164 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24166 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24168 msgid "Windows GDI video output"
24169 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24171 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
24174 msgstr "skru på video"
24176 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
24177 msgid "Transparent Cube"
24180 #: modules/video_output/opengl.c:127
24185 #: modules/video_output/opengl.c:127
24190 #: modules/video_output/opengl.c:127
24195 #: modules/video_output/opengl.c:127
24199 #: modules/video_output/opengl.c:127
24203 #: modules/video_output/opengl.c:127
24207 #: modules/video_output/opengl.c:127
24211 #: modules/video_output/opengl.c:127
24215 #: modules/video_output/opengl.c:127
24219 #: modules/video_output/opengl.c:155
24220 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24223 #: modules/video_output/opengl.c:156
24224 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24227 #: modules/video_output/opengl.c:157
24228 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24231 #: modules/video_output/opengl.c:158
24232 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24235 #: modules/video_output/opengl.c:159
24237 msgid "Point of view x-coordinate"
24240 #: modules/video_output/opengl.c:160
24241 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24244 #: modules/video_output/opengl.c:162
24246 msgid "Point of view y-coordinate"
24249 #: modules/video_output/opengl.c:163
24250 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24253 #: modules/video_output/opengl.c:165
24255 msgid "Point of view z-coordinate"
24258 #: modules/video_output/opengl.c:166
24259 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24262 #: modules/video_output/opengl.c:169
24264 msgid "OpenGL Provider"
24265 msgstr "Fullskjermdybde:"
24267 #: modules/video_output/opengl.c:170
24269 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24270 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24272 #: modules/video_output/opengl.c:171
24273 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24276 #: modules/video_output/opengl.c:172
24277 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24280 #: modules/video_output/opengl.c:176
24281 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24284 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24285 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24288 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24290 msgid "QT Embedded display"
24291 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24293 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24296 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24297 "the DISPLAY environment variable."
24299 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24300 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24304 msgid "QT Embedded video output"
24305 msgstr "QT Embedded videomodul"
24307 #: modules/video_output/sdl.c:115
24309 msgid "SDL chroma format"
24310 msgstr "XVimage chroma format"
24312 #: modules/video_output/sdl.c:117
24315 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24316 "improve performances by using the most efficient one."
24318 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24319 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24321 #: modules/video_output/sdl.c:127
24323 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24324 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24326 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24328 msgid "Snapshot width"
24329 msgstr "Standard grensesnitt: "
24331 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24333 msgid "Width of the snapshot image."
24334 msgstr "XVimage chroma format"
24336 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24338 msgid "Snapshot height"
24339 msgstr "Standard grensesnitt: "
24341 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24343 msgid "Height of the snapshot image."
24344 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24346 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24351 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24353 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24356 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24357 msgid "Cache size (number of images)"
24360 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24361 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24364 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24366 msgid "Snapshot module"
24367 msgstr "Standard grensesnitt: "
24369 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24371 msgid "SVGAlib video output"
24372 msgstr "Fullskjermdybde:"
24374 #: modules/video_output/vmem.c:51
24375 msgid "Video memory buffer width."
24378 #: modules/video_output/vmem.c:54
24380 msgid "Video memory buffer height."
24381 msgstr "videohøyde"
24383 #: modules/video_output/vmem.c:56
24388 #: modules/video_output/vmem.c:57
24389 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24392 #: modules/video_output/vmem.c:60
24394 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24397 #: modules/video_output/vmem.c:63
24399 msgid "Lock function"
24402 #: modules/video_output/vmem.c:64
24404 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24405 "memory address for use by the video renderer."
24408 #: modules/video_output/vmem.c:68
24410 msgid "Unlock function"
24413 #: modules/video_output/vmem.c:69
24414 msgid "Address of the unlocking callback function"
24417 #: modules/video_output/vmem.c:71
24418 msgid "Callback data"
24421 #: modules/video_output/vmem.c:72
24422 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24425 #: modules/video_output/vmem.c:75
24427 msgid "Video memory module"
24428 msgstr "Standard grensesnitt: "
24430 #: modules/video_output/vmem.c:76
24432 msgid "Video memory"
24435 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24436 msgid "XVideo adaptor number"
24437 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24439 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24442 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24443 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24445 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24446 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24448 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24451 msgid "Alternate fullscreen method"
24452 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
24454 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24455 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24457 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24459 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24460 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24461 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24462 "show on top of the video."
24465 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24469 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24470 "DISPLAY environment variable."
24472 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24473 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24475 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24478 msgid "Use shared memory"
24479 msgstr "bruk delt minne"
24481 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24483 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24484 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24486 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24489 msgid "Screen for fullscreen mode."
24490 msgstr "Fullskjerm"
24492 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24495 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24496 "1 for the second."
24499 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24500 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24503 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24505 msgid "X11 video output"
24506 msgstr "Fullskjermdybde:"
24508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24511 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24512 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24514 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24515 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24518 msgid "XVimage chroma format"
24519 msgstr "XVimage chroma format"
24521 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24523 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24524 "to improve performances by using the most efficient one."
24526 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24527 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24529 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24531 msgid "XVideo extension video output"
24532 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24534 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24536 msgid "XVMC adaptor number"
24537 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24539 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24541 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24542 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24544 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24545 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24547 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24549 msgid "X11 display name"
24550 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24552 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24555 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24556 "the value of the DISPLAY environment variable."
24558 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24559 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24561 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24563 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24564 msgstr "Fullskjerm"
24566 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24568 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24569 "0 for first screen, 1 for the second."
24572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24574 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24575 msgstr "Standard grensesnitt: "
24577 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24579 msgid "You can choose the crop style to apply."
24580 msgstr "Standard grensesnitt: "
24582 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24584 msgid "XVMC extension video output"
24585 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24587 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24589 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24590 msgstr "_Navigasjon"
24592 #: modules/visualization/goom.c:61
24593 msgid "Goom display width"
24596 #: modules/visualization/goom.c:62
24597 msgid "Goom display height"
24600 #: modules/visualization/goom.c:63
24602 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24603 "will be prettier but more CPU intensive)."
24606 #: modules/visualization/goom.c:66
24607 msgid "Goom animation speed"
24610 #: modules/visualization/goom.c:67
24612 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24615 #: modules/visualization/goom.c:73
24620 #: modules/visualization/goom.c:74
24622 msgid "Goom effect"
24623 msgstr "kikkerteffekt ?"
24625 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24627 msgid "Effects list"
24630 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24632 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24633 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24636 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24637 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24641 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24644 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24646 msgid "Number of bands"
24647 msgstr "Stopp strøm"
24649 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24650 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24653 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24654 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24657 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24658 msgid "Band separator"
24661 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24663 msgid "Number of blank pixels between bands."
24664 msgstr "Pause strøm"
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24668 msgid "Amplification"
24669 msgstr "Om dette programmet"
24671 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24672 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24675 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24677 msgid "Enable peaks"
24678 msgstr "skru på video"
24680 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24681 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24684 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24685 msgid "Enable original graphic spectrum"
24688 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24689 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24692 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24694 msgid "Enable bands"
24695 msgstr "skru på lyd"
24697 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24698 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24701 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24703 msgid "Enable base"
24704 msgstr "skru på video"
24706 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24707 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24710 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24711 msgid "Base pixel radius"
24714 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24715 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24718 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24720 msgid "Spectral sections"
24723 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24724 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24727 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24729 msgid "Peak height"
24730 msgstr "videohøyde"
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24734 msgid "Total pixel height of the peak items."
24735 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24737 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24738 msgid "Peak extra width"
24741 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24742 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24747 msgid "V-plane color"
24750 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24751 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24754 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24756 msgid "Number of stars"
24757 msgstr "Stopp strøm"
24759 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24760 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24763 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24766 msgstr "Standard grensesnitt: "
24768 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24770 msgid "Visualizer filter"
24771 msgstr "Standard grensesnitt: "
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24775 msgid "Spectrum analyser"
24779 #~ msgid "Quartz video"
24784 #~ msgstr "Kapittel"
24787 #~ msgid "MusicBrainz"
24788 #~ msgstr "Varighet"
24791 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24792 #~ msgstr "Varighet"
24796 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24797 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24799 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
24800 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
24801 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
24804 #~ msgid "Audio CD - Track "
24812 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24813 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24816 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24817 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24820 #~ msgid "Seam Carving"
24821 #~ msgstr "Standard output:"
24824 #~ msgid "VLC - Controller"
24825 #~ msgstr "skrifttype"
24828 #~ msgid "About..."
24833 #~ msgstr "Hopp til: "
24836 #~ msgid "Extended settings"
24837 #~ msgstr "_Innstillinger"
24840 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24841 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24844 #~ msgid "&Update List"
24845 #~ msgstr "Oppdater"
24848 #~ msgid "Choose subtitles file"
24849 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24852 #~ msgid "&Equalizer"
24853 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24856 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24857 #~ msgstr "_Fullskjerm"
24864 #~ msgid "Undock from Interface"
24865 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24869 #~ msgstr "skrifttype"
24872 #~ msgid "Add Interfaces"
24873 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24876 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24877 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24880 #~ msgid "Add node"
24881 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24884 #~ msgid "Subscreen height."
24885 #~ msgstr "videohøyde"
24888 #~ msgid "Get Stream Information"
24889 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24892 #~ msgid "%i items in the playlist"
24893 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24896 #~ msgid "1 item in the playlist"
24897 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24900 #~ msgid "Input and Codecs"
24901 #~ msgstr "_Innstillinger"
24905 #~ msgstr "Utforsk"
24908 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24909 #~ msgstr "velg en utstrøm"
24912 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24913 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24916 #~ msgid "Check for updates..."
24917 #~ msgstr "oversettelse"
24920 #~ msgid "No DVD Menus"
24921 #~ msgstr "_Innstillinger"
24924 #~ msgid "Disk Device"
24925 #~ msgstr "Navn på enhet"
24928 #~ msgid "Subtitles languages"
24929 #~ msgstr "Velg Kapittel"
24932 #~ msgid "Skip Frames"
24936 #~ msgid "Display Device"
24937 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
24940 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24941 #~ msgstr "skru på video"
24944 #~ msgid "use Pause Color"
24948 #~ msgid "Strict rate control"
24949 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24952 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24953 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24956 #~ msgid "Subpicture Filters"
24957 #~ msgstr "_Teksting"
24961 #~ msgstr "skru på video"
24965 #~ msgstr "Velg fil"
24968 #~ msgid "Position:"
24969 #~ msgstr "_Navigasjon"
24972 #~ msgid "Timestamp:"
24973 #~ msgstr "Startposisjon"
24977 #~ msgstr "skrifttype"
24980 #~ msgid "Opaqueness:"
24981 #~ msgstr "Åpne fil"
24984 #~ msgid "Marquee:"
24985 #~ msgstr "Åpne fil"
24988 #~ msgid "Timeout:"
24992 #~ msgid "Previous track"
24993 #~ msgstr "Kapittel"
24996 #~ msgid "Next track"
25000 #~ msgid "Interface settings"
25001 #~ msgstr "_Innstillinger"
25004 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25005 #~ msgstr "_Innstillinger"
25008 #~ msgid "Go to time:"
25020 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25021 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25032 #~ msgid "Stream and Media Info"
25033 #~ msgstr "Standard output:"
25036 #~ msgid "Advanced information"
25037 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25044 #~ msgid "Playlist item info"
25045 #~ msgstr "Spilleliste"
25048 #~ msgid "Save Messages As..."
25049 #~ msgstr "Beskjeder..."
25052 #~ msgid "Options:"
25053 #~ msgstr "_Innstillinger"
25057 #~ msgstr "Åpne fil"
25060 #~ msgid "Stream/Save"
25061 #~ msgstr "Stopp strøm"
25064 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25065 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25068 #~ msgid "Advanced Settings..."
25069 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25076 #~ msgid "DVD (menus)"
25077 #~ msgstr "_Innstillinger"
25079 #~ msgid "Disc type"
25080 #~ msgstr "Disktype"
25087 #~ msgid "DVD device to use"
25088 #~ msgstr "DVD-enhet"
25091 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25092 #~ msgstr "Navn på enhet"
25095 #~ msgid "Title number."
25096 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25099 #~ msgid "Track number."
25103 #~ msgid "&Simple Add File..."
25104 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25107 #~ msgid "Add &Directory..."
25108 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25111 #~ msgid "&Add URL..."
25112 #~ msgstr "_Teksting"
25115 #~ msgid "Services Discovery"
25116 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25119 #~ msgid "&Open Playlist..."
25120 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25123 #~ msgid "&Save Playlist..."
25124 #~ msgstr "Spilleliste..."
25127 #~ msgid "Sort by &Title"
25128 #~ msgstr "_Teksting"
25131 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25132 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25135 #~ msgid "&Shuffle"
25136 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25144 #~ msgstr "_Vinkel"
25151 #~ msgid "&Selection"
25155 #~ msgid "&View items"
25156 #~ msgstr "lydenhet"
25159 #~ msgid "Preparse"
25160 #~ msgstr "Kapittel"
25164 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25167 #~ msgid "%i items in playlist"
25168 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25171 #~ msgid "XSPF playlist"
25172 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25175 #~ msgid "Playlist is empty"
25176 #~ msgstr "Spilleliste"
25179 #~ msgid "One level"
25183 #~ msgid "Please enter node name"
25184 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25187 #~ msgid "New node"
25188 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25200 #~ msgstr "skrifttype"
25207 #~ msgid "Stream output MRL"
25208 #~ msgstr "Standard output:"
25212 #~ msgstr "Stopp strøm"
25215 #~ msgid "Channel name"
25216 #~ msgstr "Kanaltjener:"
25219 #~ msgid "Select all elementary streams"
25220 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25223 #~ msgid "Subtitles codec"
25224 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25227 #~ msgid "Subtitles overlay"
25228 #~ msgstr "_Teksting"
25231 #~ msgid "Subtitle options"
25232 #~ msgstr "_Teksting"
25235 #~ msgid "Subtitles file"
25236 #~ msgstr "_Teksting"
25239 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25240 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25243 #~ msgid "Open file"
25244 #~ msgstr "Åpne fil"
25248 #~ msgstr "Oppdater"
25251 #~ msgid "Check for updates"
25252 #~ msgstr "Forfattere"
25255 #~ msgid "Load Configuration"
25256 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25259 #~ msgid "Save Configuration"
25260 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25263 #~ msgid "New broadcast"
25267 #~ msgid "VLM stream"
25268 #~ msgstr "Stopp strøm"
25271 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25272 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25275 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25276 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25279 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25280 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25283 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25284 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25287 #~ msgid "You must choose a stream"
25288 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25291 #~ msgid "Unable to find playlist"
25292 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25295 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25296 #~ msgstr "Pause strøm"
25299 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25300 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25303 #~ msgid "Please enter an address"
25304 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25307 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25308 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25311 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25312 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25315 #~ msgid "More information"
25316 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25319 #~ msgid "Save to file"
25320 #~ msgstr "Velg fil"
25323 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25324 #~ msgstr "Pause strøm"
25327 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25328 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25331 #~ msgid "Cartoon effect"
25335 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25336 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25339 #~ msgid "Image inversion"
25340 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25343 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25344 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25347 #~ msgid "Wave effect"
25348 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
25351 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25352 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25355 #~ msgid "Image adjustment"
25356 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25359 #~ msgid "Video Options"
25360 #~ msgstr "_Innstillinger"
25363 #~ msgid "Aspect Ratio"
25364 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25370 #~ msgstr "Stopp strøm"
25373 #~ msgid "More Information"
25374 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25385 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25386 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25389 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25390 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25393 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25394 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25397 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25398 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25401 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25402 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
25405 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25406 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25409 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25410 #~ msgstr "Spilleliste..."
25413 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25414 #~ msgstr "Spilleliste..."
25417 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25418 #~ msgstr "Beskjeder..."
25421 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25422 #~ msgstr "Standard output:"
25425 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25426 #~ msgstr "lydenhet"
25429 #~ msgid "Online Help"
25437 #~ msgid "&Settings"
25438 #~ msgstr "_Innstillinger"
25441 #~ msgid "Embedded playlist"
25442 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25445 #~ msgid "Previous playlist item"
25446 #~ msgstr "Forrige fil"
25449 #~ msgid "Next playlist item"
25450 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25453 #~ msgid "Play slower"
25454 #~ msgstr "Spill saktere"
25457 #~ msgid "Play faster"
25458 #~ msgstr "Spill fortere"
25461 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25462 #~ msgstr "skrifttype"
25465 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25466 #~ msgstr "Spilleliste..."
25469 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25470 #~ msgstr "_Preferanser..."
25474 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25476 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25479 #~ msgid "About %s"
25483 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25484 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25487 #~ msgid "Open &File..."
25488 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25491 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25492 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
25495 #~ msgid "Media &Info..."
25496 #~ msgstr "Navn på enhet"
25500 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25501 #~ msgstr "Stopp strøm"
25505 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25506 #~ msgstr "Stopp strøm"
25510 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25512 #~ msgstr "Stopp strøm"
25515 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25516 #~ msgstr "Stopp strøm"
25520 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25521 #~ msgstr "Stopp strøm"
25525 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25526 #~ msgstr "Stopp strøm"
25530 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25531 #~ msgstr "Stopp strøm"
25534 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25535 #~ msgstr "Stopp strøm"
25538 #~ msgid "Stream to a single computer."
25539 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25542 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25543 #~ msgstr "Spilleliste"
25546 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25547 #~ msgstr "Spilleliste"
25550 #~ msgid "Extended GUI"
25551 #~ msgstr "skrifttype"
25554 #~ msgid "Minimal interface"
25555 #~ msgstr "Grensesnitt"
25558 #~ msgid "Size to video"
25559 #~ msgstr "levetid"
25562 #~ msgid "Playlist view"
25563 #~ msgstr "Spilleliste"
25566 #~ msgid "Embedded"
25567 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25571 #~ msgstr "Gå til:"
25574 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25575 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25578 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25579 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25582 #~ msgid "Distortion"
25583 #~ msgstr "Forvrengning"
25586 #~ msgid "Adds distortion effects"
25587 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25590 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25591 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25594 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25595 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25598 #~ msgid "1 (Lowest)"
25599 #~ msgstr "_Innstillinger"
25602 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25606 #~ msgid "Video crop (top)"
25607 #~ msgstr "_Innstillinger"
25610 #~ msgid "Video crop (left)"
25611 #~ msgstr "lydenhet"
25614 #~ msgid "Video crop (bottom)"
25615 #~ msgstr "_Innstillinger"
25618 #~ msgid "Video crop (right)"
25619 #~ msgstr "videohøyde"
25622 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25623 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25626 #~ msgid "Video canvas width"
25627 #~ msgstr "videobredde"
25630 #~ msgid "Video canvas height"
25631 #~ msgstr "videohøyde"
25634 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25635 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25638 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25639 #~ msgstr "Forfattere"
25642 #~ msgid "Video Device"
25643 #~ msgstr "lydenhet"
25647 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25648 #~ "if you choose to use SAP."
25649 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25653 #~ msgstr "Tilbake"
25661 #~ msgstr "Stopp strøm"
25664 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25665 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25669 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25672 #~ msgid "Security options"
25673 #~ msgstr "_Teksting"
25676 #~ msgid "Track Number"
25680 #~ msgid "Advanced Information"
25681 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25684 #~ msgid "Interfaces"
25685 #~ msgstr "Grensesnitt"
25688 #~ msgid "Network policy"
25689 #~ msgstr "Nettverk"
25692 #~ msgid "Some random name"
25693 #~ msgstr "Stopp strøm"
25696 #~ msgid "Find a name"
25700 #~ msgid "Lua Meta"
25704 #~ msgid "About VLC media player..."
25705 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25708 #~ msgid "Switch interface"
25709 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25716 #~ msgid "Embedded video output"
25717 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25720 #~ msgid "General Info"
25721 #~ msgstr "Generelt"
25724 #~ msgid "Distribution License"
25725 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25728 #~ msgid "Always show video area"
25729 #~ msgstr "Spill strøm"
25732 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25733 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25736 #~ msgid "Video Codec"
25737 #~ msgstr "lydenhet"
25740 #~ msgid "Visualisation"
25741 #~ msgstr "_Navigasjon"
25744 #~ msgid "Always display the video"
25745 #~ msgstr "Spill strøm"
25748 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25749 #~ msgstr "Velg Kapittel"
25752 #~ msgid "Color invert"
25753 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25756 #~ msgid "DCCP transport"
25760 #~ msgid "TCP transport"
25761 #~ msgstr "_Innstillinger"
25764 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25768 #~ msgid "Codec Name"
25769 #~ msgstr "Navn på enhet"
25772 #~ msgid "Codec Description"
25773 #~ msgstr "Varighet"
25776 #~ msgid "Help options"
25777 #~ msgstr "Pause strøm"
25780 #~ msgid "print help for the advanced options"
25781 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25785 #~ msgstr "Utforsk"
25788 #~ msgid "Video Device Name "
25789 #~ msgstr "lydenhet"
25792 #~ msgid "Audio Device Name "
25793 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
25796 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25797 #~ msgstr "lydenhet"
25800 #~ msgid "Select the device"
25801 #~ msgstr "Velg fil"
25804 #~ msgid "Save file..."
25805 #~ msgstr "Velg fil"
25808 #~ msgid "Session descriptipn"
25809 #~ msgstr "Varighet"
25812 #~ msgid "Default Interface"
25813 #~ msgstr "Grensesnitt"
25816 #~ msgid "No random"
25820 #~ msgid "RTCP destination port number"
25821 #~ msgstr "Navn på enhet"
25824 #~ msgid "Replay Gain type"
25825 #~ msgstr "Spill fortere"
25828 #~ msgid "Use DVD menus"
25829 #~ msgstr "_Innstillinger"
25832 #~ msgid "Track number/Position"
25836 #~ msgid "Normal rate"
25841 #~ msgstr "_Vinkel"
25845 #~ msgstr "skrifttype"
25848 #~ msgid "Dock playlist"
25849 #~ msgstr "Spilleliste"
25852 #~ msgid "Open Directory..."
25853 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25856 #~ msgid "Hide Menus..."
25857 #~ msgstr "_Innstillinger"
25860 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25861 #~ msgstr "Startposisjon"
25864 #~ msgid "Transcoding"
25868 #~ msgid "OSS Device"
25869 #~ msgstr "VCD-enhet"
25872 #~ msgid "DirectX Device"
25873 #~ msgstr "lydenhet"
25876 #~ msgid "Alsa Device"
25877 #~ msgstr "Navn på enhet"
25880 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25888 #~ msgid "(no title)"
25889 #~ msgstr "lydenhet"
25892 #~ msgid "no artist"
25893 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25896 #~ msgid "no album"
25900 #~ msgid "SAP sessions"
25901 #~ msgstr "Navn på enhet"
25905 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25906 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25907 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25911 #~ msgstr "skrifttype"
25914 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25915 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
25919 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25920 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25921 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25923 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
25924 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
25925 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
25928 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25929 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
25933 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25934 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25935 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25936 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25937 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25939 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
25940 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
25941 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
25942 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
25943 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
25946 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25950 #~ msgid "Growl server"
25951 #~ msgstr "Ingen tjener"
25954 #~ msgid "Growl password"
25955 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25958 #~ msgid "Growl UDP port"
25962 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25963 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25966 #~ msgid "Halve sample rate"
25970 #~ msgid "Video monitoring filter"
25971 #~ msgstr "_Innstillinger"
25974 #~ msgid "Video Monitor"
25975 #~ msgstr "lydenhet"
25978 #~ msgid "Statistics output file"
25979 #~ msgstr "Neste fil"
25982 #~ msgid "Welcome, Master"
25983 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25986 #~ msgid "General interface setttings"
25987 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
25990 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25991 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25994 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25995 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25998 #~ msgid "Number of streams"
25999 #~ msgstr "Stopp strøm"
26002 #~ msgid "Distort video filter"
26003 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26006 #~ msgid "Text rendering"
26007 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26014 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26015 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26018 #~ msgid "Select effect"
26022 #~ msgid "Enable loop filter"
26023 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26029 #~ msgid "Text renderer settings"
26030 #~ msgstr "_Innstillinger"
26034 #~ msgstr "Stopp strøm "
26037 #~ msgid "Play List"
26038 #~ msgstr "Spilleliste"
26041 #~ msgid "Open a file"
26042 #~ msgstr "Åpne en fil"
26045 #~ msgid "Pause stream"
26046 #~ msgstr "Pause strøm"
26050 #~ " (wxWindows interface)\n"
26053 #~ " Standard grensesnitt:\n"
26057 #~ msgid "Select next title"
26058 #~ msgstr "Velg fil"
26061 #~ msgid "All files"
26065 #~ msgid "Add file"
26066 #~ msgstr "_Teksting"
26069 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26070 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26073 #~ msgid "History parameter"
26074 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26077 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26078 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26081 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26082 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26085 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26086 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26089 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26090 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26093 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26094 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26097 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26098 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26101 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26102 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26105 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26106 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26109 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26110 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26113 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26114 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26117 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26118 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26121 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26122 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26125 #~ msgid "Extra Audio File"
26129 #~ msgid "Never download"
26130 #~ msgstr "Navn på enhet"
26141 #~ msgid "QPushButton"
26142 #~ msgstr "Forfattere"
26146 #~ msgstr "heltall"
26149 #~ msgid "orientation"
26150 #~ msgstr "_Navigasjon"
26153 #~ msgid "QGroupBox"
26158 #~ msgstr "skru på video"
26161 #~ msgid "checkable"
26162 #~ msgstr "skru på video"
26165 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26166 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
26173 #~ msgid "Playlist stress tests"
26174 #~ msgstr "Spilleliste"
26177 #~ msgid "DAAP access"
26178 #~ msgstr "Adresse"
26181 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26182 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26185 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26186 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26189 #~ msgid "Control interface settings"
26190 #~ msgstr "_Innstillinger"
26193 #~ msgid "Video filters settings"
26194 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26197 #~ msgid "CDDB Genre"
26198 #~ msgstr "Ingen tjener"
26201 #~ msgid "CDDB Year"
26202 #~ msgstr "Ingen tjener"
26205 #~ msgid "CDDB Title"
26209 #~ msgid "CD-Text Message"
26210 #~ msgstr "Beskjeder"
26213 #~ msgid "CD-Text Title"
26214 #~ msgstr "Neste fil"
26217 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26218 #~ msgstr "Om dette programmet"
26221 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26222 #~ msgstr "Kapittel"
26225 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26226 #~ msgstr "Øk volum"
26230 #~ msgstr "Forfattere"
26233 #~ msgid "Brazilian"
26241 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26243 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
26244 #~ "med dette alternativet."
26247 #~ msgid "Video y coordinate"
26248 #~ msgstr "lydenhet"
26251 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26254 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
26259 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26260 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26262 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
26263 #~ "dette alternativet er påskrudd."
26267 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26269 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26272 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26273 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26274 #~ "multicasting interface here."
26276 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
26277 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
26281 #~ msgid "Time To Live"
26282 #~ msgstr "levetid"
26285 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
26286 #~ "stream output."
26287 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
26290 #~ msgid "Choose program (SID)"
26291 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26294 #~ msgid "Choose programs"
26295 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26298 #~ msgid "Choose audio track"
26302 #~ msgid "Choose subtitles track"
26303 #~ msgstr "Velg tittel"
26306 #~ msgid "Preferred codecs list"
26307 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
26310 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26312 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
26313 #~ "tilgangsmoduler"
26316 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26318 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
26319 #~ "tilgangsmoduler"
26322 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26324 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
26329 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26330 #~ "read when VLM is launched."
26332 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
26333 #~ "med dette alternativet."
26336 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26337 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26340 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26341 #~ msgstr "Stopp strøm"
26345 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26346 #~ "(Basic authentication only)."
26347 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26350 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26351 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26354 #~ msgid "Demux number"
26355 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26358 #~ msgid "SLP scopes list"
26359 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
26362 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26363 #~ msgstr "Velg fil"
26366 #~ msgid "SLP input"
26367 #~ msgstr "_Innstillinger"
26370 #~ msgid "Segment "
26371 #~ msgstr "Fullskjerm"
26374 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26375 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26378 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26379 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26382 #~ msgid "CoreAudio output"
26383 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26386 #~ msgid "Output channels number"
26387 #~ msgstr "Neste fil"
26390 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26391 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26394 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26395 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26398 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26399 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26402 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26403 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26406 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26407 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26410 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26411 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26414 #~ msgid "Enable CABAC"
26415 #~ msgstr "skru på video"
26418 #~ msgid "Analyse mode"
26422 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26423 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26426 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26427 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26430 #~ msgid "Scene-cut detection."
26434 #~ msgid "Corba control"
26435 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26438 #~ msgid "corba control module"
26439 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26442 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26446 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26447 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26451 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26452 #~ "the network synchronisation."
26453 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26456 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26457 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26460 #~ msgid "Interface showing control interface"
26461 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26464 #~ msgid "Default to 4212"
26468 #~ msgid "Telnet Interface password"
26469 #~ msgstr "Grensesnitt"
26472 #~ msgid "Playlist metademux"
26473 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26476 #~ msgid "Segment filename"
26480 #~ msgid "Muxing application"
26481 #~ msgstr "Om dette programmet"
26484 #~ msgid "Writing application"
26485 #~ msgstr "Startposisjon"
26488 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26489 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26492 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26493 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26496 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26497 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26500 #~ msgid "Listeners"
26501 #~ msgstr "heltall"
26504 #~ msgid "Old playlist open"
26505 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
26508 #~ msgid "Native playlist import"
26509 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26512 #~ msgid "raw DV demuxer"
26513 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26516 #~ msgid "Text subtitles demux"
26517 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26520 #~ msgid "Interface default search path"
26521 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
26524 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26525 #~ "open when looking for a file."
26527 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
26528 #~ "dette alternativet."
26531 #~ msgid "GNOME interface"
26532 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26534 #~ msgid "_Open File..."
26535 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26537 #~ msgid "Open _Disc..."
26538 #~ msgstr "Åpne en _disk"
26541 #~ msgid "_Network stream..."
26542 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26544 #~ msgid "Select a network stream"
26545 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26548 #~ msgid "_Eject Disc"
26549 #~ msgstr "Løs ut disk"
26552 #~ msgid "Progr_am"
26553 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26556 #~ msgid "Choose the program"
26557 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26560 #~ msgstr "_Tittel"
26562 #~ msgid "Choose title"
26563 #~ msgstr "Velg tittel"
26565 #~ msgid "_Chapter"
26566 #~ msgstr "_Kapittel"
26568 #~ msgid "Choose chapter"
26569 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26571 #~ msgid "_Playlist..."
26572 #~ msgstr "_Spilleliste"
26574 #~ msgid "_Modules..."
26575 #~ msgstr "_Moduler..."
26577 #~ msgid "Open the module manager"
26578 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
26580 #~ msgid "Open the messages window"
26581 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26584 #~ msgid "_Language"
26585 #~ msgstr "_Vinkel"
26587 #~ msgid "_Subtitles"
26588 #~ msgstr "_Teksting"
26590 #~ msgid "Select subtitles channel"
26591 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26593 #~ msgid "_Fullscreen"
26594 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26603 #~ msgid "Open disc"
26604 #~ msgstr "Åpne Disk"
26610 #~ msgid "Open a satellite card"
26611 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26615 #~ msgstr "Åpne Disk"
26624 #~ msgid "Next file"
26625 #~ msgstr "Neste fil"
26628 #~ msgstr "Tittel:"
26630 #~ msgid "Chapter:"
26631 #~ msgstr "Kapittel:"
26633 #~ msgid "_Network Stream..."
26634 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26636 #~ msgid "_Jump..."
26637 #~ msgstr "_Hopp..."
26639 #~ msgid "Got directly so specified point"
26640 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
26643 #~ msgid "Switch program"
26644 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26646 #~ msgid "_Navigation"
26647 #~ msgstr "_Navigasjon"
26649 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26650 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
26652 #~ msgid "Toggle _Interface"
26653 #~ msgstr "Grensesnitt"
26657 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26658 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26660 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
26661 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
26664 #~ msgid "Open Stream"
26665 #~ msgstr "Stopp strøm"
26668 #~ msgid "Symbol Rate"
26673 #~ msgid "stream output"
26674 #~ msgstr "Standard output:"
26677 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26680 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
26681 #~ "senere versjon."
26687 #~ msgid "stream output (MRL)"
26688 #~ msgstr "Standard output:"
26691 #~ msgid "Destination Target: "
26692 #~ msgstr "Stopp strøm"
26699 #~ msgid "Gtk+ interface"
26700 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26707 #~ msgstr "Utforsk"
26710 #~ msgstr "_Avslutt"
26712 #~ msgid "Exit the program"
26713 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26718 #~ msgid "Hide the main interface window"
26719 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26721 #~ msgid "Navigate through the stream"
26722 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26724 #~ msgid "_Settings"
26725 #~ msgstr "_Innstillinger"
26727 #~ msgid "_Preferences..."
26728 #~ msgstr "_Preferanser..."
26730 #~ msgid "Configure the application"
26731 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
26736 #~ msgid "_About..."
26739 #~ msgid "About this application"
26740 #~ msgstr "Om dette programmet"
26743 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26744 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26746 #~ msgid "Go Backward"
26747 #~ msgstr "Gå tilbake"
26749 #~ msgid "Stop Stream"
26750 #~ msgstr "Stopp strøm"
26752 #~ msgid "Play Stream"
26753 #~ msgstr "Spill strøm"
26755 #~ msgid "Pause Stream"
26756 #~ msgstr "Pause strøm"
26758 #~ msgid "Play Slower"
26759 #~ msgstr "Spill saktere"
26761 #~ msgid "Play Faster"
26762 #~ msgstr "Spill fortere"
26765 #~ msgid "Previous File"
26766 #~ msgstr "Forrige fil"
26768 #~ msgid "Next File"
26769 #~ msgstr "Neste fil"
26775 #~ msgid "Open Target"
26776 #~ msgstr "Stopp strøm"
26779 #~ msgid "Use stream output"
26780 #~ msgstr "Standard output:"
26783 #~ msgid "Stream output configuration "
26784 #~ msgstr "Standard output:"
26788 #~ msgstr "Gå til:"
26796 #~ msgid "Selected"
26803 #~ msgstr "_Invertert"
26809 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26810 #~ msgstr "Standard output:"
26813 #~ msgid "Disk type"
26814 #~ msgstr "Disktype"
26821 #~ msgid "Chapter "
26822 #~ msgstr "Kapittel"
26825 #~ msgid "Device name "
26826 #~ msgstr "Navn på enhet"
26829 #~ msgid "Languages"
26830 #~ msgstr "_Vinkel"
26833 #~ msgid "language"
26834 #~ msgstr "_Vinkel"
26837 #~ msgid "Open &Disk"
26838 #~ msgstr "Åpne Disk"
26841 #~ msgid "Open &Stream"
26842 #~ msgstr "Stopp strøm"
26845 #~ msgid "&Backward"
26846 #~ msgstr "Gå tilbake"
26865 #~ msgid "Opens a recently used file"
26866 #~ msgstr "Åpne en fil"
26869 #~ msgid "Quits the application"
26870 #~ msgstr "Om dette programmet"
26873 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26877 #~ msgid "Opens a disk"
26878 #~ msgstr "Åpne en fil"
26881 #~ msgid "Opens a network stream"
26882 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26885 #~ msgid "Starts playback"
26890 #~ msgstr "Beskjeder"
26893 #~ msgid "Opening file..."
26894 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26897 #~ msgid "Exiting..."
26898 #~ msgstr "_Innstillinger"
26901 #~ msgid "KDE interface"
26902 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26905 #~ msgid "Messages:"
26906 #~ msgstr "Beskjeder"
26909 #~ msgid "Address "
26910 #~ msgstr "Adresse"
26917 #~ msgid "Open Messages Window"
26918 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26921 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26922 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26925 #~ msgid "Advanced output:"
26926 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26929 #~ msgid "Output Options"
26930 #~ msgstr "Neste fil"
26933 #~ msgid "Transcode options"
26934 #~ msgstr "Pause strøm"
26938 #~ msgid "SLP announce"
26939 #~ msgstr "Standard output:"
26942 #~ msgid "Properties"
26943 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26946 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26950 #~ msgid "Time offset"
26951 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
26954 #~ msgid "More info"
26955 #~ msgstr "Navn på enhet"
26958 #~ msgid "Item Info"
26959 #~ msgstr "Navn på enhet"
26962 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26963 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
26966 #~ msgid "M3U file"
26970 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26971 #~ msgstr "lydenhet"
26974 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26975 #~ msgstr "lydenhet"
26978 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26979 #~ msgstr "lydenhet"
26982 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26983 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
26986 #~ msgid "DVD audio format"
26987 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26990 #~ msgid "Destination Target:"
26991 #~ msgstr "Stopp strøm"
26994 #~ msgid "Miscellaneous options"
26995 #~ msgstr "Forskjellig"
26998 #~ msgid "Subtitles options"
26999 #~ msgstr "_Teksting"
27002 #~ msgid "Font filename"
27006 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27007 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27010 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27011 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27015 #~ msgid "SAP announces"
27016 #~ msgstr "Standard output:"
27020 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27022 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27026 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
27027 #~ "streaming output."
27028 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27031 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27032 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27035 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27036 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27039 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27040 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27044 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27045 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27049 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27050 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27053 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27054 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27057 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27058 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27062 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27063 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27067 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27068 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27071 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27072 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27076 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27078 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27082 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27083 #~ msgstr "Standard output:"
27087 #~ msgid "SLP announcing"
27088 #~ msgstr "Standard output:"
27092 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27094 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27098 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27099 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27102 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27103 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27106 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27107 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27110 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27111 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27114 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27115 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27118 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27119 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27123 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27124 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27128 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27129 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27133 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27135 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27139 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27140 #~ "streaming output."
27141 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27144 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27145 #~ msgstr "lydenhet"
27148 #~ msgid "Time overlay"
27149 #~ msgstr "levetid"
27152 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27153 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27156 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27157 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27160 #~ msgid "Random effect"
27163 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27164 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
27166 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27167 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
27170 #~ msgid "Time to live"
27171 #~ msgstr "levetid"
27175 #~ msgstr "Åpne fil"
27181 #~ msgid "bad entry number"
27182 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27193 #~ msgid "Showintf"
27194 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27201 #~ msgid "Option/Alt"
27202 #~ msgstr "_Innstillinger"
27205 #~ msgid "&Select All"
27206 #~ msgstr "Velg fil"
27209 #~ msgid "PLS file"
27210 #~ msgstr "Velg fil"
27213 #~ msgid "wxWindows"
27214 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27217 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27218 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27221 #~ msgid "AAC demuxer"
27222 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27225 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27227 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27231 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27234 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27237 #~ msgid "[module] [description]\n"
27238 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
27241 #~ msgid "Choose audio channel"
27242 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27245 #~ msgid "Choose subtitle track"
27246 #~ msgstr "Velg tittel"
27249 #~ msgid "Choose a stream output"
27250 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27252 #~ msgid "Empty if no stream output."
27253 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
27256 #~ msgid "Loop playlist on end"
27257 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
27260 #~ msgid "Real time control interface"
27261 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27264 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27265 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27268 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27269 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27272 #~ msgid "Select file or directory"
27273 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27277 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27279 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
27282 #~ msgid "SAP interface"
27283 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27285 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27287 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
27291 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27293 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
27296 #~ msgid "Access modules settings"
27297 #~ msgstr "_Innstillinger"
27300 #~ msgid "Audio output modules settings"
27301 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27304 #~ msgid "Decoder modules settings"
27305 #~ msgstr "_Innstillinger"
27308 #~ msgid "Demuxers settings"
27309 #~ msgstr "_Innstillinger"
27312 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27313 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27316 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27317 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27320 #~ msgid "Video output modules settings"
27321 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27324 #~ msgid "Choose audio"
27325 #~ msgstr "velg lyd"
27329 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27330 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
27333 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27334 #~ msgstr "_Teksting"
27337 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27338 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27341 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27342 #~ msgstr "_Teksting"
27345 #~ msgid "Xvid video decoder"
27346 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27349 #~ msgid "Item Enabled"
27350 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
27353 #~ msgid "Delete Group"
27357 #~ msgid "Add Group"
27361 #~ msgid "Sort by &author"
27362 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27365 #~ msgid "Reverse sort by author"
27366 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27370 #~ msgstr "skru på video"
27373 #~ msgid "Enable/Disable"
27377 #~ msgid "New Group"
27381 #~ msgid "Sort by &group"
27382 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27385 #~ msgid "Reverse sort by group"
27386 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27394 #~ msgstr "heltall"
27397 #~ msgid "Track Artist"
27398 #~ msgstr "Forrige fil"
27401 #~ msgid "Track Title"
27402 #~ msgstr "Forrige fil"
27405 #~ msgid "Program to decode"
27406 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27409 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27410 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27413 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27414 #~ msgstr "Grensesnitt"
27421 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27422 #~ msgstr "_Innstillinger"
27425 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
27426 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27429 #~ msgid "Output MRL"
27430 #~ msgstr "Standard output:"
27433 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27434 #~ msgstr "_Teksting"
27437 #~ msgid "OpenGL effect"
27438 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
27441 #~ msgid "Item info"
27442 #~ msgstr "Navn på enhet"
27445 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27446 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27449 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27450 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27453 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27454 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27464 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27465 #~ msgstr "Standard output:"
27468 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27469 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27471 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27472 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27475 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27476 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
27479 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27480 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27483 #~ msgid "Toggle enabled"
27484 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
27487 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27488 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27489 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27490 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27491 #~ "expressing pixel squareness."
27493 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
27494 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
27495 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
27496 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
27497 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
27500 #~ msgid "Truncated stream"
27501 #~ msgstr "Spill strøm"
27504 #~ msgid "UTC date"
27505 #~ msgstr "Oppdater"
27508 #~ msgid "Codec name"
27509 #~ msgstr "Navn på enhet"
27513 #~ msgstr "Tittel:"
27516 #~ msgid "Open a skin file."
27517 #~ msgstr "Åpne en fil"
27520 #~ msgid "Open a network stream"
27521 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27524 #~ msgid "Open a satellite stream"
27525 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27528 #~ msgid "Exit this program"
27529 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27532 #~ msgid "Open other types of inputs"
27533 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27536 #~ msgid "Open the playlist"
27537 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27540 #~ msgid "Show the program logs"
27541 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27544 #~ msgid "About this program"
27545 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27548 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27549 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27553 #~ msgstr "_Avslutt"
27556 #~ msgid "Video for Linux"
27557 #~ msgstr "_Innstillinger"
27560 #~ msgid "Video device type"
27561 #~ msgstr "lydenhet"
27564 #~ msgid "Video device MRL"
27565 #~ msgstr "lydenhet"
27567 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27568 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27571 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27572 #~ msgstr "Innstillinger"
27575 #~ msgid "Audio CD demux"
27576 #~ msgstr "_Innstillinger"
27587 #~ msgid "udp stream output"
27588 #~ msgstr "Standard output:"
27591 #~ msgid "HTTP remote control"
27592 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27598 #~ msgid "Repeat Playlist"
27599 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27602 #~ msgid "Quick &Open ..."
27603 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27610 #~ msgid "Simple &Open ..."
27611 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27614 #~ msgid "Gather stream"
27615 #~ msgstr "Pause strøm"
27617 #~ msgid "XOSD module"
27618 #~ msgstr "XOSD modul"
27621 #~ msgid "xosd interface"
27622 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
27625 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
27626 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27629 #~ msgid "CD Audio device"
27630 #~ msgstr "lydenhet"
27633 #~ msgid "Gtk2 interface"
27634 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27642 #~ msgstr "_Avslutt"
27649 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27650 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27653 #~ msgid "VCD device name"
27654 #~ msgstr "Navn på enhet"
27656 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27657 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27660 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27661 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27664 #~ msgid "&File info..."
27665 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27668 #~ msgid "&Miscellaneous"
27669 #~ msgstr "Forskjellig"
27672 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27673 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27680 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27681 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27682 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27683 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27684 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27686 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
27687 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
27688 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
27689 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
27690 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
27693 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27694 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
27697 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27698 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
27701 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27705 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27706 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27710 #~ msgstr "Tittel:"
27714 #~ msgstr "Stopp strøm"
27718 #~ msgstr "Navn på enhet"
27721 #~ msgid "&Eject Disc"
27722 #~ msgstr "Løs ut disk"
27724 #~ msgid "print help"
27725 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
27727 #~ msgid "print detailed help"
27728 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
27730 #~ msgid "print help on module"
27731 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
27734 #~ msgid "A52 downmix module"
27735 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27738 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27739 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27742 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27743 #~ "enable this option."
27745 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
27746 #~ "du skrur på dette alternativet."
27750 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27751 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27753 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27754 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27757 #~ msgid "X11 MGA video output"
27758 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27761 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27762 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27765 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27766 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27769 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27770 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27773 #~ msgid "osd text filter"
27774 #~ msgstr "Neste fil"
27777 #~ msgid "&Logs..."
27778 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27781 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27782 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
27785 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27787 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
27790 #~ msgid "Device &name:"
27791 #~ msgstr "Enhets navn:"
27795 #~ msgstr "Tittel:"
27798 #~ msgid "&Chapter:"
27799 #~ msgstr "Kapittel:"
27802 #~ msgid "Open &disc..."
27803 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27806 #~ msgid "&Hide interface"
27807 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27810 #~ msgid "Spawn a new interface"
27811 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27814 #~ msgid "C&hannels"
27815 #~ msgstr "Kanaler"
27819 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27822 #~ msgid "&Jump..."
27823 #~ msgstr "_Hopp..."
27826 #~ msgid "New stream"
27827 #~ msgstr "Stopp strøm"
27830 #~ msgid "Network Stream..."
27831 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27834 #~ msgid "&Add subtitles..."
27835 #~ msgstr "_Teksting"
27839 #~ msgstr "_Avslutt"
27842 #~ msgid "Toggle mute"
27843 #~ msgstr "Grensesnitt"
27846 #~ msgid "Set the window on top"
27847 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27851 #~ msgstr "Legg til"
27854 #~ msgid "&Disc..."
27855 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27858 #~ msgid "&Network..."
27859 #~ msgstr "Nettverk"
27866 #~ msgid "&Invert selection"
27870 #~ msgid "&Crop selection"
27874 #~ msgid "Delete &all"
27879 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27881 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27884 #~ msgid "Native Windows interface"
27885 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27888 #~ msgstr "skrifttype"
27891 #~ msgid "enable network channel mode"
27892 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
27894 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27896 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27899 #~ msgid "channel server address"
27900 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27902 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27903 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
27906 #~ msgid "channel server port"
27907 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27909 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27910 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
27913 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27914 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27916 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
27917 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
27920 #~ msgid "Stream output:"
27921 #~ msgstr "Standard output:"
27924 #~ msgid "Device Name"
27925 #~ msgstr "Navn på enhet"
27928 #~ msgid "dvdplay input module"
27929 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27932 #~ msgid "raw UDP access module"
27933 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27936 #~ msgid "image crop video module"
27937 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27939 #~ msgid "X11 MGA module"
27940 #~ msgstr "X11 MGA modul"
27942 #~ msgid "SVGAlib module"
27943 #~ msgstr "SVGAlib modul"
27945 #~ msgid "X11 module"
27946 #~ msgstr "X11 modul"
27949 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
27950 #~ msgstr "Forskjellig"
27953 #~ msgid "Access filter modules"
27954 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
27957 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
27958 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27961 #~ msgid "No help is available for these modules"
27962 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
27967 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
27968 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27971 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
27972 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
27977 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
27978 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
27979 #~ "define various related options."
27981 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27982 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27986 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
27987 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
27989 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27990 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27994 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
27995 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
27996 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
27997 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
27999 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28000 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28001 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28004 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
28005 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
28007 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
28008 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
28010 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
28012 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
28016 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
28017 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28019 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
28020 #~ "dette alternativet."
28023 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
28024 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
28026 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
28027 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
28031 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
28032 #~ "show all the available options, including those that most users should "
28035 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
28036 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
28040 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
28041 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
28043 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
28044 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
28045 #~ "tilgjengelige metoden."
28049 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
28050 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
28052 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
28053 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
28056 #~ msgid "Audio output volume"
28057 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28059 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
28060 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
28064 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
28065 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
28066 #~ "and the audio."
28068 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
28069 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
28072 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
28073 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
28077 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
28078 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
28079 #~ "as the audio stream being played)."
28081 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
28082 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
28085 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
28086 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
28089 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
28090 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
28092 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
28093 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
28096 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
28097 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
28099 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
28100 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
28101 #~ "tilgjengelige metoden."
28105 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
28106 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
28108 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
28109 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
28113 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
28114 #~ "the video characteristics."
28116 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
28117 #~ "seg til videoviseren."
28120 #~ msgid "Video x coordinate"
28121 #~ msgstr "lydenhet"
28124 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
28125 #~ "can also allow you to save some processing power)."
28127 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
28128 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
28131 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
28132 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
28135 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
28136 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
28137 #~ "eller forvrenge videovinduet."
28141 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
28143 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28146 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
28147 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
28148 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
28149 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
28150 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
28152 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
28153 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
28154 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
28155 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
28156 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
28157 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
28159 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
28161 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
28164 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
28167 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
28168 #~ "dette vanligvis 1500."
28171 #~ msgid "Network interface address"
28172 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28176 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
28178 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
28179 #~ "DVD (fra 1 til n)."
28183 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
28186 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
28187 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
28191 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
28192 #~ "or tree letter country code)."
28194 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
28195 #~ "DVD (fra 1 til n)."
28198 #~ msgid "Choose subtitle language"
28199 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28203 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
28204 #~ "two or tree letter country code)."
28206 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
28207 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
28211 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
28213 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28216 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
28219 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
28220 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28223 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
28226 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
28227 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28231 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
28232 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
28233 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28237 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28238 #~ "to the SOCKS server."
28239 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28243 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
28244 #~ "the SOCKS server."
28245 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28249 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
28251 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
28255 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
28256 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28259 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
28260 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28263 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
28264 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28266 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28267 #~ "denne er påskrudd."
28271 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
28272 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28274 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28275 #~ "denne er påskrudd."
28278 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
28281 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
28282 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
28285 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
28288 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
28293 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
28296 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28297 #~ "med dette alternativet."
28300 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
28301 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28305 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
28306 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28309 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
28310 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28313 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
28314 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28318 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
28319 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28323 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
28324 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28328 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
28329 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28332 #~ msgid "Tuner number"
28333 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28336 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28337 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28341 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
28343 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28346 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
28347 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28350 #~ msgid "Set the Color of the video input"
28351 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28354 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
28355 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28358 #~ msgid "Set the quality of the stream"
28359 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28362 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
28363 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28367 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
28369 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28373 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
28374 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28377 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
28378 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28382 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
28383 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
28384 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
28385 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
28386 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
28388 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
28389 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
28390 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
28391 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
28392 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
28395 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
28396 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
28398 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
28399 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28402 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28403 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28406 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28407 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28410 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
28411 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28414 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
28415 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28418 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
28419 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28422 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
28423 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28426 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
28427 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28430 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
28431 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28434 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
28435 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28438 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28439 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28442 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
28443 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28446 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
28447 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28450 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
28451 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28454 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
28455 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28458 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
28459 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28462 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
28463 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28466 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
28467 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28470 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
28471 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28474 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
28475 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28478 #~ msgid "Add wave header"
28479 #~ msgstr "lag wavfil"
28482 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
28483 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
28486 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28487 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28491 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28495 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28499 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
28503 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
28504 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28507 #~ msgid "ffmpeg video filter"
28508 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28511 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
28512 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28516 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
28518 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28522 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
28523 #~ "two reference frames."
28524 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28527 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
28528 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28531 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
28532 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28535 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28536 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28539 #~ msgid "Enable strict rate control"
28540 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28543 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
28544 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28548 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
28549 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
28550 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28554 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
28555 #~ "values: -1, 0, 1)."
28556 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28559 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
28560 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28564 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
28566 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28569 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
28570 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28573 #~ msgid "Quantizer parameter"
28574 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28577 #~ msgid "Bitrate tolerance"
28581 #~ msgid "Maximum local bitrate"
28585 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
28586 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28589 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
28590 #~ msgstr "Pause strøm"
28593 #~ msgid "Wait time (ms)"
28597 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
28598 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28602 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
28603 #~ "network synchronisation."
28604 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28608 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
28609 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
28610 #~ "install time so the Service is properly configured."
28612 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28613 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28614 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28618 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
28619 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
28620 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
28621 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
28623 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28624 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28625 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28628 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
28629 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
28632 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
28633 #~ msgstr "Grensesnitt"
28636 #~ msgid "Telnet Interface port"
28637 #~ msgstr "Grensesnitt"
28640 #~ msgid "Filedump demuxer"
28641 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28644 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
28645 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28648 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
28649 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28651 #~ msgid "_Hide interface"
28652 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28654 #~ msgid "Select audio channel"
28655 #~ msgstr "Velg lydkanal"
28658 #~ msgid "Go backward"
28659 #~ msgstr "Gå tilbake"
28662 #~ msgid "Stop stream"
28663 #~ msgstr "Stopp strøm"
28665 #~ msgid "Select previous title"
28666 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
28668 #~ msgid "Select previous chapter"
28669 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
28671 #~ msgid "No server"
28672 #~ msgstr "Ingen tjener"
28675 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28676 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28679 #~ msgid "Open Target:"
28680 #~ msgstr "Stopp strøm"
28683 #~ msgid "Polarization"
28684 #~ msgstr "_Navigasjon"
28687 #~ msgstr "Inverter"
28690 #~ msgid "Jump to: "
28691 #~ msgstr "Hopp til: "
28694 #~ msgid "Close the window"
28695 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28697 #~ msgid "Open Playlist"
28698 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28707 #~ msgid "Volume: %d"
28708 #~ msgstr "Senk volum"
28711 #~ msgid "no items in playlist"
28712 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28715 #~ msgid "1 item in playlist"
28716 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28719 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28720 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28724 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
28727 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
28731 #~ msgid "Size offset"
28732 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
28735 #~ msgid "Show/Hide interface"
28736 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28739 #~ msgid "Sort by &title"
28740 #~ msgstr "_Teksting"
28743 #~ msgid "&Reverse sort by title"
28744 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28747 #~ msgid "Sorted by artist"
28748 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28751 #~ msgid "H264 is a new video codec"
28752 #~ msgstr "Stopp strøm"
28755 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
28756 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28759 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28760 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28763 #~ msgid "Choose here your input stream"
28764 #~ msgstr "Pause strøm"
28767 #~ msgid "You need to enter an address"
28768 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28771 #~ msgid "wxWindows interface module"
28772 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28775 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
28776 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28780 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
28781 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
28783 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
28784 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
28788 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
28789 #~ "cache will hold."
28790 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28794 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
28795 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28798 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
28799 #~ msgstr "Neste fil"
28802 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
28803 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28806 #~ msgid "H264 video packetizer"
28807 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28810 #~ msgid "HAL device detection"
28815 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
28816 #~ "streaming output."
28817 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28820 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28821 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28824 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
28825 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28828 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
28829 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28833 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
28834 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28838 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
28839 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28842 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
28843 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28846 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
28847 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28851 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
28852 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28855 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28856 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28859 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
28860 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28864 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
28865 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28869 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
28871 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28875 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
28877 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28880 #~ msgid "Subpictures filter"
28881 #~ msgstr "_Teksting"
28885 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
28886 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28889 #~ msgid "List of video output modules"
28890 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28893 #~ msgid "Logo filename"
28897 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
28898 #~ msgstr "lydenhet"
28901 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
28902 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28905 #~ msgid "Time position"
28906 #~ msgstr "Startposisjon"
28910 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
28911 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28913 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28914 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28917 #~ msgid "Set the format of the output image."
28918 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28920 #~ msgid "QT Embedded display name"
28921 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28924 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
28925 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
28927 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28928 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28931 #~ msgid "snapshot module"
28932 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28935 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28936 #~ msgstr "Fullskjerm"
28938 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
28939 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
28942 #~ msgid "IDR frames"
28946 #~ msgid "Error: %s\n"
28947 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
28950 #~ msgid "no input\n"
28951 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
28955 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
28957 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28960 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28961 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28964 #~ msgid "Codec info"
28965 #~ msgstr "Navn på enhet"
28968 #~ msgid "Codec download"
28969 #~ msgstr "Navn på enhet"
28972 #~ msgid "Frequency (kHz)"
28973 #~ msgstr "Frekvens:"
28976 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
28977 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28981 #~ msgstr "Legg til"
28984 #~ msgid "Dump file name"
28988 #~ msgid "Stop current playlist item"
28989 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28992 #~ msgid "ES stream"
28993 #~ msgstr "Stopp strøm"
29000 #~ msgid "CD-ROM device name"
29001 #~ msgstr "Navn på enhet"
29008 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
29009 #~ "instance :0.1."
29011 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
29014 #~ msgid "flac decoder module"
29015 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29018 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
29019 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"